1 00:00:01,134 --> 00:00:02,567 V předchozích epizodách... 2 00:00:02,902 --> 00:00:04,995 Celou dobu jsem si myslela, že máma utekla, 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,934 protože se nedokázala vyrovnat s tím, že by všechno ztratila. 4 00:00:07,107 --> 00:00:08,540 Možná se jenom nedokázala vyrovnat s tím, že by ztratila mě. 5 00:00:08,708 --> 00:00:11,905 Věděl jsi, že tvůj táta a moje máma byli král a královna plesu? 6 00:00:12,078 --> 00:00:13,909 - Pane Kane. - Veronico, znovu se setkáváme. 7 00:00:14,080 --> 00:00:15,206 To jsou náhody, co? 8 00:00:15,382 --> 00:00:17,748 Je to eok, co byla moje nejlepší kamarádka Lilly Kaneová zavražděna. 9 00:00:17,917 --> 00:00:21,876 - Pořád vyšetřuješ Lillynu vraždu. - Vyřeším ten případ a tvá máma se vrátí. 10 00:00:22,055 --> 00:00:23,283 Tak ho vyřešme. 11 00:00:23,456 --> 00:00:25,754 Jsou to záběry ze zatčení Abela Koontze. 12 00:00:25,925 --> 00:00:28,393 Vím, kdo jsi, Veronico Marsová. 13 00:00:28,561 --> 00:00:30,085 Můj táta vám chtěl zachránit život. 14 00:00:30,263 --> 00:00:31,594 Podívej se do zrcadla. 15 00:00:31,765 --> 00:00:34,097 Jsi produkt opuchlýho šerifa 16 00:00:34,267 --> 00:00:36,132 nebo krále a královny plesu? 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,609 Jake Kane je tvůj otec. 18 00:00:48,782 --> 00:00:50,647 Vyrovnej se s tím, Veronico. 19 00:00:51,918 --> 00:00:53,146 Ví to táta? 20 00:00:53,319 --> 00:00:56,447 Šel tak odhodlaně po Jakeovi Kaneovi kvůli tomu poměru? 21 00:00:57,557 --> 00:01:00,526 Bože. Znamená to, že...? 22 00:01:00,693 --> 00:01:02,888 Je Duncan můj...? 23 00:01:10,103 --> 00:01:14,267 Ty fotky, co dostala máma, ty, jak jsem na nich zachycená v hledáčku, 24 00:01:14,441 --> 00:01:18,468 tak to Jake nakonec vrátil tátovi, svýmu dávnýmu rivalovi? 25 00:01:18,645 --> 00:01:22,240 Jestli jo, tak si toho bastarda podám. 26 00:01:22,415 --> 00:01:24,144 Je mi jedno, čí je to otec. 27 00:01:27,620 --> 00:01:30,054 Tahle je z loňska, z centra. 28 00:01:30,223 --> 00:01:33,420 Jediný důvod, proč jsem v té části města byla, bylo naléhání mámy, 29 00:01:33,593 --> 00:01:35,686 abych po smrti Lilly chodila do poradny. 30 00:01:35,862 --> 00:01:39,354 Každý čtvrtek po šest týdnů jsme na sebe s dr. Davem zírali 31 00:01:39,532 --> 00:01:42,000 přes pohovku. Ale který je to čtvrtek? 32 00:01:45,672 --> 00:01:47,299 Knižní týden? 33 00:01:47,474 --> 00:01:49,669 Paní Murphyová, kdy byl Knižní týden? 34 00:01:49,843 --> 00:01:53,574 Páni, to je postoj, který se mi v naší post-literárním době líbí. 35 00:01:53,746 --> 00:01:55,839 Neboj se, Veronico. Bude až za několik měsíců. 36 00:01:56,015 --> 00:01:59,746 - Loňský Knižní týden. - Vždy je to první únorový týden. 37 00:01:59,919 --> 00:02:02,217 Teď vím, který čtvrtek. 38 00:02:03,456 --> 00:02:06,016 Na fotce stojím přesně na tomhle místě. 39 00:02:08,328 --> 00:02:11,525 Kdo ji fotil, musel sedět u tohohle stolu. 40 00:02:11,698 --> 00:02:13,893 U tohohle jediného odpovídá úhel. 41 00:02:14,567 --> 00:02:17,661 Datum i hodina sedí. Mám tě. 42 00:02:17,837 --> 00:02:19,532 Schováváte si všechny stvrzenky? 43 00:02:19,706 --> 00:02:24,370 Mohla byste mi ukázat ty ze 4.února mezi 16:45 a 17:30? 44 00:02:24,544 --> 00:02:28,241 - Někdo mě sledoval. - Panebože. 45 00:02:28,414 --> 00:02:31,872 Jsem si jistá, že seděl u támhletoho stolu. 46 00:02:34,587 --> 00:02:38,523 Clarence Wiedman. Velká chyba, platit kreditkou. 47 00:02:39,859 --> 00:02:44,228 A tady je. Chlap, který mě sledoval. 48 00:02:54,541 --> 00:02:56,372 No jistě. 49 00:03:04,083 --> 00:03:06,244 Kane Software. Ústřednu, prosím. 50 00:03:06,419 --> 00:03:10,879 Číslo, které hledáte, je 555-01 25. 51 00:03:11,057 --> 00:03:13,287 Kane Software. Kam vás mohu přepojit? 52 00:03:13,459 --> 00:03:15,256 Dejte mi Clarence Wiedmana, prosím. 53 00:03:15,428 --> 00:03:18,488 Dovolali jste se Clarenci Wiedmanovi, šéfovi ochranky Kane Software. 54 00:03:18,665 --> 00:03:20,394 Prosím zanechte vzkaz. 55 00:03:21,634 --> 00:03:25,468 A je to. Vím, kdo vyděsil mou mámu. 56 00:03:25,638 --> 00:03:28,664 Jestli je Jake Kane můj biologický otec, 57 00:03:28,841 --> 00:03:31,674 je to informace v ceně milionů. 58 00:03:31,844 --> 00:03:37,009 A po tom, co jeho rodina provedla mé, si to hodlám vybrat i s úroky. 59 00:04:12,352 --> 00:04:14,843 - Co se ti stalo? - To nic není. 60 00:04:15,021 --> 00:04:18,422 Menší domácí kolize. Teď si zakryj oči a dej mi ruku. 61 00:04:18,591 --> 00:04:22,527 Domácí kolize? Porval ses s košem na odpadky? 62 00:04:22,695 --> 00:04:24,595 Ne, ne. S dveřma. 63 00:04:24,964 --> 00:04:27,262 Byl jsi u doktora? 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,560 Zlato, nic to není. Kočky jizvy zbožňujou. 65 00:04:29,736 --> 00:04:32,102 Tak pojď. To musíš vidět. 66 00:04:32,272 --> 00:04:35,537 Co je ti? Jsi jako nezletilý děcko, 67 00:04:35,708 --> 00:04:38,199 co narazilo na tátovu palírnu. 68 00:04:38,378 --> 00:04:39,811 Pojď. 69 00:04:45,018 --> 00:04:46,417 Posaď se. 70 00:04:48,288 --> 00:04:50,381 - Je to vodní postel. - Fajn. 71 00:04:50,556 --> 00:04:53,650 No tak, chtěla jsi ji, už když ti bylo pět. 72 00:04:53,826 --> 00:04:58,320 Taky jsem si chtěla vzít Vanilla Ice a mít největší sbírku Z-botů na světě. 73 00:04:58,931 --> 00:05:02,992 Chtěla jsi -- ne, škemrala jsi o vodní postel asi čtyři roky v řadě. 74 00:05:03,169 --> 00:05:05,933 Byla jsi tím posedlá. 75 00:05:06,105 --> 00:05:07,834 Už si vzpomínám. 76 00:05:08,007 --> 00:05:11,499 Jak jsi mi to vysvětlil, byl Santa v podstatě bezva, 77 00:05:11,678 --> 00:05:13,873 ale měla jsem pochybnosti o dodávkách do druhého podlaží. 78 00:05:14,047 --> 00:05:17,983 Ta dnešní pragmatická mládež. Ale musím říct, 79 00:05:18,151 --> 00:05:21,882 - že kdyby to bylo na mě, byl bych-- - Ty jsi ale kecka. 80 00:05:22,221 --> 00:05:25,884 Ale je to moc milý. 81 00:05:26,059 --> 00:05:28,687 - Garážový výprodej, že? Tak deset babek? - Ne. 82 00:05:28,861 --> 00:05:33,059 To je dobrý. Zapomněl jsi sundat cenovku. 83 00:05:33,232 --> 00:05:36,497 A mimoto vzhledem k naší finanční situaci 84 00:05:36,669 --> 00:05:39,137 jsem ráda, že jsi všechno neutratil za nějaký ulítlý dárek. 85 00:05:39,305 --> 00:05:42,001 Budeš ještě radši, až zjistíš, že mi k tomu přidali 86 00:05:42,175 --> 00:05:44,700 starý elpíčka Gordona Lightfoota. 87 00:05:47,613 --> 00:05:49,308 Mám tě moc ráda. 88 00:05:51,684 --> 00:05:53,845 Jo, já tebe taky. 89 00:05:56,022 --> 00:05:57,990 Každopádně 90 00:05:58,491 --> 00:06:02,291 promiň, že to trvalo tak dlouho, než se stařík Santa rozhoupal. 91 00:06:02,962 --> 00:06:05,157 - Dobrou, zlato. - Dobrou. 92 00:06:14,107 --> 00:06:17,406 Byl to nejspořádanější kluk, kterého jste kdy viděl. 93 00:06:17,577 --> 00:06:20,705 Bezstarostný, extrovertní, spousta přátel a školních aktivit. 94 00:06:20,880 --> 00:06:23,178 Extra populární, extra soustředěný. 95 00:06:23,349 --> 00:06:25,442 Přítelkyně, skvělé známky. 96 00:06:25,618 --> 00:06:27,848 K drogám ho to nikdy netáhlo, co víme. 97 00:06:28,020 --> 00:06:30,716 Drogy určitě ne. Casey prostě není 98 00:06:30,890 --> 00:06:34,018 typ kluka, který by se najednou přidal k nějakému kultu. 99 00:06:34,193 --> 00:06:37,594 To jsou ti, co mají zdánlivě všechno a tak často-- 100 00:06:37,764 --> 00:06:42,098 Víme, co si myslíte. Rozmazlený bohatý kluk, vychovaný v bezduchém přepychu, 101 00:06:42,268 --> 00:06:45,237 žádný odmítnutý materiální vrtoch, žádná potřeba pro duševno. 102 00:06:45,705 --> 00:06:52,076 Před šesti týdny mě Casey políbil na rozloučenou a odjel do školy, tak jako vždy 103 00:06:52,245 --> 00:06:54,975 - ale domů se už nevrátil. - Žije teď 104 00:06:55,148 --> 00:06:58,606 v nějakým Mooncalfským kolektivu. A je to v podstatě: 105 00:06:58,785 --> 00:07:02,380 "Díky za všechno, lidi, ale teď už si poradím sám." 106 00:07:02,555 --> 00:07:04,455 - To Porsche. - Správně, to Porsche. 107 00:07:04,624 --> 00:07:09,061 Prodal svého Boxstera a všechny peníze dal tomu kultu. 108 00:07:09,796 --> 00:07:12,060 Podívejte, pane Mars, potřebujeme vaši pomoct 109 00:07:12,231 --> 00:07:15,598 a jsme vám připraveni vyplatit peníze na ruku. 110 00:07:15,768 --> 00:07:17,736 - Děkujeme, pane Mars. - Nemáte zač. 111 00:07:17,904 --> 00:07:20,304 - Mockrát děkujeme. - Díky. 112 00:07:25,144 --> 00:07:26,475 Co to je? 113 00:07:26,646 --> 00:07:30,047 Pokouším si nabrat krev. Učitelka na zdravovědu nám říkala, 114 00:07:30,216 --> 00:07:33,982 že dostaneme body navíc, když si zařídíme test na HIV. 115 00:07:34,153 --> 00:07:36,417 Objednala jsem si ho online, 116 00:07:36,589 --> 00:07:39,456 ale zasekla jsem se na tom bodání do prstu. 117 00:07:39,759 --> 00:07:41,488 To jsou věci. 118 00:07:41,661 --> 00:07:46,928 Moje drsná a neohrožená dcera si bojí nabrat trochu krve. 119 00:07:47,934 --> 00:07:51,665 Kdybys byl fakt dobrý otec, 120 00:07:52,205 --> 00:07:55,265 dovolil bys mi, abych na ten test nabrala krev tobě. 121 00:07:55,441 --> 00:07:58,672 Nikdo ten rozdíl nepozná. A kromě toho jsi byl sexuálně aktivní. 122 00:07:58,845 --> 00:08:01,006 - Já ne. - Pro rány boží. 123 00:08:01,180 --> 00:08:03,808 Ty to myslíš vážně, viď? 124 00:08:03,983 --> 00:08:05,541 Dej mi to. 125 00:08:06,385 --> 00:08:07,750 Strašpytle. 126 00:08:08,521 --> 00:08:11,615 To byli rodiče Caseyho Ganta. Znáš ho? 127 00:08:11,791 --> 00:08:13,486 Bohužel ano. 128 00:08:13,659 --> 00:08:17,254 Další z povrchním, prázdných 129 00:08:17,430 --> 00:08:20,831 - otravných exemplářů 09tek. - Bez ohledu na tvé hodnocení 130 00:08:21,000 --> 00:08:25,334 jsou jeho rodiče stejně trochu naštvaní, že jim utekl a vstoupil do kultu. 131 00:08:25,505 --> 00:08:27,234 On vstoupil do kultu? 132 00:08:27,974 --> 00:08:31,205 A co uctívají? Lehký holky? Sudy s pivem? 133 00:08:31,377 --> 00:08:34,005 - Platinový karty svých rodičů? - To je jedno. 134 00:08:34,580 --> 00:08:37,174 Je mu 18, zákon toho moc nezmůže. 135 00:08:37,350 --> 00:08:40,842 Když ho dostaneme zpátky, Gantovi nabízejí 5000 bonus, 136 00:08:41,020 --> 00:08:44,547 takže je třeba se soustředit, jako příslovečný laser. 137 00:08:44,724 --> 00:08:46,658 Cíl nalezen a zaměřen. 138 00:08:46,826 --> 00:08:50,455 Zaplatí nám za důkaz jakékoli tamní protizákonné aktivity... 139 00:08:50,630 --> 00:08:53,394 ...jako držení zbraní, drogy, únosy. Je jedno co. 140 00:08:53,566 --> 00:08:57,468 Potřebujeme jenom zákonný důvod, aby jim to tam Úřad šerifa zavřel. 141 00:08:57,637 --> 00:08:59,969 - Rozumím. - Je to tvůj spolužák. 142 00:09:00,139 --> 00:09:03,131 Možná dokážeš zjistit něco, co nám pomůže. 143 00:09:03,309 --> 00:09:05,573 Jeho rodiče říkají, že do školy pořád chodí. 144 00:09:05,745 --> 00:09:09,772 Za 5000 bonus ti seženu i jeho genetický kód. 145 00:09:09,949 --> 00:09:14,045 Veronico, nezkoušej, pod pohrůžkou pomalé a bolestivé smrti, 146 00:09:14,220 --> 00:09:17,553 ani nemysli na to, že by ses do té osady sama vypravila. 147 00:09:17,723 --> 00:09:23,059 Já zatím rozjedu hlavní pátrání a to všechno okolo, nous comprenon nous? 148 00:09:26,732 --> 00:09:28,063 Mais oui. Chápu, Frantíku. 149 00:09:35,341 --> 00:09:38,367 Fajn, body navíc za zdravovědu neexistujou. 150 00:09:38,544 --> 00:09:42,742 Existuje ovšem onlineová společnost, který dělá testy rodičovství. 151 00:09:42,915 --> 00:09:47,545 Musím vědět najisto, kdo je můj otec. 152 00:09:52,258 --> 00:09:54,419 - Hej. - Na Duncana nejsem připravená. 153 00:09:54,594 --> 00:09:58,086 Příliš mnoho milých vzpomínek narušených všemi co když. 154 00:10:05,371 --> 00:10:07,134 Hadrákovej fotbal? 155 00:10:07,306 --> 00:10:10,639 Bitivní pole nezpochybnitelné bílé dominace. 156 00:10:11,877 --> 00:10:14,175 - Novej objekt? - Těžko. 157 00:10:14,347 --> 00:10:15,780 To je Casey Gant. 158 00:10:15,948 --> 00:10:20,180 Prodal svý Porsche, vstoupil do kultu a začal si hrát s hadrákem. 159 00:10:20,353 --> 00:10:22,514 Vypadá docela normálně. 160 00:10:22,688 --> 00:10:24,883 Neznal jsi ho předtím. 161 00:10:26,459 --> 00:10:29,724 "Vězni se modlí, když jdou uličkou smrti. 162 00:10:29,895 --> 00:10:31,829 Slyš zpěv andělů. 163 00:10:31,998 --> 00:10:34,762 Feťák žadoní o lásku, ale už žádná není." 164 00:10:37,003 --> 00:10:38,630 Pokračuj, Eli. 165 00:10:39,438 --> 00:10:42,430 "Když andělé zpívají hříchy světa 166 00:10:42,608 --> 00:10:44,940 a na ulicích je chladno, když jsi sám, 167 00:10:45,111 --> 00:10:47,272 a slzy začnou padat, 168 00:10:47,446 --> 00:10:50,779 když ti všechno dojde, slyš zpěv andělů." 169 00:10:51,951 --> 00:10:55,011 Casey Gante, naučte se chovat nebo půjdete za panem Clemmonsem. 170 00:10:56,022 --> 00:10:57,785 Eli, to bylo moc dobré. 171 00:10:57,957 --> 00:11:00,824 - Vedeš si skvěle. - Slečno, to není jeho básnička. 172 00:11:00,993 --> 00:11:03,427 To je písnička Social Distortion. 173 00:11:04,497 --> 00:11:06,522 Je to pravda, Eli? 174 00:11:12,972 --> 00:11:15,372 Vím, kdo mi všechno práskne. 175 00:11:15,541 --> 00:11:17,475 - Kdo? - Jeho bejvalka. 176 00:11:17,643 --> 00:11:20,737 Sama nechápu, co blbne. 177 00:11:20,913 --> 00:11:26,010 Jednoho dne je úplně v pohodě a další jak po mimozemský lobotomii. 178 00:11:26,185 --> 00:11:29,916 - Nějaký vysvětlení? - Nic, co by dávalo smysl. 179 00:11:30,089 --> 00:11:33,252 Jenom blábolení o "zřeknutí se smrtícího stylu 180 00:11:33,426 --> 00:11:35,553 rozvinuté kapitalistické společnosti". 181 00:11:35,728 --> 00:11:39,061 a "odnaučení spotřebitelského vábení". 182 00:11:39,231 --> 00:11:42,530 Myslím, že jednou mluvil i o kompostu. 183 00:11:42,702 --> 00:11:46,570 Bylo to úplně ulítlý. Musela jsem mu dát kopačky. 184 00:11:46,739 --> 00:11:48,900 Zmínil se o nějakých nových přátelích, 185 00:11:49,075 --> 00:11:52,010 než začal být divný. 186 00:11:53,212 --> 00:11:55,009 Ne, ale... 187 00:11:55,247 --> 00:11:56,874 ...víš co? 188 00:11:57,850 --> 00:12:01,616 Myslím, že má něco se slečnou Millsovou. 189 00:12:01,787 --> 00:12:05,086 - Myslíš jako sexuálně? - Jo. 190 00:12:05,257 --> 00:12:07,817 Všechno dělali spolu. 191 00:12:07,993 --> 00:12:10,621 Dokonce začal dělat pro literární magazín. 192 00:12:10,796 --> 00:12:14,163 A tenhle kluk si stahoval všechny písemný úkoly 193 00:12:14,333 --> 00:12:18,929 už od sedmý třídy. Myslel si, že psaní poznámek je pro intelektuální pozéry. 194 00:12:19,105 --> 00:12:21,266 Museli mu vymýt mozek. 195 00:12:22,108 --> 00:12:24,770 Jak se dostat k lidem z magazínu? 196 00:12:24,944 --> 00:12:27,105 Mám to. Stát se jednou z nich. 197 00:12:27,279 --> 00:12:29,907 Vlastnosti a styl blbé teenagerské poezie: 198 00:12:30,082 --> 00:12:32,346 Musí být napsána nezvyklou barvou. 199 00:12:32,518 --> 00:12:35,078 Musí zahrnovat dominatní témata odcizení 200 00:12:35,254 --> 00:12:38,451 sexuální nejistoty, sebemrskačství, smrti a tak dále. 201 00:12:42,094 --> 00:12:46,326 Tati, jsi bývalej polda. Máš kontakty v podsvětí. 202 00:12:46,499 --> 00:12:49,332 Nemůže někdo nahnat strach údržbáři, aby spravil... 203 00:12:49,502 --> 00:12:53,598 -...ten problém s horkou vodou? -Přísahá, že objedná nové trubky... 204 00:12:53,773 --> 00:12:55,741 ...novou 5000-galonovou nádrž, všechno. 205 00:12:55,908 --> 00:12:59,742 Tímhle nás ten nimrod oblbuje už pět měsíců. 206 00:12:59,912 --> 00:13:01,812 Zkus to překousnout. 207 00:13:02,782 --> 00:13:07,776 Když dostaneme ten 5000 bonus, možná si budeme moct najít něco jiného. 208 00:13:11,056 --> 00:13:13,149 Tak, dámy a pánové, čas dát se do práce. 209 00:13:13,325 --> 00:13:17,955 Doufám, že máte všichni ty analýzy, co jsem vám minulý týden uložil. No? 210 00:13:18,130 --> 00:13:21,588 Dobrá. Rozdělte se na skupinky po čtyřech a porovnejte si poznámky. 211 00:13:32,711 --> 00:13:34,941 Zbožňují mě, co? 212 00:13:39,285 --> 00:13:40,912 Hej, Veronico. 213 00:13:41,086 --> 00:13:42,713 Slečno Millsová, co se děje? 214 00:13:42,888 --> 00:13:46,324 Četla jsem báseň, kterou jsi poslala do literárního magazínu. 215 00:13:46,492 --> 00:13:49,290 -"Rebeluju, protože můžu." -Jo. 216 00:13:49,461 --> 00:13:53,693 Měla jsem jich pár, o kterých jsem přemýšlela, že je pošlu, ale tahle nejvíc, 217 00:13:53,866 --> 00:13:56,858 ...já nevím, vyjadřovala, co právě cítím. 218 00:13:57,036 --> 00:13:59,527 Takže ji vytisknete? 219 00:13:59,705 --> 00:14:02,606 Máš velmi osobitý pohled, Veronico. 220 00:14:02,775 --> 00:14:06,768 Pokud ho budeš chtít probrat, existuje místo, kdo budeš vždy vítaná. 221 00:14:06,946 --> 00:14:08,470 Jsme něco jako rodina. 222 00:14:08,647 --> 00:14:11,775 Jo, mám nějaké přátele, co dělají pro váš magazín... 223 00:14:11,951 --> 00:14:14,977 -...říkají, že je to bezva. -Vlastně mluvím o lidech... 224 00:14:15,154 --> 00:14:18,715 ...z Mooncalfského kolektivu. Tam žiju. 225 00:14:18,891 --> 00:14:21,223 Něco mi říká, že by se ti u nás líbilo. 226 00:14:21,393 --> 00:14:25,124 Pokud bys chtěla, můžu tě tam dnes vzít. 227 00:14:25,297 --> 00:14:27,822 -Co říkáš? -Takže slečna Millsová láká děcka... 228 00:14:28,000 --> 00:14:29,763 ...na ústředí kultu? 229 00:14:29,935 --> 00:14:32,062 Zní to... 230 00:14:32,238 --> 00:14:34,001 ...skvěle. 231 00:14:34,640 --> 00:14:36,335 Jsem připravená, kdykoli budete chtít. 232 00:14:36,508 --> 00:14:39,170 Počkat. Co říkal táta o tom, že tam nemám jezdit? 233 00:14:47,286 --> 00:14:48,981 Pojď. 234 00:14:50,956 --> 00:14:52,753 Je to tu úžasný. 235 00:14:52,925 --> 00:14:55,723 Mám pocit, že jsme na natáčecím place. 236 00:14:55,895 --> 00:14:57,988 Děkuju moc, že jste mě sem pozvala, slečno Millsová. 237 00:14:58,163 --> 00:15:00,028 Tady jsem jen Holly. 238 00:15:00,199 --> 00:15:02,531 Celé nám to tu patří. 239 00:15:02,701 --> 00:15:05,329 Měla by sis to tu později projít, nasát atmosféru. 240 00:15:05,671 --> 00:15:09,573 Jenom nechoď do stodoly. Tam by se ti nelíbilo, věř mi. 241 00:15:09,742 --> 00:15:11,903 Hezký způsob, jak mě svést ze stopy, Holly. 242 00:15:12,077 --> 00:15:15,240 "Klidně se tu procházej, ale nechoď do stodoly"? 243 00:15:15,414 --> 00:15:18,872 Možná bych si měla na tu opuštěnou melancholičku hrát častěji. 244 00:15:19,084 --> 00:15:20,711 Pojď se seznámit s mým mužem. 245 00:15:20,886 --> 00:15:25,118 Vlastně patří tak nějak nám všem. 246 00:15:30,095 --> 00:15:31,653 Ahoj. 247 00:15:39,004 --> 00:15:40,596 Zakázaná stodola? Zásah. 248 00:15:40,773 --> 00:15:42,673 Naznačená polygamie? Zásah. 249 00:15:42,841 --> 00:15:45,469 Dámy a pánové, máme tu kult. 250 00:15:45,644 --> 00:15:48,704 Veronico, tohle je Josh. 251 00:15:48,881 --> 00:15:50,439 Zdravím. 252 00:15:50,616 --> 00:15:52,379 Ahoj. 253 00:15:53,819 --> 00:15:57,380 Pomoc. Věděla jsem, že jsem do tý básničky měla dát pár nenápadných... 254 00:15:57,556 --> 00:15:59,319 ...lesbických narážek. 255 00:16:00,192 --> 00:16:02,126 Ahoj, Veronico. 256 00:16:02,661 --> 00:16:05,425 Slyšel jsem, že přijedeš, ale musel jsem se přesvědčit na vlastní oči. 257 00:16:05,898 --> 00:16:10,358 Jo, nedivím se ti. Tohle je trochu mimo mou vyšlapanou cestičku. 258 00:16:12,271 --> 00:16:15,104 Dává to smysl, že bys sem dříve či později zavítala. 259 00:16:15,274 --> 00:16:16,798 -Jo. -Bezva. 260 00:16:16,976 --> 00:16:21,538 Určitě se ještě uvidíme a později si promluvíme, ano? 261 00:16:24,016 --> 00:16:26,644 Veronico, za chvíli je večeře. 262 00:16:26,819 --> 00:16:28,309 Co kdybys zůstala a přidala se k nám? 263 00:16:28,921 --> 00:16:32,687 Jak vidíš, dary přírody jsou tento rok štědré. 264 00:16:32,858 --> 00:16:34,792 Jistě, to by bylo skvělé. Umírám hlady. 265 00:16:34,960 --> 00:16:39,920 Dneska jsem měla jenom burger a pár skořicových pusinek. 266 00:16:41,033 --> 00:16:44,764 Jsou úžasné, viď? Po pravdě bych se odevzdala komukoli... 267 00:16:44,937 --> 00:16:47,462 ...za jednu takovou pusinku. 268 00:16:47,639 --> 00:16:51,735 Věř mi nebo ne. Ale myslím, že dokážeme zdejší kulinářský bar rozšířit. 269 00:16:51,910 --> 00:16:54,708 Jak vidíš, za vším stojí týmová práce. 270 00:16:54,880 --> 00:16:58,816 Jestli se chceš přidat, budeš více než vítaná, jestli máš zájem. 271 00:16:58,984 --> 00:17:00,576 Jistě. Ale menší varování: 272 00:17:00,753 --> 00:17:02,721 Má představa gastronomického umění... 273 00:17:02,888 --> 00:17:06,016 ...spočívá v hození 3 roky starého Bac-Os do polévky z mikrovlnky. 274 00:17:07,126 --> 00:17:11,085 Jo, u mě je to totéž, ale většina z nás jsou jen nabručení pomocníci. 275 00:17:11,263 --> 00:17:15,495 Naším uspokojením je realizování vizí tady šéfkuchaře Djanga. 276 00:17:16,835 --> 00:17:18,860 Tajná přísada je láska. 277 00:17:21,940 --> 00:17:23,999 Já jsem Rain. Ráda tě poznávám. 278 00:17:24,176 --> 00:17:26,576 Veronica. Nápodobně. 279 00:17:26,745 --> 00:17:29,339 To, co děláš, vypadá snadně... 280 00:17:29,515 --> 00:17:34,179 -...že to zvládnu i já. Kde mám začít? -Vlastně už mám skoro hotovo... 281 00:17:34,353 --> 00:17:37,186 ...ale seznámím tě s jinou prací, která je trochu zábavnější. 282 00:17:40,025 --> 00:17:42,016 Hodná holka, Isis. 283 00:17:44,029 --> 00:17:45,462 Vidíš, Veronico? 284 00:17:45,631 --> 00:17:48,293 Je to lehké, jakmile si najdeš rytmus. 285 00:17:55,441 --> 00:17:57,807 Pro tebe možná, ale já nemám ani kapku. 286 00:17:57,976 --> 00:17:59,409 Možná je trochu nervózní. 287 00:17:59,578 --> 00:18:01,671 Jsi nervózní, zlato? 288 00:18:01,847 --> 00:18:05,874 Dobrá, dostala jsem nejmladší kus od stáda. Čas vyhrabat nějakou špínu. 289 00:18:06,051 --> 00:18:08,645 Pozná se, že všechno, co vím o životě na venkovně... 290 00:18:08,821 --> 00:18:10,914 ...mám z opakovaček dr. Quinnový. 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,752 -Co máš na mysli? -No, například... 292 00:18:13,926 --> 00:18:20,058 ...jsem si myslela, že dojení se odehrává ve stodole. 293 00:18:20,866 --> 00:18:22,561 Jo, občas. 294 00:18:22,734 --> 00:18:26,465 Ale nemyslím, že na tom záleží. 295 00:18:28,107 --> 00:18:30,268 Josh je super, co? 296 00:18:30,442 --> 00:18:32,342 Je docela sexy. 297 00:18:32,511 --> 00:18:34,138 Vážně? 298 00:18:34,746 --> 00:18:38,238 Ani jsem si nevšimla. Ale máš pravdu, je to skvělý člověk. 299 00:18:38,417 --> 00:18:40,612 Určitě bys ho měla poznat. 300 00:18:40,786 --> 00:18:42,014 To každopádně. 301 00:18:42,187 --> 00:18:44,917 Podle Holly bude letos pořádná úroda. 302 00:18:45,691 --> 00:18:48,125 Ani jsem se nezeptala, co pěstujete. 303 00:18:48,293 --> 00:18:51,091 Dalo by se říct, že je to ta nejcennější plodina. 304 00:18:51,597 --> 00:18:52,825 Bingo. 305 00:18:52,998 --> 00:18:56,490 -A co je tohle? -Ani to nedokážu popsat. 306 00:18:57,236 --> 00:18:59,500 Ale budeš z toho na větvi. 307 00:19:04,776 --> 00:19:08,473 Už mám dost týhle něžný a vyrovnaný nálady. 308 00:19:08,647 --> 00:19:10,740 Kdy už rozkopeme nějaký houby a budem tancovat nahý. 309 00:19:10,916 --> 00:19:14,113 Nasadíme si na hlavu zvířecí lebku. Obětujeme nějaké dítě. 310 00:19:14,286 --> 00:19:17,187 No tak lidi, jste snad nějaký kult. Začněte se tak chovat. 311 00:19:17,356 --> 00:19:19,119 Veronico, tady. 312 00:19:19,825 --> 00:19:21,156 Hej, Marsová. 313 00:19:21,326 --> 00:19:23,157 Nepřisedneš si ke mně? 314 00:19:23,328 --> 00:19:26,559 Cítím, že bych ti pro začátek měl dát několik užitečných rad. 315 00:19:26,732 --> 00:19:30,293 Páni, je to ale bizardní svět. Tady jsem slečna populární. 316 00:19:32,304 --> 00:19:33,965 Myslím to vážně. 317 00:19:34,540 --> 00:19:38,169 Vem si, chodili jsme spolu na hodiny, jak dlouho, tři roky.. 318 00:19:38,644 --> 00:19:41,807 ...a mám pocit, že jsme si spolu nikdy pořádně nepromluvili. 319 00:19:42,714 --> 00:19:45,308 A teď mám pocit, že jsem o hodně přišel. 320 00:19:47,753 --> 00:19:49,482 -Okay. -To bylo pěkný. 321 00:19:49,655 --> 00:19:52,783 Tak jak jste se všichni měli? Povídejte. 322 00:19:54,459 --> 00:19:56,689 Vzbudila jsem se vystrašená. 323 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Cítila jsem se jako ve snu... 324 00:20:00,332 --> 00:20:03,995 ...plného míru a štěstí. 325 00:20:04,169 --> 00:20:06,501 Nekouli očima, Veronico. Jsi tu tajně. 326 00:20:06,905 --> 00:20:08,202 Je to divné, že? 327 00:20:08,874 --> 00:20:11,809 Jak radši věříme, že v reálném světě je jen bolest. 328 00:20:11,977 --> 00:20:17,916 A najednou jsem si uvědomil, že jsem se soustředil jen na svůj hlas a přesvědčení. Byl jsem jako... 329 00:20:18,083 --> 00:20:21,746 Cítil jsem tě tam, bratře. Sám jsem si na to musel pořád dávat pozor. 330 00:20:21,920 --> 00:20:23,888 Je to trochu děsivý. 331 00:20:24,056 --> 00:20:27,548 Je mi 32 let a připadá mi, že jsem se nikdy necítila líp než teď. 332 00:20:27,726 --> 00:20:31,321 Veronico Marsová. Všichni tě mezi sebou srdečně vítáme. 333 00:20:31,496 --> 00:20:32,963 -Jo. -Výborně. 334 00:20:38,670 --> 00:20:41,833 Veronica píše, básně. 335 00:20:42,007 --> 00:20:45,170 Má nádherný hlas a myslím, že by se všem moc líbil. 336 00:20:45,644 --> 00:20:49,808 Byli bychom poctěni kdybys nám přednesla tu báseň, co jsi mi ukazovala. 337 00:20:49,982 --> 00:20:52,314 Před několika měsíci jsem četla Koreshianakovu Nevěstu... 338 00:20:52,484 --> 00:20:56,113 ...prý čtyři z pěti kultovních vůdců jsou stejně jako jejich služebníci, nevyrovnaní... 339 00:20:56,288 --> 00:20:59,189 ...a balancujů na pokraji zhroucení. 340 00:20:59,358 --> 00:21:01,053 Do toho, Veronico. 341 00:21:02,361 --> 00:21:04,625 Omlouvám se. Musím už jít. 342 00:21:09,601 --> 00:21:13,662 Tak, to by mělo stačit na to, aby mě požádali, abych znovu přišla. 343 00:21:32,057 --> 00:21:34,218 Veronico. Jsi v pořádku? 344 00:21:34,393 --> 00:21:37,055 Oh, bože. Všem se vám moc omlouvám. 345 00:21:37,229 --> 00:21:39,697 Byla jsem trochu mimo, jen jsem si někam chtěla sednout... 346 00:21:39,865 --> 00:21:43,164 -...a dát se do kupy, než sednu do auta. -Je to moje chyba, Veronico. 347 00:21:43,335 --> 00:21:46,930 Měla jsem ti o téhle zakázané stodole říct už dřív. 348 00:21:47,105 --> 00:21:51,439 Děláme tu na takovém projektu. Jeden z našich sousedů se jí chystal dát na jatka. 349 00:21:51,610 --> 00:21:53,635 Pokoušíme se jí vyléčit záda. 350 00:21:53,912 --> 00:21:56,540 Pomalu ale jistě. To je dobrý, neboj. 351 00:22:05,924 --> 00:22:09,587 -Schovávala ses v bahně? -Vidíš? Díky tomu ty pak vyděláváš těžký prachy. 352 00:22:10,329 --> 00:22:12,991 Takže, co jsi zjistila o Caseym? 353 00:22:13,165 --> 00:22:17,761 Jeho bývalá přítelkyně mi potvrdila to, co řekli i rodiče. Je to kultovní fanatik. 354 00:22:21,273 --> 00:22:22,740 Nemůžu na to přestat myslet. 355 00:22:22,908 --> 00:22:25,968 Někde v Pennsylvanii, v nějaké laboratoři právě zjišťují, jestli já jsem dědičkou... 356 00:22:26,144 --> 00:22:27,611 ... miliardového jmění. 357 00:22:27,946 --> 00:22:30,972 Nejde o peníze. Jde o to donutit Jakea Kanea zaplatit. 358 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Ale jestli jsem jeho dědička... 359 00:22:32,951 --> 00:22:36,682 ...bůh je mým svědkem, že už se nikdy nebudu sprchovat pod studenou vodou. 360 00:22:39,558 --> 00:22:42,823 Casey? Hej, počkej. 361 00:22:42,994 --> 00:22:46,327 Strašně se stydím kvůli tomu , jak jsem se včera v noci zachovala. 362 00:22:46,498 --> 00:22:48,932 Chovala jsem se jako úplnej blbec. 363 00:22:50,936 --> 00:22:52,836 Zapomněla jsi, s kým to mluvíš? 364 00:22:53,004 --> 00:22:55,632 Já jsem Casey Gant, okay? Napsal jsem Bibli blbců. 365 00:22:55,807 --> 00:22:59,436 Korán blbců. Talmud blbců. 366 00:23:00,812 --> 00:23:03,212 Proč nepřijdeš znovu? Hodně by to pro mě znamenalo. 367 00:23:03,382 --> 00:23:06,374 Jestli ale nejsem dědičkou, tátovi a mně by se těch 5 tisíc hodilo. 368 00:23:06,551 --> 00:23:10,214 A jestli to znamená vytáhnout tohohle chlapečka z kultu, budiž. 369 00:23:10,389 --> 00:23:14,883 Veronico, ani nedokážu vyjádřit, jak rád tě zase vidím. 370 00:23:16,261 --> 00:23:19,355 Asi sama vidíš, že to všichni cítí úplně stejně. 371 00:23:19,831 --> 00:23:21,093 -Ahoj. -Ahoj, Veronico. 372 00:23:21,266 --> 00:23:24,064 Nasaď usměvavou tvářičku, Marsová. 373 00:23:24,236 --> 00:23:26,932 -Jsem dojatá. -Poslyš, nechtěla by ses.. 374 00:23:27,105 --> 00:23:28,504 ... se mnou projít? 375 00:23:30,976 --> 00:23:35,538 Věděla jsem to. V tuhle chvíli mě vůdce kultu označí za svou novou nevěstu. 376 00:23:38,884 --> 00:23:41,512 Nesoudím tě. Jen říkám to, co už sama víš. 377 00:23:41,686 --> 00:23:44,678 Ta falešná kožešina byla špatná volba jak proniknout do utopie? 378 00:23:44,856 --> 00:23:48,792 Postavila jsi kolem sebe les. Ten nabízí neomezenou ochranu. 379 00:23:48,960 --> 00:23:51,952 Ale zároveň zabraňuje ostatním lidem, aby se k tobě dostali. 380 00:23:52,130 --> 00:23:57,534 Pomalu užírá tvou duši. Možná by ses měla trochu více otevřít. 381 00:23:57,702 --> 00:24:00,603 -Pustit dovnitř i ostatní lidi. -Pustit dovnitř ostatní? 382 00:24:00,772 --> 00:24:04,970 Má někdo na mysli něco konkrétního? Možná bych mohla tajně vyfotit pana Tasera.... 383 00:24:05,143 --> 00:24:06,633 Takže... 384 00:24:07,446 --> 00:24:09,437 ...řekl ti někdo co tady pěstujeme? 385 00:24:09,614 --> 00:24:12,481 Slyšela jsem něco o vzdálené plodině, co prodáváte. 386 00:24:12,651 --> 00:24:14,380 Tak to je. 387 00:24:16,321 --> 00:24:19,722 -Působivé, že? -Nejsou to pryšce mexické? 388 00:24:19,891 --> 00:24:22,257 A Vánoce jsou za rohem. 389 00:24:23,161 --> 00:24:27,097 Nikdy bychom tenhle skleník nedokončili, kdyby nám Casey nedal peníze. 390 00:24:27,566 --> 00:24:31,969 Přála bych si, abych teď nebyla na mizně. Jinak bych se taky pokusila přispět. 391 00:24:32,137 --> 00:24:34,298 Oh, no, nechceme zrovna, aby na nás přispívali jako na charitu. 392 00:24:34,473 --> 00:24:38,534 Chci říct, není to tak, že bychom měli něco proti penězům. Jenom... 393 00:24:38,710 --> 00:24:43,079 ...je to trochu jako s vodou. Můžeš si myslet, že má svou moc, ale je to jen neživá hmota. 394 00:24:43,248 --> 00:24:47,480 Ale paradoxem je, že život, jak ho známe, by bez ní nebyl možný. 395 00:24:47,919 --> 00:24:50,319 -Chápeš, co tím chci říct. -Nechceš moje peníze... 396 00:24:50,489 --> 00:24:53,686 ...nechceš moje tělo, nechceš abych pracovala na tvých polích s marihuanou. 397 00:24:53,859 --> 00:24:56,453 Jen chceš abych byla šťastná. Divný. 398 00:25:18,350 --> 00:25:22,081 Poslouchejte, tohle je důležité. Máme tu kontrolu z okresního vodárenského oddělení. 399 00:25:22,254 --> 00:25:26,953 Přišel jen zkontrolovat vedení, tak prosím 15 minut nepouštějte vodu. 400 00:25:45,510 --> 00:25:47,842 A je to. Jsem mrtvá. 401 00:25:59,190 --> 00:26:01,886 Tady jsi. Co sis ksakru myslela, Veronico? 402 00:26:02,060 --> 00:26:06,690 To asi bude to nejpitomnější rozhodnutí, jaké jsem kdy viděl u někoho, kdo neměl poškozený mozek. 403 00:26:06,865 --> 00:26:10,631 Od kdy máš právo se totálně vykašlat na moje pokyny? 404 00:26:10,802 --> 00:26:14,636 Má pro tebe můj úsudek, moje starost o tvoje bezpečí vůbec nějakou cenu? 405 00:26:14,806 --> 00:26:16,467 Omlouvám se. 406 00:26:16,841 --> 00:26:19,901 Tati, zase jsem to podělala. Já vím. 407 00:26:20,078 --> 00:26:21,602 Věř mi. 408 00:26:21,780 --> 00:26:24,840 Celý zbytek hry se budu držet tvýho plánu. 409 00:26:25,016 --> 00:26:27,849 Oni prostě vypadají tak nevinně. 410 00:26:28,019 --> 00:26:30,249 Jak tohle vůbec můžeš říct? 411 00:26:30,722 --> 00:26:33,156 Protože nemájí na čele hákový kříž ,jsou najednou dobří? 412 00:26:33,325 --> 00:26:36,123 Prosím tě, řekni mi, že nejsi tak hloupá. 413 00:26:36,728 --> 00:26:38,696 Je mi to líto. 414 00:26:39,397 --> 00:26:41,058 Vážně. 415 00:26:45,570 --> 00:26:48,198 Takže nasadil jsi tam nějaké štěnice, když jsi tam byl? 416 00:26:48,373 --> 00:26:51,274 -Ano. -A poslouchal jsi je? 417 00:26:51,876 --> 00:26:54,538 -Už jsi slyšel něco usvědčujícího? -Ne. 418 00:26:54,713 --> 00:26:57,773 Je to jako bych poslouchal Brady Bunch a jejich soundtrack. 419 00:26:58,416 --> 00:27:02,113 A co jak sis prověřoval Joshe. Našel jsi na něj nějakou špínu? 420 00:27:02,287 --> 00:27:08,248 Ještě před čtyřmi roky byl správcem vyzváněcího oddělení v E-Tones. 421 00:27:08,426 --> 00:27:11,156 Jednoho dne bez varování podal výpověď, nechal si proplatit akcie... 422 00:27:11,329 --> 00:27:13,820 ...a z těch peněz koupil ty pozemky pro všechny ostatní. 423 00:27:13,999 --> 00:27:17,298 -Holly je taky úplně čistá. -Tak co uděláme teď? 424 00:27:17,469 --> 00:27:19,664 Zapomeň na nějaké "uděláme". 425 00:27:19,838 --> 00:27:23,103 Jsi oficiálně stažena z případu. Zbytek už zvládnu sám. 426 00:27:23,274 --> 00:27:26,072 Cože? To nedává vůbec žádný smysl. 427 00:27:26,244 --> 00:27:29,338 -Nezajímá tě snad, co jsem zjistila já? -O co jde, Veronico? 428 00:27:29,514 --> 00:27:32,574 Jsem ochoten připustit, že tihle Mooncalvestové si nezaslouží... 429 00:27:32,751 --> 00:27:35,811 ...aby s nima bylo zacházeno jako se zločinci. 430 00:27:36,521 --> 00:27:39,718 Chci říct, podle mě je to jen banda vychytralých Oliverů Twistů... 431 00:27:39,891 --> 00:27:42,655 ...která využívá naivní děti, aby jim zaplatili účty. 432 00:27:44,262 --> 00:27:46,423 -Pane Gante. -Jsem si jist, že toho pro mě máte hodně... 433 00:27:46,598 --> 00:27:48,623 ...ale nejdřív musíte něco vědět. 434 00:27:49,000 --> 00:27:52,959 Pane Marsi, moje matka, Caseyho babička, umírá. 435 00:27:53,438 --> 00:27:55,668 V úterý v noci měla mrtvici. 436 00:27:55,840 --> 00:27:58,968 V podstatě jí už nefunguje mozek a nejspíše nebude žít... 437 00:27:59,144 --> 00:28:01,169 ...déle jak několik dní. 438 00:28:01,579 --> 00:28:03,604 -Upřímnou soustrast. -Děkuji. 439 00:28:03,782 --> 00:28:07,718 Bylo to pro nás velmi obtížné období. 440 00:28:07,886 --> 00:28:11,481 Také proto, že jsme se dozvěděli ještě něco jiného od jejího právního zástupce. 441 00:28:11,656 --> 00:28:13,089 A co? 442 00:28:13,258 --> 00:28:17,524 Pokud zemře, převážná část jejího majetku... 443 00:28:18,196 --> 00:28:21,188 ...okolo $80 milionů, bude Caseyho. 444 00:28:22,834 --> 00:28:27,567 Bojíme se toho, že to jednoduše všechno vrazí do toho kultu. 445 00:28:27,739 --> 00:28:30,367 Cením si této informace. 446 00:28:30,542 --> 00:28:33,943 Přál bych si říct, že jsem našel něco, co bychom jim mohli přišít... 447 00:28:34,112 --> 00:28:37,445 ...ale v tomhle případě ne. Chci říct, ještě ne, samozřejmě. 448 00:28:37,615 --> 00:28:40,778 Přinejmenším můžu říct, že není důvod si myslet, že je Casey v nebezpečí. 449 00:28:40,952 --> 00:28:43,216 Omlouvám se, že vás přerušuji, pane Marsi... 450 00:28:43,388 --> 00:28:46,357 ...ale s takovými skupinami mám značné zkušenosti. 451 00:28:46,524 --> 00:28:49,118 Čím dříve ho dostaneme z té farmy, tím lépe. 452 00:28:49,294 --> 00:28:51,922 Jestli vaše nynější strategie nefunguje... 453 00:28:53,331 --> 00:28:55,765 ...možná byste měl vyzkoušet něco nového. 454 00:28:55,934 --> 00:29:00,928 Každá užitečná zkušenost, o kterou se se mnou můžete podělit, by mi pomohla. 455 00:29:01,306 --> 00:29:04,070 A co vůbec děláte, pokud vám nevadí, že se ptám? 456 00:29:04,809 --> 00:29:07,778 Technicky vzato, působím jako SMSPl. 457 00:29:07,946 --> 00:29:11,746 Systematické zpracovávání sociálních a duševních stavů. 458 00:29:12,550 --> 00:29:15,883 Jedním z hrubých názvů je "deprogramování". 459 00:29:16,187 --> 00:29:17,950 Nepovídejte. 460 00:29:18,156 --> 00:29:21,091 O tom jsem slyšel. Jak to vůbec funguje? 461 00:29:31,336 --> 00:29:33,566 Jednoduše řečeno... 462 00:29:34,205 --> 00:29:38,301 Kontroluji, s jakými prvky přijde subjekt do styku... 463 00:29:38,476 --> 00:29:42,276 ...a ty nežádoucí jednoduše odstraním. 464 00:29:42,447 --> 00:29:46,907 Poté mohu vštěpovat vzpomínky, nebo je nahrazovat těmi správnými. 465 00:29:47,085 --> 00:29:50,748 -Ve své práci jsem docela dobrý. -Jo. 466 00:29:50,922 --> 00:29:52,480 To se vsadím. 467 00:29:52,657 --> 00:29:56,252 My jenom chceme Caseyho zase doma. 468 00:29:56,895 --> 00:29:58,419 Brzo. 469 00:29:58,596 --> 00:30:03,397 Tohle je citlivá situace, a podle toho postupujeme. 470 00:30:03,701 --> 00:30:05,498 Samozřejmě. 471 00:30:16,114 --> 00:30:18,207 Nějak moc se nepotíš, Veronico, tak kdy uvidíme titulek... 472 00:30:18,383 --> 00:30:20,874 ..."FBI pozatýkala všechny příslušníky kultu"? 473 00:30:21,052 --> 00:30:23,247 Případ je uzavřen. 474 00:30:23,421 --> 00:30:27,517 Na Mooncalves jsme nenašli vůbec ale vůbec nic a vážně pochybuju, že je co najít. 475 00:30:27,692 --> 00:30:32,152 Navíc mě táta nachytal na té farmě, takže teď na to vážně můžu zapomenout. 476 00:30:32,330 --> 00:30:35,094 -Zatraceně. -A aby toho nebylo málo... 477 00:30:35,266 --> 00:30:37,860 Začala jsem pochybovat, jestli to, co děláme, je vůbec správné. 478 00:30:38,036 --> 00:30:42,700 Z Caseyho-- Toho arogantního blbečka Caseyho 479 00:30:42,874 --> 00:30:45,707 --se stal vážně milý kluk. 480 00:30:45,877 --> 00:30:48,675 Myslím, že ten takzvaný kult možná nakonec není tak špatný. 481 00:30:48,847 --> 00:30:51,543 To zní, jako by ses k nim snad chtěla přidat. 482 00:30:51,716 --> 00:30:54,480 -To nechci. -Radši bys to měla uznat. 483 00:30:55,053 --> 00:30:57,647 Díky, že mi děláš mý vlastní skákající obecenstvo. 484 00:30:57,822 --> 00:31:00,017 Měla bych poznat sama sebe, než zničím samu sebe? 485 00:31:00,191 --> 00:31:03,718 Říkám jen, že možná začínáš trochu vyměkávat. 486 00:31:04,329 --> 00:31:07,526 -Jasně. A já-- -Hej, Veronico. 487 00:31:07,699 --> 00:31:11,191 Poslyš, po škole budu muset jít navštívit svoji babičku do nemocnice. 488 00:31:11,369 --> 00:31:15,362 -Nechtěla bys jít se mnou? -Jo, jistě, Casey. To bych ráda. 489 00:31:15,874 --> 00:31:17,535 Dobře. 490 00:31:20,879 --> 00:31:23,609 Měkneš. Měkneš. 491 00:31:25,817 --> 00:31:27,842 Je tak těžký ji takhle vidět. 492 00:31:29,187 --> 00:31:31,280 Chceš slyšet něco smutného? 493 00:31:31,656 --> 00:31:33,055 Jistě. 494 00:31:33,791 --> 00:31:37,454 Jmění mých rodičů, do posledního centu... 495 00:31:37,629 --> 00:31:40,223 ...je z babičiny nakladatelské společnosti. 496 00:31:40,398 --> 00:31:44,391 Máma s tátou si nic z toho nevydělali. Všechno platila babička. 497 00:31:44,569 --> 00:31:47,470 A pak pár let po tom, co začala mít mrtvice... 498 00:31:47,639 --> 00:31:49,664 ...a začala zapomínat... 499 00:31:50,575 --> 00:31:54,841 ...mý rodiče ji za jejími zády začli říkat "monstrum"... 500 00:31:55,013 --> 00:31:57,607 ...jednoduše se jí úplně přestali věnovat. 501 00:31:59,684 --> 00:32:03,279 Je ohromující jak skvěle se ke mně začali chovat, když zjistili, že odkázala... 502 00:32:03,454 --> 00:32:05,649 ...všechny peníze mě. 503 00:32:07,392 --> 00:32:11,260 Jak dlouho vědí, že chtěla všechny své peníze odkázat tobě? 504 00:32:12,397 --> 00:32:14,388 Vědí to asi rok. 505 00:32:31,416 --> 00:32:35,352 -Kéž bych mohla jít s tebou. -Já vím. 506 00:32:36,487 --> 00:32:39,285 Děkuju, že jsi všechen ten čas strávila se mnou. 507 00:32:40,425 --> 00:32:44,418 -Víš, kdyby jsi chtěla, mohla bys... -Bláznivý je, že bych chtěla. 508 00:33:08,353 --> 00:33:09,945 Rain? 509 00:33:24,869 --> 00:33:26,769 To musí být ale dobrý mlíko. 510 00:33:28,606 --> 00:33:30,665 Poznáváš ji? 511 00:33:32,643 --> 00:33:34,941 To je Rain, jedna z dívek z toho kultu. 512 00:33:35,847 --> 00:33:38,111 Pravým jménem Debbie Meyerová. 513 00:33:38,282 --> 00:33:41,251 Je na útěku, utekla z domova. 514 00:33:44,789 --> 00:33:48,987 -Budeme to muset hned zavolat Grantovým. -Počkej, počkej. Prosím, tati. 515 00:33:49,160 --> 00:33:51,458 Zamysleme se nad tím na chvíli. 516 00:33:52,730 --> 00:33:54,698 Tohle je to, co jsme hledali. 517 00:33:55,366 --> 00:33:58,358 Modlili jsme se abychom něco našli a teď jsme to díky tobě zvládli. 518 00:33:58,536 --> 00:34:03,599 Neříkej mi, že nový podnájem a spousta teplý vody ti nezní dobře? 519 00:34:03,775 --> 00:34:05,800 A nemůžeme se na to jen tak vykašlat, Veronico. 520 00:34:05,977 --> 00:34:09,378 Poskytují úkryt delikventovi. To je vážný zločin. 521 00:34:09,547 --> 00:34:12,983 Oh, prosím tě, tati. Byl jsi mezi těma lidma. 522 00:34:13,818 --> 00:34:16,150 Vážně si myslíš, že někoho poškozují? 523 00:34:16,320 --> 00:34:18,652 Myslím, že jsou přesně takoví, jací se zdají být. 524 00:34:18,823 --> 00:34:21,451 Banda milých, naivních lidí, kteří žíjí jako v 60 letech. 525 00:34:21,626 --> 00:34:24,720 To je možná i pravda, ale o to tady přece nejde. 526 00:34:24,896 --> 00:34:27,797 I kdyby to byli takoví utopičtí miláčkové, jak si myslíš... 527 00:34:27,965 --> 00:34:32,299 ...neodpovídáme, morálně ani jakkoli jinak, za Mooncalfský kolektiv. 528 00:34:32,937 --> 00:34:35,167 Dáváme odpovědi našim klientům, kteří nás za tu práci platí. 529 00:34:35,339 --> 00:34:39,105 A naší prací je najít informace, které chtějí. 530 00:34:47,118 --> 00:34:51,578 Hej, Veronico. Casey mi řekl, že jsi včera v noci nebyla na farmě. 531 00:34:51,756 --> 00:34:54,316 Přála bych si, abys mohla chvíli zůstat. Bylo to tak báječné. 532 00:34:54,492 --> 00:34:56,892 Měsíc svítil tak jasně, že bys při tom mohla i číst. 533 00:34:57,061 --> 00:35:00,326 Holly, musím něco vědět, teď hned. 534 00:35:01,632 --> 00:35:06,331 Jde o to, že pracuju pro mého otce, který je soukromý detektiv a... 535 00:35:12,610 --> 00:35:15,545 Pan Clemmons si mě zrovna zavolal do své kanceláře. 536 00:35:18,116 --> 00:35:21,882 -Moje babička dneska ráno zemřela. -Oh, Casey. 537 00:35:48,079 --> 00:35:50,604 Joshi. Holly. 538 00:35:52,016 --> 00:35:55,747 Udělala jsem něco, čeho vážně lituju. Zjistila jsem, že Rain je na útěku. 539 00:35:55,920 --> 00:35:57,751 Řekla jsem o tom tátovi. 540 00:35:58,322 --> 00:36:02,418 -Budete ji muset odtamtud rychle dostat. -To je v pořádku, Veronico. Chápeme. 541 00:36:02,593 --> 00:36:05,892 Všechno bude v pořádku. Ceníme si toho, že stojíš při nás. 542 00:36:06,097 --> 00:36:10,056 Jestli nás teď omluvíš. Připoj se k nám později, jestli chceš. 543 00:36:10,234 --> 00:36:13,226 Díky, Joshi. Nezdržím ho na dlouho. 544 00:36:19,310 --> 00:36:21,574 Cením si toho, že jsi tu se mnou. 545 00:36:21,746 --> 00:36:26,615 Z nějakého mě neznámého důvodu jsme se v poslední době docela skamarádili. 546 00:36:27,151 --> 00:36:30,245 Vážně to můžeš říct po tom všem, co jsem ti právě řekla? 547 00:36:30,755 --> 00:36:33,656 Asi si nemyslím, že bys hrála tu dobrosrdečnost. 548 00:36:33,824 --> 00:36:35,451 Mýlím se snad? 549 00:36:40,831 --> 00:36:44,426 No, myslím, že bych si měl radši jít promluvit s rodiči. 550 00:36:44,602 --> 00:36:47,503 Budou chtít slyšet, že se nechystám nechat je hladovět. 551 00:37:09,493 --> 00:37:11,688 Hej, no tak, co to--? Hej. 552 00:37:13,197 --> 00:37:14,721 Hej. 553 00:37:15,766 --> 00:37:17,631 Co mu to děláte? 554 00:37:18,636 --> 00:37:20,160 Zastavte. 555 00:37:21,138 --> 00:37:22,730 Zastavte. 556 00:37:27,812 --> 00:37:31,680 Tati? Musíme zavolat policii. Caseyho právě unesli. 557 00:37:31,849 --> 00:37:33,874 O čem to mluvíš? Unesli a kdo? 558 00:37:34,051 --> 00:37:37,543 Jeho rodiče a ten hrůzostrašnej chlápek, co tu s nima byl na poslední schůzce. 559 00:37:37,722 --> 00:37:41,453 Chytili ho na pohřbu, zatáhli do limuzíny a ujeli pryč. 560 00:37:41,626 --> 00:37:45,722 Zatáhli ho do limizíny. Takže to bylo proti jeho vůli? Snažil se utéct? 561 00:37:45,896 --> 00:37:48,421 Ne, že by se jim zrovna snažil utéct. 562 00:37:48,599 --> 00:37:52,467 Byla jsem trošku dál, ale můžu s jistotou říct, že byl překvapen tím, co se děje. 563 00:37:52,637 --> 00:37:54,195 Dobře. 564 00:37:55,072 --> 00:37:56,300 Dobře. 565 00:37:56,474 --> 00:38:00,433 Nebyl jsem tam. Viděla jsi ,co jsi viděla. Nezpochybňuju tvůj výklad té údálosti... 566 00:38:00,611 --> 00:38:05,810 ...ale kdybych byl pořád šerif a někdo mi řekl, že nějakého 18-letého mladíka zatáhli do auta... 567 00:38:05,983 --> 00:38:08,884 ...jeho rodiče po pohřbu jeho babičky... 568 00:38:09,253 --> 00:38:13,246 ...no tak bych s tím nemohl vůbec nic udělat. Přinejmenším pár dnů ne. 569 00:38:13,424 --> 00:38:16,552 Prostě to nech být a počkej jak se to vyvine, dobře? 570 00:38:17,261 --> 00:38:20,992 Kéž bychom nikdy neprozradili tu informaci o kolektivu. 571 00:38:21,599 --> 00:38:23,191 Neprozradili. 572 00:38:24,602 --> 00:38:26,797 Cože? Ty jsi to--? 573 00:38:28,739 --> 00:38:32,903 Přemýšlel jsem o tom, co jsi řekla, co jsem slyšel na odposlechu a měla jsi pravdu. 574 00:38:33,577 --> 00:38:37,604 Jednou se projdeš mezi těma všema věcma ze 60. let... 575 00:38:37,782 --> 00:38:41,218 ...ta komunita je mnohem užitečnější a přínosnější něž... 576 00:38:41,385 --> 00:38:43,945 ...je například, Neptune. 577 00:38:46,157 --> 00:38:48,751 Taky jsem si trochu prověřil Debbie Meyerovou. 578 00:38:49,360 --> 00:38:51,055 Jaký měla život. 579 00:38:52,563 --> 00:38:55,999 Od svých 8 let byla chudák holka ve čtyřech pěstounských rodinách. 580 00:38:56,167 --> 00:38:59,603 Zprávy o vážném zneužívání minimálně ve dvou. 581 00:38:59,770 --> 00:39:01,601 Musel jsem připustit... 582 00:39:01,772 --> 00:39:04,240 ...že jí bude líp tam, kde je. 583 00:39:18,656 --> 00:39:23,787 Každým dnem jsem musela víc a víc myslet na to, kdo je vlastně mým otcem. 584 00:39:29,133 --> 00:39:30,930 Co je to? 585 00:39:35,272 --> 00:39:38,639 "Krab Rangoon zdarma spolu se šťastným rodinným nákupem ve Wok'n'Roll." 586 00:39:38,809 --> 00:39:41,437 No pane. Nemysli si, že jsi nezapomatuju, jak ses kvůli mně obětovala. 587 00:39:41,612 --> 00:39:43,204 Bylo mi potěšením. 588 00:39:47,518 --> 00:39:50,749 Poslala jsem ty testy DNA, protože jsem chtěla znát pravdu... 589 00:39:50,921 --> 00:39:55,722 ...ale může nějaká laboratoř opravdu zjistit, komu patří má duše, jen díky pár genům? 590 00:39:55,893 --> 00:39:59,761 Jake Kane by mohl být mým otcem, ale i kdyby byl... 591 00:39:59,930 --> 00:40:04,367 ...vážně bych bych to tak brala a odvrátila se od muže, který mě vychoval? 592 00:40:04,535 --> 00:40:05,832 Veronico, počkej. 593 00:40:06,504 --> 00:40:08,062 Jak je? 594 00:40:14,178 --> 00:40:16,237 No, to je pěkná kára. 595 00:40:17,648 --> 00:40:19,673 Jak je, Veronico? 596 00:40:41,205 --> 00:40:43,639 Výsledky testu DNA. 597 00:40:48,279 --> 00:40:49,678 Teď už je to na mně. 598 00:40:49,847 --> 00:40:54,250 Můžu otevřít tenhle dopis a zjistit, že můj táta je opravdu můj táta. 599 00:40:54,418 --> 00:40:57,876 Jestli ale ne, tak jsem skoro určitě dcerou Jakea Kanea... 600 00:40:58,055 --> 00:41:01,650 ...a tím i jeho dědičkou. 601 00:41:32,089 --> 00:41:33,386 Ahoj, tati. 602 00:41:34,692 --> 00:41:37,593 Zlato, asi se zeptám pěkně hloupě, ale je--? 603 00:41:38,162 --> 00:41:41,097 Je vážně nutné to dělat teď? 604 00:41:45,236 --> 00:41:46,703 Jo. 605 00:41:48,372 --> 00:41:50,636 Vlastně je. 605 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 Překlad: petrSF a Cimpr http://veronica.serialy.net