1 00:00:00,800 --> 00:00:02,563 V předchozích dílech... 2 00:00:02,736 --> 00:00:05,136 V případu vraždy Lilly Kaneové nastal nečekaný obrat... 3 00:00:05,305 --> 00:00:08,035 ...když Abel Koontz propustil svého soudem přiděleného právního zástupce. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,300 Řekl bych, že je připravený zemřít. 5 00:00:09,476 --> 00:00:12,877 Předpokládám, že to, co se říká o tobě je taky pravda. Že špehuješ Duncana Kanea. 6 00:00:13,046 --> 00:00:15,037 Duncan Kane. Býval to můj kluk. 7 00:00:15,215 --> 00:00:18,412 Věděl jsi, že tvůj táta a moje máma byli králem a královnou plesu? 8 00:00:18,585 --> 00:00:20,712 Řekla bych, že spolu chodili, nebo tak něco. 9 00:00:20,887 --> 00:00:24,584 Tohle je zvětšenina fotografie místa činu pořízené tu noc, kdy zavraždili Lilly. 10 00:00:24,758 --> 00:00:26,726 A teď se na něco podívej. 11 00:00:26,893 --> 00:00:29,225 Jak se ty boty dostaly k Abelu Koontzovi? 12 00:00:29,396 --> 00:00:31,193 Dobrá otázka. 13 00:00:32,832 --> 00:00:35,357 Dvě fotografie, které nedávají smysl. 14 00:00:35,535 --> 00:00:38,231 Je jen jeden člověk, který to může trochu osvětlit... 15 00:00:38,405 --> 00:00:42,239 ...a jen jediný člověk, který mě k němu může dostat. 16 00:00:42,409 --> 00:00:43,637 Cliff McCormack. 17 00:00:43,810 --> 00:00:45,607 Zrovna vás jsem potřebovala vidět. 18 00:00:45,779 --> 00:00:47,269 Nedáte si kafe? 19 00:00:47,447 --> 00:00:49,210 Koblihu? Nějakou sušenku? 20 00:00:49,382 --> 00:00:50,815 Copak najednou taková pohostinost? 21 00:00:50,984 --> 00:00:53,282 Nechceš mi snad prodat nějaké lístky do tomboly, že ne? 22 00:00:53,453 --> 00:00:57,685 Skoro. Potřebuji, abyste mi umožnil návštěvu Abela Koontze v cele smrti. 23 00:00:57,857 --> 00:00:59,085 Vy praštěný děcka. 24 00:00:59,259 --> 00:01:00,817 A ty vaše zábavy. 25 00:01:00,994 --> 00:01:05,090 Hula-hop, cpát se do telefonních budek, navštěvovat vězně v cele smrti. 26 00:01:05,398 --> 00:01:07,764 -Co to bude příští měsíc? -Myslím to vážně. 27 00:01:07,934 --> 00:01:09,993 -Jste Koontzův advokát. -Zajímavá věc. 28 00:01:10,170 --> 00:01:12,138 Jak se člověk jednou přizná k zločinu... 29 00:01:12,305 --> 00:01:14,705 ...je odsouzen k smrti, a odmítne se odvolat... 30 00:01:14,874 --> 00:01:16,842 ...rázem je správný termín "bývalý advokát". 31 00:01:17,010 --> 00:01:18,238 Můžete ho přesvědčit, aby se se mnou setkal. 32 00:01:18,411 --> 00:01:22,404 Sám se rozhoduje, koho přijme, a zatím nepřijal nikdo. 33 00:01:22,582 --> 00:01:25,312 Až na vás, jeho milovaného právníka. 34 00:01:25,485 --> 00:01:26,747 Ano, mě. 35 00:01:26,920 --> 00:01:29,480 Jeho veřejného obhájce s taxou 20 dolarů na hodinu. 36 00:01:29,656 --> 00:01:32,682 Dershowitz, Cochran a Shapiro se nabízeli, že ho budou hájit... 37 00:01:32,859 --> 00:01:34,850 ...ale on si vybral mě. 38 00:01:35,028 --> 00:01:38,054 Trestní právo mi nikdy nešlo, a vím, že lepší už to nebude. 39 00:01:38,765 --> 00:01:41,962 Povězte mi, připadá vám tohle jako ten samý pár bot? 40 00:01:43,470 --> 00:01:45,461 Jistě. Řekl bych, že ano. Proč? 41 00:01:45,638 --> 00:01:49,005 Jedna z fotografií byla pořízena v Lillyině pokoji po její vraždě. 42 00:01:49,175 --> 00:01:51,302 Ta druhá v Koontzově hausbótu... 43 00:01:51,478 --> 00:01:53,503 -...o dva měsíce později. -Aha. 44 00:01:53,680 --> 00:01:57,912 Proč by se Abel Koontz vracel do domu Kaneových je proto, aby ukradl pár bot? 45 00:01:58,084 --> 00:02:01,485 Protože je blázen? 46 00:02:02,522 --> 00:02:05,150 Tvůj táta mě nevolal, že ne? 47 00:02:06,659 --> 00:02:10,390 Pomozte mi dostat se ke Koontzovi, a já už sama posoudím, jestli je blázen. 48 00:02:10,563 --> 00:02:13,361 Sepište, o co vám jde. Postarám se, aby ten dopis dostal. 49 00:02:13,533 --> 00:02:15,694 A zapřu, že mám s tím co děláte cokoliv společného. 50 00:02:15,869 --> 00:02:17,097 Díky, Cliffy. 51 00:02:17,270 --> 00:02:19,261 -Odmítne vás. -Myslíte? 52 00:02:19,439 --> 00:02:22,670 Občas lidé zjistí, že není snadné mi odmítnout. 53 00:02:37,423 --> 00:02:39,323 Kde mám šaty? 54 00:02:45,565 --> 00:02:47,931 Kde mám šaty? 55 00:02:52,238 --> 00:02:53,500 -No věřila bys tomu? -Jo. 56 00:02:58,578 --> 00:03:01,274 Veronico, už jsi našla svoje šaty? 57 00:03:03,583 --> 00:03:05,915 Lidi tady dokážou bejt fakt nechutný. 58 00:03:06,586 --> 00:03:09,180 No, nevypadám v tom ručníku tlustá? 59 00:03:09,355 --> 00:03:11,653 Potřebuješ něco na sebe? 60 00:03:14,360 --> 00:03:16,692 Obvykle mám ve skříňce tepláky. 61 00:03:16,863 --> 00:03:18,490 -Promiň. -Ne, je to perfektní. 62 00:03:18,665 --> 00:03:21,930 Jen musím odolat nutkání udělat hvězdu. 63 00:03:22,435 --> 00:03:26,462 Nechtěla bys obědvat s námi? Oblečená jsi na to perfektně. 64 00:03:29,709 --> 00:03:32,974 Myslím, že půjdu rovnou domů a převléknu se, ale díky za nabídku. 65 00:03:33,146 --> 00:03:34,807 Vážně. 66 00:03:36,082 --> 00:03:39,745 Dva, čtyři, šest, osm. 67 00:03:40,653 --> 00:03:43,315 Číslo 26: "Dělali jste to někdy v autě?" 68 00:03:43,489 --> 00:03:45,480 -Ano. -Číslo 27: 69 00:03:45,658 --> 00:03:48,149 -"Dělali jste to někdy v jedoucím autě?" -Opět ano. 70 00:03:48,328 --> 00:03:52,128 Ach můj bože. Meg, nemá Veronica Marsová na sobě tvoji uniformu? 71 00:03:52,298 --> 00:03:54,926 -Jo. -Radši se ujisti, že ji vypere. 72 00:03:55,101 --> 00:03:58,161 -Být tebou, tak ji vyvařím. -Bojíme se toho, čemu nerozumíme. 73 00:03:58,338 --> 00:04:00,465 -Veronica je prima. Vážně. -To řekni Loganovi. 74 00:04:00,640 --> 00:04:02,801 Dala mu do skříňky fajfku na trávu, takže ho suspendovali. 75 00:04:02,976 --> 00:04:05,604 Nebo Ashley. Řekla jí, že její otec měl milostnou aférku. 76 00:04:05,778 --> 00:04:07,609 O týden později se její rodiče rozešli. 77 00:04:08,181 --> 00:04:10,445 Jsi až moc milá, Meg. Ta holka je mrcha. 78 00:04:10,617 --> 00:04:13,586 Říká Pam, holka, co měla 63 bodů v testu cudnosti. 79 00:04:13,753 --> 00:04:15,015 Sklapni. 80 00:04:15,188 --> 00:04:16,883 -Neměla. -Co je ten test cudnosti? 81 00:04:17,056 --> 00:04:19,923 Tenhle online seznam otázek na všechno, co se dá dělat... 82 00:04:20,093 --> 00:04:21,617 ...a co je sprostý, zábavný nebo nelegální. 83 00:04:21,794 --> 00:04:23,955 "Hulili jste někdy trávu? Kradli jste někdy v obchodě?" 84 00:04:24,130 --> 00:04:25,961 Dělali jste to někdy na Kachničku? 85 00:04:28,201 --> 00:04:32,137 Pak to vyhodnotí odpovědi, a řekne na kolik procent jsi nezkažená. 86 00:04:32,305 --> 00:04:34,296 Čím míň bodů, tím víc jsi zkaženější. 87 00:04:34,474 --> 00:04:38,240 Takže pokud ti vyjde 60, jsi z 60% čistá a z 40% běhna. 88 00:04:38,411 --> 00:04:41,608 -Cokoliv pod 60 už je fakt coura. -Pokud nejsi kluk. 89 00:04:41,781 --> 00:04:44,773 Dostala to e-mailem celá škola. Všichni si ten test dělají. 90 00:04:45,918 --> 00:04:47,749 Kolik bodů máš ty? 91 00:04:48,187 --> 00:04:49,711 Devadesát jedna. 92 00:04:49,889 --> 00:04:52,949 Kámo, Sněhurka to dělala taky a měla jen 89. 93 00:04:55,662 --> 00:04:58,460 Myslím, že je sexy, že jsme se rozhodli počkat. 94 00:05:03,436 --> 00:05:06,234 Dobře, Cole. Teď už je to líbání na rty. 95 00:05:07,774 --> 00:05:09,935 Popište mi někdo druhou metu. 96 00:05:10,109 --> 00:05:11,633 Řekněte mi, jaký to je. 97 00:05:11,811 --> 00:05:13,142 Je to tam pěkný? 98 00:05:14,814 --> 00:05:15,974 Dvacet vteřin, kotě. 99 00:05:16,149 --> 00:05:18,709 To jsi tak nažhavená na mistrovství v muší váze? 100 00:05:18,885 --> 00:05:21,217 Já vím. Obvykle jsem tak pasivní. 101 00:05:21,387 --> 00:05:25,847 Ale naše pouto je každým dnem silnější, ty, jenž máš satelitní přijímač. 102 00:05:26,125 --> 00:05:29,060 Takže, dělala jsi test cudnosti? 103 00:05:29,929 --> 00:05:31,157 Jasně, já taky ne. 104 00:05:31,331 --> 00:05:32,662 Je to pakárna, co? 105 00:05:33,800 --> 00:05:35,791 -Kolik bodů máš? -Sedumdesát. 106 00:05:35,968 --> 00:05:40,530 Ty jsi třicetiprocentní vzrušení-milující, holky-ošáhávající rocková hvězda. 107 00:05:40,707 --> 00:05:42,868 Víc než jen jeden bod od toho bejt cool. 108 00:05:43,509 --> 00:05:45,067 Koukej. 109 00:05:45,845 --> 00:05:47,676 Teď jsi velkej hřebec. Šťastnej? 110 00:05:50,283 --> 00:05:52,046 Wallaci? 111 00:05:52,452 --> 00:05:54,852 Můžu s tebou na chvíli mluvit? 112 00:06:02,695 --> 00:06:05,596 To muselo stát nejmíň za dva body. 113 00:06:09,769 --> 00:06:12,829 Já mylela, že scházení se s touhle holkou jsme už probrali. 114 00:06:13,005 --> 00:06:16,372 Co jsme se přistěhovali, slyšela jsem o Marsovic rodině jen samé špatnosti. 115 00:06:16,809 --> 00:06:18,140 Ode mě teda ne. 116 00:06:18,311 --> 00:06:22,441 V Neptune máme šanci na nový začátek. 117 00:06:22,615 --> 00:06:26,881 A ve škole bude určitě spousta jiných, slušných dětí. 118 00:06:27,086 --> 00:06:31,045 Nechci, aby jsi trávil všechen svůj čas s Veronicou Marsovou. 119 00:06:32,058 --> 00:06:33,286 Jsem anděl. 120 00:06:33,459 --> 00:06:36,189 Jsem sexy. Přímo z nebe. 121 00:06:36,362 --> 00:06:38,125 Pozvala mě na večeři? 122 00:06:38,297 --> 00:06:39,696 Ne, o nic nejde. 123 00:06:39,866 --> 00:06:42,334 Máš představu, s kolika holkama už mě načapala? 124 00:06:42,502 --> 00:06:43,730 Poslechni si tohle. 125 00:06:43,903 --> 00:06:46,872 "Není tak nevinná/ý? Kupte si jeho/její výsledky testu cudnosti. 126 00:06:47,039 --> 00:06:51,100 Za deset dolarů se dozvíte, zda randíte s andělem nebo dračicí z pekla." 127 00:06:51,277 --> 00:06:52,266 To je šílený. 128 00:06:52,445 --> 00:06:56,711 -Fakt si to tam můžeš koupit? -Nečekala bych, že to kdy řeknu... 129 00:06:57,316 --> 00:07:00,581 ...ale nějak se nemůžu dočkat, až půjdu zítra do školy. 130 00:07:05,191 --> 00:07:08,217 "Měla jste někdy sex s klukem nejlepší kamarádky?" 131 00:07:10,496 --> 00:07:12,794 Počkej, Kachničko! 132 00:07:13,399 --> 00:07:14,923 Ty ubohej děvkaři. 133 00:07:15,101 --> 00:07:16,329 Co si o sobě myslíš? 134 00:07:16,502 --> 00:07:18,902 Nic jsem neřekl. Nic jsem neřekl. 135 00:07:19,205 --> 00:07:22,834 Hned, jak jsi se v létě vrátila ze Španělska, jsem věděl, že se něco změnilo. 136 00:07:23,009 --> 00:07:26,137 To jsem si mohl myslet, že jsi spala s Javierem. Pořád jsi o něm mluvila. 137 00:07:26,312 --> 00:07:27,643 Byl to náš průvodce. 138 00:07:27,880 --> 00:07:30,212 A sex byl v ceně, nebo to byl přídavek? 139 00:07:30,383 --> 00:07:33,147 Já s ním nespala. Nespala jsem s nikým. 140 00:07:33,319 --> 00:07:35,981 To je šílený. Ani jsem ten test nedělala. 141 00:07:36,756 --> 00:07:40,590 "Spala jste někdy s někým, kdo mluví jazykem, kterému nerozumíte?" 142 00:07:40,760 --> 00:07:43,490 "Měla jste někdy prázdninovou milostnou aférku?" 143 00:07:43,663 --> 00:07:46,097 "Lžete, abyste si uchránila pověst?" 144 00:07:46,265 --> 00:07:48,961 Všechno to dává smysl. Každá otázka. 145 00:07:52,338 --> 00:07:54,101 Udělala jsi ze mě vola. 146 00:07:54,273 --> 00:07:55,604 Díky. 147 00:08:00,746 --> 00:08:03,476 Já-- Já jsem neudělala vůbec nic. 148 00:08:03,850 --> 00:08:05,579 -Já vím. -Ty mi věříš? 149 00:08:06,419 --> 00:08:09,479 Meg, jsi poslední dobrej člověk na týhle škole. 150 00:08:09,655 --> 00:08:13,421 Věřila bych i tomu, že ti copánky dnes ráno upletli animovaní ptáčci. 151 00:08:13,960 --> 00:08:18,090 Jestli chceš, tak najdu toho, kdo za tebe udělal ten test. 152 00:08:18,264 --> 00:08:20,698 Očistíme tvoje jméno a někoho za to donutíme zaplatit. 153 00:08:20,867 --> 00:08:22,198 Opravdu? 154 00:08:22,368 --> 00:08:25,462 Pokud už na tom nedělá víla kmotřenka. 155 00:08:59,405 --> 00:09:02,465 Fakt tam nic nevidím. Možná, kdybych aplikoval jiný vzorec? 156 00:09:04,677 --> 00:09:07,168 Je nějaký způsob jak převést šifrovaný text na čistý text... 157 00:09:07,346 --> 00:09:09,814 ...bez znalosti vlastního šifrovacího algoritmu? 158 00:09:09,982 --> 00:09:11,882 -Promiň? -Snažím se zjistit... 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,543 ...jak mohl někdo obejít řídící systém na školním serveru... 160 00:09:15,721 --> 00:09:18,417 ...aby se dostal k cizím heslům. Pomůžete mi? 161 00:09:18,591 --> 00:09:20,081 Jo. 162 00:09:20,259 --> 00:09:23,456 Ve skutečnosti jsem tělocvikář. 163 00:09:23,629 --> 00:09:26,359 Člověk, kterého hledáte je Mac. Zkuste to na parkovišti. 164 00:09:26,532 --> 00:09:28,625 Poohlédněte se po modrých vlasech. 165 00:09:36,309 --> 00:09:37,537 Sakra. 166 00:09:40,079 --> 00:09:43,173 Viděla jsi někdy film Vymáhač? 167 00:09:45,651 --> 00:09:47,744 Říkej mi Otto. 168 00:09:57,163 --> 00:09:59,461 To je od tebe opravdu zločinné, Otto. 169 00:09:59,632 --> 00:10:00,860 Jsem ohromena. 170 00:10:01,467 --> 00:10:03,867 -Díky. -Ani nevím, proč se obtěžuju... 171 00:10:04,036 --> 00:10:06,004 ...ho vůbec zamykat. Sotva jezdí. 172 00:10:06,172 --> 00:10:10,165 -Nachávám se ho jen z prestižních důvodů. -Jasnačka. 173 00:10:10,343 --> 00:10:11,674 Mrkni na LeBarona. 174 00:10:13,012 --> 00:10:14,639 Stylové. 175 00:10:14,814 --> 00:10:17,510 -Mimochodem, já jsem Veronica. -Mac. 176 00:10:17,683 --> 00:10:21,813 -Protože to umíš s počítači? -Ne, protože moje příjmení je Mackenzie. 177 00:10:21,988 --> 00:10:23,888 Jak víš, že to umím s počítači? 178 00:10:26,258 --> 00:10:29,659 Každý student má snadno dostupnou e-mailovou adresu. 179 00:10:29,829 --> 00:10:32,263 Tvoje je veronicamars@neptunehigh.org. 180 00:10:32,431 --> 00:10:35,491 Pro Meg je to megmanning@neptunehigh.org. 181 00:10:35,668 --> 00:10:37,295 To je ta snadná část. 182 00:10:37,470 --> 00:10:41,531 Každý si může koupit kopii testu, ale k odeslání výsledků testu... 183 00:10:41,707 --> 00:10:44,471 ..musíš použít své heslo. A kdo ho zná? 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,407 Jen student a správce sitě. 185 00:10:46,579 --> 00:10:49,878 -Neptunská střední má správce sítě? -Renny Demouye. 186 00:10:50,049 --> 00:10:53,883 Stará se sice o školy v celém okrese, ale tady je každé úterní a páteční dopoledne. 187 00:10:54,053 --> 00:10:55,748 Ty znáš jeho rozvrh z paměti? 188 00:10:55,921 --> 00:10:57,513 Hodně dělám s počítači. 189 00:10:57,690 --> 00:10:59,555 Plus, pochopíš, až ho uvidíš. 190 00:11:01,327 --> 00:11:02,624 Cool. Díky. 191 00:11:02,795 --> 00:11:04,786 Jo, kdyby ti Renny nepomohl, tak se ozvi. 192 00:11:04,964 --> 00:11:08,866 Protože bych ti pomohla proklouznout do systému, získat nějaké odpovědi. 193 00:11:09,035 --> 00:11:12,061 To je vážně zločinné. Díky. 194 00:11:15,641 --> 00:11:17,541 Proč máš ty ruce takhle? 195 00:11:17,710 --> 00:11:21,111 Protože takhle mě jednou popíšeš ve svých pamětech jako nevyzpytatelnou. 196 00:11:22,148 --> 00:11:24,241 Přikláním se spíš k cáknutý. 197 00:11:24,417 --> 00:11:26,282 To mi bude stačit. 198 00:11:27,486 --> 00:11:29,579 Myslím, že to zvednu. 199 00:11:37,229 --> 00:11:39,823 Už více než dva měsíce jste nezaplatil nájemné. 200 00:11:39,999 --> 00:11:42,160 Byla jste opravdu šlechetná, a já to oceňuji. 201 00:11:42,334 --> 00:11:45,394 No, už mě unavuje být šlechetná. Můsím se starat o své vlastní účty. 202 00:11:45,571 --> 00:11:47,300 Poslyšte, nemůžeme to probrat později? 203 00:11:47,473 --> 00:11:50,772 Musel jsem si vzít prášky kvůli bolesti zad, a jsem trochu oblbnutý. 204 00:11:50,943 --> 00:11:54,902 Ten pád ze vašich domovních schodů mě opravdu pocuchal. 205 00:11:55,114 --> 00:11:57,776 Víte, nejspíš byste je měla nechat opravit. 206 00:12:05,157 --> 00:12:07,557 Z New Yorku přímo na Californské pobřeží. 207 00:12:07,727 --> 00:12:11,288 Slečna Pophamová by ráda přinesla trochu Broadwaye, až na pláž. 208 00:12:11,464 --> 00:12:14,262 -Meg? -Děkuji, Michaeli. 209 00:12:14,433 --> 00:12:17,834 Konkurz na Kabaret se koná tento pátek, hned po vyučování. 210 00:12:18,003 --> 00:12:20,699 Ty jsi taky docela herečka. Nebo ne, Meg? 211 00:12:26,045 --> 00:12:29,139 Nezazářila jsi snad loni na jaře v "Chlapcích a děvčatech"? 212 00:12:31,751 --> 00:12:32,979 Jo. 213 00:12:35,020 --> 00:12:36,920 Ok, to by stačilo. 214 00:12:39,291 --> 00:12:40,883 To bylo tak pitomý. 215 00:12:41,060 --> 00:12:43,688 -Měl by se držet scénáře. -Ne, byla to moje chyba. 216 00:12:43,863 --> 00:12:45,626 Nejsem poslední dobou ve svý kůži. 217 00:12:45,798 --> 00:12:48,028 Možná ho paní Dentová vyrazí, a povýší tebe. 218 00:12:48,200 --> 00:12:51,533 Stejně měli vybrat tebe, Kimmy. V konkurzu jsi byla úžasná. 219 00:12:51,704 --> 00:12:53,365 Díky, Meg. 220 00:12:55,241 --> 00:12:58,142 Ahoj. Jsi v pořádku? 221 00:12:58,477 --> 00:12:59,967 To sotva. 222 00:13:00,146 --> 00:13:03,673 Kluci volají k nám domů, posílají mi e-mailem porno... 223 00:13:03,849 --> 00:13:05,111 ...cucht-kýchají. 224 00:13:05,284 --> 00:13:06,444 Cože? 225 00:13:07,353 --> 00:13:08,877 Cucht-a. 226 00:13:09,789 --> 00:13:11,347 Cucht-a. 228 00:13:13,325 --> 00:13:15,418 Dobře. Ať už ty výsledky poslal kdokoliv... 229 00:13:15,594 --> 00:13:18,028 ...musel se nějak dostat k tvýmu heslu. 230 00:13:18,197 --> 00:13:20,859 Teď přichází velmi důležitá otázka. 231 00:13:21,500 --> 00:13:23,798 Zná ho krom tebe ještě někdo? 232 00:13:23,969 --> 00:13:25,664 Ne. Nikdo. 233 00:13:26,071 --> 00:13:28,665 No, možná moje sestra, Lizzie. 234 00:13:28,841 --> 00:13:31,036 Ale jsme si velmi blízké. 235 00:13:31,911 --> 00:13:33,378 Kéž bych je poslala já. 236 00:13:33,546 --> 00:13:35,878 Nemáš představu, jak otravný... 237 00:13:36,048 --> 00:13:37,879 ...je žít s ní pod jednou střechou. 238 00:13:38,050 --> 00:13:40,610 To je samé, "Meg dostala stipendium." 239 00:13:40,786 --> 00:13:42,845 Meg má v pokoji vždy uklizeno. 240 00:13:43,022 --> 00:13:47,049 Meg nikdy nevyloučili z tábora za to, že se vzbudila v chatce instruktora plavání. 241 00:13:47,226 --> 00:13:49,353 -Mám pokračovat? -Leda že bys mi chtěla říct... 242 00:13:49,528 --> 00:13:52,588 -...že jsi za sestru vyplnila ten falešný test. -Ne. 243 00:13:52,765 --> 00:13:54,699 Ale klidně to na mě můžes svést. 244 00:13:54,867 --> 00:13:57,267 Protože mi dávají za vinu všechno ostatní. 245 00:14:02,174 --> 00:14:04,301 -Pan Demouy? -Ano? 246 00:14:06,278 --> 00:14:09,076 -Já-- -Můžu s něčím pomoct? 247 00:14:10,716 --> 00:14:12,411 To doufám. 248 00:14:12,585 --> 00:14:15,315 Moje kamarádka Julie bude mít zítra sladkých 16... 249 00:14:15,487 --> 00:14:18,854 ...a já bych jí chtěla změnit screensaver na "veselé narozeniny"... 250 00:14:19,024 --> 00:14:21,686 ...jako překvapení, ale bohužel neznám její heslo. 251 00:14:21,961 --> 00:14:25,055 Řekli mi, že bych ho mohla získat od vás. Ona si stěžovat nebude, slibuju. 252 00:14:25,231 --> 00:14:26,596 Jsme něco jako TNP. [Ty Nejlepší Přítelkyně] 253 00:14:26,765 --> 00:14:30,997 Nevím sice, co je TNP, ale cizí heslo vám sdělit nemohu. 254 00:14:31,170 --> 00:14:32,398 To je důvěrná informace. 255 00:14:32,938 --> 00:14:35,099 Mám vám za něj zaplatit, nebo tak něco? 256 00:14:35,274 --> 00:14:36,502 Nemohu vám ho dát. 257 00:14:36,675 --> 00:14:39,235 Přišel bych o práci. Je mi líto, ale... 258 00:14:39,411 --> 00:14:41,106 ...nejde to. 259 00:15:09,108 --> 00:15:10,666 -Dobrá práce, Kimmy. -Dobře. 260 00:15:11,443 --> 00:15:13,172 Dobrá práce, Kimmy. 261 00:15:13,345 --> 00:15:15,404 Meg, teď ty. 262 00:15:20,052 --> 00:15:21,485 Tak jedem. 263 00:15:30,129 --> 00:15:35,692 Máma si myslí, že žiju v klášteře. 264 00:15:35,868 --> 00:15:39,395 Malém klášteře v ústraní 265 00:15:39,571 --> 00:15:43,803 V jižní Francii 266 00:15:44,410 --> 00:15:49,074 -Máma nemá ani zdání -My jo. 267 00:15:49,248 --> 00:15:50,806 Cucht-a. 268 00:15:50,983 --> 00:15:56,888 Že pracuji v nočním klubu S párem krajkovaných punčoch. 269 00:15:57,056 --> 00:15:58,546 Nestydo! 270 00:15:58,724 --> 00:16:02,455 Takže vás pane prosím 271 00:16:02,628 --> 00:16:05,688 Pokud potkáte mou matku 272 00:16:05,864 --> 00:16:10,164 Nevyzraďte ji mou nerozvážnost 273 00:16:10,336 --> 00:16:13,737 Dejte pracující dívce-- 274 00:16:25,884 --> 00:16:28,148 Život vážně není kabaret. 275 00:16:28,320 --> 00:16:30,652 Já už to nevydržím. Tohle je už příliš. 276 00:16:30,823 --> 00:16:33,951 Všichni si myslí, že jsem ta největší coura na škole. 277 00:16:35,694 --> 00:16:38,527 No, druhá největší. 278 00:16:38,697 --> 00:16:43,259 Je s podivem, že jim trvalo tak dlouho, než vystartovali i po mně. 279 00:16:48,207 --> 00:16:49,299 Milý pane Koontzi... 280 00:16:50,776 --> 00:16:52,073 ...jmenuji se Ellen Whiteová... 281 00:16:52,244 --> 00:16:56,203 ...a jsem absolventkou katedry kriminalistiky na státní univerzitě v San Diegu. 282 00:16:57,049 --> 00:16:59,346 Shodou okolností také pocházím ze stejného města jako vy. 283 00:16:59,518 --> 00:17:01,884 Velice ráda bych si s vámi promluvila. 284 00:17:18,470 --> 00:17:22,429 Přiznávám se. Obětovala jsem 10 doláčů na výsledky vlastního testu cudnosti. 285 00:17:22,608 --> 00:17:25,873 Očividně jsem potěšila celý plavecký tým zatímco jsem byla pod prášky. 286 00:17:26,045 --> 00:17:27,706 Jsi zpátky. 287 00:17:28,113 --> 00:17:30,638 Potřebuju změnit heslo k e-mailovýmu účtu. 288 00:17:30,816 --> 00:17:33,307 Někomu se to původní podařilo rozlousknout. 289 00:17:33,485 --> 00:17:37,285 Právě proto by heslo mělo vedle písmen vždy obsahovat i čísla. 290 00:17:37,456 --> 00:17:40,721 Všichni si myslí, jaká to není legrace používat jméno psa nebo přítele... 291 00:17:40,893 --> 00:17:44,260 ...ale právě to dělá takové heslo snadno prolomitelným. 292 00:17:44,430 --> 00:17:49,834 Moje původní heslo bylo GJ7B!X. 293 00:17:50,235 --> 00:17:54,399 No, tak se ho pokusíme udělat ještě trochu komplikovanějším. 294 00:18:02,047 --> 00:18:03,639 Co si myslíte, že děláte? 295 00:18:03,816 --> 00:18:05,147 A co myslíte? 296 00:18:06,518 --> 00:18:08,281 Tady nemáte co dělat. 297 00:18:08,454 --> 00:18:12,515 -U sebe máte svůj vlastní sporák. -Ne, nemám sporák. Mám plotýnku. 298 00:18:12,691 --> 00:18:15,990 Jeremy, už jsem s vámi měla trpělivosti víc než dost. 299 00:18:16,161 --> 00:18:18,356 Myslíte si, že chci nájemné pro nic za nic? 300 00:18:18,530 --> 00:18:19,929 Na těch penězích jsem závislá. 301 00:18:20,099 --> 00:18:24,399 Bože, jste jako ten komár co mi bzučí kolem uší-- 302 00:18:24,570 --> 00:18:27,130 -Hele, na to bacha, kámo. -Ne, domů jít nemůžu, jasný? 303 00:18:27,306 --> 00:18:28,967 I doma mě pořád někdo obtěžoval. 304 00:18:29,141 --> 00:18:32,702 Pokaždý, když se přestěhuju, někdo mi začne valit klíny do hlavy. 305 00:18:33,212 --> 00:18:35,476 Jo, tak dobře. Takže to-- 306 00:18:36,081 --> 00:18:37,981 Zadrž, synku. Zadrž. 307 00:18:40,052 --> 00:18:41,542 Pokračujte. 308 00:18:41,720 --> 00:18:43,551 Pokračujte. Dodělejte si večeři. 309 00:18:45,624 --> 00:18:47,854 Pojď se mnou, Wallaci. Tak pojď. 310 00:18:48,026 --> 00:18:52,019 -Teď dáváš příklad svému bratrovi. -A to mám taky v plánu udělat, mami. 311 00:18:52,197 --> 00:18:53,494 Poslouchej mě, Wallaci. 312 00:18:54,233 --> 00:18:55,723 Tak pojď. 313 00:18:59,605 --> 00:19:01,232 Ahoj. 314 00:19:01,907 --> 00:19:05,035 Jsi připravenej vypořádat se s Pythagorovou větou? 315 00:19:05,210 --> 00:19:07,508 Dneska nemám na ty tvoje forky náladu. 316 00:19:07,679 --> 00:19:10,842 Právě jsem málem zahlušil máminýho šílenýho, nájem-neplatícího podnájemníka. 317 00:19:11,016 --> 00:19:13,746 Je to slizoun. Takže doufám, že "zahlušit" znamená něco nehezkýho. 318 00:19:14,253 --> 00:19:16,915 Hele, můj táta má pořád takový to šerifský kouzlo osobnosti. 319 00:19:17,422 --> 00:19:19,083 Umí perfektně zastrašovat lidi. 320 00:19:19,258 --> 00:19:22,421 -Ne, o to už je postaráno. -Vážně, měl bys s ním promluvit. 321 00:19:22,594 --> 00:19:24,892 Mám ti zase vysvětlit to s včeličkami a kytičkami, Wallaci? 322 00:19:25,063 --> 00:19:27,554 Wallacova máma má problémy s jejich podnájemníkem. 323 00:19:27,733 --> 00:19:30,224 Kámo je trochu labilní. Wallace se s ním chytnul. 324 00:19:30,402 --> 00:19:33,565 -Vážně o nic nejde. -Zastavím se. Zabere to jen dvě vteřiny. 325 00:19:33,739 --> 00:19:36,902 -Ani nevím, kdy bude doma. -O nic nejde, vážně. 326 00:19:37,075 --> 00:19:39,441 Jen mi tu nech adresu, ano? 327 00:19:39,611 --> 00:19:42,079 Žádný strach. Je to jeho specialita. 328 00:19:42,247 --> 00:19:45,148 Rozbíjet hlavy a lámat srdce. 329 00:19:46,051 --> 00:19:49,020 -Byla sepsána v roce 1928-- -Zjistila jsem, že tahle verze... 330 00:19:49,188 --> 00:19:52,783 ...testu cudnosti byla původně vydaná v "Grind Girl" magazínu. 331 00:19:52,958 --> 00:19:55,518 -Moje sestra ho odebírá. -Já vím. 332 00:19:55,694 --> 00:19:58,254 Je jediná na škole, která ho má předplacený. 333 00:19:58,430 --> 00:19:59,692 Veronico. 334 00:19:59,898 --> 00:20:01,695 Očividně máš sdílnou náladu. 335 00:20:01,867 --> 00:20:04,529 Proč nám tedy nepovíš, jaký postoj zaujímáš ty? 336 00:20:05,571 --> 00:20:08,131 -Na všech čtyřech. -Dicku Casablanco... 337 00:20:09,274 --> 00:20:11,071 ...po hodině tady zůstaneš. 338 00:20:12,744 --> 00:20:14,177 Gratuluji, Dicku. 339 00:20:14,346 --> 00:20:16,246 Právě jsi se dostal na můj seznam. 340 00:20:27,059 --> 00:20:28,822 Zdravím, paní Fennelová? 341 00:20:28,994 --> 00:20:31,792 Jsem Keith Mars, Veroničin otec. 342 00:20:31,964 --> 00:20:33,829 -Vaše dcera tu není. -Já vím. 343 00:20:33,999 --> 00:20:36,524 Wallace se zmínil, že máte problémy s podnájemníkem. 344 00:20:36,702 --> 00:20:40,138 -Myslím, že bych mohl trochu pomoct. -Díky, ale mám to pod kontrolou. 345 00:20:40,305 --> 00:20:41,670 -To není žádný problém. -Podívejte. 346 00:20:41,840 --> 00:20:44,365 Pokud budou potíže, půjdu na policii. 347 00:20:44,543 --> 00:20:46,170 Wallace měl starost. 348 00:20:46,511 --> 00:20:47,978 No, já vám něco povím. 349 00:20:48,146 --> 00:20:52,105 Já se postarám o své děti, a vy se starejte o svoje. 350 00:21:11,336 --> 00:21:14,305 -Haló? -Ellen Whiteovou, prosím. 351 00:21:15,274 --> 00:21:16,536 U telefonu. 352 00:21:16,708 --> 00:21:19,404 Volám kvůli vaší návštěvě Abela Koontze. 353 00:21:19,578 --> 00:21:22,445 Souhlasil s vaší návštěvou tento pátek mezi 2 a 4 hodinou. 354 00:21:22,614 --> 00:21:24,445 Podmínky věznice jsou následující: 355 00:21:24,616 --> 00:21:26,982 Nejsou povoleny žádné fotoaparáty... 356 00:21:29,021 --> 00:21:30,648 Takže teď se to vyjasnilo. 357 00:21:30,822 --> 00:21:33,484 Meg byla jednou z těch "Britney Spears" panen, co? 358 00:21:33,659 --> 00:21:37,720 A ty jako její šlechetný Justin jsi to držel všechno v tajnosti. 359 00:21:37,896 --> 00:21:41,559 "S touto ženou jsem neměl žádný sexuální vztah". 360 00:21:42,267 --> 00:21:46,067 No tak, chlape. My víme, že měl. Slušňačky bejvaj ty největší divošky. 361 00:21:46,238 --> 00:21:48,263 Kdepak. Meg je dobrá holka. Opravdu dobrá. 362 00:21:48,440 --> 00:21:50,374 Dobrá ve všem, co dělá. 363 00:21:50,542 --> 00:21:52,976 A ona dělá opravdu všechno. 364 00:21:53,145 --> 00:21:56,080 Jen pokračuj, sekáči. Na všechny jsi fakt zapůsobil. 365 00:21:56,248 --> 00:21:59,877 Hele, možná bych měla rozeslat pár z těch zamilovanejch básní, co jsi psal Meg. 366 00:22:00,052 --> 00:22:03,647 -Vím, kde je schovává. -Meg vždycky říkala, že jsi nezralá. 367 00:22:03,822 --> 00:22:07,883 To je psina, podle jejího testu cudnosti jsi byl vždycky hotovej předčasně. 368 00:22:09,094 --> 00:22:12,359 -Sklapni, Lizzie. -Tak přestaň žvanit o mý sestře, Cole. 369 00:22:12,531 --> 00:22:16,228 -Vždyť ji ani nemáš ráda. -Možná ne, ale miluju ji. 370 00:22:19,171 --> 00:22:20,399 Copak, Veronico? 371 00:22:20,572 --> 00:22:23,598 -Chceš mě ještě vyslýchat? -Vlastně ano, chci. 372 00:22:23,775 --> 00:22:25,868 Měla jsem se tu po obědě sejít s Meg. 373 00:22:26,044 --> 00:22:29,138 -Nevíš, kde je? -Dneska vůbec nešla do školy. 374 00:22:29,314 --> 00:22:31,009 Je v pořádku? 375 00:22:31,183 --> 00:22:35,483 Řekněme, že mě rodiče přestali otravovat s tím, že mám být víc jako ona. 376 00:22:44,396 --> 00:22:48,526 Nejdřív chtěl táta zažalovat školu, nebo zabít toho, co poslal ten test... 377 00:22:48,700 --> 00:22:51,032 ...a pak mi prohledal pokoj. 378 00:22:51,203 --> 00:22:54,366 -Kvůli čemu, tvoji kolekci porna? -Ne. 379 00:22:54,973 --> 00:22:58,374 No, byly tu ty dopisy, co jsem dostala od toho kluka ze Španělska. 380 00:22:58,543 --> 00:23:01,512 Nějak se do mě zabouch a psal spoustu takovejch sexy věcí. 381 00:23:01,680 --> 00:23:04,808 Táta pak poněkud obrátil. Řekl mi, že jsem se chovala jako Lizzie. 382 00:23:05,083 --> 00:23:06,311 To musela bejt sranda. 383 00:23:06,485 --> 00:23:07,952 Po tom všem jsem byla-- 384 00:23:08,653 --> 00:23:12,089 Jsem byla příliš zničená, abych šla dneska do školy. 385 00:23:12,724 --> 00:23:14,089 Nechápu, jak to děláš. 386 00:23:14,259 --> 00:23:15,886 -Dělám co? -Jak to zvládáš. 387 00:23:16,061 --> 00:23:18,291 To, jak o tobě lidi mluví. 388 00:23:19,364 --> 00:23:21,264 Vadí ti, co o tobě říkají? 389 00:23:22,300 --> 00:23:23,961 Ne. 390 00:23:24,736 --> 00:23:26,226 No, asi takhle... 391 00:23:26,405 --> 00:23:28,100 Budeš silná. 392 00:23:28,273 --> 00:23:30,503 -Nezůstaneš jim nic dlužná. -Vážně? 393 00:23:31,209 --> 00:23:33,006 U mě to zabírá. 394 00:23:35,313 --> 00:23:37,941 A zítra půjdeš do školy. 395 00:23:38,116 --> 00:23:41,244 A nenecháš se nikým rozházet. 396 00:23:48,493 --> 00:23:50,484 Co to sakra je? 397 00:23:50,929 --> 00:23:52,191 Ach můj bože. To je plyn. 398 00:23:52,364 --> 00:23:54,332 -Pojď. Pojď. -Musím to vypnout-- 399 00:23:54,499 --> 00:23:56,558 Počkej. Přikrej si pusu. Přikrej si pusu. 400 00:23:56,735 --> 00:23:57,929 Dobře. Dobře. 401 00:23:59,037 --> 00:24:00,800 Pospěš si! 402 00:24:04,443 --> 00:24:06,308 Honem. Honem. 403 00:24:07,245 --> 00:24:09,145 -Jsi v pořádku? -Jo, nic mi není. 404 00:24:09,314 --> 00:24:10,645 -A ty? -Jo. 405 00:24:10,816 --> 00:24:13,011 Teď už máme něco, s čím můžeme jít na policii. 406 00:24:13,652 --> 00:24:15,984 Je mi líto. Nemůžu vám nijak pomoct. 407 00:24:16,154 --> 00:24:18,679 Budete potřebovat právníka a požádat o soudní vystěhování. 408 00:24:18,857 --> 00:24:20,950 I v nejlepším případě ho nedostaneme pryč dřív jak za 60 dní. 409 00:24:23,328 --> 00:24:25,523 Díky. To jste nám tedy pomohl. 410 00:24:25,697 --> 00:24:28,564 -Jo. Fakt užitečný. -Pojď dovnitř. 411 00:24:33,672 --> 00:24:36,004 -Wallaci. -Pane Marsi. 412 00:24:36,174 --> 00:24:38,108 Mohl bych dnes u vás přespat na gauči? 413 00:24:38,276 --> 00:24:42,110 Náš dům se deratizoval, takže dnes musíme přespat někde jinde. 414 00:24:42,280 --> 00:24:44,475 Samozřejmě. Máš hlad? Právě jsme skončili s večeří. 415 00:24:44,649 --> 00:24:46,913 -Díky. -Co se stalo? 416 00:24:47,085 --> 00:24:48,552 Nic. 417 00:24:50,555 --> 00:24:53,718 -Mluvil jsi vůbec s paní Fennelovou? -Jo. Stavil jsem se tam. 418 00:24:54,526 --> 00:24:58,257 Wallacova matka měla plán a já jsem nechtěl překročit meze. 419 00:24:58,430 --> 00:25:01,331 Překračování mezí je tvůj hlavní způsob dopravy. 420 00:25:03,802 --> 00:25:07,294 Víš, musím se zastavit v kanceláři pro nějaké věci. 421 00:25:13,078 --> 00:25:15,774 -Máma si myslí, že jsem u Normana. -Kdo je Norman? 422 00:25:15,947 --> 00:25:20,111 Norman je můj imaginární, jedničkářský, skautský, "mamánkovský" kamarád. 423 00:25:20,285 --> 00:25:22,549 Na imaginárního kamaráda vypadá dost nudně. 424 00:25:22,721 --> 00:25:24,484 Mámě se zřejmě líbí. 425 00:25:24,723 --> 00:25:28,454 Předpokládám, že by se zbláznila, kdyby věděla, že zůstáváš na noc u holky, co? 426 00:25:29,327 --> 00:25:30,794 Co je? 427 00:25:31,229 --> 00:25:32,628 Snad ne to, jak jsem ti je ukázala? 428 00:25:32,797 --> 00:25:35,766 No, řekněme, že místní drbny z Kane Software... 429 00:25:35,934 --> 00:25:38,198 ...jí nacpali do hlavy plno keců. 430 00:25:38,370 --> 00:25:41,601 Takže Marsovic rodině moc nefandí, co? 431 00:25:43,375 --> 00:25:45,138 Já vím. Je to rána. 432 00:25:46,077 --> 00:25:48,238 Já to chápu. O nic nejde. 433 00:25:51,783 --> 00:25:53,944 -Chceš popcorn? -Jo. Dík. 434 00:26:07,799 --> 00:26:10,427 Vadí mi vůbec, co lidi říkají? 435 00:26:10,602 --> 00:26:12,763 Dobře, možná čas od času. 436 00:26:12,938 --> 00:26:14,929 Záleží na tom, kdo poslouchá. 437 00:26:37,062 --> 00:26:40,156 -Kdo k čertu jste? -Takže ty se stěhuješ. 438 00:26:41,666 --> 00:26:45,432 Máš čas, řekněme, do 6 ráno. 439 00:26:45,604 --> 00:26:46,730 Takže máš-- 440 00:26:47,505 --> 00:26:49,700 Šest hodin na to, aby sis sbalil věci. 441 00:26:51,810 --> 00:26:53,175 Jo, já nikam nejdu. 442 00:27:07,559 --> 00:27:08,821 Šest ráno, hošku. 443 00:27:09,794 --> 00:27:10,852 Čas vyrazit. 444 00:27:11,029 --> 00:27:14,157 -Tady nemáte co dělat. -Myslíš, že jsi chytrák, co? 445 00:27:14,332 --> 00:27:18,564 Využívat svobodnou matku a 16-ti letýho kluka, co? 446 00:27:18,737 --> 00:27:21,706 Dobře. No, je konec. 447 00:27:23,441 --> 00:27:25,739 -Máš padáka! -Tohle je můj byt. 448 00:27:25,910 --> 00:27:28,504 Přestal být tvůj před dvěma minutami. 449 00:27:30,115 --> 00:27:31,946 Takže, co myslíš? 450 00:27:32,117 --> 00:27:34,176 Jsi přepravenej zapůsobit na mě svojí hranou pošahaností? 451 00:27:34,352 --> 00:27:38,220 Protože jsem slyšel, že to máš vychytaný. No tak, synku. Předveď se mi. 452 00:27:38,390 --> 00:27:40,858 Podíváme se na show. Uvidíme, jestli mě dokážeš vyděsit. 453 00:27:42,127 --> 00:27:43,651 To je všechno? 454 00:27:43,828 --> 00:27:45,659 Víc už neumíš? 455 00:27:47,666 --> 00:27:49,531 To je ubohý. 456 00:27:50,201 --> 00:27:52,192 Chceš vidět blázna? 457 00:27:53,171 --> 00:27:54,763 Dávej pozor... 458 00:27:54,939 --> 00:27:57,373 ...protože tohle bude fakt dobrý. 459 00:28:10,288 --> 00:28:12,017 Vidíš? Tohle bylo bláznivý. 460 00:28:12,190 --> 00:28:14,351 Teď chci, aby sis sbalil fidlátka a vypadnul. 461 00:28:14,526 --> 00:28:16,858 Paní Fennelovou už nikdy nebudeš obtěžovat. 462 00:28:17,028 --> 00:28:18,427 Nebudeš s ní mluvit. 463 00:28:18,596 --> 00:28:21,360 Nebudeš za ní chodit. Nikdy jsi tu nebydlel, jasný? 464 00:28:22,300 --> 00:28:24,461 -Jasný? -Jasný. 465 00:28:40,885 --> 00:28:44,321 Můžeš použít svý detektivní schopnosti a pomoct mi najít klíče? 466 00:28:49,594 --> 00:28:50,993 Ty jsi přinesl snídani? 467 00:28:51,162 --> 00:28:52,857 Nedělej, že je to něco mimořádného. 468 00:28:53,031 --> 00:28:55,829 -Wallace by si myslel, že je to kvůli němu. -Já vím, že jo. 469 00:28:56,000 --> 00:28:57,695 Neviděl jste moje klíče? 470 00:29:00,438 --> 00:29:01,928 No, kdo by to byl řekl? 471 00:29:02,373 --> 00:29:05,399 Poslední místo, kde by je člověk hledal. 472 00:29:08,680 --> 00:29:10,375 Člověče, deset babek za kus. 473 00:29:10,548 --> 00:29:13,073 Někdo tady pěkně bohatne. 474 00:29:13,518 --> 00:29:15,418 Vím o pár lidech, co si jich objednali pár tuctů. 475 00:29:15,587 --> 00:29:17,179 Objednala sis nějaký? 476 00:29:17,355 --> 00:29:19,721 Myslíš, že mám deset babek nazbyt? 477 00:29:19,891 --> 00:29:22,257 Viděla jsi moje auto, nebo ne? 478 00:29:22,794 --> 00:29:25,319 Můžeš mi i tak přeposlat informace o tý nastrčený společnosti? 479 00:29:25,497 --> 00:29:27,431 Možná tam něco najdu. 480 00:29:44,616 --> 00:29:47,278 Ten kompjůtr mě nepustí k mýmu účtu. 481 00:29:48,219 --> 00:29:50,915 Někdo je právě teď přihlášenej jako ty. 482 00:29:55,794 --> 00:29:59,093 Podle tady toho je na počítači v redakci školních novin. 483 00:30:18,116 --> 00:30:22,416 Takže, máš ve schránce nějakou soukromou poštu? 484 00:30:22,587 --> 00:30:24,214 Jen domácí úkoly a rozvrhy hodin. 485 00:30:24,389 --> 00:30:27,415 Opravdu soukromý věci mám ve vlastní poštovní schránce, ne ve školní. 486 00:30:28,059 --> 00:30:29,617 Ach bože. 487 00:30:29,794 --> 00:30:31,159 Copak? 488 00:30:31,763 --> 00:30:33,060 Můj Outbox. 489 00:30:33,231 --> 00:30:37,395 Je tu e-mail ode mě adresovanej mýmu bejvalýmu. 490 00:30:37,569 --> 00:30:39,400 Duncanu Kaneovi? 491 00:30:40,038 --> 00:30:42,097 No, šuškali si o vás všichni. 492 00:30:43,308 --> 00:30:45,333 Pořád si šuškají, jen... 493 00:30:45,710 --> 00:30:47,143 ...na trochu jinou notu. 494 00:30:47,879 --> 00:30:49,107 Takže, co se tam píše? 495 00:30:50,849 --> 00:30:52,908 "Drahý Duncane. Musím ti říct... 496 00:30:53,084 --> 00:30:56,542 ...že tě pořád strašně miluju, a v jednom kuse na tebe myslím. 497 00:30:56,721 --> 00:30:59,155 Pokaždé, když tě vidím, láme mi to srdce. 498 00:30:59,324 --> 00:31:02,987 Musím ti říct, že ještě v době, kdy jsme spolu chodili, jsem měla filcky. 499 00:31:03,161 --> 00:31:05,459 Doufám, že jsi je ode mě nechytil." 500 00:31:08,066 --> 00:31:09,624 Jsem nahá? 501 00:31:09,834 --> 00:31:12,860 Protože ve svejch nejhorších snech jsem obvykle nahá. 502 00:31:17,876 --> 00:31:20,902 Někdo chce četovat s tím, kdo se za tebe vydával. 503 00:31:25,049 --> 00:31:27,517 Myslí si, že jsem pořád ten, co byl na mým účtu. 504 00:31:27,685 --> 00:31:29,710 Ale už zvonilo. 505 00:31:29,888 --> 00:31:33,688 Věděl by, že ten kdo tu seděl už oděšel na další hodinu. 506 00:31:33,992 --> 00:31:36,392 Ledaže by nebyl ve škole. 507 00:31:37,729 --> 00:31:42,291 "Můžeš mi obstarat heslo?" 508 00:31:46,437 --> 00:31:48,302 "Další?" 509 00:31:48,973 --> 00:31:52,272 -Máme všechny informace, co potřebujeme. -Vážně? 510 00:31:52,443 --> 00:31:53,876 Počkej, Veronico. 511 00:31:54,045 --> 00:31:55,410 Kdo je Froggy? Víš to? 512 00:31:55,580 --> 00:31:56,808 Kdo je Froggy? 513 00:32:00,184 --> 00:32:03,881 Je tu jen jediný žabák, který zná hesla všech lidí na Neptunské střední... 514 00:32:04,055 --> 00:32:06,990 ...a já ho sledovala až na levnou verzi aleje zamilovaných: 515 00:32:07,158 --> 00:32:08,887 do kamenolomu. 516 00:32:09,060 --> 00:32:12,052 A ačkoliv není nic více uspokojujícího, než vyřešit případ... 517 00:32:12,230 --> 00:32:17,759 ...je to šupárna být něčím kazišukem. 518 00:32:24,442 --> 00:32:27,843 Kdo by chtěl pošpinit pověst nejmilejší holky na škole? 519 00:32:28,012 --> 00:32:31,448 Cole, sexuálně deprivovaný přítel? 520 00:32:31,616 --> 00:32:35,347 Pam, prvotřídní debutantka se staženým zadkem? 521 00:32:37,789 --> 00:32:42,021 Lizzie, přeerotizovaná, přehlížená mladší sestra? 522 00:32:45,330 --> 00:32:48,629 Nebo nezadaná, bílá žena, Kimmy? 523 00:32:50,468 --> 00:32:52,493 Hej, Kimmy. Podívej na tohle. 524 00:32:52,670 --> 00:32:54,661 Minulou noc jsem sledovala našeho správce sítě. 525 00:32:54,839 --> 00:32:56,101 Hádej, kde skončil. 526 00:32:56,274 --> 00:32:58,834 -Ach můj bože. -Slyšela jsem, že web testu cudnosti... 527 00:32:59,010 --> 00:33:01,979 ...začne pro ilustraci publikovat k otázkám i obrázky. 528 00:33:02,146 --> 00:33:04,273 No nebyly by tyhle perfektní? Koukni. 529 00:33:04,816 --> 00:33:08,013 Číslo 23: "Dotkla jste se toho někdy?" No, myslím že jo. 530 00:33:08,486 --> 00:33:10,716 Tohle je zářný příklad čísla 78. 531 00:33:10,888 --> 00:33:14,187 A tenhle-- Myslím, že moje skóre kleslo jen tím, že se na to dívám. 532 00:33:14,359 --> 00:33:17,351 Ačkoliv by nebylo těžké zabodovat za míň jak 14, že, Kimmy? 533 00:33:17,528 --> 00:33:20,395 -Proč to děláš? -Vybrala sis za cíl špatnou osobu. 534 00:33:20,565 --> 00:33:22,863 Ani mě neznáš a poslala jsi ten test. 535 00:33:23,034 --> 00:33:24,296 -Ne, já ne. -Přestaň lhát. 536 00:33:24,469 --> 00:33:26,437 Vím, že jsi z Rennyho dostala moje heslo. 537 00:33:26,604 --> 00:33:31,132 Víš, je mu 23. Tobě je 17. Nemyslím, že vám ve vězení povolí manželské návštěvy. 538 00:33:31,309 --> 00:33:32,708 Prosím, já to nebyla. 539 00:33:32,877 --> 00:33:35,437 -Tak kdo to potom byl? -Byla to Pam. 540 00:33:36,247 --> 00:33:37,942 Pam za tebe poslala ten test. 541 00:33:38,116 --> 00:33:41,142 Nenávidí tě, protože je Duncan do tebe pořád udělanej. 542 00:33:41,319 --> 00:33:43,184 Poslala jsem to pouze za Meg, přísahám. 543 00:33:43,521 --> 00:33:47,389 -Proč jsi to udělala? -Dostává všechno, co chci já. Všechno. 544 00:33:47,558 --> 00:33:50,584 Hlavní roli v muzikálu, vedení roztleskávaček, brigádu. 545 00:33:51,562 --> 00:33:53,052 Díky, Kimmy. 546 00:33:53,231 --> 00:33:54,721 Co jsi to--? 547 00:33:56,200 --> 00:33:57,428 Ach bože. 548 00:33:59,737 --> 00:34:03,332 Takže tvůj kluk provozuje ten web testu cudnosti, správně? 549 00:34:03,508 --> 00:34:04,668 -Ne. -Kimmy... 550 00:34:04,842 --> 00:34:06,673 ...proč mě chceš naštvat? 551 00:34:06,844 --> 00:34:09,108 Ty a Pam nejste dost chytré, abyste to zorganizovaly. 552 00:34:09,280 --> 00:34:12,340 Vážně. On ani netušil, proč jsem chtěla ty hesla. 553 00:34:12,517 --> 00:34:15,509 Myslím, že ani netuší, že nějaký test cudnosti existuje. 554 00:34:19,424 --> 00:34:20,721 Počkej. 555 00:34:20,892 --> 00:34:22,792 Co chceš dělat s tou nahrávkou? 556 00:34:22,960 --> 00:34:25,895 Ahoj. Tady je příspěvek o debatním klubu, ze schůze školní rady... 557 00:34:26,064 --> 00:34:28,157 -...a reportáž z lakrosu. -Dobře. Žádný problém. 558 00:34:28,332 --> 00:34:31,699 -Pospěš, Meg. -Vysíláme za pět, čtyři... 559 00:34:31,869 --> 00:34:34,099 -Máme záznam. -...tři, dva-- 560 00:34:34,806 --> 00:34:38,537 Včerejším vítěztvím pokračovala vítězná série lakrosového týmu Pirátů. 561 00:34:38,709 --> 00:34:40,233 Reportáž pořídil Kevin Stocklin. 562 00:34:40,411 --> 00:34:42,777 -Prosím, já to nebyla. -Tak kdo to tedy byl? 563 00:34:42,947 --> 00:34:44,642 Byla to Pam. 564 00:34:45,116 --> 00:34:46,606 Pam za tebe poslala ten test. 565 00:34:47,018 --> 00:34:49,509 Nenávidí tě, protože je Duncan do tebe pořád udělanej. 566 00:34:49,687 --> 00:34:51,052 Pamatovat si pro příště: 567 00:34:51,222 --> 00:34:53,053 Přetočit pásku na správné místo. 568 00:34:53,224 --> 00:34:55,556 Poslala jsem to pouze za Meg. Přísahám. 569 00:34:55,960 --> 00:34:57,359 Proč jsi to udělala? 570 00:34:57,528 --> 00:34:59,860 Dostává všechno, co chci já. Všechno. 571 00:35:00,031 --> 00:35:03,330 Hlavní roli v muzikálu, vedení roztleskávaček, brigádu. 572 00:35:04,769 --> 00:35:06,896 Díky, Kimmy. 573 00:35:07,071 --> 00:35:08,834 Co jsi to--? 574 00:35:09,841 --> 00:35:11,775 Včerejší utkání v lakrosu... 575 00:35:13,411 --> 00:35:15,504 Ty blbá, rádoby-stopařská krávo. 576 00:35:15,680 --> 00:35:17,671 -Musela jsem jí to říct. -No jasně, že jsi musela. 577 00:35:17,849 --> 00:35:19,441 Protože jsi bezpáteřní. 578 00:35:19,617 --> 00:35:23,178 Ach, rozbreč se, prosím, protože ještě nejsi dost patetická. 579 00:35:23,421 --> 00:35:27,915 Pěknej účes. Mimochodem, ví Meg, že jsi kadeřnici dala její fotku? 580 00:35:30,795 --> 00:35:33,025 Velmi dramatické, Kimmy. 581 00:35:33,197 --> 00:35:35,062 Velmi, Meg. 582 00:35:39,670 --> 00:35:40,659 No co je? 583 00:35:46,377 --> 00:35:47,639 Všechny čtyři, co, Dicku? 584 00:35:48,045 --> 00:35:50,377 Zapletl ses s drsňákem. 585 00:35:58,656 --> 00:36:02,387 Ve skutečnosti tu byla jen jedna osoba dost chytrá na kšeft s testem cudnosti. 586 00:36:02,560 --> 00:36:06,758 Jak bych mohla mít někomu za zlé, že obral sexem posedlé 09-ítky o jejich kapesné? 587 00:36:06,931 --> 00:36:09,491 Hledala jsem bílého koně. 588 00:36:09,667 --> 00:36:12,192 Och, takže teď jsem tvůj rytíř v zářivé zbroji? 589 00:36:12,436 --> 00:36:15,200 Asi tak. Najednou se ke mně všichni hlásí... 590 00:36:15,373 --> 00:36:17,841 ...a ujišťují mě, jak nikdy nevěřili, že jsem něco takového udělala. 591 00:36:18,009 --> 00:36:19,636 Dokonce i Cole. Ne, že by mi na tom záleželo. 592 00:36:20,578 --> 00:36:22,307 Jsem ráda. 593 00:36:22,647 --> 00:36:24,808 Psina, nikdo se nehlásí ke mně. 594 00:36:25,783 --> 00:36:29,219 -To proto, že se tě lidi bojí. -Pak to funguje. 595 00:36:30,087 --> 00:36:31,611 Být tvrdá? 596 00:36:31,789 --> 00:36:35,520 Jo. Byla to dobrá rada a já to potřebovala. 597 00:36:35,760 --> 00:36:37,955 Nezůstat nic dlužná? 598 00:36:38,296 --> 00:36:40,992 To bys měla znovu uvážit. 599 00:36:45,069 --> 00:36:47,060 Ty máš přátele, Veronico. 600 00:36:55,947 --> 00:36:58,541 Duncane? Ahoj. 601 00:36:59,050 --> 00:37:00,278 Ahoj. 602 00:37:00,451 --> 00:37:02,282 Někdo ukradl moje heslo do počítače... 603 00:37:02,453 --> 00:37:05,013 ...a použil ho k tomu, aby ti odeslal falešný e-mail. 604 00:37:05,189 --> 00:37:07,555 Takže nemám filcky. Nikdy jsem je neměla. 605 00:37:07,725 --> 00:37:11,684 A není pravda, že tě pořád miluju, jen abys věděl. 606 00:37:11,862 --> 00:37:13,454 Dobře. 607 00:37:13,631 --> 00:37:17,397 Protože já nejsem, však víš, do tebe udělanej nebo tak. 608 00:37:17,802 --> 00:37:19,064 Nikdy jsem nemyslela, že bys byl. 609 00:37:23,774 --> 00:37:25,071 Počkej. 610 00:37:25,243 --> 00:37:26,540 Ty nemáš filcky? 611 00:37:26,711 --> 00:37:28,906 Protože mám pořád takový divný svědění... 612 00:37:29,080 --> 00:37:32,140 ...a netuším, jak jsem k tomu mohl přijít. 613 00:37:48,532 --> 00:37:51,899 Takže můj podnájemník se odstěhoval. 614 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 Wallace říkal, že za to můžu poděkovat vám. 615 00:37:58,576 --> 00:38:01,374 Já vím, jak funguje zákon. Pomalu. 616 00:38:01,545 --> 00:38:05,538 A měl jsem-- Měl jsem strach o Wallace. 617 00:38:06,350 --> 00:38:10,719 Skutečnost, že jste mi pomohl, ačkoliv jsen na vás byla hnusná... 618 00:38:11,222 --> 00:38:12,621 Jste velice slušný člověk. 619 00:38:12,790 --> 00:38:16,282 Jo, rád bych si to myslel, ale ve skutečnosti jen rád vyhazuju lidi. 620 00:38:16,460 --> 00:38:17,825 Je to takový koníček. 621 00:38:17,995 --> 00:38:20,259 Nevím, zda jste slyšel, co se o vás říká. 622 00:38:20,431 --> 00:38:22,160 Och, slyšel. Věřte mi. 623 00:38:22,333 --> 00:38:24,233 Stěži si dovolím mluvit sám se sebou. 624 00:38:24,402 --> 00:38:26,632 Mám špatný vliv. 625 00:38:28,606 --> 00:38:31,006 -Nemáte cukr? -Jo. 626 00:38:39,950 --> 00:38:42,077 Říká se, že pravda vás osvobodí... 627 00:38:42,253 --> 00:38:45,984 ...a já hledám pravdu ve věznici s maximální ostrahou. 628 00:38:46,157 --> 00:38:49,456 Žádný strach. Ironie se se mnou neztratí. 629 00:38:55,333 --> 00:38:56,823 Ellen. 630 00:38:57,001 --> 00:38:59,435 No, nejste vy závan čerstvého vzduchu? 631 00:38:59,970 --> 00:39:03,235 Chtěla bych vám poděkovat, že jste souhlasil s naším setkáním, pane Koontz. 632 00:39:03,407 --> 00:39:06,934 Je vždy milé pokecat si s rodačkou. 633 00:39:07,111 --> 00:39:11,411 Zajedete někdy do starého dobrého Stallingsburgu na festival rozkvětu hrušek? 634 00:39:11,582 --> 00:39:13,311 Myslíte rozkvětu jablek. 635 00:39:13,951 --> 00:39:15,748 Samozřejmě. 636 00:39:16,053 --> 00:39:18,021 Právě jsem si koupila lístky na květen. 637 00:39:18,189 --> 00:39:19,884 Víte... 638 00:39:20,191 --> 00:39:21,749 ...někoho mi připomínáte. 639 00:39:21,926 --> 00:39:23,450 Kolik je vám let, Ellen? 640 00:39:23,928 --> 00:39:25,896 Dvacet dva. 641 00:39:26,731 --> 00:39:29,029 Muselo jí být asi tolik co vám, když jsem ji poznal. 642 00:39:29,200 --> 00:39:30,895 Čas běží. 643 00:39:32,269 --> 00:39:35,102 Neměl bych vás nudit starými historkami. 644 00:39:35,272 --> 00:39:37,502 Takže, o čem si budeme povídat? 645 00:39:37,675 --> 00:39:41,907 No, našla jsem na netu tyhle fotografie. 646 00:39:42,246 --> 00:39:47,343 Myslím, že dokazují, že jste nevzal Lillyini boty v noc její vraždy. 647 00:39:47,818 --> 00:39:50,548 Může to stačit k tomu, aby byl váš případ znovu projednán. 648 00:39:51,489 --> 00:39:57,189 Proč bych měl chtít znovuprojednání případu, když mám tohle všechno? 649 00:39:57,361 --> 00:39:59,420 Někdo ty boty musel nastrčit. 650 00:39:59,597 --> 00:40:02,862 Vy jste Lilly Kaneovou vživotě neviděl. Proč se přiznávat k její vraždě? 651 00:40:03,033 --> 00:40:04,591 Takže jste jedna z nich. 652 00:40:04,769 --> 00:40:09,172 Jak dlouho se v tom bude Keith Mars ještě šťourat? 653 00:40:09,340 --> 00:40:11,570 Chete vědět naprosto přesně... 654 00:40:11,742 --> 00:40:16,372 ...jak jsem vaší přítelkyni rozbil hlavu? 655 00:40:16,547 --> 00:40:21,109 Och, já vím kdo jste, Veronico Marsová. 656 00:40:21,285 --> 00:40:25,016 Znal jsem vaši matku. Často chodívala přes obědy k nám do kanceláře. 657 00:40:25,189 --> 00:40:28,784 -Nevěřím vám. -Jste velice horlivá mladá dáma. 658 00:40:28,959 --> 00:40:33,123 Tuto vlastnost jste jistě nezdědila po ubohé, od rodiny odtržené Lianne. 659 00:40:33,764 --> 00:40:38,292 Naneštěstí to z vás dělá dceru vašeho otce. 660 00:40:38,469 --> 00:40:40,403 Můj otec se snažil vám zachránit život. 661 00:40:40,571 --> 00:40:42,630 Myslel jsem vašeho skutečného otce. 662 00:40:42,807 --> 00:40:44,798 Přemýšlejte o tom, Veronico. 663 00:40:44,975 --> 00:40:47,466 Podívejte se do zrcadla-- 664 00:40:47,645 --> 00:40:50,614 Jste snad potomkem neohrabaného šerifa... 665 00:40:50,781 --> 00:40:53,147 ...nebo krále a královny plesu? 666 00:41:01,492 --> 00:41:03,016 Stráž. 667 00:42:05,000 --> 00:42:55,000 Překlad: PaCi http://veronica.serialy.net