1 00:00:00,867 --> 00:00:02,425 V předchozích dílech... 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,332 Už je to rok, co byla moje nejlepší kamarádka Lilly Kaneová zavražděna. 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,735 A všichni si pamatují na místního šerifa, který zpackal vyšetřování. 4 00:00:07,907 --> 00:00:10,341 Ten šerif byl můj táta. 5 00:00:11,077 --> 00:00:14,774 Duncan Kane. Býval to můj kluk. 6 00:00:15,582 --> 00:00:20,952 Pak jednoho dne, bez varování, náš vztah ukončil. 7 00:00:21,121 --> 00:00:24,386 Co myslíš, že máma dělala v motelu Camelot s Jakem Kanem? 8 00:00:24,557 --> 00:00:26,787 Řekl jsem ti, abys ten případ nechala plavat. 9 00:00:26,960 --> 00:00:29,155 Máš představu, co mě ten tvůj vtípek stál? 10 00:00:31,264 --> 00:00:34,062 - Omluv se. - O jeho omluvu nestojím. 11 00:00:43,133 --> 00:00:47,378 Ohlížím se za uplynulým týdnem a přemýšlím, jestli to mohlo dopadnout jinak. 12 00:00:47,767 --> 00:00:52,606 Kdybych tu dívku nepotkala, kdybych se nepustila do vyšetřování, kdybych nezasáhla, 13 00:00:52,883 --> 00:00:57,055 byl by dnešní večer jen další nudný, tichý večer v našem bytovém komplexu? 14 00:00:57,905 --> 00:00:59,099 Slečno, ustupte stranou. 15 00:01:08,484 --> 00:01:12,432 Je to moje vina, že se tu odehrálo poslední dějství strašného zločinu? 16 00:01:12,652 --> 00:01:14,548 Nebo to bylo nevyhnutelné? 17 00:01:56,000 --> 00:01:59,548 O TÝDEN DŘÍVE 18 00:02:07,374 --> 00:02:08,930 - Ahoj, Rocky. - Ahoj, Veronico. 19 00:02:13,603 --> 00:02:14,450 Ahoj, sousedko. 20 00:02:14,969 --> 00:02:16,125 Ahoj, Veronico. 21 00:02:17,114 --> 00:02:17,927 Není ti něco? 22 00:02:18,120 --> 00:02:19,330 Ne. Jsem v pořádku. 23 00:02:20,330 --> 00:02:25,470 Tvý cédéčko Snow Patrol! Vrátím ti ho, přísahám, nemohla jsem se ho nabažit. 24 00:02:25,540 --> 00:02:27,120 Já vím. Slyšela jsem to přes strop. 25 00:02:27,298 --> 00:02:30,088 Panebože, ty slyšíš, jak se hádáme, viď? Promiň. 26 00:02:31,262 --> 00:02:32,361 O čem jste se hádali? 27 00:02:32,582 --> 00:02:34,195 O nic nešlo. 28 00:02:35,608 --> 00:02:37,077 Máš pravdu, nic mi do toho není. 29 00:02:37,435 --> 00:02:40,687 Ne! Je to hloupost, já... 30 00:02:42,141 --> 00:02:43,903 Nemůžu najít svůj deník. Myslím, že mi ho vzal. 31 00:02:44,605 --> 00:02:45,688 - Vážně? - Jo. 32 00:02:46,570 --> 00:02:49,545 Vzal si do hlavy, že mám něco se svým šéfem. 33 00:02:50,216 --> 00:02:51,825 A najednou mi zmizel deník. 34 00:02:52,695 --> 00:02:56,003 Byl něco jako můj skicář a zápisník. 35 00:02:56,284 --> 00:02:58,690 Ale je tam pár osobních věcí. 36 00:02:59,232 --> 00:03:00,266 Doufám, že se objeví. 37 00:03:00,996 --> 00:03:02,714 Ahoj, Zabijáku! 38 00:03:03,027 --> 00:03:05,074 - Můžu? - Jasně. 39 00:03:05,900 --> 00:03:07,308 Žije pro pozornost. 40 00:03:08,183 --> 00:03:12,561 Má štěstí, že je to tvůj pes. Já bych ho hned oblékla do námořnického. 41 00:03:14,983 --> 00:03:16,633 Veronico, můžu tě požádat o laskavost? 42 00:03:16,838 --> 00:03:21,645 V úterý ráno musím k doktorovi. Pro výsledky. 43 00:03:21,727 --> 00:03:22,675 Potřebuješ svést? 44 00:03:23,149 --> 00:03:24,595 Spíš držet za ruku. 45 00:03:25,900 --> 00:03:26,627 Jasně. 46 00:03:28,046 --> 00:03:30,954 Pane Echollsi, mohl bych na slovíčko? 47 00:03:31,619 --> 00:03:33,160 Antropomorfní. 48 00:03:33,370 --> 00:03:34,927 Jsem váš, šéfe. 49 00:03:36,051 --> 00:03:40,446 Váš otec velkoryse nabídl své boty do školní aukce. 50 00:03:40,795 --> 00:03:42,361 Snad ne ty určený k chození. 51 00:03:42,715 --> 00:03:44,206 Bože, ty boty miluju... 52 00:03:44,307 --> 00:03:48,476 Měl je v "Rychlé spoušti". Jsou velmi cenné. 53 00:03:48,582 --> 00:03:51,553 Doufáme, že z nich zaplatíme novou výsledkovou tabuli. 54 00:03:51,636 --> 00:03:55,669 Naneštěstí jsem nebyl schopný vašeho otce sehnat. Doufal jsem, že byste mu to mohl připomenout. 55 00:03:56,903 --> 00:03:59,351 Moje asistentka se spojí s jeho asistentkou. 56 00:04:05,512 --> 00:04:10,052 ...Carrie Ann Wesleyová, byla Miss Kalifornie, ale pak nabrala patnáct kilo. 57 00:04:10,361 --> 00:04:14,784 A Jake Kane! Velký počítačový mág a já seděla vedle něj na psaní na stroji. 58 00:04:14,882 --> 00:04:18,011 Píše překvapivě pomalu, ale pečlivě. Je to úžasný člověk. 59 00:04:18,102 --> 00:04:22,803 Ronald Tuler z Tuler Motors -- jste vdaná? -- protože jsem slyšela, že je teď volný... 60 00:04:22,981 --> 00:04:28,276 Veronico! Tebe jsem hledala! Ráda bych ti představila Evelyn Bugbyovou. 61 00:04:28,475 --> 00:04:30,922 Jako obrázek. 62 00:04:31,144 --> 00:04:34,006 Evelyn je z Absolvenského sdružení a potřebuje pomoct 63 00:04:34,103 --> 00:04:37,354 s fototablem na setkání po letech. 64 00:04:37,518 --> 00:04:40,463 Kdybych tak měla čas. 65 00:04:42,732 --> 00:04:45,275 Bobe Pattone, jsi to ty? 66 00:04:45,383 --> 00:04:47,253 Ročník '79. 67 00:04:48,097 --> 00:04:53,012 Toho hrozného oblečení na zesměšnění. Velurové košile. Otřesné boty. 68 00:04:55,092 --> 00:04:57,549 Dobře. Udělám to. 69 00:04:57,905 --> 00:04:58,711 Skvěle! 70 00:04:59,361 --> 00:05:03,755 Tvůj první úkol je naskenovat a vytisknout všechny fotky, co paní Bugbyová přinesla. 71 00:05:05,446 --> 00:05:09,506 A prosím tě, drž ji ode mě. 72 00:05:22,598 --> 00:05:26,100 A někde uprostřed "téměř jistě uspěje" a "miláček třídy" 73 00:05:26,341 --> 00:05:28,589 moje máma, Lianne Reynoldsová. 74 00:05:28,793 --> 00:05:31,568 "Téměř jistě zmizí z povrchu Země." 75 00:05:52,895 --> 00:05:54,655 Ve zvláštní škole tě nenaučili způsobům? 76 00:05:54,751 --> 00:05:57,241 Kdybych chtěl podvádět, nevybral bych si někoho chytrýho? 77 00:05:58,451 --> 00:05:59,413 Kdybys chtěl? 78 00:06:02,921 --> 00:06:04,292 A dost. 79 00:06:05,691 --> 00:06:07,514 Oba máte nedostatečnou. 80 00:06:09,260 --> 00:06:11,077 Při písemkách se nemluví. 81 00:06:14,825 --> 00:06:17,058 Paní Danielsová není asi moc svolná, co? 82 00:06:20,083 --> 00:06:24,119 Gloriola vašeho otce vám může stačit, 83 00:06:24,200 --> 00:06:27,666 abyste prošel střední školou, pane Echollsi, ale víte, kam vás dostane ve skutečném životě? 84 00:06:28,869 --> 00:06:33,043 Řekněte na místo učitele literatury. Řekněte na místo učitele literatury. 85 00:06:34,463 --> 00:06:35,700 Pane Navarro. 86 00:06:36,499 --> 00:06:40,027 Jsem zvědavý, jestli budete pana Echollse považovat za zábavného i za 10 let. 87 00:06:40,458 --> 00:06:42,439 Až mu budete tankovat benzín. 88 00:06:44,729 --> 00:06:46,684 Uvidíme se po hodině. S oběma. 89 00:06:46,797 --> 00:06:48,701 Řeknu vám, kde se budete hlásit po škole. 90 00:06:52,618 --> 00:06:53,702 Víš, co se mi líbí? 91 00:06:54,835 --> 00:06:59,392 Líbí se mi, že jsem dostal kouli, když jsi to ty mluvil na mě. 92 00:07:00,734 --> 00:07:04,263 Jsi po škole za zesměšnění učitele před třídou 93 00:07:04,948 --> 00:07:08,109 a já jsem po škole, protože jsem se smál. 94 00:07:08,522 --> 00:07:09,833 Na něco se tě zeptám. 95 00:07:10,330 --> 00:07:12,167 Jsem po škole nebo v pekle? 96 00:07:12,440 --> 00:07:15,660 Jakto, že vám ze sebe není blbě? 97 00:07:15,747 --> 00:07:19,341 Jako byste v týhle škole chodili po vodě. A za co? 98 00:07:19,781 --> 00:07:21,005 Ničím jste si to nezasloužili. 99 00:07:21,774 --> 00:07:27,160 Jde jenom o to, kdo jsou vaši rodiče a na jaký adrese jste vypadnul z máti. 100 00:07:27,340 --> 00:07:31,686 Když přispěju na Latinskoamerický povaleče, zavřeš hubu? 101 00:07:31,994 --> 00:07:33,407 Rád hraješ solitaire? 102 00:07:33,679 --> 00:07:34,426 Co? 103 00:07:34,988 --> 00:07:36,976 Nebo to chceš udělat zajímavý? 104 00:07:37,513 --> 00:07:38,804 Co máš na mysli? 105 00:07:42,854 --> 00:07:44,958 Jsi skoro tak špatnej herec jako tvůj fotr. 106 00:07:45,122 --> 00:07:48,052 Víš, že na kradení poklic diplom nepotřebuješ, viď? 107 00:07:49,265 --> 00:07:51,307 Proč sem vůbec chodíš? 108 00:07:51,640 --> 00:07:52,964 Slíbil jsem to bábi. 109 00:07:54,124 --> 00:07:55,537 A já sliby dodržuju. 110 00:07:56,110 --> 00:07:58,799 Jsem dojatý. 111 00:08:02,388 --> 00:08:04,969 Jste v Renu nebo po škole? 112 00:08:05,450 --> 00:08:07,186 Užíváme si to nejlepší z obojího. 113 00:08:09,772 --> 00:08:11,631 - Ale no tak! - Co je? 114 00:08:12,152 --> 00:08:13,863 My tu hrajeme. 115 00:08:14,128 --> 00:08:16,777 Tohle je trest, pánové, ne párty. 116 00:08:16,908 --> 00:08:19,193 To vysvětluje absenci nafukovacích zvířátek. 117 00:08:20,688 --> 00:08:23,612 Možná vás nenaučili respektu doma, 118 00:08:23,853 --> 00:08:25,786 ale naučíte se ho tady. 119 00:08:26,196 --> 00:08:29,362 A máte na to celý týden po škole, kdy vás budu učit, 120 00:08:29,448 --> 00:08:32,085 a na hraní karet můžete zapomenout. 121 00:08:45,322 --> 00:08:49,009 - Proč jsi jí to říkal? - Myslel jsem, že už to ví. Je to tvá matka. 122 00:08:49,111 --> 00:08:52,869 Ona je ta poslední, kdo chci, aby o tom dítěti věděl. Nemůžu uvěřit, žes jí řekl, kde jsem! 123 00:08:52,950 --> 00:08:54,635 Mluví z tebe hormony. 124 00:08:54,722 --> 00:08:56,386 Mlč! Proč se nejdeš vyspat k Joanně? 125 00:08:56,438 --> 00:08:58,787 Možná sem pak přestane pořád volat! 126 00:08:58,855 --> 00:09:00,410 Uklidni se, Sarah! Dospěj! 127 00:09:29,756 --> 00:09:31,215 Neslyšel jsi v noci něco? 128 00:09:31,364 --> 00:09:32,511 Jako co? 129 00:09:33,648 --> 00:09:35,894 Jako hlasité žuchnutí ze schodů. 130 00:09:36,561 --> 00:09:39,930 Ne, ale znáš mě. Zaspím i zeměstřesení. Proč? 131 00:09:40,273 --> 00:09:44,524 Nevím. Znělo to jako padající tělo. Vyděsilo mě to. 132 00:09:44,619 --> 00:09:47,432 - Padající tělo? - Ano. Padající tělo. 133 00:09:47,898 --> 00:09:50,365 Popsala bys ten zvuk jako hitchcockovský? 134 00:09:51,292 --> 00:09:53,697 Jsem ráda, že se bavíš. 135 00:09:53,842 --> 00:09:58,307 Zlato, neprodávej se pod cenou. Jsi velmi zábavná. 136 00:09:58,952 --> 00:10:00,426 Jsi oblečená nechutně brzy. 137 00:10:00,565 --> 00:10:02,941 Před školou jedu se Sarah k doktorovi. 138 00:10:03,022 --> 00:10:04,645 To je od tebe velmi sousedské. 139 00:10:05,080 --> 00:10:07,349 No, uvidíme se na ranči, partnere. 140 00:10:30,068 --> 00:10:31,066 Sarah? 141 00:10:50,242 --> 00:10:55,188 Sarah, tady opět Veronica. Prosím tě zavolej mi, začínám si dělat starosti. 142 00:11:03,130 --> 00:11:08,159 V ročenkách lidi obvykle píšou, že roky na střední jsou nejlepší léta života, 143 00:11:08,276 --> 00:11:12,458 doufám, že toho mám před sebou víc než prodávání sušenek a průvody mažoretek. 144 00:11:13,447 --> 00:11:18,336 A že ples není nejkouzelnější večer mýho života, jako byl pro tyhle... 145 00:11:19,654 --> 00:11:20,733 Panebože. 146 00:11:23,164 --> 00:11:24,974 Tak jak jde život s děckem filmový hvězdy? 147 00:11:25,050 --> 00:11:27,338 Radši bych šel zpátky do basy. 148 00:11:27,415 --> 00:11:28,173 Jo? 149 00:11:28,496 --> 00:11:32,388 Měl bys mu říct, že sis užil hezký chvilky s Lilly Kaneovou, jeho milovanou holkou. 150 00:11:32,632 --> 00:11:36,617 Chtěl bych vidět, jak se bude tvářit, až zjistí, že jsi ojížděl tu fajnovou bílou prdelku. 151 00:11:36,694 --> 00:11:39,458 Hej! Drž hubu, kámo! 152 00:11:40,150 --> 00:11:44,176 Nevíš, o čem mluvíš. Nebylo to tak, jasný? 153 00:11:47,663 --> 00:11:49,991 Co? Co jsem řek? 154 00:11:52,731 --> 00:11:53,457 Hej. 155 00:11:54,510 --> 00:11:55,530 Co se děje? 156 00:11:55,960 --> 00:11:58,530 Mám pro tebe kvízovou otázku z Neptunský střední. 157 00:11:58,600 --> 00:11:59,340 Jo? 158 00:12:00,073 --> 00:12:03,750 Věděl jsi, že tvůj táta a moje máma byli král a královna plesu? 159 00:12:05,691 --> 00:12:09,414 Což znamená, že spolu asi chodili. 160 00:12:10,300 --> 00:12:11,692 Věděl jsi to? 161 00:12:11,862 --> 00:12:12,986 Ne. 162 00:12:14,320 --> 00:12:15,528 Divný, co? 163 00:12:16,136 --> 00:12:18,650 Ten kluk má nadání na vyhýbání. 164 00:12:18,849 --> 00:12:22,270 Loni se se mnou rozešel, aniž by mi řekl byť jen "je konec". 165 00:12:22,353 --> 00:12:23,090 Co se děje? 166 00:12:24,041 --> 00:12:29,668 Děje se to, že jsem celou první hodinu měla na zubech rtěnku. 167 00:12:30,162 --> 00:12:32,709 Proč Duncan najednou předstírá, že neexistuju? 168 00:12:34,011 --> 00:12:35,997 Hmm... protože je šáhlej? 169 00:12:36,781 --> 00:12:38,957 Nevím. Jsem jeho sestra, ne psychiatr. 170 00:12:40,857 --> 00:12:44,358 Jako by se se mnou rozešel, ale ještě se mi to neuráčil říct. 171 00:12:45,369 --> 00:12:47,871 Posledních pár dnů se choval divně. 172 00:12:48,476 --> 00:12:51,767 Možná jaho pravačka konečně řekla ne. 173 00:12:52,188 --> 00:12:54,302 Nevidíš, že mě to užírá? 174 00:12:54,533 --> 00:12:57,266 Bože, Veronico, prosím. Přestaneš s tím? 175 00:12:57,570 --> 00:13:00,002 Prochází nějakou fází nebo něco. 176 00:13:00,109 --> 00:13:03,084 Vy dva jste si souzení. Tak blbej není. 177 00:13:07,406 --> 00:13:09,300 Fajn. Promluvím s ním. 178 00:13:09,605 --> 00:13:10,349 Děkuju. 179 00:13:10,984 --> 00:13:13,135 Nevím, co byste si beze mě počali. 180 00:13:17,329 --> 00:13:18,455 To má být vtip? 181 00:13:18,619 --> 00:13:21,430 Ne, pane Echollsi, tohle je trest. 182 00:13:22,048 --> 00:13:23,151 Myslel jsem to auto. 183 00:13:25,925 --> 00:13:27,877 Panebože! 184 00:13:28,680 --> 00:13:30,208 Není vaše, že ne? 185 00:13:31,891 --> 00:13:35,803 Ale vážně. Nemyslím, že se ve školním řádu píše něco o pomocných pracech. 186 00:13:36,023 --> 00:13:40,278 A chcete slyšet, co říká školní řád o kartách? 187 00:13:40,494 --> 00:13:42,828 Je to dost detailní. 188 00:13:53,807 --> 00:13:56,540 - Ahoj, hledám Sarah. - Já taky. 189 00:13:57,140 --> 00:13:58,526 Dneska se tu neukázala. 190 00:14:00,238 --> 00:14:04,215 Jsem její soudeka a od rána není k nalezení. Začínám si dělat starosti. 191 00:14:04,394 --> 00:14:06,254 Zkus to u jejího kluka, Andreho. 192 00:14:06,335 --> 00:14:07,175 Znáš ho? 193 00:14:07,659 --> 00:14:10,483 Mám pocit, že jo. Mluví o něm do zblbnutí. 194 00:14:11,128 --> 00:14:14,789 "Je to úžasný umělec. Je tak realistický. Má kouzelné ruce." 195 00:14:16,229 --> 00:14:18,501 Asi ho nemáš zrovna v lásce. 196 00:14:18,584 --> 00:14:22,182 Pořád se hádají. A vím určitě, že ten chlap se snadno naštve. 197 00:14:22,950 --> 00:14:25,424 Před pár týdny u mě přespala. 198 00:14:25,506 --> 00:14:29,269 Lilo jako z konve. Nechtěla řídit. Andre mohl vyletět z kůže. 199 00:14:29,337 --> 00:14:31,041 Hádali se po telefonu jako Sid a Nancy. 200 00:14:32,434 --> 00:14:33,638 Díky za informaci. 201 00:14:34,083 --> 00:14:35,208 Tohle se jí nepodobá. 202 00:14:35,727 --> 00:14:37,856 Co tu začala, nezmeškala ani den. 203 00:14:38,005 --> 00:14:39,648 Víš, kde Andreho najdu? 204 00:14:41,021 --> 00:14:41,850 Haló? 205 00:14:59,986 --> 00:15:02,781 - Co tady děláš? - Viděl jsi Sarah? 206 00:15:03,089 --> 00:15:05,408 Od rána ne. Proč? 207 00:15:05,608 --> 00:15:08,967 Měla jsem ji ráno odvézt k doktorovi, ale nebyla doma. 208 00:15:09,198 --> 00:15:11,087 V práci se taky neukázala. 209 00:15:11,195 --> 00:15:12,107 Objeví se. 210 00:15:12,965 --> 00:15:14,123 Tebe to neznepokojuje? 211 00:15:14,983 --> 00:15:19,418 Je to celá ona. Trochu se přiostří a ona zmizí. 212 00:15:21,348 --> 00:15:22,643 O čem jste se hádali? 213 00:15:25,291 --> 00:15:27,421 Řekl jsem jí, že mi její kámoši lezou na nervy. 214 00:15:27,513 --> 00:15:30,938 A neřekl jsi mámě Sarah, že je těhotná? 215 00:15:31,292 --> 00:15:33,886 Když znáš odpověď, tak proč se ptáš? 216 00:15:33,980 --> 00:15:36,192 Její máma nevěděla, že je těhotná? 217 00:15:36,294 --> 00:15:38,634 Nemluvily spolu, co Sarah odjela z Ohia. 218 00:15:39,136 --> 00:15:43,093 Řekl jsem jí, že je Sarah v tom, ona, že za ní přijede. Sarah zpanikařila. 219 00:15:43,349 --> 00:15:45,541 - Zpanikařila a utekla? - Jo. 220 00:15:47,851 --> 00:15:50,426 Takže zapomeň na všechny svý hororový scénáře. 221 00:15:51,414 --> 00:15:55,511 Až se dá do kupy, vrátí se. To ona dělá. 222 00:15:56,985 --> 00:16:01,091 Včera jsem z vašeho bytu něco zaslechla. Hlasitý žuchnutí. 223 00:16:01,180 --> 00:16:02,623 Žuchnutí. 224 00:16:03,371 --> 00:16:06,098 To muselo být, když jsem jí svícnem rozbil hlavu 225 00:16:06,185 --> 00:16:09,091 a ona se sesunula k zemi. Ne, počkej. 226 00:16:09,613 --> 00:16:11,745 To Santa Claus trénoval na vánoce. 227 00:16:11,825 --> 00:16:13,458 Vážně si dělám starosti. 228 00:16:13,559 --> 00:16:16,479 Jsi jenom paranoidní. 229 00:16:16,980 --> 00:16:18,629 Já žádný žuchnutí neslyšel. 230 00:16:18,910 --> 00:16:20,928 Možná jsem ho zaspal. 231 00:16:21,640 --> 00:16:27,687 Hele, proč nejdeš hrát pozemní hokej nebo co obvykle po škole děláš? 232 00:16:27,872 --> 00:16:29,193 Já to zvládnu. 233 00:16:29,264 --> 00:16:33,417 Ve skutečnosti po škole obvykle pracuju v detektivní kanceláři mýho táty. 234 00:16:33,509 --> 00:16:35,403 Býval šerifem, pamatuješ? 235 00:16:35,638 --> 00:16:38,399 Pořád má spoustu kontaktů. 236 00:16:38,466 --> 00:16:40,559 Nepovídej. 237 00:16:42,482 --> 00:16:43,464 Kdo je ta holka? 238 00:16:44,728 --> 00:16:47,344 Velitelka naší sousedský hlídky. 239 00:17:00,663 --> 00:17:03,519 Nevěděla jsem, že je oblečení dobrovolný! 240 00:17:04,961 --> 00:17:07,375 Dej mi vědět, až budeš připravený, Picasso. 241 00:17:08,871 --> 00:17:11,334 Měj se, sousedko. Díky za návštěvu. 242 00:17:23,802 --> 00:17:26,530 Psi. Detektivové od přírody. 243 00:17:26,628 --> 00:17:29,182 Když se něco děje, cítí to v kostech. 244 00:17:29,494 --> 00:17:31,835 Konečně můžu něco udělat. 245 00:18:08,168 --> 00:18:09,146 Ahoj, Zabijáku. 246 00:19:40,903 --> 00:19:41,578 Zabijáku? 247 00:19:44,697 --> 00:19:49,324 Zabijáku, kde jsi, kámo? 248 00:19:50,667 --> 00:19:52,116 Ahoj. 249 00:19:52,259 --> 00:19:54,061 Co sakra děláš v mým bytě? 250 00:19:54,194 --> 00:19:57,154 Nemohla jsem se učit. Ten malej se mohl uštěkat. 251 00:19:57,236 --> 00:20:00,632 Zkusila jsem dveře, nebyly zamčený, tak jsem šla dál a zkontrolovala ho. 252 00:20:00,713 --> 00:20:02,551 Nikdy nenechávám odemknutý dveře. 253 00:20:02,787 --> 00:20:04,793 Tak to musela být Sarah. 254 00:20:05,081 --> 00:20:06,586 To je možný, ne? 255 00:20:07,078 --> 00:20:09,791 Možná. Jo, je to možný. 256 00:20:10,731 --> 00:20:15,101 Nevím, kdo si myslíš, že jsi, ale musíš si mi přestat plést do života. 257 00:20:16,278 --> 00:20:17,544 Je ti to jasný? 258 00:20:17,994 --> 00:20:18,853 Úplně. 259 00:20:20,606 --> 00:20:21,845 Hezky jsme si popovídali. 260 00:20:39,511 --> 00:20:44,517 Tuhle nepotřebujeme. Netuším, kdo to je. 261 00:20:44,686 --> 00:20:48,532 Dokonalý, potřebujeme Doris Landersovou, byla miláček třídy. 262 00:20:48,629 --> 00:20:50,467 Nejen v jednom slova smyslu. Ale moc hodná holka. 263 00:20:52,545 --> 00:20:54,082 A co Lianne Reynoldsová? 264 00:20:55,419 --> 00:20:56,515 Je to moje máma... 265 00:20:57,414 --> 00:21:01,117 Panebože! Jistě! Koukni na sebe. 266 00:21:01,229 --> 00:21:05,173 Připadala jsi mi povědomá. Vypadáš přesně jako ona. Jak se má? 267 00:21:05,460 --> 00:21:07,901 Líbí se mi tahle její fotka. 268 00:21:09,611 --> 00:21:15,484 Byla kouzelná. A Jake. Byl to nádherný pár. 269 00:21:15,700 --> 00:21:17,108 Takže byli pár? 270 00:21:17,332 --> 00:21:20,742 Ne, byli pár párů. Strašně zamilovaní. 271 00:21:20,984 --> 00:21:24,210 Na chodbě se od sebe nedali odtrhnout. Vždycky jsem si myslela, že se vezmou, 272 00:21:24,292 --> 00:21:27,442 všichni si to mysleli, ale nakonec se všechno v dobré obrátilo. 273 00:21:27,548 --> 00:21:29,412 Jinak bys tu nebyla ty, že? 274 00:21:30,220 --> 00:21:31,020 Jo. 275 00:21:33,013 --> 00:21:37,328 Ale byli teda něco. Jako filmový pár. 276 00:21:37,533 --> 00:21:41,439 Á, Aaron Stallon. Myslím, že skončil ve vězení. 277 00:21:44,210 --> 00:21:47,180 Je to jen střední škola. Co se tady stane, nic neznamená. 278 00:21:47,246 --> 00:21:50,810 Byla jsem součástí dokonalého páru. Byl součástí mého dokonalého života. 279 00:21:50,974 --> 00:21:53,933 Je úžasné, jak pomíjivá může dokonalost být. 280 00:21:54,440 --> 00:21:56,565 Včera jsi říkala, že jsme pro sebe stvoření. 281 00:21:56,713 --> 00:21:59,575 Nechci se do toho plést. 282 00:21:59,730 --> 00:22:01,092 A do čeho? 283 00:22:01,455 --> 00:22:03,738 Asi bys na něj měla zapomenout. 284 00:22:03,826 --> 00:22:04,717 Cože?! 285 00:22:05,009 --> 00:22:09,791 Napadá mě půl tuctu kluků, který by pro tebe byli lepší než Duncan. 286 00:22:09,872 --> 00:22:11,736 Co ti řekl? Provedla jsem něco? 287 00:22:11,823 --> 00:22:15,254 Ne, nejde o tebe! On jenom potřebuje být chvíli sám. 288 00:22:15,336 --> 00:22:16,462 Můžeš zastavit? 289 00:22:17,390 --> 00:22:19,775 Co je tak strašný, že mi to nemůžeš říct? 290 00:22:20,026 --> 00:22:21,359 Věříš mi? 291 00:22:22,064 --> 00:22:26,883 Je to tak lepší, Veronico. Vím, že ti to tak teď nepřipadá, ale je! 292 00:22:26,974 --> 00:22:28,440 Zasloužíš si lepšího. 293 00:22:52,270 --> 00:22:54,589 Seřaďte je abecedně podle autora a názvu. 294 00:22:54,670 --> 00:22:58,859 Například Shakespeare bude za Poem a před Wordsworthem. 295 00:22:58,941 --> 00:23:03,242 A v Shakespearevi MacBeth po Hamletovi. 296 00:23:03,991 --> 00:23:06,981 - Mám vám to namalovat? - To by bodlo. 297 00:23:07,097 --> 00:23:09,930 Když to spletete, tak si to prostě zopakujete. 298 00:23:14,061 --> 00:23:16,457 Tak se do toho pustíme, amigo. 299 00:23:18,801 --> 00:23:23,426 Jejda! Pozor! Moje chyba! 300 00:23:23,606 --> 00:23:26,136 Očividně si neumíš vážit literatury. 301 00:23:30,129 --> 00:23:33,683 Kdyby to tak byla Denielsovo hlava! 302 00:23:33,753 --> 00:23:36,201 Spíš mě napadla jedna scéna z Casina. 303 00:23:36,903 --> 00:23:39,556 - S tím svěrákem. - Já jsem spíš purista. 304 00:23:39,776 --> 00:23:42,079 Míň krve, víc citový újmy. 305 00:23:42,505 --> 00:23:46,457 Radši bych ho viděl zamknutýho v jeho pokoji, zničenýho, zkroušenýho v rohu. 306 00:23:47,384 --> 00:23:50,538 Učí literaturu, ocenil by tu poetickou odplatu. 307 00:23:50,898 --> 00:23:53,646 Myslím, že jsem přišel na tu tvou odplatu. 308 00:23:53,841 --> 00:23:54,593 Tím myslíš? 309 00:23:54,804 --> 00:23:56,969 Tím myslím, že mám plán. 310 00:23:58,366 --> 00:23:59,918 Tik tak. Ztrácím zájem... 311 00:24:00,035 --> 00:24:03,181 Kdybych věděl, že na to máš koule, řekl bych ti to, ale... 312 00:24:03,309 --> 00:24:07,533 Nikdy nepodceňuj velikost mých koulí. 313 00:24:25,481 --> 00:24:26,141 Kde je-- 314 00:24:27,990 --> 00:24:29,658 Víte, jak se dostanete zpátky do hotelu? 315 00:24:29,725 --> 00:24:31,086 - Jo, já jen-- - Zvládneme to. 316 00:24:31,204 --> 00:24:34,599 Ještě něco. Kde si myslíš, že je? 317 00:24:35,541 --> 00:24:40,564 Nemám tušení. Mám na vás číslo do hotelu, takže když něco zjistím, 318 00:24:41,486 --> 00:24:42,545 zavolám vám. 319 00:24:43,484 --> 00:24:44,117 Děkuju. 320 00:24:44,716 --> 00:24:45,372 Není zač. 321 00:24:54,240 --> 00:24:56,805 Promiňte, vy jste matka Sarah? 322 00:24:56,902 --> 00:25:00,559 Ano. Já jsem Emily a tohle je její nevlastní otec, Randall. 323 00:25:00,713 --> 00:25:03,386 Můj táta je soukromý detektiv. 324 00:25:03,653 --> 00:25:05,960 A hledání nezvěstných lidí mu fakt jde. 325 00:25:07,757 --> 00:25:09,412 Můžu vám dát jeho vizitku. 326 00:25:14,302 --> 00:25:17,001 - Ty vole, zírej na to! - Ještě jednou díky za svezení, Liso. 327 00:25:17,210 --> 00:25:19,135 Když budeš potřebovat odvést domů, dej mi vědět. 328 00:25:19,236 --> 00:25:19,776 Dobře. 329 00:25:21,605 --> 00:25:23,918 Ježíši. Co se zase stalo? 330 00:25:30,709 --> 00:25:34,609 Rozejděte se! Rozejděte se! Na co zíráte? 331 00:25:51,754 --> 00:25:53,267 A dopr-- 332 00:26:01,266 --> 00:26:02,387 Vraťte se do tříd. 333 00:26:04,410 --> 00:26:06,325 Dělejte! Pohyb! Zpátky do tříd! 334 00:26:07,585 --> 00:26:09,346 Zpátky do tříd! 335 00:26:14,230 --> 00:26:19,116 Pane Navarro! Tohle ráno jste u stožáru zanechal zajímavé umělecké dílo. 336 00:26:19,218 --> 00:26:20,026 Umělecký dílo? 337 00:26:20,600 --> 00:26:24,082 Mně připadá, že měl pan Daniels menší problém s jízdou pod vlivem alkoholu. 338 00:26:24,179 --> 00:26:27,559 Můžete si to ušetřit, pane Navarro, máme svědka. 339 00:26:28,526 --> 00:26:29,760 Jo, to jsem si jistej. 340 00:26:38,736 --> 00:26:42,393 Ulehčit si to můžete jedině tím, když nám řeknete, kdo vám pomáhal. 341 00:26:44,667 --> 00:26:45,265 Dobrá. 342 00:26:46,468 --> 00:26:47,907 Chcete vědět, kdo mi pomáhal? 343 00:26:48,746 --> 00:26:49,771 Zeptejte se svýho svědka. 344 00:26:52,303 --> 00:26:53,258 Je tohle možné? 345 00:26:54,760 --> 00:26:56,653 Řekni nám, kdo ti pomáhal! 346 00:26:56,762 --> 00:26:58,910 Tome! Klid. 347 00:27:00,144 --> 00:27:04,947 Volal jsem tvé babičce a informoval ji, že ode dneška 348 00:27:05,039 --> 00:27:07,401 jsi vyloučen z Neptunské střední školy. 349 00:27:09,100 --> 00:27:11,604 Už tady nestuduješ. 350 00:27:11,916 --> 00:27:14,768 A měl jsi takový potenciál. 351 00:27:15,346 --> 00:27:19,607 Dobrá. Bezpečnostní služba ti bude asistovat při vyklezení tvé skříňky. 352 00:27:19,700 --> 00:27:25,306 Počkejte. To znamená, že se nemůžu zapsat do fotbalovýho týmu? 353 00:27:28,465 --> 00:27:30,672 Ani jsem nevěděl, že odtud vylučujou. 354 00:27:30,788 --> 00:27:32,417 No, našince ne. 355 00:27:33,677 --> 00:27:34,615 Oni ho vyloučili? 356 00:27:35,029 --> 00:27:39,561 Bezpečáci ho vyvedli ze školy. Byl jsem v kanceláři, abych si změnil rozvrh 357 00:27:39,653 --> 00:27:41,710 a slyšel jsem, jak se může Daniels pomátnout. 358 00:27:42,238 --> 00:27:45,193 Řekni nám, kdo ti pomáhal! Řekni nám, kdo ti pomáhal! 359 00:27:46,385 --> 00:27:49,678 Jestli mi začne před barákem prodávat pomerančovej džus, tak se naseru. 360 00:27:57,379 --> 00:28:02,495 Byla to moc milá dívka. S otevřeným srdcem. Anděl. 361 00:28:02,868 --> 00:28:06,739 Ale na konci posledního ročníku jsem u ní zaznamela změnu. 362 00:28:07,481 --> 00:28:12,110 Byla tajnůstářská, pořád se se mnou hádala. 363 00:28:13,582 --> 00:28:14,425 Děkuju. 364 00:28:16,279 --> 00:28:20,379 Myslela jsem, že se zlobí, protože jsem se po smrti jejího otce znovu vdala. 365 00:28:21,245 --> 00:28:26,196 Nevím. Měla slabost pro problémové mladíky. 366 00:28:26,283 --> 00:28:27,138 Ale no tak, Emily. 367 00:28:27,702 --> 00:28:29,603 Děláš ji horší, než byla. 368 00:28:29,960 --> 00:28:32,089 Byla mladá, byla náladová. 369 00:28:32,182 --> 00:28:34,020 Neměli bychom si nic nalhávat, Randalle. 370 00:28:35,183 --> 00:28:38,322 Pak loni jednoho dne zmizela. 371 00:28:38,577 --> 00:28:41,285 Nedokončila střední školu, ani se nerozloučila. 372 00:28:41,370 --> 00:28:43,749 Emily, je pryč jen pár dní. 373 00:28:44,153 --> 00:28:45,044 Najdeme ji. 374 00:28:46,059 --> 00:28:47,102 Proto jsme tady. 375 00:28:49,734 --> 00:28:50,708 Vynasnažím se. 376 00:28:53,846 --> 00:28:55,868 Takže já si myslím tohle. 377 00:28:56,499 --> 00:28:58,147 Ten kluk, Andre, 378 00:28:58,961 --> 00:29:02,550 něco ví, a když na něj trochu zatlačíme, naženeme mu strach-- 379 00:29:02,638 --> 00:29:05,208 Veronico, teď už si ten případ převezmu. 380 00:29:06,774 --> 00:29:09,053 Já vím. Proto jsem je sem přivedla. Aby ses mohl zapojit. 381 00:29:09,143 --> 00:29:11,107 Zvládnu ten případ bez tebe. 382 00:29:11,567 --> 00:29:13,139 Ne, tati. Je to moje kamarádka. 383 00:29:13,226 --> 00:29:15,956 Ne, je to holka, s kterou sis občas popovídala v prádelně. 384 00:29:17,407 --> 00:29:20,954 Hele, zlato, mladá, přitažlivá dívka, která se zaplete s problémovým mužem? 385 00:29:21,086 --> 00:29:22,663 Zmizí bez varování? 386 00:29:24,242 --> 00:29:28,204 Takových případů jsem už měl stovky a často končívají ošklivě. 387 00:29:29,668 --> 00:29:30,836 Připrav se na to. 388 00:29:44,364 --> 00:29:48,787 Přesvědčila jsem tátu, aby mě na tom nechal dělat, když se budu držet dál od Andreho. 389 00:29:49,166 --> 00:29:53,749 Ahoj, tady Sarah Williamsová. Mohla bych dostat výsledky testu po telefonu? 390 00:29:54,235 --> 00:29:55,973 Jasně, test DNA. 391 00:29:56,237 --> 00:29:58,111 Můžete mi říct, co to znamená? 392 00:29:58,290 --> 00:30:01,260 Dítě Sarah nebylo Andreho. 393 00:30:05,495 --> 00:30:06,253 Máte vteřinku? 394 00:30:06,722 --> 00:30:08,934 Pane Echollsi. Co pro vás můžu udělat? 395 00:30:11,869 --> 00:30:14,808 Řeknu vám, pane Clemmonsi, že jsem nasranej! 396 00:30:14,912 --> 00:30:17,609 Tady byste si měl dávat pozor na slovník, pane Echollsi. 397 00:30:21,143 --> 00:30:22,668 Co vás trápí? 398 00:30:23,517 --> 00:30:26,154 To ten Weevil. 399 00:30:26,313 --> 00:30:27,850 Už tady nestuduje. 400 00:30:27,927 --> 00:30:29,047 Jo, já vím. 401 00:30:29,790 --> 00:30:34,731 Ale problém je, že mu připisujou veškerou zásluhu za naražení auta pana Denielse na stožár. 402 00:30:35,273 --> 00:30:38,005 A najednou je to největší drsňák 403 00:30:39,113 --> 00:30:41,880 a machr v Neptune. 404 00:30:42,800 --> 00:30:45,515 Lidi o tom budou mluvit roky. 405 00:30:45,857 --> 00:30:47,220 Asi vám nerozumím. 406 00:30:47,656 --> 00:30:49,581 Chci mít na tý slávě taky podíl. 407 00:30:49,661 --> 00:30:51,714 Přiznáváte se, že jste pomohl Eli Navarrovi? 408 00:30:53,037 --> 00:30:54,879 Tohle vám jen tak neprojde, mladý muži. 409 00:30:55,464 --> 00:30:57,561 Jo, myslel jsem si to. 410 00:31:03,803 --> 00:31:06,175 Tak jaký druh trestu navrhujete? 411 00:31:12,575 --> 00:31:14,322 Nerozumím otázce. 412 00:31:14,812 --> 00:31:18,506 Když není otcem dítěte Andre, víš kdo? 413 00:31:19,171 --> 00:31:21,060 Moje není, jestli narážíš na to. 414 00:31:21,695 --> 00:31:24,829 Ne, nenarážím. Ale každý den s ní pracuješ. 415 00:31:24,912 --> 00:31:26,477 Napadlo mě, že bys mohl něco vědět. 416 00:31:26,627 --> 00:31:30,926 Nerad na to byť myslím, ale možná je otcem dítěte ten chlap, co ji znásilnil. 417 00:31:31,521 --> 00:31:33,835 - Byla znásilněná? - Jo. 418 00:31:33,994 --> 00:31:36,764 Je to jedem z důvodů, proč utekla z domova a přijela za Andrem sem. 419 00:31:38,126 --> 00:31:40,691 - To ti řekla? - Jo. 420 00:31:41,357 --> 00:31:43,406 Jak jsi říkala, trávíme spolu hodně času. 421 00:31:45,740 --> 00:31:48,064 - Říkala, kdo jí to udělal? - Ne. 422 00:31:48,306 --> 00:31:51,659 Měl bych se vrátit do práce, ale když si ještě na něco vzpomenu, zavolám ti. 423 00:32:05,596 --> 00:32:07,347 To ty jsi ukradl její deník! 424 00:32:08,673 --> 00:32:09,329 Cože? 425 00:32:09,745 --> 00:32:13,190 Jak to bylo? Spala u tebe během tý bouřky 426 00:32:13,279 --> 00:32:16,667 a on ji vyčuhoval z kabelky. Nedokázal jsi odolat. 427 00:32:16,760 --> 00:32:19,120 Musel jsi zjistit, jestli k tobě taky něco cítí. 428 00:32:21,091 --> 00:32:22,687 Uvědomuješ si, že jsi paranoidní? 429 00:32:23,129 --> 00:32:25,623 Jo. Všichni mi to říkají. 430 00:32:25,899 --> 00:32:27,727 Ale to neznamená, že nemám pravdu. 431 00:32:27,988 --> 00:32:30,185 Chci ten deník. Pomůže mi ji najít. 432 00:32:30,271 --> 00:32:32,331 Jak jsem říkal. Nemám ho. 433 00:32:33,426 --> 00:32:37,092 Vypadá to, že jsme ve slepé uličce. 434 00:32:37,409 --> 00:32:38,459 Vypadá to tak. 435 00:32:39,489 --> 00:32:40,491 Omluvíš mě? 436 00:32:48,054 --> 00:32:49,954 Ahoj, tady Veronica. 437 00:32:50,271 --> 00:32:53,594 Prý máš teď volno, nechceš mi prokázat laskavost? 438 00:33:28,450 --> 00:33:30,439 - Prej je tu výprodej! - Jo! 439 00:33:30,533 --> 00:33:31,899 Likvidační ceny! 440 00:33:33,037 --> 00:33:34,250 Co chcete? 441 00:33:34,419 --> 00:33:37,931 Nevím. Někdy holky tenhle motorkářskej ohoz odrazuje. 442 00:33:38,070 --> 00:33:41,443 Myslíš, že v semiši bych byl přístupnější? 443 00:33:46,057 --> 00:33:47,256 Mohli byste s tím přestat? 444 00:33:48,693 --> 00:33:51,454 Tak to mi sekne. 445 00:33:53,851 --> 00:33:59,225 Hoši! Pamatujte: Žádná bílá po Svátku práce! 446 00:34:02,136 --> 00:34:05,443 Nathane. Nenašel jsi náhodou ten deník? 447 00:34:26,354 --> 00:34:28,002 A sakra. 448 00:34:53,423 --> 00:34:54,591 Jedeš někam? 449 00:34:55,850 --> 00:34:56,894 Co vám je po tom? 450 00:34:57,228 --> 00:35:00,279 Je to divný čas na výlet, když se tvoje holka pohřešuje. 451 00:35:00,551 --> 00:35:02,121 A co je vám do toho? 452 00:35:02,342 --> 00:35:04,354 Její rodiči si mě najali, abych ji našel. 453 00:35:04,858 --> 00:35:08,687 Něco mi říká, že by nebyli potěšeni představou, že se chystáš prchnout z města. 454 00:35:08,923 --> 00:35:13,238 A dost, kámo. Já 'neprchám z města'. Jenom vyprovázím kamarádku. 455 00:35:16,327 --> 00:35:18,974 Můžu už jít? Už se nastupuje. 456 00:35:19,752 --> 00:35:22,439 Díky za pobavení. Klidně nastupte. 457 00:35:25,195 --> 00:35:26,920 Počkám tu na tebe. 458 00:35:26,992 --> 00:35:28,421 Hned jsem zpátky. 459 00:35:30,373 --> 00:35:34,391 Oběma bych vám rád připomněl, že jste z toho vyvázli lehce. 460 00:35:35,045 --> 00:35:37,048 Bude to ve vaší složce. 461 00:35:37,154 --> 00:35:40,515 A máte velké štěstí, že jste nebyli vyloučeni. 462 00:35:40,710 --> 00:35:45,051 Znamená to, že budu mít ve složce, že jsem byl odvyloučenej? 463 00:35:45,982 --> 00:35:47,816 Nepokoušej štěstí, Eli. 464 00:35:56,508 --> 00:35:57,437 Tohle si vezmu. 465 00:36:07,345 --> 00:36:09,986 - Co to děláš? - Co to je sakra? 466 00:36:10,109 --> 00:36:13,930 - To je moje ruka, idiote. - Proč máš na ruce Lillyno jméno? 467 00:36:14,011 --> 00:36:15,404 - Fakt to chceš vědět? - Jo! 468 00:36:15,507 --> 00:36:17,446 - Fakt to chceš vědět? - Jo, fakt to chci vědět! 469 00:36:20,837 --> 00:36:22,408 Lilly se jmenuje moje mladší sestra. 470 00:36:24,375 --> 00:36:25,440 Spokojenej? 471 00:36:31,053 --> 00:36:33,629 Ještě jednou na mě takhle šáhni a tu pazouru ti urazím. 472 00:36:33,775 --> 00:36:35,537 Jo, už se bojím. 473 00:36:45,108 --> 00:36:49,303 Když si vedete deník, musíte zvažovat možnost, že by ho mohl někdo najít 474 00:36:49,388 --> 00:36:51,871 a dozvědět se tak všechna vaše intimní tajemství. 475 00:36:51,979 --> 00:36:55,824 To jsem si alespoň říkala, když jsem se ponořila do soukromých myšlenek Sarah. 476 00:36:56,448 --> 00:37:00,197 Nebyly tam žádné detaily sexuálního útoku, jen následky. 477 00:37:10,529 --> 00:37:14,048 Sarah to nezvládala dobře. Měla pocit, že o tom nemůže mluvit s matkou. 478 00:37:14,134 --> 00:37:15,794 Nemohla se svěřit přátelům. 479 00:37:15,926 --> 00:37:19,126 Utekla z domova a začala přespávat v autě. 480 00:37:27,806 --> 00:37:28,619 Bingo. 481 00:37:33,734 --> 00:37:35,644 Jediný světlý bod byl Andre. 482 00:37:35,839 --> 00:37:38,543 Potkala ho na umění a následovala ho do Neptune. 483 00:37:42,061 --> 00:37:43,002 Sarah? 484 00:37:47,547 --> 00:37:48,701 Našla jsi mě. 485 00:37:49,066 --> 00:37:50,806 Všichni se o tebe bojí. 486 00:37:51,892 --> 00:37:53,269 Jsou tu mý rodiče? 487 00:37:53,374 --> 00:37:55,261 Jo. Jsou u tebe v bytě. 488 00:37:57,204 --> 00:37:58,748 Bude mi to tu chybět. 489 00:38:10,570 --> 00:38:11,538 Našla jsem ji. 490 00:38:12,476 --> 00:38:13,218 Já vím. 491 00:38:14,201 --> 00:38:17,514 Je toho plný komplex. Jsem velmi pyšný. 492 00:38:17,642 --> 00:38:19,178 Myslíš, že mám v oboru budoucnost? 493 00:38:19,255 --> 00:38:22,465 Myslím, že máš budoucnost jako vysoko placená vystudovaná vysokoškolačka, 494 00:38:22,547 --> 00:38:27,750 která už na soukromý vyšetřování ve svým dokonalým životě nikdy nepomyslí. 495 00:38:28,655 --> 00:38:32,864 Teď se vrátíme k tomu, co normální otcové a dcery dělají. 496 00:38:33,499 --> 00:38:34,764 Koupíš mi poníka? 497 00:38:34,846 --> 00:38:38,092 Myslel jsem, že se kouknu na telku a ty mi budeš masírovat nohy. 498 00:38:38,404 --> 00:38:40,140 Jo, to je normální. 499 00:38:45,153 --> 00:38:46,594 Neviděla jsi mý klíče? 500 00:38:46,930 --> 00:38:48,185 Neodcházíš, že ne? 501 00:38:48,564 --> 00:38:51,354 Ne, Sarah. Já neutíkám. 502 00:38:51,718 --> 00:38:55,485 Poslední dvě hodiny jsem odpálkovával tvý rodiče. 503 00:38:55,764 --> 00:38:58,273 Neurazili 2000 km kvůli mně. 504 00:38:58,395 --> 00:39:00,161 Řekla jsem ti, že je nechci vidět. 505 00:39:00,289 --> 00:39:02,536 Jo, ale jednou je vidět budeš muset. 506 00:39:03,714 --> 00:39:04,866 Máš pravdu. 507 00:39:05,511 --> 00:39:08,752 Vezmu Zabijáka ven. Jsem hned zpátky. 508 00:39:09,208 --> 00:39:11,123 - Miluju tě. - Taky tě miluju. 509 00:39:23,259 --> 00:39:27,042 Musím říct, že pořád Andremu úplně nevěřím. 510 00:39:28,656 --> 00:39:29,802 Já ti nevím. 511 00:39:30,451 --> 00:39:34,492 Ví o tom DNA testu. Že dítě není jeho. 512 00:39:35,400 --> 00:39:37,016 Říkal, že je to jedno. 513 00:39:38,620 --> 00:39:41,425 Což je samo o sobě divný. 514 00:39:43,494 --> 00:39:45,814 Nebo je to důkaz toho, jak moc ji miluje. 515 00:39:47,001 --> 00:39:51,313 Chlap musí mít ženskou moc rád, aby chtěl vychovávat dítě někoho jiného. 516 00:39:53,458 --> 00:39:55,347 Víš, kdo je skutečný otec? 517 00:39:58,328 --> 00:40:00,703 Haló? Země volá Marsovou! 518 00:40:01,267 --> 00:40:02,132 Co? 519 00:40:04,030 --> 00:40:05,640 Kde jsi teď byla? 520 00:40:05,737 --> 00:40:07,626 Nikde. Na co ses mě ptal? 521 00:40:08,286 --> 00:40:09,817 Kdo je otec. 522 00:40:11,538 --> 00:40:14,775 Sarah! Co se děje? 523 00:40:15,475 --> 00:40:17,451 Mami, měla bys něco vědět. 524 00:40:17,702 --> 00:40:20,433 - Proč jsi mi neřekla, že byla znásilněná? - Sotva jsem to zjistila. 525 00:40:20,524 --> 00:40:22,453 Znásil mě! Znásil mě! 526 00:40:23,139 --> 00:40:26,526 Lžeš! Chceš mi ublížit! 527 00:40:26,611 --> 00:40:30,764 Zklapni a pro jednou mě poslouchej! Tvůj manžel mě znásilnil! 528 00:40:31,497 --> 00:40:32,849 Ty zůstaň tady. 529 00:40:38,087 --> 00:40:39,889 Ne, už nebudu dál mlčet. 530 00:40:40,068 --> 00:40:40,877 To stačilo. 531 00:40:41,318 --> 00:40:43,653 - Sarah! - Znova už mi neublížíš. 532 00:40:44,616 --> 00:40:45,609 Otevřete! 533 00:40:50,416 --> 00:40:52,541 Randalle! Ne! 534 00:41:01,177 --> 00:41:02,475 Je mi to líto. 535 00:41:28,962 --> 00:41:29,960 Jak je jí? 536 00:41:30,146 --> 00:41:32,270 Odpočívá. Bude v pořádku. 537 00:41:33,520 --> 00:41:35,337 Hádám, že mám zaracha. 538 00:41:39,412 --> 00:41:41,553 Tentokrát ti to odpustím. 539 00:41:44,536 --> 00:41:50,846 Ale můžu odpustit sama sobě? Jistě, skutečná tragédie se stala, než jsem do toho vstoupila. 540 00:41:50,939 --> 00:41:52,761 Já ji jen dostala na povrch. 541 00:41:53,084 --> 00:41:55,491 Ale neměly by se některé věci nechávat pohřbené? 542 00:41:56,140 --> 00:41:59,562 Synchro : Amariss - www.forom.com - Překlad: petrSF - veronica.serialy.net - 543 00:41:59,563 --> 00:44:00,563 Synchro na DVDrip Arax