1 00:00:11,631 --> 00:00:13,283 Co činí ilegálním zákon o bezpečných ulicích 2 00:00:13,318 --> 00:00:14,900 a obecném potlačování zločinu. 3 00:00:14,935 --> 00:00:19,538 Sledování elektronickými přístroji bez zákonného oprávnění. 4 00:00:19,573 --> 00:00:21,512 Co to bylo? 5 00:00:21,547 --> 00:00:23,993 Zítra mám zkoušku na soukromý očko. 6 00:00:24,028 --> 00:00:25,710 Chce mít pojištěné následovnictví. 7 00:00:25,745 --> 00:00:27,897 On je za tebe nervózní. To je hezký. 8 00:00:27,932 --> 00:00:30,049 Měl by být nervózní za sebe. 9 00:00:30,084 --> 00:00:31,680 Překonám totiž jeho skóre. 10 00:00:31,715 --> 00:00:35,159 A s tímhle na mysli, pak budu žít zbytek života. 11 00:00:35,321 --> 00:00:38,858 Pasivní infračervený detektor není nejlepší volbou 12 00:00:38,893 --> 00:00:40,920 za jakých z těchto podmínek 13 00:00:40,955 --> 00:00:42,788 za A, u vyklápěcích vrat, 14 00:00:42,823 --> 00:00:45,673 za B, při výrazných změnách teploty, za C... 15 00:00:45,708 --> 00:00:48,523 Za B. Proč nejdeš na chvilku otravovat Pize? 16 00:00:48,558 --> 00:00:51,234 Tak co, Pizi, co se učíš? 17 00:00:52,907 --> 00:00:54,041 Apollo... 18 00:00:54,076 --> 00:00:55,140 Bukenya. 19 00:00:55,175 --> 00:00:57,351 Jo, on totiž chodí na Hearst a tohle napsal 20 00:00:57,386 --> 00:01:00,783 ehm, paměti, tak by se tomu dalo říkat. 21 00:01:00,818 --> 00:01:02,882 O čem asi tak děcko z vysoký 22 00:01:02,917 --> 00:01:04,248 může psát ve svých pamětech? 23 00:01:04,283 --> 00:01:06,886 Přežívání jarních prázdnin s 10 dolary na den? 24 00:01:06,921 --> 00:01:09,193 Byl dětským vojákem v Ugandě. 25 00:01:09,228 --> 00:01:10,815 Nikdy nepoznal svého otce. 26 00:01:10,850 --> 00:01:13,853 Povstalecká armáda mu zabila matku a dala zbraň do ruky už když mu bylo 6. 27 00:01:13,888 --> 00:01:15,063 Oh. 28 00:01:15,098 --> 00:01:17,205 Jako teenagerovi se mu nějak podařilo utéct 29 00:01:17,240 --> 00:01:18,621 a dostat se do státu. 30 00:01:18,656 --> 00:01:20,881 Zítra s ním v rádiu dělám interview a tak se jenom připravuju. 31 00:01:20,916 --> 00:01:23,107 Ta knížka už byla navržena na film 32 00:01:23,142 --> 00:01:24,428 6 ústředních postav. 33 00:01:24,463 --> 00:01:26,467 Plus, už si ho zamluvili v Oprah, 34 00:01:26,502 --> 00:01:28,247 ale Piz ho dostal první. 35 00:01:31,148 --> 00:01:32,376 Co? 36 00:01:32,411 --> 00:01:34,182 Jenom, že je tak příjemné slyšet, 37 00:01:34,217 --> 00:01:37,520 že jeden ze tvých nápadníku zná i jiná témata, 38 00:01:37,555 --> 00:01:39,778 než jak vysoké jsou zrovna vlny. 39 00:01:41,533 --> 00:01:43,321 Halo, halo? 40 00:01:43,356 --> 00:01:45,293 O, ou. 41 00:01:45,328 --> 00:01:47,195 Co? 42 00:01:47,230 --> 00:01:49,808 Táta tě má rád? Polibek smrti? 43 00:01:50,764 --> 00:01:53,014 Co to bylo za adresu? 44 00:01:53,273 --> 00:01:54,859 Dva z nich? 45 00:01:54,894 --> 00:01:57,397 Už tu máme sedmé vloupání do domu 46 00:01:57,432 --> 00:01:59,438 za posledních 13 dnů. 47 00:01:59,473 --> 00:02:00,996 Sedmé. 48 00:02:01,031 --> 00:02:04,247 To je to, čemu noviny říkají vlna kriminality. 49 00:02:04,282 --> 00:02:05,513 V šesti ze sedmi případů, 50 00:02:05,548 --> 00:02:08,544 z těch domů lupiči ukradli také auta. 51 00:02:08,579 --> 00:02:12,366 Všechna tato vloupání se odehrála v oblasti s naším oblíbeným PSČ. 52 00:02:12,401 --> 00:02:16,154 Jak víte, tamní obyvatelé... jsou hodně netrpěliví. 53 00:02:16,189 --> 00:02:17,784 Teď, jedno auto, které jsme získali, 54 00:02:17,819 --> 00:02:21,521 mělo vyměněné značky s autem na parkovišti u supermarketu. 55 00:02:21,556 --> 00:02:24,331 Jerry vám rozdá výtisky upřesňující podezřelá místa. 56 00:02:24,366 --> 00:02:27,088 Ukradené věci se můžou začít brzy objevovat. 57 00:02:27,711 --> 00:02:29,131 Kitsitzi, Horowitzi, 58 00:02:29,166 --> 00:02:32,219 Zastavte se v zastavárnách a jiných takových místech. 59 00:02:54,872 --> 00:02:57,099 Burza pracovních míst 60 00:02:57,134 --> 00:02:58,523 tu každého zblbla. 61 00:02:58,558 --> 00:03:01,027 Skutečná místa pro veleúspěšné končící studenty. 62 00:03:01,062 --> 00:03:04,009 A dobrovolná práce pro každého, kdo potřebuje něco do životopisu. 63 00:03:04,044 --> 00:03:05,974 Já, práce, na kterou čekám, 64 00:03:06,009 --> 00:03:11,012 měla jsem si radši jít koupit lístek do loterie. 65 00:03:11,047 --> 00:03:13,060 Ne dlouho po tom, co jsem unikl, 66 00:03:13,095 --> 00:03:15,039 jsem byl v mobilní vojenské nemocnici, 67 00:03:15,074 --> 00:03:19,223 a jedna velmi dobrosrdečná sestřička se mě snažila utěšit 68 00:03:19,258 --> 00:03:21,920 Řekla mi, že to, co jsem udělal nebyla moje chyba, 69 00:03:21,955 --> 00:03:24,548 protože jsem byl jenom dítě. 70 00:03:24,583 --> 00:03:28,116 S čím dneska musím žít je vědomí, že 71 00:03:28,151 --> 00:03:29,794 když mě mí únosci ošálili 72 00:03:29,829 --> 00:03:33,838 nebo spíše, když mi vymyli mozek, abych se stal nástrojem násilí, 73 00:03:33,873 --> 00:03:37,439 zůstala mi nejenom ta schopnost, 74 00:03:37,474 --> 00:03:39,903 ale také chuť zabíjet. 75 00:03:39,938 --> 00:03:43,550 Mým hostem je Apollo Bukenya, 76 00:03:43,585 --> 00:03:45,510 student Hearstu, 77 00:03:45,545 --> 00:03:48,678 který zázračně utekl z LRA v Ugandě. 78 00:03:48,713 --> 00:03:51,811 Apollo, knihu "Voják utrpení" jsi věnoval 79 00:03:51,846 --> 00:03:54,326 své poradkyni tady na Hearstu, 80 00:03:54,361 --> 00:03:56,356 Profesorce Lise Tonin, která je tu s námi. 81 00:03:56,391 --> 00:03:58,477 Dlužím jí hodně vděku. 82 00:03:58,512 --> 00:04:00,529 Bez ní by žádná kniha nebyla. 83 00:04:00,564 --> 00:04:03,362 Rozumím tomu tak, že tě znala ještě před tím než jsi přišel na Hearst. 84 00:04:03,397 --> 00:04:04,681 Znala. 85 00:04:04,716 --> 00:04:08,628 Teda četla jeden krátký příběh, co jsem v 15 napsal 86 00:04:08,663 --> 00:04:10,534 a zavolala mi. 87 00:04:10,569 --> 00:04:13,134 Od té doby byla vždy mou přítelkyní a poradkyní. 88 00:04:13,169 --> 00:04:14,690 Profesorko Tonin? 89 00:04:14,725 --> 00:04:16,345 No, samozřejmě jsem polichocená, 90 00:04:16,380 --> 00:04:19,079 ale pravdou je, že Apollo mě toho naučil 91 00:04:19,114 --> 00:04:21,281 mnohem víc než já jeho. 92 00:04:21,316 --> 00:04:22,749 Ahh. 93 00:04:23,741 --> 00:04:26,676 Uvědomuješ si, že jseš něco jako rocková hvězda 94 00:04:26,711 --> 00:04:28,361 jenže místo rocku děláš rádio šou? 95 00:04:28,396 --> 00:04:30,795 Nevím, jak to přesně při těhle příležitostech 96 00:04:30,830 --> 00:04:32,556 u fanynek chodí. 97 00:04:32,591 --> 00:04:35,094 Ale možná bych po tobě měla hodit své kalhotky. 98 00:04:35,129 --> 00:04:36,920 Nebo bych se na tebe moh podepsat. 99 00:04:36,955 --> 00:04:40,070 Myslím, že by se tu na to něco našlo. 100 00:04:40,442 --> 00:04:43,426 Takže, mám novinku. 101 00:04:43,461 --> 00:04:45,864 Nabídli mi praxi v Pitchfork Media. 102 00:04:45,899 --> 00:04:48,035 Je to nejspíš nejpovažovanější 103 00:04:48,070 --> 00:04:50,171 vydavatelství hudebních recenzí na internetu. 104 00:04:50,206 --> 00:04:51,474 Pizi, to je úžasné! 105 00:04:51,509 --> 00:04:53,873 Pracoval bych s nejdůležitějšími kritiky v branži, 106 00:04:53,908 --> 00:04:55,914 viděl bych kapely, když jsou na pokraji rozpadnutí, 107 00:04:55,949 --> 00:04:57,916 dokonce bych možná mohl udělat i sám pár recenzí, 108 00:04:57,951 --> 00:05:00,036 takže bych se moh pěkně naparovat. 109 00:05:00,071 --> 00:05:02,477 Jejich kanceláře jsou v New Yorku, 110 00:05:02,512 --> 00:05:04,999 což může být super, že? 111 00:05:05,034 --> 00:05:07,430 Úžasně super, ty štístko jedno! 112 00:05:07,465 --> 00:05:09,792 12 týdnů v NY. 113 00:05:09,827 --> 00:05:11,953 Všecko vychází Piznarski. 114 00:05:17,641 --> 00:05:18,807 Šerife? 115 00:05:18,842 --> 00:05:20,739 Volá Veronica. 116 00:05:20,774 --> 00:05:22,706 Díky. 117 00:05:22,741 --> 00:05:24,423 95. 118 00:05:24,458 --> 00:05:26,131 Prošla jsi. 119 00:05:26,166 --> 00:05:27,770 Jo, prošla 120 00:05:27,805 --> 00:05:30,048 a překonala tvoje skóre o dva body. 121 00:05:30,083 --> 00:05:31,321 Ale neboj se, tati. 122 00:05:31,356 --> 00:05:34,286 Pořád ti ještě semtam ze sentimentu zavolám 123 00:05:34,321 --> 00:05:37,217 a požádám o radu, abych tak zhodnotnila tvou existenci. 124 00:05:37,252 --> 00:05:38,359 Zlato? 125 00:05:38,394 --> 00:05:39,431 Ano? 126 00:05:39,466 --> 00:05:41,607 Já měl 97. 127 00:05:43,758 --> 00:05:48,228 To je pod tvoji úroveň lhát mi teď, v mé nejradostnější hodině. 128 00:05:48,263 --> 00:05:49,372 Jsi u svého stolu? 129 00:05:49,407 --> 00:05:50,338 Ne. 130 00:05:50,373 --> 00:05:52,353 Jsi u mého stolu? 131 00:05:53,967 --> 00:05:54,900 Ano. 132 00:05:54,935 --> 00:05:56,557 Tak to bude jednoduché. 133 00:05:56,592 --> 00:05:58,145 Otevři prostřední zásuvku. 134 00:05:58,180 --> 00:06:01,079 Tušil jsem, že tenhle okamžik nastane. 135 00:06:01,114 --> 00:06:02,582 Vidíš to tam? 136 00:06:02,617 --> 00:06:04,654 Joo. 137 00:06:04,689 --> 00:06:07,191 Zlatíčko, možná by sis měla jít sednout zpátky 138 00:06:07,226 --> 00:06:08,853 ke stolu recepční. 139 00:06:08,888 --> 00:06:11,310 Musím končit. Povinnosti volají. 140 00:06:14,294 --> 00:06:17,666 Marsova detektivní kancelář. U telefonu detektiv Mars. 141 00:06:17,701 --> 00:06:21,003 Ano, věřím, že jsem objevil syna, 142 00:06:21,038 --> 00:06:22,317 o kterém jsem netušil, že ho mám. 143 00:06:22,352 --> 00:06:25,855 Okay a vy chcete, abychom tohoto kluka našli? 144 00:06:25,890 --> 00:06:27,825 Ne, vím, kde je. 145 00:06:27,860 --> 00:06:31,941 Chci důkaz, že je skutečně mým synem. 146 00:06:31,976 --> 00:06:34,571 Jmenuje se Apollo, Apollo Bukenya. 147 00:06:36,784 --> 00:06:38,786 Veronica Mars 148 00:06:38,787 --> 00:06:41,787 3x18 - I Know What You'll Do Next Summer (Vím, co budeš dělat příští léto) 149 00:06:41,788 --> 00:06:45,488 Transcipt: vitac.com Syncro: Camilla [VeronicaMars.it] 150 00:07:00,213 --> 00:07:02,235 Vieni a trovarci! 151 00:07:02,255 --> 00:07:04,824 veronicamars.it 152 00:07:08,462 --> 00:07:12,353 Žádný boj, žádný protest, žádný pláč. 153 00:07:13,188 --> 00:07:15,559 Jen mi řekla, abych šel s vojáky. 154 00:07:15,955 --> 00:07:18,431 Nedokážu si představit, jaký strach o mě musela mít. 155 00:07:19,653 --> 00:07:21,884 Nikdy už jsem svou matku neviděl. 156 00:07:23,964 --> 00:07:27,072 Takže zkus si představit, co by to znamenalo, kdybych ho mohla dát dohromady 157 00:07:27,107 --> 00:07:29,431 s otcem, kterého nikdy nepoznal. 158 00:07:29,466 --> 00:07:31,648 Co je? 159 00:07:31,683 --> 00:07:33,096 Je to jako v NBA. 160 00:07:33,131 --> 00:07:35,053 Klukovi bez taťky se daří, 161 00:07:35,088 --> 00:07:36,941 začnou se valit prachy 162 00:07:36,976 --> 00:07:39,397 a tady přichází dlouho ztracený tatíček, který očekává výplatní den. 163 00:07:39,513 --> 00:07:41,199 To není to samý. 164 00:07:41,234 --> 00:07:42,851 Svět je vzhůru nohama. 165 00:07:42,886 --> 00:07:45,045 Veronica Mars chce věřit v zázraky 166 00:07:45,080 --> 00:07:46,202 a já jsem ten, kdo je cynický. 167 00:07:46,237 --> 00:07:47,913 No jo ale tady se nedá lhát. 168 00:07:47,948 --> 00:07:49,554 Udělá se test otcovství. 169 00:07:49,589 --> 00:07:53,052 Takže, co hodláš dělat? Ukrást Apollův vzorek DNA? 170 00:07:53,087 --> 00:07:54,920 Kizza nechce, abych cokoliv kradla. 171 00:07:54,955 --> 00:07:57,397 Dokonce ani nechce, abych o té možnosti Apollovi říkala 172 00:07:57,432 --> 00:07:59,557 dokud si nebude víc jistý, že jsou otec a syn. 173 00:07:59,592 --> 00:08:01,498 Takže, jak to hodláš dokázat? 174 00:08:01,533 --> 00:08:03,500 Poslal mi emailem v pdfku dopis, 175 00:08:03,535 --> 00:08:05,432 od ženy, kterou považuje za Apollovu matku. 176 00:08:05,467 --> 00:08:08,109 Takže, kdybych se mohla podívat na cokoliv, co by Apollo moh mít 177 00:08:08,144 --> 00:08:09,773 s jeho matčiným rukopisem 178 00:08:09,808 --> 00:08:11,225 Možná bys mohla zařídit, aby se děly zázraky. 179 00:08:11,260 --> 00:08:14,973 Tak, jaký je to pocit být profesionálním detektivem? 180 00:08:15,008 --> 00:08:16,381 Úžasný. 181 00:08:16,416 --> 00:08:19,418 Víš kolik si vydělám na svém prvním profesionálním případu? 182 00:08:19,453 --> 00:08:20,675 Nada.(Nic) 183 00:08:20,710 --> 00:08:22,676 Splašil dohromady jenom dost na to, 184 00:08:22,711 --> 00:08:25,268 aby v případě dobrých zpráv, získal levnou letenku. 185 00:08:25,303 --> 00:08:27,542 Ten dopis mi musel mailnout z veřejného internetu. 186 00:08:27,577 --> 00:08:29,781 Musím čekat na jeho denní telefonáty z budky 187 00:08:29,816 --> 00:08:31,155 z jeho pensionu v New Yorku. 188 00:08:31,190 --> 00:08:33,633 Jo, to není chlápek, kterému jde o peníze. 189 00:08:33,668 --> 00:08:35,701 Vyřiď spolubydlícímu, že jsem se stavila 190 00:08:35,736 --> 00:08:38,062 v naději, že zabiju čas mezi přednáškami 191 00:08:38,097 --> 00:08:40,840 dostáváním se na druhou metu, a pak jsem odešla neuspokojená. 192 00:08:40,875 --> 00:08:43,863 Je to dobrý kluk, Veronico. 193 00:08:43,898 --> 00:08:45,951 Pokus se mu nezlomit srdce. 194 00:08:47,250 --> 00:08:48,672 Tommy, jsem zvědavý. 195 00:08:48,707 --> 00:08:50,619 Jak to, že se u tebe našly 196 00:08:50,654 --> 00:08:52,955 šperky, u kterých bylo nahlášeno, 197 00:08:52,990 --> 00:08:55,275 že byly ukradeny z 2 různých domů. 198 00:08:56,246 --> 00:08:57,525 Vlastník Brodyho zastavárny 199 00:08:57,560 --> 00:09:00,964 řekl, že ses úzkostlivě snažil zmíněného zboží zbavit. 200 00:09:00,999 --> 00:09:03,066 Neodpovídejte na to. 201 00:09:05,314 --> 00:09:07,525 Můžeš mi říct, kdes byl před dvěma dny v noci 202 00:09:07,560 --> 00:09:08,672 mezi 9:00 a 11:00? 203 00:09:08,707 --> 00:09:09,745 Neodpovídejte na to. 204 00:09:09,768 --> 00:09:12,071 Měl jsem tě tak rád, když jsem byl soukromý detektiv. 205 00:09:12,105 --> 00:09:13,209 Tak doufám, že pochopíš, 206 00:09:13,210 --> 00:09:15,843 proč bys v nastávajících volbách neměl očekávat můj hlas? 207 00:09:18,238 --> 00:09:20,911 Ta vloupání byla profesionální práce. 208 00:09:20,946 --> 00:09:23,550 Deaktivované výtečné bezpečnostní systémy. 209 00:09:23,585 --> 00:09:25,811 Zkus se neurazit, Tommy, když naznačuju, 210 00:09:25,846 --> 00:09:28,038 že možná ty nejsi vůdcem této sebranky. 211 00:09:28,073 --> 00:09:30,076 Vadilo by ti říct mi, kdo jím je? 212 00:09:31,354 --> 00:09:34,804 Proč mě prostě nestrčíte zpátky do cely 213 00:09:34,839 --> 00:09:36,605 a nedáte mi vědět až sem někdo přijde zaplatit kauci? 214 00:09:38,304 --> 00:09:41,606 Nemůžeš se dočkat až se dostaneš zpátky do River Styx, Tommy? 215 00:09:41,641 --> 00:09:44,908 Tady pan Shaw pracuje s Fitzpatricky. 216 00:09:44,943 --> 00:09:46,733 Mám, co jsem potřeboval. 217 00:09:46,768 --> 00:09:50,007 Strážníku, vezměte našeho přítele zpátky do cely, kterou tak zbožňuje. 218 00:09:56,875 --> 00:09:58,787 Ahoj, Apollo? 219 00:09:58,822 --> 00:10:00,684 Um, jsem Veronica Mars. 220 00:10:00,719 --> 00:10:03,020 Jsem reportérka z Hearstského Svobodného tisku. 221 00:10:03,055 --> 00:10:04,651 Setkali jsme se na tvém interview v rádiu 222 00:10:04,686 --> 00:10:06,773 a taky doufám, že o tobě napíšu článek. 223 00:10:06,864 --> 00:10:08,594 Napsals tu knihu 224 00:10:08,629 --> 00:10:10,789 proto, aby lidé věděli, co se tam děje. 225 00:10:10,824 --> 00:10:11,896 Já vím. 226 00:10:11,931 --> 00:10:14,537 Jasně. Dneska mám později trochu času. 227 00:10:14,572 --> 00:10:16,134 Vyhovuje ti to? 228 00:10:16,169 --> 00:10:17,606 Mm hmm. 229 00:10:17,641 --> 00:10:20,437 Chci říct, že bílá mouka je v podstatě jed. 230 00:10:20,472 --> 00:10:22,591 Uvidíš. Pár týdnů a budeš jíst s námi doma. 231 00:10:22,635 --> 00:10:24,011 Budeš se cítit jako nový člověk. 232 00:10:24,046 --> 00:10:25,535 Jsem zcela závislá na svém ranním bagelu. 233 00:10:25,570 --> 00:10:28,012 Což je přesně to, proč se ho musíš zbavit. 234 00:10:28,047 --> 00:10:29,414 Oh a podařilo se mi zatahat za pár nitek a sehnat ti 235 00:10:29,449 --> 00:10:31,952 tu práci na poštovním oddělení, o které jsem ti říkal. 236 00:10:31,987 --> 00:10:33,981 Parker. Lokty. 237 00:10:34,016 --> 00:10:37,253 Je to jenom pár týdnů, ale je to dost na to, aby sis vydělala nějaké kapesné, 238 00:10:37,288 --> 00:10:38,824 před tím než odjedeme ke tvé tetě Louise. 239 00:10:38,859 --> 00:10:42,163 Díky, tati, ale uvažovala jsem, že bych si našla práci 240 00:10:42,198 --> 00:10:44,328 jako hlídání děti nebo něco. 241 00:10:44,363 --> 00:10:46,131 Abys strávila léto s nachlazením 242 00:10:46,166 --> 00:10:48,299 a zničila každému prázdniny? To si nemyslím. 243 00:10:48,433 --> 00:10:52,430 Tak, Logane, o jaký druh kariéry usiluješ? 244 00:10:56,884 --> 00:10:58,664 - Oh, promiň. Máš namířeno za... - Jo. 245 00:10:58,676 --> 00:11:00,854 Apollo, máš tu návštěvu. 246 00:11:02,520 --> 00:11:03,808 Ahoj. 247 00:11:03,843 --> 00:11:05,886 Pojď dál. Posaď se. 248 00:11:11,983 --> 00:11:13,319 Oh! 249 00:11:13,354 --> 00:11:15,059 Prosím tě nesměřuj svůj článek 250 00:11:15,094 --> 00:11:18,049 k tomu, jak rád hraju Grand Theft Auto. 251 00:11:18,084 --> 00:11:20,552 Zněl bych moc pošetile. 252 00:11:23,965 --> 00:11:25,987 Někdy jsme byli posíláni jako vlny, 253 00:11:26,022 --> 00:11:28,818 a taktikou bylo přemoci nepřítele 254 00:11:28,853 --> 00:11:31,313 prostě tím, že nás byla přesila. 255 00:11:31,348 --> 00:11:33,739 Rozdělili nás do dvou jednotek 256 00:11:33,774 --> 00:11:35,948 a dali nám drogy, aby nás připravili na boj. 257 00:11:35,983 --> 00:11:38,123 Já ty drogy vyzvracel 258 00:11:38,158 --> 00:11:39,747 pak jsem přesvědčil dva velitele, 259 00:11:39,782 --> 00:11:42,622 že hodlám být v druhé jednotce. 260 00:11:42,657 --> 00:11:44,850 Místo toho jsem se schoval v křoví 261 00:11:44,885 --> 00:11:48,310 a vmísil se mezi vracející se vojáky. 262 00:11:48,345 --> 00:11:51,736 Aby člověk přežil, musel myslet rychle. 263 00:11:51,771 --> 00:11:53,162 Jak byl ten slogan pro přežití? 264 00:11:53,188 --> 00:11:57,136 Přelstít, přehrát, přežít? 265 00:11:57,171 --> 00:11:59,136 Byl jsem ten, kdo přežil. 266 00:12:02,147 --> 00:12:05,946 No, Veronico, mělas více otázek? 267 00:12:05,981 --> 00:12:07,753 Um... 268 00:12:09,602 --> 00:12:11,569 Uh... 269 00:12:11,604 --> 00:12:17,604 Pojďme si popovídat o časech před tvým odvodem. 270 00:12:18,268 --> 00:12:20,715 Fakt si myslím, že jsem se jim líbil. 271 00:12:20,750 --> 00:12:23,162 Jo, opravdu si nemyslím, 272 00:12:23,197 --> 00:12:24,825 žes přežil to jejich čmuchání. 273 00:12:30,674 --> 00:12:33,835 Je špatný, že bych radši byla udupaná koňmi, 274 00:12:33,870 --> 00:12:36,177 než bych strávila léto s mými rodiči? 275 00:12:36,212 --> 00:12:38,485 Ne, koně jsou mnohem lepší volba. 276 00:12:39,985 --> 00:12:43,007 Co jinak budu dělat? 277 00:12:43,042 --> 00:12:46,045 Nezapsala jsem si žádné přednášky ani jsem nezažádala o koleje na léto. 278 00:12:46,080 --> 00:12:48,795 Mohla bys zůstat tady. 279 00:12:49,454 --> 00:12:52,453 Promiň. Jsem trochu udivená. 280 00:12:52,488 --> 00:12:54,459 To je tak hezký. 281 00:12:54,494 --> 00:12:58,754 Jenom nastěhovat se sem, to je docela velký krok. 282 00:12:58,789 --> 00:13:00,987 Oh, myslel jsem, že bys tu mohla zůstat. 283 00:13:01,022 --> 00:13:02,431 Budu pryč skoro celý léto, 284 00:13:02,466 --> 00:13:03,208 takže bys to tu měla celý pro sebe. 285 00:13:03,243 --> 00:13:04,832 Kam jedeš? 286 00:13:04,867 --> 00:13:07,811 Jedem s Dickem surfovat do jižní Ameriky. 287 00:13:07,846 --> 00:13:09,589 Na celé léto? 288 00:13:09,871 --> 00:13:11,437 Mělas jet domů do Denveru. 289 00:13:11,472 --> 00:13:14,220 Jo, což jsou odsud asi 2 hodiny letadlem. 290 00:13:14,255 --> 00:13:17,168 Myslela jsem, že se budem vídat. 291 00:13:18,603 --> 00:13:20,823 Promiň. Tuhle věc jsme už s Dickem nějakou dobu plánovali. 292 00:13:20,956 --> 00:13:22,579 Nechápu, jak na tom vlastně jsme 293 00:13:22,614 --> 00:13:25,853 když mě neuvidíš 3 měsíce a je ti to fuk. 294 00:13:25,888 --> 00:13:28,810 Není mi to fuk. Jen jsem o tom nepřemýšlel. 295 00:13:29,245 --> 00:13:32,532 Je to surfovací výlet, Parker. To s námi nijak nesouvisí. 296 00:13:33,733 --> 00:13:36,004 Ten den, kdy mě unesli, 297 00:13:36,039 --> 00:13:39,043 má matka mě nemohla pořádně bránit, 298 00:13:39,078 --> 00:13:41,098 aniž by riskovala životy jiných. 299 00:13:41,133 --> 00:13:44,240 Ale v tu noc později, přišla do tábora, 300 00:13:44,275 --> 00:13:47,347 aby poprosila mé únosce za můj návrat k ní. 301 00:13:47,382 --> 00:13:48,670 Já jsem tam nebyl. 302 00:13:48,705 --> 00:13:51,703 Tohle mi jenom řekl můj nejlepší přítel, James. 303 00:13:51,738 --> 00:13:57,460 A když viděli, že James zná mou matku, 304 00:13:58,524 --> 00:14:00,656 donutili ho zastřelit ji. 305 00:14:05,367 --> 00:14:08,304 To je mi moc líto. 306 00:14:12,438 --> 00:14:14,547 Máš od ní něco? 307 00:14:14,582 --> 00:14:18,586 Obrázky, osobní věci, něco na památku? 308 00:14:18,621 --> 00:14:21,554 Ten den, kdy mě sebrali, 309 00:14:21,589 --> 00:14:25,367 mě matka poslala na trh. 310 00:14:26,391 --> 00:14:30,398 Ten nákupní seznam jsem nosil ve své kapse po celá léta. 311 00:14:31,319 --> 00:14:32,962 Máš ho ještě? 312 00:14:46,167 --> 00:14:49,537 Bude ti vadit, když si to vezmu na lepší světlo? 313 00:15:01,773 --> 00:15:04,172 Naprostá shoda. 314 00:15:07,960 --> 00:15:10,610 Jseš si jistá, že ti nevadí o tom mluvit? 315 00:15:11,047 --> 00:15:12,751 Naprosto. 316 00:15:13,455 --> 00:15:16,118 Logan jede surfovat do Jižní Ameriky, na celé léto. 317 00:15:16,356 --> 00:15:18,920 Nikdy to nezmínil. Celý léto. 318 00:15:18,955 --> 00:15:19,933 Co to znamená? 319 00:15:19,968 --> 00:15:21,328 To jako takový je 320 00:15:21,363 --> 00:15:24,255 nebo je takový jen se mnou? 321 00:15:24,731 --> 00:15:27,811 Takový prostě....je. 322 00:15:28,992 --> 00:15:30,870 Proč mě to moc neuklidnilo? 323 00:15:33,183 --> 00:15:36,673 Takže, Mac není poblíž, aby jste si o tomhle pokecaly? 324 00:15:37,247 --> 00:15:41,242 Mac hluboko propadla nové lásce. 325 00:15:41,277 --> 00:15:43,769 Jen někdy vychází na povrch, aby se nadechla. 326 00:15:44,179 --> 00:15:45,998 Jak se máte lidi? 327 00:15:46,197 --> 00:15:48,627 Jen abys věděl, mám na sobě jinou košili. 328 00:15:48,726 --> 00:15:50,892 - Uh huh. - To je dobrý. 329 00:15:57,559 --> 00:15:59,226 Musím, musím, musím 330 00:15:59,261 --> 00:16:01,272 zítra ráno jít na přednášky. 331 00:16:01,307 --> 00:16:04,010 Začínám se dostávat do smyčky sex, spánek, jídlo. 332 00:16:04,045 --> 00:16:06,713 Jsem v pornoverzi Hromnic. ("Na Hromnice o den více") 333 00:16:06,748 --> 00:16:08,437 Pohromnic? 334 00:16:08,472 --> 00:16:10,785 Kdy naposled si ty byl na přednášce? 335 00:16:11,349 --> 00:16:12,933 Uh, v únoru? 336 00:16:12,968 --> 00:16:14,482 Si děláš srandu? 337 00:16:14,517 --> 00:16:15,646 Kšefty byly ohromný. 338 00:16:15,681 --> 00:16:17,847 Mý přednášky šly tak nějak stranou. 339 00:16:18,059 --> 00:16:21,022 Takže teď začíná 11. hodina přecpávací schůze. 340 00:16:21,057 --> 00:16:22,990 Ne, ne, ne, ne, ne, už jsem skončil. 341 00:16:23,025 --> 00:16:25,931 Odpočítávání k mému výbuchu už začalo. 342 00:16:25,966 --> 00:16:28,837 Popravdě, je to osvobozující. 343 00:16:42,645 --> 00:16:45,439 Tos tu jen čekal na mě, až začnu vytahovat knížky. 344 00:16:45,474 --> 00:16:47,076 Ne, jen si vybírám. 345 00:16:47,111 --> 00:16:49,652 Louskáš jihoamerickou kulturu? 346 00:16:49,687 --> 00:16:52,321 Hovorovou portugalštinu, třeba? 347 00:16:52,356 --> 00:16:54,956 Jestli budeš tak blízko Riu... 348 00:16:54,991 --> 00:16:57,566 Jak víš o mém výletu? 349 00:16:57,601 --> 00:17:00,282 Parker to zmínila. 350 00:17:02,455 --> 00:17:04,291 To se dneska sešel můj fanklub? 351 00:17:04,326 --> 00:17:06,839 Myslel jsem, že se scházíte ve středu. 352 00:17:06,874 --> 00:17:10,075 Hele, byla naštvaná, žes ji o tom výletu neřek. 353 00:17:10,110 --> 00:17:13,277 A střídaly jste se v zapichování špendlíků do panenky Logana? 354 00:17:13,312 --> 00:17:17,370 Ne, řekla jsem jí, že takový prostě jsi. 355 00:17:26,979 --> 00:17:28,921 Otevři je. Slavíme. 356 00:17:28,924 --> 00:17:31,264 Nabídli mi další praxi. 357 00:17:31,299 --> 00:17:34,297 Lidi se můžou přetrhnout, aby ti nezaplatili. 358 00:17:34,332 --> 00:17:35,452 Je to dobrý pocit. 359 00:17:35,487 --> 00:17:38,202 Takže, tohle je v rádiu Krac, 360 00:17:38,237 --> 00:17:40,960 přímo tady v Neptunu. 361 00:17:41,824 --> 00:17:42,879 Dobře. 362 00:17:43,310 --> 00:17:45,905 Není tak to úžasné jako Pitchfork 363 00:17:45,940 --> 00:17:48,501 a je v top 40, což se mě dotýká, 364 00:17:48,536 --> 00:17:49,783 ale je to rádio. 365 00:17:49,818 --> 00:17:52,719 Já nevím. Pitchfork je moje muzika. 366 00:17:52,754 --> 00:17:56,424 Je to v New Yorku, což je dobrý... 367 00:17:56,459 --> 00:17:57,979 ...a špatný. 368 00:17:58,014 --> 00:17:59,922 Co chceš teda dělat, 369 00:17:59,957 --> 00:18:01,793 jako, jednou, nakonec? 370 00:18:01,828 --> 00:18:03,594 Chci být v rádiu. 371 00:18:03,629 --> 00:18:06,833 Tak bys měl vzít jakékoliv praxe, které tě tam dostanou. 372 00:18:09,733 --> 00:18:11,198 Halo? 373 00:18:11,233 --> 00:18:15,736 Kizzo, dobré zprávy. Chytnete to letadlo? 374 00:18:22,152 --> 00:18:23,918 Ahoj, Apollo, tady Veronica. 375 00:18:23,953 --> 00:18:27,454 Mám ještě něco o čem s tebou potřebuju mluvit. 376 00:18:27,489 --> 00:18:29,250 Jo, Veronico, jsem rád, že voláš. 377 00:18:29,285 --> 00:18:30,977 Taky jsem chtěl s tebou mluvit. 378 00:18:31,012 --> 00:18:33,939 Mohla bys za mnou přijít do knihovny? 379 00:18:35,255 --> 00:18:39,428 Šerif Mars, no to jsou mi věci. 380 00:18:39,463 --> 00:18:42,155 Liame. Díky, že jste se zastavil. 381 00:18:42,190 --> 00:18:45,027 No, strážník, kterého jste poslal mě tak mile požádal. 382 00:18:45,062 --> 00:18:46,240 Prosím posaďte se. 383 00:18:46,275 --> 00:18:48,055 Okay. 384 00:18:48,090 --> 00:18:49,666 Vypadá to tu dobře. 385 00:18:49,701 --> 00:18:53,242 Měl jsem tady nedávno jedno z vašich hochů, Tomma Shaw. 386 00:18:53,277 --> 00:18:54,669 Snažil se zbavit věcí, 387 00:18:54,704 --> 00:18:57,207 ukradených z té série vloupání. 388 00:18:57,242 --> 00:18:59,279 Jak se vůbec vede Tommymu? 389 00:18:59,314 --> 00:19:01,429 Myslím, že jsem toho kluka neviděl, 390 00:19:01,464 --> 00:19:03,692 tak od '05, co se jeho matka probudila. 391 00:19:03,727 --> 00:19:05,885 Jsi na třetí metě, Liame 392 00:19:05,920 --> 00:19:08,719 Měl bys zvážit odchod, dokud jsi ve vedení. 393 00:19:08,754 --> 00:19:11,020 Keithe, oba víme, že můj výlet sem 394 00:19:11,055 --> 00:19:14,028 by nebyl dobrovolný, kdybys na mě něco měl. 395 00:19:14,063 --> 00:19:15,331 Zatím nic, 396 00:19:15,366 --> 00:19:18,169 ale dál budu sbírat tvoje poskoky. 397 00:19:18,204 --> 00:19:19,640 A nakonec, jeden z nich 398 00:19:19,675 --> 00:19:23,277 se mnou vymění 10 let za tvé jméno. 399 00:19:23,312 --> 00:19:24,942 A pro upozornění, 400 00:19:24,977 --> 00:19:27,581 Don Lamb už tady tomu nevelí. 401 00:19:27,616 --> 00:19:30,552 Mluvíš špatně o mrtvém, Keithe? 402 00:19:30,587 --> 00:19:33,488 Wow, protože, jak já tomu rozumím, 403 00:19:33,523 --> 00:19:37,957 tahle vlna kriminality neustává, 404 00:19:37,992 --> 00:19:40,168 ty taky nebudeš velet dlouho. 405 00:19:42,702 --> 00:19:45,970 Samozřejmě, možná tahle vloupání skončí, 406 00:19:46,005 --> 00:19:50,096 když zjistím, co se stalo s Kendall Casablancas. 407 00:19:50,131 --> 00:19:52,102 A mými penězi. 408 00:19:54,770 --> 00:19:57,772 Kendall je mrtvá a řek bych, že tvůj bratr ji zakopal 409 00:19:57,807 --> 00:19:59,688 do mělkého hrobu v poušti. 410 00:19:59,895 --> 00:20:03,684 A co se týče peněz, nikdy nebyly tvoje. 411 00:20:10,487 --> 00:20:13,092 Ani bych si nevybaloval. 412 00:20:17,386 --> 00:20:19,948 Veronico, jsem rád, žes to stihla. 413 00:20:19,983 --> 00:20:22,803 Je tady někdo, koho ti chci představit. 414 00:20:23,601 --> 00:20:27,634 Toto je Wilson Behan, redaktor Svobodného tisku. 415 00:20:27,669 --> 00:20:29,685 Žádal o interview. 416 00:20:29,720 --> 00:20:31,666 Čau, Veronico. 417 00:20:31,701 --> 00:20:35,204 Nepamatuju se, že bych ti přidělil, ať uděláš článek o Apollovi. 418 00:20:39,751 --> 00:20:40,944 No... 419 00:20:41,886 --> 00:20:45,214 Nechám vás, aby jste si to vyřešili. 420 00:20:50,303 --> 00:20:54,214 Fajn, nepřidělily mi tě školní noviny. 421 00:20:54,249 --> 00:20:57,481 Pravdou je, že pracuju jako soukromý detektiv 422 00:20:57,516 --> 00:21:01,974 a najal si mě muž, který věří, že je tvůj otec. 423 00:21:04,125 --> 00:21:05,789 Kdo je to? 424 00:21:05,824 --> 00:21:07,830 Jmenuje se Kizza Oneko. 425 00:21:07,865 --> 00:21:10,400 Měl tohle. 426 00:21:13,478 --> 00:21:15,556 Je to dopis, ve kterém se Kizzovi píše, 427 00:21:15,591 --> 00:21:19,537 aby využil příležitosti a odjel z Ugandy do Ameriky. 428 00:21:19,572 --> 00:21:21,540 Ta válka je oddělila. 429 00:21:21,575 --> 00:21:23,001 Kizza říká, že odjel 430 00:21:23,036 --> 00:21:25,701 aniž by věděl, že je tvá matka těhotná. 431 00:21:25,736 --> 00:21:28,490 Poznáváš ten rukopis? 432 00:21:28,525 --> 00:21:30,717 Ten nákupní seznam, co jsem ti ukázal, 433 00:21:30,752 --> 00:21:32,875 vytiskly noviny v mém rodném městě. 434 00:21:32,910 --> 00:21:35,715 Tenhle Kizza to prostě zfalšoval. 435 00:21:35,750 --> 00:21:40,414 Jeho otcovství každopádně dokážem 436 00:21:40,449 --> 00:21:41,861 krevními testy. 437 00:21:41,896 --> 00:21:43,936 Ne, nedokážeme. 438 00:21:50,925 --> 00:21:54,268 Nejde o etiku toho, co Max dělá, co mě štve. 439 00:21:54,303 --> 00:21:56,417 Aspoň s tímhle se umím vypořádat, 440 00:21:56,452 --> 00:21:58,532 protože tohle už jsem si označila 441 00:21:58,567 --> 00:21:59,994 jako vysokoškolskou srandu. 442 00:22:00,029 --> 00:22:02,878 Jedinečný způsob jak si může student filosofie přivydělat. 443 00:22:02,913 --> 00:22:05,640 Svým způsobem mi to ukázalo všechny vlastnosti, co obdivuju. 444 00:22:05,675 --> 00:22:08,075 Je oddaný, má skvělý smysl pro obchod 445 00:22:08,110 --> 00:22:10,475 a přiznejme si to, je dobrý v tom, co dělá. 446 00:22:10,510 --> 00:22:12,902 Pomáhá lidem podvádět. 447 00:22:12,937 --> 00:22:14,922 Jo, v tom. 448 00:22:15,294 --> 00:22:17,952 Ale dneska, když řek, že letí ze školy a je mu to jedno, 449 00:22:17,987 --> 00:22:20,394 že si jenom příští rok sežene byt mimo areál školy 450 00:22:20,429 --> 00:22:21,767 a bude pokračovat v tom, co dělá. 451 00:22:21,802 --> 00:22:23,860 Bylo to jako koukat do křišťálové koule 452 00:22:23,895 --> 00:22:25,459 a nelíbilo se mi, co jsem viděla. 453 00:22:25,494 --> 00:22:26,566 Co jsi viděla? 454 00:22:26,601 --> 00:22:29,020 Mě, jak jsem do něj strašně zamilovaná, 455 00:22:29,055 --> 00:22:32,112 jak ztrácím všechen rozum, pořádám svíčkové večírky 456 00:22:32,147 --> 00:22:34,464 a prodávám rodinná dědictví přes ebay 457 00:22:34,499 --> 00:22:37,111 Mám sklon k tomu, aby se vydala touhle cestou. 458 00:22:37,146 --> 00:22:38,277 Ne, nemáš. 459 00:22:38,312 --> 00:22:41,220 Jo. Láska mě dělá línou. Je to nebezpečná droga. 460 00:22:41,255 --> 00:22:43,980 Zabíjí víc mozkových buněk než čistý líh. 461 00:22:44,015 --> 00:22:46,248 Jak jsou na tom teď tvoje buňky s počítáním? 462 00:22:46,283 --> 00:22:48,446 Hmm, pořád umím dělit, 463 00:22:48,481 --> 00:22:51,305 ale nemůžu si moc vybavit všechny kontinenty. 464 00:22:51,340 --> 00:22:54,129 Takže Pizneyland je nejšťastnějším místem na světě? 465 00:22:54,164 --> 00:22:55,256 Dostatečně šťastným. 466 00:22:55,291 --> 00:22:56,803 Nejsou tam žádné horské dráhy, 467 00:22:56,838 --> 00:23:00,134 ale myslím, že se obejdu bez adrenalinu a mdlob. 468 00:23:01,938 --> 00:23:03,506 Ahoj, tady Veronica Mars. 469 00:23:03,541 --> 00:23:05,905 Snažím se najít Apolla. 470 00:23:05,940 --> 00:23:08,487 Nechala jsem mu na mobilu několik zpráv. 471 00:23:08,522 --> 00:23:11,035 Oh, promiň. Jo, nebyl tady. 472 00:23:11,070 --> 00:23:12,808 Nenapadá tě, kde by moh být? 473 00:23:12,843 --> 00:23:14,420 U Olympie, možná? 474 00:23:14,455 --> 00:23:17,010 Víš, kdo by to moh vědět je Zeke Molinda. 475 00:23:17,045 --> 00:23:19,703 Je jedním z těch chlápku z Africké studentské aliance. 476 00:23:19,738 --> 00:23:22,361 Oh, počkej, víš co? Myslím, že už spolu vůbec mluví. 477 00:23:22,396 --> 00:23:24,780 Nějak se nepohodli. 478 00:23:24,815 --> 00:23:27,019 Uh, zkusilas dr. Toninovou? 479 00:23:27,054 --> 00:23:29,223 Chci říct, je skoro jako jeho matka. 480 00:23:29,258 --> 00:23:31,669 Tam bych mohla začít. 481 00:23:31,704 --> 00:23:33,733 Díky. Čau. 482 00:23:33,768 --> 00:23:35,698 Vy musíte být Kizza. 483 00:23:35,733 --> 00:23:39,473 Ano, uh, hledám detektiva Marse? 484 00:23:39,508 --> 00:23:40,846 Já jsem detektiv Mars. 485 00:23:40,881 --> 00:23:44,747 Jste jenom holka. Jste teenager. 486 00:23:44,782 --> 00:23:47,036 Holka, teenager a soukromý detektiv. 487 00:23:47,071 --> 00:23:49,979 Jsem trojitá hrozba. Stěží se to vejde na moji vizitku. 488 00:23:50,014 --> 00:23:52,888 Vy jste ta osoba, co zařizuje setkání s mým synem? 489 00:23:52,923 --> 00:23:55,851 Jsem. Naneštěstí váš syn není tak dostupný, 490 00:23:55,886 --> 00:23:57,159 jak jsem myslela, že bude. 491 00:23:57,194 --> 00:23:59,994 Mám teď trochu problémy s tím ho lokalizovat, 492 00:24:00,029 --> 00:24:01,968 ale mám několik vodítek. 493 00:24:09,508 --> 00:24:11,311 Docela hlasitě jsme podporovali 494 00:24:11,346 --> 00:24:12,877 tvou kandidaturu, Keithe. 495 00:24:12,912 --> 00:24:14,373 Začíná to být čím dál těžší. 496 00:24:14,408 --> 00:24:16,709 Jsou tu lidé z organizace vlastníků domů, 497 00:24:16,744 --> 00:24:18,913 kteří naznačují, že bysme měli přijít s Van Lowem, 498 00:24:18,948 --> 00:24:20,879 A vyzkoušet co je zač. 499 00:24:20,914 --> 00:24:23,117 Vážím si toho varování, Carle. 500 00:24:23,152 --> 00:24:25,320 Myslím, že jsme na dobré stopě, 501 00:24:25,355 --> 00:24:26,577 ale bude to asi chvilku trvat. 502 00:24:26,612 --> 00:24:29,282 Volby jsou za dva týdny. Ty nemáš čas. 503 00:24:29,317 --> 00:24:30,642 Tady jsou ty údaje, co si žádal, Keithe. 504 00:24:34,234 --> 00:24:37,231 Jaký druh bezpečnostního zařízení máš doma, Carle? 505 00:24:37,266 --> 00:24:38,499 Bezpečný dům. 506 00:24:38,534 --> 00:24:39,655 Možná bys ho měl změnit. 507 00:24:44,124 --> 00:24:45,568 Hej, můžem si na chvilku promluvit? 508 00:24:45,603 --> 00:24:46,574 Mám hodinu. 509 00:24:46,609 --> 00:24:49,010 Nechci se tím vším zabývat. 510 00:24:49,045 --> 00:24:50,385 Není žádné tím vším. 511 00:24:50,420 --> 00:24:53,425 Chci si s tebou promluvit o tom surfovacím výletu. 512 00:24:53,460 --> 00:24:54,888 Fajn. 513 00:24:54,923 --> 00:24:56,792 Líbání je podvádění 514 00:24:56,827 --> 00:25:00,226 a co oči nevidí, srdce bolí. 515 00:25:00,261 --> 00:25:02,552 Měla bys jet se mnou. 516 00:25:02,587 --> 00:25:05,338 Chceš, abych jela do jižní Ameriky 517 00:25:05,373 --> 00:25:06,756 s tebou a Dickem? 518 00:25:06,791 --> 00:25:09,835 Myslel jsem to vážně, když sem řek, že jsem nepřemýšlel 519 00:25:09,870 --> 00:25:12,339 o tom, že s tebou nebudu 3 měsíce. 520 00:25:12,374 --> 00:25:14,108 A teď jsem o tom přemýšlel. 521 00:25:14,143 --> 00:25:17,645 Musím věci zpracovat. Takový prostě jsem. 522 00:25:17,680 --> 00:25:20,250 Panebože! 523 00:25:27,060 --> 00:25:29,258 Olympio, náhodou nevíš, 524 00:25:29,293 --> 00:25:30,858 kde bych mohla najít Apolla? 525 00:25:30,893 --> 00:25:32,388 Vím, že se ti vyhýbá. 526 00:25:32,423 --> 00:25:36,567 Veronico, myslím, že by ses měl setkat s tím chlapem, udělat mu test. 527 00:25:36,602 --> 00:25:39,110 Až ho uvidím, zapracuju na něm. 528 00:25:40,755 --> 00:25:42,629 Přála bych si, abych vám mohla pomoct. 529 00:25:42,664 --> 00:25:45,978 Abych vám řekla pravdu, začínám mít o něj starosti. 530 00:25:46,013 --> 00:25:48,611 Dáte mi vědět, jestli ho najdete? 531 00:25:59,454 --> 00:26:00,960 Ahoj, Zeke? 532 00:26:00,995 --> 00:26:02,149 Ano. 533 00:26:02,184 --> 00:26:04,863 Jsem Veronica. Snažím se najít Apollo Bukenya. 534 00:26:04,898 --> 00:26:06,400 To hledáš na špatném místě. 535 00:26:06,435 --> 00:26:08,274 Už spolu nemluvíme. 536 00:26:08,309 --> 00:26:11,313 Slyšela jsem. Tohle je něco jako poslední pokus. 537 00:26:11,348 --> 00:26:12,778 Promiň, že tě otravuju. 538 00:26:12,813 --> 00:26:15,163 Co od něj potřebuješ? 539 00:26:17,402 --> 00:26:20,019 Dělám o něm článek. 540 00:26:21,922 --> 00:26:24,489 V tom případě, pro tebe něco mám. 541 00:26:24,524 --> 00:26:27,185 On nenapsal "Vojáka utrpení". 542 00:26:27,220 --> 00:26:28,798 To jeho poradkyně. 543 00:26:28,833 --> 00:26:32,594 On to ví a ví, že já to vím. 544 00:26:33,593 --> 00:26:36,395 Takže Apollo řekl své poradkyni svůj životní příběh 545 00:26:36,430 --> 00:26:37,838 a ona napsala tu knížku? 546 00:26:37,873 --> 00:26:39,193 Ne tak docela. 547 00:26:39,228 --> 00:26:42,233 Ty příběhy z Apollovy knížky jsou skutečné příběhy jiných lidí. 548 00:26:42,268 --> 00:26:44,549 Jednoduše se to nestalo jemu. 549 00:26:44,584 --> 00:26:46,419 Nikdy nebyl odveden. 550 00:26:53,591 --> 00:26:55,872 Zeke byl v prváku Apollův spolubydlící. 551 00:26:55,907 --> 00:26:58,201 Říká, že Apollo mu pověděl všechno o svém životě, 552 00:26:58,236 --> 00:27:00,496 ale dokud nevyšel "Voják utrpení", 553 00:27:00,531 --> 00:27:01,723 tak se nikdy nezmínil o tom, 554 00:27:01,758 --> 00:27:04,400 že by byl dětským vojákem v LRA. 555 00:27:04,435 --> 00:27:06,625 Takže, co bych měla dělat? 556 00:27:09,606 --> 00:27:12,660 Nevím. Nic? 557 00:27:12,695 --> 00:27:14,508 Myslím to vážně, Veronico. 558 00:27:15,015 --> 00:27:18,374 To je fakt, že jsou v Africe dětští vojáci. 559 00:27:18,705 --> 00:27:21,418 Existuje taková organizace, Neviditelné děti, 560 00:27:21,453 --> 00:27:23,883 která posílá dobrovolníky do Ugandy, 561 00:27:23,918 --> 00:27:26,047 aby tam pomohli ochránit děti. 562 00:27:26,082 --> 00:27:28,091 Na burze pracovních míst mají stánek. 563 00:27:28,126 --> 00:27:30,927 Dneska tam byl kolem toho nával, kolem 5 lidí, co vypadali odhodlaně. 564 00:27:30,962 --> 00:27:33,053 Myslím, že mi uniká pointa. 565 00:27:33,088 --> 00:27:35,991 Všichni tam jsou kvůli Apollově knížce. 566 00:27:36,026 --> 00:27:37,900 Jestli odhalíš jeho knížku jako podvod. 567 00:27:37,935 --> 00:27:40,040 ujišťuju tě, že toho zničíš víc než 568 00:27:40,075 --> 00:27:41,736 jen jeho literární kariéru. 569 00:27:46,447 --> 00:27:48,099 Halo? 570 00:27:48,134 --> 00:27:49,770 Veronico, ahoj, tady Olympia. 571 00:27:49,805 --> 00:27:52,456 Zrovna jsem viděla Apolla. Má namířeno zpátky na koleje. 572 00:27:52,491 --> 00:27:53,803 Myslím, že je připraven si promluvit. 573 00:27:56,808 --> 00:27:58,574 Ne. Ne! 574 00:27:59,013 --> 00:28:00,367 Děláte si srandu? 575 00:28:01,919 --> 00:28:04,258 A co ten první šek? 576 00:28:04,293 --> 00:28:06,162 Ale já už jsem... 577 00:28:06,566 --> 00:28:09,066 Takže to prostě jen tak skončíte? 578 00:28:09,101 --> 00:28:11,735 Fajn, fajn. 579 00:28:11,770 --> 00:28:13,431 Taky mám právníky. 580 00:28:16,533 --> 00:28:19,476 Promiň. Jdu nevhod? 581 00:28:19,511 --> 00:28:21,304 Ne. Ne, to je dobrý. 582 00:28:21,339 --> 00:28:24,279 Jen mi dej chvilku, abych si vzal svý prádlo z pračky, 583 00:28:24,314 --> 00:28:26,188 než ho někdo ukrade. 584 00:28:26,223 --> 00:28:28,166 Můžu počkat. 585 00:28:30,386 --> 00:28:32,953 skončit, právníci, šeky? 586 00:28:32,988 --> 00:28:36,938 To mi řekněte, s kým to mohl mladý pan Bukenya mluvit? 587 00:28:41,135 --> 00:28:42,567 poslední volané číslo. 588 00:28:43,648 --> 00:28:45,964 Silver Pictures. 589 00:28:45,999 --> 00:28:47,935 Vypadá to, že "Voják utrpení" 590 00:28:47,970 --> 00:28:51,126 nepůjde do vašeho nejbližšího kina. 591 00:28:56,419 --> 00:28:58,684 Ten muž, co tvrdí, že je můj otec 592 00:28:58,719 --> 00:29:01,166 Olympia mě přesvědčila. Chci se s ním setkat. 593 00:29:01,201 --> 00:29:02,882 Nechám si udělat ty testy. 594 00:29:02,917 --> 00:29:06,139 Zařídím to. 595 00:29:06,174 --> 00:29:08,004 Ahoj, synu. 596 00:29:11,259 --> 00:29:12,498 Tati? 597 00:29:12,533 --> 00:29:14,386 Co, to tě jen tak pustili do mého pokoje? 598 00:29:14,421 --> 00:29:16,204 No, koneckonců, platím za něj. 599 00:29:16,239 --> 00:29:19,439 Opravdu? Já myslel, že stovky troubů, co investovali do tvého podniku, 600 00:29:19,474 --> 00:29:20,809 za něj platí. 601 00:29:20,844 --> 00:29:22,841 Už se za sebe cítím líp. 602 00:29:24,871 --> 00:29:25,809 Já, uh... 603 00:29:25,844 --> 00:29:27,613 Nahlásil jsem se. 604 00:29:27,648 --> 00:29:30,213 Můj právník zařídil všechna opatření. 605 00:29:30,248 --> 00:29:33,608 Mám pár měsíců před mým uvězněním. 606 00:29:33,643 --> 00:29:35,212 Jsem unavený z utíkání, Dicku. 607 00:29:35,247 --> 00:29:38,208 Chci splatit svůj dluh společnosti a vypořádat se s tím. 608 00:29:38,243 --> 00:29:40,915 A jaký druh trestu tvůj právník vyjednal? 609 00:29:40,950 --> 00:29:43,175 Rok. 610 00:29:43,210 --> 00:29:46,211 Přesně tolik dostal jeden biker, se kterým jsem chodil na střední, 611 00:29:46,246 --> 00:29:48,366 za to že ukradl zahradní houpačku. 612 00:29:48,401 --> 00:29:51,222 Je dobrý být králem, co? 613 00:29:51,522 --> 00:29:54,539 Pouvažuju o vadách naší společnosti, 614 00:29:54,574 --> 00:29:56,889 zatímco budu sedět pěkně v chládku. 615 00:30:00,782 --> 00:30:03,962 Udám se na konci srpna. 616 00:30:03,997 --> 00:30:06,691 Alespoň máme před tím pár měsíců. 617 00:30:06,726 --> 00:30:09,350 Pronajal jsem si tu o pár poschodí níž pokoj. 618 00:30:09,385 --> 00:30:12,087 Chci s tebou, dokud to jde, strávit co nejvíc času. 619 00:30:12,122 --> 00:30:13,682 Většinu léta budu pryč. 620 00:30:13,722 --> 00:30:14,903 Jedu na surfovací výlet. 621 00:30:14,951 --> 00:30:17,987 Surfovací výlet? Půjdu do vězení, Dicku. 622 00:30:18,022 --> 00:30:20,274 Já vím. Promiň. Já jenom... 623 00:30:20,309 --> 00:30:22,198 Tohle je jediná šance, kdy můžeš být se svým otcem 624 00:30:22,233 --> 00:30:24,042 a ty mluvíš o surfovacím výletu?! 625 00:30:25,586 --> 00:30:28,252 Silver pictures? Co jsou silver pictures? 626 00:30:28,687 --> 00:30:30,872 Je to společnost, která dělá filmy. 627 00:30:30,907 --> 00:30:35,066 Chci říct, že nebude žádný film 628 00:30:35,101 --> 00:30:36,678 o "Vojáku utrpení". 629 00:30:36,713 --> 00:30:39,741 Nebude žádný tučný šek. 630 00:30:39,776 --> 00:30:44,219 Předpokládám, že Oprah na národní televizi vypíše další. 631 00:30:44,254 --> 00:30:45,684 Co má Oprah společného s... 632 00:30:45,719 --> 00:30:48,272 Pane Oneko, jestli jste hledal Apolla 633 00:30:48,307 --> 00:30:50,819 v naději, že najdete materiální zabezpečení, 634 00:30:50,854 --> 00:30:53,296 tak vás žádám, aby jste prostě odešel. 635 00:30:53,331 --> 00:30:57,435 Potřebuje kolem sebe lidi, kterým na něm záleží. 636 00:30:57,470 --> 00:30:59,497 Jestli to vy nejste, nemůžu dovolit... 637 00:30:59,532 --> 00:31:02,538 Slečno Mars, nebýt války, 638 00:31:02,573 --> 00:31:05,689 nikdy bych z Ugandy neodešel. 639 00:31:05,724 --> 00:31:07,510 Přišel jsem do New Yorku, 640 00:31:07,545 --> 00:31:11,608 kde jsem neměl žádné přátele, žádnou rodinu, 641 00:31:11,643 --> 00:31:13,750 byl to jen způsob jak přežít. 642 00:31:13,785 --> 00:31:15,373 Jsem stále naživu, 643 00:31:15,408 --> 00:31:18,908 ale byl jsem sám po 21 let. 644 00:31:19,991 --> 00:31:21,820 Jsem taxikář. 645 00:31:21,855 --> 00:31:23,885 Chodím do školy, 646 00:31:26,294 --> 00:31:27,933 ale jsem sám. 647 00:31:27,968 --> 00:31:32,916 Jestli je to můj syn, prosím nechte mě tu být, 648 00:31:32,951 --> 00:31:35,130 abych ho utěšil v této těžké době. 649 00:31:47,644 --> 00:31:50,257 Nemyslím, že přijde. 650 00:31:51,922 --> 00:31:53,659 Bude tu. 651 00:31:56,390 --> 00:31:59,194 Všiml sis někdy, jak to tu to mořené dřevo 652 00:31:59,229 --> 00:32:01,465 kolem okna dělá menším? 653 00:32:01,500 --> 00:32:03,702 Přemýšlel jsem o nějakém lesklém nátěru. 654 00:32:03,737 --> 00:32:05,372 Opravdu by to tu projasnilo. 655 00:32:05,407 --> 00:32:07,107 Měl bych si to asi zapsat. 656 00:32:07,142 --> 00:32:08,923 Vůbec, co pro tebe můžu udělat, Keithe? 657 00:32:08,958 --> 00:32:10,982 Vinnie, nepředpokládám, že by sis všiml, 658 00:32:11,017 --> 00:32:12,972 ale ve městě je kriminální živel, 659 00:32:13,007 --> 00:32:15,611 který by tě velice rád viděl šerifem. 660 00:32:15,646 --> 00:32:17,579 Oh, co můžu říct? 661 00:32:17,614 --> 00:32:19,140 Jsem chodící supr večírek. 662 00:32:19,175 --> 00:32:21,323 To musí být důvod, proč mi holky ze sekretariátu 663 00:32:21,358 --> 00:32:22,786 daly tu přezdívku. 664 00:32:22,821 --> 00:32:26,419 Co víš o bezpečnostním systému bezpečný dům? 665 00:32:26,454 --> 00:32:27,887 Hej, Sacksy, 666 00:32:27,922 --> 00:32:30,489 moh bys mi skočit pro latte? 667 00:32:30,524 --> 00:32:32,686 Jestli chceš, tak mu můžu říct, ať ti taky něco přinese. 668 00:32:32,721 --> 00:32:34,652 Bezpečný dům? 669 00:32:34,687 --> 00:32:36,602 Jo, dělal jsem jim nějaké poradenství. 670 00:32:36,637 --> 00:32:40,038 Opravdu. Věděls, že všech 7 domů, které byly vykradeny 671 00:32:40,073 --> 00:32:41,400 se hlásí k bezpečnému domu? 672 00:32:41,435 --> 00:32:44,111 Docela náhodička, co. 673 00:32:44,146 --> 00:32:45,911 Ty a Fitzpatrickové 674 00:32:45,946 --> 00:32:48,208 jste hlavní podezřelí těchto krádeží. 675 00:32:49,486 --> 00:32:51,105 Myslím, že s nimi paktuješ. 676 00:32:53,107 --> 00:32:57,651 No, Keithe, rozhodně máš nárok na svou teorii. 677 00:32:57,686 --> 00:33:01,572 Otázkou je... 678 00:33:01,607 --> 00:33:05,459 Můžeš to dokázat? 679 00:33:08,462 --> 00:33:10,265 Už je to hodina. 680 00:33:12,270 --> 00:33:14,472 Je mi to moc líto, Apollo. 681 00:33:14,507 --> 00:33:16,293 Co je ti líto? 682 00:33:16,328 --> 00:33:20,951 Nic nečekám, takže jsem zřídka zklamaný. 683 00:33:26,371 --> 00:33:30,879 Takže, řeklas tomu Kizzovi, že jsem podvodník? 684 00:33:30,914 --> 00:33:33,080 A že nepřijdu k penězům, 685 00:33:33,115 --> 00:33:34,549 jak říkaly všechny články? 686 00:33:35,584 --> 00:33:39,832 Řekla jsem mu, že je tu taková možnost. 687 00:33:40,018 --> 00:33:41,084 Dobře. 688 00:33:45,296 --> 00:33:46,945 Děkuju. 689 00:33:46,980 --> 00:33:47,981 Splnilas svou část. 690 00:33:53,487 --> 00:33:55,605 Co myslíš tím, mou část? 691 00:33:55,640 --> 00:33:57,927 "Voják utrpení". 692 00:33:57,962 --> 00:34:00,959 Ten příběh je můj. Napsal jsem z toho každé slovo. 693 00:34:00,994 --> 00:34:04,809 Potřeboval jsem vědět, jestli se ten pan Kizza 694 00:34:04,844 --> 00:34:08,312 objeví nehledě na moje postavení a finanční situaci. 695 00:34:08,347 --> 00:34:11,614 Takže všechno, co jsem mu řekla byla... 696 00:34:11,649 --> 00:34:13,243 Dezinformace, 697 00:34:13,278 --> 00:34:17,020 Plán na oddělení těch, kterým můžu věřit 698 00:34:17,055 --> 00:34:19,193 od těch, kterým nemůžu. 699 00:34:19,228 --> 00:34:21,589 Plán jako mnoho jiných. 700 00:34:21,624 --> 00:34:24,892 Zeke je ve skutečnosti můj velmi dobrý přítel. 701 00:34:27,193 --> 00:34:28,468 Opatruj se. 702 00:34:32,138 --> 00:34:33,351 Marsova detektivní kancelář. 703 00:34:33,446 --> 00:34:36,303 Tak Veronico, jaktože mám ve vazbě člověka, 704 00:34:36,338 --> 00:34:38,159 co se jmenuje Kizza Oneko 705 00:34:38,194 --> 00:34:40,947 a žádá, aby směl zavolat tobě? 706 00:34:40,982 --> 00:34:42,716 Apollo, počkej. 707 00:34:42,751 --> 00:34:44,575 Proč je zadržený? 708 00:34:44,610 --> 00:34:47,929 Zadrželi ho, v půjčeném autě, se značkou z ukradeného auta. 709 00:34:58,540 --> 00:35:00,106 Apollo. 710 00:35:01,580 --> 00:35:02,736 Pane Oneko, 711 00:35:02,771 --> 00:35:06,251 Mám radost, že máme tuto možnost se setkat. 712 00:35:06,286 --> 00:35:07,629 Stejně tak i já. 713 00:35:08,523 --> 00:35:10,449 Ve skutečnosti mám náramnou radost. 714 00:35:11,667 --> 00:35:13,667 Nepřekvapuje mě, že tvá matka tě pojmenovala 715 00:35:13,702 --> 00:35:15,044 podle boha hudby. 716 00:35:15,079 --> 00:35:19,019 Měla knížku mythologie, kterou si střežila. 717 00:35:22,989 --> 00:35:26,057 Já...já dobře si ji pamatuju. Je... 718 00:35:26,092 --> 00:35:32,092 Je to knížka, ze které mě učila číst. 719 00:35:35,609 --> 00:35:37,251 Otče? 720 00:35:48,773 --> 00:35:50,792 Chtěl bys slyšet o své matce 721 00:35:51,698 --> 00:35:54,125 ještě když byla mladou dívkou do které jsem se zamiloval? 722 00:36:09,733 --> 00:36:11,699 Jseš si jistý, že to chceš udělat? 723 00:36:11,734 --> 00:36:14,745 Je do docela závazek a Afrika je hodně hodně daleko. 724 00:36:15,834 --> 00:36:17,631 Jsem si jistý. 725 00:36:17,666 --> 00:36:18,875 Okay. 726 00:36:26,054 --> 00:36:28,381 Přicházím se zprávami z vnějšího světa. 727 00:36:28,776 --> 00:36:29,786 Čau! 728 00:36:31,366 --> 00:36:34,062 Oh, a tohle jsem přinesla pro tebe. 729 00:36:34,097 --> 00:36:36,830 Procházela jsem kolem burzy pracovních míst 730 00:36:36,865 --> 00:36:39,291 a, um, zřejmě jsou kariéry 731 00:36:39,326 --> 00:36:42,729 na které tě připravuje tvé studium filozofie. 732 00:36:42,764 --> 00:36:45,519 tak jsem myslela, že bych je vzala, jen pro případ. 733 00:36:45,554 --> 00:36:48,274 Asi si o tom musíme promluvit, co? 734 00:36:48,309 --> 00:36:51,047 Jo, možná. 735 00:36:51,082 --> 00:36:52,741 Jde o tohle. 736 00:36:52,776 --> 00:36:58,444 Vydělám si tak kolem $1,500 týdně děláním něčeho, co mě baví. 737 00:36:58,479 --> 00:37:01,092 A chvíli to budu ještě dělat. 738 00:37:01,127 --> 00:37:04,202 Ne navždy, ale na chvíli. 739 00:37:04,739 --> 00:37:07,362 Doufám, že se tím pro tebe nic nemění. 740 00:37:07,580 --> 00:37:11,678 Přála bych si aby ne, ale tak nějak jo. 741 00:37:12,330 --> 00:37:14,923 Tak to je dost blbý. 742 00:37:14,958 --> 00:37:19,193 Jo, ale nejsem si jistá, jak moc to věci mění. 743 00:37:19,228 --> 00:37:22,062 Chci, abychom se pořád vídali. 744 00:37:23,151 --> 00:37:24,021 No, super. 745 00:37:24,117 --> 00:37:27,462 nemůžu ale existovat v tomhle blaženém doupěti lásky. 746 00:37:27,497 --> 00:37:30,808 Pořebuju zpět svůj normální život. 747 00:37:31,443 --> 00:37:32,988 Je to v pohodě? 748 00:37:33,023 --> 00:37:36,519 Takže, musíš se vrátit zpátky do reality teď nebo... 749 00:37:36,554 --> 00:37:38,989 Ne. 750 00:37:39,024 --> 00:37:41,532 Ne, mám pár hodin. 751 00:37:41,567 --> 00:37:43,632 Dobře. 752 00:38:03,034 --> 00:38:04,043 Synu? 753 00:38:04,078 --> 00:38:05,518 Jen abys věděl, 754 00:38:05,553 --> 00:38:08,353 svět se nezastaví proto, že ses rozhodl ukázat. 755 00:38:08,388 --> 00:38:10,448 kdybych věděl, že ti to zasáhne do tvého surfování 756 00:38:10,483 --> 00:38:11,521 přišel bych dřív. 757 00:38:11,556 --> 00:38:13,661 Jako na Cassidův pohřeb? 758 00:38:13,696 --> 00:38:15,731 Tady totiž zemřel, víš? 759 00:38:15,766 --> 00:38:18,362 Každá den chodím kolem místa, kde se rozplácnul. 760 00:38:18,397 --> 00:38:20,089 Myslíš mi není Cassidyho líto? 761 00:38:20,124 --> 00:38:22,959 Čeho je ti líto, tati? Že je mrtvý? 762 00:38:22,994 --> 00:38:24,424 Samozřejmě. 763 00:38:24,459 --> 00:38:26,163 Pomyslels někdy na to, že je mrtvý kvůli nám 764 00:38:26,164 --> 00:38:27,490 nebo že ty lidi zabil kvůli nám?! 765 00:38:27,491 --> 00:38:28,372 Synku... 766 00:38:28,373 --> 00:38:30,920 Dělávali jsme soutěže v tom, který z nás ho rozbrečí! 767 00:38:30,955 --> 00:38:32,850 Někdy se sebou stěží dokážu žít 768 00:38:32,885 --> 00:38:36,090 a je to o tolik jednoduší, když nejsi poblíž! 769 00:38:39,182 --> 00:38:41,411 Hej, poslouchej, ohledně našich letních plánů, 770 00:38:41,446 --> 00:38:44,093 vím, že si budeš myslet, že je to blbý, ale nějak jsem se zhroutil a 771 00:38:44,128 --> 00:38:45,982 Nemůžu jít. 772 00:38:46,017 --> 00:38:47,162 Co? 773 00:38:47,197 --> 00:38:48,755 Jo, ten výlet se neuskuteční. 774 00:38:48,790 --> 00:38:50,220 Můj táta je zpátky 775 00:38:50,255 --> 00:38:53,905 a chce, abych s ním strávil čas předtím, než půjde do lochu. 776 00:38:53,940 --> 00:38:56,517 Chápu, chlape. 777 00:38:56,552 --> 00:38:59,711 Promiň, že jsem ti zkazil prázdniny, jo? 778 00:39:05,753 --> 00:39:06,694 Čau! 779 00:39:06,729 --> 00:39:07,935 Zrovna jsem ti chtěla zavolat. 780 00:39:07,970 --> 00:39:10,619 Řekla jsem to rodičům. Šíleli. 781 00:39:10,654 --> 00:39:12,618 Byl to ten nejlepší pocit. 782 00:39:14,138 --> 00:39:15,615 Co se děje? 783 00:39:16,959 --> 00:39:18,842 Výlet se ruší. 784 00:39:18,877 --> 00:39:22,126 Dickův otec se vrátil do města 785 00:39:22,161 --> 00:39:25,590 a tak teď nemůže jít, takže... 786 00:39:27,033 --> 00:39:27,932 Oh. 787 00:39:27,967 --> 00:39:30,204 Takže... 788 00:39:30,239 --> 00:39:34,270 to asi teď nejedem, že? 789 00:39:34,443 --> 00:39:36,899 Platil polovinu účtu za to ubytování 790 00:39:37,180 --> 00:39:39,359 a bylo by to prostě moc drahý. 791 00:39:39,394 --> 00:39:43,262 A bylo to něco, co jsme s Dickem plánovali spolu. 792 00:39:44,089 --> 00:39:46,109 Chápu. 793 00:39:46,144 --> 00:39:48,119 Jo. 794 00:39:48,154 --> 00:39:52,491 Tak to pak asi pojedu do Denveru. 795 00:39:55,321 --> 00:39:56,969 Tati, pojď se podívat. 796 00:39:57,004 --> 00:39:59,413 Jsem Vincent Van Lowe. 797 00:39:59,448 --> 00:40:00,489 Ahh, ne. 798 00:40:00,524 --> 00:40:02,221 Narodil jsem se v Neptunu. 799 00:40:02,256 --> 00:40:03,884 Žiju v Neptunu. 800 00:40:03,919 --> 00:40:06,386 Mí přátelé a rodina žijí v Neptunu. 801 00:40:06,421 --> 00:40:10,478 To je důvod, proč mě události v našem městě tak znepokojují. 802 00:40:10,513 --> 00:40:12,498 Není nic důležitějšího 803 00:40:12,533 --> 00:40:14,448 než bezpečí našich dětí... 804 00:40:14,483 --> 00:40:16,583 - Vinnie má děti? - Žádné o kterých by věděl. 805 00:40:16,618 --> 00:40:20,510 ...a bezpečnost našich domovů. 806 00:40:20,545 --> 00:40:24,048 Jsem Vincent Van Lowe a žádám vás o váš hlas. 807 00:40:24,083 --> 00:40:28,401 Vincent Van Lowe je podporován Neptunskou asociací majitelů domů. 808 00:40:28,847 --> 00:40:31,703 No, od absurdního k povznášejícímu. 809 00:40:31,738 --> 00:40:34,560 Apollovy a Kizzovy testy vše potvrdily. 810 00:40:34,595 --> 00:40:35,951 Žádné překvapení. 811 00:40:41,858 --> 00:40:43,638 Halo? 812 00:40:43,673 --> 00:40:45,347 Jistě. 813 00:40:45,418 --> 00:40:47,334 To je pro tebe. 814 00:40:52,287 --> 00:40:53,324 Halo? 815 00:40:56,653 --> 00:40:58,227 Opravdu? 816 00:40:59,203 --> 00:41:01,087 To je neuvěřitelné. Děkuju. 817 00:41:05,474 --> 00:41:06,828 Jsem tam. 818 00:41:07,503 --> 00:41:10,810 FBI si vybrala mě na letní stáž. 819 00:41:10,845 --> 00:41:12,862 Ano! 820 00:41:12,897 --> 00:41:16,010 Berme to jako vyrovnání za to mizerné skóre na soukromého detektiva. 821 00:41:16,045 --> 00:41:18,232 Dokázalas to, zlato. 822 00:41:18,267 --> 00:41:20,384 Má dcera a federál! 823 00:41:20,419 --> 00:41:21,986 Dvanáct zábavných neplacených týdnů 824 00:41:22,021 --> 00:41:24,466 plných děsného kafe a kancelářských potřeb 825 00:41:24,501 --> 00:41:26,912 na Federálním úřadě vyšetřování! 826 00:41:26,947 --> 00:41:28,330 Zmrzlina! 827 00:41:32,027 --> 00:41:33,384 Nemůžu tomu uvěřit! 828 00:41:33,419 --> 00:41:35,131 Je to ve Virginii, že? 829 00:41:35,166 --> 00:41:36,004 Jo. 830 00:41:40,162 --> 00:41:40,845 Transcipt: vitac.com Syncro: Camilla [VeronicaMars.it] Host: www.CsSubs.org - Thanks Guys 831 00:41:40,950 --> 00:41:44,546 Překlad: Iri a Rynn