1 00:00:00,000 --> 00:00:02,186 V předchozích dílech... 2 00:00:02,187 --> 00:00:05,512 Měl dobrý vkus. Pojďme ho poctít tím, že posadíme jeho vraha za mříže. 3 00:00:05,513 --> 00:00:06,749 Odvolávám vás z případu, pane Marsi. 4 00:00:06,750 --> 00:00:10,344 Můžete mě vyhodit, paní O'Dell, ale obávám se, že mě nemůžete z případu odvolat. 5 00:00:10,345 --> 00:00:13,141 Trenéra Barryho minulou noc našli mrtvého u P.C.H 6 00:00:13,142 --> 00:00:14,274 Šerif podezírá Joshe... 7 00:00:14,275 --> 00:00:16,630 Je to Mason. Proč by jinak lhal? Dává to smysl. 8 00:00:16,631 --> 00:00:19,853 Fakt si myslíš, že bych zabil svýho trenéra, protože mě nedal do základní sestavy? 9 00:00:19,854 --> 00:00:23,036 Tady to je, šerifem schválené počteníčko. 10 00:00:23,037 --> 00:00:26,541 Slečno Mars. Jste zatčena 11 00:00:26,542 --> 00:00:30,184 za napomáhání k útěku Joshe Barryho. 12 00:00:31,858 --> 00:00:33,089 Kde je Veronico? 13 00:00:33,090 --> 00:00:34,013 Kde je Josh? 14 00:00:34,014 --> 00:00:36,751 Povzpomínejte, šerife. Kde jste ho měli naposled? 15 00:00:36,752 --> 00:00:39,107 Joshův spoluvězeň tvrdí, žes mu propašovala sušenky s arašídovým máslem. 16 00:00:39,108 --> 00:00:42,599 A on jednoho z vašich strážníků tou sušenkou podplatil? 17 00:00:42,600 --> 00:00:44,771 Je alergický, ale to ty víš. 18 00:00:44,772 --> 00:00:47,746 Po tom, co ho zdravotník vzkřísil dávkou epinefrinu, 19 00:00:47,781 --> 00:00:50,509 ho Josh přemohl a utekl ze zadu ze sanitky. 20 00:00:50,510 --> 00:00:52,193 To jste s ním neměli strážníka? 21 00:00:53,216 --> 00:00:54,966 Seděl vepředu. 22 00:00:54,967 --> 00:00:58,106 Řekl bych, že se jako komplic budeš snažit dostat z bryndy 23 00:00:58,107 --> 00:00:59,507 a řekneš nám, kde je. 24 00:01:02,421 --> 00:01:04,062 Nemám právo si zavolat? 25 00:01:10,562 --> 00:01:11,936 Prosím, Keithe, 26 00:01:11,937 --> 00:01:13,632 najděte mého syna. 27 00:01:13,633 --> 00:01:15,743 Je pravděpodobné, že se vás pokusí kontaktovat. 28 00:01:15,744 --> 00:01:18,925 Až to udělá, musíte ho přesvědčit, aby přišel za mnou. 29 00:01:18,926 --> 00:01:22,376 Bude to bezpečnější, než kdyby šel rovnou za šerifem. 30 00:01:26,177 --> 00:01:27,974 Vezmu si to támhle. 31 00:01:32,667 --> 00:01:33,853 Ano? 32 00:01:33,854 --> 00:01:36,452 Keith Mars? Předám vám Veronicu Mars. 33 00:01:46,458 --> 00:01:49,488 Ano, zlato, to jsem já. 34 00:01:51,672 --> 00:01:52,910 Kdeže jsi? 35 00:01:57,074 --> 00:02:00,374 Prosím tě, řekni mi, žes obviněnému z vraždy nepomohla z vězení. 36 00:02:00,375 --> 00:02:02,264 Hele, tatíku, mrkej na věc. 37 00:02:02,265 --> 00:02:05,470 Tahle holka nikomu děvku dělat nebude. Na to bacha. 38 00:02:05,471 --> 00:02:06,813 Co to máš na ruce? 39 00:02:07,472 --> 00:02:09,235 Neměla jsem co dělat. 40 00:02:09,236 --> 00:02:12,103 A ne, nepomohla jsem Joshovi utéct. 41 00:02:13,743 --> 00:02:15,816 Né záměrně. 42 00:02:15,817 --> 00:02:17,967 Ukázalo se, že je alergický na arašídy. 43 00:02:17,968 --> 00:02:20,942 Jeho plánem bylo využít mé laskavosti. 44 00:02:20,943 --> 00:02:23,205 To bude poprvé, co se to někomu povedlo. 45 00:02:25,211 --> 00:02:26,816 Clifforde! 46 00:02:26,817 --> 00:02:28,336 Děje se něco? 47 00:02:28,337 --> 00:02:31,978 Jen jsem si teď vzpomněl, že jsem měl vrátit "Zamřížovanou horkost" do videopůjčovny. 48 00:02:31,979 --> 00:02:34,629 Chcete nejdřív slyšet dobrou zprávu, nebo špatnou zprávu? 49 00:02:34,630 --> 00:02:36,180 Řekl bych, že tu dobrou. 50 00:02:36,181 --> 00:02:39,979 Joshův spoluvězeň a klíčový svědek sušenkového incidentu snědl důkaz 51 00:02:39,980 --> 00:02:41,645 a třešnička na dortu, 52 00:02:41,646 --> 00:02:44,165 nafoukal 2,1 promile, když ho zajistili. 53 00:02:44,169 --> 00:02:46,358 Lamb ví, že nemá šanci ji usvědčit. 54 00:02:46,359 --> 00:02:47,807 No, to zní jako skvělá zpráva. 55 00:02:47,808 --> 00:02:48,872 Ale... 56 00:02:48,873 --> 00:02:52,274 chce tu Veronicu držet, dokud může. 57 00:02:52,818 --> 00:02:54,483 Můžu ti něco donést, zlato. 58 00:02:54,484 --> 00:02:57,514 Eh, pár kartónů cigaret. 59 00:02:58,208 --> 00:03:01,040 Co je, tati? Tady se tím platí. 60 00:03:02,214 --> 00:03:04,183 Nějaký nápad, kde bych mohl najít Joshe? 61 00:03:04,184 --> 00:03:05,184 V Mexiku? 62 00:03:05,185 --> 00:03:06,856 Takže ty si myslíš, že to udělal? 63 00:03:06,857 --> 00:03:10,312 Nevím. Jestli ne, tak rozhodně dost rychle zpanikařil. 64 00:03:10,313 --> 00:03:11,611 To jsem si taky říkal. 65 00:03:11,612 --> 00:03:13,421 Zajímá někoho, co si myslím já? 66 00:03:14,884 --> 00:03:17,429 Dobře, nechám si to pro sebe. 67 00:03:18,110 --> 00:03:19,187 Jen chci říct, 68 00:03:19,188 --> 00:03:22,865 že celé dny třídím lži mých klientů. 69 00:03:22,866 --> 00:03:24,331 A tenhle kluk. 70 00:03:24,332 --> 00:03:25,791 Myslím, že tenhle kluk je někde nahoře. 71 00:03:30,680 --> 00:03:31,802 Dobře. 72 00:03:32,186 --> 00:03:35,812 Mám schůzku s bývalou asistentkou děkana O'Della. 73 00:03:35,813 --> 00:03:37,965 Nemůžu tenhle případ nechat čekat. 74 00:03:40,519 --> 00:03:41,249 Co je? 75 00:03:41,634 --> 00:03:43,256 Jenom... 76 00:03:43,257 --> 00:03:46,770 Myslel jsem, že tenhle pohled pro mě bude víc traumatický, ale... 77 00:03:52,011 --> 00:03:52,832 Vincente! 78 00:03:56,136 --> 00:03:58,666 Přivádíš uprchlíka, nebo si vyzvedáváš tátu. 79 00:03:58,667 --> 00:04:00,393 Stará vojna, ručitelský podvod. 80 00:04:00,394 --> 00:04:03,877 Ukázalo se, že jeho strejda není nigerijský aristokrat. 81 00:04:06,007 --> 00:04:07,561 No, mám otázku. 82 00:04:08,715 --> 00:04:12,726 V domě vdovy po trenéru Barrym jsem viděl něco jako fakturu od tebe. 83 00:04:12,727 --> 00:04:14,508 Není možné, že děláme na stejném případu. 84 00:04:14,509 --> 00:04:15,551 Ani náhodou. 85 00:04:15,552 --> 00:04:18,930 Paní Barry mě najala asi před měsícem, chtěla vědět, jestli ji nepodvádí manžel. 86 00:04:18,931 --> 00:04:19,939 Cos zjistil? 87 00:04:19,940 --> 00:04:24,530 Keithe, svazují mě stejná pravidla etiky jako tebe. 88 00:04:24,531 --> 00:04:26,182 Jo, no- 89 00:04:27,790 --> 00:04:29,488 Jen jsem si z tebe utahoval. Ale dostal jsem tě. 90 00:04:29,489 --> 00:04:30,801 Ne. Nikdy jsem nezískal kompromitující důkaz, 91 00:04:30,802 --> 00:04:33,567 ale nachytal jsem ho na parkovišti, jak laškoval 92 00:04:33,568 --> 00:04:35,495 s velmi přitažlivou vdanou paní. 93 00:04:35,684 --> 00:04:37,874 Nemoh bych náhodou dostat kopii té fotky. 94 00:04:37,875 --> 00:04:39,920 Ale co by ne. Bude fajn, když mi budeš něco dlužit. 95 00:04:39,921 --> 00:04:41,526 Asi hledáš toho kluka, co? 96 00:04:41,527 --> 00:04:43,143 Přemýšlel jsem, že bych se do toho pustil. 97 00:04:43,144 --> 00:04:45,736 No, hledám trenérova vraha. 98 00:04:45,737 --> 00:04:46,942 Tys o tom neslyšel? 99 00:04:46,943 --> 00:04:48,164 Byl to ten kluk. 100 00:04:49,716 --> 00:04:52,366 Mluvila jsem s šerifem před dvěma měsíci, je snad něco... 101 00:04:52,601 --> 00:04:55,142 Jen rutina, zjišťujeme něco kvůli pojistce. 102 00:04:55,143 --> 00:04:59,271 Jen mi řekněte cokoli, co si pamatujete ze dne děkanovy smrti. 103 00:04:59,272 --> 00:05:02,104 Nic zvláštního, schůzky. 104 00:05:02,105 --> 00:05:04,406 Jedna zvláštnost by byla. 105 00:05:04,407 --> 00:05:08,368 Přišel Mel Stolz, bez objednání. Nevěděla jsem, kdo to byl, dokud neodešel. 106 00:05:08,369 --> 00:05:09,962 Vypadalo to, že Cyruse naštval. 107 00:05:09,963 --> 00:05:11,828 Opravdu? Mel Stolz? 108 00:05:11,829 --> 00:05:12,786 Ou.. 109 00:05:12,787 --> 00:05:17,147 a, no, došel mu Xanax. Musela jsem mu zavolat pro předpis. 110 00:05:17,148 --> 00:05:18,798 Nevíte, jestli si ho vyzvedl? 111 00:05:18,799 --> 00:05:22,621 No, byl tu celý den a v lékárně zavírají v 7, takže... 112 00:05:23,824 --> 00:05:27,245 Hovor 10. prosince kvůli předpisu. 113 00:05:27,714 --> 00:05:29,823 Máte záznam o tom, kdo to vyzvedl? 114 00:05:30,796 --> 00:05:32,021 Naschle. 115 00:05:34,453 --> 00:05:37,572 - Dr. Landry, co vás sem... - Otázka, Keithe. 116 00:05:37,573 --> 00:05:39,389 Tuhle štěnici jsem našel ve svém mobilu. 117 00:05:39,390 --> 00:05:40,538 Dal jste ji tam? 118 00:05:43,631 --> 00:05:46,163 - Ne, Hanku. - A Veronica? 119 00:05:46,164 --> 00:05:48,041 Jsem si jistý, že s tím neměla nic společného. 120 00:05:48,042 --> 00:05:49,877 Jste si určitě jistý? 121 00:05:49,878 --> 00:05:51,368 Je velice iniciativní. 122 00:05:51,936 --> 00:05:53,278 Víte, nedávno, 123 00:05:53,279 --> 00:05:56,624 se mě ptala na film, co jsem sledoval tu noc v hotelu, 124 00:05:56,659 --> 00:05:59,679 a pak mi došlo, že si ověřovala mé alibi. 125 00:05:59,680 --> 00:06:01,452 Je opravdu velice iniciativní. 126 00:06:01,453 --> 00:06:03,780 A má také velký potenciál 127 00:06:03,781 --> 00:06:05,755 a není nutné, aby ho celý život 128 00:06:05,756 --> 00:06:07,885 zahazovala v detektivní kanceláři. 129 00:06:07,886 --> 00:06:09,907 A pro vaše záznamy, 130 00:06:09,908 --> 00:06:12,593 tu noc jsem se do Grandu přihlásil v 7:30. 131 00:06:12,594 --> 00:06:14,504 Na pokoji jsem sledoval zápas Clipperů(basketbal), 132 00:06:14,505 --> 00:06:16,828 dokud asi v 8:15 nepřišla Mindy. 133 00:06:16,829 --> 00:06:20,404 A zbytek večera jsme dělali to, co milenci běžně dělají, 134 00:06:20,405 --> 00:06:22,931 poté následoval placený film a spánek. 135 00:06:22,932 --> 00:06:25,193 Nemám co víc bych řekl. 136 00:06:25,194 --> 00:06:27,509 A není nic, co byste s vaší dcerou ještě mohl vypátrat. 137 00:06:27,510 --> 00:06:30,615 Tak se přestaňte snažit. Začíná mě to štvát. 138 00:06:33,974 --> 00:06:35,892 Potřebuju mluvit se šerifem. 139 00:06:37,209 --> 00:06:39,519 No, nevím, Keithe. Vypadá, že má práci. 140 00:06:39,520 --> 00:06:41,912 Tak to teda musím vidět. 141 00:06:44,376 --> 00:06:46,426 Takže jestli jsem dobře rozuměl, říkáš mi, že jsem blbec. 142 00:06:46,427 --> 00:06:50,303 Jen říkám, že děkanova smrt byla vražda, ne sebevražda. 143 00:06:50,304 --> 00:06:53,053 Jako občan se zájmem, jsem ti chtěl říct, co vím. 144 00:06:53,054 --> 00:06:54,325 Vzpomeň si ze zprávy z toxikologie, 145 00:06:54,326 --> 00:06:56,664 že krom alkoholu našli i stopy Xanaxu. 146 00:06:56,676 --> 00:06:59,174 A měl na to předpis, což dokazuje houby. 147 00:06:59,175 --> 00:07:01,108 Ale podle jeho sekretářky mu došel. 148 00:07:01,109 --> 00:07:02,957 Volala pro nové léky, 149 00:07:02,958 --> 00:07:06,265 které tu noc vyzvedla, jak jsem se zjistil, Mindy O'Dell. 150 00:07:09,338 --> 00:07:10,757 Sacksi. 151 00:07:12,085 --> 00:07:13,302 Zavolej na Hearst. 152 00:07:13,303 --> 00:07:14,858 Zjisti, jestli skladují cokoli z děkanových věcí. 153 00:07:14,859 --> 00:07:16,959 Počítač, telefon, cokoli na čem můžem hledat otisky. 154 00:07:16,994 --> 00:07:17,618 Jistě šerife. 155 00:07:17,619 --> 00:07:20,464 A přiveďte mi Mindy O'Dell. Rád bych jí položil pár otázek. 156 00:07:26,700 --> 00:07:28,700 Veronica Mars 157 00:07:28,735 --> 00:07:31,735 3×14 "Mars Bars" 158 00:07:31,800 --> 00:07:35,800 Transcript: Inigo [vmtranscripts.com] Synchro: Camilla [veronicamars.it] 159 00:07:49,701 --> 00:07:53,701 veronicamars.it 160 00:07:59,394 --> 00:08:00,914 Neseš mi moji harmoniku? 161 00:08:00,915 --> 00:08:02,839 Mám blues, tati, 162 00:08:02,840 --> 00:08:06,417 vězeňský blues. 163 00:08:06,418 --> 00:08:08,139 Dalas štěnici do mobilu Hanka Landryho? 164 00:08:08,140 --> 00:08:09,199 Počkat, cože? 165 00:08:09,200 --> 00:08:11,469 Jen mi přišel zuřit do kanceláře, 166 00:08:11,470 --> 00:08:13,168 říkal, že v mobilu našel štěnici, 167 00:08:13,220 --> 00:08:15,674 ptal se, jestli jsem ji tam dal. Já ji tam nedal. A ty? 168 00:08:15,675 --> 00:08:16,755 Ne. 169 00:08:17,212 --> 00:08:18,709 Vážně. 170 00:08:19,035 --> 00:08:21,700 No tak tati, tohle je upřímný výraz. 171 00:08:21,701 --> 00:08:23,876 No, na jiném místě to bylo důvěryhodnější. 172 00:08:23,877 --> 00:08:25,909 Ale dobře, jsem moula. Věřím ti. 173 00:08:25,951 --> 00:08:29,630 Mám radu: asi by sis měla začít hledat nového poradce. 174 00:08:29,631 --> 00:08:31,047 Počkat. On mě podezříval? 175 00:08:31,048 --> 00:08:32,069 Neoblomně. 176 00:08:32,070 --> 00:08:34,528 Ačkoli zdůraznil, že je to mým špatným vlivem, 177 00:08:34,529 --> 00:08:37,528 že jsi chytrá holka, ale špatně vedená. 178 00:08:37,529 --> 00:08:38,995 To ten film. 179 00:08:39,704 --> 00:08:42,722 Věděl proč jsem se ptala na Kiss Kiss Bang Bang. 180 00:08:42,723 --> 00:08:44,008 Kdyžs chtěla šťourat do jeho alibi, 181 00:08:44,009 --> 00:08:46,119 měla ses ho zeptat na zápas Clipperů tu noc. 182 00:08:46,130 --> 00:08:49,797 Chlapi automaticky předpokládají, že ženské o sportu nic neví. 183 00:08:49,798 --> 00:08:50,990 To je jen... 184 00:08:50,991 --> 00:08:53,862 poradenský příklad, kdybys měla zájem. 185 00:08:53,863 --> 00:08:56,573 - Nedalas mu štěnici? - Ne. 186 00:09:02,760 --> 00:09:04,613 - Pane Marsi. - Logane. 187 00:09:06,364 --> 00:09:08,579 Dál chodbou napravo. 188 00:09:14,480 --> 00:09:15,242 Logane? 189 00:09:16,431 --> 00:09:18,347 Žádná sváteční výzdoba, co? 190 00:09:19,126 --> 00:09:21,558 Vlastně, to je přesně důvod, proč jsem v base, 191 00:09:21,559 --> 00:09:24,378 abych se vyhla Sv.Valentýnu. 192 00:09:27,283 --> 00:09:28,625 Ráda tě vidím. 193 00:09:28,626 --> 00:09:30,728 Už jsme oba dva dospělí, ne? 194 00:09:30,729 --> 00:09:32,495 Můžem být zdvořilí. 195 00:09:33,454 --> 00:09:34,824 Potřebuješ něco? 196 00:09:34,825 --> 00:09:38,755 Je jedna věc, co bys moh pro mě udělat, jestli jedeš zpátky na koleje. 197 00:09:39,403 --> 00:09:42,139 Dostaň ze strážníka moji wifi kartu. 198 00:09:42,140 --> 00:09:44,735 Vezla jsem ji Mac, když mě zatkli. 199 00:09:44,736 --> 00:09:47,950 Říkala, že ji dneska večer na něco potřebuje. 200 00:09:47,951 --> 00:09:49,007 Jasně. 201 00:09:50,086 --> 00:09:51,497 Díky. 202 00:09:51,498 --> 00:09:54,671 Skoro si zahřál tohleto moje chladné, chladňoučké srdce. 203 00:09:59,732 --> 00:10:01,637 No, tohle rozhodně zahřálo to moje. 204 00:10:01,638 --> 00:10:03,311 Nepamatujete si na ten film? 205 00:10:03,312 --> 00:10:05,694 Hank si ho musel objednat po tom, co jsem usla. 206 00:10:05,695 --> 00:10:07,083 To je docela pozdě na film. 207 00:10:07,084 --> 00:10:11,204 Nemyslíte, že musel být docela unavený po všech těch vašich...aktivitách? 208 00:10:11,205 --> 00:10:13,829 Řekla bych, že někteří lidé mají výdrž. 209 00:10:15,325 --> 00:10:17,690 - Neopustila jste pokoj? - Ne. 210 00:10:17,691 --> 00:10:20,029 Lhát mi je zločin, víte. 211 00:10:21,088 --> 00:10:22,709 Asi myslíte křivé svědectví. 212 00:10:22,710 --> 00:10:23,961 Myslím křivé svědectví. 213 00:10:23,962 --> 00:10:26,541 No, tak to si asi pletete, co křivé svědectví vlastně je. 214 00:10:26,542 --> 00:10:29,215 To, že vám tady lžu není křivé svědectví. 215 00:10:29,216 --> 00:10:30,835 Ale já nelžu. 216 00:10:30,836 --> 00:10:33,558 Byla jste informována o tom, že děkan měl v sobě stopy Xanaxu? 217 00:10:33,559 --> 00:10:35,987 Ano a alkoholu. Řekli mi to. 218 00:10:35,988 --> 00:10:37,890 Nenapadá vás odkud ty prášky vzal? 219 00:10:37,891 --> 00:10:39,158 Měl je na předpis. 220 00:10:39,159 --> 00:10:40,094 Ale došly mu. 221 00:10:40,095 --> 00:10:41,972 No, tak mu musely nějaké zůstat. 222 00:10:41,973 --> 00:10:45,601 Paní O'Dell, podepsala jste jejich vyzvednutí pro Cyruse v tu noc, kdy byl zavražděn? 223 00:10:45,602 --> 00:10:46,439 Ano. 224 00:10:46,440 --> 00:10:48,477 Ale po tom jste ho neviděla. 225 00:10:48,478 --> 00:10:49,650 To je pravda. 226 00:10:49,651 --> 00:10:52,849 Takže, kdybych tu lahvičku našel, tak by tam žádné prášky nechyběly? 227 00:10:52,850 --> 00:10:55,155 Pár jich tam chybí. 228 00:10:55,156 --> 00:10:56,207 Kde jsou? 229 00:10:56,208 --> 00:10:57,507 Já jsem je vzala. 230 00:10:57,777 --> 00:11:01,549 Manželova sebevražda ve mě zanechala jistou míru úzkosti. 231 00:11:12,529 --> 00:11:15,017 1-3-0-0-4-7-9. Bývalý počítač Cyruse O'Della. 232 00:11:15,346 --> 00:11:18,539 Je jen váš. Poslužte si, Magnume. 233 00:11:21,820 --> 00:11:23,693 - Logane! - Čau. 234 00:11:23,694 --> 00:11:26,469 - Je tu Mac? - Jo, pojď dovnitř. 235 00:11:27,614 --> 00:11:28,541 - Čau. - Ahoj. 236 00:11:29,337 --> 00:11:31,693 Veronica mě požádala, abych ti přines tohle. 237 00:11:32,473 --> 00:11:34,626 Dělá laskavosti i z vězeňské cely? 238 00:11:34,627 --> 00:11:36,448 Ta holka je fakt zdatná kámoška. 239 00:11:37,763 --> 00:11:40,183 Jason taky nemůže. Není ve městě. 240 00:11:40,184 --> 00:11:41,777 Oh... 241 00:11:42,607 --> 00:11:44,906 Logane, mohli bysme 242 00:11:44,941 --> 00:11:46,764 si tě tak trochu vypůjčit? 243 00:11:47,317 --> 00:11:50,441 A budu vrácen v původním stavu? 244 00:11:50,442 --> 00:11:51,198 Ano. 245 00:11:51,399 --> 00:11:52,724 Pokračuj. 246 00:11:53,980 --> 00:11:55,326 Takže, velký novinky. 247 00:11:55,327 --> 00:11:57,732 Mason se neobjevil na tréninku a nikdo ho neviděl ani o něm neslyšel. 248 00:11:57,733 --> 00:12:01,221 Je nějaká šance, že by Mason lhal o tom, že viděl Joshe s jeho tátou? 249 00:12:01,222 --> 00:12:02,404 Tak to fakt nevím. 250 00:12:02,405 --> 00:12:04,340 Kdo chce vypadnout z vězení? 251 00:12:04,341 --> 00:12:06,109 Já! Já! 252 00:12:12,299 --> 00:12:13,778 Odněkud tě znám. 253 00:12:14,486 --> 00:12:18,015 Jo, řekl jste mi, abych si zašel za Čarodějem a požádal ho o trochu odvahy. 254 00:12:18,016 --> 00:12:19,202 No a šels? 255 00:12:19,203 --> 00:12:20,113 Jo. 256 00:12:20,114 --> 00:12:22,111 Řek mi, abych vám vzkázal, že jste jediný šerif v Americe, 257 00:12:22,112 --> 00:12:24,081 kterého považuje za opravdového kamaráda Dorotky. 258 00:12:32,450 --> 00:12:34,805 - Díky, Cliffe. - Dobrou noc, V. 259 00:12:36,856 --> 00:12:38,979 Čau. To jsem já. 260 00:12:39,757 --> 00:12:42,794 Jen jdi dál. Potřebuju ti něco ukázat. 261 00:12:46,042 --> 00:12:48,179 Oh, Joshi. 262 00:12:48,180 --> 00:12:51,309 On to udělal, Veronico. Vím, že to udělal. Zabil mi tátu. 263 00:12:51,310 --> 00:12:53,323 Musíš mi věřit. 264 00:12:54,039 --> 00:12:55,681 To je ta pistole, o které jsem ti říkal. Měl ji. 265 00:12:55,682 --> 00:12:58,162 Zabil mého tátu, Veronico a tohleto to dokazuje. 266 00:12:59,169 --> 00:13:00,113 Vím, jak to vypadá, 267 00:13:00,148 --> 00:13:01,287 ale neměl jsem na vybranou. 268 00:13:01,288 --> 00:13:02,617 Nech mě se na tu zbraň podívat. 269 00:13:04,185 --> 00:13:05,392 Můžu ji vidět? 270 00:13:09,797 --> 00:13:12,421 Tahleta pistole má ráži 22. 271 00:13:12,422 --> 00:13:14,742 Tvůj táta byl zastřelen 45. 272 00:13:15,212 --> 00:13:16,688 - Joshi. - Proč o mě lžeš? 273 00:13:16,689 --> 00:13:18,629 - Já s ním nebyl. - Joshi! Nech ho jít. 274 00:13:20,558 --> 00:13:21,336 Nech ho jít. 275 00:13:24,416 --> 00:13:25,954 Musíš se nahlásit. 276 00:13:26,317 --> 00:13:28,281 Když utečeš, budeš vypadat vinný. 277 00:13:28,282 --> 00:13:29,517 Už vypadám vinný. 278 00:13:29,518 --> 00:13:31,298 Hodlám se dostat ze země, ale potřebuju prachy. 279 00:13:31,299 --> 00:13:35,287 Mám-mám 10 táců ve vzácných mincích, které mi děda zanechal v bezpečnostní schránce. 280 00:13:35,288 --> 00:13:38,723 Potřebuju průkaz, kde mi bude 21, abych je mohl vyzvednout bez podpisu rodiče. 281 00:13:38,724 --> 00:13:42,087 Můžeš mi s tím pomoct? Wallace mi ukázal, jakýs mu udělala falešný průkaz. 282 00:13:44,019 --> 00:13:47,322 Kup si jednorázový mobil a za 24 hodin mi zavolej. 283 00:13:48,324 --> 00:13:49,250 Běž! 284 00:13:56,760 --> 00:13:57,743 Jsi v pořádku? 285 00:13:57,744 --> 00:13:59,954 Přepadl mě a strčil mě do kufru mýho auta 286 00:13:59,955 --> 00:14:02,486 nějaký pošuk, co si myslí, že jsem zabil jeho tátu! 287 00:14:02,487 --> 00:14:04,980 Takže, ne! Měl jsem i lepší dny. 288 00:14:09,608 --> 00:14:11,639 Děkuju ti, že mi věříš. 289 00:14:12,864 --> 00:14:14,704 Lhal jsi, že nemáš zbraň. 290 00:14:14,705 --> 00:14:16,551 Ale nelhal jsem o tom, co jsem viděl. 291 00:14:16,552 --> 00:14:18,331 Vypadá to, že je přesvědčený o něčem jiném. 292 00:14:18,332 --> 00:14:21,028 Oh, fakt? To-to mi muselo uniknout. 293 00:14:35,117 --> 00:14:36,469 Bude to vyžadovat matiku? 294 00:14:36,470 --> 00:14:37,736 Doufám, že ne. 295 00:14:37,737 --> 00:14:39,151 Protože jsem blbý na matiku. 296 00:14:39,152 --> 00:14:42,177 Já se postarám o matiku. Ty prostě buď chlap a řiď. 297 00:14:42,922 --> 00:14:45,292 Okay, takže, bude to probíhat takhle. 298 00:14:45,293 --> 00:14:48,792 Právě jste dostali indicii, která vás dovede k souboru instrukcí. 299 00:14:48,793 --> 00:14:52,368 Musíte mobilem vyfotit váš tým, jak plníte předepsané zadání. 300 00:14:52,369 --> 00:14:56,219 Poslat mi to a já vám pošlu další indicii. 301 00:14:56,220 --> 00:15:01,156 První tým, který vše splní, vyhraje vstupenky do zákulisí všech zítřejších pařeb. 302 00:15:02,860 --> 00:15:07,012 Takže, fajn, páry! Připraveny na mrchožroutskou štvanici? 303 00:15:09,085 --> 00:15:10,540 Tak otevřete své indicie. 304 00:15:14,121 --> 00:15:16,097 " 1.indicie: Předveďte 127 z HQ470.S3V3." 305 00:15:17,104 --> 00:15:18,515 Ty se postarej o matiku. Já budu řídit. 306 00:15:20,827 --> 00:15:21,621 Zlato? 307 00:15:23,003 --> 00:15:25,089 Proč je v mrazáku pistole? 308 00:15:25,090 --> 00:15:26,956 Protože je tu takový chlápek, víš, 309 00:15:26,957 --> 00:15:29,098 a já ho chci uložit k ledu. 310 00:15:29,774 --> 00:15:32,943 Protože pomsta je pokrm, který se má podávat studený. 311 00:15:34,080 --> 00:15:36,225 Protože chci spáchat vraždu 28. stupně? 312 00:15:36,226 --> 00:15:36,838 Přestaň. 313 00:15:36,839 --> 00:15:39,983 Josh mě překvapil, když jsem se vracela domů. 314 00:15:40,227 --> 00:15:41,714 Jsem v pořádku. 315 00:15:41,991 --> 00:15:44,120 Měl Masona strčenýho v jeho kufru. 316 00:15:44,922 --> 00:15:46,417 Ta zbraň je Masonova. 317 00:15:46,418 --> 00:15:48,857 - S ráží 22. - Jo, na to jsem upozornila. 318 00:15:49,483 --> 00:15:50,540 Je to divný. 319 00:15:51,733 --> 00:15:55,927 Jestli je Josh vinný, tak proč jde po Masonovi? 320 00:15:55,928 --> 00:15:57,841 Tohle dělají nevinní lidi. 321 00:15:57,842 --> 00:16:00,654 Jo, vymýšlím novou teorii. 322 00:16:01,889 --> 00:16:04,414 Paní Barry myslela, že má manžel poměr. 323 00:16:04,515 --> 00:16:07,539 Než ho zabili, najala si Vinniho, aby ho sledoval. 324 00:16:07,540 --> 00:16:08,976 Vinnie vyfotil tohle. 325 00:16:12,480 --> 00:16:14,966 Myslíš, že paní Barry si někoho najala, aby jejího manžela zabil? 326 00:16:14,967 --> 00:16:16,339 To je jedna možnost, 327 00:16:16,340 --> 00:16:18,901 ale bylo by divné, aby si nás pak najala. 328 00:16:20,434 --> 00:16:22,405 Nebudu ti k tomu bubnovat. 329 00:16:22,879 --> 00:16:25,881 Podařilo se mi naší záhadnou ženu identifikovat podle její poznávací značky. 330 00:16:25,882 --> 00:16:27,676 Její manžel je kapitán. 331 00:16:27,677 --> 00:16:29,569 Služební zbraň u námořnictva? 332 00:16:29,570 --> 00:16:31,073 Revolver ráže 45. 333 00:16:31,941 --> 00:16:34,139 Zajímalo by mě, jestli ten kapitán na tu aférku přišel. 334 00:16:35,469 --> 00:16:37,030 Zítra se tam stavím. 335 00:16:37,677 --> 00:16:38,975 Buď opatrný. 336 00:16:38,976 --> 00:16:41,403 A jaks to vyřešila s Joshem? 337 00:16:42,525 --> 00:16:43,938 Řekla jsem mu, ať se nahlásí. 338 00:16:43,939 --> 00:16:44,710 Dobře. 339 00:16:44,711 --> 00:16:47,540 A volala jsem na Úřad šerifa a řekla jim, že mě kontaktoval. 340 00:16:47,541 --> 00:16:49,454 - Dobře. - A asi jsem mu taky... 341 00:16:49,455 --> 00:16:51,330 slíbila, že mu pomůžu prodat jeho sbírku mincí, 342 00:16:51,331 --> 00:16:52,522 aby moh vypadnout ze země. 343 00:16:52,696 --> 00:16:53,787 Veronico... 344 00:16:53,788 --> 00:16:55,718 Nehodlám to udělat. 345 00:16:56,125 --> 00:16:58,347 Ale pomůže nám to ho dovést zpátky. 346 00:16:58,777 --> 00:17:00,385 Můžeme nalíčit past. 347 00:17:04,867 --> 00:17:06,516 Vidíš? Říkala jsem ti to. 348 00:17:06,517 --> 00:17:08,533 Je to číslo z kongresové knihovny. 349 00:17:08,990 --> 00:17:11,829 Proč jsem jediný, komu chybí starý dobrý Melvil Dewey? 350 00:17:12,703 --> 00:17:14,559 A tady to je, 351 00:17:14,560 --> 00:17:17,013 všechny vědomosti, které jsem si odnesl ze čtvrté třídy. 352 00:17:17,014 --> 00:17:18,708 Melvil Dewey. 353 00:17:18,797 --> 00:17:21,236 Oh, a typy mraků. 354 00:17:23,662 --> 00:17:25,584 Však víte, stratus, kumulus, cirrus- 355 00:17:26,355 --> 00:17:27,966 Indické Sutry. 356 00:17:31,938 --> 00:17:34,297 Předveďte...127. 357 00:17:34,834 --> 00:17:37,529 Stránka? 358 00:17:42,344 --> 00:17:46,592 Ah, hele. "Kama Sutra, číslo 11...poloha krávy." 359 00:17:46,593 --> 00:17:48,359 Takže to máme jako... 360 00:17:48,360 --> 00:17:50,535 předvést. 361 00:17:52,330 --> 00:17:54,535 Šťastného Valentýna. 362 00:17:56,611 --> 00:17:58,392 - Okay, vy první. - Jo. 363 00:18:05,922 --> 00:18:07,942 Počkat. To je "štípání bambusu." 364 00:18:07,977 --> 00:18:09,666 - Můžu se na to ještě kouknout? - Jo. 365 00:18:09,667 --> 00:18:11,794 A do prdele. Okay. 366 00:18:19,880 --> 00:18:20,940 To je dobrý. 367 00:18:21,181 --> 00:18:23,414 ["Lovers Who Uncover" - Little Ones] # Where do all the lovers 368 00:18:24,301 --> 00:18:26,885 # Meet with one another 369 00:18:27,162 --> 00:18:30,702 # In an effort to uncover # What has happened to their salad days? 370 00:18:34,019 --> 00:18:35,305 # The sprite ones on the corner- 371 00:18:38,699 --> 00:18:41,882 A upozornění: pravidelný program 372 00:18:41,883 --> 00:18:44,356 můžete vidět o hodinu později než obvykle. 373 00:18:52,889 --> 00:18:54,954 Super Titans? 374 00:18:54,955 --> 00:18:56,511 Vlastně, je to prokletí. 375 00:19:05,768 --> 00:19:07,879 Prostě mi je dejte, prosím. 376 00:19:12,506 --> 00:19:15,417 # Let's get it right 377 00:19:15,418 --> 00:19:19,862 # We'll get it right # We want it 378 00:19:21,146 --> 00:19:23,285 # Let's get it right- 379 00:19:26,454 --> 00:19:27,407 Čau! 380 00:19:27,988 --> 00:19:31,813 Víš, že prošvihneš ten pořad, kde mají ženské sex ve městě. 381 00:19:31,814 --> 00:19:33,281 Bude o hodinu později. 382 00:19:34,433 --> 00:19:37,307 Říkals, že Hank tu noc sledoval zápas Clipperů. 383 00:19:37,308 --> 00:19:42,268 Kanál 9 dává kvůli zápasu Clipperů všechny programy o hodinu později, 384 00:19:42,269 --> 00:19:45,311 což znamená, že tu noc, co byl děkan zavražděn, 385 00:19:45,312 --> 00:19:49,246 náš svědek sledoval Space Ghost v 3:30 386 00:19:49,247 --> 00:19:50,609 a ne 2:30. 387 00:19:50,810 --> 00:19:53,390 Což znamená, že ten výstřel, který slyšel, byl o hodinu později, 388 00:19:53,964 --> 00:19:57,551 také po tom, co se Mindyino auto vrátilo na hotelové parkoviště. 389 00:20:03,976 --> 00:20:06,906 [ "Lost to the Lonesome" - Pela] 390 00:20:11,208 --> 00:20:12,812 Vylez. 391 00:20:14,922 --> 00:20:18,254 Řekni mi, že dalším úkolem je ležet 12 hodin na pláži. 392 00:20:18,255 --> 00:20:21,450 " Běžte na vrchol věže pobřežní hlídky, abyste zachránili vaši poslední indicii. 393 00:20:21,451 --> 00:20:24,146 Nezapomeňte přinést svého kámoše." 394 00:20:25,522 --> 00:20:26,437 Kámoši, kámoši. 395 00:20:27,763 --> 00:20:29,308 - Pojďte. - Kam to jdeme? 396 00:20:29,309 --> 00:20:30,309 Jdeme. 397 00:20:30,310 --> 00:20:31,310 # Hey, we should write our name on every wall we see 398 00:20:33,043 --> 00:20:37,982 # we should break our wallets at every bar 399 00:20:41,234 --> 00:20:43,216 Okay. 400 00:20:43,217 --> 00:20:44,942 # we could break the bed without broken hearts 401 00:20:46,175 --> 00:20:48,163 Hej. Podívej se tam. 402 00:20:48,164 --> 00:20:52,410 # we could leave the lonely and lost to their lonesome hearts 403 00:20:52,458 --> 00:20:53,794 Nic tu není. 404 00:20:53,795 --> 00:20:55,206 Otoč se. 405 00:20:55,307 --> 00:21:00,210 # Don’t just stand there with your face in your hands 406 00:21:02,246 --> 00:21:07,006 # Don’t just stand there Clean up your broken glass! 407 00:21:07,306 --> 00:21:08,516 Víte jde o tohle... 408 00:21:08,517 --> 00:21:12,232 Nejsem zrovna dobrý plavec. 409 00:21:12,233 --> 00:21:14,671 Jo, Bronson neumí plavat. 410 00:21:16,829 --> 00:21:17,813 Okay. 411 00:21:19,579 --> 00:21:22,092 Uh, máš ponětí, jak studená ta voda je? 412 00:21:22,093 --> 00:21:23,983 Prosím tě. Jsem z Denveru. 413 00:21:23,984 --> 00:21:26,949 Fajn. Což znamená, že ses vlastně nikdy nedotkla Tichého oceánu. 414 00:21:26,950 --> 00:21:29,821 Myslela jsem, že jsi něco jako surfující machr. 415 00:21:30,840 --> 00:21:31,645 Okay. 416 00:21:31,646 --> 00:21:34,308 Ale v autě mám neopren. Co kdybysme si pro něj skočili? 417 00:21:34,352 --> 00:21:36,328 Závodíme s časem, Logane. 418 00:21:36,329 --> 00:21:39,162 Nemáme čas čekat, až si převlečeš kalhotky. 419 00:21:39,790 --> 00:21:40,817 Kalhotky. 420 00:21:41,162 --> 00:21:42,425 Okay, to je dobrý. 421 00:21:45,549 --> 00:21:46,924 Neumíš plavat, co? 422 00:21:48,401 --> 00:21:50,369 # And don’t just stand there 423 00:21:50,370 --> 00:21:53,423 # with that same old TV set 424 00:21:55,130 --> 00:21:57,503 # Don’t just stand there 425 00:21:57,576 --> 00:21:59,327 Hej. Tady máš. 426 00:21:59,328 --> 00:22:00,133 # pointing out west 427 00:22:02,468 --> 00:22:03,514 Díky. 428 00:22:03,515 --> 00:22:06,352 # And don’t stand there telling me I'm nothing 429 00:22:09,210 --> 00:22:10,554 Máš chvilku, šerife? 430 00:22:11,323 --> 00:22:14,062 Vy dva jste ale vstali brzy. 431 00:22:14,063 --> 00:22:17,109 Jen abyste udělali nechutný fotečky z Camelotu? 432 00:22:17,110 --> 00:22:19,421 Máme špatný čas smrti O'Della. 433 00:22:19,422 --> 00:22:23,176 Svědek slyšel výstřel až o hodinu později. 434 00:22:23,177 --> 00:22:26,070 Určitě si to poznamenám do děkanový pitevní zprávy. 435 00:22:26,071 --> 00:22:28,246 Díky za zprávu, Keithe. 436 00:22:28,247 --> 00:22:29,426 Podle záznamu z parkoviště, 437 00:22:29,427 --> 00:22:32,774 paní O'Dell byla v době manželovy vraždy zpátky v Neptune Grandu. 438 00:22:32,809 --> 00:22:36,629 Takže, co, to jsem kretén, protože jsem vyslech občana se zájmem? 439 00:22:36,630 --> 00:22:38,929 Ne, jen proto. 440 00:22:38,930 --> 00:22:40,154 Šerife! 441 00:22:40,794 --> 00:22:42,697 To jsem dnes ráno tak na roztrhání? 442 00:22:43,105 --> 00:22:45,213 Máme výsledky testů z té klávesnice, co jste chtěl. 443 00:22:45,214 --> 00:22:46,924 Máš otisky prstů z děkanova počítače? 444 00:22:46,925 --> 00:22:48,123 Za každou cenu, Sacksi, 445 00:22:48,124 --> 00:22:49,561 mi ty soudní výsledky řekni 446 00:22:49,562 --> 00:22:52,420 před oblíbeným duem Neptunských amatérských kriminalistů. 447 00:22:53,850 --> 00:22:54,973 To nemůžu říct, šerife, 448 00:22:54,974 --> 00:22:56,931 - to myslíte sarkasticky- - Řekneš, čí jsou ty otisky, nebo ne, Sacksi? 449 00:22:56,966 --> 00:22:57,963 Jo. 450 00:22:57,964 --> 00:23:00,167 Nějaký Steve Batando. 451 00:23:04,664 --> 00:23:05,841 Šerife? 452 00:23:06,793 --> 00:23:08,525 Překvápko. Betando umí psát na počítači. 453 00:23:08,526 --> 00:23:11,675 Dost na to aby napsal "Sbohem, krutý světe." Nevím, Veronico. 454 00:23:11,676 --> 00:23:13,768 On prostě nevypadá jako týpek, co by spáchal dokonalou vraždu. 455 00:23:13,769 --> 00:23:17,324 Ratner říkal, že v Landryho pokoji slyšel hádku dvou mužů. 456 00:23:17,325 --> 00:23:19,212 Co když ten druhý byl Batando? 457 00:23:22,605 --> 00:23:24,123 Okay, lidi. 458 00:23:24,972 --> 00:23:26,418 Přestaň. 459 00:23:27,889 --> 00:23:29,143 Pojdťe za mnou. Pojďte za mnou. 460 00:23:31,558 --> 00:23:32,910 Gratuluju! 461 00:23:32,911 --> 00:23:34,933 Získali jste 3.místo. 462 00:23:44,367 --> 00:23:47,139 Hej, $50 poukaz na jídlo v restauraci Neptune Grandu. 463 00:23:47,140 --> 00:23:48,732 To by se mohlo hodit. 464 00:23:48,733 --> 00:23:50,775 Ale no tak, pořád jsme třetí nejlepší. 465 00:23:50,776 --> 00:23:52,678 Spíš jsme druzí žabaři. 466 00:23:55,865 --> 00:23:56,776 Dobře. 467 00:23:57,031 --> 00:23:58,252 - Čau. - Čau. 468 00:23:59,153 --> 00:24:00,806 - Zatím. - Zatím. 469 00:24:02,173 --> 00:24:03,348 Hej, ten včerejšek jsem si užil. 470 00:24:03,349 --> 00:24:05,492 Jo, já taky. 471 00:24:05,493 --> 00:24:07,489 Jsi hráč, Logane. 472 00:24:09,143 --> 00:24:10,421 Tady. 473 00:24:11,275 --> 00:24:12,793 A, uh, uvidíme se. 474 00:24:12,794 --> 00:24:13,794 Okay. 475 00:24:16,973 --> 00:24:19,230 Pořád posílám chybné zprávy... 476 00:24:22,158 --> 00:24:24,682 - Okay. Zatím. - Jo, tak zítra. 477 00:24:25,091 --> 00:24:26,030 Copak? 478 00:24:28,254 --> 00:24:31,439 Nic. Jen, že mám hned v 11 organiku. 479 00:24:31,440 --> 00:24:35,706 Jak se vrátím do bytu, abych si schrupnul, tak se hned zas budu muset vrátit zpátky. 480 00:24:35,707 --> 00:24:37,940 Nebo by ses prostě moh stavit ke mně. 481 00:24:39,309 --> 00:24:41,943 Mohli bysme tam... já nevím... tak na hoďku sebou plácnout. 482 00:24:48,282 --> 00:24:49,440 Okay. 483 00:24:49,441 --> 00:24:51,837 ["Swimmers" - Broken Social Scene] 484 00:24:51,838 --> 00:24:52,838 # I was... 485 00:24:54,164 --> 00:24:56,546 # waiting for you 486 00:24:58,034 --> 00:24:59,756 # I was... 487 00:25:00,589 --> 00:25:02,623 A tomuhle ty říkáš "plácnout sebou"? 488 00:25:02,624 --> 00:25:03,622 # standing around 489 00:25:03,731 --> 00:25:06,197 Oh. Jo. 490 00:25:06,198 --> 00:25:07,691 Myslela jsem "zavrzat si". 491 00:25:09,351 --> 00:25:11,050 Plete se mi zvukomalebnost. 492 00:25:11,051 --> 00:25:13,004 Myslím si, že ani "zavrzat si" není ten správný výraz. 493 00:25:13,788 --> 00:25:17,168 No, ne když jsi takový miloučký a něžný. 494 00:25:17,897 --> 00:25:19,199 Rád jsem na tebe miloučký. 495 00:25:20,412 --> 00:25:22,226 To jsem opravdu ráda. 496 00:25:24,762 --> 00:25:28,411 Počkat. Můžu místo toho říct něco jiného? 497 00:25:28,412 --> 00:25:29,939 Oh. 498 00:25:29,940 --> 00:25:32,650 Uh, rád jsem na tebe miloučký. 499 00:25:33,546 --> 00:25:35,358 Teď jen chci říct... 500 00:25:37,462 --> 00:25:39,015 "děkuju ti." 501 00:25:39,132 --> 00:25:40,208 To je dobrý. 502 00:25:48,047 --> 00:25:51,535 O co tady jde? Nemusíte mě obžalovat, nebo tak něco? 503 00:25:51,536 --> 00:25:53,810 Jen potřebuju, abyste mi odpověděl na pár otázek. 504 00:25:53,811 --> 00:25:56,946 Jestliže našli děkana Cyruse O'Della zastřeleného v jeho kanceláři, 505 00:25:56,947 --> 00:26:00,159 tak co dělaly otisky prstů Steva Batanda na jeho klávesnici? 506 00:26:00,861 --> 00:26:02,705 Musí to být... 507 00:26:02,706 --> 00:26:04,859 vy myslíte, že jsem toho bastarda zabil? 508 00:26:04,860 --> 00:26:08,440 Poslední věc, která byla na jeho klávesnici napsaná byl dopis na rozloučenou 509 00:26:08,441 --> 00:26:11,723 a ať už to napsal kdokoliv, tak taky děkanovi střelil kulku do hlavy. 510 00:26:13,988 --> 00:26:15,402 Ta čubka to na mě narafičila. 511 00:26:15,403 --> 00:26:17,557 "Ta čubka" je vaše ex-manželka? 512 00:26:19,148 --> 00:26:21,814 Už nebudu mluvit. Chci právníka. 513 00:26:23,917 --> 00:26:25,387 Máte ho mít, Stevie. 514 00:26:26,961 --> 00:26:28,168 Pan Batando? 515 00:26:31,534 --> 00:26:36,012 Hlavu vzhůru, máte nejlepšího právníka ex offo v Neptunu. 516 00:26:37,178 --> 00:26:38,438 Znám vás? 517 00:26:38,887 --> 00:26:40,769 Mám takový povědomý ksicht. 518 00:26:40,770 --> 00:26:42,602 Chtěl bych svému klientovi připomenout, 519 00:26:42,603 --> 00:26:46,278 že na tyto otázky šerifovi odpovídá pouze ze zdvořilosti. 520 00:26:46,416 --> 00:26:47,658 To je všechno? 521 00:26:47,659 --> 00:26:49,298 Zatím ano. 522 00:26:50,214 --> 00:26:52,875 Pane Batando, kde jste byl 10.prosince v noci, 523 00:26:52,876 --> 00:26:54,404 - kolem- - Zadržte. 524 00:26:54,443 --> 00:26:58,328 Píše se tady, že jste pana Batanda sebrali v prádelně v El Caminu. 525 00:26:58,329 --> 00:26:59,392 A? 526 00:26:59,393 --> 00:27:00,726 Jen poukazuji na to, že 527 00:27:00,727 --> 00:27:05,688 můj klient byl vzat do vazby, již 91 metrů na území Santa Rity. 528 00:27:05,689 --> 00:27:08,002 Tam pravomoce nemáte. 529 00:27:08,203 --> 00:27:12,037 Jakákoliv informace, kterou byste dnes získal by byla nepřijatelná. 530 00:27:12,038 --> 00:27:13,649 Jsem si jistý, že to víte. 531 00:27:13,650 --> 00:27:15,096 Jen pokračujte. 532 00:27:30,709 --> 00:27:31,833 Paní Andriotti! 533 00:27:35,880 --> 00:27:36,902 Keith Mars. 534 00:27:37,372 --> 00:27:38,576 Promiňte, že obtěžuji. 535 00:27:38,577 --> 00:27:41,570 Jsem soukromý detektiv a vyšetřuju smrt Toma Barryho. 536 00:27:42,417 --> 00:27:46,651 Pár týdnu před jeho smrtí, si jeho žena najala jiného detektiva, aby ho sledoval. 537 00:27:47,711 --> 00:27:49,862 Domnívala se, že má poměr. 538 00:27:51,455 --> 00:27:53,386 Paní Andriotti, jestli něco víte... 539 00:27:54,677 --> 00:27:57,409 Jsem dr. Andriotti. Jsem neuroložka. 540 00:27:57,941 --> 00:27:59,568 Pan Barry byl pacient. 541 00:28:00,059 --> 00:28:01,099 Byl nemocný? 542 00:28:01,100 --> 00:28:03,283 Už jste slyšel o Creutzfeldt-Jakobově nemoci? 543 00:28:04,154 --> 00:28:05,443 Bylo to nevyléčitelné. 544 00:28:06,182 --> 00:28:08,291 A to čím si měl projít... 545 00:28:08,714 --> 00:28:10,191 Jediné, co vím je... 546 00:28:10,192 --> 00:28:11,271 že ať už ho zabil kdokoliv, 547 00:28:11,272 --> 00:28:13,899 tak toho ubohého muže pravděpodobně ušetřil velkého trápení. 548 00:28:18,380 --> 00:28:19,931 Jsi živý. 549 00:28:19,932 --> 00:28:22,035 Vždycky jsem šťastná, když přijdu domů a zjistím, 550 00:28:22,036 --> 00:28:24,872 že mého taťku nezastřelil námořní důstojník. 551 00:28:24,873 --> 00:28:28,075 V případu trenéra Barryho jsou zajímavé zvraty. 552 00:28:29,180 --> 00:28:33,222 Ukázalo se, že trenérova manželka rozšířila jeho životní pojistku 553 00:28:33,223 --> 00:28:37,105 pár dní po tom, co ho Vinnie vyfotil s jinou ženou. 554 00:28:37,520 --> 00:28:39,055 Jejda. 555 00:28:39,056 --> 00:28:40,380 A to není všechno. 556 00:28:40,381 --> 00:28:43,422 Ta nová pojistka měla klauzuli o zdvojnásobení. 557 00:28:43,457 --> 00:28:46,210 Jestliže by jeho smrt byla prohlášena za nehodu- 558 00:28:46,211 --> 00:28:49,768 řekněme, pro příklad: vražda kvůli přepadení auta, 559 00:28:49,769 --> 00:28:51,451 vyplatí dvojnásob. 560 00:28:51,452 --> 00:28:55,464 Zatím to vypadá, že jeho rodina si bude pěkně sedět s pěti miliony dolarů odškodného. 561 00:28:56,472 --> 00:29:00,661 Paní Barry byla v době vraždy doma s mladším synem a chůvou na hlídání. 562 00:29:00,662 --> 00:29:02,188 Myslíš, že si někoho najala? 563 00:29:02,189 --> 00:29:04,378 To mě napadlo jako první, ale za co? 564 00:29:04,379 --> 00:29:08,116 Uzavřeli druhou hypotéku, aby jejich mladšímu synovi zaplatili léčebné výdaje. 565 00:29:08,117 --> 00:29:10,875 Těžko našli 10 tácu zašitých v gauči. 566 00:29:11,206 --> 00:29:13,684 A těžko bude nájemný vrah pracovat na sekeru. 567 00:29:15,315 --> 00:29:16,418 Veronico? 568 00:29:16,419 --> 00:29:18,109 Nic. 569 00:29:18,110 --> 00:29:19,535 A počkej až uslyšíš to nejlepší. 570 00:29:19,536 --> 00:29:21,103 Trenér poměr neměl. 571 00:29:21,104 --> 00:29:23,431 Ta žena, se kterou se vídal byla neuroložka. 572 00:29:23,432 --> 00:29:27,331 Trenér umíral na Creutzfeldt-Jakobovu nemoc. 573 00:29:27,332 --> 00:29:30,943 Čekala ho hrozivá, dlouhá a drahá smrt. 574 00:29:31,351 --> 00:29:33,956 Možná mu vlastně udělala laskavost. 575 00:29:45,742 --> 00:29:47,346 Keithe. 576 00:29:52,462 --> 00:29:54,281 Číslo nedostupné - Neznámé. 577 00:29:55,327 --> 00:29:56,648 Joshi? 578 00:30:02,140 --> 00:30:02,887 Tady. 579 00:30:03,810 --> 00:30:05,274 Tvůj nový průkaz. 580 00:30:05,773 --> 00:30:07,064 Díky, Veronico. 581 00:30:07,065 --> 00:30:08,149 Hodně štěstí. 582 00:30:12,761 --> 00:30:14,429 Myslíš, že jsi teď nervózní? 583 00:30:14,430 --> 00:30:17,663 Co kdybys věděl, že je tu šance, že ty mince budou pryč 584 00:30:17,664 --> 00:30:21,555 a jestli jsou pryč, tak to znamená, že tvá matka zabila tvého otce? 585 00:30:22,641 --> 00:30:25,140 Pane Marsi, zní mi to jako byste se mě ptal, 586 00:30:25,141 --> 00:30:28,836 jestli jsem řekla synovi, aby manžela zabil kvůli pojistce. 587 00:30:28,837 --> 00:30:30,170 Ne tak docela. 588 00:30:31,184 --> 00:30:34,077 Počkejte tady. Chci vám něco ukázat. 589 00:30:40,195 --> 00:30:43,041 Potřebuji se dostat do své bezpečnostní schránky, prosím. 590 00:30:43,042 --> 00:30:44,441 Mohu vidět nějaký průkaz? 591 00:31:01,890 --> 00:31:04,342 Tady to je, pane Barry. Nechám vás tu o samotě. 592 00:31:23,624 --> 00:31:25,273 Pane Marsi? 593 00:31:38,127 --> 00:31:40,073 To je relover ráže 45. 594 00:31:40,943 --> 00:31:43,351 Nechcete mi něco říct, paní Barry? 595 00:32:02,426 --> 00:32:05,818 Pane Marsi, neplánovala jsem vás zastřelit. 596 00:32:06,611 --> 00:32:09,467 To je tak směšné. Ani nevím, jak se zbraň používá. 597 00:32:09,468 --> 00:32:10,736 Prostě se zmáčkne spoušť. 598 00:32:10,737 --> 00:32:13,795 Poslouchejte mě. Přinesla jsem tu zbraň, abych ji vám ukázala. 599 00:32:15,152 --> 00:32:19,123 Když mi Josh oznámil, že byl můj muž zavražděn a pak se objevila policie, 600 00:32:19,124 --> 00:32:20,546 tak jsem ji schovala. 601 00:32:20,547 --> 00:32:21,797 Protože to udělal? 602 00:32:21,798 --> 00:32:24,260 Protože jsem myslela, že by to mohlo vypadat jakože je vinný. 603 00:32:25,465 --> 00:32:28,950 Ale pak jsem na internetu četla, že je umí testovat, umí že? 604 00:32:28,951 --> 00:32:31,099 To proto jsem chtěla, abyste ji měl, 605 00:32:31,756 --> 00:32:34,010 abyste dokázal, že je můj syn nevinný. 606 00:32:37,965 --> 00:32:40,928 Je to Tomova stará zbraň ještě z dob, kdy byl v armádě. 607 00:32:43,961 --> 00:32:45,634 Dělal tam trenéra, víte. 608 00:32:54,241 --> 00:32:55,164 Tak? 609 00:32:58,180 --> 00:32:59,958 Ulevilo se ti? 610 00:33:01,861 --> 00:33:03,501 Tohle tam bylo taky. 611 00:33:03,502 --> 00:33:05,181 Je to tátovo písmo. 612 00:33:05,587 --> 00:33:07,265 Netušíš, co to je? 613 00:33:07,266 --> 00:33:08,954 Ne. 614 00:33:12,898 --> 00:33:14,104 Ahoj, Keithe. 615 00:33:14,105 --> 00:33:15,055 Co to je? 616 00:33:15,056 --> 00:33:17,692 Něco, co paní Barry opomněla odevzdat. 617 00:33:17,693 --> 00:33:19,857 Chce aby jste to testovali kvůli zbytkům střelného prachu. 618 00:33:19,858 --> 00:33:21,963 Myslí si, že jí to pomůže prokázat, že to její syn neudělal. 619 00:33:23,833 --> 00:33:25,041 Pohni, Sacksi. 620 00:33:25,042 --> 00:33:26,094 Dej mi znova tu adresu. 621 00:33:26,095 --> 00:33:27,924 112 Delmar Circle. 622 00:33:27,925 --> 00:33:29,529 Něco se stalo u O'Dellových? 623 00:33:29,530 --> 00:33:31,388 Jo, další telefonát o vloupání. 624 00:33:31,389 --> 00:33:32,582 To je Batando. 625 00:33:32,583 --> 00:33:33,801 V to doufám. 626 00:33:33,802 --> 00:33:35,405 Chceš, abych šel taky? 627 00:33:35,406 --> 00:33:39,745 To jen, že už jsem s ním dřív vyjednával. Ten chlápek je trochu pomatený. 628 00:33:39,746 --> 00:33:41,004 Myslím, že to zvládnu, Keithe, 629 00:33:41,005 --> 00:33:43,919 ale řeknu ti co. Zavolám ti až budu potřebovat nějakou posilu. 630 00:33:57,409 --> 00:33:59,128 Ujisti se, že nám neproklouzne. 631 00:34:12,287 --> 00:34:14,424 Radši se schovej, ty šílená děvko! 632 00:34:55,377 --> 00:34:57,402 Líbí se ti to?! Co?! 633 00:35:06,407 --> 00:35:07,606 Šerife? 634 00:35:09,209 --> 00:35:10,151 Já... 635 00:35:10,152 --> 00:35:13,050 já cí-ítím chleba. 636 00:35:16,500 --> 00:35:17,298 Sacksi! 637 00:35:21,376 --> 00:35:22,412 Sacksi! 638 00:35:23,673 --> 00:35:27,232 Potřebuju, abys šel zavolat záchranku...hned. 639 00:35:46,789 --> 00:35:48,491 Synu, jestli se na tohle díváš, 640 00:35:48,492 --> 00:35:50,192 tak je ti 21, 641 00:35:50,193 --> 00:35:51,890 už jsem dlouho pryč 642 00:35:51,891 --> 00:35:55,835 a promlčecí doba o pojistném nároku už vypršela. 643 00:35:55,836 --> 00:35:57,522 Je čas, aby ses dozvěděl pravdu. 644 00:35:57,891 --> 00:36:00,591 Byl jsem za svou smrt zodpovědný. 645 00:36:02,242 --> 00:36:04,376 Joshuo, v době, kdy dělám tuto nahrávku 646 00:36:04,377 --> 00:36:06,884 tak umírám na nemoc, 647 00:36:06,885 --> 00:36:09,855 která vysává mou mysl a 648 00:36:09,905 --> 00:36:11,905 naše finanční prostředky. 649 00:36:13,109 --> 00:36:15,137 Dneska jsem měl svůj první záchvat. 650 00:36:16,205 --> 00:36:19,211 A nedopustím, abych měl další. 651 00:36:19,212 --> 00:36:21,587 Nechtěl jsem takto odejít, 652 00:36:21,871 --> 00:36:24,949 ale taky nenechám svou rodinu na mizině. 653 00:36:26,350 --> 00:36:29,181 Ten člověk, kterého jsem požádal, aby mi pomohl nebyl vrah. 654 00:36:29,182 --> 00:36:33,427 Byl to drahý přítel, který všechno věděl. 655 00:36:33,428 --> 00:36:35,923 Synu, prosím věz, že jsem na tebe pyšný. 656 00:36:36,800 --> 00:36:38,580 Vím, že jsem byl na tebe drsný, 657 00:36:38,581 --> 00:36:41,603 ale připravoval jsem tě na úlohu hlavy rodiny. 658 00:36:43,148 --> 00:36:45,543 Opouštím tuto zemi bez žádných pochyb, 659 00:36:45,578 --> 00:36:49,548 že ses za těch pár uplynulých let dobře postaral o svou matku a bratra. 660 00:36:49,776 --> 00:36:52,139 Takový ty totiž jsi. 661 00:37:06,618 --> 00:37:07,775 Joshi, 662 00:37:08,339 --> 00:37:10,215 v té místnosti ještě někdo je. 663 00:37:13,341 --> 00:37:14,773 Vypadá jako ty. 664 00:37:16,478 --> 00:37:17,978 To je, 665 00:37:17,979 --> 00:37:19,526 uh, trenér Yeager. 666 00:37:20,046 --> 00:37:22,704 Byl to tátův pomocný trenér. V armádě hrál v jeho týmu. 667 00:37:22,705 --> 00:37:24,421 To je ten, co ho viděl Mason. 668 00:37:36,126 --> 00:37:39,480 V rádiu říkali, že šerif Lamb je ještě na intenzivce. 669 00:37:41,372 --> 00:37:42,550 Můj známy z celnice našel 670 00:37:42,551 --> 00:37:45,139 záznam, na kterém Josh překračuje hranice na falešný pas. 671 00:37:45,174 --> 00:37:46,789 Prosím, řekni mi, že je to jen náhoda. 672 00:37:46,790 --> 00:37:49,125 - Tati- - Chceš mi dát věrohodnou zápornou odpověď? 673 00:37:49,126 --> 00:37:53,536 Řek bych, že si příště zapamatuješ odpojit laminovací stroj. 674 00:37:55,426 --> 00:37:56,734 Proč, Veronico? 675 00:37:56,735 --> 00:37:58,468 Víš, že to Josh neudělal. 676 00:37:58,469 --> 00:38:00,971 Jenom vinní prchají ze země, zlato. 677 00:38:00,972 --> 00:38:02,815 Tady je něco, co bys měl vidět. 678 00:38:10,789 --> 00:38:12,464 Marsova detektivní kancelář. 679 00:38:13,970 --> 00:38:16,108 To samý se stává každý rok. 680 00:38:16,983 --> 00:38:18,874 "Nefunguje topení." 681 00:38:18,875 --> 00:38:21,152 "Ten bojler hrozně smrdí." 682 00:38:21,153 --> 00:38:23,390 Wah, wah, wah. 683 00:38:24,555 --> 00:38:27,394 K čertu, ta věc je tak stará jak tahle blbá universita. 684 00:38:29,945 --> 00:38:33,313 Správní rada by to měla připsat k historickým památkám. 685 00:38:34,474 --> 00:38:37,271 Podívej se na to. Je to celý rezavý. 686 00:38:37,867 --> 00:38:39,316 Hej, Weevile, 687 00:38:39,317 --> 00:38:41,865 co kdybys ten průduch vyčistil, když už jsme tady dole, co? 688 00:38:42,657 --> 00:38:43,741 Jasně. 689 00:39:08,424 --> 00:39:09,632 Wou. 690 00:39:09,633 --> 00:39:10,772 Šéfe, 691 00:39:11,753 --> 00:39:13,076 myslím, že to byste měl vidět. 692 00:39:20,720 --> 00:39:22,684 Takový ty totiž jsi. 693 00:39:25,590 --> 00:39:27,706 To je kancelář Okresního komisaře. 694 00:39:28,709 --> 00:39:30,434 Takže, Josh plánuje, že bude pryč 695 00:39:30,435 --> 00:39:32,677 dokud jejich rodinná pojistka nebude v bezpečí? 696 00:39:32,712 --> 00:39:33,745 Takový je plán. 697 00:39:34,630 --> 00:39:36,780 Říkal, že se chtěl spojit s matkou, 698 00:39:37,251 --> 00:39:38,485 říct jí, co se opravdu stalo, 699 00:39:38,486 --> 00:39:43,862 ale že pro ní a pro jeho bratříčka je důležitější, aby o ně bylo postaráno. 700 00:39:43,863 --> 00:39:45,991 Říkal, že je... 701 00:39:45,992 --> 00:39:48,626 na čase, aby se zachoval jako muž. 702 00:39:50,326 --> 00:39:51,239 Tati, 703 00:39:51,582 --> 00:39:53,064 ten okresní komisař. 704 00:39:55,713 --> 00:39:57,236 Tady Keith Mars. 705 00:39:58,433 --> 00:40:00,122 Jistě, komisaři. 706 00:40:00,946 --> 00:40:02,198 Ne. 707 00:40:03,703 --> 00:40:04,909 Co? 708 00:40:07,291 --> 00:40:09,058 To je mi opravdu líto. 709 00:40:12,963 --> 00:40:13,759 Samozřejmě. 710 00:40:15,373 --> 00:40:17,195 Hned ráno, dobře. 711 00:40:18,816 --> 00:40:20,141 Okay. Nashledanou. 712 00:40:28,720 --> 00:40:29,764 On, uh... 713 00:40:32,682 --> 00:40:35,056 říkal, že šerif Lamb je mrtvý. 714 00:40:42,997 --> 00:40:44,787 Nemůžu uvěřit, že to Josh udělal a 715 00:40:44,788 --> 00:40:45,875 prostě zmizel. 716 00:40:47,227 --> 00:40:49,306 To je pro jeho rodinu fakt strašné. 717 00:41:09,138 --> 00:41:11,992 Opravdu nechápu, proč jste mě sem museli zatáhnout- 718 00:41:14,074 --> 00:41:16,569 Vím. Se mnou jen tak nic nepohne, paní O'Dell. 719 00:41:18,707 --> 00:41:20,227 Co chceš, Keithe? 720 00:41:20,228 --> 00:41:21,944 Šerife Marsi. 721 00:41:24,062 --> 00:41:27,254 Dva údržbáři našli na kampusu tašku se zakrváceným oblečením. 722 00:41:34,372 --> 00:41:36,866 Ta košile patří vašemu příteli, Hanku Landrymu. 723 00:41:37,500 --> 00:41:38,719 Takže, jde o tohle. 724 00:41:38,720 --> 00:41:41,772 Buď vy kryjete jeho, nebo on kryje vás, 725 00:41:41,773 --> 00:41:44,076 a vy mi řeknete, jak to je, hned teď. 726 00:41:45,489 --> 00:41:46,697 Transcript: Inigo [vmtranscripts.com] Synchro: Camilla [veronicamars.it] Host: www.CsSubs.org - Thanks Guys 727 00:41:46,898 --> 00:41:50,498 Překlad: Iri a Rynn Pro: veronica.serialy.net