1 00:00:00,979 --> 00:00:03,192 V předchozích dílech... 2 00:00:06,190 --> 00:00:08,025 Co tady děláte? 3 00:00:09,576 --> 00:00:11,616 Můj manžel se nezabil. 4 00:00:11,748 --> 00:00:12,849 Proč si to myslíte? 5 00:00:13,066 --> 00:00:14,927 Protože znám svého muže. 6 00:00:15,115 --> 00:00:18,428 Jako proč se obtěžovat s něčím, co není dobré, jen proto, že to je něco? 7 00:00:18,507 --> 00:00:20,862 Hlavně když poznáš ten rozdíl, což většina ostatních lidí ne. 8 00:00:21,883 --> 00:00:24,000 - Ty jo? - Myslím, že jo. 9 00:00:35,731 --> 00:00:37,958 - Budeš to jíst? - Tohle? 10 00:00:38,165 --> 00:00:40,220 Jo, tuhle hranolku. 11 00:00:40,393 --> 00:00:41,441 Takový byl plán. 12 00:00:41,506 --> 00:00:43,295 Jen chci říct, že kdyby ne, 13 00:00:43,349 --> 00:00:45,753 nebo kdybys ji chtěl sníst jen z povinnosti 14 00:00:45,809 --> 00:00:47,943 nebo proto abys naplnil něčí očekávání. 15 00:00:48,008 --> 00:00:52,183 Vím o někom, kdo by byl ochotný tě jí zbavit. 16 00:00:52,486 --> 00:00:55,663 Možná trochu kečupu, ať to stojí za tu námahu. 17 00:01:01,367 --> 00:01:02,523 Není zač. 18 00:01:02,658 --> 00:01:04,560 No, mizím na astronomii. 19 00:01:04,625 --> 00:01:07,112 - Už jsi viděla Lampoon? - Unh-unh. 20 00:01:07,685 --> 00:01:08,903 Užij si to. 21 00:01:18,777 --> 00:01:21,233 Neříkej mi, že tam píšou něco zábavnýho. 22 00:01:21,288 --> 00:01:23,973 Líp, noc potom co děkan obnovil řecké spolky 23 00:01:24,035 --> 00:01:26,821 to Lampoonská kancelář schytala vajíčkama. 24 00:01:28,748 --> 00:01:33,460 Vidíš, první vejce bylo vypuštěno na párty Pí Sigmy neznámými osobami 25 00:01:34,376 --> 00:01:36,243 čti "dívky z Lilith spolku". 26 00:01:36,337 --> 00:01:38,941 Nemůžu uvěřit, jak tupí jsou ti lidé, víš? 27 00:01:39,038 --> 00:01:41,183 Jsou na děkana naštvaní, tak mu hází vajíčka na okno, 28 00:01:41,258 --> 00:01:43,351 jako by to byl on, kdo to musí čistit. 29 00:01:43,467 --> 00:01:44,681 Děkanovo okno? 30 00:01:44,775 --> 00:01:46,213 Nezmiňují děkanovo okno. 31 00:01:46,275 --> 00:01:48,423 Tu noc, je házeli i na děkanovu kancelář. 32 00:01:49,308 --> 00:01:51,250 Nevím, proč tam nenapsali tohle. 33 00:01:51,307 --> 00:01:53,491 Možná nevěděli, jak to udělat směšným. 34 00:01:54,358 --> 00:01:56,342 Byl to dobrý chlap, ten děkan, víš. 35 00:01:56,937 --> 00:01:58,773 Je ho fakt škoda. 36 00:02:04,447 --> 00:02:06,692 Tu žádost jsem vyplnil před týdnem. 37 00:02:07,478 --> 00:02:10,692 Ah, mám ji. Někdo to zařadil pod "d." 38 00:02:13,777 --> 00:02:17,111 Pan Mars si vyžádal záznam o sebevraždě Cyruse O'Della. 39 00:02:17,188 --> 00:02:18,962 Víš, že už nejsi šerifem, že jo? 40 00:02:19,027 --> 00:02:20,661 Jen zvědavý občan. 41 00:02:20,748 --> 00:02:23,790 Je to veřejná listina, šerife. Vyplnil formulář. 42 00:02:23,867 --> 00:02:26,450 Vždycky hledáš zločin tam, kde není. 43 00:02:26,625 --> 00:02:28,051 Myslím, že potřebuješ nový koníček, Keithe. 44 00:02:28,165 --> 00:02:31,642 Oh já nevím, vyšetřování mi příjde hodně uvolňující. 45 00:02:31,967 --> 00:02:33,251 Taky bys to měl někdy zkusit. 46 00:02:33,298 --> 00:02:36,012 Jo, jo. Hned jdu na to. 47 00:02:43,435 --> 00:02:44,933 Veronico, čau. 48 00:02:45,008 --> 00:02:47,112 Pan Podvádílek. Jak jde byznys? 49 00:02:47,177 --> 00:02:49,272 Úžasně. Jakoby si nikdo nechtěl svoji práci udělat sám. 50 00:02:49,327 --> 00:02:50,651 Dokonce jsem si najal zaměstnance. 51 00:02:50,737 --> 00:02:54,373 Otázka...Poskytuje váš tým studijního průvodce ke zkoušce z etiky? 52 00:02:54,435 --> 00:02:55,863 Každý den. 53 00:02:56,145 --> 00:02:58,083 Jo, ironie už z toho za ten čas vyprchala. 54 00:02:58,165 --> 00:02:59,443 Takže moje otázka... 55 00:02:59,565 --> 00:03:02,621 Je pravda, že jsi něco jako juniorský soukromý detektiv? 56 00:03:02,838 --> 00:03:05,512 Protože, jestli je to pravda, tak za "a" je to fakt hustý 57 00:03:05,607 --> 00:03:07,723 a za "b," mám pro tebe případ. 58 00:03:07,788 --> 00:03:09,460 Jsi přesně jako všichni ostatní, že. 59 00:03:09,548 --> 00:03:11,532 Chceš mě jen využít pro mé schopnosti 60 00:03:11,595 --> 00:03:13,332 a zaplatit mi za můj čas a námahu. 61 00:03:13,388 --> 00:03:15,880 Mám možnost využít tvé schopnosti a nezaplatit? 62 00:03:15,955 --> 00:03:18,813 A program přátele-a-rodina... Bohužel, nejsi ani jedno. 63 00:03:19,048 --> 00:03:20,602 Tak to budu muset zaplatit. 64 00:03:20,705 --> 00:03:21,632 Jde o tohle... 65 00:03:21,705 --> 00:03:24,021 Žena, kterou miluju se bude příští týden vdávat. 66 00:03:24,095 --> 00:03:26,521 Nemám ponětí kde ani za koho. 67 00:03:26,598 --> 00:03:28,792 Neznám její adresu, číslo na mobil. 68 00:03:28,866 --> 00:03:30,850 Dokonce neznám ani její příjmení. 69 00:03:31,028 --> 00:03:31,990 Když ji nenajdeš, 70 00:03:32,087 --> 00:03:34,353 dám si koupel s mým fénem. 71 00:03:36,995 --> 00:03:39,162 * A long time ago * 72 00:03:39,268 --> 00:03:41,922 * We used to be friends, but I * 73 00:03:42,218 --> 00:03:45,921 * Haven't thought of you lately at all * 74 00:03:47,296 --> 00:03:49,482 * Come on, now, sugar! * 75 00:03:49,615 --> 00:03:51,712 * Bring it on, bring it on, yeah! * 76 00:03:51,827 --> 00:03:55,142 * Just remember me when * 77 00:03:55,257 --> 00:03:57,463 * We used to be friends * 78 00:03:57,537 --> 00:03:59,773 * A long time ago * 79 00:03:59,898 --> 00:04:02,051 * We used to be friends * 80 00:04:02,988 --> 00:04:05,782 Veronica Mars 3x11 Poughkeepsie, Tramps, and Thieves 81 00:04:07,487 --> 00:04:10,160 Takže, aby bylo jasno, ta holka, co miluješ, 82 00:04:10,238 --> 00:04:12,890 nevíš kde bydlí, koho si bere ani 83 00:04:12,948 --> 00:04:14,980 pokud jsem správně rozuměla, jak se jmenuje. 84 00:04:15,028 --> 00:04:16,810 - Znám její křestní jméno. - Bomba. 85 00:04:16,927 --> 00:04:18,973 A je z Poughkeepsie. To zmínila. 86 00:04:19,335 --> 00:04:20,910 Jak bych to hezky vyjádřila? 87 00:04:20,987 --> 00:04:22,533 Ví kdo jsi ty? 88 00:04:22,797 --> 00:04:25,943 Jo. Setkali jsme se na takovém shromáždění. 89 00:04:26,108 --> 00:04:28,382 Povídali jsme si. Rozuměli jsme si. 90 00:04:28,478 --> 00:04:30,412 Skončili jsme v mém hotelovém pokoji, celou noc jsme byli vzhůru 91 00:04:30,487 --> 00:04:34,230 a povídali si, však víš o životě, o velkém obrazu. 92 00:04:34,325 --> 00:04:36,133 Spojili jsme se na vyšší úrovni. 93 00:04:36,205 --> 00:04:37,712 Příjmení mi v tu chvíli nepřišlo podstatné. 94 00:04:37,817 --> 00:04:39,631 Uh-huh, tak, co to bylo za shromáždění? 95 00:04:39,748 --> 00:04:43,100 Existuje nějaký spolek poskytovatelů falešných-semestrálních-prací a ukradených-testů? 96 00:04:43,197 --> 00:04:44,562 Fanoušci komiksů. 97 00:04:45,547 --> 00:04:48,392 Nepotil ses v kostýmu, že ne? 98 00:04:48,498 --> 00:04:52,832 Dej pokoj. Nejsou to jen Trekkiové a cvoci do Hvězdných válek. 99 00:04:52,967 --> 00:04:55,960 Byl jsem tam, protože Dave Gibbons má nový komiksový román, 100 00:04:56,017 --> 00:04:57,550 který napsal i nakreslil. 101 00:04:57,725 --> 00:04:59,033 Teď už to zní líp. 102 00:04:59,205 --> 00:05:02,251 Takže, ohledně té, co je pryč, byla oblečená jako Cylon 103 00:05:02,346 --> 00:05:04,291 a tys ji znal jenom jako "Šestku", že? 104 00:05:04,386 --> 00:05:08,222 Jmenuje se Chelsea a byla oblečená normálně. 105 00:05:08,278 --> 00:05:10,053 A ano, po tom s tím Davem Gibbsonem 106 00:05:10,136 --> 00:05:12,621 jsem se asi přichomejtnul na setkání Battlestar Galactica. 107 00:05:12,695 --> 00:05:14,702 A, jo, tam jsme se poznali. 108 00:05:15,007 --> 00:05:17,322 A dobře, začali jsme se bavit o tom, 109 00:05:17,375 --> 00:05:21,021 jak Cylonoví Nájezdníci v "BSG" vypadají jako Batmanovo auto, když se změní v letadlo. 110 00:05:21,108 --> 00:05:23,973 Ale pak... Pak jsme se začali bavit o... 111 00:05:24,036 --> 00:05:26,222 ...našich mizerných vztazích s našimi rodiči a... 112 00:05:26,297 --> 00:05:30,031 a o Chucku Klostermanovi a o morální šedi. 113 00:05:30,158 --> 00:05:32,403 A jak když vidíš poletovat igelitový sáček, 114 00:05:32,465 --> 00:05:33,932 tak si říkáš, že je na světě tolik krásy 115 00:05:34,005 --> 00:05:35,982 -... že to nemůžeš unést? - Chápeš to. 116 00:05:36,076 --> 00:05:39,830 To jo. Spojení, vyšší úroveň. Pak jste se spájeli. 117 00:05:39,937 --> 00:05:44,070 Ne, o sex tu fakt nešlo. Co jsme měli, bylo lepší. 118 00:05:44,765 --> 00:05:46,513 Ráno jsem ji vzal na letiště. 119 00:05:46,598 --> 00:05:47,732 Pospíchali jsme. 120 00:05:47,808 --> 00:05:49,860 Říkala, že mi nechala u postele vzkaz 121 00:05:49,958 --> 00:05:51,742 se všemi informacemi o ní. 122 00:05:52,028 --> 00:05:53,383 Než jsem se vrátil zpátky do pokoje, 123 00:05:53,546 --> 00:05:55,420 byla tam pokojská a vzkaz byl pryč. 124 00:05:55,687 --> 00:05:57,450 Jseš si fakt jistý, že ti ho tam nechala? 125 00:05:57,506 --> 00:05:58,762 Naprosto. 126 00:05:58,837 --> 00:06:00,491 Takže, jak víš, že se bude... 127 00:06:00,567 --> 00:06:02,812 Před pár dny mi poslala smsku. 128 00:06:02,905 --> 00:06:04,980 Psala, že vzdala čekání na to až ji zavolám 129 00:06:05,045 --> 00:06:06,581 a že ona a její ex se k sobě vrací 130 00:06:06,658 --> 00:06:07,993 a budou se brát. 131 00:06:08,118 --> 00:06:10,841 Tak, proč jsem tady? 132 00:06:11,086 --> 00:06:12,762 Protože ji musím zastavit. 133 00:06:12,865 --> 00:06:15,270 Bere si ho jen proto, že jsem jí nezavolal. 134 00:06:15,505 --> 00:06:18,913 No, jestli ti poslala zprávu, tak máš její číslo. 135 00:06:19,015 --> 00:06:21,042 - Zavolej jí a vysvětli to. - Volal jsem jí několikrát. 136 00:06:21,107 --> 00:06:23,323 Vždycky mi to zvedne nějaký chlápek a říká, že nikdy o Chelsea neslyšel. 137 00:06:24,287 --> 00:06:25,700 Můžu tu smsku vidět? 138 00:06:25,766 --> 00:06:28,373 Ukázal jsem ji spolubydlícímu a ten ji omylem smazal. 139 00:06:28,448 --> 00:06:30,183 Ale mám to číslo, ze kterého přišla. 140 00:06:30,276 --> 00:06:31,253 Kde? 141 00:06:31,748 --> 00:06:33,672 - Posaď se. - Ne, díky. 142 00:06:33,738 --> 00:06:36,082 Líp se čmuchá, když se můžu motat kolem. 143 00:06:37,726 --> 00:06:40,130 Znáš Mac a Parker? To je jejich pokoj. 144 00:06:40,203 --> 00:06:41,631 - Koho? - Uh, tahle fotka. 145 00:06:41,706 --> 00:06:43,555 Ne, to je z cestovatelské párty . 146 00:06:43,639 --> 00:06:45,813 To je můj spolubydlící, Brian a můj kámoš Fred. 147 00:06:45,949 --> 00:06:48,081 Myslím, že ten pokoj měl představovat Kanadu, 148 00:06:48,178 --> 00:06:49,600 ale bylo to docela nepřesvědčivý. 149 00:06:50,046 --> 00:06:51,270 Tady je to číslo. 150 00:06:51,657 --> 00:06:53,072 Tak to zkusíme. 151 00:06:57,857 --> 00:07:00,662 - Jo? - Ahoj, promiň, že tě zas otravujem, 152 00:07:00,735 --> 00:07:02,542 ale můj kamarád se snaží najít někoho, 153 00:07:02,588 --> 00:07:04,800 kdo mu poslal smsku z tvého mobilu. 154 00:07:04,847 --> 00:07:06,923 Řek jsem mu, že žádnou Chelsea neznám. 155 00:07:07,017 --> 00:07:09,160 Jo, ale 845... 156 00:07:09,235 --> 00:07:11,053 můžeš mi říct odkud je to předčíslí? 157 00:07:11,178 --> 00:07:12,121 Z Goshenu v New Yorku. 158 00:07:12,186 --> 00:07:13,821 Je to poblíž Poughkeepsie? 159 00:07:13,897 --> 00:07:15,202 Asi tak 65km. 160 00:07:15,255 --> 00:07:16,923 Je to tam, kde teď jsi? 161 00:07:17,017 --> 00:07:19,083 Možná si někdo půjčil tvůj mobil. 162 00:07:19,127 --> 00:07:21,872 Nikomu jsem svůj mobil nepůjčil a nejsem v Goshenu. 163 00:07:21,928 --> 00:07:23,701 Chodím na výšku v Kalifornii. 164 00:07:23,756 --> 00:07:25,720 Vážně? Kde? 165 00:07:25,826 --> 00:07:29,191 Je to taková maličká vysoká humanitních věd u západního pobřeží, o které 166 00:07:29,367 --> 00:07:30,602 nikdo neslyšel...Hearst. 167 00:07:30,677 --> 00:07:32,560 Popravdě, o té jsem slyšela. 168 00:07:32,628 --> 00:07:34,021 Mohl bys zkontrolovat svůj mobil, 169 00:07:34,085 --> 00:07:36,602 podívat se jestli je ještě ta smska v odeslaných zprávách? 170 00:07:36,735 --> 00:07:37,900 Dostal jsem ho minulý měsíc. 171 00:07:37,975 --> 00:07:40,063 Ještě jsem se nenaučil používat všechny jeho funkce. 172 00:07:40,146 --> 00:07:42,333 Bude vadit, když se na něj podívám já? 173 00:07:42,438 --> 00:07:43,582 Jak to chceš udělat? 174 00:07:43,697 --> 00:07:44,952 Jen mi řekni, kde jsi. 175 00:07:45,056 --> 00:07:47,000 Cestovní opatření nech na mě. 176 00:07:47,245 --> 00:07:49,220 Je to hned tady, pod "zprávy." 177 00:07:49,306 --> 00:07:52,281 Jen to posuneš na "odeslané" a... 178 00:07:52,395 --> 00:07:54,013 Bingo. Tady to je. 179 00:07:54,305 --> 00:07:56,490 "Maxi, nevím proč ses mi neozval. 180 00:07:56,568 --> 00:07:58,911 Asi jsem se mýlila ohledně naší společné noci." 181 00:07:58,996 --> 00:07:59,852 Já to neposlal. 182 00:07:59,966 --> 00:08:01,853 Kdys byl naposled doma na východě? 183 00:08:01,927 --> 00:08:02,851 O Vánocích. 184 00:08:02,917 --> 00:08:04,202 Možná si byl venku ve městě. 185 00:08:04,285 --> 00:08:06,003 Trochu vaječného koňaku, 186 00:08:06,066 --> 00:08:08,390 nějaká sladká, mladá tě požádala, jestli bys jí nepůjčil... 187 00:08:08,475 --> 00:08:09,971 Žhavý zboží už přichází 188 00:08:10,077 --> 00:08:12,172 a nese mísu muffinů. 189 00:08:12,575 --> 00:08:13,922 Tebe znám. 190 00:08:15,106 --> 00:08:15,861 Uh... 191 00:08:15,958 --> 00:08:17,470 Jsi Maxův spolubydlící, že? 192 00:08:17,518 --> 00:08:19,673 Jo, jsem Brian. Ahoj. 193 00:08:19,757 --> 00:08:21,420 Brian. Opravdu? 194 00:08:21,496 --> 00:08:24,562 Vypadáš spíš jako Chelsea. 195 00:08:27,745 --> 00:08:29,340 Novinky? Už? 196 00:08:29,827 --> 00:08:32,952 Verze s poloplnou sklenicí... 197 00:08:33,016 --> 00:08:34,483 Chelsea se nebude vdávat. 198 00:08:34,568 --> 00:08:35,690 Vážně? 199 00:08:35,766 --> 00:08:38,673 Jo. A verze s poloprázdnou sklenicí... 200 00:08:38,745 --> 00:08:40,600 Je to šlapka. 201 00:08:48,478 --> 00:08:51,510 Brian a Fred, ať to zní jak chce blbě, 202 00:08:51,608 --> 00:08:54,983 mysleli, že bys byl s holkami jistější, kdybys... 203 00:08:55,817 --> 00:08:57,280 přišel o panictví. 204 00:09:00,106 --> 00:09:02,520 Chystám se teď zabít své kámoše , takže... 205 00:09:02,607 --> 00:09:04,090 kdybys mi tu prostě mohla nechat účet. 206 00:09:04,136 --> 00:09:05,620 Já nabyla dojmu,... 207 00:09:05,687 --> 00:09:07,451 že si mysleli, že dělají správnou věc. 208 00:09:07,516 --> 00:09:11,160 Promiň, ale na jaké planetě jsem případ pro sexuální charity? 209 00:09:11,278 --> 00:09:13,322 Jako bych neměl příležitosti? 210 00:09:13,406 --> 00:09:18,162 Měl jsem příležitosti, ale mám požadavky...vysoké požadavky. 211 00:09:21,855 --> 00:09:24,333 Možná...Možná to proto vybrali ji, 212 00:09:24,407 --> 00:09:25,750 protože to pochopili. 213 00:09:25,858 --> 00:09:28,102 Nedělali s ní interview, Maxi. 214 00:09:28,196 --> 00:09:30,380 Nedělali dohazovače. Nacvičili to s ní. 215 00:09:30,486 --> 00:09:32,733 Řekli jí, že jsi fanoušek "Battlestar." 216 00:09:32,807 --> 00:09:35,561 Dali ji to tričko "To říkáme všichni", které měla na sobě. 217 00:09:35,636 --> 00:09:38,970 Ta myšlenka, že Cylonští Nájezdníci vypadají jako Batmanovo auto... 218 00:09:39,048 --> 00:09:40,601 To všechno ji řekli. 219 00:09:40,718 --> 00:09:42,400 A co ta smska? 220 00:09:42,527 --> 00:09:44,653 Když viděli jak se trápíš, chtěli tě 221 00:09:44,718 --> 00:09:46,940 zbavit tvé bolesti bez toho, 222 00:09:46,997 --> 00:09:49,252 aby tě zdrtili. 223 00:09:49,328 --> 00:09:52,320 Brian zjistil, že týpek, co s ním dělá je ze severovýchodu. 224 00:09:52,407 --> 00:09:53,682 Čmajznul mu mobil, 225 00:09:53,786 --> 00:09:57,621 poslal ti zprávu, jako loučící se Chelsea, abys na ni zapomněl. 226 00:09:57,808 --> 00:10:01,410 - Můžeš ji přesto najít? - Um...jo. 227 00:10:01,518 --> 00:10:03,762 Ale pořád to bude prostitutka. 228 00:10:04,028 --> 00:10:05,760 Nejsem blbej, Veronico. 229 00:10:05,858 --> 00:10:09,081 Okay, něco mezi námi bylo. Vím to. 230 00:10:09,398 --> 00:10:11,241 Jsou věci, které nemůžeš předstírat. 231 00:10:11,357 --> 00:10:14,672 A jsou věci, o kterých je u žen všeobecně známo, že je předstírají 232 00:10:14,726 --> 00:10:16,391 a tahle holka je profesionálka. 233 00:10:17,688 --> 00:10:18,852 Když jsem ji vysadil na letišti, 234 00:10:18,915 --> 00:10:20,542 měla slzy v očích. 235 00:10:20,726 --> 00:10:23,281 Jsi si jistý, že nemyslela na cenu cesty taxíkem zpátky? 236 00:10:24,356 --> 00:10:26,512 Fajn. Mysli si, co chceš. 237 00:10:26,667 --> 00:10:30,310 Úkolem bylo ji najít, ne říct mi její povolání. 238 00:10:31,687 --> 00:10:33,700 Uděláš to nebo ne? 239 00:10:35,706 --> 00:10:37,412 Chce abys ji našla? 240 00:10:38,285 --> 00:10:39,071 To nemůžeš udělat. 241 00:10:39,147 --> 00:10:41,391 Teda, jenom rozpálíš jeho oheň. Je posedlý. 242 00:10:41,455 --> 00:10:43,333 Myslí, že je ta pravá. 243 00:10:43,447 --> 00:10:46,010 Je to první holka, která se ho dotkla na místech, které zakrývají plavky. 244 00:10:46,065 --> 00:10:47,823 Samozřejmě, že si myslí, že je ta pravá. 245 00:10:47,906 --> 00:10:49,582 Vlastně, není. 246 00:10:50,385 --> 00:10:51,721 On nebyl panic? 247 00:10:52,186 --> 00:10:55,281 Oba dva jsme utratili $500 za šlapku a on nebyl panic? 248 00:10:55,337 --> 00:10:58,130 Ne, oba jste utratili $500 a on je pořád panic. 249 00:10:58,845 --> 00:11:03,222 Fajn, doufám, že aspoň předvedla nějaký šílený cirkusový kousek. 250 00:11:03,296 --> 00:11:05,351 Povídali si a napojili se. 251 00:11:07,318 --> 00:11:09,191 To je nejhorší moment mého života. 252 00:11:09,737 --> 00:11:11,791 No, nic neřekl. 253 00:11:11,878 --> 00:11:13,693 Jen jsme si říkali, že je jedním z těch gentlemanů, 254 00:11:13,757 --> 00:11:15,531 kteří o tom nemluví. 255 00:11:15,615 --> 00:11:18,322 Počkat, to proto chce abys ji našla, 256 00:11:18,398 --> 00:11:19,583 že se s ní chce vyspat? 257 00:11:19,648 --> 00:11:21,780 Ne. Pravděpodobně se chce s ní vyspat, 258 00:11:21,857 --> 00:11:23,912 ale hlavně si myslí, že mezi nima něco je. 259 00:11:23,995 --> 00:11:26,410 Určitě si mu řekla, že je šlapka? 260 00:11:27,387 --> 00:11:29,200 Myslím, že na to musí přijít sám.. 261 00:11:29,266 --> 00:11:30,643 Trochu kruté pravdy. 262 00:11:30,735 --> 00:11:32,552 Takže, jak jste ji našli? 263 00:11:35,178 --> 00:11:37,382 Vyhledávač šlapek. 264 00:11:37,445 --> 00:11:39,713 S čím vy kluci přijdete příště? 265 00:11:40,577 --> 00:11:43,811 Chelsea, Chelsea, Chelsea. 266 00:11:44,158 --> 00:11:47,151 A tady ji máme..., Chelsea 267 00:11:47,835 --> 00:11:51,280 To vysvětluje proč byla Chelsea fanda komiksů. 268 00:11:51,348 --> 00:11:52,532 Chelsea je chlap. 269 00:11:52,706 --> 00:11:53,620 To není ona. 270 00:11:53,686 --> 00:11:55,573 Pracovní jména si mění pořád. 271 00:11:55,636 --> 00:12:01,860 Super. Na téhle stránce je jenom 18731 společnic. 272 00:12:02,037 --> 00:12:05,040 Nehledě na to, jak bych si přála projít každou stránku... 273 00:12:05,177 --> 00:12:06,763 Zkus to zúžit vyhledáváním podle preferencí. 274 00:12:07,538 --> 00:12:10,272 Však víš...Barva vlasů, výška, služební přednosti. 275 00:12:10,478 --> 00:12:12,091 Vy znáte Maxovy preference? 276 00:12:12,157 --> 00:12:15,471 To je jednoduchý. Jo, popsali jsme Millu Jovovich s Béčkama. 277 00:12:15,578 --> 00:12:17,120 A našli jednu schopnou něco zahrát. 278 00:12:17,665 --> 00:12:19,841 Jaká to "divná věda." 279 00:12:21,677 --> 00:12:22,913 Tak uvidíme. 280 00:12:26,517 --> 00:12:28,781 Je to jako zagat průvodce po šlapkách. 281 00:12:28,855 --> 00:12:31,800 Jak lidé hledali sex dokud nebyl internet? 282 00:12:32,026 --> 00:12:34,830 Whoa, celkový zjev... 283 00:12:34,927 --> 00:12:38,571 Máme tu všechno od "modelky" až po "šupačku" 284 00:12:38,877 --> 00:12:39,921 Můžu jenom hádat. 285 00:12:41,288 --> 00:12:43,962 - Co je "ZPŘ"? - Zkušenost přítelkyně. 286 00:12:44,067 --> 00:12:45,912 Musí to být zkušená přítelkyně? 287 00:12:45,916 --> 00:12:47,703 Jde o to, jaký typ zážitku chceš. 288 00:12:47,756 --> 00:12:49,960 Jestli chceš, aby byla jako tvá přítelkyně, pak "ZPŘ". 289 00:12:50,038 --> 00:12:51,063 Zkušenost přítelkyně. 290 00:12:51,137 --> 00:12:52,751 Ale když chceš dělat jako bys byl v pornu, 291 00:12:52,846 --> 00:12:55,501 pak je to PHZ... Porno-hvězdný zážitek. 292 00:12:56,607 --> 00:12:59,512 Je tady i reálný zážitek, kde chlapovi připomíná, 293 00:12:59,578 --> 00:13:01,433 že je s ním jen proto, že jí platí? 294 00:13:02,847 --> 00:13:05,511 Okay, hoši, pojďme najít tu šlapku. 295 00:13:06,435 --> 00:13:08,852 Z 18000 na 2. 296 00:13:08,978 --> 00:13:12,371 Váš smysl pro detail se nám vyplatil, mladí Jediové. 297 00:13:12,507 --> 00:13:15,781 Takže, která osiřelá dívka se zamlženým obličejem, to je? 298 00:13:19,605 --> 00:13:20,673 Růžové bikiny, možná? 299 00:13:20,757 --> 00:13:23,623 Nevím. Myslím že ta, kterou jsme vybrali měla delší hrudník. 300 00:13:31,157 --> 00:13:34,013 Přijdu domů po těžkém pracovním dnu a tady jsi, 301 00:13:34,085 --> 00:13:38,423 lenošíš si s bonbóny a s Harper bazaar. 302 00:13:38,595 --> 00:13:43,680 Běda jestli ve skříni nemám aspoň čerstvě vyžehlené košile. 303 00:13:44,446 --> 00:13:46,851 Co? Nemáš nic? 304 00:13:48,065 --> 00:13:49,341 Možná nemám náladu. 305 00:13:49,407 --> 00:13:51,322 Pobav mě, sakra. Hned teď mě pobav. 306 00:13:53,068 --> 00:14:00,442 * Konečně jsem dostal policejní zprávu o děkanově sebevraždě * 307 00:14:00,946 --> 00:14:02,530 Potřebuje to zlepšit. 308 00:14:03,457 --> 00:14:06,330 Píšou tam něco o vajíčkách na okně děkanový kanceláře? 309 00:14:06,407 --> 00:14:09,800 Ne, ale taky to vypadá, jak domácí úkol středoškoláka. 310 00:14:10,047 --> 00:14:13,253 Už tomu jen chybí jména heavy-metalových skupin 311 00:14:13,317 --> 00:14:14,981 načmáraná na okrajích. 312 00:14:15,107 --> 00:14:17,761 Jsou tu takové holky z Lilithského spolku, 313 00:14:17,866 --> 00:14:20,670 aktivistky s opravdovou nenávistí k řeckým spolkům. 314 00:14:20,767 --> 00:14:22,550 Děkana nesnášely. 315 00:14:22,775 --> 00:14:25,480 Jedna z nich, Nish, byla redaktorkou novin. 316 00:14:25,547 --> 00:14:28,483 Když ji O'Dell vyhodil, přísahala, že toho bude litovat. 317 00:14:28,767 --> 00:14:31,592 Tu noc jeho sebevraždy dostaly vajíčkovou horečku 318 00:14:31,665 --> 00:14:33,642 na protest proti obnovení řeckých spolků. 319 00:14:33,707 --> 00:14:35,023 Vadilo by ti si s nima promluvit? 320 00:14:35,116 --> 00:14:38,893 Jo, myslím, že z tohohle zdroje jsem čerpala až příliš. 321 00:14:39,136 --> 00:14:41,152 Nejsou to zrovna fanoušci Veronicy. 322 00:14:41,445 --> 00:14:44,151 Budeš se s tím asi muset vypořádat sám. 323 00:14:44,338 --> 00:14:46,801 Jestli půjdeš v přestrojení za studenta, 324 00:14:46,908 --> 00:14:49,111 žádná bunda Daniela Boona, žádný znamení míru. 325 00:14:49,237 --> 00:14:51,122 Časy se změnily. 326 00:14:51,205 --> 00:14:53,183 Budeš doma na večeři? 327 00:14:54,025 --> 00:14:57,743 Ne, mám se u Logana setkat se dvěma šlapkama. 328 00:14:58,898 --> 00:15:00,093 Vždyť je zítra škola. 329 00:15:00,186 --> 00:15:02,783 Mimošpičkové zatížení... Šetříme prachy. 330 00:15:04,056 --> 00:15:06,592 - To nemyslíš vážně. -Fiona a Lizette. 331 00:15:06,638 --> 00:15:09,472 Jsou to jen dvě holky, co se snaží protlouct se vysokou. 332 00:15:10,727 --> 00:15:15,271 Přestaň mě svazovat svými buržoazními předsudky. 333 00:15:17,148 --> 00:15:19,193 Neměli jsme toho těm šlapkám vzít víc? 334 00:15:20,035 --> 00:15:23,570 Jestli tomu dobře rozumím, dávají přednost termínu "společnice." 335 00:15:27,338 --> 00:15:31,192 Takže, byls...někdy s nějakou? 336 00:15:32,336 --> 00:15:33,572 Společnicí? 337 00:15:33,768 --> 00:15:34,962 Jo. 338 00:15:35,585 --> 00:15:36,863 Vážně se chcem ubírat tímhle směrem? 339 00:15:36,928 --> 00:15:38,843 Řekla bych, že už nemusíme. 340 00:15:38,908 --> 00:15:42,240 - Tím jsem ti ale neodpověděl na otázku. - Tak trochu jo. 341 00:15:42,418 --> 00:15:44,630 To ne. Bylo mi jasné, že je v tom nášlapná mina 342 00:15:44,745 --> 00:15:45,903 a přemýšlel jsem, kam šlápnout. 343 00:15:45,995 --> 00:15:47,572 No řekla bych, že už sis své místo našel. 344 00:15:47,675 --> 00:15:51,302 No tak, proč nerozbít jakékoliv romantické představy? 345 00:15:51,418 --> 00:15:53,771 Když se uvidíme se všemi vadami 346 00:15:53,868 --> 00:15:56,983 a pořád se budem mít rádi, pak to bude to pravé. 347 00:15:57,607 --> 00:15:59,971 Možná mám rád své romantické představy. 348 00:16:00,108 --> 00:16:03,150 Možná nemám zájem vidět nějaké vady... tvoje ani moje. 349 00:16:03,247 --> 00:16:07,242 Vidím, že se usmíváš, takže to asi je jen neškodná legrace, 350 00:16:07,357 --> 00:16:09,933 ale přitom to může nebezpečně sklouznout od "byls někdy?" 351 00:16:09,985 --> 00:16:11,862 k "s kolika?" a "jak často?" 352 00:16:12,255 --> 00:16:16,011 Takže jsi byl s mnoha šlapkama za různých okolností. 353 00:16:16,107 --> 00:16:18,300 O tomhle se s tebou nebudu bavit. 354 00:16:31,727 --> 00:16:33,360 Logane, Max. Maxi, Logan. 355 00:16:39,685 --> 00:16:41,790 V tu chvíli jsem nevěděl, že je to šlapka. 356 00:16:41,845 --> 00:16:43,363 Nikdo tě nesoudí, chlape. 357 00:16:43,788 --> 00:16:46,452 Jak všichni víte, hledáme si nový domov. 358 00:16:46,656 --> 00:16:48,162 [Film: "Sense And Sensibility"] A když odejdeme, 359 00:16:48,365 --> 00:16:50,741 měli bychom být schopni si udržet jenom Thomase a Betsy. 360 00:16:52,635 --> 00:16:55,402 Co, myslíš si, že šlapky jsou známy svojí přesností? 361 00:16:57,255 --> 00:16:58,522 Kde máš koupelnu? 362 00:17:07,546 --> 00:17:10,612 Je špatný, že jsem nervózní, že? 363 00:17:20,906 --> 00:17:23,653 Ahojky. Jsem Lizette. 364 00:17:24,208 --> 00:17:27,881 - Ahoj. Vítej. - Děkuju. 365 00:17:28,076 --> 00:17:29,652 Oh! 366 00:17:29,908 --> 00:17:31,303 No, tobě taky ahoj. 367 00:17:31,406 --> 00:17:35,572 Jdu naprosto do toho, ale zaúčtuju si přirážku, co? 368 00:17:36,197 --> 00:17:37,743 To není ona. 369 00:17:38,346 --> 00:17:41,223 Promiň, Lizette. Tak někdy jindy. 370 00:17:41,355 --> 00:17:42,581 Zaplať té holce, Maxi. 371 00:17:42,856 --> 00:17:45,090 -No, když už jí platíme... - Zlato. 372 00:17:45,506 --> 00:17:47,721 Promiň, hledal jsem někoho jiného. 373 00:17:48,308 --> 00:17:49,461 Přežiju to. 374 00:17:51,055 --> 00:17:52,473 To je prostě mrhání. 375 00:17:56,446 --> 00:17:58,303 Ahojky. Jsem Fiona. 376 00:17:59,158 --> 00:18:00,371 Chelsea. 377 00:18:02,075 --> 00:18:03,390 Panebože. 378 00:18:04,517 --> 00:18:07,891 Maxi, jsi to ty?! Bože můj! 379 00:18:30,767 --> 00:18:33,503 To je hezký. Měli bychom se s tvýma kámošema poflakovat častěji. 380 00:18:34,018 --> 00:18:36,003 Takže, Fiono, odkud jsi? 381 00:18:37,408 --> 00:18:41,132 Uh, vlastně, je to trochu hloupý, ale... 382 00:18:41,265 --> 00:18:43,392 ...ve skutečnosti se jmenuju Wendy. 383 00:18:43,638 --> 00:18:44,691 Fakt? 384 00:18:45,038 --> 00:18:47,681 Wendy. To se mi líbí. 385 00:18:49,355 --> 00:18:53,703 Nechcete si přidat nebo nechcete víc místa? 386 00:18:53,937 --> 00:18:55,253 To je dobrý. Dík. 387 00:18:56,076 --> 00:18:58,822 Oh, promiňte. Řekla bych, že je to od nás dost drzý. To jenom... 388 00:18:59,925 --> 00:19:02,341 nikdy jsem si nemyslela, že Maxe zase uvidím. 389 00:19:02,468 --> 00:19:03,621 To věřím. 390 00:19:03,717 --> 00:19:06,803 Byla jsem z toho tak naměkko, když mě vez na letiště. 391 00:19:06,855 --> 00:19:09,190 Bylo to mlhavé a dramatické. 392 00:19:10,295 --> 00:19:12,211 Nemlží se mi to mlhavé? 393 00:19:13,927 --> 00:19:16,771 Když odcházel, byla jsem jako v horečce. 394 00:19:16,977 --> 00:19:20,262 Přemýšlela jsem o všem, co vedlo k té chvíli... 395 00:19:20,447 --> 00:19:23,943 všechna rozhodnutí, která jsem udělala, která mě dostala na to místo 396 00:19:24,158 --> 00:19:25,862 k té chvíli... 397 00:19:27,705 --> 00:19:29,400 Kdyby bylo všechno jinak, 398 00:19:29,508 --> 00:19:31,740 mohla jsem být s tímhle úžasným klukem, 399 00:19:31,806 --> 00:19:35,901 který mě vysadil na letišti, se slzama v očích. 400 00:19:37,117 --> 00:19:38,603 To nebyly slzy v očích. 401 00:19:39,075 --> 00:19:43,082 Moc jsem nespal a však víte, mý oči byly... 402 00:19:43,436 --> 00:19:44,622 Hmm. 403 00:19:47,547 --> 00:19:49,890 Tři ku jedné, že si Dick zase zapomněl klíč. 404 00:19:50,138 --> 00:19:51,423 Sázíte se? 405 00:19:57,325 --> 00:20:00,673 - Madison. - Oh. To jsi ty. 406 00:20:01,066 --> 00:20:03,163 Takže, to jako zase s Loganem chodíš 407 00:20:03,216 --> 00:20:05,511 nebo jseš hotelový zaměstnanec? 408 00:20:06,905 --> 00:20:09,981 Objednal si někdo PHZ? Dick tu není. 409 00:20:10,025 --> 00:20:11,233 Čau, Logane. 410 00:20:12,486 --> 00:20:13,323 Čau. 411 00:20:13,416 --> 00:20:16,653 Tak, uh, co tu děcka dneska provádíte? 412 00:20:18,187 --> 00:20:19,910 Oh, furt to samý. 413 00:20:19,998 --> 00:20:22,781 No, to vypadá jako super zábava, 414 00:20:22,905 --> 00:20:26,772 ale asi bych měla jít dělat něco, co tak neprudí. 415 00:20:31,456 --> 00:20:33,602 Moc nepařte, lidi. 416 00:20:39,318 --> 00:20:40,383 Tvoje kamarádka? 417 00:20:40,458 --> 00:20:42,193 Ne, Madison je spíše 418 00:20:42,257 --> 00:20:45,281 fyzickým ztělesněním všech věcí, které se mi hnusí. 419 00:20:45,726 --> 00:20:47,421 Jestli s ní Dick zas začne chodit, 420 00:20:47,538 --> 00:20:49,973 tak si budeš muset najít jiného spolubydlícího. 421 00:21:01,818 --> 00:21:05,502 Ránko. Co děláš? 422 00:21:05,877 --> 00:21:07,243 Jen se oblíkám do práce. 423 00:21:07,328 --> 00:21:09,201 Počkat. Něco ti chybí. 424 00:21:15,248 --> 00:21:18,083 Takže pamatuj si, jakmile ze sebe strhneš kalhoty, 425 00:21:18,147 --> 00:21:21,293 směřuj svou pánev hlavně k nastávající nevěstě, jo? 426 00:21:21,387 --> 00:21:23,180 Je to její velký den. 427 00:21:30,577 --> 00:21:32,393 - Claire Nordhouse? - Uh... 428 00:21:32,487 --> 00:21:34,562 Bude vadit, když vám položím pár otázek? 429 00:21:34,646 --> 00:21:36,353 Promiňte. Čeho se to týká? 430 00:21:36,455 --> 00:21:38,872 Jen pár otázek, madam. Mohu dál? 431 00:21:39,046 --> 00:21:40,490 Vy jste Fern Delgado? 432 00:21:40,575 --> 00:21:42,191 Jo. Co tady děláte? 433 00:21:42,236 --> 00:21:46,092 Jen zjišťuju pár věcí z noci, kdy zemřel Cyrus O'Dell. 434 00:21:46,175 --> 00:21:47,913 - Děkan? - Správně. Děkan O'Dell. 435 00:21:48,075 --> 00:21:50,122 Tu noc, kdy zemřel, mu někdo na kancelář házel vajíčka. 436 00:21:50,198 --> 00:21:51,162 Takže teď je to zločin. 437 00:21:51,227 --> 00:21:53,410 Vždycky byl. Takže jste to udělala? 438 00:21:53,487 --> 00:21:55,563 - To jsem neřekla. - Okay, tak já říkám. 439 00:21:55,627 --> 00:21:57,133 Říkám, že jste házely vajíčka na děkanovu kancelář 440 00:21:57,187 --> 00:21:59,411 tu samou noc, kdy jste je házely na Lampoonskou kancelář 441 00:21:59,477 --> 00:22:00,810 stejně jako na další důležitá místa na kampusu. 442 00:22:00,877 --> 00:22:02,952 Takže bych vám ohledně toho rád položil pár otázek. 443 00:22:02,986 --> 00:22:06,812 Takže co? Myslíte, že pár vajec... a neříkám, že my jsme je hodily... 444 00:22:06,876 --> 00:22:09,012 přinutily děkana se zabít? 445 00:22:09,085 --> 00:22:11,853 Vlastně, myslíme si, že byl děkan zavražděn. 446 00:22:11,926 --> 00:22:16,430 Takže, já si myslím, že jste byly poblíž, když se to stalo. 447 00:22:16,986 --> 00:22:19,363 Ví se o vás, že jste k tomu muži chovaly nenávist. 448 00:22:19,425 --> 00:22:21,411 Zadržte. Nikoho jsme nezabily. 449 00:22:21,496 --> 00:22:23,902 Kdo "my"? Kdo se ještě podílel na vajíčkovém dobrodružství? 450 00:22:23,975 --> 00:22:24,791 Jen my. 451 00:22:24,857 --> 00:22:26,112 Jen vy dvě, nikdo jiný? 452 00:22:27,037 --> 00:22:28,223 A Nish. 453 00:22:28,325 --> 00:22:31,091 Ne ta ne. Nish s náma nebyla, když jsme ta vajíčka házely na děkanovu kancelář. 454 00:22:31,186 --> 00:22:33,131 Ale byla s vámi, když jste je házely na Lampoonskou kancelář, 455 00:22:33,227 --> 00:22:35,633 a na sochu. Zajímavé. Takže, kde byla? 456 00:22:36,297 --> 00:22:37,540 Když jste byly venku 457 00:22:37,676 --> 00:22:40,132 a házely jste vajíčka na jeho kancelář, kde byla vaše kamarádka Nish? 458 00:22:40,966 --> 00:22:43,763 Nedívejte se na sebe a neopovažujte se lhát. 459 00:22:45,356 --> 00:22:46,563 Kam šla? 460 00:22:48,978 --> 00:22:50,690 Chcete si radši o tom promluvit na stanici se svým právníkem? 461 00:22:50,767 --> 00:22:54,573 Co? Si děláte srandu? Pan Mars? 462 00:22:54,636 --> 00:22:56,060 Tohle má být nějaký vtip? 463 00:22:56,156 --> 00:22:58,850 On není polda. Býval. Je to soukromé očko. 464 00:22:59,015 --> 00:23:00,901 Sledujete vy dvě někdy zprávy? 465 00:23:00,996 --> 00:23:04,370 Nish, házela jste vajíčka tu noc, co děkan zemřel, 466 00:23:04,495 --> 00:23:06,450 ale nebyla jste u házení na děkanovu kancelář. 467 00:23:06,566 --> 00:23:07,422 Kde jste byla? 468 00:23:07,525 --> 00:23:10,252 Za prvé, nemusím nic říkat. 469 00:23:10,345 --> 00:23:11,453 A za druhé, 470 00:23:11,488 --> 00:23:13,920 jsem si docela jistá, že to, co vy tady děláte je nezákonné. 471 00:23:14,677 --> 00:23:16,662 Ale řeknu vám to. Však co. Nemám co skrývat. 472 00:23:16,715 --> 00:23:19,123 Šla jsem kolem a naházela jsem vajíčka na děkanovo auto. 473 00:23:19,196 --> 00:23:20,180 Jeho auto. 474 00:23:20,288 --> 00:23:22,000 Na to Volvo, co tak miloval. 475 00:23:22,117 --> 00:23:24,201 Tvrdí, že děkan byl zavražděn. 476 00:23:47,957 --> 00:23:49,172 Dostala jsem tvou zprávu. 477 00:23:50,917 --> 00:23:54,221 Tak bych řekla, že teď jste s Wendy spojení na ještě vyšší úrovni. 478 00:23:54,457 --> 00:23:56,153 Chci si tě znovu najmout. 479 00:23:56,227 --> 00:23:58,491 Nech Wendy zmizet. Řek bych, že potřebuje nové doklady, 480 00:23:58,597 --> 00:24:01,392 jméno, někoho, kdo by prodal její být. 481 00:24:01,455 --> 00:24:04,533 Maxi, nemyslíš, že je to možná všechno moc narychlo? 482 00:24:04,637 --> 00:24:06,023 Přiznávám, byla jsem překvapená. 483 00:24:06,085 --> 00:24:08,653 Vypadala, že tě má fakt ráda, ale... 484 00:24:09,766 --> 00:24:11,262 Veronica nám pomůže. 485 00:24:11,727 --> 00:24:13,833 Oh, panebože. Děkuju. 486 00:24:14,847 --> 00:24:17,131 Tak to chodí s holkama, co si takhle vydělávají... 487 00:24:17,276 --> 00:24:20,022 Lehce tam, těžko ven. 488 00:24:20,106 --> 00:24:21,591 Nevydělávám sice žádný velký prachy, 489 00:24:21,646 --> 00:24:24,153 ale mám jednoho klienta, soudce. 490 00:24:24,216 --> 00:24:26,613 Soudce? Kterého? 491 00:24:26,677 --> 00:24:28,862 - Cramer. - To mě poser. 492 00:24:28,917 --> 00:24:30,872 Můj táta ho zabásl za to, že bere úplatky 493 00:24:30,935 --> 00:24:33,050 a ten starý všivák byl zase zvolený. 494 00:24:33,168 --> 00:24:35,223 Je jedním z mých nejpotrhlejších klientů. 495 00:24:35,286 --> 00:24:38,672 Žádný sex...Jen se se mnou rád zašívá v kanceláři v soudní budově. 496 00:24:38,748 --> 00:24:42,610 Jediné, co chce dělat jsou lechtací bitky a procházet se v mých botách. 497 00:24:43,025 --> 00:24:44,173 Oh. 498 00:24:47,277 --> 00:24:51,653 No, už se víc nemusíš bát, že ti bude roztahovat boty. 499 00:24:51,845 --> 00:24:52,880 Mm-Hmm. 500 00:24:53,135 --> 00:24:54,713 Ať to stojí cokoliv. 501 00:25:03,735 --> 00:25:05,401 Kde je Wendy? 502 00:25:13,848 --> 00:25:15,383 Jestli se nevrátíš se mnou 503 00:25:15,456 --> 00:25:17,882 a s $1,000 za minulou noc, 504 00:25:17,968 --> 00:25:20,871 Pan Veselé Pěsti si mě pěkně vybarví. 505 00:25:20,948 --> 00:25:22,343 Zpátky se nevrátí. 506 00:25:22,448 --> 00:25:24,080 Dostanem tě z toho. 507 00:25:24,148 --> 00:25:27,920 Jo, prosím, dostaňte ji z toho, aby mi nakopali zadek o trochu víc. 508 00:25:28,588 --> 00:25:29,801 Maxi, musím se vrátit. 509 00:25:29,868 --> 00:25:32,652 Nech mě promluvit s tvým pasákem, vysvětlím to. 510 00:25:32,735 --> 00:25:34,301 Mám hlavu na obchodování. 511 00:25:34,435 --> 00:25:36,691 Pak bude tvoje hlava tak leda ozdoba něčí kapoty. 512 00:25:36,896 --> 00:25:39,900 Není jiná možnost, Maxi. Musím jít. 513 00:25:40,555 --> 00:25:42,723 Byla to úžasná noc, že? 514 00:25:43,717 --> 00:25:45,401 Možná nejlepší noc v mém životě. 515 00:25:49,118 --> 00:25:51,182 Tímhle jsem ti chtěl zaplatit, ale... 516 00:25:51,238 --> 00:25:54,032 - $1,000, že? - Jo, $1,000. 517 00:25:54,145 --> 00:25:56,002 Hej, něco vymyslíme, jo? 518 00:25:57,375 --> 00:25:58,932 No tak Wendy. Musíme jít. 519 00:26:06,387 --> 00:26:07,792 Je tam ještě? 520 00:26:07,936 --> 00:26:09,251 Ani se nepohnul. 521 00:26:10,738 --> 00:26:12,333 Tak jo. Vykopnu ho. 522 00:26:12,387 --> 00:26:14,522 Ne, nech mě s ním promluvit. 523 00:26:27,008 --> 00:26:28,740 Pořád máš komiksáky. 524 00:26:31,237 --> 00:26:34,533 Ačkoli ti to není moc platné, naprosto jsem se mýlila. 525 00:26:34,875 --> 00:26:36,210 Mezi tebou a Wendy fakt něco je. 526 00:26:36,278 --> 00:26:39,731 Fakt vám to spolu sluší, a je mi to líto. 527 00:26:41,248 --> 00:26:43,272 A tohle je k naštvání. 528 00:26:45,936 --> 00:26:47,840 To byla má zbytečná řeč. 529 00:26:48,087 --> 00:26:51,253 Zaměstnám se teď tím, že ti přinesu sklenici vody. 530 00:26:57,778 --> 00:26:59,223 Maxi... 531 00:27:01,736 --> 00:27:04,482 A? Měla na sobě makeup. 532 00:27:04,536 --> 00:27:05,983 To je fialový makeup. 533 00:27:06,097 --> 00:27:09,401 Ta modřina byla falešná. 534 00:27:09,528 --> 00:27:10,680 Napálili tě. 535 00:27:10,827 --> 00:27:12,942 Nicki to neschytala od svého pasáka. 536 00:27:13,007 --> 00:27:15,370 Jen z tebe vytáhly tisíc dolarů. 537 00:27:16,295 --> 00:27:17,703 - To je šílený. - Šílený? 538 00:27:17,766 --> 00:27:20,231 Napaluje lidi pro peníze, Maxi. To je ono. 539 00:27:25,388 --> 00:27:28,812 - Promiň. To nebylo... - Ne. Jsem idiot. 540 00:27:28,885 --> 00:27:30,140 Nejsi. 541 00:27:30,948 --> 00:27:34,263 Jak já to vidím, tak Wendy je idiot. 542 00:27:35,148 --> 00:27:36,842 A teď ji musíme zničit. 543 00:27:38,978 --> 00:27:42,502 Jak udělat šťastnou šlapku už ne tak šťastnou. 544 00:27:44,746 --> 00:27:46,521 Mám to. Díky. 545 00:27:49,118 --> 00:27:50,603 Číslo domů na střevíčkového soudce. 546 00:27:50,677 --> 00:27:52,030 Není to dobrý nápad. 547 00:27:52,107 --> 00:27:54,730 To je vydírání. To je pořádný nápad. 548 00:27:54,787 --> 00:27:57,741 V případě nouze, rozbijte sklo, nebo vydírejte. 549 00:27:57,778 --> 00:28:01,422 Pardon, že nejsem nadšený z toho, že má holka vydírá soudce. 550 00:28:01,518 --> 00:28:04,653 Taky z toho nejsem dvakrát nadšená, 551 00:28:04,705 --> 00:28:06,752 ale snažím se Maxovi vrátit jeho 1000 dolarů, 552 00:28:06,856 --> 00:28:09,990 a Wendy připravit o jejího nejlepšího klienta. Je to tolika rozměrné. 553 00:28:10,077 --> 00:28:11,270 To nemusíš dělat. 554 00:28:11,377 --> 00:28:12,633 Použiju tvůj mobil. 555 00:28:12,695 --> 00:28:14,631 Nebudou mě pak moct vystopovat. 556 00:28:27,515 --> 00:28:28,652 Soudce Cramer. 557 00:28:28,756 --> 00:28:31,490 Vy mě neznáte, ale já toho o vás vím hodně. 558 00:28:31,595 --> 00:28:34,231 Ne, opravdu. Vím, že jste soudce. 559 00:28:34,295 --> 00:28:37,940 Vím, že míváte týdně v soudní budově rande s prostitutkou 560 00:28:38,038 --> 00:28:41,572 a že máte slabost pro vysoké podpatky a lechtání. 561 00:28:42,038 --> 00:28:44,741 Jediné, co potřebuju je $1,000, abych mlčela. 562 00:28:45,057 --> 00:28:47,220 Vyberte si skříňku na neptunském autobusovém nádraží. 563 00:28:47,367 --> 00:28:50,321 Nechte tam peníze. Zavolejte mi pak číslo a kód skříňky. 564 00:28:50,376 --> 00:28:51,840 Máte 24 hodin. 565 00:28:56,096 --> 00:28:57,960 No, už vám dám pokoj, 566 00:28:58,357 --> 00:29:00,050 půjdu se poflakovat na koleje. 567 00:29:00,978 --> 00:29:02,013 Děkuju. 568 00:29:07,787 --> 00:29:09,573 Nemůžu uvěřit, že jsem musela vydírat soudce jen proto, 569 00:29:09,658 --> 00:29:11,601 abych s tebou mohla být chvilku sama. 570 00:29:11,946 --> 00:29:13,851 Opravdu se nemusíš tak moc snažit. 571 00:29:14,408 --> 00:29:15,641 To víš, že musím. 572 00:29:17,775 --> 00:29:21,071 [Leonard Cohen - "A Thousand Kisses Deep"] 573 00:29:22,205 --> 00:29:25,320 Víš, kdybysem byla šlapka, tohle lebedění by tě stálo. 574 00:29:27,155 --> 00:29:28,690 Rád bych zaplatil. 575 00:29:29,256 --> 00:29:30,503 Opravdu? 576 00:29:30,585 --> 00:29:33,923 Za tohle? V hotovosti. 577 00:29:33,996 --> 00:29:36,053 Ale teď opravdu, kámo... 578 00:29:38,637 --> 00:29:39,772 Byls? 579 00:29:40,716 --> 00:29:42,552 Co, někdy se šlapkou? 580 00:29:44,108 --> 00:29:45,173 Co na tom záleží? 581 00:29:45,605 --> 00:29:48,851 Jen to chci vědět. Předpokládám, že odpověď je ano. 582 00:29:48,956 --> 00:29:50,532 Ber to jako příležitost, 583 00:29:50,895 --> 00:29:53,531 abych ti ukázala, jak v klidu umím být. 584 00:29:53,648 --> 00:29:55,282 Šlapka? Koho to zajímá? 585 00:29:55,995 --> 00:29:59,882 Tady je tvá šance být v klidu. Přestaň se ptát. 586 00:30:00,916 --> 00:30:04,062 Jen se chci s tebou dostat na místo, 587 00:30:04,125 --> 00:30:08,150 kde bysme mohli být opravdu...intimní. 588 00:30:08,328 --> 00:30:10,070 To říká samička kudlanky nábožné 589 00:30:10,188 --> 00:30:12,250 před tím, než ukousne samečkovi hlavu. 590 00:30:12,328 --> 00:30:13,581 Jen chci říct, 591 00:30:14,428 --> 00:30:17,680 když jsem poblíž, na povrch začínají vyplouvat skrytá tajemství. 592 00:30:18,258 --> 00:30:20,261 Možná je to všechno kvůli tvému čmuchání, huh? 593 00:30:22,395 --> 00:30:24,683 Dávám ti teď možnost ke všemu se přiznat. 594 00:30:24,755 --> 00:30:28,433 Ty řekni všechno. Já řeknu všechno. A bude to. 595 00:30:28,687 --> 00:30:29,813 Fajn. 596 00:30:30,575 --> 00:30:34,373 Jen se ptej. Ptej se na cokoliv chceš. 597 00:30:35,606 --> 00:30:37,610 Byls někdy s nějakou šlapkou? 598 00:30:38,315 --> 00:30:39,533 Ne. 599 00:30:45,195 --> 00:30:46,781 Chceš se mě na něco zeptat? 600 00:30:46,858 --> 00:30:48,242 Bylas někdy s nějakou šlapkou? 601 00:30:48,325 --> 00:30:49,951 - Ne. - Ne. 602 00:30:52,085 --> 00:30:54,000 Tu noc, cos byl s Mercerem v Mexiku... 603 00:30:54,045 --> 00:30:55,250 Děláš si srandu? 604 00:30:55,358 --> 00:30:57,931 Jak se dokázal vrátit zpátky do Neptunu, 605 00:30:58,027 --> 00:31:03,072 dopustit se znásilnění a vrátit se do Mexika aniž by sis toho všiml? 606 00:31:07,688 --> 00:31:10,430 Uh...musel jsem být mimo. 607 00:31:13,585 --> 00:31:16,351 Připadalo mi to jako pár minut, ale mohly to být hodiny. 608 00:31:19,195 --> 00:31:21,361 Nebo mě zdrogoval nebo tak něco. 609 00:31:23,796 --> 00:31:25,150 Tvoje otázka. 610 00:31:25,285 --> 00:31:27,282 Jeď místo mě. 611 00:31:29,005 --> 00:31:31,542 Byls s nějakou zatímco jsme se rozešli? 612 00:31:32,118 --> 00:31:33,302 Nášlapná mina. 613 00:31:37,036 --> 00:31:39,001 Měl jsem něco s takovou příšernou holkou, 614 00:31:39,076 --> 00:31:40,831 která pro mě znamenala míň než nic 615 00:31:40,896 --> 00:31:42,692 a nemůžu už toho ani víc litovat. 616 00:31:44,306 --> 00:31:46,322 Když na to pomyslím, dělá se mi špatně. 617 00:31:47,798 --> 00:31:50,352 No, tady to máš... intimitu... 618 00:31:55,696 --> 00:31:57,403 Pořád mě miluješ? 619 00:32:02,115 --> 00:32:03,641 Ano. 620 00:32:16,168 --> 00:32:16,922 Ahoj. 621 00:32:17,016 --> 00:32:19,241 Volal soudce Cramer. Nechal tam ty prachy. 622 00:32:19,308 --> 00:32:21,190 Chce se ti jít se mnou je vyzvednout? 623 00:32:21,246 --> 00:32:23,052 Vyzvednutí je ta nejlepší část. 624 00:32:23,188 --> 00:32:24,631 Setkáme se za 20 minut. 625 00:32:34,932 --> 00:32:37,632 BĚŽTE VEN. NASTUPTE DO LIMUZÍNY JINAK SE WENDY NĚCO STANE . 626 00:33:00,436 --> 00:33:01,650 Nastup si. 627 00:33:11,687 --> 00:33:15,420 Ok, podívejte. Možná zavolat soudci nebyl moc dobrý nápad, ale 628 00:33:15,496 --> 00:33:17,430 jedna z vašich holek okradla mýho kámoše 629 00:33:17,485 --> 00:33:19,500 a jen jsme zkoušeli dostat mu zpátky peníze. 630 00:33:19,615 --> 00:33:22,890 Takže, mohl byste nás teď pustit ven z auta? 631 00:33:22,978 --> 00:33:24,361 Jsme poučení. 632 00:33:24,777 --> 00:33:26,991 Já ne. Ona. 633 00:33:29,376 --> 00:33:30,701 - Ona? - Já. 634 00:33:31,317 --> 00:33:34,393 To mně volají, když jedno z mých děvčat udělá nějakou hloupost. 635 00:33:34,507 --> 00:33:37,420 - Chcete říct, že jste... - Jsem Wendyina agentka. 636 00:33:39,537 --> 00:33:42,830 Nemyslím, že by tohle bylo legální. Jaké to má napětí? 637 00:33:42,937 --> 00:33:44,211 Dej to pryč, Veselý. 638 00:33:44,347 --> 00:33:46,951 Počkat, on opravdu existuje pan Veselé Pěsti? 639 00:33:47,036 --> 00:33:49,483 Myslela jsem, že se to jen tak říká. 640 00:33:49,556 --> 00:33:52,861 Koukněte, Wendy žádnou hloupost neudělala, okay? 641 00:33:52,935 --> 00:33:54,592 To já. Já jsem volal soudci. 642 00:33:54,667 --> 00:33:58,322 To si nemyslím. Říkal, že to byl dívčin hlas. 643 00:33:58,456 --> 00:34:01,473 A Wendy už udělala spoustu blbostí. 644 00:34:02,325 --> 00:34:04,940 Zamilovala se do klienta. 645 00:34:05,396 --> 00:34:07,522 Snažila se mě opustit aniž by se rozloučila. 646 00:34:08,305 --> 00:34:09,981 Řekla klientovi o tom soudci. 647 00:34:10,536 --> 00:34:12,922 Promiňte. Řekla jste, že se zamilovala do klienta? 648 00:34:12,985 --> 00:34:15,951 Chce mě opustit. Ale je s tím problém, jasný. 649 00:34:16,026 --> 00:34:17,582 Wendy mi dluží peníze. 650 00:34:18,257 --> 00:34:21,843 Vyztužení není levný. Odstranění tetování není levný. 651 00:34:21,985 --> 00:34:24,081 Oblečení a ubytování není levný. 652 00:34:24,837 --> 00:34:28,362 - Takže, mohla by si to odpracovat... - Zaplatím. 653 00:34:28,805 --> 00:34:32,131 Ty jseš ale vyjednávač, Maxi. O tom nepochybuj. 654 00:34:37,028 --> 00:34:42,063 10 táců a slíbíš mi, že už nikdy nebudeš mluvit s žádným mým klientem. 655 00:34:42,155 --> 00:34:43,352 A příště, 656 00:34:43,445 --> 00:34:45,781 a příště, ty modřiny už nebudou jen jako. 657 00:34:45,848 --> 00:34:47,962 Budou opravdový. 658 00:34:48,517 --> 00:34:52,660 Maxi, promysli si to. - Fajn. 10 táců. 659 00:34:53,577 --> 00:34:55,401 Mám pro ně hned skočit do banky? 660 00:34:57,167 --> 00:35:00,713 - Právěs předal 100 stodolarových bankovek. - Jo, byl jsem u toho. 661 00:35:00,815 --> 00:35:03,040 A co ti zaručuje, že... 662 00:35:18,615 --> 00:35:20,473 Ten kluk je v tom až po uši. 663 00:35:20,578 --> 00:35:21,671 Není super? 664 00:35:21,737 --> 00:35:23,441 Jo, to teda jo. 665 00:35:23,685 --> 00:35:27,610 Tak, co je to za tajemství, které přinutí muže, aby se do tebe tak zabouchli? 666 00:35:27,745 --> 00:35:29,183 Blbý štěstí... 667 00:35:29,578 --> 00:35:31,242 A zajímavé prádélko. 668 00:35:31,327 --> 00:35:33,650 Nikdy nepodceňuj sílu prádélka. 669 00:35:33,745 --> 00:35:36,663 Hej Veronico. Promiň. To musím někomu říct. 670 00:35:36,738 --> 00:35:37,691 To bys nikdy neuhodla, 671 00:35:37,755 --> 00:35:39,323 co se někdo snažil spláchnout 672 00:35:39,396 --> 00:35:40,682 ve fakultní hale. 673 00:35:41,135 --> 00:35:42,620 Čau, tebe znám. 674 00:35:42,695 --> 00:35:44,071 Weevile, to je Wendy. 675 00:35:44,166 --> 00:35:47,342 Fiona, že? Tancovala si v Electric Lady. 676 00:35:47,426 --> 00:35:49,030 Můj kámoš tam dělal vyhazovače. 677 00:35:49,118 --> 00:35:52,540 - Musel sis mě s někým splést. - Ne, to si nemyslím. 678 00:35:52,616 --> 00:35:55,712 Máš tetování... Červený drak, levá půlka. Mám pravdu? 679 00:35:55,798 --> 00:35:58,363 Weevile, máš špatnou holku. 680 00:36:02,307 --> 00:36:06,481 Jo, jo, máš pravdu. Promiň mi to. 681 00:36:06,978 --> 00:36:08,350 Uvidíme se, V. 682 00:36:18,827 --> 00:36:21,573 Pane jo, ty tu zprávu prostě miluješ. 683 00:36:21,716 --> 00:36:24,793 Tvá kámoška Nish vysloveně řekla, že to ona hodila vajíčka na děkanovo volvo, 684 00:36:24,857 --> 00:36:27,363 ale podle zprávy děkan řídil minivan. 685 00:36:27,475 --> 00:36:29,493 To je to auto, co našli na parkovišti. 686 00:36:29,575 --> 00:36:31,133 Takže, Nish lže? 687 00:36:31,236 --> 00:36:33,461 A nebo děkanovo volvo tam bylo taky. 688 00:36:33,548 --> 00:36:35,210 To je auto, s kterým tu noc jezdila Mindy. 689 00:36:35,307 --> 00:36:37,223 Možná se stavila za manžílkem. 690 00:36:37,295 --> 00:36:39,181 Proč by se ti o tom nezmínila? 691 00:36:39,285 --> 00:36:41,103 To je přesně to, nad čím přemýšlím. 692 00:36:56,236 --> 00:36:57,322 Jsi v pořádku? 693 00:36:58,487 --> 00:37:00,163 Jo. Proč? 694 00:37:01,497 --> 00:37:03,171 Jen si byl zticha. To je všechno. 695 00:37:03,258 --> 00:37:06,120 To jen, musím to do úterka dočíst. 696 00:37:06,965 --> 00:37:08,193 Jo, to je dobrý. 697 00:37:13,036 --> 00:37:16,591 Když jsme se prvně potkali, mělas na kabelce draka. 698 00:37:19,008 --> 00:37:20,592 Řek bych, že si asi fanoušek draků. 699 00:37:20,677 --> 00:37:23,682 Jo. Mám ráda draky. 700 00:37:29,945 --> 00:37:33,603 Uh, Stewpotové varování. Čmuchá tady kolem. 701 00:37:33,708 --> 00:37:35,450 Dík. Kdo je Stewpot? 702 00:37:35,528 --> 00:37:37,002 Stewart Potter, náš kolejní správce. 703 00:37:37,105 --> 00:37:39,663 Myslím, že tě viděl s taškama. Umí být protivný. 704 00:37:39,768 --> 00:37:42,452 Dík, že mě tu necháváte. Bude to jen na pár dní. 705 00:37:42,575 --> 00:37:44,651 Jen si něco musím najít, sehnat práci. 706 00:37:45,497 --> 00:37:47,833 Možná bych o nějaké práci věděl. 707 00:37:47,928 --> 00:37:48,722 Opravdu? 708 00:37:48,818 --> 00:37:51,350 Jo, to proto jsme za tebou přišli. 709 00:37:51,717 --> 00:37:53,633 Můj starší bratr se bude příští sobotu ženit 710 00:37:53,745 --> 00:37:55,912 a chlap, který zařizuje jeho rozlučku se svobodou 711 00:37:55,978 --> 00:37:58,962 má velmi upjatou ženu, takže neobjednali žádnou striptérku. 712 00:37:59,107 --> 00:38:02,302 Zoufale někoho sháníme. Mohla by to být dobrá prácička. 713 00:38:02,408 --> 00:38:03,350 Všichni jsou tam nějací právníci. 714 00:38:03,425 --> 00:38:05,633 Hej, voli, to je moje holka se kterou mluvíte 715 00:38:05,717 --> 00:38:07,533 A já už jsem s tím vlastně skončila. 716 00:38:08,745 --> 00:38:10,650 Jasně. Jasně. Promiň. 717 00:38:10,825 --> 00:38:12,263 Nedošlo mi jak se věci mají. 718 00:38:12,305 --> 00:38:14,641 To je dobrý. Můžem najít někoho jinýho. 719 00:38:24,718 --> 00:38:26,460 Bude ti vadit, když se tě na něco zeptám? 720 00:38:28,585 --> 00:38:31,061 Asi jo. Ale do toho. 721 00:38:31,597 --> 00:38:33,491 Když jsem tě vysadil na letišti 722 00:38:34,138 --> 00:38:37,041 a tys řekla, žes mi všechny svoje informace nechala v hotelu... 723 00:38:39,476 --> 00:38:43,283 Vrátil jsem se a pokoj byl uklizený. Tak... 724 00:38:44,307 --> 00:38:45,720 Chci se teda zeptat... 725 00:38:48,058 --> 00:38:50,280 opravdu...opravdu si mi je tam nechala? 726 00:38:51,505 --> 00:38:53,430 Opravdu tam byly? 727 00:38:58,285 --> 00:38:59,581 Ne. 728 00:39:02,317 --> 00:39:04,491 Ale opravdu bych si přála, abych je tam nechala. 729 00:39:10,088 --> 00:39:12,462 Myslím, že se pudu projít. 730 00:39:22,177 --> 00:39:23,761 Ještě jsem ti nezaplatil. 731 00:39:23,895 --> 00:39:25,391 Nechtěl jsem, aby sis přišla pro prachy. 732 00:39:25,596 --> 00:39:27,403 Jestlipak to není pan de La Mancha. 733 00:39:27,476 --> 00:39:28,802 Jak se podfukaří? 734 00:39:29,266 --> 00:39:31,991 Promiň, myslím daří. 735 00:39:32,405 --> 00:39:34,530 - Jak se daří? - Daří? 736 00:39:35,086 --> 00:39:36,272 je to na houby. 737 00:39:37,278 --> 00:39:38,533 Wendy odešla. 738 00:39:39,178 --> 00:39:41,493 Super je, že tentokrát mi opravdu nechala vzkaz. 739 00:39:42,647 --> 00:39:44,192 Říkala, že by to nefungovalo. 740 00:39:44,308 --> 00:39:47,071 Vyplatils ji z prostituce a ona tě nechala? 741 00:39:47,195 --> 00:39:49,533 Prosím, řekni mi, že nechceš, abych ji znova našla. 742 00:39:49,595 --> 00:39:51,840 Ne, ne. Myslím, že má asi pravdu. 743 00:39:53,086 --> 00:39:56,690 Řekla... Co to řekla? Řekla, uh.. 744 00:40:00,418 --> 00:40:03,460 ..."ten den, kdy jsme se potkali byl jedním z nejlepších dnů mého života. 745 00:40:04,046 --> 00:40:05,520 V ten den jsem se do tebe zamilovala, 746 00:40:05,805 --> 00:40:09,720 ale tenkrát jsi nevěděl, kdo jsem a teď už to víš. 747 00:40:10,085 --> 00:40:12,140 A poznám to v tom, jak se na mě díváš. 748 00:40:12,645 --> 00:40:14,281 Poznám to v tom, jak se mě dotýkáš. 749 00:40:14,585 --> 00:40:16,362 Ale nikdy toho nebudu litovat. 750 00:40:17,105 --> 00:40:19,213 Ukázals mi, co mi scházelo. 751 00:40:19,585 --> 00:40:21,070 S láskou, Wendy." 752 00:40:22,865 --> 00:40:25,820 $10,000 je hodně za životní zkušenost. 753 00:40:26,376 --> 00:40:28,402 Splatí mi to, jakmile bude moct, Veronico. 754 00:40:28,915 --> 00:40:30,803 Maxi, prosím, moc v to nedoufej. 755 00:40:32,846 --> 00:40:34,672 Už mi splatila $1,000. 756 00:40:36,427 --> 00:40:38,421 Vydělala si včera pěkný peníze. 757 00:40:38,485 --> 00:40:41,711 Doufám, že ti nevadí dostat své peníze ve jednodolarových bankovkách 758 00:40:44,807 --> 00:40:46,151 Oh, Maxi. 759 00:40:52,906 --> 00:40:55,231 Slyšela jsem to od profesionálky. Prádélko. 760 00:40:55,307 --> 00:40:56,823 Možná bych se měla snažit, 761 00:40:56,897 --> 00:40:59,112 dělat věci, co dělají normální přítelkyně. 762 00:40:59,188 --> 00:41:01,551 Měla bych se víc snažit potěšit mého kluka. 763 00:41:01,898 --> 00:41:03,790 Takže, nejdříve sexy spodní prádlo. 764 00:41:04,158 --> 00:41:07,612 Máte něco až po stehna, se švy vzadu? 765 00:41:07,678 --> 00:41:12,020 Myslím, že jsem to viděla někde mezi krajkama a jedlým prádlem. 766 00:41:12,126 --> 00:41:16,132 To je chytrý, že takhle využíváš výprodeje. 767 00:41:16,665 --> 00:41:18,970 Je to až mrhání penězi, 768 00:41:19,078 --> 00:41:21,210 kupovat něco, co ze mě hned strhnou. 769 00:41:21,287 --> 00:41:22,833 Jestli se snažíš dostat zpátky Dicka, 770 00:41:22,966 --> 00:41:24,842 nemyslím si, že se musíš tak snažit. 771 00:41:24,945 --> 00:41:27,883 Vážně, nějaký pytel a kobercová páska, 772 00:41:27,957 --> 00:41:31,193 - a bude spokojený. - Dick? Ale prosím tě. 773 00:41:31,567 --> 00:41:33,641 Stavila ses. Domyslela jsem si... 774 00:41:33,717 --> 00:41:37,011 Oh, Logan a já jsme se o prázdninách v Aspenu dali dohromady. 775 00:41:37,286 --> 00:41:39,432 Řekla bych, že vy dva jste nebyli zrovna spolu, co? 776 00:41:40,255 --> 00:41:44,263 Byla jsem ve městě a myslela si, že by moh mít trochu času, ale oh, co. 777 00:41:45,455 --> 00:41:47,783 Oh a um, jako kamarádka, 778 00:41:47,886 --> 00:41:50,582 moc nežere ty jednodílné věci. 779 00:41:52,165 --> 00:41:54,632 Transcript: Raceman Sync: BLue 780 00:41:55,638 --> 00:41:57,821 www.forom.com 781 00:41:57,822 --> 00:42:00,822 Překlad:Iri a Rynn