1
00:00:00,979 --> 00:00:03,192
V předchozích dílech...
2
00:00:06,190 --> 00:00:08,025
Co tady děláte?
3
00:00:09,576 --> 00:00:11,616
Můj manžel se nezabil.
4
00:00:11,748 --> 00:00:12,849
Proč si to myslíte?
5
00:00:13,066 --> 00:00:14,927
Protože znám svého muže.
6
00:00:15,115 --> 00:00:18,428
Jako proč se obtěžovat s něčím, co není
dobré, jen proto, že to je něco?
7
00:00:18,507 --> 00:00:20,862
Hlavně když poznáš ten rozdíl,
což většina ostatních lidí ne.
8
00:00:21,883 --> 00:00:24,000
- Ty jo?
- Myslím, že jo.
9
00:00:35,731 --> 00:00:37,958
- Budeš to jíst?
- Tohle?
10
00:00:38,165 --> 00:00:40,220
Jo, tuhle hranolku.
11
00:00:40,393 --> 00:00:41,441
Takový byl plán.
12
00:00:41,506 --> 00:00:43,295
Jen chci říct, že kdyby ne,
13
00:00:43,349 --> 00:00:45,753
nebo kdybys ji chtěl
sníst jen z povinnosti
14
00:00:45,809 --> 00:00:47,943
nebo proto abys
naplnil něčí očekávání.
15
00:00:48,008 --> 00:00:52,183
Vím o někom, kdo by
byl ochotný tě jí zbavit.
16
00:00:52,486 --> 00:00:55,663
Možná trochu kečupu,
ať to stojí za tu námahu.
17
00:01:01,367 --> 00:01:02,523
Není zač.
18
00:01:02,658 --> 00:01:04,560
No, mizím na astronomii.
19
00:01:04,625 --> 00:01:07,112
- Už jsi viděla Lampoon?
- Unh-unh.
20
00:01:07,685 --> 00:01:08,903
Užij si to.
21
00:01:18,777 --> 00:01:21,233
Neříkej mi, že tam píšou něco
zábavnýho.
22
00:01:21,288 --> 00:01:23,973
Líp, noc potom co děkan obnovil řecké spolky
23
00:01:24,035 --> 00:01:26,821
to Lampoonská kancelář schytala vajíčkama.
24
00:01:28,748 --> 00:01:33,460
Vidíš, první vejce bylo vypuštěno
na párty Pí Sigmy neznámými osobami
25
00:01:34,376 --> 00:01:36,243
čti "dívky z Lilith spolku".
26
00:01:36,337 --> 00:01:38,941
Nemůžu uvěřit, jak tupí
jsou ti lidé, víš?
27
00:01:39,038 --> 00:01:41,183
Jsou na děkana naštvaní,
tak mu hází vajíčka na okno,
28
00:01:41,258 --> 00:01:43,351
jako by to byl on, kdo to musí čistit.
29
00:01:43,467 --> 00:01:44,681
Děkanovo okno?
30
00:01:44,775 --> 00:01:46,213
Nezmiňují děkanovo okno.
31
00:01:46,275 --> 00:01:48,423
Tu noc, je házeli i na děkanovu kancelář.
32
00:01:49,308 --> 00:01:51,250
Nevím, proč tam nenapsali tohle.
33
00:01:51,307 --> 00:01:53,491
Možná nevěděli, jak
to udělat směšným.
34
00:01:54,358 --> 00:01:56,342
Byl to dobrý chlap, ten děkan, víš.
35
00:01:56,937 --> 00:01:58,773
Je ho fakt škoda.
36
00:02:04,447 --> 00:02:06,692
Tu žádost jsem vyplnil
před týdnem.
37
00:02:07,478 --> 00:02:10,692
Ah, mám ji.
Někdo to zařadil pod "d."
38
00:02:13,777 --> 00:02:17,111
Pan Mars si vyžádal záznam
o sebevraždě Cyruse O'Della.
39
00:02:17,188 --> 00:02:18,962
Víš, že už nejsi šerifem,
že jo?
40
00:02:19,027 --> 00:02:20,661
Jen zvědavý občan.
41
00:02:20,748 --> 00:02:23,790
Je to veřejná listina, šerife.
Vyplnil formulář.
42
00:02:23,867 --> 00:02:26,450
Vždycky hledáš zločin tam,
kde není.
43
00:02:26,625 --> 00:02:28,051
Myslím, že potřebuješ
nový koníček, Keithe.
44
00:02:28,165 --> 00:02:31,642
Oh já nevím, vyšetřování
mi příjde hodně uvolňující.
45
00:02:31,967 --> 00:02:33,251
Taky bys to měl někdy zkusit.
46
00:02:33,298 --> 00:02:36,012
Jo, jo. Hned jdu na to.
47
00:02:43,435 --> 00:02:44,933
Veronico, čau.
48
00:02:45,008 --> 00:02:47,112
Pan Podvádílek. Jak jde byznys?
49
00:02:47,177 --> 00:02:49,272
Úžasně. Jakoby si nikdo nechtěl
svoji práci udělat sám.
50
00:02:49,327 --> 00:02:50,651
Dokonce jsem si najal zaměstnance.
51
00:02:50,737 --> 00:02:54,373
Otázka...Poskytuje váš tým
studijního průvodce ke zkoušce z etiky?
52
00:02:54,435 --> 00:02:55,863
Každý den.
53
00:02:56,145 --> 00:02:58,083
Jo, ironie už z toho za ten čas vyprchala.
54
00:02:58,165 --> 00:02:59,443
Takže moje otázka...
55
00:02:59,565 --> 00:03:02,621
Je pravda, že jsi něco jako
juniorský soukromý detektiv?
56
00:03:02,838 --> 00:03:05,512
Protože, jestli je to pravda, tak
za "a" je to fakt hustý
57
00:03:05,607 --> 00:03:07,723
a za "b," mám pro
tebe případ.
58
00:03:07,788 --> 00:03:09,460
Jsi přesně jako všichni
ostatní, že.
59
00:03:09,548 --> 00:03:11,532
Chceš mě jen využít pro mé schopnosti
60
00:03:11,595 --> 00:03:13,332
a zaplatit mi za můj čas a námahu.
61
00:03:13,388 --> 00:03:15,880
Mám možnost využít tvé
schopnosti a nezaplatit?
62
00:03:15,955 --> 00:03:18,813
A program přátele-a-rodina...
Bohužel, nejsi ani jedno.
63
00:03:19,048 --> 00:03:20,602
Tak to budu muset zaplatit.
64
00:03:20,705 --> 00:03:21,632
Jde o tohle...
65
00:03:21,705 --> 00:03:24,021
Žena, kterou miluju
se bude příští týden vdávat.
66
00:03:24,095 --> 00:03:26,521
Nemám ponětí kde ani za koho.
67
00:03:26,598 --> 00:03:28,792
Neznám její adresu,
číslo na mobil.
68
00:03:28,866 --> 00:03:30,850
Dokonce neznám ani její příjmení.
69
00:03:31,028 --> 00:03:31,990
Když ji nenajdeš,
70
00:03:32,087 --> 00:03:34,353
dám si koupel s mým
fénem.
71
00:03:36,995 --> 00:03:39,162
* A long time ago *
72
00:03:39,268 --> 00:03:41,922
* We used to be friends, but I *
73
00:03:42,218 --> 00:03:45,921
* Haven't thought of you lately at all *
74
00:03:47,296 --> 00:03:49,482
* Come on, now, sugar! *
75
00:03:49,615 --> 00:03:51,712
* Bring it on, bring it on, yeah! *
76
00:03:51,827 --> 00:03:55,142
* Just remember me when *
77
00:03:55,257 --> 00:03:57,463
* We used to be friends *
78
00:03:57,537 --> 00:03:59,773
* A long time ago *
79
00:03:59,898 --> 00:04:02,051
* We used to be friends *
80
00:04:02,988 --> 00:04:05,782
Veronica Mars 3x11
Poughkeepsie, Tramps, and Thieves
81
00:04:07,487 --> 00:04:10,160
Takže, aby bylo jasno,
ta holka, co miluješ,
82
00:04:10,238 --> 00:04:12,890
nevíš kde bydlí,
koho si bere ani
83
00:04:12,948 --> 00:04:14,980
pokud jsem správně
rozuměla, jak se jmenuje.
84
00:04:15,028 --> 00:04:16,810
- Znám její křestní jméno.
- Bomba.
85
00:04:16,927 --> 00:04:18,973
A je z Poughkeepsie.
To zmínila.
86
00:04:19,335 --> 00:04:20,910
Jak bych to hezky vyjádřila?
87
00:04:20,987 --> 00:04:22,533
Ví kdo jsi ty?
88
00:04:22,797 --> 00:04:25,943
Jo. Setkali jsme se na
takovém shromáždění.
89
00:04:26,108 --> 00:04:28,382
Povídali jsme si. Rozuměli jsme si.
90
00:04:28,478 --> 00:04:30,412
Skončili jsme v mém hotelovém pokoji,
celou noc jsme byli vzhůru
91
00:04:30,487 --> 00:04:34,230
a povídali si, však víš o životě,
o velkém obrazu.
92
00:04:34,325 --> 00:04:36,133
Spojili jsme se na vyšší úrovni.
93
00:04:36,205 --> 00:04:37,712
Příjmení mi v tu chvíli
nepřišlo podstatné.
94
00:04:37,817 --> 00:04:39,631
Uh-huh, tak, co to bylo za shromáždění?
95
00:04:39,748 --> 00:04:43,100
Existuje nějaký spolek poskytovatelů
falešných-semestrálních-prací
a ukradených-testů?
96
00:04:43,197 --> 00:04:44,562
Fanoušci komiksů.
97
00:04:45,547 --> 00:04:48,392
Nepotil ses v kostýmu, že ne?
98
00:04:48,498 --> 00:04:52,832
Dej pokoj. Nejsou to jen Trekkiové
a cvoci do Hvězdných válek.
99
00:04:52,967 --> 00:04:55,960
Byl jsem tam, protože Dave Gibbons
má nový komiksový román,
100
00:04:56,017 --> 00:04:57,550
který napsal i nakreslil.
101
00:04:57,725 --> 00:04:59,033
Teď už to zní líp.
102
00:04:59,205 --> 00:05:02,251
Takže, ohledně té, co je pryč,
byla oblečená jako Cylon
103
00:05:02,346 --> 00:05:04,291
a tys ji znal jenom jako "Šestku", že?
104
00:05:04,386 --> 00:05:08,222
Jmenuje se Chelsea
a byla oblečená normálně.
105
00:05:08,278 --> 00:05:10,053
A ano, po tom s tím Davem Gibbsonem
106
00:05:10,136 --> 00:05:12,621
jsem se asi přichomejtnul na
setkání Battlestar Galactica.
107
00:05:12,695 --> 00:05:14,702
A, jo, tam jsme se poznali.
108
00:05:15,007 --> 00:05:17,322
A dobře, začali jsme se bavit o tom,
109
00:05:17,375 --> 00:05:21,021
jak Cylonoví Nájezdníci v "BSG" vypadají
jako Batmanovo auto, když se změní v letadlo.
110
00:05:21,108 --> 00:05:23,973
Ale pak...
Pak jsme se začali bavit o...
111
00:05:24,036 --> 00:05:26,222
...našich mizerných vztazích s
našimi rodiči a...
112
00:05:26,297 --> 00:05:30,031
a o Chucku Klostermanovi
a o morální šedi.
113
00:05:30,158 --> 00:05:32,403
A jak když vidíš poletovat
igelitový sáček,
114
00:05:32,465 --> 00:05:33,932
tak si říkáš, že je na světě
tolik krásy
115
00:05:34,005 --> 00:05:35,982
-... že to nemůžeš unést?
- Chápeš to.
116
00:05:36,076 --> 00:05:39,830
To jo. Spojení, vyšší úroveň.
Pak jste se spájeli.
117
00:05:39,937 --> 00:05:44,070
Ne, o sex tu fakt nešlo.
Co jsme měli, bylo lepší.
118
00:05:44,765 --> 00:05:46,513
Ráno jsem ji vzal na letiště.
119
00:05:46,598 --> 00:05:47,732
Pospíchali jsme.
120
00:05:47,808 --> 00:05:49,860
Říkala, že mi nechala u postele vzkaz
121
00:05:49,958 --> 00:05:51,742
se všemi informacemi o ní.
122
00:05:52,028 --> 00:05:53,383
Než jsem se vrátil zpátky do pokoje,
123
00:05:53,546 --> 00:05:55,420
byla tam pokojská
a vzkaz byl pryč.
124
00:05:55,687 --> 00:05:57,450
Jseš si fakt jistý, že ti ho tam nechala?
125
00:05:57,506 --> 00:05:58,762
Naprosto.
126
00:05:58,837 --> 00:06:00,491
Takže, jak víš, že se bude...
127
00:06:00,567 --> 00:06:02,812
Před pár dny mi poslala smsku.
128
00:06:02,905 --> 00:06:04,980
Psala, že vzdala čekání na to až ji zavolám
129
00:06:05,045 --> 00:06:06,581
a že ona a její ex se k sobě vrací
130
00:06:06,658 --> 00:06:07,993
a budou se brát.
131
00:06:08,118 --> 00:06:10,841
Tak, proč jsem tady?
132
00:06:11,086 --> 00:06:12,762
Protože ji musím zastavit.
133
00:06:12,865 --> 00:06:15,270
Bere si ho jen proto,
že jsem jí nezavolal.
134
00:06:15,505 --> 00:06:18,913
No, jestli ti poslala zprávu,
tak máš její číslo.
135
00:06:19,015 --> 00:06:21,042
- Zavolej jí a vysvětli to.
- Volal jsem jí několikrát.
136
00:06:21,107 --> 00:06:23,323
Vždycky mi to zvedne nějaký chlápek
a říká, že nikdy o Chelsea neslyšel.
137
00:06:24,287 --> 00:06:25,700
Můžu tu smsku vidět?
138
00:06:25,766 --> 00:06:28,373
Ukázal jsem ji spolubydlícímu
a ten ji omylem smazal.
139
00:06:28,448 --> 00:06:30,183
Ale mám to číslo, ze kterého přišla.
140
00:06:30,276 --> 00:06:31,253
Kde?
141
00:06:31,748 --> 00:06:33,672
- Posaď se.
- Ne, díky.
142
00:06:33,738 --> 00:06:36,082
Líp se čmuchá,
když se můžu motat kolem.
143
00:06:37,726 --> 00:06:40,130
Znáš Mac a Parker?
To je jejich pokoj.
144
00:06:40,203 --> 00:06:41,631
- Koho?
- Uh, tahle fotka.
145
00:06:41,706 --> 00:06:43,555
Ne, to je z cestovatelské párty .
146
00:06:43,639 --> 00:06:45,813
To je můj spolubydlící, Brian
a můj kámoš Fred.
147
00:06:45,949 --> 00:06:48,081
Myslím, že ten pokoj měl
představovat Kanadu,
148
00:06:48,178 --> 00:06:49,600
ale bylo to docela nepřesvědčivý.
149
00:06:50,046 --> 00:06:51,270
Tady je to číslo.
150
00:06:51,657 --> 00:06:53,072
Tak to zkusíme.
151
00:06:57,857 --> 00:07:00,662
- Jo?
- Ahoj, promiň, že tě zas otravujem,
152
00:07:00,735 --> 00:07:02,542
ale můj kamarád se snaží
najít někoho,
153
00:07:02,588 --> 00:07:04,800
kdo mu poslal smsku z tvého
mobilu.
154
00:07:04,847 --> 00:07:06,923
Řek jsem mu, že žádnou Chelsea neznám.
155
00:07:07,017 --> 00:07:09,160
Jo, ale 845...
156
00:07:09,235 --> 00:07:11,053
můžeš mi říct odkud
je to předčíslí?
157
00:07:11,178 --> 00:07:12,121
Z Goshenu v New Yorku.
158
00:07:12,186 --> 00:07:13,821
Je to poblíž Poughkeepsie?
159
00:07:13,897 --> 00:07:15,202
Asi tak 65km.
160
00:07:15,255 --> 00:07:16,923
Je to tam, kde teď jsi?
161
00:07:17,017 --> 00:07:19,083
Možná si někdo půjčil tvůj mobil.
162
00:07:19,127 --> 00:07:21,872
Nikomu jsem svůj mobil nepůjčil
a nejsem v Goshenu.
163
00:07:21,928 --> 00:07:23,701
Chodím na výšku v Kalifornii.
164
00:07:23,756 --> 00:07:25,720
Vážně? Kde?
165
00:07:25,826 --> 00:07:29,191
Je to taková maličká vysoká humanitních
věd u západního pobřeží, o které
166
00:07:29,367 --> 00:07:30,602
nikdo neslyšel...Hearst.
167
00:07:30,677 --> 00:07:32,560
Popravdě, o té jsem slyšela.
168
00:07:32,628 --> 00:07:34,021
Mohl bys zkontrolovat svůj mobil,
169
00:07:34,085 --> 00:07:36,602
podívat se jestli je ještě ta smska
v odeslaných zprávách?
170
00:07:36,735 --> 00:07:37,900
Dostal jsem ho minulý měsíc.
171
00:07:37,975 --> 00:07:40,063
Ještě jsem se nenaučil
používat všechny jeho funkce.
172
00:07:40,146 --> 00:07:42,333
Bude vadit, když se na něj
podívám já?
173
00:07:42,438 --> 00:07:43,582
Jak to chceš udělat?
174
00:07:43,697 --> 00:07:44,952
Jen mi řekni, kde jsi.
175
00:07:45,056 --> 00:07:47,000
Cestovní opatření nech na mě.
176
00:07:47,245 --> 00:07:49,220
Je to hned tady, pod "zprávy."
177
00:07:49,306 --> 00:07:52,281
Jen to posuneš na "odeslané" a...
178
00:07:52,395 --> 00:07:54,013
Bingo. Tady to je.
179
00:07:54,305 --> 00:07:56,490
"Maxi, nevím proč ses mi neozval.
180
00:07:56,568 --> 00:07:58,911
Asi jsem se mýlila ohledně
naší společné noci."
181
00:07:58,996 --> 00:07:59,852
Já to neposlal.
182
00:07:59,966 --> 00:08:01,853
Kdys byl naposled
doma na východě?
183
00:08:01,927 --> 00:08:02,851
O Vánocích.
184
00:08:02,917 --> 00:08:04,202
Možná si byl venku ve městě.
185
00:08:04,285 --> 00:08:06,003
Trochu vaječného koňaku,
186
00:08:06,066 --> 00:08:08,390
nějaká sladká, mladá tě požádala,
jestli bys jí nepůjčil...
187
00:08:08,475 --> 00:08:09,971
Žhavý zboží už přichází
188
00:08:10,077 --> 00:08:12,172
a nese mísu muffinů.
189
00:08:12,575 --> 00:08:13,922
Tebe znám.
190
00:08:15,106 --> 00:08:15,861
Uh...
191
00:08:15,958 --> 00:08:17,470
Jsi Maxův spolubydlící, že?
192
00:08:17,518 --> 00:08:19,673
Jo, jsem Brian. Ahoj.
193
00:08:19,757 --> 00:08:21,420
Brian. Opravdu?
194
00:08:21,496 --> 00:08:24,562
Vypadáš spíš jako Chelsea.
195
00:08:27,745 --> 00:08:29,340
Novinky? Už?
196
00:08:29,827 --> 00:08:32,952
Verze s poloplnou sklenicí...
197
00:08:33,016 --> 00:08:34,483
Chelsea se nebude vdávat.
198
00:08:34,568 --> 00:08:35,690
Vážně?
199
00:08:35,766 --> 00:08:38,673
Jo. A verze s poloprázdnou sklenicí...
200
00:08:38,745 --> 00:08:40,600
Je to šlapka.
201
00:08:48,478 --> 00:08:51,510
Brian a Fred, ať to zní jak chce blbě,
202
00:08:51,608 --> 00:08:54,983
mysleli, že bys byl s holkami
jistější, kdybys...
203
00:08:55,817 --> 00:08:57,280
přišel o panictví.
204
00:09:00,106 --> 00:09:02,520
Chystám se teď zabít své kámoše , takže...
205
00:09:02,607 --> 00:09:04,090
kdybys mi tu prostě mohla nechat účet.
206
00:09:04,136 --> 00:09:05,620
Já nabyla dojmu,...
207
00:09:05,687 --> 00:09:07,451
že si mysleli, že dělají správnou věc.
208
00:09:07,516 --> 00:09:11,160
Promiň, ale na jaké planetě
jsem případ pro sexuální charity?
209
00:09:11,278 --> 00:09:13,322
Jako bych neměl příležitosti?
210
00:09:13,406 --> 00:09:18,162
Měl jsem příležitosti,
ale mám požadavky...vysoké požadavky.
211
00:09:21,855 --> 00:09:24,333
Možná...Možná to proto
vybrali ji,
212
00:09:24,407 --> 00:09:25,750
protože to pochopili.
213
00:09:25,858 --> 00:09:28,102
Nedělali s ní interview, Maxi.
214
00:09:28,196 --> 00:09:30,380
Nedělali dohazovače.
Nacvičili to s ní.
215
00:09:30,486 --> 00:09:32,733
Řekli jí, že jsi
fanoušek "Battlestar."
216
00:09:32,807 --> 00:09:35,561
Dali ji to tričko "To říkáme všichni",
které měla na sobě.
217
00:09:35,636 --> 00:09:38,970
Ta myšlenka, že Cylonští Nájezdníci
vypadají jako Batmanovo auto...
218
00:09:39,048 --> 00:09:40,601
To všechno ji řekli.
219
00:09:40,718 --> 00:09:42,400
A co ta smska?
220
00:09:42,527 --> 00:09:44,653
Když viděli jak se trápíš, chtěli tě
221
00:09:44,718 --> 00:09:46,940
zbavit tvé bolesti bez toho,
222
00:09:46,997 --> 00:09:49,252
aby tě zdrtili.
223
00:09:49,328 --> 00:09:52,320
Brian zjistil, že týpek,
co s ním dělá je ze severovýchodu.
224
00:09:52,407 --> 00:09:53,682
Čmajznul mu mobil,
225
00:09:53,786 --> 00:09:57,621
poslal ti zprávu, jako loučící se Chelsea,
abys na ni zapomněl.
226
00:09:57,808 --> 00:10:01,410
- Můžeš ji přesto najít?
- Um...jo.
227
00:10:01,518 --> 00:10:03,762
Ale pořád to bude prostitutka.
228
00:10:04,028 --> 00:10:05,760
Nejsem blbej, Veronico.
229
00:10:05,858 --> 00:10:09,081
Okay, něco mezi námi bylo. Vím to.
230
00:10:09,398 --> 00:10:11,241
Jsou věci, které nemůžeš předstírat.
231
00:10:11,357 --> 00:10:14,672
A jsou věci, o kterých je u žen
všeobecně známo, že je předstírají
232
00:10:14,726 --> 00:10:16,391
a tahle holka je profesionálka.
233
00:10:17,688 --> 00:10:18,852
Když jsem ji vysadil na letišti,
234
00:10:18,915 --> 00:10:20,542
měla slzy v očích.
235
00:10:20,726 --> 00:10:23,281
Jsi si jistý, že nemyslela na
cenu cesty taxíkem zpátky?
236
00:10:24,356 --> 00:10:26,512
Fajn. Mysli si, co chceš.
237
00:10:26,667 --> 00:10:30,310
Úkolem bylo ji najít,
ne říct mi její povolání.
238
00:10:31,687 --> 00:10:33,700
Uděláš to nebo ne?
239
00:10:35,706 --> 00:10:37,412
Chce abys ji našla?
240
00:10:38,285 --> 00:10:39,071
To nemůžeš udělat.
241
00:10:39,147 --> 00:10:41,391
Teda, jenom rozpálíš jeho oheň.
Je posedlý.
242
00:10:41,455 --> 00:10:43,333
Myslí, že je ta pravá.
243
00:10:43,447 --> 00:10:46,010
Je to první holka, která se ho dotkla na místech,
které zakrývají plavky.
244
00:10:46,065 --> 00:10:47,823
Samozřejmě, že si myslí, že je ta pravá.
245
00:10:47,906 --> 00:10:49,582
Vlastně, není.
246
00:10:50,385 --> 00:10:51,721
On nebyl panic?
247
00:10:52,186 --> 00:10:55,281
Oba dva jsme utratili $500 za šlapku
a on nebyl panic?
248
00:10:55,337 --> 00:10:58,130
Ne, oba jste utratili $500
a on je pořád panic.
249
00:10:58,845 --> 00:11:03,222
Fajn, doufám, že aspoň předvedla
nějaký šílený cirkusový kousek.
250
00:11:03,296 --> 00:11:05,351
Povídali si a napojili se.
251
00:11:07,318 --> 00:11:09,191
To je nejhorší moment mého života.
252
00:11:09,737 --> 00:11:11,791
No, nic neřekl.
253
00:11:11,878 --> 00:11:13,693
Jen jsme si říkali, že je jedním
z těch gentlemanů,
254
00:11:13,757 --> 00:11:15,531
kteří o tom nemluví.
255
00:11:15,615 --> 00:11:18,322
Počkat, to proto chce
abys ji našla,
256
00:11:18,398 --> 00:11:19,583
že se s ní chce vyspat?
257
00:11:19,648 --> 00:11:21,780
Ne. Pravděpodobně
se chce s ní vyspat,
258
00:11:21,857 --> 00:11:23,912
ale hlavně si myslí, že mezi nima něco je.
259
00:11:23,995 --> 00:11:26,410
Určitě si mu řekla, že je šlapka?
260
00:11:27,387 --> 00:11:29,200
Myslím, že na to musí přijít sám..
261
00:11:29,266 --> 00:11:30,643
Trochu kruté pravdy.
262
00:11:30,735 --> 00:11:32,552
Takže, jak jste ji našli?
263
00:11:35,178 --> 00:11:37,382
Vyhledávač šlapek.
264
00:11:37,445 --> 00:11:39,713
S čím vy kluci přijdete příště?
265
00:11:40,577 --> 00:11:43,811
Chelsea, Chelsea, Chelsea.
266
00:11:44,158 --> 00:11:47,151
A tady ji máme..., Chelsea
267
00:11:47,835 --> 00:11:51,280
To vysvětluje proč byla Chelsea
fanda komiksů.
268
00:11:51,348 --> 00:11:52,532
Chelsea je chlap.
269
00:11:52,706 --> 00:11:53,620
To není ona.
270
00:11:53,686 --> 00:11:55,573
Pracovní jména si mění pořád.
271
00:11:55,636 --> 00:12:01,860
Super. Na téhle stránce je
jenom 18731 společnic.
272
00:12:02,037 --> 00:12:05,040
Nehledě na to,
jak bych si přála projít každou stránku...
273
00:12:05,177 --> 00:12:06,763
Zkus to zúžit vyhledáváním
podle preferencí.
274
00:12:07,538 --> 00:12:10,272
Však víš...Barva vlasů, výška,
služební přednosti.
275
00:12:10,478 --> 00:12:12,091
Vy znáte Maxovy preference?
276
00:12:12,157 --> 00:12:15,471
To je jednoduchý. Jo, popsali jsme Millu Jovovich s Béčkama.
277
00:12:15,578 --> 00:12:17,120
A našli jednu schopnou něco zahrát.
278
00:12:17,665 --> 00:12:19,841
Jaká to "divná věda."
279
00:12:21,677 --> 00:12:22,913
Tak uvidíme.
280
00:12:26,517 --> 00:12:28,781
Je to jako zagat průvodce po šlapkách.
281
00:12:28,855 --> 00:12:31,800
Jak lidé hledali sex
dokud nebyl internet?
282
00:12:32,026 --> 00:12:34,830
Whoa, celkový zjev...
283
00:12:34,927 --> 00:12:38,571
Máme tu všechno od "modelky"
až po "šupačku"
284
00:12:38,877 --> 00:12:39,921
Můžu jenom hádat.
285
00:12:41,288 --> 00:12:43,962
- Co je "ZPŘ"?
- Zkušenost přítelkyně.
286
00:12:44,067 --> 00:12:45,912
Musí to být zkušená přítelkyně?
287
00:12:45,916 --> 00:12:47,703
Jde o to, jaký typ
zážitku chceš.
288
00:12:47,756 --> 00:12:49,960
Jestli chceš, aby byla jako
tvá přítelkyně, pak "ZPŘ".
289
00:12:50,038 --> 00:12:51,063
Zkušenost přítelkyně.
290
00:12:51,137 --> 00:12:52,751
Ale když chceš dělat
jako bys byl v pornu,
291
00:12:52,846 --> 00:12:55,501
pak je to PHZ...
Porno-hvězdný zážitek.
292
00:12:56,607 --> 00:12:59,512
Je tady i reálný zážitek,
kde chlapovi připomíná,
293
00:12:59,578 --> 00:13:01,433
že je s ním jen proto,
že jí platí?
294
00:13:02,847 --> 00:13:05,511
Okay, hoši, pojďme najít tu šlapku.
295
00:13:06,435 --> 00:13:08,852
Z 18000 na 2.
296
00:13:08,978 --> 00:13:12,371
Váš smysl pro detail
se nám vyplatil, mladí Jediové.
297
00:13:12,507 --> 00:13:15,781
Takže, která osiřelá dívka
se zamlženým obličejem, to je?
298
00:13:19,605 --> 00:13:20,673
Růžové bikiny, možná?
299
00:13:20,757 --> 00:13:23,623
Nevím. Myslím že ta, kterou jsme vybrali
měla delší hrudník.
300
00:13:31,157 --> 00:13:34,013
Přijdu domů po těžkém pracovním dnu
a tady jsi,
301
00:13:34,085 --> 00:13:38,423
lenošíš si s bonbóny
a s Harper bazaar.
302
00:13:38,595 --> 00:13:43,680
Běda jestli ve skříni nemám
aspoň čerstvě vyžehlené košile.
303
00:13:44,446 --> 00:13:46,851
Co? Nemáš nic?
304
00:13:48,065 --> 00:13:49,341
Možná nemám náladu.
305
00:13:49,407 --> 00:13:51,322
Pobav mě, sakra. Hned teď mě pobav.
306
00:13:53,068 --> 00:14:00,442
* Konečně jsem dostal policejní
zprávu o děkanově sebevraždě *
307
00:14:00,946 --> 00:14:02,530
Potřebuje to zlepšit.
308
00:14:03,457 --> 00:14:06,330
Píšou tam něco o vajíčkách
na okně děkanový kanceláře?
309
00:14:06,407 --> 00:14:09,800
Ne, ale taky to vypadá,
jak domácí úkol středoškoláka.
310
00:14:10,047 --> 00:14:13,253
Už tomu jen chybí jména
heavy-metalových skupin
311
00:14:13,317 --> 00:14:14,981
načmáraná na okrajích.
312
00:14:15,107 --> 00:14:17,761
Jsou tu takové holky z Lilithského spolku,
313
00:14:17,866 --> 00:14:20,670
aktivistky s opravdovou nenávistí
k řeckým spolkům.
314
00:14:20,767 --> 00:14:22,550
Děkana nesnášely.
315
00:14:22,775 --> 00:14:25,480
Jedna z nich, Nish,
byla redaktorkou novin.
316
00:14:25,547 --> 00:14:28,483
Když ji O'Dell vyhodil,
přísahala, že toho bude litovat.
317
00:14:28,767 --> 00:14:31,592
Tu noc jeho sebevraždy
dostaly vajíčkovou horečku
318
00:14:31,665 --> 00:14:33,642
na protest proti obnovení řeckých spolků.
319
00:14:33,707 --> 00:14:35,023
Vadilo by ti si s nima promluvit?
320
00:14:35,116 --> 00:14:38,893
Jo, myslím, že z tohohle zdroje
jsem čerpala až příliš.
321
00:14:39,136 --> 00:14:41,152
Nejsou to zrovna fanoušci Veronicy.
322
00:14:41,445 --> 00:14:44,151
Budeš se s tím asi
muset vypořádat sám.
323
00:14:44,338 --> 00:14:46,801
Jestli půjdeš v přestrojení za studenta,
324
00:14:46,908 --> 00:14:49,111
žádná bunda Daniela Boona,
žádný znamení míru.
325
00:14:49,237 --> 00:14:51,122
Časy se změnily.
326
00:14:51,205 --> 00:14:53,183
Budeš doma na večeři?
327
00:14:54,025 --> 00:14:57,743
Ne, mám se u Logana setkat
se dvěma šlapkama.
328
00:14:58,898 --> 00:15:00,093
Vždyť je zítra škola.
329
00:15:00,186 --> 00:15:02,783
Mimošpičkové zatížení...
Šetříme prachy.
330
00:15:04,056 --> 00:15:06,592
- To nemyslíš vážně.
-Fiona a Lizette.
331
00:15:06,638 --> 00:15:09,472
Jsou to jen dvě holky,
co se snaží protlouct se vysokou.
332
00:15:10,727 --> 00:15:15,271
Přestaň mě svazovat
svými buržoazními předsudky.
333
00:15:17,148 --> 00:15:19,193
Neměli jsme toho těm šlapkám vzít víc?
334
00:15:20,035 --> 00:15:23,570
Jestli tomu dobře rozumím,
dávají přednost termínu "společnice."
335
00:15:27,338 --> 00:15:31,192
Takže, byls...někdy s nějakou?
336
00:15:32,336 --> 00:15:33,572
Společnicí?
337
00:15:33,768 --> 00:15:34,962
Jo.
338
00:15:35,585 --> 00:15:36,863
Vážně se chcem ubírat tímhle směrem?
339
00:15:36,928 --> 00:15:38,843
Řekla bych, že už nemusíme.
340
00:15:38,908 --> 00:15:42,240
- Tím jsem ti ale neodpověděl na otázku.
- Tak trochu jo.
341
00:15:42,418 --> 00:15:44,630
To ne. Bylo mi jasné,
že je v tom nášlapná mina
342
00:15:44,745 --> 00:15:45,903
a přemýšlel jsem, kam šlápnout.
343
00:15:45,995 --> 00:15:47,572
No řekla bych, že už sis své místo našel.
344
00:15:47,675 --> 00:15:51,302
No tak, proč nerozbít
jakékoliv romantické představy?
345
00:15:51,418 --> 00:15:53,771
Když se uvidíme se všemi vadami
346
00:15:53,868 --> 00:15:56,983
a pořád se budem mít rádi,
pak to bude to pravé.
347
00:15:57,607 --> 00:15:59,971
Možná mám rád své romantické představy.
348
00:16:00,108 --> 00:16:03,150
Možná nemám zájem vidět
nějaké vady... tvoje ani moje.
349
00:16:03,247 --> 00:16:07,242
Vidím, že se usmíváš,
takže to asi je jen neškodná legrace,
350
00:16:07,357 --> 00:16:09,933
ale přitom to může nebezpečně
sklouznout od "byls někdy?"
351
00:16:09,985 --> 00:16:11,862
k "s kolika?" a "jak často?"
352
00:16:12,255 --> 00:16:16,011
Takže jsi byl s mnoha šlapkama za různých okolností.
353
00:16:16,107 --> 00:16:18,300
O tomhle se s tebou nebudu bavit.
354
00:16:31,727 --> 00:16:33,360
Logane, Max. Maxi, Logan.
355
00:16:39,685 --> 00:16:41,790
V tu chvíli jsem nevěděl,
že je to šlapka.
356
00:16:41,845 --> 00:16:43,363
Nikdo tě nesoudí, chlape.
357
00:16:43,788 --> 00:16:46,452
Jak všichni víte, hledáme si
nový domov.
358
00:16:46,656 --> 00:16:48,162
[Film: "Sense And Sensibility"]
A když odejdeme,
359
00:16:48,365 --> 00:16:50,741
měli bychom být schopni
si udržet jenom Thomase a Betsy.
360
00:16:52,635 --> 00:16:55,402
Co, myslíš si, že šlapky
jsou známy svojí přesností?
361
00:16:57,255 --> 00:16:58,522
Kde máš koupelnu?
362
00:17:07,546 --> 00:17:10,612
Je špatný, že jsem nervózní, že?
363
00:17:20,906 --> 00:17:23,653
Ahojky. Jsem Lizette.
364
00:17:24,208 --> 00:17:27,881
- Ahoj. Vítej.
- Děkuju.
365
00:17:28,076 --> 00:17:29,652
Oh!
366
00:17:29,908 --> 00:17:31,303
No, tobě taky ahoj.
367
00:17:31,406 --> 00:17:35,572
Jdu naprosto do toho,
ale zaúčtuju si přirážku, co?
368
00:17:36,197 --> 00:17:37,743
To není ona.
369
00:17:38,346 --> 00:17:41,223
Promiň, Lizette. Tak někdy jindy.
370
00:17:41,355 --> 00:17:42,581
Zaplať té holce, Maxi.
371
00:17:42,856 --> 00:17:45,090
-No, když už jí platíme...
- Zlato.
372
00:17:45,506 --> 00:17:47,721
Promiň, hledal jsem někoho jiného.
373
00:17:48,308 --> 00:17:49,461
Přežiju to.
374
00:17:51,055 --> 00:17:52,473
To je prostě mrhání.
375
00:17:56,446 --> 00:17:58,303
Ahojky. Jsem Fiona.
376
00:17:59,158 --> 00:18:00,371
Chelsea.
377
00:18:02,075 --> 00:18:03,390
Panebože.
378
00:18:04,517 --> 00:18:07,891
Maxi, jsi to ty?! Bože můj!
379
00:18:30,767 --> 00:18:33,503
To je hezký. Měli bychom se s
tvýma kámošema poflakovat častěji.
380
00:18:34,018 --> 00:18:36,003
Takže, Fiono, odkud jsi?
381
00:18:37,408 --> 00:18:41,132
Uh, vlastně,
je to trochu hloupý, ale...
382
00:18:41,265 --> 00:18:43,392
...ve skutečnosti se jmenuju Wendy.
383
00:18:43,638 --> 00:18:44,691
Fakt?
384
00:18:45,038 --> 00:18:47,681
Wendy. To se mi líbí.
385
00:18:49,355 --> 00:18:53,703
Nechcete si přidat
nebo nechcete víc místa?
386
00:18:53,937 --> 00:18:55,253
To je dobrý. Dík.
387
00:18:56,076 --> 00:18:58,822
Oh, promiňte. Řekla bych,
že je to od nás dost drzý. To jenom...
388
00:18:59,925 --> 00:19:02,341
nikdy jsem si nemyslela,
že Maxe zase uvidím.
389
00:19:02,468 --> 00:19:03,621
To věřím.
390
00:19:03,717 --> 00:19:06,803
Byla jsem z toho tak naměkko,
když mě vez na letiště.
391
00:19:06,855 --> 00:19:09,190
Bylo to mlhavé a dramatické.
392
00:19:10,295 --> 00:19:12,211
Nemlží se mi to mlhavé?
393
00:19:13,927 --> 00:19:16,771
Když odcházel,
byla jsem jako v horečce.
394
00:19:16,977 --> 00:19:20,262
Přemýšlela jsem o všem,
co vedlo k té chvíli...
395
00:19:20,447 --> 00:19:23,943
všechna rozhodnutí, která jsem udělala,
která mě dostala na to místo
396
00:19:24,158 --> 00:19:25,862
k té chvíli...
397
00:19:27,705 --> 00:19:29,400
Kdyby bylo všechno jinak,
398
00:19:29,508 --> 00:19:31,740
mohla jsem být s tímhle úžasným klukem,
399
00:19:31,806 --> 00:19:35,901
který mě vysadil na letišti,
se slzama v očích.
400
00:19:37,117 --> 00:19:38,603
To nebyly slzy v očích.
401
00:19:39,075 --> 00:19:43,082
Moc jsem nespal a
však víte, mý oči byly...
402
00:19:43,436 --> 00:19:44,622
Hmm.
403
00:19:47,547 --> 00:19:49,890
Tři ku jedné, že si Dick zase zapomněl klíč.
404
00:19:50,138 --> 00:19:51,423
Sázíte se?
405
00:19:57,325 --> 00:20:00,673
- Madison.
- Oh. To jsi ty.
406
00:20:01,066 --> 00:20:03,163
Takže, to jako zase s Loganem
chodíš
407
00:20:03,216 --> 00:20:05,511
nebo jseš hotelový zaměstnanec?
408
00:20:06,905 --> 00:20:09,981
Objednal si někdo PHZ?
Dick tu není.
409
00:20:10,025 --> 00:20:11,233
Čau, Logane.
410
00:20:12,486 --> 00:20:13,323
Čau.
411
00:20:13,416 --> 00:20:16,653
Tak, uh, co tu děcka dneska provádíte?
412
00:20:18,187 --> 00:20:19,910
Oh, furt to samý.
413
00:20:19,998 --> 00:20:22,781
No, to vypadá jako super zábava,
414
00:20:22,905 --> 00:20:26,772
ale asi bych měla jít dělat něco,
co tak neprudí.
415
00:20:31,456 --> 00:20:33,602
Moc nepařte, lidi.
416
00:20:39,318 --> 00:20:40,383
Tvoje kamarádka?
417
00:20:40,458 --> 00:20:42,193
Ne, Madison je spíše
418
00:20:42,257 --> 00:20:45,281
fyzickým ztělesněním všech věcí,
které se mi hnusí.
419
00:20:45,726 --> 00:20:47,421
Jestli s ní Dick zas začne chodit,
420
00:20:47,538 --> 00:20:49,973
tak si budeš muset najít
jiného spolubydlícího.
421
00:21:01,818 --> 00:21:05,502
Ránko. Co děláš?
422
00:21:05,877 --> 00:21:07,243
Jen se oblíkám do práce.
423
00:21:07,328 --> 00:21:09,201
Počkat. Něco ti chybí.
424
00:21:15,248 --> 00:21:18,083
Takže pamatuj si, jakmile
ze sebe strhneš kalhoty,
425
00:21:18,147 --> 00:21:21,293
směřuj svou pánev hlavně
k nastávající nevěstě, jo?
426
00:21:21,387 --> 00:21:23,180
Je to její velký den.
427
00:21:30,577 --> 00:21:32,393
- Claire Nordhouse?
- Uh...
428
00:21:32,487 --> 00:21:34,562
Bude vadit, když vám
položím pár otázek?
429
00:21:34,646 --> 00:21:36,353
Promiňte. Čeho se to týká?
430
00:21:36,455 --> 00:21:38,872
Jen pár otázek, madam.
Mohu dál?
431
00:21:39,046 --> 00:21:40,490
Vy jste Fern Delgado?
432
00:21:40,575 --> 00:21:42,191
Jo. Co tady děláte?
433
00:21:42,236 --> 00:21:46,092
Jen zjišťuju pár věcí z noci,
kdy zemřel Cyrus O'Dell.
434
00:21:46,175 --> 00:21:47,913
- Děkan?
- Správně. Děkan O'Dell.
435
00:21:48,075 --> 00:21:50,122
Tu noc, kdy zemřel,
mu někdo na kancelář házel vajíčka.
436
00:21:50,198 --> 00:21:51,162
Takže teď je to zločin.
437
00:21:51,227 --> 00:21:53,410
Vždycky byl. Takže jste to udělala?
438
00:21:53,487 --> 00:21:55,563
- To jsem neřekla.
- Okay, tak já říkám.
439
00:21:55,627 --> 00:21:57,133
Říkám, že jste házely
vajíčka na děkanovu kancelář
440
00:21:57,187 --> 00:21:59,411
tu samou noc, kdy jste je házely
na Lampoonskou kancelář
441
00:21:59,477 --> 00:22:00,810
stejně jako na další důležitá místa na kampusu.
442
00:22:00,877 --> 00:22:02,952
Takže bych vám ohledně
toho rád položil pár otázek.
443
00:22:02,986 --> 00:22:06,812
Takže co? Myslíte, že pár vajec...
a neříkám, že my jsme je hodily...
444
00:22:06,876 --> 00:22:09,012
přinutily děkana se zabít?
445
00:22:09,085 --> 00:22:11,853
Vlastně, myslíme si, že
byl děkan zavražděn.
446
00:22:11,926 --> 00:22:16,430
Takže, já si myslím, že jste byly poblíž,
když se to stalo.
447
00:22:16,986 --> 00:22:19,363
Ví se o vás, že jste k tomu
muži chovaly nenávist.
448
00:22:19,425 --> 00:22:21,411
Zadržte. Nikoho jsme nezabily.
449
00:22:21,496 --> 00:22:23,902
Kdo "my"? Kdo se ještě podílel
na vajíčkovém dobrodružství?
450
00:22:23,975 --> 00:22:24,791
Jen my.
451
00:22:24,857 --> 00:22:26,112
Jen vy dvě, nikdo jiný?
452
00:22:27,037 --> 00:22:28,223
A Nish.
453
00:22:28,325 --> 00:22:31,091
Ne ta ne. Nish s náma nebyla, když jsme
ta vajíčka házely na děkanovu kancelář.
454
00:22:31,186 --> 00:22:33,131
Ale byla s vámi, když jste je házely na
Lampoonskou kancelář,
455
00:22:33,227 --> 00:22:35,633
a na sochu. Zajímavé.
Takže, kde byla?
456
00:22:36,297 --> 00:22:37,540
Když jste byly venku
457
00:22:37,676 --> 00:22:40,132
a házely jste vajíčka na jeho kancelář,
kde byla vaše kamarádka Nish?
458
00:22:40,966 --> 00:22:43,763
Nedívejte se na sebe
a neopovažujte se lhát.
459
00:22:45,356 --> 00:22:46,563
Kam šla?
460
00:22:48,978 --> 00:22:50,690
Chcete si radši o tom promluvit
na stanici se svým právníkem?
461
00:22:50,767 --> 00:22:54,573
Co? Si děláte srandu?
Pan Mars?
462
00:22:54,636 --> 00:22:56,060
Tohle má být nějaký vtip?
463
00:22:56,156 --> 00:22:58,850
On není polda. Býval.
Je to soukromé očko.
464
00:22:59,015 --> 00:23:00,901
Sledujete vy dvě někdy zprávy?
465
00:23:00,996 --> 00:23:04,370
Nish, házela jste vajíčka tu noc,
co děkan zemřel,
466
00:23:04,495 --> 00:23:06,450
ale nebyla jste u házení na děkanovu kancelář.
467
00:23:06,566 --> 00:23:07,422
Kde jste byla?
468
00:23:07,525 --> 00:23:10,252
Za prvé,
nemusím nic říkat.
469
00:23:10,345 --> 00:23:11,453
A za druhé,
470
00:23:11,488 --> 00:23:13,920
jsem si docela jistá, že to,
co vy tady děláte je nezákonné.
471
00:23:14,677 --> 00:23:16,662
Ale řeknu vám to. Však co.
Nemám co skrývat.
472
00:23:16,715 --> 00:23:19,123
Šla jsem kolem a naházela jsem
vajíčka na děkanovo auto.
473
00:23:19,196 --> 00:23:20,180
Jeho auto.
474
00:23:20,288 --> 00:23:22,000
Na to Volvo, co tak miloval.
475
00:23:22,117 --> 00:23:24,201
Tvrdí, že děkan byl zavražděn.
476
00:23:47,957 --> 00:23:49,172
Dostala jsem tvou zprávu.
477
00:23:50,917 --> 00:23:54,221
Tak bych řekla, že teď jste s
Wendy spojení na ještě vyšší úrovni.
478
00:23:54,457 --> 00:23:56,153
Chci si tě znovu najmout.
479
00:23:56,227 --> 00:23:58,491
Nech Wendy zmizet.
Řek bych, že potřebuje nové doklady,
480
00:23:58,597 --> 00:24:01,392
jméno, někoho, kdo by prodal její být.
481
00:24:01,455 --> 00:24:04,533
Maxi, nemyslíš, že je to možná
všechno moc narychlo?
482
00:24:04,637 --> 00:24:06,023
Přiznávám, byla jsem překvapená.
483
00:24:06,085 --> 00:24:08,653
Vypadala, že tě má fakt ráda, ale...
484
00:24:09,766 --> 00:24:11,262
Veronica nám pomůže.
485
00:24:11,727 --> 00:24:13,833
Oh, panebože. Děkuju.
486
00:24:14,847 --> 00:24:17,131
Tak to chodí s holkama,
co si takhle vydělávají...
487
00:24:17,276 --> 00:24:20,022
Lehce tam, těžko ven.
488
00:24:20,106 --> 00:24:21,591
Nevydělávám sice žádný velký prachy,
489
00:24:21,646 --> 00:24:24,153
ale mám jednoho klienta, soudce.
490
00:24:24,216 --> 00:24:26,613
Soudce? Kterého?
491
00:24:26,677 --> 00:24:28,862
- Cramer.
- To mě poser.
492
00:24:28,917 --> 00:24:30,872
Můj táta ho zabásl za to,
že bere úplatky
493
00:24:30,935 --> 00:24:33,050
a ten starý všivák
byl zase zvolený.
494
00:24:33,168 --> 00:24:35,223
Je jedním z mých
nejpotrhlejších klientů.
495
00:24:35,286 --> 00:24:38,672
Žádný sex...Jen se se mnou rád zašívá
v kanceláři v soudní budově.
496
00:24:38,748 --> 00:24:42,610
Jediné, co chce dělat jsou lechtací bitky
a procházet se v mých botách.
497
00:24:43,025 --> 00:24:44,173
Oh.
498
00:24:47,277 --> 00:24:51,653
No, už se víc nemusíš bát, že ti bude
roztahovat boty.
499
00:24:51,845 --> 00:24:52,880
Mm-Hmm.
500
00:24:53,135 --> 00:24:54,713
Ať to stojí cokoliv.
501
00:25:03,735 --> 00:25:05,401
Kde je Wendy?
502
00:25:13,848 --> 00:25:15,383
Jestli se nevrátíš se mnou
503
00:25:15,456 --> 00:25:17,882
a s $1,000 za minulou noc,
504
00:25:17,968 --> 00:25:20,871
Pan Veselé Pěsti si mě pěkně vybarví.
505
00:25:20,948 --> 00:25:22,343
Zpátky se nevrátí.
506
00:25:22,448 --> 00:25:24,080
Dostanem tě z toho.
507
00:25:24,148 --> 00:25:27,920
Jo, prosím, dostaňte ji z toho,
aby mi nakopali zadek o trochu víc.
508
00:25:28,588 --> 00:25:29,801
Maxi, musím se vrátit.
509
00:25:29,868 --> 00:25:32,652
Nech mě promluvit s tvým pasákem,
vysvětlím to.
510
00:25:32,735 --> 00:25:34,301
Mám hlavu na obchodování.
511
00:25:34,435 --> 00:25:36,691
Pak bude tvoje hlava
tak leda ozdoba něčí kapoty.
512
00:25:36,896 --> 00:25:39,900
Není jiná možnost, Maxi. Musím jít.
513
00:25:40,555 --> 00:25:42,723
Byla to úžasná noc, že?
514
00:25:43,717 --> 00:25:45,401
Možná nejlepší noc v mém životě.
515
00:25:49,118 --> 00:25:51,182
Tímhle jsem ti chtěl zaplatit, ale...
516
00:25:51,238 --> 00:25:54,032
- $1,000, že?
- Jo, $1,000.
517
00:25:54,145 --> 00:25:56,002
Hej, něco vymyslíme, jo?
518
00:25:57,375 --> 00:25:58,932
No tak Wendy. Musíme jít.
519
00:26:06,387 --> 00:26:07,792
Je tam ještě?
520
00:26:07,936 --> 00:26:09,251
Ani se nepohnul.
521
00:26:10,738 --> 00:26:12,333
Tak jo. Vykopnu ho.
522
00:26:12,387 --> 00:26:14,522
Ne, nech mě s ním promluvit.
523
00:26:27,008 --> 00:26:28,740
Pořád máš komiksáky.
524
00:26:31,237 --> 00:26:34,533
Ačkoli ti to není moc platné,
naprosto jsem se mýlila.
525
00:26:34,875 --> 00:26:36,210
Mezi tebou a Wendy fakt něco je.
526
00:26:36,278 --> 00:26:39,731
Fakt vám to spolu sluší,
a je mi to líto.
527
00:26:41,248 --> 00:26:43,272
A tohle je k naštvání.
528
00:26:45,936 --> 00:26:47,840
To byla má zbytečná řeč.
529
00:26:48,087 --> 00:26:51,253
Zaměstnám se teď tím,
že ti přinesu sklenici vody.
530
00:26:57,778 --> 00:26:59,223
Maxi...
531
00:27:01,736 --> 00:27:04,482
A? Měla na sobě makeup.
532
00:27:04,536 --> 00:27:05,983
To je fialový makeup.
533
00:27:06,097 --> 00:27:09,401
Ta modřina byla falešná.
534
00:27:09,528 --> 00:27:10,680
Napálili tě.
535
00:27:10,827 --> 00:27:12,942
Nicki to neschytala od svého pasáka.
536
00:27:13,007 --> 00:27:15,370
Jen z tebe vytáhly tisíc dolarů.
537
00:27:16,295 --> 00:27:17,703
- To je šílený.
- Šílený?
538
00:27:17,766 --> 00:27:20,231
Napaluje lidi pro peníze, Maxi.
To je ono.
539
00:27:25,388 --> 00:27:28,812
- Promiň. To nebylo...
- Ne. Jsem idiot.
540
00:27:28,885 --> 00:27:30,140
Nejsi.
541
00:27:30,948 --> 00:27:34,263
Jak já to vidím, tak Wendy je idiot.
542
00:27:35,148 --> 00:27:36,842
A teď ji musíme zničit.
543
00:27:38,978 --> 00:27:42,502
Jak udělat šťastnou šlapku
už ne tak šťastnou.
544
00:27:44,746 --> 00:27:46,521
Mám to. Díky.
545
00:27:49,118 --> 00:27:50,603
Číslo domů na střevíčkového soudce.
546
00:27:50,677 --> 00:27:52,030
Není to dobrý nápad.
547
00:27:52,107 --> 00:27:54,730
To je vydírání.
To je pořádný nápad.
548
00:27:54,787 --> 00:27:57,741
V případě nouze,
rozbijte sklo, nebo vydírejte.
549
00:27:57,778 --> 00:28:01,422
Pardon, že nejsem nadšený z toho,
že má holka vydírá soudce.
550
00:28:01,518 --> 00:28:04,653
Taky z toho nejsem dvakrát nadšená,
551
00:28:04,705 --> 00:28:06,752
ale snažím se Maxovi vrátit jeho 1000 dolarů,
552
00:28:06,856 --> 00:28:09,990
a Wendy připravit o jejího nejlepšího klienta.
Je to tolika rozměrné.
553
00:28:10,077 --> 00:28:11,270
To nemusíš dělat.
554
00:28:11,377 --> 00:28:12,633
Použiju tvůj mobil.
555
00:28:12,695 --> 00:28:14,631
Nebudou mě pak moct vystopovat.
556
00:28:27,515 --> 00:28:28,652
Soudce Cramer.
557
00:28:28,756 --> 00:28:31,490
Vy mě neznáte,
ale já toho o vás vím hodně.
558
00:28:31,595 --> 00:28:34,231
Ne, opravdu. Vím, že jste soudce.
559
00:28:34,295 --> 00:28:37,940
Vím, že míváte týdně v soudní budově
rande s prostitutkou
560
00:28:38,038 --> 00:28:41,572
a že máte slabost pro vysoké
podpatky a lechtání.
561
00:28:42,038 --> 00:28:44,741
Jediné, co potřebuju je $1,000,
abych mlčela.
562
00:28:45,057 --> 00:28:47,220
Vyberte si skříňku na
neptunském autobusovém nádraží.
563
00:28:47,367 --> 00:28:50,321
Nechte tam peníze. Zavolejte mi
pak číslo a kód skříňky.
564
00:28:50,376 --> 00:28:51,840
Máte 24 hodin.
565
00:28:56,096 --> 00:28:57,960
No, už vám dám pokoj,
566
00:28:58,357 --> 00:29:00,050
půjdu se poflakovat na koleje.
567
00:29:00,978 --> 00:29:02,013
Děkuju.
568
00:29:07,787 --> 00:29:09,573
Nemůžu uvěřit, že jsem musela
vydírat soudce jen proto,
569
00:29:09,658 --> 00:29:11,601
abych s tebou mohla
být chvilku sama.
570
00:29:11,946 --> 00:29:13,851
Opravdu se nemusíš tak moc snažit.
571
00:29:14,408 --> 00:29:15,641
To víš, že musím.
572
00:29:17,775 --> 00:29:21,071
[Leonard Cohen -
"A Thousand Kisses Deep"]
573
00:29:22,205 --> 00:29:25,320
Víš, kdybysem byla šlapka,
tohle lebedění by tě stálo.
574
00:29:27,155 --> 00:29:28,690
Rád bych zaplatil.
575
00:29:29,256 --> 00:29:30,503
Opravdu?
576
00:29:30,585 --> 00:29:33,923
Za tohle? V hotovosti.
577
00:29:33,996 --> 00:29:36,053
Ale teď opravdu, kámo...
578
00:29:38,637 --> 00:29:39,772
Byls?
579
00:29:40,716 --> 00:29:42,552
Co, někdy se šlapkou?
580
00:29:44,108 --> 00:29:45,173
Co na tom záleží?
581
00:29:45,605 --> 00:29:48,851
Jen to chci vědět.
Předpokládám, že odpověď je ano.
582
00:29:48,956 --> 00:29:50,532
Ber to jako příležitost,
583
00:29:50,895 --> 00:29:53,531
abych ti ukázala,
jak v klidu umím být.
584
00:29:53,648 --> 00:29:55,282
Šlapka? Koho to zajímá?
585
00:29:55,995 --> 00:29:59,882
Tady je tvá šance být v klidu.
Přestaň se ptát.
586
00:30:00,916 --> 00:30:04,062
Jen se chci s tebou dostat na místo,
587
00:30:04,125 --> 00:30:08,150
kde bysme mohli být opravdu...intimní.
588
00:30:08,328 --> 00:30:10,070
To říká samička kudlanky nábožné
589
00:30:10,188 --> 00:30:12,250
před tím, než ukousne samečkovi hlavu.
590
00:30:12,328 --> 00:30:13,581
Jen chci říct,
591
00:30:14,428 --> 00:30:17,680
když jsem poblíž, na povrch
začínají vyplouvat skrytá tajemství.
592
00:30:18,258 --> 00:30:20,261
Možná je to všechno
kvůli tvému čmuchání, huh?
593
00:30:22,395 --> 00:30:24,683
Dávám ti teď možnost
ke všemu se přiznat.
594
00:30:24,755 --> 00:30:28,433
Ty řekni všechno. Já řeknu všechno.
A bude to.
595
00:30:28,687 --> 00:30:29,813
Fajn.
596
00:30:30,575 --> 00:30:34,373
Jen se ptej. Ptej se na cokoliv chceš.
597
00:30:35,606 --> 00:30:37,610
Byls někdy s nějakou šlapkou?
598
00:30:38,315 --> 00:30:39,533
Ne.
599
00:30:45,195 --> 00:30:46,781
Chceš se mě na něco zeptat?
600
00:30:46,858 --> 00:30:48,242
Bylas někdy s nějakou šlapkou?
601
00:30:48,325 --> 00:30:49,951
- Ne.
- Ne.
602
00:30:52,085 --> 00:30:54,000
Tu noc, cos byl s Mercerem
v Mexiku...
603
00:30:54,045 --> 00:30:55,250
Děláš si srandu?
604
00:30:55,358 --> 00:30:57,931
Jak se dokázal vrátit zpátky do Neptunu,
605
00:30:58,027 --> 00:31:03,072
dopustit se znásilnění a vrátit se do Mexika
aniž by sis toho všiml?
606
00:31:07,688 --> 00:31:10,430
Uh...musel jsem být mimo.
607
00:31:13,585 --> 00:31:16,351
Připadalo mi to jako pár minut,
ale mohly to být hodiny.
608
00:31:19,195 --> 00:31:21,361
Nebo mě zdrogoval nebo tak něco.
609
00:31:23,796 --> 00:31:25,150
Tvoje otázka.
610
00:31:25,285 --> 00:31:27,282
Jeď místo mě.
611
00:31:29,005 --> 00:31:31,542
Byls s nějakou zatímco jsme se rozešli?
612
00:31:32,118 --> 00:31:33,302
Nášlapná mina.
613
00:31:37,036 --> 00:31:39,001
Měl jsem něco s takovou příšernou holkou,
614
00:31:39,076 --> 00:31:40,831
která pro mě znamenala míň než nic
615
00:31:40,896 --> 00:31:42,692
a nemůžu už toho ani víc litovat.
616
00:31:44,306 --> 00:31:46,322
Když na to pomyslím, dělá se mi špatně.
617
00:31:47,798 --> 00:31:50,352
No, tady to máš... intimitu...
618
00:31:55,696 --> 00:31:57,403
Pořád mě miluješ?
619
00:32:02,115 --> 00:32:03,641
Ano.
620
00:32:16,168 --> 00:32:16,922
Ahoj.
621
00:32:17,016 --> 00:32:19,241
Volal soudce Cramer.
Nechal tam ty prachy.
622
00:32:19,308 --> 00:32:21,190
Chce se ti jít se mnou je vyzvednout?
623
00:32:21,246 --> 00:32:23,052
Vyzvednutí je ta nejlepší část.
624
00:32:23,188 --> 00:32:24,631
Setkáme se za 20 minut.
625
00:32:34,932 --> 00:32:37,632
BĚŽTE VEN. NASTUPTE DO LIMUZÍNY
JINAK SE WENDY NĚCO STANE .
626
00:33:00,436 --> 00:33:01,650
Nastup si.
627
00:33:11,687 --> 00:33:15,420
Ok, podívejte. Možná zavolat soudci nebyl
moc dobrý nápad, ale
628
00:33:15,496 --> 00:33:17,430
jedna z vašich holek
okradla mýho kámoše
629
00:33:17,485 --> 00:33:19,500
a jen jsme zkoušeli dostat
mu zpátky peníze.
630
00:33:19,615 --> 00:33:22,890
Takže, mohl byste nás teď
pustit ven z auta?
631
00:33:22,978 --> 00:33:24,361
Jsme poučení.
632
00:33:24,777 --> 00:33:26,991
Já ne. Ona.
633
00:33:29,376 --> 00:33:30,701
- Ona?
- Já.
634
00:33:31,317 --> 00:33:34,393
To mně volají, když jedno z mých
děvčat udělá nějakou hloupost.
635
00:33:34,507 --> 00:33:37,420
- Chcete říct, že jste...
- Jsem Wendyina agentka.
636
00:33:39,537 --> 00:33:42,830
Nemyslím, že by tohle bylo legální.
Jaké to má napětí?
637
00:33:42,937 --> 00:33:44,211
Dej to pryč, Veselý.
638
00:33:44,347 --> 00:33:46,951
Počkat, on opravdu
existuje pan Veselé Pěsti?
639
00:33:47,036 --> 00:33:49,483
Myslela jsem, že
se to jen tak říká.
640
00:33:49,556 --> 00:33:52,861
Koukněte, Wendy žádnou
hloupost neudělala, okay?
641
00:33:52,935 --> 00:33:54,592
To já. Já jsem volal soudci.
642
00:33:54,667 --> 00:33:58,322
To si nemyslím. Říkal, že to
byl dívčin hlas.
643
00:33:58,456 --> 00:34:01,473
A Wendy už udělala spoustu
blbostí.
644
00:34:02,325 --> 00:34:04,940
Zamilovala se do klienta.
645
00:34:05,396 --> 00:34:07,522
Snažila se mě opustit
aniž by se rozloučila.
646
00:34:08,305 --> 00:34:09,981
Řekla klientovi o tom soudci.
647
00:34:10,536 --> 00:34:12,922
Promiňte. Řekla jste, že
se zamilovala do klienta?
648
00:34:12,985 --> 00:34:15,951
Chce mě opustit. Ale je s tím problém, jasný.
649
00:34:16,026 --> 00:34:17,582
Wendy mi dluží peníze.
650
00:34:18,257 --> 00:34:21,843
Vyztužení není levný.
Odstranění tetování není levný.
651
00:34:21,985 --> 00:34:24,081
Oblečení a ubytování není levný.
652
00:34:24,837 --> 00:34:28,362
- Takže, mohla by si to odpracovat...
- Zaplatím.
653
00:34:28,805 --> 00:34:32,131
Ty jseš ale vyjednávač, Maxi.
O tom nepochybuj.
654
00:34:37,028 --> 00:34:42,063
10 táců a slíbíš mi, že už nikdy nebudeš
mluvit s žádným mým klientem.
655
00:34:42,155 --> 00:34:43,352
A příště,
656
00:34:43,445 --> 00:34:45,781
a příště, ty modřiny už nebudou jen jako.
657
00:34:45,848 --> 00:34:47,962
Budou opravdový.
658
00:34:48,517 --> 00:34:52,660
Maxi, promysli si to.
- Fajn. 10 táců.
659
00:34:53,577 --> 00:34:55,401
Mám pro ně hned skočit do banky?
660
00:34:57,167 --> 00:35:00,713
- Právěs předal 100 stodolarových bankovek.
- Jo, byl jsem u toho.
661
00:35:00,815 --> 00:35:03,040
A co ti zaručuje, že...
662
00:35:18,615 --> 00:35:20,473
Ten kluk je v tom až po uši.
663
00:35:20,578 --> 00:35:21,671
Není super?
664
00:35:21,737 --> 00:35:23,441
Jo, to teda jo.
665
00:35:23,685 --> 00:35:27,610
Tak, co je to za tajemství, které
přinutí muže, aby se do tebe tak zabouchli?
666
00:35:27,745 --> 00:35:29,183
Blbý štěstí...
667
00:35:29,578 --> 00:35:31,242
A zajímavé prádélko.
668
00:35:31,327 --> 00:35:33,650
Nikdy nepodceňuj
sílu prádélka.
669
00:35:33,745 --> 00:35:36,663
Hej Veronico. Promiň.
To musím někomu říct.
670
00:35:36,738 --> 00:35:37,691
To bys nikdy neuhodla,
671
00:35:37,755 --> 00:35:39,323
co se někdo snažil spláchnout
672
00:35:39,396 --> 00:35:40,682
ve fakultní hale.
673
00:35:41,135 --> 00:35:42,620
Čau, tebe znám.
674
00:35:42,695 --> 00:35:44,071
Weevile, to je Wendy.
675
00:35:44,166 --> 00:35:47,342
Fiona, že? Tancovala si
v Electric Lady.
676
00:35:47,426 --> 00:35:49,030
Můj kámoš tam dělal vyhazovače.
677
00:35:49,118 --> 00:35:52,540
- Musel sis mě s někým splést.
- Ne, to si nemyslím.
678
00:35:52,616 --> 00:35:55,712
Máš tetování...
Červený drak, levá půlka. Mám pravdu?
679
00:35:55,798 --> 00:35:58,363
Weevile, máš špatnou holku.
680
00:36:02,307 --> 00:36:06,481
Jo, jo, máš pravdu.
Promiň mi to.
681
00:36:06,978 --> 00:36:08,350
Uvidíme se, V.
682
00:36:18,827 --> 00:36:21,573
Pane jo, ty tu zprávu prostě miluješ.
683
00:36:21,716 --> 00:36:24,793
Tvá kámoška Nish vysloveně řekla,
že to ona hodila vajíčka na děkanovo volvo,
684
00:36:24,857 --> 00:36:27,363
ale podle zprávy děkan
řídil minivan.
685
00:36:27,475 --> 00:36:29,493
To je to auto, co našli na parkovišti.
686
00:36:29,575 --> 00:36:31,133
Takže, Nish lže?
687
00:36:31,236 --> 00:36:33,461
A nebo děkanovo volvo
tam bylo taky.
688
00:36:33,548 --> 00:36:35,210
To je auto, s kterým tu noc
jezdila Mindy.
689
00:36:35,307 --> 00:36:37,223
Možná se stavila za manžílkem.
690
00:36:37,295 --> 00:36:39,181
Proč by se ti o tom nezmínila?
691
00:36:39,285 --> 00:36:41,103
To je přesně to, nad čím přemýšlím.
692
00:36:56,236 --> 00:36:57,322
Jsi v pořádku?
693
00:36:58,487 --> 00:37:00,163
Jo. Proč?
694
00:37:01,497 --> 00:37:03,171
Jen si byl zticha. To je všechno.
695
00:37:03,258 --> 00:37:06,120
To jen, musím to do
úterka dočíst.
696
00:37:06,965 --> 00:37:08,193
Jo, to je dobrý.
697
00:37:13,036 --> 00:37:16,591
Když jsme se prvně potkali,
mělas na kabelce draka.
698
00:37:19,008 --> 00:37:20,592
Řek bych, že si asi fanoušek draků.
699
00:37:20,677 --> 00:37:23,682
Jo. Mám ráda draky.
700
00:37:29,945 --> 00:37:33,603
Uh, Stewpotové varování.
Čmuchá tady kolem.
701
00:37:33,708 --> 00:37:35,450
Dík. Kdo je Stewpot?
702
00:37:35,528 --> 00:37:37,002
Stewart Potter, náš kolejní správce.
703
00:37:37,105 --> 00:37:39,663
Myslím, že tě viděl s taškama.
Umí být protivný.
704
00:37:39,768 --> 00:37:42,452
Dík, že mě tu necháváte.
Bude to jen na pár dní.
705
00:37:42,575 --> 00:37:44,651
Jen si něco musím najít, sehnat práci.
706
00:37:45,497 --> 00:37:47,833
Možná bych o nějaké práci věděl.
707
00:37:47,928 --> 00:37:48,722
Opravdu?
708
00:37:48,818 --> 00:37:51,350
Jo, to proto jsme
za tebou přišli.
709
00:37:51,717 --> 00:37:53,633
Můj starší bratr se bude
příští sobotu ženit
710
00:37:53,745 --> 00:37:55,912
a chlap, který zařizuje jeho
rozlučku se svobodou
711
00:37:55,978 --> 00:37:58,962
má velmi upjatou ženu,
takže neobjednali žádnou striptérku.
712
00:37:59,107 --> 00:38:02,302
Zoufale někoho sháníme.
Mohla by to být dobrá prácička.
713
00:38:02,408 --> 00:38:03,350
Všichni jsou tam nějací právníci.
714
00:38:03,425 --> 00:38:05,633
Hej, voli, to je moje holka
se kterou mluvíte
715
00:38:05,717 --> 00:38:07,533
A já už jsem s tím vlastně skončila.
716
00:38:08,745 --> 00:38:10,650
Jasně. Jasně. Promiň.
717
00:38:10,825 --> 00:38:12,263
Nedošlo mi jak se věci mají.
718
00:38:12,305 --> 00:38:14,641
To je dobrý. Můžem najít někoho jinýho.
719
00:38:24,718 --> 00:38:26,460
Bude ti vadit, když se tě
na něco zeptám?
720
00:38:28,585 --> 00:38:31,061
Asi jo. Ale do toho.
721
00:38:31,597 --> 00:38:33,491
Když jsem tě vysadil na letišti
722
00:38:34,138 --> 00:38:37,041
a tys řekla, žes mi všechny
svoje informace nechala v hotelu...
723
00:38:39,476 --> 00:38:43,283
Vrátil jsem se a pokoj
byl uklizený. Tak...
724
00:38:44,307 --> 00:38:45,720
Chci se teda zeptat...
725
00:38:48,058 --> 00:38:50,280
opravdu...opravdu si mi je tam nechala?
726
00:38:51,505 --> 00:38:53,430
Opravdu tam byly?
727
00:38:58,285 --> 00:38:59,581
Ne.
728
00:39:02,317 --> 00:39:04,491
Ale opravdu bych si přála,
abych je tam nechala.
729
00:39:10,088 --> 00:39:12,462
Myslím, že se pudu projít.
730
00:39:22,177 --> 00:39:23,761
Ještě jsem ti nezaplatil.
731
00:39:23,895 --> 00:39:25,391
Nechtěl jsem, aby sis přišla pro prachy.
732
00:39:25,596 --> 00:39:27,403
Jestlipak to není pan de La Mancha.
733
00:39:27,476 --> 00:39:28,802
Jak se podfukaří?
734
00:39:29,266 --> 00:39:31,991
Promiň, myslím daří.
735
00:39:32,405 --> 00:39:34,530
- Jak se daří?
- Daří?
736
00:39:35,086 --> 00:39:36,272
je to na houby.
737
00:39:37,278 --> 00:39:38,533
Wendy odešla.
738
00:39:39,178 --> 00:39:41,493
Super je, že tentokrát
mi opravdu nechala vzkaz.
739
00:39:42,647 --> 00:39:44,192
Říkala, že by to nefungovalo.
740
00:39:44,308 --> 00:39:47,071
Vyplatils ji z prostituce
a ona tě nechala?
741
00:39:47,195 --> 00:39:49,533
Prosím, řekni mi, že nechceš,
abych ji znova našla.
742
00:39:49,595 --> 00:39:51,840
Ne, ne. Myslím, že má asi pravdu.
743
00:39:53,086 --> 00:39:56,690
Řekla... Co to řekla?
Řekla, uh..
744
00:40:00,418 --> 00:40:03,460
..."ten den, kdy jsme se potkali
byl jedním z nejlepších dnů mého života.
745
00:40:04,046 --> 00:40:05,520
V ten den jsem se do tebe zamilovala,
746
00:40:05,805 --> 00:40:09,720
ale tenkrát jsi nevěděl,
kdo jsem a teď už to víš.
747
00:40:10,085 --> 00:40:12,140
A poznám to v tom, jak
se na mě díváš.
748
00:40:12,645 --> 00:40:14,281
Poznám to v tom, jak se mě dotýkáš.
749
00:40:14,585 --> 00:40:16,362
Ale nikdy toho nebudu litovat.
750
00:40:17,105 --> 00:40:19,213
Ukázals mi, co mi scházelo.
751
00:40:19,585 --> 00:40:21,070
S láskou, Wendy."
752
00:40:22,865 --> 00:40:25,820
$10,000 je hodně za
životní zkušenost.
753
00:40:26,376 --> 00:40:28,402
Splatí mi to,
jakmile bude moct, Veronico.
754
00:40:28,915 --> 00:40:30,803
Maxi, prosím, moc v to nedoufej.
755
00:40:32,846 --> 00:40:34,672
Už mi splatila $1,000.
756
00:40:36,427 --> 00:40:38,421
Vydělala si včera pěkný peníze.
757
00:40:38,485 --> 00:40:41,711
Doufám, že ti nevadí dostat
své peníze ve jednodolarových bankovkách
758
00:40:44,807 --> 00:40:46,151
Oh, Maxi.
759
00:40:52,906 --> 00:40:55,231
Slyšela jsem to od profesionálky. Prádélko.
760
00:40:55,307 --> 00:40:56,823
Možná bych se měla snažit,
761
00:40:56,897 --> 00:40:59,112
dělat věci, co dělají normální přítelkyně.
762
00:40:59,188 --> 00:41:01,551
Měla bych se víc snažit potěšit mého kluka.
763
00:41:01,898 --> 00:41:03,790
Takže, nejdříve sexy spodní prádlo.
764
00:41:04,158 --> 00:41:07,612
Máte něco až po stehna, se švy vzadu?
765
00:41:07,678 --> 00:41:12,020
Myslím, že jsem to viděla někde
mezi krajkama a jedlým prádlem.
766
00:41:12,126 --> 00:41:16,132
To je chytrý, že takhle využíváš výprodeje.
767
00:41:16,665 --> 00:41:18,970
Je to až mrhání penězi,
768
00:41:19,078 --> 00:41:21,210
kupovat něco, co ze mě hned strhnou.
769
00:41:21,287 --> 00:41:22,833
Jestli se snažíš dostat zpátky Dicka,
770
00:41:22,966 --> 00:41:24,842
nemyslím si, že se musíš
tak snažit.
771
00:41:24,945 --> 00:41:27,883
Vážně, nějaký pytel a kobercová páska,
772
00:41:27,957 --> 00:41:31,193
- a bude spokojený.
- Dick? Ale prosím tě.
773
00:41:31,567 --> 00:41:33,641
Stavila ses. Domyslela jsem si...
774
00:41:33,717 --> 00:41:37,011
Oh, Logan a já jsme se o
prázdninách v Aspenu dali dohromady.
775
00:41:37,286 --> 00:41:39,432
Řekla bych, že vy dva
jste nebyli zrovna spolu, co?
776
00:41:40,255 --> 00:41:44,263
Byla jsem ve městě a myslela si, že by
moh mít trochu času, ale oh, co.
777
00:41:45,455 --> 00:41:47,783
Oh a um, jako kamarádka,
778
00:41:47,886 --> 00:41:50,582
moc nežere ty jednodílné věci.
779
00:41:52,165 --> 00:41:54,632
Transcript: Raceman
Sync: BLue
780
00:41:55,638 --> 00:41:57,821
www.forom.com
781
00:41:57,822 --> 00:42:00,822
Překlad:Iri a Rynn