1
00:00:00,000 --> 00:00:01,968
V předchozích epizodách...
2
00:00:02,036 --> 00:00:04,580
Děkanova manželka ho podvádí s dr. Landrym,
3
00:00:04,657 --> 00:00:06,243
mým profesorem kriminalistiky.
4
00:00:06,278 --> 00:00:07,437
Řekneš mu to?
5
00:00:07,528 --> 00:00:09,532
Znáš pravidla, zlato. Musím.
6
00:00:12,406 --> 00:00:15,632
Cvokařka se mě zeptala, jestli
je život bez libida špatná věc.
7
00:00:15,731 --> 00:00:18,249
- Myslím, že to se mnou vzdala.
- Potřebuješ víc času.
8
00:00:18,354 --> 00:00:22,133
Myslím, že můžeme přijmout velkou
ale snesitelnou dávku bolesti teď,
9
00:00:22,248 --> 00:00:25,065
nebo zůstat spolu a potýkat
se s nesnesitelnou bolestí později,
10
00:00:25,148 --> 00:00:26,940
takže já volím bolest teď.
11
00:00:32,720 --> 00:00:34,715
Měl bys na to někoho najmout.
12
00:00:35,056 --> 00:00:38,758
Máš štěstí, že nejsem farmář.
Orala bys venku pole.
13
00:00:39,235 --> 00:00:41,426
- Co je vůbec manila?
- Nevím.
14
00:00:42,079 --> 00:00:44,881
Je to nějaká látka, třeba barva?
15
00:00:45,037 --> 00:00:47,461
"V kuchyni budeme mít krásnou manilu."
16
00:00:48,238 --> 00:00:52,511
Já bych spíš řekla: "Když jsme
s ním skončili, byl jak manila."
17
00:00:52,626 --> 00:00:54,660
Nemáš přednášky?
18
00:00:54,768 --> 00:00:58,201
Už jdu. A podle Wikipedie:
19
00:00:58,275 --> 00:01:00,050
"Ne co, ale kde,
20
00:01:00,138 --> 00:01:02,970
se říká 'manila' po užití
konopí z Filipín."
21
00:01:05,166 --> 00:01:07,581
Dobré ráno.
22
00:01:07,658 --> 00:01:11,521
To by vysvětlovalo, proč se mi
z toho zařazování může rozskočit hlava.
23
00:01:11,618 --> 00:01:13,001
24
00:01:14,568 --> 00:01:18,431
- Mohu vám pomoci, paní O'Dellová?
- To doufám, pane Mars.
25
00:01:18,836 --> 00:01:20,272
Pojďte dál, prosím.
26
00:01:27,076 --> 00:01:29,022
Můj manžel se nezabil.
27
00:01:29,516 --> 00:01:31,203
Co vás k tomu vede?
28
00:01:31,378 --> 00:01:33,093
Protože svého manžela znám.
29
00:01:33,176 --> 00:01:35,541
Paní O'Dellová, byl jsem s ním ten večer.
30
00:01:35,675 --> 00:01:38,701
Dozvěděl se o vaší nevěře.
Hodně pil.
31
00:01:38,806 --> 00:01:42,501
Mohl mít vztek, mohl
se se mnou i rozvést, ale...
32
00:01:42,587 --> 00:01:45,871
v žádném případě by se kvůli mě nezabil.
33
00:01:45,955 --> 00:01:49,122
Šerif to uzavřel jako sebevraždu už
před šesti týdny. Proč jste přišla teď?
34
00:01:49,196 --> 00:01:51,250
Upřímně: peníze.
35
00:01:51,675 --> 00:01:53,752
V případě sebevraždy mi
36
00:01:54,077 --> 00:01:56,640
nevyplatí životní pojistku.
37
00:01:56,707 --> 00:01:58,941
Jsem vdova se dvěma dětmi na krku.
38
00:01:59,596 --> 00:02:02,911
Panu O'Dellovi jste řekla, že jste
tu noc, kdy zemřel, měla schůzi.
39
00:02:02,985 --> 00:02:04,812
Ptáte se mě na alibi?
40
00:02:04,928 --> 00:02:07,520
Pokud je to vražda,
budou se vás na ně ptát opakovaně.
41
00:02:07,598 --> 00:02:10,180
Podle vašeho manžela
byly ty schůze
42
00:02:10,317 --> 00:02:13,870
zástěrka poměru s profesorem Landrym.
43
00:02:14,005 --> 00:02:17,083
Byla jsem s Hankem...
Celou noc.
44
00:02:17,207 --> 00:02:19,832
Koukněte, Cyruse jsem nezabila, Keithe.
45
00:02:20,035 --> 00:02:21,872
A ani Hank Landry.
46
00:02:22,215 --> 00:02:24,113
Ale někdo ano.
47
00:02:24,547 --> 00:02:27,580
Prověřím to.
Pokud něco zjistím, vezmu ten případ.
48
00:02:28,136 --> 00:02:29,840
Děkuji.
49
00:02:38,748 --> 00:02:41,640
Páni, to je ale zmasakrovaná laborka.
50
00:02:41,727 --> 00:02:44,661
Chybí jenom velká díra
ve zdi ve tvaru Hulka.
51
00:02:46,158 --> 00:02:47,972
Volal někdo technickou podporu?
52
00:02:48,025 --> 00:02:51,502
Já. Někdo se sem vloupal.
53
00:02:52,425 --> 00:02:54,691
Zničili počítač.
54
00:02:55,066 --> 00:02:57,901
Na tom hardisku je roční výzkum.
55
00:02:58,226 --> 00:03:01,550
Náš profesor na nás nechá
mediky provést cvičné pitvy.
56
00:03:01,637 --> 00:03:04,761
Profesor McGregor musí pochopit,
že to není naše vina.
57
00:03:05,798 --> 00:03:08,030
Zamknul jsem, Pauline.
58
00:03:08,148 --> 00:03:09,371
Máte zálohu?
59
00:03:09,488 --> 00:03:11,191
Jo. On je taky pryč.
60
00:03:11,245 --> 00:03:13,121
Vaše záloha je on?
61
00:03:13,196 --> 00:03:15,763
25, naše pokusná opice.
62
00:03:16,407 --> 00:03:17,980
On je náš výzkum.
63
00:03:18,717 --> 00:03:22,170
I když zachráníš hardisk,
bez 25 je celý projekt kaput.
64
00:03:22,276 --> 00:03:25,222
A my budeme taky kaput, jestli
McGregor zjistí, že jsme o něj přišli.
65
00:03:25,307 --> 00:03:29,693
Kdo by nám mohl najít ukradenou opici
a kontrolní skupinu 20 krys?
66
00:03:32,727 --> 00:03:35,360
Logane Echollsi, nechápeš to?
67
00:03:35,426 --> 00:03:38,212
Bývalý kluk...
to je tvoje nové označení.
68
00:03:38,255 --> 00:03:40,250
To představuje určitá omezení.
69
00:03:40,327 --> 00:03:41,911
Tenhle čas na jídlo přidělil soud mně.
70
00:03:41,985 --> 00:03:43,662
Ty nesnídáš.
71
00:03:43,737 --> 00:03:45,881
Ty ani brzy neobědváš.
72
00:03:46,015 --> 00:03:48,581
Nemůžeme se shodnout,
že tahle hodina patří Veronice?
73
00:03:48,785 --> 00:03:50,141
- Veronico.
- Mac.
74
00:03:51,006 --> 00:03:52,903
A lidi, co si mě odvedou.
75
00:03:52,988 --> 00:03:56,530
Veronica Marsová, Pauline Elliottová
a Gil Thomas Pardy.
76
00:03:56,998 --> 00:03:58,502
Ztratila se jim opice.
77
00:03:59,608 --> 00:04:01,171
A 20 krys.
78
00:04:01,296 --> 00:04:03,533
- Mluvíme o opici jako v...
- King Kongovi.
79
00:04:03,617 --> 00:04:05,392
Není to obyčejná opice.
80
00:04:05,505 --> 00:04:07,170
Prosím, ať hraje na piáno.
81
00:04:07,277 --> 00:04:09,660
25 je geneticky upravená
kapucínská opice.
82
00:04:09,766 --> 00:04:11,672
Má označený inhibitor proteinů,
83
00:04:11,756 --> 00:04:14,953
což nám dovoluje monitorovat
rozklad cholesterolu na buněčné úrovni.
84
00:04:16,495 --> 00:04:19,650
- A umí hrát Skákal pes.
- Výborně.
85
00:04:20,798 --> 00:04:24,163
Tušíte, kdo by mohl chtít čajznout...
86
00:04:24,506 --> 00:04:26,692
Jakže se jmenuje?
87
00:04:26,805 --> 00:04:28,131
Není to domácí mazlíček.
88
00:04:28,225 --> 00:04:31,452
Nepojmenováváme je, ani jim
na Vánoce nebalíme pískací hračky.
89
00:04:31,528 --> 00:04:33,503
Jeho projektové číslo je 25.
90
00:04:33,575 --> 00:04:36,802
Ano, vím přesně, kdo ho ukradl.
To ti zatracení PHAT lidi. [fat=tlustí]
91
00:04:36,867 --> 00:04:39,292
Protože opice jsou pro ně pochoutka?
92
00:04:39,295 --> 00:04:43,173
A korektně je to "vyvynutější v pase".
93
00:04:43,246 --> 00:04:46,633
P-H-A-T... People for Humane Animal Treatment.
[Lidé za humánní zacházení se zvířaty]
94
00:04:46,668 --> 00:04:48,460
Takovouhle pitomost už udělali dřív.
95
00:04:48,547 --> 00:04:52,600
Osvododili ho a my při tom
přišli o roční výzkum.
96
00:04:53,546 --> 00:04:55,802
Prosím, je to naše budoucnost.
97
00:04:56,885 --> 00:04:58,611
Musíme dostat tu opici zpátky.
98
00:05:00,545 --> 00:05:02,853
* A long time ago *
99
00:05:02,917 --> 00:05:05,702
* We used to be friends, but I *
100
00:05:05,777 --> 00:05:09,543
* Haven't thought of you lately at all *
101
00:05:10,908 --> 00:05:12,962
* Come on, now, Sugar! *
102
00:05:13,147 --> 00:05:15,401
* Bring it on, bring it on, yeah! *
103
00:05:15,476 --> 00:05:18,893
* Just remember me when *
104
00:05:18,958 --> 00:05:21,211
* We used to be friends *
105
00:05:21,286 --> 00:05:23,410
* A long time ago *
106
00:05:23,477 --> 00:05:25,892
* We used to be friends *
107
00:05:26,896 --> 00:05:29,731
Veronica Mars 3x10
Show Me The Monkey
108
00:05:31,995 --> 00:05:34,091
Nemůžu se dočkat,
až budeš s banánem v ruce
109
00:05:34,257 --> 00:05:36,381
na stromě volat:
"Tady, opičko, vem si,"
110
00:05:36,476 --> 00:05:38,870
zlomí se větev
a bude následovat veselí.
111
00:05:38,946 --> 00:05:41,452
Za veselí si účtuju příplatek.
112
00:05:41,637 --> 00:05:44,130
Myslíš, že zachráníš
něco z jejich hardisku?
113
00:05:44,258 --> 00:05:46,592
Nemám tucha. Vypadá to,
že ho něčím polili.
114
00:05:46,648 --> 00:05:48,890
- Aha.
- Vyřešila jsi případ.
115
00:05:49,756 --> 00:05:52,300
PHAT má dneska večer
náborovou schůzi.
116
00:05:52,397 --> 00:05:53,632
Tady v areálu.
117
00:05:53,788 --> 00:05:55,501
Chceš doprovod?
118
00:05:55,906 --> 00:05:58,041
Co?
Tohle měkké místečko...
119
00:05:58,098 --> 00:06:00,011
je pro všechna velká i malá stvoření.
120
00:06:00,097 --> 00:06:01,853
Fajn, čím víc, tím líp.
121
00:06:01,926 --> 00:06:04,271
Potřebujeme ještě jednoho
anděla a můžeme to rozjet.
122
00:06:04,368 --> 00:06:06,273
Stavím se pro tebe.
Obleč se nekrutovitě.
123
00:06:06,357 --> 00:06:09,180
- Chceme zapadnout.
- Jasně. Jdu na přednášku.
124
00:06:15,537 --> 00:06:17,020
- Ahoj.
- Ahoj.
125
00:06:17,128 --> 00:06:18,890
- Co tady děláš?
- Hledám tě.
126
00:06:18,947 --> 00:06:20,060
Potřebuju najít Weevila.
127
00:06:20,126 --> 00:06:21,750
Vy spolu teď kámošíte?
128
00:06:21,846 --> 00:06:23,623
Musím mu položit pár závažných otázek.
129
00:06:23,746 --> 00:06:26,221
Mindy O'Dellová pochybuje,
že se její manžel zabil sám,
130
00:06:26,278 --> 00:06:27,761
a Weevil našel tělo, takže...
131
00:06:27,835 --> 00:06:29,473
Myslíš si, že děkana O'Della zavraždili?
132
00:06:29,546 --> 00:06:31,093
Ani ne.
133
00:06:31,468 --> 00:06:34,071
Myslím, že měl zlomené
srdce a zastřelil se.
134
00:06:34,216 --> 00:06:36,890
Řekl bych, že se jeho manželka užírá vinou.
135
00:06:36,945 --> 00:06:39,681
- Tak proč jsi ten případ vzal?
- Ještě ne. Proklepávám to.
136
00:06:40,267 --> 00:06:42,340
Fyzikální laborky, po šesté.
137
00:06:43,318 --> 00:06:45,490
Jak jsi mě našel?
Mám vypnutý mobil.
138
00:06:45,566 --> 00:06:47,192
Jednoho dne ti to možná řeknu.
139
00:06:48,986 --> 00:06:51,331
Podle PHAT webu
140
00:06:51,427 --> 00:06:53,320
bychom měly vynechat kožešiny
141
00:06:53,405 --> 00:06:56,903
samozřejmě... peří, kůži...
142
00:06:57,006 --> 00:06:59,151
A to jsem si chtěla vzít koženou minisukni.
143
00:06:59,765 --> 00:07:02,630
Pokud to mělo obličej nebo rodiče,
nesmí se to nosit.
144
00:07:02,700 --> 00:07:04,715
Takže moje boty z měkkýšů projdou?
145
00:07:04,846 --> 00:07:08,008
Tak co, říká to "nekrutovitá"?
146
00:07:08,665 --> 00:07:12,296
Říká to: "Vzdala jsem to.
Nevšímejte si mě."
147
00:07:14,389 --> 00:07:15,293
Čau.
148
00:07:15,975 --> 00:07:17,893
Ještě jste si nevybraly stát...
149
00:07:17,998 --> 00:07:20,160
na cestovatelskou párty.
150
00:07:20,295 --> 00:07:23,121
Každý pokoj vyzdobený jako nějaký stát.
151
00:07:23,188 --> 00:07:24,680
Párty, legrace.
152
00:07:25,746 --> 00:07:26,592
Ne?
153
00:07:26,646 --> 00:07:28,893
Jsem radši,
když většina lidí na patře,
154
00:07:28,987 --> 00:07:31,302
no, není v mém pokoji.
155
00:07:31,367 --> 00:07:34,443
Dobře. Pokud změníte názor,
dejte mi včas vědět.
156
00:07:34,625 --> 00:07:36,873
Většina západní Evropy bude rychle rozebraná.
157
00:07:40,487 --> 00:07:43,803
"Volná... volná a chce zapomenout."
158
00:07:43,916 --> 00:07:45,130
Jen abyste věděly,
159
00:07:45,238 --> 00:07:47,940
klesneme na samé dno ubohosti,
160
00:07:48,017 --> 00:07:50,881
když holka, která nejvíc
chce hostit pánské návštěvníky
161
00:07:50,938 --> 00:07:53,802
je nedávná oběť sexuálního násilí.
162
00:07:54,385 --> 00:07:56,660
Měly bychom tam být!
163
00:07:57,405 --> 00:08:00,362
Nebo jim alespoň nebránit,
aby za námi přišli.
164
00:08:03,966 --> 00:08:05,553
165
00:08:06,307 --> 00:08:09,190
Fajn, jsem proti krutosti,
ale já jsem taky zvíře,
166
00:08:09,266 --> 00:08:12,370
a páchnoucí dech a chybějící
hygiena je pro mě krutá.
167
00:08:12,995 --> 00:08:17,862
Ne. Ne ty. Ty jsi... fajn.
168
00:08:17,938 --> 00:08:20,290
Už jste někdy na nějaké podobné akci byly?
169
00:08:20,578 --> 00:08:24,152
Já? Ne. Pocházím z masobramborové rodiny
170
00:08:24,227 --> 00:08:26,900
bez těch brambor. Můj první
dudlík byl ze sušeného masa.
171
00:08:28,346 --> 00:08:30,182
No, mohla by to být sranda.
172
00:08:30,247 --> 00:08:34,170
Nebo by to mohla být spousta
žvanění od politiků v záběhu.
173
00:08:34,497 --> 00:08:35,930
Nebo to.
174
00:08:39,138 --> 00:08:40,653
Jmenuji se Bronson Pope.
175
00:08:40,736 --> 00:08:44,213
Jsem prezident PHATu tady na Hearst.
176
00:08:45,516 --> 00:08:47,812
Děkuji všem, že jste přišli.
177
00:08:51,008 --> 00:08:54,083
Od potravinářského průmyslu, přes
oblékání až po lékařský výzkum
178
00:08:54,225 --> 00:08:57,811
korporační Amerika využívá
krutého zacházení se zvířety,
179
00:08:58,105 --> 00:08:59,942
jen kvůli zvýšení zisku.
180
00:09:00,056 --> 00:09:03,953
S tímto tragickým stavem
bojujeme pomocí vzdělání.
181
00:09:04,325 --> 00:09:07,402
Lidé, kteří nesouhlasí,
nejsou nepřítel. Jsou cíl.
182
00:09:10,185 --> 00:09:10,902
Ano?
183
00:09:10,995 --> 00:09:14,203
To je jako doplněk
aktivnějších protestů?
184
00:09:14,477 --> 00:09:17,673
Někdo prý osvobodil několik zvířat.
185
00:09:17,735 --> 00:09:22,053
Napadlo mě, jestli bychom
dělali i něco takového.
186
00:09:22,126 --> 00:09:26,063
- Co je? Přihlásila jsem se.
- Tohle my neděláme,
187
00:09:26,128 --> 00:09:27,810
ale jestli dychtíš po akci,
188
00:09:27,915 --> 00:09:30,723
co takhle nám zítra večer pomoct
odstartovat dopisovou kampaň?
189
00:09:30,818 --> 00:09:33,481
Jasně. To zní skoro stejně dobře.
190
00:09:33,858 --> 00:09:37,352
Hele, Bronsone, ten psychopatickej
loveckej poklonkovač Ed Argent
191
00:09:37,418 --> 00:09:39,071
hraje zítra večer ve městě.
192
00:09:39,187 --> 00:09:40,943
Měli bychom uspořádat blokádu.
193
00:09:41,236 --> 00:09:43,141
Viděla jsi někdy Argentova fanouška, Darlo?
194
00:09:43,265 --> 00:09:46,033
Ještě by si připlatili,
aby si na nás mohli plivnout.
195
00:09:48,968 --> 00:09:50,823
Vešel jsem tam kolem sedmý.
196
00:09:51,088 --> 00:09:54,553
Nejdřív mě napadlo, že se
zhulákal a usnul za stolem,
197
00:09:54,667 --> 00:09:57,333
ale pak jsem uviděl krev a vzkaz.
198
00:09:57,546 --> 00:09:58,790
Vzkaz?
199
00:09:58,867 --> 00:10:00,311
Jo, na počítači.
200
00:10:00,435 --> 00:10:05,563
Na obrazovce bylo:
"Sbohem, krutý světe. Zzzz."
201
00:10:05,637 --> 00:10:07,670
Nejspíš mu hlava spadla na "z".
202
00:10:09,567 --> 00:10:12,342
Je to škoda. Byl dobrej.
203
00:10:12,686 --> 00:10:16,321
Na divnýho, starýho, bílýho chlápka.
204
00:10:18,875 --> 00:10:22,780
Vy jste chtěl jenom vidět,
jestli tu nenechal nějakej chlast?
205
00:10:25,548 --> 00:10:29,670
206
00:10:41,576 --> 00:10:44,643
Už jsem ti říkal, že vedení
žádalo, abys s tím přestal.
207
00:10:44,706 --> 00:10:47,363
Přesně v tomhle jsi v poslední době mimo.
208
00:10:47,485 --> 00:10:49,591
Odkdy jsi na straně vedení?
209
00:10:50,537 --> 00:10:53,950
Nejlepší možnej scénář...
stařenka.
210
00:10:56,137 --> 00:11:00,033
Co je s tebou? Tohle je super!
Co trochu žít?
211
00:11:00,488 --> 00:11:02,732
To se budeš pořád trápit
jako ten chlápek v...
212
00:11:02,835 --> 00:11:05,872
Co to je za knížku, kde tomu klukovi
umře máma a on se vrátí do Jersey?
213
00:11:05,956 --> 00:11:09,652
- Má sajdkáru?
- "Procitnutí v Garden State" nikdy knížka nebyla.
214
00:11:09,735 --> 00:11:13,742
Ne? Jejda.
Slohovka je v háji.
215
00:11:13,838 --> 00:11:18,461
Ale kdyby to byla knížka,
tématem mýho eseje by byl
216
00:11:18,548 --> 00:11:20,240
symbolismus toho, jak tvá postava
217
00:11:20,326 --> 00:11:22,932
přišla o mužství zásluhou
postavy Veronicy Marsový.
218
00:11:23,005 --> 00:11:25,881
- Mé mužství je v pořádku.
- Dokaž to.
219
00:11:26,375 --> 00:11:28,120
V tom mi budeš muset věřit.
220
00:11:28,217 --> 00:11:29,772
Symbolicky.
221
00:11:29,858 --> 00:11:32,090
Jsme mladí, volní muži
na sexuálním vrcholu
222
00:11:32,187 --> 00:11:34,443
a jedinej důvod, proč venku
neprovádíme prasárny,
223
00:11:34,546 --> 00:11:36,302
jsou tvý city?
224
00:11:36,386 --> 00:11:37,660
Jsme v "The View"?
225
00:11:37,725 --> 00:11:39,390
Vypadám jako Rosie O'Donnellová?
226
00:11:39,518 --> 00:11:40,970
Tohle jsem vyčet.
227
00:11:41,148 --> 00:11:44,570
"Dnešek je první den
zbytku tvýho života."
228
00:11:45,608 --> 00:11:47,440
Zamysli se nad tím.
229
00:11:48,565 --> 00:11:49,880
Fakt se nad tím zamysli.
230
00:11:49,948 --> 00:11:54,533
Jo, jako prohlášení se to
zdá očividný a zbytečný.
231
00:11:54,645 --> 00:11:56,820
Což znamená, že je takovej tvůj život.
232
00:11:57,496 --> 00:11:59,902
Potřebuješ pomoct. Já se nabízím, jo?
233
00:11:59,976 --> 00:12:02,453
Nic velkýho, jen malý krůčky.
234
00:12:02,626 --> 00:12:05,531
Jen si, prosím, nech ode mě pomoct.
235
00:12:13,355 --> 00:12:14,402
Ahoj.
236
00:12:15,106 --> 00:12:16,431
Díky, že jste přišly.
237
00:12:16,858 --> 00:12:18,491
Olizování nebo vkládání?
238
00:12:18,557 --> 00:12:21,162
Dopisy jsou tady, obálky tady.
239
00:12:21,297 --> 00:12:23,223
To je celé.
240
00:12:23,406 --> 00:12:26,151
Kdyby lidé věděli, že všechna
výzkumná zvířata na škole
241
00:12:26,228 --> 00:12:27,823
jsou uvězněna, testována a zabita,
242
00:12:27,926 --> 00:12:30,352
možná by tu vůbec nebyla.
243
00:12:30,476 --> 00:12:32,491
Všechna výzkumná zvířata?
244
00:12:33,106 --> 00:12:35,280
Jo, proto je to tak důležité.
245
00:12:35,366 --> 00:12:37,112
Já bych ráda vkládala.
246
00:12:38,438 --> 00:12:39,872
Fajn, pojď.
247
00:12:41,478 --> 00:12:44,451
Darlo, ahoj. Já jsem Veronica.
248
00:12:44,575 --> 00:12:48,102
Myslím, že tvůj nápad s protestem
proti Argentovi byl super.
249
00:12:48,225 --> 00:12:51,463
Pokud do toho půjdete, jdu taky.
Přeze mě se nedostanou.
250
00:12:53,188 --> 00:12:55,823
Vím, že psaní dopisů není
to jediné, co děláte.
251
00:12:55,896 --> 00:12:57,333
Na nové členy si musíte dávat pozor.
252
00:12:57,396 --> 00:13:00,771
To chápu, ale jen abys věděla,
jsem připravená.
253
00:13:01,995 --> 00:13:03,350
To je dobře.
254
00:13:06,918 --> 00:13:08,533
Tvoje kamarádka je hodně zapálená.
255
00:13:09,038 --> 00:13:10,530
Veronica?
256
00:13:10,635 --> 00:13:12,702
Když hrávala slovní kopanou,
vyrobila si vlastní trestné karty,
257
00:13:12,786 --> 00:13:15,152
aby mohla vyčervenit hráče,
co se jí nelíbili.
258
00:13:16,085 --> 00:13:17,882
Jsem rád, že jste přišly.
259
00:13:18,577 --> 00:13:20,563
Obvykle se u toho moc nebavím.
260
00:13:21,456 --> 00:13:23,200
Vkládání dopisů mi připadá zábavné.
261
00:13:25,925 --> 00:13:29,243
Prokaž mi laskavost.
Nenápadně se koukni támhle.
262
00:13:34,988 --> 00:13:36,133
Co?
263
00:13:39,095 --> 00:13:40,973
- Jak to jde?
- Výborně.
264
00:13:40,996 --> 00:13:44,283
Možná bychom tam měli přikládat
nabídky na vysokolimitní kreditky,
265
00:13:44,365 --> 00:13:46,100
to by upoutalo jejich pozornost.
266
00:13:46,945 --> 00:13:49,113
Jo, psaní dopisů je fajn,
267
00:13:49,186 --> 00:13:52,782
ale někteří z nás nemají
takovou trpělivost.
268
00:13:52,856 --> 00:13:56,061
Někteří z nás chtějí naši věc
vyjádřit trochu víc... aktivně.
269
00:13:56,138 --> 00:13:58,572
Pokud máš zájem, možná by
ses mohla předvést.
270
00:13:58,678 --> 00:14:00,190
Co máš na mysli?
271
00:14:00,306 --> 00:14:02,871
Něco, co nás zaujme.
272
00:14:03,308 --> 00:14:05,060
Překvap nás.
273
00:14:14,065 --> 00:14:15,593
Vypadáš smutně.
274
00:14:17,507 --> 00:14:20,482
Pohádal ses s kámošem
Weevilem nebo tak něco?
275
00:14:20,806 --> 00:14:23,511
Jen přemýšlím. Kdybych se chtěl
opít a pak zastřelit,
276
00:14:23,627 --> 00:14:25,960
nejspíš bych nejdříve
vypil drahé pití.
277
00:14:26,025 --> 00:14:27,931
278
00:14:28,316 --> 00:14:30,321
Fajn, že tu žádné nemáme.
279
00:14:30,455 --> 00:14:31,582
Děkan O'Dell měl...
280
00:14:31,676 --> 00:14:34,241
Láhev 40 leté sladové...
281
00:14:34,296 --> 00:14:36,792
Říkala, že se na ni vždycky třásl.
282
00:14:36,827 --> 00:14:38,811
Tak proč, když chtěl spáchat sebevraždu,
283
00:14:38,846 --> 00:14:41,723
pil místo ní levný chlast?
284
00:14:44,027 --> 00:14:45,713
Párkrát ses s děkanem setkala, že?
285
00:14:45,776 --> 00:14:47,541
Jaký na tebe udělal dojem jako člověk?
286
00:14:47,867 --> 00:14:50,210
Já...
Vážila jsem si ho.
287
00:14:51,427 --> 00:14:55,210
Měl charakter...
nebo jím byl nebo tak něco.
288
00:14:55,307 --> 00:14:56,543
Já nevím, on...
289
00:14:56,666 --> 00:14:59,943
A co jeho vyjadřování?
Věcné nebo ironické?
290
00:15:00,855 --> 00:15:03,943
Spíš... sarkastické.
291
00:15:04,038 --> 00:15:05,170
Sarkastické?
292
00:15:05,246 --> 00:15:08,641
Jako by mohl zanechat trapně
klišovitý vzkaz jako vtip?
293
00:15:09,127 --> 00:15:10,232
Co v něm stálo?
294
00:15:10,325 --> 00:15:12,851
"Sbohem, krutý světe,"
oběžníkovým fontem.
295
00:15:13,527 --> 00:15:16,241
- Na monitoru?
- Jo, proč?
296
00:15:16,768 --> 00:15:17,822
Jen...
297
00:15:17,885 --> 00:15:20,893
Na Landryho přednášku jsme psali práci,
298
00:15:21,036 --> 00:15:22,573
plán dokonalé vraždy.
299
00:15:22,636 --> 00:15:24,751
Dostala jsem jedničku,
kdyby tě to zájímalo.
300
00:15:24,828 --> 00:15:27,140
- A co to má...
- Moje byla nahraná sebevražda,
301
00:15:27,198 --> 00:15:29,963
kdy necháš vzkaz na monitoru,
302
00:15:30,035 --> 00:15:31,592
aby nebylo možné ověřit rukopis,
303
00:15:31,726 --> 00:15:35,031
a napíšeš něco klišovitého,
aby z toho nemohli nic vydedukovat.
304
00:15:35,767 --> 00:15:40,172
Můj příklad byl:
"Sbohem, krutý světe."
305
00:15:49,147 --> 00:15:50,421
Čau, Pizi.
306
00:15:50,465 --> 00:15:52,700
Do města přijel Ed Argent.
307
00:15:52,857 --> 00:15:56,982
Myslíš, že bys mohl vytáhnout trochu
toho oregonského zálesáckého kouzla
308
00:15:57,125 --> 00:15:59,312
a dostat ho do svého pořadu?
309
00:15:59,997 --> 00:16:02,281
Všechno na sever od San Franciska
310
00:16:02,406 --> 00:16:04,982
je pro tebe divočina, že?
311
00:16:05,056 --> 00:16:08,123
Je to kvůli případu zahrnujícího...
ztracenou opici.
312
00:16:08,227 --> 00:16:11,001
Případ ztracené opice?
313
00:16:11,076 --> 00:16:12,811
Pomohl bys vědě a mně
314
00:16:12,936 --> 00:16:16,591
a možná bys pomohl klasickému rockerovi
a konzervativnímu zálesákovi Edu Argentovi
315
00:16:16,727 --> 00:16:20,850
získat úplně nové publikum.
Všichni něco získají, což je fajn.
316
00:16:20,968 --> 00:16:22,322
To je hezké.
317
00:16:22,395 --> 00:16:25,232
A co má Ed Argento
společného se ztracenou opicí?
318
00:16:25,306 --> 00:16:27,461
To ti říct nemůžu. Právo klienta.
319
00:16:27,585 --> 00:16:30,280
Prokázal bys mi obrovskou laskavost,
které bych si moc vážila.
320
00:16:31,736 --> 00:16:33,871
Žrádlo 25ky je pryč.
321
00:16:33,948 --> 00:16:36,312
Po tom vloupání tu bylo
a teď je pryč.
322
00:16:36,878 --> 00:16:39,401
Ty PHAToví fanatici se o něj
očividně snaží starat.
323
00:16:40,667 --> 00:16:43,292
- Co jsi zjistila?
- Může tam být tajná buňka.
324
00:16:43,366 --> 00:16:45,551
Plánuju se dostat dovnitř.
325
00:16:47,147 --> 00:16:49,790
Co se stane s 25...
326
00:16:50,075 --> 00:16:52,062
až dokončíte výzkum?
327
00:16:52,178 --> 00:16:55,733
Výsledky výzkumu se dají
potvrdit jen při pitvě.
328
00:16:56,428 --> 00:17:02,162
Takže příjemný život té opice zahrnuje
pásku přes oči a poslední cigaretu?
329
00:17:02,888 --> 00:17:04,350
Už jsi jako oni.
330
00:17:05,187 --> 00:17:06,102
Bylo to jen otázka.
331
00:17:06,165 --> 00:17:07,233
Otázka typu
332
00:17:07,308 --> 00:17:10,451
"Jak léčíme rakovinu nebo
objevujeme nové vakcíny?"
333
00:17:12,887 --> 00:17:16,642
Máte klimatizaci na maximu. Když budete
chtít vidět moje bradavky, stačí říct.
334
00:17:17,865 --> 00:17:19,023
Kolikrát musím říkat:
335
00:17:19,087 --> 00:17:21,303
"Teplota ovlivňuje
poměry vstřebávání uhlíku?"
336
00:17:21,358 --> 00:17:23,871
Já nevím, Emmy, milionkrát?
337
00:17:27,085 --> 00:17:28,571
Kamarádka?
338
00:17:30,168 --> 00:17:33,163
Byla jsem ve své laboratoři
asi až do deváté, zamčená.
339
00:17:33,218 --> 00:17:35,580
Neviděla jsem nic podezřelého
a šla jsem domů.
340
00:17:35,696 --> 00:17:37,590
Už jsem mluvila se školní policií.
341
00:17:37,657 --> 00:17:41,303
Určitě jsi udělala, co jen šlo,
abys pomohla kamarádce Paulině.
342
00:17:41,588 --> 00:17:44,222
Mají dvakrát tolik prostoru co já.
A k čemu?
343
00:17:44,357 --> 00:17:47,852
Aby našli pilulku, díky níž se budou
moct tlustoprdi dál cpát cheeseburgery.
344
00:17:47,906 --> 00:17:49,483
Je to směšné.
345
00:17:49,808 --> 00:17:53,942
Hele, možná nemám Paulinu a Gila Thomase ráda,
346
00:17:54,107 --> 00:17:58,511
ale jsem vědec.
Nikdy bych nezničila laboratoř, nikdy.
347
00:18:01,248 --> 00:18:03,120
To bylo úžasný, kámo.
Díky moc.
348
00:18:03,488 --> 00:18:05,440
Panebože, panebože, panebože!
349
00:18:05,516 --> 00:18:08,820
Já jsem váše největšejší fanynka.
350
00:18:08,995 --> 00:18:10,530
Vstoupila jsem do NRA,
351
00:18:10,638 --> 00:18:12,522
když o vás psali ve
Střeleckém časopisu.
352
00:18:12,597 --> 00:18:14,713
Suprový článek.
353
00:18:16,467 --> 00:18:17,812
Úplně.
354
00:18:17,887 --> 00:18:20,580
Druhý dodatek úplně žeru.
355
00:18:20,648 --> 00:18:22,432
Doufaly jsme...
356
00:18:22,505 --> 00:18:26,432
že bychom si vás mohly vyfotit
v naší mikině pro zeď slávy.
357
00:18:26,498 --> 00:18:28,013
Pro fanynky cokoli.
358
00:18:28,487 --> 00:18:29,732
Bezva.
359
00:18:36,196 --> 00:18:39,461
Po vystoupení bych se mohl
zastavit ve vašem spolku.
360
00:18:39,546 --> 00:18:43,783
Myslím, že Theta Bety
z toho budou na větvi.
361
00:18:44,908 --> 00:18:46,921
Řekněte "maso!"
362
00:18:47,005 --> 00:18:48,763
- Maso!
- Maso!
362
00:18:49,005 --> 00:18:50,000
MASO ZNAMENÁ VRAŽDU
363
00:18:53,288 --> 00:18:54,913
Hej. Mrkni na tohle.
364
00:18:57,295 --> 00:18:58,881
Řekni kámošce, že vás bereme.
365
00:18:59,527 --> 00:19:01,122
Ve tři v tomhle pokoji.
366
00:19:07,087 --> 00:19:08,941
Skvěle, jste tady. Pojďte dál.
367
00:19:09,357 --> 00:19:11,990
Nikdy předtím jsem takhle nebyla pozvána.
Myslíš, že dostanu krycí jméno?
368
00:19:12,047 --> 00:19:16,531
Moc se nám líbilo, co jste udělaly, a chtěli bychom,
abyste se přidaly k naší kampani proti zvířecím kožešinám.
369
00:19:16,625 --> 00:19:17,931
Gratuluju.
370
00:19:18,007 --> 00:19:19,403
Jste jedny z nás.
371
00:19:21,906 --> 00:19:25,092
Máme před sebou ještě hodně práce,
tak do toho, sundejte si je.
372
00:19:25,958 --> 00:19:30,542
- Co si máme sundat?
- Vaše oblečení... na kalendář.
373
00:19:31,195 --> 00:19:32,883
Jste s námi, ne?
374
00:19:43,667 --> 00:19:46,082
Stále se opakující otázka
v branži soukromých oček.
375
00:19:46,155 --> 00:19:48,682
"Jak moc do naha jste
ochotni pro případ zajít."
376
00:19:48,756 --> 00:19:50,863
Tahle kampaň poukazuje na to,
jací ve skutečnosti jsme.
377
00:19:51,007 --> 00:19:53,700
Oh, jasně, bez pochyby, ale...
378
00:19:53,747 --> 00:19:55,490
Víme, že věříte...
379
00:19:55,568 --> 00:19:58,162
že zvířata jsou kvůli srsti
zbytečně zabíjena
380
00:19:58,298 --> 00:20:00,091
pro nic víc než lidskou rozmařilost.
381
00:20:00,147 --> 00:20:02,233
Tak, chcete pózovat společně?
382
00:20:07,505 --> 00:20:08,951
Oh, ano.
383
00:20:10,627 --> 00:20:11,573
Omlouvám se.
384
00:20:11,725 --> 00:20:13,983
Děláme to všem nadšeným uchazečům.
385
00:20:14,066 --> 00:20:17,030
Ale absolutně vás zbožňujeme.
Ta věc s Ed Argentem byla geniální.
386
00:20:17,725 --> 00:20:20,210
Takže, hm...
387
00:20:20,377 --> 00:20:22,881
Někteří z nás si jdou dát něco k snědku,
můžete se k nám přidat.
388
00:20:23,367 --> 00:20:24,930
To je dobrý. Měla jsem nějaké mátové bonbóny.
389
00:20:25,175 --> 00:20:26,560
Aha.
390
00:20:27,085 --> 00:20:30,590
Tak...máš tenhle víkend něco v plánu?
391
00:20:30,667 --> 00:20:33,272
Nezapomělas, dneska máme tu
cestovatelskou párty?
392
00:20:33,317 --> 00:20:34,540
Měl bys přijít.
393
00:20:34,595 --> 00:20:37,733
Každý pokoj představuje jinou zemi.
Velmi poučné.
394
00:20:37,797 --> 00:20:38,981
Jasně, skvěle.
395
00:20:39,055 --> 00:20:40,302
No, jakou zemi představujete vy?
396
00:20:41,425 --> 00:20:42,342
Hm?
397
00:20:42,406 --> 00:20:44,202
Bella, bella.
398
00:20:45,145 --> 00:20:46,382
Ciao.
399
00:20:48,258 --> 00:20:50,771
Miluju tvoje nadšení. Miluju.
400
00:20:56,716 --> 00:20:58,360
Ooh, caliente.
401
00:21:06,467 --> 00:21:08,220
Takže jste se zapojily?
402
00:21:09,335 --> 00:21:11,180
Co na tomhle představuje Kanadu?
403
00:21:11,898 --> 00:21:14,621
No, náš přízvuk, eh?
404
00:21:15,895 --> 00:21:18,660
A málem jsem úplně zapomněla na...
405
00:21:19,418 --> 00:21:22,233
* it's been one week
since you looked at me *
406
00:21:22,346 --> 00:21:24,621
* cocked your head to the side
and said, "I'm angry" *
407
00:21:24,837 --> 00:21:27,040
[Barenaked Ladies - One Week]
Fajn.
408
00:21:29,796 --> 00:21:32,952
Jsem zmatena. Myslela jsem,
že jste proti celé te věci s večírkem.
409
00:21:32,996 --> 00:21:35,141
Byly jsme.
A pak...
410
00:21:35,635 --> 00:21:37,432
Se objevil jeden týpek.
411
00:21:37,926 --> 00:21:40,623
- Ooh!
- Ne.
412
00:21:41,006 --> 00:21:42,882
Svým způsobem. Já nevím.
413
00:21:43,207 --> 00:21:46,661
Někdo měl vytřeštěná kukadla, svázaný jazyk,
414
00:21:46,745 --> 00:21:49,002
a, troufám si tvrdit, byl nadržený?
415
00:21:49,285 --> 00:21:51,420
Hej, je tam dost kluků pro všechny.
416
00:21:52,088 --> 00:21:53,591
Možná se objeví Piz.
417
00:21:53,708 --> 00:21:55,621
Ugh. Bože, přes to už jsem dávno přešla.
418
00:21:55,697 --> 00:21:57,392
Nevím, co má za problém.
419
00:21:57,675 --> 00:21:59,502
Myslím, že má doma holku.
420
00:21:59,827 --> 00:22:03,590
Je nový den.
Žádné další hry, žádné čekání.
421
00:22:03,696 --> 00:22:06,340
- Jsem přípravená být zas klofnutá!
- Amen, sestro!
422
00:22:07,495 --> 00:22:10,601
To byla podpora, ne připojení se.
Já nechci být klofnuta.
423
00:22:10,677 --> 00:22:12,860
Nechcete zase poslouchat,
jak jste skvělé?
424
00:22:12,928 --> 00:22:17,693
Nechcete vidět výraz na tváři
nějakého krasavce,
425
00:22:17,776 --> 00:22:20,452
když si uvědomí, že
nejsi jen sexy kus
426
00:22:20,535 --> 00:22:22,380
ale taky vtipná a chytrá?
427
00:22:22,458 --> 00:22:24,540
Ty jsi úlovek století,
Veronico Marsová...
428
00:22:25,367 --> 00:22:29,071
- ... a ty taky.
- Tvrdíš, že bychom se měly...
429
00:22:29,697 --> 00:22:31,223
družit?
430
00:22:31,827 --> 00:22:34,463
Veronico, já tvrdím, že existuje sedlo
431
00:22:35,115 --> 00:22:36,943
a my bychom měly být opět v něm.
432
00:22:38,915 --> 00:22:41,310
[Maurice Jarre - Lara's Theme]
* chickety china the chinese chicken *
433
00:22:41,397 --> 00:22:43,341
* you have a drumstick,
and your brain stops tickin' *
434
00:22:44,607 --> 00:22:47,981
Je to těžké vědět, že jsem dělal to nejlepší,
co jsem mohl. Viš?
435
00:22:48,148 --> 00:22:50,580
Ja vím, je to děvka.
436
00:22:50,867 --> 00:22:53,130
Opravdu jsem chtěl,
aby ten vztah vyšel.
437
00:22:53,436 --> 00:22:56,122
Byl jsem svázán, což je pro mě těžké.
438
00:22:57,597 --> 00:22:58,930
Myslíš, že bych jí měl zavolat?
439
00:23:02,447 --> 00:23:05,061
Můžeš mě na chvilku omluvit?
440
00:23:07,266 --> 00:23:08,442
Tak jak to jde?
441
00:23:08,536 --> 00:23:11,393
Snažím se mít otevřenou mysl. Co ty?
442
00:23:12,006 --> 00:23:15,692
Myslím, že jsem se prošla kolem světa
a chci zpátky svůj pokoj.
443
00:23:16,065 --> 00:23:17,710
Tohle prostě není nic pro mě.
444
00:23:18,628 --> 00:23:21,740
Zvládneš "Lov kluků 2007" sama?
445
00:23:21,818 --> 00:23:23,273
Neukázal se.
446
00:23:26,445 --> 00:23:31,722
Dobrá, lidi. Kanada se zavírá!
Omlouváme se. Problémy s hraniční kontrolou.
447
00:23:32,488 --> 00:23:33,532
Je mi to líto.
448
00:23:34,177 --> 00:23:35,062
449
00:23:39,186 --> 00:23:41,942
Tak co děláš, jako pro zábavu?
450
00:23:42,235 --> 00:23:46,381
No... já fakt nevím.
451
00:23:46,885 --> 00:23:49,462
-Provozuješ sporty nebo tak něco?
-Ne.
452
00:23:49,668 --> 00:23:51,593
Takže se jen tak poflakuješ?
453
00:23:51,647 --> 00:23:53,131
Ne tak docela.
454
00:23:53,515 --> 00:24:00,391
Mým koníčkem je má práce,
což je tak trochu z nutnosti.
455
00:24:00,467 --> 00:24:01,671
Ale občas je to zábava.
456
00:24:01,745 --> 00:24:04,562
Ale opravdu mi to nenechává
volný čas na to, co lidi považují...
457
00:24:14,605 --> 00:24:16,603
Mac? Je tady někdo,
kdo by tě rád viděl.
458
00:24:19,038 --> 00:24:19,870
459
00:24:20,537 --> 00:24:22,371
- Ahoj.
- Ahoj.
460
00:24:22,496 --> 00:24:25,880
Zkontrolovala jsem mu na hranici
občanku a vše se zdá v pohodě.
461
00:24:34,015 --> 00:24:35,752
Tak jak to jde?
462
00:24:35,998 --> 00:24:41,272
Řekla bych, že to je: kluci nula, já nula!
Myslím, že ukončím hru.
463
00:24:41,357 --> 00:24:43,072
No, zpátky do Kanady jít nemůžeme.
464
00:24:43,848 --> 00:24:46,092
"Týpek" se objevil asi před hodinou.
465
00:24:49,755 --> 00:24:51,531
Promiň, že musím jít tak brzy...
466
00:24:51,687 --> 00:24:53,693
Proto taky nejsem až taková aktivistka.
467
00:24:53,767 --> 00:24:55,512
Kryje se to s mými večírky.
468
00:24:56,465 --> 00:25:00,063
To jsi mě měla vidět, než
jsem skončil s Greenpeace a Sierra Clubem.
469
00:25:00,115 --> 00:25:02,623
Bože, proč máš tak moc spadeno
na lidi zneužívající planetu?
470
00:25:02,697 --> 00:25:03,751
Myslim, opravdu.
471
00:25:03,916 --> 00:25:07,413
- No, díky, že jsi mi ukázala Kanadu.
- Jasně.
472
00:25:10,167 --> 00:25:11,223
Promiň.
473
00:25:11,717 --> 00:25:13,012
Ne, to je...
474
00:25:14,067 --> 00:25:16,323
Jo, myslím, že bych měl jít.
475
00:25:26,995 --> 00:25:28,853
Fajn, malé krůčky.
476
00:25:28,976 --> 00:25:32,361
Jen pár kámošů, nějaké chutné vlny
a pár chutných piv.
477
00:25:32,428 --> 00:25:33,600
Vše, co potřebujem.
478
00:25:33,718 --> 00:25:35,182
Kde jste ksakru byli?!
479
00:25:36,417 --> 00:25:38,740
Myslíš, že s takovým vzhledem
jsem vylezl z postele?
480
00:25:38,825 --> 00:25:40,061
Potřebuje to trochu času.
481
00:25:40,145 --> 00:25:42,333
Malá náročnost. Měl bys to zkusit.
482
00:25:42,398 --> 00:25:44,640
Co? Nechat se spolknout
rozzuřeným davem lesbiček,
483
00:25:44,747 --> 00:25:46,533
které cpou lidem do zadku vajíčka?
484
00:25:46,608 --> 00:25:47,840
Ne, díky.
485
00:25:48,086 --> 00:25:51,131
Jen říkám, že to
zjednodušuje upravovaní se.
486
00:25:51,208 --> 00:25:53,470
Jsme tady, abychom si zaserfovali,
nebo si vyměnili pár rad kolem účesů?
487
00:25:56,345 --> 00:25:58,743
Kámo, počkej. Mrkni na tohle.
488
00:26:02,957 --> 00:26:06,783
Myslel jsem, že vše, co potřebuju, je pár kámošů,
pár chutných vln a pár chutných piv.
489
00:26:07,295 --> 00:26:09,530
Stejně nemáme dost piva na to,
abychom je nažhavili.
490
00:26:12,646 --> 00:26:15,932
Tohle je hloupost. Zvorala jsem to.
Je konec.
491
00:26:15,998 --> 00:26:18,443
Není to hloupé. Uděláme to jednoduše.
492
00:26:18,665 --> 00:26:21,513
"Ahoj, moje šílená kamarádka
ti ukradla řidičák."
493
00:26:21,576 --> 00:26:25,372
To nebyla krádež. Hledala jsem
záminku, abys ho mohla zase vidět.
494
00:26:25,475 --> 00:26:27,793
Tak řekni: "Ahoj, zapomněl sis
na párty občanku.
495
00:26:27,857 --> 00:26:29,512
Šly jsme ven, tak nás
napadlo, že ti ji zaneseme,
496
00:26:29,756 --> 00:26:31,412
a, hej, nechceš jít s námi?"
497
00:26:31,478 --> 00:26:35,492
- Chceš, abych tohle řekla?
- Mac, zkusil tě políbit.
498
00:26:35,567 --> 00:26:37,171
A moje libido nespolupracovalo.
499
00:26:37,236 --> 00:26:39,162
Mac, on tomu porozumí.
500
00:26:39,305 --> 00:26:41,223
Vypadá na fakt skvělého kluka...
501
00:26:41,285 --> 00:26:45,372
Jen obyčejný JFK vegan
hledající svou Mackie O.
502
00:26:51,947 --> 00:26:52,991
Zdravím.
503
00:26:54,166 --> 00:26:55,101
Ahojte.
504
00:26:57,247 --> 00:27:01,021
Zapomněl sis občanku.
Tady je.
505
00:27:03,327 --> 00:27:04,490
Rádá jsem tě viděla.
506
00:27:04,887 --> 00:27:08,253
No, pojďtě dál.
Chci vám ukázát nějaké výsledky.
507
00:27:08,316 --> 00:27:10,122
Jo, a tohle je Amy.
508
00:27:19,455 --> 00:27:21,481
Dopisy z kosmetiky Bellissima.
509
00:27:21,547 --> 00:27:24,271
Zanechali testováni na zvířatech,
díky dopisové kampani,
510
00:27:24,386 --> 00:27:27,021
Protože hlavním zdrojem jejich příjmů
jsou studenti univerzit.
511
00:27:28,707 --> 00:27:31,893
Jsi pěkně oblečená.
Odkud jdete?
512
00:27:32,998 --> 00:27:34,090
No...
513
00:27:35,176 --> 00:27:36,280
klub...
514
00:27:36,817 --> 00:27:39,533
Klub.
Je nový.
515
00:27:42,327 --> 00:27:43,662
Mohla bych dostat sklenici vody?
516
00:27:43,728 --> 00:27:47,202
- Kuchyně je vzadu. Nech mě...
- Ne, to je v pohodě, najdu ji.
517
00:27:49,206 --> 00:27:50,560
To je fakt skvělé.
518
00:27:59,048 --> 00:28:00,562
Vidíš, dokázal jsi to.
519
00:28:00,937 --> 00:28:02,010
Dokázal co?
520
00:28:02,105 --> 00:28:03,333
Žil jsi.
521
00:28:03,407 --> 00:28:05,532
Říkal jsem ti,
holky jen rozptylují.
522
00:28:05,605 --> 00:28:07,303
Je ti bez nich líp.
523
00:28:08,407 --> 00:28:10,491
Jo, musím připustit, že to má svý kouzlo.
524
00:28:11,357 --> 00:28:12,582
Hej!
525
00:28:13,267 --> 00:28:15,102
Máte ještě nějaké pivo?
526
00:28:16,786 --> 00:28:19,972
Dobře, nová kategorie...
Dostatečně žhavé.
527
00:28:20,005 --> 00:28:21,471
Jo, jasně!
528
00:28:21,825 --> 00:28:24,003
Co se stalo s "holky jen
rozptylují"?
529
00:28:24,098 --> 00:28:26,021
Neříkal jsem, že je to špatné rozptýlení.
530
00:28:30,017 --> 00:28:31,320
Co máš?
531
00:28:35,678 --> 00:28:38,180
Zřejmě máme jen samé levné zboží.
532
00:28:38,956 --> 00:28:41,002
- Hmm.
- Jo.
533
00:28:41,066 --> 00:28:43,462
Když vás začne klub Klub nudit,
534
00:28:43,538 --> 00:28:46,000
měly bjste se stavit u Goldfingera.
Dělám tam barmana.
535
00:28:46,635 --> 00:28:48,783
Jsi tam často?
536
00:28:48,888 --> 00:28:50,030
Není to nic pro mě.
537
00:28:50,128 --> 00:28:51,260
Máme trochu odlišné názory...
538
00:28:51,346 --> 00:28:53,130
Možná se budeš taky chtít napít.
Jeho ložnice.
539
00:28:53,287 --> 00:28:56,501
Můžu si taky dojít pro nějakou tu H2O?
540
00:28:56,566 --> 00:28:58,071
Hydratace je důležitá.
541
00:28:58,475 --> 00:28:59,483
Jasně.
542
00:29:16,166 --> 00:29:17,413
Krysy.
543
00:29:20,927 --> 00:29:22,581
Proč jsi nic neřekl?
544
00:29:23,396 --> 00:29:25,602
Viděla jsem je...
Laboratorní krysy, co jsi osvobodil.
545
00:29:25,728 --> 00:29:26,620
Kde máš opici?
546
00:29:26,698 --> 00:29:28,733
Nemám opici
547
00:29:28,777 --> 00:29:30,980
...a neosvobodil jsem krysy.
Prostě se objevily.
548
00:29:31,056 --> 00:29:32,832
Jako v maličké dodávce
549
00:29:32,937 --> 00:29:35,221
se smutnou historkou o tom,
že potřebují místo na přespání?
550
00:29:35,477 --> 00:29:37,630
Jako v krabici za dveřmi.
551
00:29:37,707 --> 00:29:40,562
Jo, lidi ví, že jsem milovník zvířat.
Stává se to.
552
00:29:41,016 --> 00:29:43,182
Můžu vidět tu krabici?
553
00:29:46,498 --> 00:29:50,032
Amy vypadá mile.
554
00:29:50,987 --> 00:29:52,370
Jak dlouho jste spolu?
555
00:29:52,658 --> 00:29:54,523
19 let.
556
00:29:54,946 --> 00:29:58,130
Je to moje sestra.
557
00:30:05,667 --> 00:30:10,193
Chystáš se Pauline a Gilu Thomasovi
říct o těch krysách?
558
00:30:11,398 --> 00:30:14,502
Jsou to klienti. Tak nějak musím.
559
00:30:22,645 --> 00:30:24,362
Chlapče, oh, chlapče.
560
00:30:25,128 --> 00:30:26,573
Ty jsi zkažený.
561
00:30:27,586 --> 00:30:33,190
Nemůžu uvěřit, že jsem to práve dělala
se synem Aarona Echollse.
562
00:30:39,328 --> 00:30:42,161
Byli v krysím teráriu
v pokoji Bronsona Popea.
563
00:30:42,257 --> 00:30:43,982
Říkal, že je tam někdo nechal.
564
00:30:44,098 --> 00:30:47,051
Nechal? Vtipné.
A co 25?
565
00:30:47,116 --> 00:30:50,011
Tvrdí, že opici nedostal,
ale máte fotky krys, takže...
566
00:30:50,068 --> 00:30:53,013
Můžeme jít za šerifem
pro povolení k prohlídce?
567
00:30:54,546 --> 00:30:55,752
Omluvte mě.
568
00:30:57,698 --> 00:30:58,452
Haló.
569
00:30:58,548 --> 00:31:02,223
Veronico, našla jsem na disku
něco zajímavého.
570
00:31:05,446 --> 00:31:07,612
Dostali jsme hlášení o nějakých
ukradených krysách.
571
00:31:08,285 --> 00:31:09,900
Mám povolení.
572
00:31:15,977 --> 00:31:17,000
Ahoj!
573
00:31:17,187 --> 00:31:19,383
Víš, všimla jsem si,
že nějaká tekutina
574
00:31:19,488 --> 00:31:21,992
polila počítač s výzkumem.
575
00:31:22,078 --> 00:31:24,533
Musela jsem vyndat ramku, aby
to vyschlo, ale...
576
00:31:24,626 --> 00:31:26,283
Řekla jsi to Bronsonovi?
577
00:31:27,958 --> 00:31:31,062
Policajti vše prohledali
a nenašli žádné krysy.
578
00:31:31,767 --> 00:31:33,563
Nechtěla jsem, aby se dostal do potíží.
579
00:31:34,647 --> 00:31:36,683
Věřím mu, promiň.
580
00:31:39,848 --> 00:31:42,033
Tohle jsem našla na základní desce.
581
00:31:45,278 --> 00:31:47,072
To vypadá jako malé lístky.
582
00:31:47,148 --> 00:31:49,202
Myslíš, že to něco znamená?
583
00:31:50,975 --> 00:31:52,280
To jsi ty.
584
00:31:52,796 --> 00:31:56,563
Tohle jsme našli na hardisku
Pauline a Gila Thomase...
585
00:31:56,635 --> 00:31:57,832
Nějaké lístky.
586
00:31:57,958 --> 00:31:59,732
Nevíš, odkud by mohly být?
587
00:32:07,768 --> 00:32:08,883
Gratuluji.
588
00:32:08,957 --> 00:32:13,031
Zúžila jsi okruh podezřelých na všechny,
kteří mají přístup k zelenému čaji.
589
00:32:13,118 --> 00:32:14,543
Zelený čaj?
590
00:32:21,178 --> 00:32:23,922
Před pár týdny jsem
to ukradla z klece 25.
591
00:32:24,838 --> 00:32:27,223
Ten zvuk mě o víkendech
přiváděl k šílenství.
592
00:32:46,958 --> 00:32:49,713
Ve filmech, když se dohromady
skládá rozstřižený časopis,
593
00:32:49,787 --> 00:32:51,663
vždycky najdou nálepku s adresou.
594
00:32:51,757 --> 00:32:54,162
Vše, co jsem našla já, jsou polonahé slečny.
595
00:32:57,715 --> 00:33:00,772
Pojmenoval jsi ho?
To se stalo?
596
00:33:01,528 --> 00:33:02,933
Pojmenoval koho?
597
00:33:03,185 --> 00:33:04,491
25.
598
00:33:05,047 --> 00:33:06,972
Slyšela jsem ho za dveřmi.
599
00:33:07,095 --> 00:33:08,902
Vypadá to, že mu chybíš.
600
00:33:22,996 --> 00:33:25,383
Na hardisku se našly čajové lístky.
601
00:33:26,468 --> 00:33:29,633
Popadl jsi nejbližší věc
a vylil ji na disk?
602
00:33:30,005 --> 00:33:32,463
Ten, kdo pije čaj, je Pauline.
603
00:33:32,676 --> 00:33:37,570
Ale hádám, že si nepředplácí
chlapecké časopisy.
604
00:33:38,338 --> 00:33:41,720
Když jsem poskládala utržky z časopisu,
které se našly v krabici s krysami...
605
00:33:41,847 --> 00:33:44,923
...většinou to byly polonahé slečny
606
00:33:45,137 --> 00:33:47,390
které vyslovují polonemravné hlášky.
607
00:33:47,455 --> 00:33:49,580
Věděl jsi, že to vloupání
můžeš hodit na PHAT,
608
00:33:49,725 --> 00:33:53,183
a věděl jsi, že Bronson
se o krysy postará.
609
00:34:00,275 --> 00:34:03,072
Začal jsem tam chodit o víkendech,
abych dohnal práci.
610
00:34:03,428 --> 00:34:04,892
Koupil jsem mu pár hraček,
611
00:34:04,987 --> 00:34:07,743
nechal ho si s nimi hrát,
když nebyla Pauline nablízku.
612
00:34:08,347 --> 00:34:10,961
Mimochodem, jeho oblíbená.
613
00:34:11,287 --> 00:34:13,460
Musel jsem to vždycky uklidit,
než jsem odešel.
614
00:34:13,636 --> 00:34:15,791
Jednou jsem byl už skoro pryč
615
00:34:15,955 --> 00:34:20,742
a on mi ji přes mříže podával.
616
00:34:21,417 --> 00:34:22,831
Věděl, že odcházím.
617
00:34:23,728 --> 00:34:25,381
Víš, proč jim nedáváme jména?
618
00:34:26,937 --> 00:34:29,801
Protože, abys dělala tu práci,
619
00:34:29,896 --> 00:34:32,542
musíš se zbavit soucitu.
620
00:34:34,276 --> 00:34:38,101
Je těžší zabít něco,
co má jméno.
621
00:34:41,678 --> 00:34:43,222
Veronico Marsová...
622
00:34:44,247 --> 00:34:45,703
seznam se s Oscarem.
623
00:34:55,635 --> 00:34:58,521
Veronico, tohle je profesor McGregor.
624
00:34:59,017 --> 00:35:00,221
Říkala jsi, že máš nějaké novinky.
625
00:35:03,506 --> 00:35:04,291
No...
626
00:35:06,137 --> 00:35:10,250
Tady vám vracím šek.
Bohužel jsem ho nedokázala najít.
627
00:35:10,327 --> 00:35:12,690
Ti idioti z PHATu!
628
00:35:12,777 --> 00:35:14,770
Dláždí cestu do pekel.
629
00:35:14,887 --> 00:35:16,531
No, dobrá zpráva je,
630
00:35:16,596 --> 00:35:18,822
že Mac byla schopna obnovit
většinu hardisku.
631
00:35:18,895 --> 00:35:20,361
Proboha živého,
632
00:35:20,438 --> 00:35:21,743
myslel jsem, že jsi řekla,
že ho dostaneš zpátky.
633
00:35:21,818 --> 00:35:23,642
Řekla jsem, že si myslím, že to dokážu.
634
00:35:23,708 --> 00:35:27,230
No, data můžou stále být
užitečnou náhradou.
635
00:35:27,365 --> 00:35:29,081
Pokud si pospíšíme s objednávkou dalšího...
636
00:35:29,187 --> 00:35:30,600
- Dalšího?
- Jo.
637
00:35:30,708 --> 00:35:34,493
Měli bychom dostat další opici... za šest dnů.
638
00:35:35,418 --> 00:35:37,023
Výzkum pokračuje dál.
639
00:35:55,855 --> 00:35:56,932
Mac!
640
00:35:58,305 --> 00:35:59,140
Ahoj.
641
00:36:00,596 --> 00:36:02,173
Ahoj, Bronsone.
642
00:36:02,408 --> 00:36:04,893
Já jen...
Nešla jsem jen tak okolo.
643
00:36:04,985 --> 00:36:07,882
Spíš jsem se stavila,
protože jsem byla zvědavá...
644
00:36:07,985 --> 00:36:11,903
Co se snažím říct, nebo zeptat,
myslím...
645
00:36:13,158 --> 00:36:14,321
Máš rád filmy?
646
00:36:14,408 --> 00:36:16,753
No, jo.
647
00:36:16,818 --> 00:36:19,683
Protože zítra promítají "2001"
v 70-milimetrech.
648
00:36:19,816 --> 00:36:22,022
Jasně, pojďme.
649
00:36:22,976 --> 00:36:24,472
No, dobře.
650
00:36:25,575 --> 00:36:26,601
Skvěle.
651
00:36:29,256 --> 00:36:30,441
Měj se.
652
00:36:30,446 --> 00:36:33,342
[The Annuals - Fair]
653
00:36:53,028 --> 00:36:56,320
Je to trochu trapárna, ale v Roxy
hraje skupina sexy holek.
654
00:36:56,396 --> 00:36:58,193
A tak šli všichni ven a snaží se skórovat,
655
00:36:58,278 --> 00:37:00,612
což je nemožné a směšné,
656
00:37:00,727 --> 00:37:03,013
tak jsem si vzal směnu,
abych se tomu vyhnul.
657
00:37:03,876 --> 00:37:05,450
Vím, jak se cítíš.
658
00:37:07,218 --> 00:37:09,563
Myslím, samozřejmě jiný tým, ale...
659
00:37:09,686 --> 00:37:12,670
celé to balení, vyrážení si,
pokec s lidmi...
660
00:37:12,746 --> 00:37:14,471
Parker šílela,
661
00:37:14,548 --> 00:37:18,432
jako, že jsem nějaký podivín, protože
nehrábnu po všem, co je v třímetrovém dosahu.
662
00:37:18,505 --> 00:37:21,783
- Je to vyčerpávající.
- Úplně. Je to jako hudba.
663
00:37:21,897 --> 00:37:24,511
Miluju hudbu, ale to neznamená,
že ji musím neustále poslouchat
664
00:37:24,598 --> 00:37:25,793
a že poslouchám všechno.
665
00:37:25,875 --> 00:37:27,753
Nepustím si Hasselhoffovo CD,
666
00:37:27,857 --> 00:37:29,613
jen proto, že jsem nechal
Nico Case v autě.
667
00:37:29,686 --> 00:37:33,532
Jako proč se obtěžovat
s něčím, co nestojí za to?
668
00:37:33,598 --> 00:37:36,402
- Protože to nestojí za to...
- ...je to špatné. Přesně.
669
00:37:37,855 --> 00:37:40,463
Ale tihle kluci jsou všichni samé:
"Dokud má ta holka pár..."
670
00:37:41,578 --> 00:37:43,372
To bylo netaktní.
671
00:37:43,455 --> 00:37:45,673
Co je netaktního na botech?
672
00:37:46,796 --> 00:37:50,260
Já vím, co se mi líbí.
673
00:37:50,575 --> 00:37:51,731
Proč mrhat časem?
674
00:37:51,807 --> 00:37:55,770
Jako proč se obtěžovat s něčím, co není
dobré, jen proto, že to je něco?
675
00:37:55,826 --> 00:37:58,542
Hlavně když poznáš ten rozdíl,
což většina ostatních lidí ne.
676
00:37:59,166 --> 00:38:00,720
Ty ho poznáš?
677
00:38:01,246 --> 00:38:02,500
Já...
678
00:38:04,356 --> 00:38:05,493
Myslím, že poznám.
679
00:38:05,568 --> 00:38:07,232
Vidíš, myslím, že to je tak 90% života,
680
00:38:07,375 --> 00:38:08,823
poznat ten rozdíl.
681
00:38:45,997 --> 00:38:49,181
[Linda Ronstadt - Long, Long Time]
* ...everything I know *
682
00:38:49,585 --> 00:38:52,711
*To try and make you mine*
683
00:38:52,727 --> 00:38:55,171
- Co si dáte?
- Skotskou, prosím.
684
00:38:55,175 --> 00:38:58,241
* And I think I'm gonna love you *
685
00:38:58,878 --> 00:39:02,992
* For a long, long time *
686
00:39:03,128 --> 00:39:04,930
Je to skvělá písnička.
687
00:39:06,987 --> 00:39:08,433
Díky.
688
00:39:08,557 --> 00:39:10,631
Přál bych si, aby někdo ke mně
cítíl taky něco takového.
689
00:39:11,975 --> 00:39:13,501
Jste ženatý?
690
00:39:13,675 --> 00:39:14,801
Ne.
691
00:39:15,567 --> 00:39:17,302
Zapletený?
692
00:39:18,028 --> 00:39:19,300
Nějak.
693
00:39:21,478 --> 00:39:22,652
Na ženy.
694
00:39:23,285 --> 00:39:24,570
Ženy.
695
00:39:27,098 --> 00:39:28,682
Jaká je?
696
00:39:29,815 --> 00:39:30,521
Jaké všechny jsou?
697
00:39:30,575 --> 00:39:33,841
Šílené. Nebo to my jsme.
Ještě jsem na to nepřišel.
698
00:39:33,908 --> 00:39:35,593
Nejspíš jsme to my.
699
00:39:39,837 --> 00:39:42,332
Jakou nejšílenější věc jste
pro ženu udělal?
700
00:39:42,446 --> 00:39:44,930
* One response from you *
701
00:39:45,008 --> 00:39:46,620
Jednou jsem znal holku...
702
00:39:47,158 --> 00:39:49,852
nejkrásnější ženu,
kterou stvořil svět,
703
00:39:49,927 --> 00:39:51,011
pokud můžu říct.
704
00:39:51,068 --> 00:39:52,622
Řekla mi, že její bývalý ji obtěžuje,
705
00:39:52,686 --> 00:39:54,591
vždycky se objeví
na tom samém parkovišti,
706
00:39:54,668 --> 00:39:56,401
kam si vyrazila s kamarádkami.
707
00:39:56,598 --> 00:39:58,530
A tak jednou v noci jsem naplnil
708
00:39:58,796 --> 00:40:01,110
láhev od piva benzínem,
do toho zastrčil hadr
709
00:40:01,196 --> 00:40:05,150
a představoval si:
"Zápalná láhev... Zapálím mu auto.
710
00:40:05,378 --> 00:40:08,182
Žádné další obtěžování na parkoviští.
Bude ohromena."
711
00:40:08,278 --> 00:40:09,602
Vy jste mu zapálil auťák?
712
00:40:09,668 --> 00:40:12,550
Už jste někdy zapálil
hadr namočený do benzínu?
713
00:40:12,726 --> 00:40:14,362
Vybouchlo mi to v ruce.
714
00:40:14,445 --> 00:40:16,102
Podpálil jsem svoje auto.
715
00:40:17,898 --> 00:40:19,472
To muselo být ksakru fajn děvče.
716
00:40:19,606 --> 00:40:21,610
Co jsem si ksakru myslel?
717
00:40:23,446 --> 00:40:24,962
Udělal jste někdy něco takového?
718
00:40:27,226 --> 00:40:29,300
Takhle to teda hrajete, Keithe?
719
00:40:30,118 --> 00:40:31,512
Četl jsem vaši knihu,
720
00:40:31,638 --> 00:40:33,700
celou, až k vaší fotce na zadní straně.
721
00:40:33,948 --> 00:40:38,523
Takže ne, nikdy
jsem nic takového neudělal...
722
00:40:38,785 --> 00:40:40,591
jako například,
723
00:40:40,658 --> 00:40:43,802
zabít O´Della kvůli ženě.
724
00:40:44,485 --> 00:40:47,360
Taky jsem napsal knihu, o profilování...
725
00:40:47,465 --> 00:40:48,971
rozbor lidí.
726
00:40:51,255 --> 00:40:53,373
Možná byste ji měl omrknout.
727
00:40:57,317 --> 00:41:00,361
* who knows the cause? *
728
00:41:01,787 --> 00:41:05,451
Promyslel jsem si to paní O'Dellová.
Beru ten případ.
729
00:41:05,525 --> 00:41:07,633
Dobře. Děkuji.
730
00:41:07,887 --> 00:41:11,053
Co vám pomohlo se rozhodnout?
731
00:41:12,868 --> 00:41:14,240
Jen...
732
00:41:15,996 --> 00:41:17,742
...trocha skotské.
733
00:41:23,148 --> 00:41:24,021
Ha.
734
00:41:24,367 --> 00:41:26,131
A dobré ráno.
735
00:41:26,535 --> 00:41:28,213
Dobrý ráno, Pizi.
736
00:41:28,275 --> 00:41:29,510
Jen jsem tak přemýšlel,
737
00:41:29,516 --> 00:41:32,311
ty jsi měla včera večeři,
možná bych mohl zaskočit na snídani.
738
00:41:33,225 --> 00:41:36,041
- No, vlastně...
- Tvá objednávka.
739
00:41:36,926 --> 00:41:38,602
Hej, Pizi, co je nového?
740
00:41:41,167 --> 00:41:42,941
No, zřejmě nic.
741
00:41:45,076 --> 00:41:47,550
No, nechám vás samotné...
742
00:41:49,986 --> 00:41:52,262
Transcript: Raceman Sync: BLue
www.forom.com
743
00:41:52,996 --> 00:41:55,551
Překlad: petrSF a DenisaS
veronica.serialy.net