1 00:00:00,000 --> 00:00:01,968 V předchozích epizodách... 2 00:00:02,036 --> 00:00:04,580 Děkanova manželka ho podvádí s dr. Landrym, 3 00:00:04,657 --> 00:00:06,243 mým profesorem kriminalistiky. 4 00:00:06,278 --> 00:00:07,437 Řekneš mu to? 5 00:00:07,528 --> 00:00:09,532 Znáš pravidla, zlato. Musím. 6 00:00:12,406 --> 00:00:15,632 Cvokařka se mě zeptala, jestli je život bez libida špatná věc. 7 00:00:15,731 --> 00:00:18,249 - Myslím, že to se mnou vzdala. - Potřebuješ víc času. 8 00:00:18,354 --> 00:00:22,133 Myslím, že můžeme přijmout velkou ale snesitelnou dávku bolesti teď, 9 00:00:22,248 --> 00:00:25,065 nebo zůstat spolu a potýkat se s nesnesitelnou bolestí později, 10 00:00:25,148 --> 00:00:26,940 takže já volím bolest teď. 11 00:00:32,720 --> 00:00:34,715 Měl bys na to někoho najmout. 12 00:00:35,056 --> 00:00:38,758 Máš štěstí, že nejsem farmář. Orala bys venku pole. 13 00:00:39,235 --> 00:00:41,426 - Co je vůbec manila? - Nevím. 14 00:00:42,079 --> 00:00:44,881 Je to nějaká látka, třeba barva? 15 00:00:45,037 --> 00:00:47,461 "V kuchyni budeme mít krásnou manilu." 16 00:00:48,238 --> 00:00:52,511 Já bych spíš řekla: "Když jsme s ním skončili, byl jak manila." 17 00:00:52,626 --> 00:00:54,660 Nemáš přednášky? 18 00:00:54,768 --> 00:00:58,201 Už jdu. A podle Wikipedie: 19 00:00:58,275 --> 00:01:00,050 "Ne co, ale kde, 20 00:01:00,138 --> 00:01:02,970 se říká 'manila' po užití konopí z Filipín." 21 00:01:05,166 --> 00:01:07,581 Dobré ráno. 22 00:01:07,658 --> 00:01:11,521 To by vysvětlovalo, proč se mi z toho zařazování může rozskočit hlava. 23 00:01:11,618 --> 00:01:13,001 24 00:01:14,568 --> 00:01:18,431 - Mohu vám pomoci, paní O'Dellová? - To doufám, pane Mars. 25 00:01:18,836 --> 00:01:20,272 Pojďte dál, prosím. 26 00:01:27,076 --> 00:01:29,022 Můj manžel se nezabil. 27 00:01:29,516 --> 00:01:31,203 Co vás k tomu vede? 28 00:01:31,378 --> 00:01:33,093 Protože svého manžela znám. 29 00:01:33,176 --> 00:01:35,541 Paní O'Dellová, byl jsem s ním ten večer. 30 00:01:35,675 --> 00:01:38,701 Dozvěděl se o vaší nevěře. Hodně pil. 31 00:01:38,806 --> 00:01:42,501 Mohl mít vztek, mohl se se mnou i rozvést, ale... 32 00:01:42,587 --> 00:01:45,871 v žádném případě by se kvůli mě nezabil. 33 00:01:45,955 --> 00:01:49,122 Šerif to uzavřel jako sebevraždu už před šesti týdny. Proč jste přišla teď? 34 00:01:49,196 --> 00:01:51,250 Upřímně: peníze. 35 00:01:51,675 --> 00:01:53,752 V případě sebevraždy mi 36 00:01:54,077 --> 00:01:56,640 nevyplatí životní pojistku. 37 00:01:56,707 --> 00:01:58,941 Jsem vdova se dvěma dětmi na krku. 38 00:01:59,596 --> 00:02:02,911 Panu O'Dellovi jste řekla, že jste tu noc, kdy zemřel, měla schůzi. 39 00:02:02,985 --> 00:02:04,812 Ptáte se mě na alibi? 40 00:02:04,928 --> 00:02:07,520 Pokud je to vražda, budou se vás na ně ptát opakovaně. 41 00:02:07,598 --> 00:02:10,180 Podle vašeho manžela byly ty schůze 42 00:02:10,317 --> 00:02:13,870 zástěrka poměru s profesorem Landrym. 43 00:02:14,005 --> 00:02:17,083 Byla jsem s Hankem... Celou noc. 44 00:02:17,207 --> 00:02:19,832 Koukněte, Cyruse jsem nezabila, Keithe. 45 00:02:20,035 --> 00:02:21,872 A ani Hank Landry. 46 00:02:22,215 --> 00:02:24,113 Ale někdo ano. 47 00:02:24,547 --> 00:02:27,580 Prověřím to. Pokud něco zjistím, vezmu ten případ. 48 00:02:28,136 --> 00:02:29,840 Děkuji. 49 00:02:38,748 --> 00:02:41,640 Páni, to je ale zmasakrovaná laborka. 50 00:02:41,727 --> 00:02:44,661 Chybí jenom velká díra ve zdi ve tvaru Hulka. 51 00:02:46,158 --> 00:02:47,972 Volal někdo technickou podporu? 52 00:02:48,025 --> 00:02:51,502 Já. Někdo se sem vloupal. 53 00:02:52,425 --> 00:02:54,691 Zničili počítač. 54 00:02:55,066 --> 00:02:57,901 Na tom hardisku je roční výzkum. 55 00:02:58,226 --> 00:03:01,550 Náš profesor na nás nechá mediky provést cvičné pitvy. 56 00:03:01,637 --> 00:03:04,761 Profesor McGregor musí pochopit, že to není naše vina. 57 00:03:05,798 --> 00:03:08,030 Zamknul jsem, Pauline. 58 00:03:08,148 --> 00:03:09,371 Máte zálohu? 59 00:03:09,488 --> 00:03:11,191 Jo. On je taky pryč. 60 00:03:11,245 --> 00:03:13,121 Vaše záloha je on? 61 00:03:13,196 --> 00:03:15,763 25, naše pokusná opice. 62 00:03:16,407 --> 00:03:17,980 On je náš výzkum. 63 00:03:18,717 --> 00:03:22,170 I když zachráníš hardisk, bez 25 je celý projekt kaput. 64 00:03:22,276 --> 00:03:25,222 A my budeme taky kaput, jestli McGregor zjistí, že jsme o něj přišli. 65 00:03:25,307 --> 00:03:29,693 Kdo by nám mohl najít ukradenou opici a kontrolní skupinu 20 krys? 66 00:03:32,727 --> 00:03:35,360 Logane Echollsi, nechápeš to? 67 00:03:35,426 --> 00:03:38,212 Bývalý kluk... to je tvoje nové označení. 68 00:03:38,255 --> 00:03:40,250 To představuje určitá omezení. 69 00:03:40,327 --> 00:03:41,911 Tenhle čas na jídlo přidělil soud mně. 70 00:03:41,985 --> 00:03:43,662 Ty nesnídáš. 71 00:03:43,737 --> 00:03:45,881 Ty ani brzy neobědváš. 72 00:03:46,015 --> 00:03:48,581 Nemůžeme se shodnout, že tahle hodina patří Veronice? 73 00:03:48,785 --> 00:03:50,141 - Veronico. - Mac. 74 00:03:51,006 --> 00:03:52,903 A lidi, co si mě odvedou. 75 00:03:52,988 --> 00:03:56,530 Veronica Marsová, Pauline Elliottová a Gil Thomas Pardy. 76 00:03:56,998 --> 00:03:58,502 Ztratila se jim opice. 77 00:03:59,608 --> 00:04:01,171 A 20 krys. 78 00:04:01,296 --> 00:04:03,533 - Mluvíme o opici jako v... - King Kongovi. 79 00:04:03,617 --> 00:04:05,392 Není to obyčejná opice. 80 00:04:05,505 --> 00:04:07,170 Prosím, ať hraje na piáno. 81 00:04:07,277 --> 00:04:09,660 25 je geneticky upravená kapucínská opice. 82 00:04:09,766 --> 00:04:11,672 Má označený inhibitor proteinů, 83 00:04:11,756 --> 00:04:14,953 což nám dovoluje monitorovat rozklad cholesterolu na buněčné úrovni. 84 00:04:16,495 --> 00:04:19,650 - A umí hrát Skákal pes. - Výborně. 85 00:04:20,798 --> 00:04:24,163 Tušíte, kdo by mohl chtít čajznout... 86 00:04:24,506 --> 00:04:26,692 Jakže se jmenuje? 87 00:04:26,805 --> 00:04:28,131 Není to domácí mazlíček. 88 00:04:28,225 --> 00:04:31,452 Nepojmenováváme je, ani jim na Vánoce nebalíme pískací hračky. 89 00:04:31,528 --> 00:04:33,503 Jeho projektové číslo je 25. 90 00:04:33,575 --> 00:04:36,802 Ano, vím přesně, kdo ho ukradl. To ti zatracení PHAT lidi. [fat=tlustí] 91 00:04:36,867 --> 00:04:39,292 Protože opice jsou pro ně pochoutka? 92 00:04:39,295 --> 00:04:43,173 A korektně je to "vyvynutější v pase". 93 00:04:43,246 --> 00:04:46,633 P-H-A-T... People for Humane Animal Treatment. [Lidé za humánní zacházení se zvířaty] 94 00:04:46,668 --> 00:04:48,460 Takovouhle pitomost už udělali dřív. 95 00:04:48,547 --> 00:04:52,600 Osvododili ho a my při tom přišli o roční výzkum. 96 00:04:53,546 --> 00:04:55,802 Prosím, je to naše budoucnost. 97 00:04:56,885 --> 00:04:58,611 Musíme dostat tu opici zpátky. 98 00:05:00,545 --> 00:05:02,853 * A long time ago * 99 00:05:02,917 --> 00:05:05,702 * We used to be friends, but I * 100 00:05:05,777 --> 00:05:09,543 * Haven't thought of you lately at all * 101 00:05:10,908 --> 00:05:12,962 * Come on, now, Sugar! * 102 00:05:13,147 --> 00:05:15,401 * Bring it on, bring it on, yeah! * 103 00:05:15,476 --> 00:05:18,893 * Just remember me when * 104 00:05:18,958 --> 00:05:21,211 * We used to be friends * 105 00:05:21,286 --> 00:05:23,410 * A long time ago * 106 00:05:23,477 --> 00:05:25,892 * We used to be friends * 107 00:05:26,896 --> 00:05:29,731 Veronica Mars 3x10 Show Me The Monkey 108 00:05:31,995 --> 00:05:34,091 Nemůžu se dočkat, až budeš s banánem v ruce 109 00:05:34,257 --> 00:05:36,381 na stromě volat: "Tady, opičko, vem si," 110 00:05:36,476 --> 00:05:38,870 zlomí se větev a bude následovat veselí. 111 00:05:38,946 --> 00:05:41,452 Za veselí si účtuju příplatek. 112 00:05:41,637 --> 00:05:44,130 Myslíš, že zachráníš něco z jejich hardisku? 113 00:05:44,258 --> 00:05:46,592 Nemám tucha. Vypadá to, že ho něčím polili. 114 00:05:46,648 --> 00:05:48,890 - Aha. - Vyřešila jsi případ. 115 00:05:49,756 --> 00:05:52,300 PHAT má dneska večer náborovou schůzi. 116 00:05:52,397 --> 00:05:53,632 Tady v areálu. 117 00:05:53,788 --> 00:05:55,501 Chceš doprovod? 118 00:05:55,906 --> 00:05:58,041 Co? Tohle měkké místečko... 119 00:05:58,098 --> 00:06:00,011 je pro všechna velká i malá stvoření. 120 00:06:00,097 --> 00:06:01,853 Fajn, čím víc, tím líp. 121 00:06:01,926 --> 00:06:04,271 Potřebujeme ještě jednoho anděla a můžeme to rozjet. 122 00:06:04,368 --> 00:06:06,273 Stavím se pro tebe. Obleč se nekrutovitě. 123 00:06:06,357 --> 00:06:09,180 - Chceme zapadnout. - Jasně. Jdu na přednášku. 124 00:06:15,537 --> 00:06:17,020 - Ahoj. - Ahoj. 125 00:06:17,128 --> 00:06:18,890 - Co tady děláš? - Hledám tě. 126 00:06:18,947 --> 00:06:20,060 Potřebuju najít Weevila. 127 00:06:20,126 --> 00:06:21,750 Vy spolu teď kámošíte? 128 00:06:21,846 --> 00:06:23,623 Musím mu položit pár závažných otázek. 129 00:06:23,746 --> 00:06:26,221 Mindy O'Dellová pochybuje, že se její manžel zabil sám, 130 00:06:26,278 --> 00:06:27,761 a Weevil našel tělo, takže... 131 00:06:27,835 --> 00:06:29,473 Myslíš si, že děkana O'Della zavraždili? 132 00:06:29,546 --> 00:06:31,093 Ani ne. 133 00:06:31,468 --> 00:06:34,071 Myslím, že měl zlomené srdce a zastřelil se. 134 00:06:34,216 --> 00:06:36,890 Řekl bych, že se jeho manželka užírá vinou. 135 00:06:36,945 --> 00:06:39,681 - Tak proč jsi ten případ vzal? - Ještě ne. Proklepávám to. 136 00:06:40,267 --> 00:06:42,340 Fyzikální laborky, po šesté. 137 00:06:43,318 --> 00:06:45,490 Jak jsi mě našel? Mám vypnutý mobil. 138 00:06:45,566 --> 00:06:47,192 Jednoho dne ti to možná řeknu. 139 00:06:48,986 --> 00:06:51,331 Podle PHAT webu 140 00:06:51,427 --> 00:06:53,320 bychom měly vynechat kožešiny 141 00:06:53,405 --> 00:06:56,903 samozřejmě... peří, kůži... 142 00:06:57,006 --> 00:06:59,151 A to jsem si chtěla vzít koženou minisukni. 143 00:06:59,765 --> 00:07:02,630 Pokud to mělo obličej nebo rodiče, nesmí se to nosit. 144 00:07:02,700 --> 00:07:04,715 Takže moje boty z měkkýšů projdou? 145 00:07:04,846 --> 00:07:08,008 Tak co, říká to "nekrutovitá"? 146 00:07:08,665 --> 00:07:12,296 Říká to: "Vzdala jsem to. Nevšímejte si mě." 147 00:07:14,389 --> 00:07:15,293 Čau. 148 00:07:15,975 --> 00:07:17,893 Ještě jste si nevybraly stát... 149 00:07:17,998 --> 00:07:20,160 na cestovatelskou párty. 150 00:07:20,295 --> 00:07:23,121 Každý pokoj vyzdobený jako nějaký stát. 151 00:07:23,188 --> 00:07:24,680 Párty, legrace. 152 00:07:25,746 --> 00:07:26,592 Ne? 153 00:07:26,646 --> 00:07:28,893 Jsem radši, když většina lidí na patře, 154 00:07:28,987 --> 00:07:31,302 no, není v mém pokoji. 155 00:07:31,367 --> 00:07:34,443 Dobře. Pokud změníte názor, dejte mi včas vědět. 156 00:07:34,625 --> 00:07:36,873 Většina západní Evropy bude rychle rozebraná. 157 00:07:40,487 --> 00:07:43,803 "Volná... volná a chce zapomenout." 158 00:07:43,916 --> 00:07:45,130 Jen abyste věděly, 159 00:07:45,238 --> 00:07:47,940 klesneme na samé dno ubohosti, 160 00:07:48,017 --> 00:07:50,881 když holka, která nejvíc chce hostit pánské návštěvníky 161 00:07:50,938 --> 00:07:53,802 je nedávná oběť sexuálního násilí. 162 00:07:54,385 --> 00:07:56,660 Měly bychom tam být! 163 00:07:57,405 --> 00:08:00,362 Nebo jim alespoň nebránit, aby za námi přišli. 164 00:08:03,966 --> 00:08:05,553 165 00:08:06,307 --> 00:08:09,190 Fajn, jsem proti krutosti, ale já jsem taky zvíře, 166 00:08:09,266 --> 00:08:12,370 a páchnoucí dech a chybějící hygiena je pro mě krutá. 167 00:08:12,995 --> 00:08:17,862 Ne. Ne ty. Ty jsi... fajn. 168 00:08:17,938 --> 00:08:20,290 Už jste někdy na nějaké podobné akci byly? 169 00:08:20,578 --> 00:08:24,152 Já? Ne. Pocházím z masobramborové rodiny 170 00:08:24,227 --> 00:08:26,900 bez těch brambor. Můj první dudlík byl ze sušeného masa. 171 00:08:28,346 --> 00:08:30,182 No, mohla by to být sranda. 172 00:08:30,247 --> 00:08:34,170 Nebo by to mohla být spousta žvanění od politiků v záběhu. 173 00:08:34,497 --> 00:08:35,930 Nebo to. 174 00:08:39,138 --> 00:08:40,653 Jmenuji se Bronson Pope. 175 00:08:40,736 --> 00:08:44,213 Jsem prezident PHATu tady na Hearst. 176 00:08:45,516 --> 00:08:47,812 Děkuji všem, že jste přišli. 177 00:08:51,008 --> 00:08:54,083 Od potravinářského průmyslu, přes oblékání až po lékařský výzkum 178 00:08:54,225 --> 00:08:57,811 korporační Amerika využívá krutého zacházení se zvířety, 179 00:08:58,105 --> 00:08:59,942 jen kvůli zvýšení zisku. 180 00:09:00,056 --> 00:09:03,953 S tímto tragickým stavem bojujeme pomocí vzdělání. 181 00:09:04,325 --> 00:09:07,402 Lidé, kteří nesouhlasí, nejsou nepřítel. Jsou cíl. 182 00:09:10,185 --> 00:09:10,902 Ano? 183 00:09:10,995 --> 00:09:14,203 To je jako doplněk aktivnějších protestů? 184 00:09:14,477 --> 00:09:17,673 Někdo prý osvobodil několik zvířat. 185 00:09:17,735 --> 00:09:22,053 Napadlo mě, jestli bychom dělali i něco takového. 186 00:09:22,126 --> 00:09:26,063 - Co je? Přihlásila jsem se. - Tohle my neděláme, 187 00:09:26,128 --> 00:09:27,810 ale jestli dychtíš po akci, 188 00:09:27,915 --> 00:09:30,723 co takhle nám zítra večer pomoct odstartovat dopisovou kampaň? 189 00:09:30,818 --> 00:09:33,481 Jasně. To zní skoro stejně dobře. 190 00:09:33,858 --> 00:09:37,352 Hele, Bronsone, ten psychopatickej loveckej poklonkovač Ed Argent 191 00:09:37,418 --> 00:09:39,071 hraje zítra večer ve městě. 192 00:09:39,187 --> 00:09:40,943 Měli bychom uspořádat blokádu. 193 00:09:41,236 --> 00:09:43,141 Viděla jsi někdy Argentova fanouška, Darlo? 194 00:09:43,265 --> 00:09:46,033 Ještě by si připlatili, aby si na nás mohli plivnout. 195 00:09:48,968 --> 00:09:50,823 Vešel jsem tam kolem sedmý. 196 00:09:51,088 --> 00:09:54,553 Nejdřív mě napadlo, že se zhulákal a usnul za stolem, 197 00:09:54,667 --> 00:09:57,333 ale pak jsem uviděl krev a vzkaz. 198 00:09:57,546 --> 00:09:58,790 Vzkaz? 199 00:09:58,867 --> 00:10:00,311 Jo, na počítači. 200 00:10:00,435 --> 00:10:05,563 Na obrazovce bylo: "Sbohem, krutý světe. Zzzz." 201 00:10:05,637 --> 00:10:07,670 Nejspíš mu hlava spadla na "z". 202 00:10:09,567 --> 00:10:12,342 Je to škoda. Byl dobrej. 203 00:10:12,686 --> 00:10:16,321 Na divnýho, starýho, bílýho chlápka. 204 00:10:18,875 --> 00:10:22,780 Vy jste chtěl jenom vidět, jestli tu nenechal nějakej chlast? 205 00:10:25,548 --> 00:10:29,670 206 00:10:41,576 --> 00:10:44,643 Už jsem ti říkal, že vedení žádalo, abys s tím přestal. 207 00:10:44,706 --> 00:10:47,363 Přesně v tomhle jsi v poslední době mimo. 208 00:10:47,485 --> 00:10:49,591 Odkdy jsi na straně vedení? 209 00:10:50,537 --> 00:10:53,950 Nejlepší možnej scénář... stařenka. 210 00:10:56,137 --> 00:11:00,033 Co je s tebou? Tohle je super! Co trochu žít? 211 00:11:00,488 --> 00:11:02,732 To se budeš pořád trápit jako ten chlápek v... 212 00:11:02,835 --> 00:11:05,872 Co to je za knížku, kde tomu klukovi umře máma a on se vrátí do Jersey? 213 00:11:05,956 --> 00:11:09,652 - Má sajdkáru? - "Procitnutí v Garden State" nikdy knížka nebyla. 214 00:11:09,735 --> 00:11:13,742 Ne? Jejda. Slohovka je v háji. 215 00:11:13,838 --> 00:11:18,461 Ale kdyby to byla knížka, tématem mýho eseje by byl 216 00:11:18,548 --> 00:11:20,240 symbolismus toho, jak tvá postava 217 00:11:20,326 --> 00:11:22,932 přišla o mužství zásluhou postavy Veronicy Marsový. 218 00:11:23,005 --> 00:11:25,881 - Mé mužství je v pořádku. - Dokaž to. 219 00:11:26,375 --> 00:11:28,120 V tom mi budeš muset věřit. 220 00:11:28,217 --> 00:11:29,772 Symbolicky. 221 00:11:29,858 --> 00:11:32,090 Jsme mladí, volní muži na sexuálním vrcholu 222 00:11:32,187 --> 00:11:34,443 a jedinej důvod, proč venku neprovádíme prasárny, 223 00:11:34,546 --> 00:11:36,302 jsou tvý city? 224 00:11:36,386 --> 00:11:37,660 Jsme v "The View"? 225 00:11:37,725 --> 00:11:39,390 Vypadám jako Rosie O'Donnellová? 226 00:11:39,518 --> 00:11:40,970 Tohle jsem vyčet. 227 00:11:41,148 --> 00:11:44,570 "Dnešek je první den zbytku tvýho života." 228 00:11:45,608 --> 00:11:47,440 Zamysli se nad tím. 229 00:11:48,565 --> 00:11:49,880 Fakt se nad tím zamysli. 230 00:11:49,948 --> 00:11:54,533 Jo, jako prohlášení se to zdá očividný a zbytečný. 231 00:11:54,645 --> 00:11:56,820 Což znamená, že je takovej tvůj život. 232 00:11:57,496 --> 00:11:59,902 Potřebuješ pomoct. Já se nabízím, jo? 233 00:11:59,976 --> 00:12:02,453 Nic velkýho, jen malý krůčky. 234 00:12:02,626 --> 00:12:05,531 Jen si, prosím, nech ode mě pomoct. 235 00:12:13,355 --> 00:12:14,402 Ahoj. 236 00:12:15,106 --> 00:12:16,431 Díky, že jste přišly. 237 00:12:16,858 --> 00:12:18,491 Olizování nebo vkládání? 238 00:12:18,557 --> 00:12:21,162 Dopisy jsou tady, obálky tady. 239 00:12:21,297 --> 00:12:23,223 To je celé. 240 00:12:23,406 --> 00:12:26,151 Kdyby lidé věděli, že všechna výzkumná zvířata na škole 241 00:12:26,228 --> 00:12:27,823 jsou uvězněna, testována a zabita, 242 00:12:27,926 --> 00:12:30,352 možná by tu vůbec nebyla. 243 00:12:30,476 --> 00:12:32,491 Všechna výzkumná zvířata? 244 00:12:33,106 --> 00:12:35,280 Jo, proto je to tak důležité. 245 00:12:35,366 --> 00:12:37,112 Já bych ráda vkládala. 246 00:12:38,438 --> 00:12:39,872 Fajn, pojď. 247 00:12:41,478 --> 00:12:44,451 Darlo, ahoj. Já jsem Veronica. 248 00:12:44,575 --> 00:12:48,102 Myslím, že tvůj nápad s protestem proti Argentovi byl super. 249 00:12:48,225 --> 00:12:51,463 Pokud do toho půjdete, jdu taky. Přeze mě se nedostanou. 250 00:12:53,188 --> 00:12:55,823 Vím, že psaní dopisů není to jediné, co děláte. 251 00:12:55,896 --> 00:12:57,333 Na nové členy si musíte dávat pozor. 252 00:12:57,396 --> 00:13:00,771 To chápu, ale jen abys věděla, jsem připravená. 253 00:13:01,995 --> 00:13:03,350 To je dobře. 254 00:13:06,918 --> 00:13:08,533 Tvoje kamarádka je hodně zapálená. 255 00:13:09,038 --> 00:13:10,530 Veronica? 256 00:13:10,635 --> 00:13:12,702 Když hrávala slovní kopanou, vyrobila si vlastní trestné karty, 257 00:13:12,786 --> 00:13:15,152 aby mohla vyčervenit hráče, co se jí nelíbili. 258 00:13:16,085 --> 00:13:17,882 Jsem rád, že jste přišly. 259 00:13:18,577 --> 00:13:20,563 Obvykle se u toho moc nebavím. 260 00:13:21,456 --> 00:13:23,200 Vkládání dopisů mi připadá zábavné. 261 00:13:25,925 --> 00:13:29,243 Prokaž mi laskavost. Nenápadně se koukni támhle. 262 00:13:34,988 --> 00:13:36,133 Co? 263 00:13:39,095 --> 00:13:40,973 - Jak to jde? - Výborně. 264 00:13:40,996 --> 00:13:44,283 Možná bychom tam měli přikládat nabídky na vysokolimitní kreditky, 265 00:13:44,365 --> 00:13:46,100 to by upoutalo jejich pozornost. 266 00:13:46,945 --> 00:13:49,113 Jo, psaní dopisů je fajn, 267 00:13:49,186 --> 00:13:52,782 ale někteří z nás nemají takovou trpělivost. 268 00:13:52,856 --> 00:13:56,061 Někteří z nás chtějí naši věc vyjádřit trochu víc... aktivně. 269 00:13:56,138 --> 00:13:58,572 Pokud máš zájem, možná by ses mohla předvést. 270 00:13:58,678 --> 00:14:00,190 Co máš na mysli? 271 00:14:00,306 --> 00:14:02,871 Něco, co nás zaujme. 272 00:14:03,308 --> 00:14:05,060 Překvap nás. 273 00:14:14,065 --> 00:14:15,593 Vypadáš smutně. 274 00:14:17,507 --> 00:14:20,482 Pohádal ses s kámošem Weevilem nebo tak něco? 275 00:14:20,806 --> 00:14:23,511 Jen přemýšlím. Kdybych se chtěl opít a pak zastřelit, 276 00:14:23,627 --> 00:14:25,960 nejspíš bych nejdříve vypil drahé pití. 277 00:14:26,025 --> 00:14:27,931 278 00:14:28,316 --> 00:14:30,321 Fajn, že tu žádné nemáme. 279 00:14:30,455 --> 00:14:31,582 Děkan O'Dell měl... 280 00:14:31,676 --> 00:14:34,241 Láhev 40 leté sladové... 281 00:14:34,296 --> 00:14:36,792 Říkala, že se na ni vždycky třásl. 282 00:14:36,827 --> 00:14:38,811 Tak proč, když chtěl spáchat sebevraždu, 283 00:14:38,846 --> 00:14:41,723 pil místo ní levný chlast? 284 00:14:44,027 --> 00:14:45,713 Párkrát ses s děkanem setkala, že? 285 00:14:45,776 --> 00:14:47,541 Jaký na tebe udělal dojem jako člověk? 286 00:14:47,867 --> 00:14:50,210 Já... Vážila jsem si ho. 287 00:14:51,427 --> 00:14:55,210 Měl charakter... nebo jím byl nebo tak něco. 288 00:14:55,307 --> 00:14:56,543 Já nevím, on... 289 00:14:56,666 --> 00:14:59,943 A co jeho vyjadřování? Věcné nebo ironické? 290 00:15:00,855 --> 00:15:03,943 Spíš... sarkastické. 291 00:15:04,038 --> 00:15:05,170 Sarkastické? 292 00:15:05,246 --> 00:15:08,641 Jako by mohl zanechat trapně klišovitý vzkaz jako vtip? 293 00:15:09,127 --> 00:15:10,232 Co v něm stálo? 294 00:15:10,325 --> 00:15:12,851 "Sbohem, krutý světe," oběžníkovým fontem. 295 00:15:13,527 --> 00:15:16,241 - Na monitoru? - Jo, proč? 296 00:15:16,768 --> 00:15:17,822 Jen... 297 00:15:17,885 --> 00:15:20,893 Na Landryho přednášku jsme psali práci, 298 00:15:21,036 --> 00:15:22,573 plán dokonalé vraždy. 299 00:15:22,636 --> 00:15:24,751 Dostala jsem jedničku, kdyby tě to zájímalo. 300 00:15:24,828 --> 00:15:27,140 - A co to má... - Moje byla nahraná sebevražda, 301 00:15:27,198 --> 00:15:29,963 kdy necháš vzkaz na monitoru, 302 00:15:30,035 --> 00:15:31,592 aby nebylo možné ověřit rukopis, 303 00:15:31,726 --> 00:15:35,031 a napíšeš něco klišovitého, aby z toho nemohli nic vydedukovat. 304 00:15:35,767 --> 00:15:40,172 Můj příklad byl: "Sbohem, krutý světe." 305 00:15:49,147 --> 00:15:50,421 Čau, Pizi. 306 00:15:50,465 --> 00:15:52,700 Do města přijel Ed Argent. 307 00:15:52,857 --> 00:15:56,982 Myslíš, že bys mohl vytáhnout trochu toho oregonského zálesáckého kouzla 308 00:15:57,125 --> 00:15:59,312 a dostat ho do svého pořadu? 309 00:15:59,997 --> 00:16:02,281 Všechno na sever od San Franciska 310 00:16:02,406 --> 00:16:04,982 je pro tebe divočina, že? 311 00:16:05,056 --> 00:16:08,123 Je to kvůli případu zahrnujícího... ztracenou opici. 312 00:16:08,227 --> 00:16:11,001 Případ ztracené opice? 313 00:16:11,076 --> 00:16:12,811 Pomohl bys vědě a mně 314 00:16:12,936 --> 00:16:16,591 a možná bys pomohl klasickému rockerovi a konzervativnímu zálesákovi Edu Argentovi 315 00:16:16,727 --> 00:16:20,850 získat úplně nové publikum. Všichni něco získají, což je fajn. 316 00:16:20,968 --> 00:16:22,322 To je hezké. 317 00:16:22,395 --> 00:16:25,232 A co má Ed Argento společného se ztracenou opicí? 318 00:16:25,306 --> 00:16:27,461 To ti říct nemůžu. Právo klienta. 319 00:16:27,585 --> 00:16:30,280 Prokázal bys mi obrovskou laskavost, které bych si moc vážila. 320 00:16:31,736 --> 00:16:33,871 Žrádlo 25ky je pryč. 321 00:16:33,948 --> 00:16:36,312 Po tom vloupání tu bylo a teď je pryč. 322 00:16:36,878 --> 00:16:39,401 Ty PHAToví fanatici se o něj očividně snaží starat. 323 00:16:40,667 --> 00:16:43,292 - Co jsi zjistila? - Může tam být tajná buňka. 324 00:16:43,366 --> 00:16:45,551 Plánuju se dostat dovnitř. 325 00:16:47,147 --> 00:16:49,790 Co se stane s 25... 326 00:16:50,075 --> 00:16:52,062 až dokončíte výzkum? 327 00:16:52,178 --> 00:16:55,733 Výsledky výzkumu se dají potvrdit jen při pitvě. 328 00:16:56,428 --> 00:17:02,162 Takže příjemný život té opice zahrnuje pásku přes oči a poslední cigaretu? 329 00:17:02,888 --> 00:17:04,350 Už jsi jako oni. 330 00:17:05,187 --> 00:17:06,102 Bylo to jen otázka. 331 00:17:06,165 --> 00:17:07,233 Otázka typu 332 00:17:07,308 --> 00:17:10,451 "Jak léčíme rakovinu nebo objevujeme nové vakcíny?" 333 00:17:12,887 --> 00:17:16,642 Máte klimatizaci na maximu. Když budete chtít vidět moje bradavky, stačí říct. 334 00:17:17,865 --> 00:17:19,023 Kolikrát musím říkat: 335 00:17:19,087 --> 00:17:21,303 "Teplota ovlivňuje poměry vstřebávání uhlíku?" 336 00:17:21,358 --> 00:17:23,871 Já nevím, Emmy, milionkrát? 337 00:17:27,085 --> 00:17:28,571 Kamarádka? 338 00:17:30,168 --> 00:17:33,163 Byla jsem ve své laboratoři asi až do deváté, zamčená. 339 00:17:33,218 --> 00:17:35,580 Neviděla jsem nic podezřelého a šla jsem domů. 340 00:17:35,696 --> 00:17:37,590 Už jsem mluvila se školní policií. 341 00:17:37,657 --> 00:17:41,303 Určitě jsi udělala, co jen šlo, abys pomohla kamarádce Paulině. 342 00:17:41,588 --> 00:17:44,222 Mají dvakrát tolik prostoru co já. A k čemu? 343 00:17:44,357 --> 00:17:47,852 Aby našli pilulku, díky níž se budou moct tlustoprdi dál cpát cheeseburgery. 344 00:17:47,906 --> 00:17:49,483 Je to směšné. 345 00:17:49,808 --> 00:17:53,942 Hele, možná nemám Paulinu a Gila Thomase ráda, 346 00:17:54,107 --> 00:17:58,511 ale jsem vědec. Nikdy bych nezničila laboratoř, nikdy. 347 00:18:01,248 --> 00:18:03,120 To bylo úžasný, kámo. Díky moc. 348 00:18:03,488 --> 00:18:05,440 Panebože, panebože, panebože! 349 00:18:05,516 --> 00:18:08,820 Já jsem váše největšejší fanynka. 350 00:18:08,995 --> 00:18:10,530 Vstoupila jsem do NRA, 351 00:18:10,638 --> 00:18:12,522 když o vás psali ve Střeleckém časopisu. 352 00:18:12,597 --> 00:18:14,713 Suprový článek. 353 00:18:16,467 --> 00:18:17,812 Úplně. 354 00:18:17,887 --> 00:18:20,580 Druhý dodatek úplně žeru. 355 00:18:20,648 --> 00:18:22,432 Doufaly jsme... 356 00:18:22,505 --> 00:18:26,432 že bychom si vás mohly vyfotit v naší mikině pro zeď slávy. 357 00:18:26,498 --> 00:18:28,013 Pro fanynky cokoli. 358 00:18:28,487 --> 00:18:29,732 Bezva. 359 00:18:36,196 --> 00:18:39,461 Po vystoupení bych se mohl zastavit ve vašem spolku. 360 00:18:39,546 --> 00:18:43,783 Myslím, že Theta Bety z toho budou na větvi. 361 00:18:44,908 --> 00:18:46,921 Řekněte "maso!" 362 00:18:47,005 --> 00:18:48,763 - Maso! - Maso! 362 00:18:49,005 --> 00:18:50,000 MASO ZNAMENÁ VRAŽDU 363 00:18:53,288 --> 00:18:54,913 Hej. Mrkni na tohle. 364 00:18:57,295 --> 00:18:58,881 Řekni kámošce, že vás bereme. 365 00:18:59,527 --> 00:19:01,122 Ve tři v tomhle pokoji. 366 00:19:07,087 --> 00:19:08,941 Skvěle, jste tady. Pojďte dál. 367 00:19:09,357 --> 00:19:11,990 Nikdy předtím jsem takhle nebyla pozvána. Myslíš, že dostanu krycí jméno? 368 00:19:12,047 --> 00:19:16,531 Moc se nám líbilo, co jste udělaly, a chtěli bychom, abyste se přidaly k naší kampani proti zvířecím kožešinám. 369 00:19:16,625 --> 00:19:17,931 Gratuluju. 370 00:19:18,007 --> 00:19:19,403 Jste jedny z nás. 371 00:19:21,906 --> 00:19:25,092 Máme před sebou ještě hodně práce, tak do toho, sundejte si je. 372 00:19:25,958 --> 00:19:30,542 - Co si máme sundat? - Vaše oblečení... na kalendář. 373 00:19:31,195 --> 00:19:32,883 Jste s námi, ne? 374 00:19:43,667 --> 00:19:46,082 Stále se opakující otázka v branži soukromých oček. 375 00:19:46,155 --> 00:19:48,682 "Jak moc do naha jste ochotni pro případ zajít." 376 00:19:48,756 --> 00:19:50,863 Tahle kampaň poukazuje na to, jací ve skutečnosti jsme. 377 00:19:51,007 --> 00:19:53,700 Oh, jasně, bez pochyby, ale... 378 00:19:53,747 --> 00:19:55,490 Víme, že věříte... 379 00:19:55,568 --> 00:19:58,162 že zvířata jsou kvůli srsti zbytečně zabíjena 380 00:19:58,298 --> 00:20:00,091 pro nic víc než lidskou rozmařilost. 381 00:20:00,147 --> 00:20:02,233 Tak, chcete pózovat společně? 382 00:20:07,505 --> 00:20:08,951 Oh, ano. 383 00:20:10,627 --> 00:20:11,573 Omlouvám se. 384 00:20:11,725 --> 00:20:13,983 Děláme to všem nadšeným uchazečům. 385 00:20:14,066 --> 00:20:17,030 Ale absolutně vás zbožňujeme. Ta věc s Ed Argentem byla geniální. 386 00:20:17,725 --> 00:20:20,210 Takže, hm... 387 00:20:20,377 --> 00:20:22,881 Někteří z nás si jdou dát něco k snědku, můžete se k nám přidat. 388 00:20:23,367 --> 00:20:24,930 To je dobrý. Měla jsem nějaké mátové bonbóny. 389 00:20:25,175 --> 00:20:26,560 Aha. 390 00:20:27,085 --> 00:20:30,590 Tak...máš tenhle víkend něco v plánu? 391 00:20:30,667 --> 00:20:33,272 Nezapomělas, dneska máme tu cestovatelskou párty? 392 00:20:33,317 --> 00:20:34,540 Měl bys přijít. 393 00:20:34,595 --> 00:20:37,733 Každý pokoj představuje jinou zemi. Velmi poučné. 394 00:20:37,797 --> 00:20:38,981 Jasně, skvěle. 395 00:20:39,055 --> 00:20:40,302 No, jakou zemi představujete vy? 396 00:20:41,425 --> 00:20:42,342 Hm? 397 00:20:42,406 --> 00:20:44,202 Bella, bella. 398 00:20:45,145 --> 00:20:46,382 Ciao. 399 00:20:48,258 --> 00:20:50,771 Miluju tvoje nadšení. Miluju. 400 00:20:56,716 --> 00:20:58,360 Ooh, caliente. 401 00:21:06,467 --> 00:21:08,220 Takže jste se zapojily? 402 00:21:09,335 --> 00:21:11,180 Co na tomhle představuje Kanadu? 403 00:21:11,898 --> 00:21:14,621 No, náš přízvuk, eh? 404 00:21:15,895 --> 00:21:18,660 A málem jsem úplně zapomněla na... 405 00:21:19,418 --> 00:21:22,233 * it's been one week since you looked at me * 406 00:21:22,346 --> 00:21:24,621 * cocked your head to the side and said, "I'm angry" * 407 00:21:24,837 --> 00:21:27,040 [Barenaked Ladies - One Week] Fajn. 408 00:21:29,796 --> 00:21:32,952 Jsem zmatena. Myslela jsem, že jste proti celé te věci s večírkem. 409 00:21:32,996 --> 00:21:35,141 Byly jsme. A pak... 410 00:21:35,635 --> 00:21:37,432 Se objevil jeden týpek. 411 00:21:37,926 --> 00:21:40,623 - Ooh! - Ne. 412 00:21:41,006 --> 00:21:42,882 Svým způsobem. Já nevím. 413 00:21:43,207 --> 00:21:46,661 Někdo měl vytřeštěná kukadla, svázaný jazyk, 414 00:21:46,745 --> 00:21:49,002 a, troufám si tvrdit, byl nadržený? 415 00:21:49,285 --> 00:21:51,420 Hej, je tam dost kluků pro všechny. 416 00:21:52,088 --> 00:21:53,591 Možná se objeví Piz. 417 00:21:53,708 --> 00:21:55,621 Ugh. Bože, přes to už jsem dávno přešla. 418 00:21:55,697 --> 00:21:57,392 Nevím, co má za problém. 419 00:21:57,675 --> 00:21:59,502 Myslím, že má doma holku. 420 00:21:59,827 --> 00:22:03,590 Je nový den. Žádné další hry, žádné čekání. 421 00:22:03,696 --> 00:22:06,340 - Jsem přípravená být zas klofnutá! - Amen, sestro! 422 00:22:07,495 --> 00:22:10,601 To byla podpora, ne připojení se. Já nechci být klofnuta. 423 00:22:10,677 --> 00:22:12,860 Nechcete zase poslouchat, jak jste skvělé? 424 00:22:12,928 --> 00:22:17,693 Nechcete vidět výraz na tváři nějakého krasavce, 425 00:22:17,776 --> 00:22:20,452 když si uvědomí, že nejsi jen sexy kus 426 00:22:20,535 --> 00:22:22,380 ale taky vtipná a chytrá? 427 00:22:22,458 --> 00:22:24,540 Ty jsi úlovek století, Veronico Marsová... 428 00:22:25,367 --> 00:22:29,071 - ... a ty taky. - Tvrdíš, že bychom se měly... 429 00:22:29,697 --> 00:22:31,223 družit? 430 00:22:31,827 --> 00:22:34,463 Veronico, já tvrdím, že existuje sedlo 431 00:22:35,115 --> 00:22:36,943 a my bychom měly být opět v něm. 432 00:22:38,915 --> 00:22:41,310 [Maurice Jarre - Lara's Theme] * chickety china the chinese chicken * 433 00:22:41,397 --> 00:22:43,341 * you have a drumstick, and your brain stops tickin' * 434 00:22:44,607 --> 00:22:47,981 Je to těžké vědět, že jsem dělal to nejlepší, co jsem mohl. Viš? 435 00:22:48,148 --> 00:22:50,580 Ja vím, je to děvka. 436 00:22:50,867 --> 00:22:53,130 Opravdu jsem chtěl, aby ten vztah vyšel. 437 00:22:53,436 --> 00:22:56,122 Byl jsem svázán, což je pro mě těžké. 438 00:22:57,597 --> 00:22:58,930 Myslíš, že bych jí měl zavolat? 439 00:23:02,447 --> 00:23:05,061 Můžeš mě na chvilku omluvit? 440 00:23:07,266 --> 00:23:08,442 Tak jak to jde? 441 00:23:08,536 --> 00:23:11,393 Snažím se mít otevřenou mysl. Co ty? 442 00:23:12,006 --> 00:23:15,692 Myslím, že jsem se prošla kolem světa a chci zpátky svůj pokoj. 443 00:23:16,065 --> 00:23:17,710 Tohle prostě není nic pro mě. 444 00:23:18,628 --> 00:23:21,740 Zvládneš "Lov kluků 2007" sama? 445 00:23:21,818 --> 00:23:23,273 Neukázal se. 446 00:23:26,445 --> 00:23:31,722 Dobrá, lidi. Kanada se zavírá! Omlouváme se. Problémy s hraniční kontrolou. 447 00:23:32,488 --> 00:23:33,532 Je mi to líto. 448 00:23:34,177 --> 00:23:35,062 449 00:23:39,186 --> 00:23:41,942 Tak co děláš, jako pro zábavu? 450 00:23:42,235 --> 00:23:46,381 No... já fakt nevím. 451 00:23:46,885 --> 00:23:49,462 -Provozuješ sporty nebo tak něco? -Ne. 452 00:23:49,668 --> 00:23:51,593 Takže se jen tak poflakuješ? 453 00:23:51,647 --> 00:23:53,131 Ne tak docela. 454 00:23:53,515 --> 00:24:00,391 Mým koníčkem je má práce, což je tak trochu z nutnosti. 455 00:24:00,467 --> 00:24:01,671 Ale občas je to zábava. 456 00:24:01,745 --> 00:24:04,562 Ale opravdu mi to nenechává volný čas na to, co lidi považují... 457 00:24:14,605 --> 00:24:16,603 Mac? Je tady někdo, kdo by tě rád viděl. 458 00:24:19,038 --> 00:24:19,870 459 00:24:20,537 --> 00:24:22,371 - Ahoj. - Ahoj. 460 00:24:22,496 --> 00:24:25,880 Zkontrolovala jsem mu na hranici občanku a vše se zdá v pohodě. 461 00:24:34,015 --> 00:24:35,752 Tak jak to jde? 462 00:24:35,998 --> 00:24:41,272 Řekla bych, že to je: kluci nula, já nula! Myslím, že ukončím hru. 463 00:24:41,357 --> 00:24:43,072 No, zpátky do Kanady jít nemůžeme. 464 00:24:43,848 --> 00:24:46,092 "Týpek" se objevil asi před hodinou. 465 00:24:49,755 --> 00:24:51,531 Promiň, že musím jít tak brzy... 466 00:24:51,687 --> 00:24:53,693 Proto taky nejsem až taková aktivistka. 467 00:24:53,767 --> 00:24:55,512 Kryje se to s mými večírky. 468 00:24:56,465 --> 00:25:00,063 To jsi mě měla vidět, než jsem skončil s Greenpeace a Sierra Clubem. 469 00:25:00,115 --> 00:25:02,623 Bože, proč máš tak moc spadeno na lidi zneužívající planetu? 470 00:25:02,697 --> 00:25:03,751 Myslim, opravdu. 471 00:25:03,916 --> 00:25:07,413 - No, díky, že jsi mi ukázala Kanadu. - Jasně. 472 00:25:10,167 --> 00:25:11,223 Promiň. 473 00:25:11,717 --> 00:25:13,012 Ne, to je... 474 00:25:14,067 --> 00:25:16,323 Jo, myslím, že bych měl jít. 475 00:25:26,995 --> 00:25:28,853 Fajn, malé krůčky. 476 00:25:28,976 --> 00:25:32,361 Jen pár kámošů, nějaké chutné vlny a pár chutných piv. 477 00:25:32,428 --> 00:25:33,600 Vše, co potřebujem. 478 00:25:33,718 --> 00:25:35,182 Kde jste ksakru byli?! 479 00:25:36,417 --> 00:25:38,740 Myslíš, že s takovým vzhledem jsem vylezl z postele? 480 00:25:38,825 --> 00:25:40,061 Potřebuje to trochu času. 481 00:25:40,145 --> 00:25:42,333 Malá náročnost. Měl bys to zkusit. 482 00:25:42,398 --> 00:25:44,640 Co? Nechat se spolknout rozzuřeným davem lesbiček, 483 00:25:44,747 --> 00:25:46,533 které cpou lidem do zadku vajíčka? 484 00:25:46,608 --> 00:25:47,840 Ne, díky. 485 00:25:48,086 --> 00:25:51,131 Jen říkám, že to zjednodušuje upravovaní se. 486 00:25:51,208 --> 00:25:53,470 Jsme tady, abychom si zaserfovali, nebo si vyměnili pár rad kolem účesů? 487 00:25:56,345 --> 00:25:58,743 Kámo, počkej. Mrkni na tohle. 488 00:26:02,957 --> 00:26:06,783 Myslel jsem, že vše, co potřebuju, je pár kámošů, pár chutných vln a pár chutných piv. 489 00:26:07,295 --> 00:26:09,530 Stejně nemáme dost piva na to, abychom je nažhavili. 490 00:26:12,646 --> 00:26:15,932 Tohle je hloupost. Zvorala jsem to. Je konec. 491 00:26:15,998 --> 00:26:18,443 Není to hloupé. Uděláme to jednoduše. 492 00:26:18,665 --> 00:26:21,513 "Ahoj, moje šílená kamarádka ti ukradla řidičák." 493 00:26:21,576 --> 00:26:25,372 To nebyla krádež. Hledala jsem záminku, abys ho mohla zase vidět. 494 00:26:25,475 --> 00:26:27,793 Tak řekni: "Ahoj, zapomněl sis na párty občanku. 495 00:26:27,857 --> 00:26:29,512 Šly jsme ven, tak nás napadlo, že ti ji zaneseme, 496 00:26:29,756 --> 00:26:31,412 a, hej, nechceš jít s námi?" 497 00:26:31,478 --> 00:26:35,492 - Chceš, abych tohle řekla? - Mac, zkusil tě políbit. 498 00:26:35,567 --> 00:26:37,171 A moje libido nespolupracovalo. 499 00:26:37,236 --> 00:26:39,162 Mac, on tomu porozumí. 500 00:26:39,305 --> 00:26:41,223 Vypadá na fakt skvělého kluka... 501 00:26:41,285 --> 00:26:45,372 Jen obyčejný JFK vegan hledající svou Mackie O. 502 00:26:51,947 --> 00:26:52,991 Zdravím. 503 00:26:54,166 --> 00:26:55,101 Ahojte. 504 00:26:57,247 --> 00:27:01,021 Zapomněl sis občanku. Tady je. 505 00:27:03,327 --> 00:27:04,490 Rádá jsem tě viděla. 506 00:27:04,887 --> 00:27:08,253 No, pojďtě dál. Chci vám ukázát nějaké výsledky. 507 00:27:08,316 --> 00:27:10,122 Jo, a tohle je Amy. 508 00:27:19,455 --> 00:27:21,481 Dopisy z kosmetiky Bellissima. 509 00:27:21,547 --> 00:27:24,271 Zanechali testováni na zvířatech, díky dopisové kampani, 510 00:27:24,386 --> 00:27:27,021 Protože hlavním zdrojem jejich příjmů jsou studenti univerzit. 511 00:27:28,707 --> 00:27:31,893 Jsi pěkně oblečená. Odkud jdete? 512 00:27:32,998 --> 00:27:34,090 No... 513 00:27:35,176 --> 00:27:36,280 klub... 514 00:27:36,817 --> 00:27:39,533 Klub. Je nový. 515 00:27:42,327 --> 00:27:43,662 Mohla bych dostat sklenici vody? 516 00:27:43,728 --> 00:27:47,202 - Kuchyně je vzadu. Nech mě... - Ne, to je v pohodě, najdu ji. 517 00:27:49,206 --> 00:27:50,560 To je fakt skvělé. 518 00:27:59,048 --> 00:28:00,562 Vidíš, dokázal jsi to. 519 00:28:00,937 --> 00:28:02,010 Dokázal co? 520 00:28:02,105 --> 00:28:03,333 Žil jsi. 521 00:28:03,407 --> 00:28:05,532 Říkal jsem ti, holky jen rozptylují. 522 00:28:05,605 --> 00:28:07,303 Je ti bez nich líp. 523 00:28:08,407 --> 00:28:10,491 Jo, musím připustit, že to má svý kouzlo. 524 00:28:11,357 --> 00:28:12,582 Hej! 525 00:28:13,267 --> 00:28:15,102 Máte ještě nějaké pivo? 526 00:28:16,786 --> 00:28:19,972 Dobře, nová kategorie... Dostatečně žhavé. 527 00:28:20,005 --> 00:28:21,471 Jo, jasně! 528 00:28:21,825 --> 00:28:24,003 Co se stalo s "holky jen rozptylují"? 529 00:28:24,098 --> 00:28:26,021 Neříkal jsem, že je to špatné rozptýlení. 530 00:28:30,017 --> 00:28:31,320 Co máš? 531 00:28:35,678 --> 00:28:38,180 Zřejmě máme jen samé levné zboží. 532 00:28:38,956 --> 00:28:41,002 - Hmm. - Jo. 533 00:28:41,066 --> 00:28:43,462 Když vás začne klub Klub nudit, 534 00:28:43,538 --> 00:28:46,000 měly bjste se stavit u Goldfingera. Dělám tam barmana. 535 00:28:46,635 --> 00:28:48,783 Jsi tam často? 536 00:28:48,888 --> 00:28:50,030 Není to nic pro mě. 537 00:28:50,128 --> 00:28:51,260 Máme trochu odlišné názory... 538 00:28:51,346 --> 00:28:53,130 Možná se budeš taky chtít napít. Jeho ložnice. 539 00:28:53,287 --> 00:28:56,501 Můžu si taky dojít pro nějakou tu H2O? 540 00:28:56,566 --> 00:28:58,071 Hydratace je důležitá. 541 00:28:58,475 --> 00:28:59,483 Jasně. 542 00:29:16,166 --> 00:29:17,413 Krysy. 543 00:29:20,927 --> 00:29:22,581 Proč jsi nic neřekl? 544 00:29:23,396 --> 00:29:25,602 Viděla jsem je... Laboratorní krysy, co jsi osvobodil. 545 00:29:25,728 --> 00:29:26,620 Kde máš opici? 546 00:29:26,698 --> 00:29:28,733 Nemám opici 547 00:29:28,777 --> 00:29:30,980 ...a neosvobodil jsem krysy. Prostě se objevily. 548 00:29:31,056 --> 00:29:32,832 Jako v maličké dodávce 549 00:29:32,937 --> 00:29:35,221 se smutnou historkou o tom, že potřebují místo na přespání? 550 00:29:35,477 --> 00:29:37,630 Jako v krabici za dveřmi. 551 00:29:37,707 --> 00:29:40,562 Jo, lidi ví, že jsem milovník zvířat. Stává se to. 552 00:29:41,016 --> 00:29:43,182 Můžu vidět tu krabici? 553 00:29:46,498 --> 00:29:50,032 Amy vypadá mile. 554 00:29:50,987 --> 00:29:52,370 Jak dlouho jste spolu? 555 00:29:52,658 --> 00:29:54,523 19 let. 556 00:29:54,946 --> 00:29:58,130 Je to moje sestra. 557 00:30:05,667 --> 00:30:10,193 Chystáš se Pauline a Gilu Thomasovi říct o těch krysách? 558 00:30:11,398 --> 00:30:14,502 Jsou to klienti. Tak nějak musím. 559 00:30:22,645 --> 00:30:24,362 Chlapče, oh, chlapče. 560 00:30:25,128 --> 00:30:26,573 Ty jsi zkažený. 561 00:30:27,586 --> 00:30:33,190 Nemůžu uvěřit, že jsem to práve dělala se synem Aarona Echollse. 562 00:30:39,328 --> 00:30:42,161 Byli v krysím teráriu v pokoji Bronsona Popea. 563 00:30:42,257 --> 00:30:43,982 Říkal, že je tam někdo nechal. 564 00:30:44,098 --> 00:30:47,051 Nechal? Vtipné. A co 25? 565 00:30:47,116 --> 00:30:50,011 Tvrdí, že opici nedostal, ale máte fotky krys, takže... 566 00:30:50,068 --> 00:30:53,013 Můžeme jít za šerifem pro povolení k prohlídce? 567 00:30:54,546 --> 00:30:55,752 Omluvte mě. 568 00:30:57,698 --> 00:30:58,452 Haló. 569 00:30:58,548 --> 00:31:02,223 Veronico, našla jsem na disku něco zajímavého. 570 00:31:05,446 --> 00:31:07,612 Dostali jsme hlášení o nějakých ukradených krysách. 571 00:31:08,285 --> 00:31:09,900 Mám povolení. 572 00:31:15,977 --> 00:31:17,000 Ahoj! 573 00:31:17,187 --> 00:31:19,383 Víš, všimla jsem si, že nějaká tekutina 574 00:31:19,488 --> 00:31:21,992 polila počítač s výzkumem. 575 00:31:22,078 --> 00:31:24,533 Musela jsem vyndat ramku, aby to vyschlo, ale... 576 00:31:24,626 --> 00:31:26,283 Řekla jsi to Bronsonovi? 577 00:31:27,958 --> 00:31:31,062 Policajti vše prohledali a nenašli žádné krysy. 578 00:31:31,767 --> 00:31:33,563 Nechtěla jsem, aby se dostal do potíží. 579 00:31:34,647 --> 00:31:36,683 Věřím mu, promiň. 580 00:31:39,848 --> 00:31:42,033 Tohle jsem našla na základní desce. 581 00:31:45,278 --> 00:31:47,072 To vypadá jako malé lístky. 582 00:31:47,148 --> 00:31:49,202 Myslíš, že to něco znamená? 583 00:31:50,975 --> 00:31:52,280 To jsi ty. 584 00:31:52,796 --> 00:31:56,563 Tohle jsme našli na hardisku Pauline a Gila Thomase... 585 00:31:56,635 --> 00:31:57,832 Nějaké lístky. 586 00:31:57,958 --> 00:31:59,732 Nevíš, odkud by mohly být? 587 00:32:07,768 --> 00:32:08,883 Gratuluji. 588 00:32:08,957 --> 00:32:13,031 Zúžila jsi okruh podezřelých na všechny, kteří mají přístup k zelenému čaji. 589 00:32:13,118 --> 00:32:14,543 Zelený čaj? 590 00:32:21,178 --> 00:32:23,922 Před pár týdny jsem to ukradla z klece 25. 591 00:32:24,838 --> 00:32:27,223 Ten zvuk mě o víkendech přiváděl k šílenství. 592 00:32:46,958 --> 00:32:49,713 Ve filmech, když se dohromady skládá rozstřižený časopis, 593 00:32:49,787 --> 00:32:51,663 vždycky najdou nálepku s adresou. 594 00:32:51,757 --> 00:32:54,162 Vše, co jsem našla já, jsou polonahé slečny. 595 00:32:57,715 --> 00:33:00,772 Pojmenoval jsi ho? To se stalo? 596 00:33:01,528 --> 00:33:02,933 Pojmenoval koho? 597 00:33:03,185 --> 00:33:04,491 25. 598 00:33:05,047 --> 00:33:06,972 Slyšela jsem ho za dveřmi. 599 00:33:07,095 --> 00:33:08,902 Vypadá to, že mu chybíš. 600 00:33:22,996 --> 00:33:25,383 Na hardisku se našly čajové lístky. 601 00:33:26,468 --> 00:33:29,633 Popadl jsi nejbližší věc a vylil ji na disk? 602 00:33:30,005 --> 00:33:32,463 Ten, kdo pije čaj, je Pauline. 603 00:33:32,676 --> 00:33:37,570 Ale hádám, že si nepředplácí chlapecké časopisy. 604 00:33:38,338 --> 00:33:41,720 Když jsem poskládala utržky z časopisu, které se našly v krabici s krysami... 605 00:33:41,847 --> 00:33:44,923 ...většinou to byly polonahé slečny 606 00:33:45,137 --> 00:33:47,390 které vyslovují polonemravné hlášky. 607 00:33:47,455 --> 00:33:49,580 Věděl jsi, že to vloupání můžeš hodit na PHAT, 608 00:33:49,725 --> 00:33:53,183 a věděl jsi, že Bronson se o krysy postará. 609 00:34:00,275 --> 00:34:03,072 Začal jsem tam chodit o víkendech, abych dohnal práci. 610 00:34:03,428 --> 00:34:04,892 Koupil jsem mu pár hraček, 611 00:34:04,987 --> 00:34:07,743 nechal ho si s nimi hrát, když nebyla Pauline nablízku. 612 00:34:08,347 --> 00:34:10,961 Mimochodem, jeho oblíbená. 613 00:34:11,287 --> 00:34:13,460 Musel jsem to vždycky uklidit, než jsem odešel. 614 00:34:13,636 --> 00:34:15,791 Jednou jsem byl už skoro pryč 615 00:34:15,955 --> 00:34:20,742 a on mi ji přes mříže podával. 616 00:34:21,417 --> 00:34:22,831 Věděl, že odcházím. 617 00:34:23,728 --> 00:34:25,381 Víš, proč jim nedáváme jména? 618 00:34:26,937 --> 00:34:29,801 Protože, abys dělala tu práci, 619 00:34:29,896 --> 00:34:32,542 musíš se zbavit soucitu. 620 00:34:34,276 --> 00:34:38,101 Je těžší zabít něco, co má jméno. 621 00:34:41,678 --> 00:34:43,222 Veronico Marsová... 622 00:34:44,247 --> 00:34:45,703 seznam se s Oscarem. 623 00:34:55,635 --> 00:34:58,521 Veronico, tohle je profesor McGregor. 624 00:34:59,017 --> 00:35:00,221 Říkala jsi, že máš nějaké novinky. 625 00:35:03,506 --> 00:35:04,291 No... 626 00:35:06,137 --> 00:35:10,250 Tady vám vracím šek. Bohužel jsem ho nedokázala najít. 627 00:35:10,327 --> 00:35:12,690 Ti idioti z PHATu! 628 00:35:12,777 --> 00:35:14,770 Dláždí cestu do pekel. 629 00:35:14,887 --> 00:35:16,531 No, dobrá zpráva je, 630 00:35:16,596 --> 00:35:18,822 že Mac byla schopna obnovit většinu hardisku. 631 00:35:18,895 --> 00:35:20,361 Proboha živého, 632 00:35:20,438 --> 00:35:21,743 myslel jsem, že jsi řekla, že ho dostaneš zpátky. 633 00:35:21,818 --> 00:35:23,642 Řekla jsem, že si myslím, že to dokážu. 634 00:35:23,708 --> 00:35:27,230 No, data můžou stále být užitečnou náhradou. 635 00:35:27,365 --> 00:35:29,081 Pokud si pospíšíme s objednávkou dalšího... 636 00:35:29,187 --> 00:35:30,600 - Dalšího? - Jo. 637 00:35:30,708 --> 00:35:34,493 Měli bychom dostat další opici... za šest dnů. 638 00:35:35,418 --> 00:35:37,023 Výzkum pokračuje dál. 639 00:35:55,855 --> 00:35:56,932 Mac! 640 00:35:58,305 --> 00:35:59,140 Ahoj. 641 00:36:00,596 --> 00:36:02,173 Ahoj, Bronsone. 642 00:36:02,408 --> 00:36:04,893 Já jen... Nešla jsem jen tak okolo. 643 00:36:04,985 --> 00:36:07,882 Spíš jsem se stavila, protože jsem byla zvědavá... 644 00:36:07,985 --> 00:36:11,903 Co se snažím říct, nebo zeptat, myslím... 645 00:36:13,158 --> 00:36:14,321 Máš rád filmy? 646 00:36:14,408 --> 00:36:16,753 No, jo. 647 00:36:16,818 --> 00:36:19,683 Protože zítra promítají "2001" v 70-milimetrech. 648 00:36:19,816 --> 00:36:22,022 Jasně, pojďme. 649 00:36:22,976 --> 00:36:24,472 No, dobře. 650 00:36:25,575 --> 00:36:26,601 Skvěle. 651 00:36:29,256 --> 00:36:30,441 Měj se. 652 00:36:30,446 --> 00:36:33,342 [The Annuals - Fair] 653 00:36:53,028 --> 00:36:56,320 Je to trochu trapárna, ale v Roxy hraje skupina sexy holek. 654 00:36:56,396 --> 00:36:58,193 A tak šli všichni ven a snaží se skórovat, 655 00:36:58,278 --> 00:37:00,612 což je nemožné a směšné, 656 00:37:00,727 --> 00:37:03,013 tak jsem si vzal směnu, abych se tomu vyhnul. 657 00:37:03,876 --> 00:37:05,450 Vím, jak se cítíš. 658 00:37:07,218 --> 00:37:09,563 Myslím, samozřejmě jiný tým, ale... 659 00:37:09,686 --> 00:37:12,670 celé to balení, vyrážení si, pokec s lidmi... 660 00:37:12,746 --> 00:37:14,471 Parker šílela, 661 00:37:14,548 --> 00:37:18,432 jako, že jsem nějaký podivín, protože nehrábnu po všem, co je v třímetrovém dosahu. 662 00:37:18,505 --> 00:37:21,783 - Je to vyčerpávající. - Úplně. Je to jako hudba. 663 00:37:21,897 --> 00:37:24,511 Miluju hudbu, ale to neznamená, že ji musím neustále poslouchat 664 00:37:24,598 --> 00:37:25,793 a že poslouchám všechno. 665 00:37:25,875 --> 00:37:27,753 Nepustím si Hasselhoffovo CD, 666 00:37:27,857 --> 00:37:29,613 jen proto, že jsem nechal Nico Case v autě. 667 00:37:29,686 --> 00:37:33,532 Jako proč se obtěžovat s něčím, co nestojí za to? 668 00:37:33,598 --> 00:37:36,402 - Protože to nestojí za to... - ...je to špatné. Přesně. 669 00:37:37,855 --> 00:37:40,463 Ale tihle kluci jsou všichni samé: "Dokud má ta holka pár..." 670 00:37:41,578 --> 00:37:43,372 To bylo netaktní. 671 00:37:43,455 --> 00:37:45,673 Co je netaktního na botech? 672 00:37:46,796 --> 00:37:50,260 Já vím, co se mi líbí. 673 00:37:50,575 --> 00:37:51,731 Proč mrhat časem? 674 00:37:51,807 --> 00:37:55,770 Jako proč se obtěžovat s něčím, co není dobré, jen proto, že to je něco? 675 00:37:55,826 --> 00:37:58,542 Hlavně když poznáš ten rozdíl, což většina ostatních lidí ne. 676 00:37:59,166 --> 00:38:00,720 Ty ho poznáš? 677 00:38:01,246 --> 00:38:02,500 Já... 678 00:38:04,356 --> 00:38:05,493 Myslím, že poznám. 679 00:38:05,568 --> 00:38:07,232 Vidíš, myslím, že to je tak 90% života, 680 00:38:07,375 --> 00:38:08,823 poznat ten rozdíl. 681 00:38:45,997 --> 00:38:49,181 [Linda Ronstadt - Long, Long Time] * ...everything I know * 682 00:38:49,585 --> 00:38:52,711 *To try and make you mine* 683 00:38:52,727 --> 00:38:55,171 - Co si dáte? - Skotskou, prosím. 684 00:38:55,175 --> 00:38:58,241 * And I think I'm gonna love you * 685 00:38:58,878 --> 00:39:02,992 * For a long, long time * 686 00:39:03,128 --> 00:39:04,930 Je to skvělá písnička. 687 00:39:06,987 --> 00:39:08,433 Díky. 688 00:39:08,557 --> 00:39:10,631 Přál bych si, aby někdo ke mně cítíl taky něco takového. 689 00:39:11,975 --> 00:39:13,501 Jste ženatý? 690 00:39:13,675 --> 00:39:14,801 Ne. 691 00:39:15,567 --> 00:39:17,302 Zapletený? 692 00:39:18,028 --> 00:39:19,300 Nějak. 693 00:39:21,478 --> 00:39:22,652 Na ženy. 694 00:39:23,285 --> 00:39:24,570 Ženy. 695 00:39:27,098 --> 00:39:28,682 Jaká je? 696 00:39:29,815 --> 00:39:30,521 Jaké všechny jsou? 697 00:39:30,575 --> 00:39:33,841 Šílené. Nebo to my jsme. Ještě jsem na to nepřišel. 698 00:39:33,908 --> 00:39:35,593 Nejspíš jsme to my. 699 00:39:39,837 --> 00:39:42,332 Jakou nejšílenější věc jste pro ženu udělal? 700 00:39:42,446 --> 00:39:44,930 * One response from you * 701 00:39:45,008 --> 00:39:46,620 Jednou jsem znal holku... 702 00:39:47,158 --> 00:39:49,852 nejkrásnější ženu, kterou stvořil svět, 703 00:39:49,927 --> 00:39:51,011 pokud můžu říct. 704 00:39:51,068 --> 00:39:52,622 Řekla mi, že její bývalý ji obtěžuje, 705 00:39:52,686 --> 00:39:54,591 vždycky se objeví na tom samém parkovišti, 706 00:39:54,668 --> 00:39:56,401 kam si vyrazila s kamarádkami. 707 00:39:56,598 --> 00:39:58,530 A tak jednou v noci jsem naplnil 708 00:39:58,796 --> 00:40:01,110 láhev od piva benzínem, do toho zastrčil hadr 709 00:40:01,196 --> 00:40:05,150 a představoval si: "Zápalná láhev... Zapálím mu auto. 710 00:40:05,378 --> 00:40:08,182 Žádné další obtěžování na parkoviští. Bude ohromena." 711 00:40:08,278 --> 00:40:09,602 Vy jste mu zapálil auťák? 712 00:40:09,668 --> 00:40:12,550 Už jste někdy zapálil hadr namočený do benzínu? 713 00:40:12,726 --> 00:40:14,362 Vybouchlo mi to v ruce. 714 00:40:14,445 --> 00:40:16,102 Podpálil jsem svoje auto. 715 00:40:17,898 --> 00:40:19,472 To muselo být ksakru fajn děvče. 716 00:40:19,606 --> 00:40:21,610 Co jsem si ksakru myslel? 717 00:40:23,446 --> 00:40:24,962 Udělal jste někdy něco takového? 718 00:40:27,226 --> 00:40:29,300 Takhle to teda hrajete, Keithe? 719 00:40:30,118 --> 00:40:31,512 Četl jsem vaši knihu, 720 00:40:31,638 --> 00:40:33,700 celou, až k vaší fotce na zadní straně. 721 00:40:33,948 --> 00:40:38,523 Takže ne, nikdy jsem nic takového neudělal... 722 00:40:38,785 --> 00:40:40,591 jako například, 723 00:40:40,658 --> 00:40:43,802 zabít O´Della kvůli ženě. 724 00:40:44,485 --> 00:40:47,360 Taky jsem napsal knihu, o profilování... 725 00:40:47,465 --> 00:40:48,971 rozbor lidí. 726 00:40:51,255 --> 00:40:53,373 Možná byste ji měl omrknout. 727 00:40:57,317 --> 00:41:00,361 * who knows the cause? * 728 00:41:01,787 --> 00:41:05,451 Promyslel jsem si to paní O'Dellová. Beru ten případ. 729 00:41:05,525 --> 00:41:07,633 Dobře. Děkuji. 730 00:41:07,887 --> 00:41:11,053 Co vám pomohlo se rozhodnout? 731 00:41:12,868 --> 00:41:14,240 Jen... 732 00:41:15,996 --> 00:41:17,742 ...trocha skotské. 733 00:41:23,148 --> 00:41:24,021 Ha. 734 00:41:24,367 --> 00:41:26,131 A dobré ráno. 735 00:41:26,535 --> 00:41:28,213 Dobrý ráno, Pizi. 736 00:41:28,275 --> 00:41:29,510 Jen jsem tak přemýšlel, 737 00:41:29,516 --> 00:41:32,311 ty jsi měla včera večeři, možná bych mohl zaskočit na snídani. 738 00:41:33,225 --> 00:41:36,041 - No, vlastně... - Tvá objednávka. 739 00:41:36,926 --> 00:41:38,602 Hej, Pizi, co je nového? 740 00:41:41,167 --> 00:41:42,941 No, zřejmě nic. 741 00:41:45,076 --> 00:41:47,550 No, nechám vás samotné... 742 00:41:49,986 --> 00:41:52,262 Transcript: Raceman Sync: BLue www.forom.com 743 00:41:52,996 --> 00:41:55,551 Překlad: petrSF a DenisaS veronica.serialy.net