1 00:00:00,000 --> 00:00:00,873 V předchozích epizodách... 2 00:00:00,968 --> 00:00:02,736 Něco od vás potřebuju. 3 00:00:03,449 --> 00:00:04,552 Je to důležité. 4 00:00:04,741 --> 00:00:05,723 Kendall! 5 00:00:11,187 --> 00:00:13,332 Tvou mrtvolu si vyzvednu ráno. 6 00:00:14,693 --> 00:00:15,969 - Já jsem Parker. - Veronica. 7 00:00:16,186 --> 00:00:17,596 Je můj pravý opak. 8 00:00:17,699 --> 00:00:19,420 Parker tam má nějakýho kluka. 9 00:00:19,611 --> 00:00:21,027 Mě si nevšímejte. 10 00:00:24,805 --> 00:00:26,912 Někdo mě znásilnil! 11 00:00:32,543 --> 00:00:33,711 Naposledy si pamatuju... 12 00:00:36,216 --> 00:00:38,645 že jsem byla na Zeta Theta párty. 13 00:00:41,569 --> 00:00:43,963 Ani si nevzpomínám, jak jsem se sem dostala. 14 00:00:45,325 --> 00:00:46,671 Já... 15 00:00:47,617 --> 00:00:51,231 Vzbudila jsem se a byla jsem takhle ostříhaná. 16 00:00:52,895 --> 00:00:55,730 A neměla jsem na sobě oblečení. 17 00:00:58,615 --> 00:01:00,892 Když vás zdrogují a znásilní... 18 00:01:01,186 --> 00:01:04,012 nepamatujete si sice kdo, kdy, kde a proč, 19 00:01:04,265 --> 00:01:05,930 ale víte co. 20 00:01:06,636 --> 00:01:10,720 V hlavě mi zní "There's Got to Be a Morning After". 21 00:01:12,496 --> 00:01:14,281 Jestli začnu zpívat, zabij mě. 22 00:01:14,835 --> 00:01:17,282 Ten násilník tam byl, když jsem přišla do pokoje. 23 00:01:17,378 --> 00:01:19,012 Mohla jsem tomu zabránit. 24 00:01:19,188 --> 00:01:22,051 Ale neudělala jsi to, protože jsem ti řekla, že je běhna. 25 00:01:22,815 --> 00:01:25,323 Obě na sebe můžeme být dneska moc pyšné. 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,230 Pověz mi, že jsem tu kvůli tobě. 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,860 Ne že bych to počítal, ale není to falešný poplach číslo dvě? 28 00:01:35,656 --> 00:01:37,070 Ona je tady, šerife. 29 00:01:37,946 --> 00:01:40,270 To samé jako u ostatních... oholená hlava. 30 00:01:40,586 --> 00:01:42,473 Na nic si nepamatuje. 31 00:01:42,988 --> 00:01:44,932 To říkají vždycky. 32 00:01:46,586 --> 00:01:49,363 Jak je? Těžká noc, co? 33 00:01:49,728 --> 00:01:53,481 Kdy ses přibližně vrátila na kolej? 34 00:01:54,085 --> 00:01:55,973 21:00? 22:00? 23:00? 35 00:01:56,236 --> 00:01:58,380 Potřebuju alespoň odhad. 36 00:01:59,688 --> 00:02:01,271 Nevím. 37 00:02:02,575 --> 00:02:05,710 To... znásilnění... 38 00:02:05,997 --> 00:02:08,951 se odehrálo ve 23:45, plus mínus pár minut. 39 00:02:09,637 --> 00:02:11,001 Měly jsme vstupenky do kina. 40 00:02:11,055 --> 00:02:14,530 Já... šla jsem pro ně do pokoje. 41 00:02:14,785 --> 00:02:17,283 Ty jsi tu byla? Viděla jsi ji? 42 00:02:17,366 --> 00:02:19,393 Bylo zhasnuto. Moc jsem toho neviděla. 43 00:02:20,426 --> 00:02:22,592 Tak proč jsi nerozsvítila? 44 00:02:22,775 --> 00:02:25,202 Protože jsem slyšela zvuky. 45 00:02:25,675 --> 00:02:26,552 Zvuky. 46 00:02:26,607 --> 00:02:29,570 Jako oddechování... a bzučení. 47 00:02:30,205 --> 00:02:32,102 Bzučení... jako holícího strojku? 48 00:02:32,188 --> 00:02:33,570 Jo, nejspíš, ale tehdy 49 00:02:33,616 --> 00:02:35,861 jsem si myslela, že jde o něco jiného. 50 00:02:36,087 --> 00:02:37,992 Ustalo to, jakmile jsem vešla do pokoje. 51 00:02:38,066 --> 00:02:39,771 A co sis myslela, že to bzučení je? 52 00:02:39,815 --> 00:02:43,812 Něco jiného, jasné? Prostě... něco jiného. 53 00:02:44,015 --> 00:02:46,732 Panebože. Ty sis myslela... 54 00:02:46,815 --> 00:02:49,260 Myslela jsem, že jde jen o sex. 55 00:02:49,566 --> 00:02:52,610 Nenapadlo mě, že se to děje proti tvé vůli. 56 00:02:52,676 --> 00:02:53,772 Díky, Veronico. 57 00:02:54,167 --> 00:02:56,980 Díky, že sis myslela, že jsem největší běhna na světě! 58 00:02:57,668 --> 00:02:59,632 Dovolila jsi to! 59 00:03:00,835 --> 00:03:03,592 Parker, ani nedokážu... já... 60 00:03:05,075 --> 00:03:07,041 Je mi to líto. 61 00:03:08,955 --> 00:03:11,000 A long time ago 62 00:03:11,317 --> 00:03:14,021 We used to be friends, but I 63 00:03:14,306 --> 00:03:17,913 Haven't thought of you lately at all 64 00:03:19,338 --> 00:03:21,381 Come on, now, sugar! 65 00:03:21,635 --> 00:03:23,761 Bring it on, bring it on, yeah! 66 00:03:23,918 --> 00:03:27,242 Just remember me when 67 00:03:27,388 --> 00:03:29,582 We used to be friends 68 00:03:29,676 --> 00:03:31,950 A long time ago 69 00:03:31,998 --> 00:03:34,340 We used to be friends 70 00:03:35,327 --> 00:03:37,523 Veronica Mars 3x02 My Big Fat Greek Rush Week 71 00:04:20,216 --> 00:04:23,541 Co existují války, vězni, vojáci a rozkazy, 72 00:04:23,608 --> 00:04:25,422 existuje i mučení. 73 00:04:25,707 --> 00:04:29,642 Nemyslete si, že ho vymyslela skupinka pomatených pěšáků v Iráku. 74 00:04:29,727 --> 00:04:31,273 Existovalo vždy. 75 00:04:31,547 --> 00:04:34,490 Ručím za to, že i velký George Washington a jeho kontinentální armáda 76 00:04:34,525 --> 00:04:37,582 si hověli v tomto druhu chování vůči britským červenokabátníkům. 77 00:04:37,897 --> 00:04:39,451 Jen jsme museli pár set let počkat, 78 00:04:39,557 --> 00:04:41,212 než někde vynalezne digitální fotoaparát, 79 00:04:41,277 --> 00:04:43,251 abychom viděli, čeho jsme schopni. 80 00:04:44,387 --> 00:04:45,581 Zvedněte ruce... 81 00:04:46,087 --> 00:04:48,043 kdo jste si při pohledu na tuto fotografii z Abu Ghraibu pomyslel: 82 00:04:48,117 --> 00:04:50,460 "To bych jinému člověku nikdy udělat nedokázal"? 83 00:04:52,225 --> 00:04:54,821 Myslíte si, že je to kruté a strašné a nepřiměřené. 84 00:04:55,077 --> 00:04:56,102 Ale hádejte co. 85 00:04:56,206 --> 00:04:58,363 Z těch z vás, co jste měli zvednuté ruce, 86 00:04:59,086 --> 00:05:02,712 pouze dva, možná tři, jste měli pravdu. 87 00:05:03,107 --> 00:05:04,800 A další smutná zpráva: 88 00:05:04,965 --> 00:05:08,180 do konce semestru musíte sepsat 20-stránkovou práci 89 00:05:08,506 --> 00:05:11,453 o účincích věznění a mučení. 90 00:05:13,058 --> 00:05:14,583 Existuje alternativa. 91 00:05:14,827 --> 00:05:18,360 Vedu studii o vztazích věznů a dozorců, 92 00:05:18,425 --> 00:05:20,971 v níž jejich role přijímají doprovolníci. 93 00:05:21,358 --> 00:05:23,500 Pokud během 48-hodinového experimentu 94 00:05:23,745 --> 00:05:26,221 dokáží dozorci od vězňů získat 95 00:05:26,305 --> 00:05:29,552 nějakou validní informaci, zprostím je psaní té práce. 96 00:05:29,815 --> 00:05:33,391 Ale když si vězni své tajemství uchovají, zprostím psaní té práce je. 97 00:05:35,567 --> 00:05:37,270 Fajn. Ještě to osladím. 98 00:05:37,516 --> 00:05:42,132 Tým, co prohraje, musí tu práci napsat... ale jen na 10 stránek. 99 00:05:43,575 --> 00:05:45,002 Nějací dobrovolníci? 100 00:05:55,258 --> 00:05:56,533 Dostal jsem vzkaz. 101 00:05:59,975 --> 00:06:00,940 Co se děje? 102 00:06:00,997 --> 00:06:04,412 Obracím nesnesitelnou vinu v pevné odhodlání. 103 00:06:04,667 --> 00:06:06,090 Myslím, že to zabírá. 104 00:06:06,425 --> 00:06:08,510 Máš s tím bohaté zkušenosti. 105 00:06:08,817 --> 00:06:09,701 Jo. 106 00:06:11,327 --> 00:06:12,271 Fajn. Hotovo. 107 00:06:12,515 --> 00:06:14,763 Chytím toho násilníka a nechám ho ukřižovat. 108 00:06:14,958 --> 00:06:16,392 Myslím, že to už se nedělá. 109 00:06:16,465 --> 00:06:18,843 Jedno po druhém... mám pohovor v novinách. 110 00:06:18,916 --> 00:06:21,750 Povídá se, že na vysoké za fotky dokonce platí. 111 00:06:23,426 --> 00:06:25,182 Nová bezpečnostní pravidla. 112 00:06:25,717 --> 00:06:27,640 Slyšeli jste o tom včerejším... znásilnění? 113 00:06:27,798 --> 00:06:29,192 Jo, slyšeli. 114 00:06:29,378 --> 00:06:30,731 Myslel jsem, že se to zlepší 115 00:06:30,777 --> 00:06:32,512 po tom minulém incidentu. 116 00:06:32,545 --> 00:06:35,582 Jakože nejbezpečnější let je následující den po letecké havárii? 117 00:06:35,865 --> 00:06:38,321 Večer se koná domovní schůze. 118 00:06:38,477 --> 00:06:40,883 Já tu nebudu. Účastním se experimentu v rámci sociologie. 119 00:06:41,087 --> 00:06:42,000 Dr. Kinny? 120 00:06:42,275 --> 00:06:46,240 Zažil jsem to loni. Dost drsný. 121 00:06:47,145 --> 00:06:49,800 Změní ti to život. 122 00:07:31,197 --> 00:07:34,410 Píše skvěle, ale těžko se vetře do spolku. 123 00:07:34,796 --> 00:07:37,223 Na číra a pírsing si moc nepotrpí. 124 00:07:38,705 --> 00:07:39,692 Ještě mi zavolej. 125 00:07:40,145 --> 00:07:42,503 Ty jsou skvělé. 126 00:07:42,835 --> 00:07:45,930 Jiný prvák mi dal sto fotek své spící babičky. 127 00:07:46,268 --> 00:07:47,933 - Byla sexy? - Ne. 128 00:07:48,797 --> 00:07:50,000 Vezmu cokoli. 129 00:07:50,055 --> 00:07:52,852 Když tuhle práci nedostanu, milí lidé z finanční poradny 130 00:07:52,906 --> 00:07:56,890 pro mě mají připravenou úplně nevhodnou pozici v knihovně. 131 00:07:57,768 --> 00:08:00,761 Jo, drbe se na zadku. A nemá žádné alibi. 132 00:08:00,828 --> 00:08:02,473 Víš, jakou z toho mám radost? 133 00:08:02,828 --> 00:08:04,760 V desítce mi znesvětila barák. 134 00:08:04,986 --> 00:08:06,622 Taky z toho mám radost. 135 00:08:12,277 --> 00:08:16,290 Vítejte v domově Theta Beta. Co na to říkáš? 136 00:08:18,708 --> 00:08:20,821 Říkám, že je to brána do pekel 137 00:08:20,907 --> 00:08:24,320 a nechci se na to dál přímo dívat. 138 00:08:24,736 --> 00:08:26,512 Veronico, mám pro tebe dokonalý úkol. 139 00:08:27,437 --> 00:08:29,590 Nejspíš jsi slyšela o těch znásilněních. 140 00:08:29,878 --> 00:08:30,953 Včera došlo k dalšímu... 141 00:08:31,017 --> 00:08:33,122 Prvačka. Jmenuje se Parker něco. 142 00:08:33,155 --> 00:08:36,190 Byla na párty v Theta Beta. 143 00:08:36,507 --> 00:08:38,570 Myslíš, že s tím má ten spolek něco společného? 144 00:08:38,653 --> 00:08:41,281 Nevěřila bys, co se o jejich domě povídá. 145 00:08:41,396 --> 00:08:42,675 Snažila jsem se najít někoho, 146 00:08:42,709 --> 00:08:44,663 kdo by se během přijímacího týdne dokázal do Theta Beta dostat 147 00:08:44,728 --> 00:08:47,500 a zahrál si na trojského koně. 148 00:08:47,595 --> 00:08:49,083 A po mně chceš, abych to nafotila? 149 00:08:49,127 --> 00:08:50,680 Chci, abys to napsala. 150 00:08:51,468 --> 00:08:53,323 Jsi přesně ten typ, po kterém prahnou. 151 00:08:53,445 --> 00:08:55,173 Jsi inteligentní a hezká. 152 00:08:55,306 --> 00:08:57,562 Bojovná, s vlastním názorem 153 00:08:57,776 --> 00:09:00,321 a prořízlou pusou... věř mi, nejsem jejich typ. 154 00:09:00,416 --> 00:09:04,262 Dokonalé. Věř mi, Veronico... krásně tam zapadneš. 155 00:09:08,808 --> 00:09:11,051 "Vkusné šaty s květinovým vzorem"? 156 00:09:11,778 --> 00:09:14,011 Já mám jenom s plevelem. 157 00:09:14,265 --> 00:09:16,160 Vážně, já nenám s kytkama nic, 158 00:09:16,216 --> 00:09:18,161 co by se dalo nosit na veřejnosti. 159 00:09:18,337 --> 00:09:19,892 Pár věcí o Theta Beta... 160 00:09:20,168 --> 00:09:23,391 Jejich párty jsou nechvalně proslulé ... nic než chlast zadarmo a kluci. 161 00:09:23,425 --> 00:09:25,472 Což odporuje školním předpisům. 162 00:09:25,678 --> 00:09:27,781 Alkohol na párty spolku? 163 00:09:28,105 --> 00:09:29,932 To nezní jako novinka. 164 00:09:30,068 --> 00:09:32,810 Podle důvěryhodných zdrojů... čtyř z nich... 165 00:09:32,938 --> 00:09:35,293 Theta Bety odvádějí opilé 166 00:09:35,466 --> 00:09:37,890 do tajného pokoje a svlékají je, 167 00:09:38,005 --> 00:09:39,522 zatímco kluci z jejich bratrského spolku 168 00:09:39,585 --> 00:09:41,201 se na to dívají přes dvoustranné zrcadlo. 169 00:09:41,348 --> 00:09:43,132 Pokud tam ta Parker byla... 170 00:09:44,366 --> 00:09:45,880 Získala jsi mě u "tajné pokoje". 171 00:09:54,885 --> 00:09:57,260 Vypadá to, že budeš mít celý pokoj pro sebe. 172 00:09:58,905 --> 00:09:59,930 Vážně? 173 00:10:00,258 --> 00:10:03,193 Z Denveru si pro mě jedou moji rodiče a vezmou mě domů. 174 00:10:03,287 --> 00:10:04,291 Oh. 175 00:10:04,385 --> 00:10:06,232 Nikdy nechtěli, abych odešla na školu. 176 00:10:06,415 --> 00:10:08,422 Teda máma nechtěla. 177 00:10:10,406 --> 00:10:13,330 Podle ní jsem příliš nedospělá, abych bydlela sama. 178 00:10:14,658 --> 00:10:16,521 Asi měla pravdu, hm? 179 00:10:17,055 --> 00:10:19,281 Mohlo by to být dobrý, víš... 180 00:10:20,028 --> 00:10:21,881 být se svou rodinou. 181 00:10:23,608 --> 00:10:25,070 Jo. 182 00:10:26,326 --> 00:10:27,991 Máš nejspíš pravdu. 183 00:10:29,536 --> 00:10:34,113 Thank heaven for little girls 184 00:10:34,945 --> 00:10:36,253 Co je horší... 185 00:10:36,376 --> 00:10:38,581 nechávat svlékat holky před dvoustranným zrcadlem 186 00:10:38,656 --> 00:10:42,193 nebo je nejdřív nechávat oblíct podle plakátů z 50.let? 187 00:10:50,258 --> 00:10:50,952 Ne. 188 00:10:50,976 --> 00:10:54,011 You with the sad eyes 189 00:10:54,218 --> 00:10:58,102 Don't be discouraged, though I realize 190 00:10:58,165 --> 00:11:02,370 It's hard to take courage in a world... 191 00:11:02,455 --> 00:11:05,032 Vítej v Zeta Theta Beta. Já jsem Haley. Jak se jmenuješ ty? 192 00:11:05,118 --> 00:11:06,841 - Veronica. - Panebože. 193 00:11:06,926 --> 00:11:09,371 Mívala jsem fenku shih-tzu, co se jmenovala Veronica. 194 00:11:11,268 --> 00:11:13,521 Ahoj... Veronico. 195 00:11:14,327 --> 00:11:16,710 Skvělé šaty. Budu potřebovat tvoji kabelku. 196 00:11:16,818 --> 00:11:18,342 - Prosím? - Neboj se. 197 00:11:18,416 --> 00:11:21,153 Nic neukradneme. Je to spolkový zvyk. 198 00:11:22,717 --> 00:11:24,713 Jsi připravená na svůj první Theta Beta zážitek? 199 00:11:24,797 --> 00:11:26,521 Nemůžu se dočkat. 200 00:11:28,506 --> 00:11:30,471 Ano, chtěla bych kluka, flašku kořalky, 201 00:11:30,528 --> 00:11:32,060 a můžete mě rovnou nasměřovat do toho nechutnýho pokoje, 202 00:11:32,108 --> 00:11:34,012 abych odtud mohla do fraka vypadnout. 203 00:11:34,968 --> 00:11:36,023 Limonádu? 204 00:11:36,917 --> 00:11:38,963 O tom se Římanům na orgiiích nesnilo. 205 00:11:38,966 --> 00:11:40,851 Theta Beta 206 00:11:40,947 --> 00:11:44,203 Comin' for to carry me home 207 00:11:44,518 --> 00:11:46,681 Ani náhodou vůbec nelžu. 208 00:11:46,816 --> 00:11:48,453 Theta Beta je nejlepší spolek. 209 00:11:48,517 --> 00:11:51,522 - Je. Užíváme si takové zábavy. - Takové zábavy. 210 00:11:51,668 --> 00:11:53,341 Jako bychom byly sestry. 211 00:11:53,506 --> 00:11:56,223 A táta Becky je dermatolog 212 00:11:56,337 --> 00:11:57,540 a úžasně nás podporuje. 213 00:11:57,608 --> 00:11:59,962 Jen pomyslíš, že by se ti mohl udělat beďar, stavíš se... 214 00:12:00,037 --> 00:12:01,701 píchne ti kortizon a jsi jako ze škatulky. 215 00:12:01,857 --> 00:12:04,290 - A máme opalovací postele. - Chceš dolít? 216 00:12:05,608 --> 00:12:06,602 Ano. 217 00:12:06,847 --> 00:12:09,240 A nemohla bych tentokrát dostat kapičku něčeho ostřejšího? 218 00:12:09,328 --> 00:12:11,831 Promiň, žádný alkohol. Taková jsou pravidla. 219 00:12:12,885 --> 00:12:13,992 Ale čím dál jsi od toho zpívání, 220 00:12:14,047 --> 00:12:16,110 tím méně budeš dychtit po intoxikaci. 221 00:12:20,196 --> 00:12:23,721 Minulý týden zkoušely předělat slova "Macareny". 222 00:12:23,908 --> 00:12:25,713 Málem jsem se napíchla na zábradlí. 223 00:12:25,786 --> 00:12:27,800 - Já jsem Marjorie, mimochodem. - Veronica. 224 00:12:28,026 --> 00:12:29,531 S "c". 225 00:12:30,305 --> 00:12:33,563 Co to mělo být s tou kabelkou? 226 00:12:33,785 --> 00:12:35,503 Myslím, že to brzy zjistíš. 227 00:12:35,556 --> 00:12:37,591 Důvěru, sestro. Důvěru. 228 00:12:37,847 --> 00:12:39,883 A nenech se od ní vyplašit. 229 00:12:40,126 --> 00:12:42,953 Mám ji moc ráda, ale přijímací týden bere jako 230 00:12:43,015 --> 00:12:45,053 nakupování pro někoho, od koho si pak bude věci půjčovat. 231 00:12:45,217 --> 00:12:47,893 Shania? Je neškodná. 232 00:12:47,986 --> 00:12:50,253 Jednoduchá mysl, ale zlaté srdce. 233 00:12:50,427 --> 00:12:51,722 Zlaté? Vážně? 234 00:12:51,866 --> 00:12:54,350 Všechny mé dívky jsou báječné. 235 00:12:57,146 --> 00:12:59,962 Karen to tu má na starost. Platí ji, aby to říkala. 236 00:13:00,078 --> 00:13:03,732 Pravda je, že jsme všechny hrozně povrchní, ale jsme jako rodina. 237 00:13:04,006 --> 00:13:06,493 Výměnou musíš občas nosit odpovídající šaty. 238 00:13:07,638 --> 00:13:11,532 Vidíte, co trocha vynalézavosti a nepoužívaný dům mohou nabídnout? 239 00:13:11,827 --> 00:13:14,021 Tady jsou pravidla Neptunské dohody. 240 00:13:14,278 --> 00:13:17,380 Můj asistent a já budeme nablízku, abychom se ujistili, že je dodržujete. 241 00:13:17,565 --> 00:13:20,013 V našem vězení si povšimnete kamer. 242 00:13:20,205 --> 00:13:21,941 Celou dobu budete monitorováni. 243 00:13:22,878 --> 00:13:24,523 Měli jsme psát tu práci. 244 00:13:24,617 --> 00:13:25,603 To bude v pohodě. 245 00:13:25,716 --> 00:13:29,012 Všichni, kteří mají sudé číslo sociálního pojištění, 246 00:13:29,058 --> 00:13:30,490 udělejte krok kupředu. 247 00:13:33,545 --> 00:13:34,602 Vy jste dozorci. 248 00:13:34,716 --> 00:13:36,640 Zbytek z vás jsou teď vězni. 249 00:13:37,316 --> 00:13:38,930 Projdeme si pravidla. 250 00:13:39,107 --> 00:13:43,571 Odepírání spánku je v pořádku. Jiné fyzické týrání není v pořádku. 251 00:13:43,737 --> 00:13:46,810 Vězni mají nárok na určitý přísun kalorií za den. 252 00:13:46,905 --> 00:13:48,660 A aby byla zajištěna poživatelnost jídla, 253 00:13:48,767 --> 00:13:50,970 jeden dozorce musí z jídla ochutnat, 254 00:13:51,156 --> 00:13:53,540 než ho dostanou vězni. 255 00:13:53,625 --> 00:13:59,083 Vězni nemají povoleno používat mobil, počítač, hodinky. 256 00:13:59,188 --> 00:14:01,641 No, doufám, že si psaní tý práce užiješ. 257 00:14:01,835 --> 00:14:02,652 Nikdy nás nezlomíte. 258 00:14:02,776 --> 00:14:04,980 Vážně? Vsadíme se? 259 00:14:05,206 --> 00:14:06,732 Kdo prohraje, přeběhne areál? 260 00:14:06,805 --> 00:14:08,372 Těším se, až se na tebe budu dívat. 261 00:14:08,447 --> 00:14:10,051 - To určitě. - Tak jo. 262 00:14:10,415 --> 00:14:12,281 Vězni, pojďte za mnou, prosím. 263 00:14:21,596 --> 00:14:24,062 Toto je informace, kterou od vás dozorci chtějí. 264 00:14:24,147 --> 00:14:27,692 Pokud budete kdykoli chtít experiment ukončit a jít domů, 265 00:14:27,777 --> 00:14:31,101 stačí říct jednomu z dozorců tuto informaci. 266 00:14:31,155 --> 00:14:32,733 Nebo třikrát srazit podpatky. 267 00:14:35,425 --> 00:14:39,781 Dozorci, bomba vybouchne za 48 hodin. 268 00:14:39,907 --> 00:14:42,743 Musíte od nějakého vězně získat polohu bomby, 269 00:14:42,827 --> 00:14:44,431 abyste zajistili bezpečnost nevinných lidí. 270 00:14:45,227 --> 00:14:50,193 Přesně za 48 hodin... v 18:02, neděle... experiment skončí. 271 00:15:01,266 --> 00:15:04,231 Vězni, do cely. 272 00:15:07,296 --> 00:15:08,750 Do cely! 273 00:15:13,077 --> 00:15:14,763 Doufám, že ti to nevadí... 274 00:15:15,025 --> 00:15:16,591 mám ti v plánu říkat "Nancy". 275 00:15:18,907 --> 00:15:21,551 Žádný postele. Rozložte je. 276 00:15:21,695 --> 00:15:23,841 Matrace dejde do strážnice. 277 00:15:26,356 --> 00:15:27,650 A žádný knížky. 278 00:15:27,655 --> 00:15:29,641 Klídek, kámo. V pondělí píšu písemku. 279 00:15:29,718 --> 00:15:30,831 Musím se učit. 280 00:15:31,048 --> 00:15:32,100 Fajn. 281 00:15:32,335 --> 00:15:34,751 Řekni nám, kde je ta bomba, a můžeš se jít hned učit. 282 00:15:36,885 --> 00:15:39,393 Vemte jim knížky a tašky. 283 00:15:43,807 --> 00:15:45,843 Kde je tady záchod? 284 00:15:46,477 --> 00:15:48,401 Záchod budete používat společně. 285 00:15:48,695 --> 00:15:52,341 Během dne budou tři přestávky, osm hodin od sebe. 286 00:15:53,256 --> 00:15:54,563 Ale já musím jít teď. 287 00:15:55,416 --> 00:15:56,722 Jak se jmenuješ? 288 00:15:56,965 --> 00:15:58,181 Samuel Horshack. 289 00:15:59,067 --> 00:16:00,200 Ne. 290 00:16:00,496 --> 00:16:02,722 Není možný, že jsi tak malej, 291 00:16:02,928 --> 00:16:06,101 tak smrdíš a jmenuješ se Horshack. 292 00:16:06,485 --> 00:16:08,941 Jakto, že ses na střední nezabil? 293 00:16:09,127 --> 00:16:11,883 Chceš si ulevit? Řekni mi tu adresu. 294 00:16:13,175 --> 00:16:14,683 No tak.To nemyslíš vážně. 295 00:16:17,898 --> 00:16:19,391 Jak se tak rozhlížím... 296 00:16:20,045 --> 00:16:22,681 myslím, že ten židák nebo ta tlustoška se zlomí první. 297 00:16:22,888 --> 00:16:24,803 - Hele... - Co? 298 00:16:24,878 --> 00:16:26,062 Budeš radši politicky korektní, 299 00:16:26,088 --> 00:16:28,140 než bys zabránil smrti stovek lidí? 300 00:16:28,556 --> 00:16:30,430 Ber to vážně, brácho. 301 00:16:31,906 --> 00:16:34,222 Na to si budeš muset dávat bacha... brácho. 302 00:16:34,476 --> 00:16:37,080 Promiň, kámo. Hraju roli, chápeš? 303 00:16:37,306 --> 00:16:39,611 Sjedem to a vypadnem odtud, ne? 304 00:16:59,948 --> 00:17:01,972 Okurkové sendviče a limonáda. 305 00:17:02,135 --> 00:17:04,971 Tolik k odhalení spolkového zneužívání. 306 00:17:12,375 --> 00:17:15,153 "Byla jsi vybrána, abys ses zúčastnila speciální soukormé párty. 307 00:17:15,208 --> 00:17:17,703 Dnes, 22:00. Působivé oblečení. 308 00:17:18,447 --> 00:17:21,513 S úctou tvé sestry z Theta Beta" 309 00:17:30,105 --> 00:17:32,573 Jak to jde, brácho? 310 00:17:35,815 --> 00:17:39,571 To musí bolet. 311 00:17:39,777 --> 00:17:43,993 Ale nebolí to tak moc, jako bejt zrazenej vlastním bratrem. 312 00:17:44,056 --> 00:17:46,241 - Liame. - Jo, měli jsme dohodu. 313 00:17:46,616 --> 00:17:48,680 Postarám se o tvou ubohou holku 314 00:17:48,896 --> 00:17:50,872 a dostanu podíl z jejích peněz. 315 00:17:54,567 --> 00:17:56,781 - Kde jsou moje peníze? - Nevím! 316 00:17:57,145 --> 00:17:58,660 Teď už to víš? 317 00:17:58,898 --> 00:18:02,921 Hele, Liame, našel jsem nějaký prachy, ale většina je fuč. 318 00:18:03,246 --> 00:18:04,470 Nevím, co s nima udělala. 319 00:18:04,538 --> 00:18:08,883 Víš, že se tě teď zaptám naposled, že jo? 320 00:18:10,006 --> 00:18:13,173 Dónde está... moje peníze?! 321 00:18:13,255 --> 00:18:14,892 Nebyly tam! 322 00:18:14,936 --> 00:18:19,351 Nechápu to. Máma tě měla vždycky radši. 323 00:18:29,245 --> 00:18:32,040 Nejsem si úplně jistá, co "působivé oblečení" znamená, 324 00:18:32,237 --> 00:18:36,441 ale jestli budu trávit noc zpíváním táborových písní a pitím kakaa, 325 00:18:36,588 --> 00:18:37,981 tak myslím, že tohle ujde. 326 00:18:46,246 --> 00:18:48,942 - Mám takovou radost, že jsi tu. - Já taky. 327 00:18:49,026 --> 00:18:52,332 Hádám, že "působivé oblečení" znamenalo se oháknout jako Britney Spears. 328 00:18:57,617 --> 00:19:00,663 - Kluci, chlast... - Panty dropper? 329 00:19:00,857 --> 00:19:02,501 ...bingo. 330 00:19:06,425 --> 00:19:07,893 Ty si nedáš? 331 00:19:08,046 --> 00:19:09,940 Už jsem jich pár měla. 332 00:19:10,306 --> 00:19:11,160 Tak co na to říkáš? 333 00:19:11,445 --> 00:19:12,712 Úžasné. 334 00:19:13,096 --> 00:19:14,161 Co na to říkám? 335 00:19:14,326 --> 00:19:16,642 Myslím, že spíš vypiju vodu z nádobí, 336 00:19:16,715 --> 00:19:17,912 než bych vypila něco tady. 337 00:19:19,148 --> 00:19:21,762 - Brody. - Panty dropper. 338 00:19:23,007 --> 00:19:24,821 Pí sigmy jsou náš družební spolek. 339 00:19:25,066 --> 00:19:26,572 Obsluhujou nám na všech přijímacích párty. 340 00:19:26,797 --> 00:19:28,162 Jsou nejlepší. 341 00:19:28,465 --> 00:19:29,912 Jo, slyšela jsem, že jsou milionoví. 342 00:19:29,996 --> 00:19:33,721 Doufám, že nemáš kluka. Je tu spousta fešáků. 343 00:19:34,095 --> 00:19:38,193 Jako ten čerstvý dědic za tebou... ztracený Wilsonovic bratr. 344 00:19:42,778 --> 00:19:45,473 Vypadáš přesně jako jedna holka ze střední. 345 00:19:45,566 --> 00:19:48,452 Panebože! Co tady děláš? 346 00:19:49,125 --> 00:19:52,061 Naplňuji svůj osud. Je to párty dívčího spolku. 347 00:19:52,297 --> 00:19:53,612 Kvůli tomu jsem opustil dělohu. 348 00:19:53,837 --> 00:19:55,161 Co tu děláš ty? 349 00:19:55,306 --> 00:19:57,823 Veronica k nám chce a my ji zbožňujeme. 350 00:19:58,737 --> 00:20:02,441 Někde v paralelním vesmíru je Bizarro Dick totální suchar. 351 00:20:02,446 --> 00:20:04,963 Ty jsi tak rozkošný! 352 00:20:05,098 --> 00:20:07,151 Pojď. Dáš si další pití. 353 00:20:10,376 --> 00:20:12,351 Proto bereme kabelky... 354 00:20:12,518 --> 00:20:14,251 abychom mohly nechat pozvánky na tajnou párty 355 00:20:14,306 --> 00:20:16,863 v pokojích dívek, které chceme poznat blíže. 356 00:20:17,135 --> 00:20:18,362 Ale u tebe jsme musely být kreativnější. 357 00:20:18,447 --> 00:20:19,683 Jo, to je v pohodě. 358 00:20:19,868 --> 00:20:22,553 Znamená to, že tu měl každý přístup do Parkeřina pokoje. 359 00:20:22,778 --> 00:20:25,152 Měla by ses seznámit s Chipem. Je to prezident Pí sigmáků. 360 00:20:26,165 --> 00:20:27,771 - Chipe? - Jo? 361 00:20:27,858 --> 00:20:31,172 Tohle je Veronica. Pověz jí, že Theta Beta je nejlepší spolek na škole. 362 00:20:31,927 --> 00:20:33,880 Tahle holka mě loni obvinila ze znásilnění. 363 00:20:34,008 --> 00:20:35,412 Ha! Ho ho! 364 00:20:35,555 --> 00:20:37,761 Ale jdi. 365 00:20:38,145 --> 00:20:41,023 Bože. Nemáš smysl pro humor? 366 00:20:43,948 --> 00:20:45,852 Dej tu kraksnu dozadu 367 00:20:45,896 --> 00:20:47,352 aby se na ni nemusela paní Grimleyová dívat 368 00:20:47,437 --> 00:20:49,982 a já už o tom neslyšel ani slovo a všichni budou spokojeni, jasný? 369 00:20:53,507 --> 00:20:54,930 Jste v pořádku, pane? 370 00:20:55,288 --> 00:20:58,782 Došlo k vraždě. Vezmu vás na místo činu. 371 00:21:01,566 --> 00:21:02,681 Whoo! 372 00:21:03,256 --> 00:21:04,951 Takže otázka na tanečním parketu... 373 00:21:05,116 --> 00:21:06,990 Jak dlouho musí hrát holka opilou a povolnou, 374 00:21:07,195 --> 00:21:09,650 než se jí někdo pokusí vysléct? 375 00:21:10,127 --> 00:21:13,471 70.léta měla "hustle". 80.léta měsíční chůzi. 376 00:21:13,695 --> 00:21:16,023 My máme lesbický tanec. 377 00:21:19,846 --> 00:21:22,921 Bezpečnostní kamera nad zablokovanými dveřmi... 378 00:21:23,145 --> 00:21:24,112 Jo, to není divný. 379 00:21:24,397 --> 00:21:26,160 Hele, holky, jsme v televizi! 380 00:21:29,696 --> 00:21:31,253 Pokud na návnadu neskočí žádný kluk v místnosti, 381 00:21:31,338 --> 00:21:33,941 možná to udělá ten, co se dívá skrz tuhle kameru. 382 00:21:40,715 --> 00:21:43,113 Neřekla jsi mi, že tu máte kameru! 383 00:21:43,318 --> 00:21:44,332 Pojď. Vylez nahoru. 384 00:21:44,436 --> 00:21:47,452 Co kdybys slezla? Chci ti něco ukázat. 385 00:21:48,127 --> 00:21:51,063 386 00:21:51,267 --> 00:21:54,171 A je to tady... Děsivé, matně osvětlené schodiště. 387 00:21:54,366 --> 00:21:56,240 Myslí si, že jsem opilá... nebo hůř. 388 00:21:56,416 --> 00:21:59,382 Jeden špatný pohyb a někdo ochutná pana Sparkyho. 389 00:21:59,438 --> 00:22:02,743 Co mi ukazujete? Máte štěňátko? 390 00:22:06,048 --> 00:22:08,340 Chtěli jste mi ukázat příjezdovou cestu? 391 00:22:08,615 --> 00:22:11,560 Myslím, že je asi na čase to pro dnešek zabalit, Veronico. 392 00:22:11,647 --> 00:22:13,520 Začalas bys u sester ztrácet body 393 00:22:13,598 --> 00:22:15,841 a jsi moje oblíbeňkyně, takže... 394 00:22:15,918 --> 00:22:18,103 Přijede pro tebe vozík pro bezpečnou cestu domů. 395 00:22:18,328 --> 00:22:20,090 Chip s tebou počká, aby ses nebála. 396 00:22:22,858 --> 00:22:25,811 Taky jsem nechtěl, aby můj večer skončil takhle. 397 00:22:29,026 --> 00:22:30,970 Doufám, že máte hlad. 398 00:22:34,495 --> 00:22:35,532 Jeden z vás to musí sníst první. 399 00:22:36,298 --> 00:22:38,033 To budu já. 400 00:22:44,407 --> 00:22:46,300 401 00:22:46,928 --> 00:22:48,463 To jsou ale mňamkovný rybičky. 402 00:22:48,638 --> 00:22:49,821 To jíst nemůžu. 403 00:22:49,957 --> 00:22:51,110 Ale můžeš. 404 00:22:52,175 --> 00:22:56,080 Možná je to kouzelná kukuřice, po který dorosteš do velikosti normálního kluka. 405 00:23:02,238 --> 00:23:04,663 Nejlepší způsob, jak si držet kluka od těla... 406 00:23:04,867 --> 00:23:07,501 Suché dávení. Zvracení je nový palcát. 407 00:23:12,266 --> 00:23:13,951 Odvoz je tu. 408 00:23:15,065 --> 00:23:16,493 Sbohem, námořníku! 409 00:23:21,138 --> 00:23:22,903 Musíš ji vzít na kolej její kamarádky. 410 00:23:23,036 --> 00:23:24,411 Dojíždí. 411 00:23:29,848 --> 00:23:31,510 Nechápu, proč to dělám. 412 00:23:31,787 --> 00:23:33,472 Vy holky se vyparádíte, 413 00:23:33,555 --> 00:23:35,051 nakráčíte přímo do chřtánu bestie 414 00:23:35,176 --> 00:23:36,491 a pijete, dokud nedokážete říct ne. 415 00:23:36,575 --> 00:23:38,183 Máš štěstí, že jsi neskončila s oholenou hlavou. 416 00:23:38,318 --> 00:23:40,120 Měla jsi to vědět, spolky jsou zlé. 417 00:23:40,326 --> 00:23:43,101 Jde o tohle... ve skutečnosti nejsem opilá. 418 00:23:43,338 --> 00:23:45,423 Takže kdybys mě mohla jen vzít na parkoviště... 419 00:23:45,498 --> 00:23:47,992 Jo, jako by to tu netvrdila každá, co se sem posadí. 420 00:23:48,366 --> 00:23:50,112 Ne, fakticky. Jsem úplně střízlivá. 421 00:23:50,675 --> 00:23:52,693 Předstírala jsem to kvůli článku. 422 00:23:53,147 --> 00:23:56,190 Jsem na tvojí straně. Koukej. 423 00:23:56,906 --> 00:23:58,020 Hele... 424 00:23:58,378 --> 00:24:01,073 odvážela jsi včera z Theta Beta někoho? 425 00:24:01,085 --> 00:24:02,311 Ne. 426 00:24:02,396 --> 00:24:04,200 Ale každou noc jezdí několik vozíků. 427 00:24:06,467 --> 00:24:07,862 Abeceda pozpátku? 428 00:24:08,206 --> 00:24:10,573 Z-Y-X-W-V-U-T... 429 00:24:10,855 --> 00:24:14,053 S-R-Q-P-O-N-M-L... 430 00:24:14,147 --> 00:24:15,711 Chceš, abych žonglovala? 431 00:24:15,827 --> 00:24:16,723 Salto vzad? 432 00:24:16,796 --> 00:24:18,470 Monolog o vagíně, třeba? 433 00:24:22,318 --> 00:24:23,390 Padej. 434 00:24:30,108 --> 00:24:33,590 Díky, sluníčko. Jen tak dál! 435 00:24:35,057 --> 00:24:38,290 Dělejte! Žádný přeměřování. 436 00:24:38,527 --> 00:24:41,333 Jen vykonejte svoje jako psi, co jste. 437 00:24:43,528 --> 00:24:45,443 438 00:24:46,548 --> 00:24:48,130 Nic neslyším, Horshacku. 439 00:24:48,376 --> 00:24:49,733 Už jsi skončil? 440 00:24:51,708 --> 00:24:53,161 Je to těžký, když tu křičíš. 441 00:24:53,586 --> 00:24:56,861 "Nemůžu čůrat, protože jsou tu další kluci." 442 00:24:57,688 --> 00:24:58,742 Počkat... 443 00:24:58,855 --> 00:25:00,392 Jsi homouš, Horshacku? 444 00:25:02,045 --> 00:25:03,440 A končíme! 445 00:25:07,338 --> 00:25:10,651 Žádná krev, žádné tělo. Rozházené věci. 446 00:25:10,888 --> 00:25:12,542 Vypadá to na krádež, ne vraždu. 447 00:25:12,596 --> 00:25:14,850 Rozházeli to tu, když hledali peníze oběti. 448 00:25:15,686 --> 00:25:17,450 No, jeslti tu byly, tak je našly. 449 00:25:19,605 --> 00:25:21,650 Povězte mi ještě jednou, co jste dělal v poušti. 450 00:25:21,815 --> 00:25:22,890 Hej, šerife. 451 00:25:27,085 --> 00:25:29,093 Myslím, že jsem našel krev. 452 00:25:30,727 --> 00:25:32,783 Sbal to. Vezmem to do laborky. 453 00:25:48,665 --> 00:25:51,551 Když máš rád piňa kolády 454 00:25:52,376 --> 00:25:54,642 A kapky deště 455 0:25:56,037 --> 00:25:58,241 Když nejsi na jógu - Fajn, fajn. 456 00:25:58,316 --> 00:25:59,910 ...řeknu ti, co chceš vědět. 457 00:26:03,426 --> 00:26:04,880 Pojď sem... 458 00:26:07,797 --> 00:26:10,002 Jo, mám rád piňa kolády... 459 00:26:10,225 --> 00:26:11,890 a kapky deště. 460 00:26:15,678 --> 00:26:16,920 Vstaň. 461 00:26:18,928 --> 00:26:20,381 Vstaň! 462 00:26:31,826 --> 00:26:36,871 Matko boží, ty to vidíš! Židák si pochcal kalhoty. 463 00:26:37,846 --> 00:26:39,611 V tašce mám čistý kalhoty, Rafe. 464 00:26:39,717 --> 00:26:41,482 Sednout, vězni. 465 00:26:57,846 --> 00:26:59,252 Co to děláš? 466 00:27:00,495 --> 00:27:02,161 Málem jsi mě vyděsil k smrti. 467 00:27:02,388 --> 00:27:03,300 Promiň. 468 00:27:03,457 --> 00:27:05,050 Proč tu sedíš po tmě? 469 00:27:05,268 --> 00:27:07,433 A když jsme u toho, proč jsi mi nezavolal, 470 00:27:07,558 --> 00:27:08,763 že se vrátíš domů o den déle? 471 00:27:08,946 --> 00:27:10,481 Backup se mohl usoužit. 472 00:27:10,677 --> 00:27:12,480 No tak. Mně to říct můžeš. 473 00:27:13,188 --> 00:27:16,783 Máš někde schovanou holku, že jo? 474 00:27:19,858 --> 00:27:20,690 Hej. 475 00:27:21,158 --> 00:27:22,591 Co je? 476 00:27:25,668 --> 00:27:27,511 Zvoral jsem to, Veronico. 477 00:27:28,875 --> 00:27:31,111 Zvoral jsem to a někdo za to zaplatil. 478 00:27:38,626 --> 00:27:40,812 Vím přesně, jak se cítíš. 479 00:27:50,476 --> 00:27:52,001 Prasečí nožičky. 480 00:27:52,765 --> 00:27:53,500 Mňam. 481 00:27:53,586 --> 00:27:55,672 To jíst nemůžu. Je to vepřový. 482 00:27:55,976 --> 00:27:57,952 A tvoje máma byla vepř? 483 00:27:58,445 --> 00:27:59,541 Dodržuju košér. 484 00:27:59,625 --> 00:28:01,030 To nechápu. 485 00:28:01,407 --> 00:28:03,160 Proč tvoji lidi nejí vepřový? 486 00:28:03,336 --> 00:28:05,143 Není přece drahý. 487 00:28:09,526 --> 00:28:10,923 Kde jsi je vzal? 488 00:28:13,346 --> 00:28:14,683 Znova se ptát nebudu. 489 00:28:14,905 --> 00:28:15,731 Neřeknu. 490 00:28:15,778 --> 00:28:17,642 Tak půjdeš na samotku. 491 00:28:18,035 --> 00:28:19,770 Můžeš se tam choulit ve tmě 492 00:28:19,827 --> 00:28:21,640 a předstírat, že se schováváš před Němčourama. 493 00:28:22,045 --> 00:28:23,693 Ne, myslím, že ta první byla lepší. 494 00:28:24,218 --> 00:28:25,410 Nebyla, zlato. 495 00:28:25,485 --> 00:28:29,233 Mami! Já... Myslím, že se ke mně víc hodí. 496 00:28:29,566 --> 00:28:32,572 Měla bys mít nějakou jednoduchou, aby k tobě nepoutala pozornost. 497 00:28:32,627 --> 00:28:34,851 Stejně budou všichni vědět, že je to paruka. 498 00:28:37,378 --> 00:28:38,920 Co myslíš ty, Mac? 499 00:28:39,575 --> 00:28:40,550 500 00:28:40,686 --> 00:28:42,881 Vidíš, přesně o tomhle jsem mluvila. 501 00:28:43,478 --> 00:28:45,401 Nedokážeš se sama rozhodnout. 502 00:28:45,596 --> 00:28:48,490 Proto jsi nikdy neměla odcházet na školu. 503 00:28:48,747 --> 00:28:50,350 Jsi moc nedospělá. 504 00:28:50,658 --> 00:28:53,982 Jakmile si to otec vyřídí u děkana, 505 00:28:54,105 --> 00:28:55,510 vezmeme tě domů. 506 00:28:56,028 --> 00:28:58,581 Všechno to zní podezřele, Veronico, 507 00:28:58,646 --> 00:29:00,730 ale musíš zjistit, co je za dveřmi s tou kamerou. 508 00:29:00,807 --> 00:29:02,221 Marjorie, ta správňačka... 509 00:29:02,276 --> 00:29:04,801 Věř mi, Veronico, žádná z nich není správňačka. 510 00:29:05,038 --> 00:29:07,210 Nechala mi ve schránce vzkaz, aby mě zkontrolovala 511 00:29:07,306 --> 00:29:09,311 a nabádala mě, abych omezila pití. 512 00:29:09,577 --> 00:29:12,330 To nezní jako typ rady, co by dávala, 513 00:29:12,375 --> 00:29:14,901 kdyby mě chtěly svlíknout před pí sigmákama. 514 00:29:15,017 --> 00:29:19,111 Čtyři zdroje, Veronico... v tom sklepě se děje něco špatného. 515 00:29:19,596 --> 00:29:21,522 Marjorie taky říkala, že hlasovat budou dneska večer v sedm. 516 00:29:21,578 --> 00:29:23,241 - Tehdy se do toho pustím. - Bezva. 517 00:29:24,537 --> 00:29:26,873 Poslaly mě domů vozíkem pro bezpečnou jízdu domů. 518 00:29:27,496 --> 00:29:30,741 Pokud to u Parker bylo stejné, možná bude něco vědět řidič. 519 00:29:30,988 --> 00:29:33,603 Nebo možná řidič využil situace. 520 00:29:34,198 --> 00:29:37,182 Mám kamarádku, co tam dělá. 521 00:29:39,256 --> 00:29:40,421 Čau, tady Nish. 522 00:29:41,186 --> 00:29:44,181 Otázka... schováváte si záznamy těch, které vezete domů? 523 00:29:45,498 --> 00:29:48,131 Chceš vědět, jaký den je na Hearst nejméně bezpečný? 524 00:29:48,185 --> 00:29:49,062 Dnešek. 525 00:29:49,115 --> 00:29:52,191 Proč jsi nám neřekl, že jsi vezl Parker tu noc, co byla znásilněna, domů? 526 00:29:55,005 --> 00:29:57,802 Pokud tomu dobře rozumím, vezl jsi Parker domů. 527 00:29:58,016 --> 00:29:59,593 Musela být úplně mimo. 528 00:29:59,658 --> 00:30:01,341 To byla. Byla na cucky. 529 00:30:01,527 --> 00:30:03,352 A následující den jsi přišel do Wallaceova pokoje, 530 00:30:03,386 --> 00:30:05,571 nechal tam nová bezpečnostní pravidla, 531 00:30:05,616 --> 00:30:07,981 a neznímil se, že jsi to byl ty, kdo ji ukládal do postele? 532 00:30:08,027 --> 00:30:10,112 Nevěděl jsem, že ta znásilněná je Parker. 533 00:30:10,185 --> 00:30:12,502 Kdybych to věděl, šel bych na policii nebo tak. 534 00:30:13,698 --> 00:30:14,690 Závin? 535 00:30:15,027 --> 00:30:15,892 Ne. 536 00:30:15,938 --> 00:30:18,470 A co bys přesně policii řekl? 537 00:30:18,547 --> 00:30:19,871 Na co by se zeptali. 538 00:30:20,418 --> 00:30:22,461 Neudělal jsem nic špatného, Veronico. 539 00:30:22,917 --> 00:30:24,223 Když jsme odcházeli, byla v pořádku. 540 00:30:24,435 --> 00:30:25,520 "My"? 541 00:30:25,877 --> 00:30:27,380 Byla tam ještě jedna holka. 542 00:30:27,587 --> 00:30:28,881 Nebyla opilá ani nic takového. 543 00:30:28,966 --> 00:30:31,713 Vzala si vozík, aby nemusela chodit sama. 544 00:30:32,255 --> 00:30:34,960 Parker byla mimo. Pomohla mi s ní nahoru. 545 00:30:35,048 --> 00:30:36,161 Jak se jmenovala? 546 00:30:42,447 --> 00:30:44,142 Guten Morgen. 547 00:30:50,935 --> 00:30:52,260 Jsi borec, chlape. 548 00:30:52,585 --> 00:30:53,520 Co? 549 00:30:53,588 --> 00:30:55,190 Už jsem to chtěl zabalit. 550 00:30:55,788 --> 00:30:57,161 Udělal bych to, ale... 551 00:30:57,215 --> 00:30:59,400 věř mi nebo ne, zapomněl jsem tu zatracenou adresu. 552 00:31:00,128 --> 00:31:03,532 Je to roh 116-tý a Jameson Boulevard. 553 00:31:03,657 --> 00:31:05,841 Ne 114-tá a Jamestown. 554 00:31:07,158 --> 00:31:08,853 Ne, 116-tá. 555 00:31:09,107 --> 00:31:11,021 A Jameson, jako to pití. 556 00:31:11,076 --> 00:31:14,442 Má pravdu. Je to 114-tá a Jamestown. 557 00:31:14,506 --> 00:31:16,651 Možná bys to příště mohla říct trochu hlasitějš. 558 00:31:16,735 --> 00:31:18,652 Souhlasila jsem s tebou, magore. 559 00:31:21,775 --> 00:31:23,602 Moeovo alibi ověřeno. 560 00:31:23,737 --> 00:31:26,230 Teri Wellsová, druhačka z Clark Hall, 561 00:31:26,278 --> 00:31:29,140 potvrdila, že ona a Moe vzali Parker do jejího pokoje, 562 00:31:29,205 --> 00:31:31,393 a když vysadil Moe ji, byla půlnoc. 563 00:31:31,536 --> 00:31:33,081 Takže zpátky k Theta Beta... 564 00:31:33,158 --> 00:31:35,413 zjistit, co je zač ten záhadný pokoj 565 00:31:35,476 --> 00:31:38,370 a doufat, že mi poskytne vodítko, co se stalo Parker. 566 00:31:38,416 --> 00:31:40,772 - Tu máš, Veronico. - Díky. 567 00:31:42,357 --> 00:31:44,283 Strašně se stydím. 568 00:31:45,035 --> 00:31:46,951 Obvykle takováhle nejsem. 569 00:31:47,026 --> 00:31:48,981 Všichni občas ujedeme, Veronico. 570 00:31:49,076 --> 00:31:50,973 Bůh ví, že já ano. 571 00:31:51,855 --> 00:31:54,111 Teď pro mě hlasovat nebudou. 572 00:31:54,476 --> 00:31:56,081 Možná tě překvapí. 573 00:31:56,396 --> 00:31:59,013 Moje dívky mají výborný cit pro charakter. 574 00:31:59,867 --> 00:32:03,110 Líbí se mi tu a Marjorie... 575 00:32:04,298 --> 00:32:06,683 Ty sice s dívkami před volbou promluvit nemůžeš, 576 00:32:07,606 --> 00:32:09,122 ale já ano. 577 00:32:25,788 --> 00:32:29,233 Takže... monitor od té bezpečnostní kamery je v pokoji dohlížitelky? 578 00:32:29,546 --> 00:32:31,480 Co se to tu děje? 579 00:32:35,558 --> 00:32:36,661 Veronico? 580 00:32:36,817 --> 00:32:39,402 Hledala jsem koš. 581 00:32:39,997 --> 00:32:41,222 Teď můžeš být klidná. 582 00:32:41,358 --> 00:32:43,431 Myslím, že se nemáš čeho obávat. 583 00:32:48,776 --> 00:32:49,821 584 00:33:17,328 --> 00:33:18,862 Musím říct, 585 00:33:18,967 --> 00:33:22,161 že tohle byl ten nejlepší koláč, co jsem kdy ochutnal. 586 00:33:24,325 --> 00:33:26,142 Konečně... moje manželská návštěva. 587 00:33:26,375 --> 00:33:28,811 Nech mě hádat... pustili tě za dobré chování? 588 00:33:29,688 --> 00:33:31,380 Znáte moji holku, Veronicu? 589 00:33:31,836 --> 00:33:33,091 V cele mám tvou fotku. 590 00:33:33,438 --> 00:33:35,463 Pomáhá mi přežít ty dlouhé noci. 591 00:33:35,696 --> 00:33:38,012 Občas ji půjčuju kámošovi Horshackovi... doufám, že to nevadí. 592 00:33:38,418 --> 00:33:40,262 - Člověk se má podělit. - Jo. 593 00:33:40,815 --> 00:33:41,970 No, posaď se. 594 00:33:42,055 --> 00:33:44,363 Nostalgicky vzpomínáme na časy tam uvnitř. 595 00:33:44,607 --> 00:33:45,413 Nemůžu. 596 00:33:45,486 --> 00:33:47,392 Ty se dostáváš ven. Já se dostávám dovnitř. 597 00:33:48,246 --> 00:33:50,163 Prokletí. 598 00:33:53,638 --> 00:33:55,372 Co si sakra myslíte, že děláte? 599 00:33:55,876 --> 00:33:58,111 Mmm... dopřáváme si trojitý menu? 600 00:33:59,637 --> 00:34:02,073 To neslyšíte, jak šest lidí skáče z okna? 601 00:34:03,398 --> 00:34:05,553 Teď to projedem a je to na vás. 602 00:34:08,917 --> 00:34:12,160 Když všechny Zeta Theta sestry někde volí, 603 00:34:12,237 --> 00:34:14,681 je čas podívat se do záhadného pokoje. 604 00:34:35,805 --> 00:34:39,201 Svatá dobroto. 605 00:34:43,205 --> 00:34:45,101 To není možný. 606 00:34:45,176 --> 00:34:47,530 - To je úžasné, Veronico. - Díky. 607 00:34:47,565 --> 00:34:49,512 A tajné párty s chlastem a klukama? 608 00:34:49,565 --> 00:34:51,563 Jeden dům spolku vyřízen, 609 00:34:52,207 --> 00:34:53,723 zbývá devět. 610 00:34:54,066 --> 00:34:55,473 Jo, víš, nebyly tak špatné. 611 00:34:55,518 --> 00:34:57,452 Budeš pro nás velkým přínosem, Veronico. 612 00:34:58,016 --> 00:34:59,573 Jsi teď jedna z nás. 613 00:35:00,967 --> 00:35:03,152 Jak to, že nechčiješ?! 614 00:35:03,996 --> 00:35:06,740 Naládoval sis měchýř 615 00:35:06,838 --> 00:35:08,632 a teď nemůžeš? 616 00:35:09,758 --> 00:35:11,622 Co je s tebou?! 617 00:35:13,346 --> 00:35:15,322 Je to 114-tá a Jamestown. 618 00:35:15,805 --> 00:35:18,233 - Vole! - Už jenom 10 hodina a ty to zabalíš! 619 00:35:18,246 --> 00:35:19,460 Nechte ho být. 620 00:35:24,627 --> 00:35:26,090 Musíme si promluvit. 621 00:35:27,158 --> 00:35:28,390 O čem? 622 00:35:28,605 --> 00:35:30,273 Karen má rakovinu. 623 00:35:31,077 --> 00:35:34,100 Viděla tě jít do svého soukromého pokoje. Uvnitř je druhá kamera. 624 00:35:35,015 --> 00:35:36,651 Co jsi tam hledala? 625 00:35:37,755 --> 00:35:38,843 Pravdu? 626 00:35:39,046 --> 00:35:40,491 A pravda o tobě? 627 00:35:41,268 --> 00:35:44,391 Kamarádka... někdo, koho znám... 628 00:35:44,615 --> 00:35:47,593 byla znásilněna, když odešla z Theta Beta párty. 629 00:35:47,875 --> 00:35:50,001 Myslela jsem, že za těmi dveřmi bude třeba nějaká stopa. 630 00:35:51,276 --> 00:35:52,361 Co je za těmi dveřmi 631 00:35:52,445 --> 00:35:54,681 nemá nic společného se znásilněním Parker Leeové. 632 00:35:54,945 --> 00:35:56,980 Takže ten skleník... 633 00:35:57,098 --> 00:35:58,460 Karen bylo po chemoterapii hrozně špatně... 634 00:35:58,525 --> 00:36:01,153 celé dny trávila na podlaze před toaletou. 635 00:36:01,438 --> 00:36:04,282 Koupili jsme jí psí postel, aby alespoň mohla ležet na něčem měkkém. 636 00:36:04,498 --> 00:36:07,332 Kamarád, profesor botaniky, jí dal semínka. 637 00:36:07,575 --> 00:36:09,720 Říkal, že jí to pomůže od bolesti a nevolnosti 638 00:36:09,805 --> 00:36:10,901 a taky pomohlo. 639 00:36:11,745 --> 00:36:13,932 Nepřijde kvůli tomu jen o svou práci, Veronico. 640 00:36:13,978 --> 00:36:15,290 Přijde o pojištění. 641 00:36:15,955 --> 00:36:18,743 Prosím, neříkej nic o tom, co jsi viděla. 642 00:36:22,697 --> 00:36:25,731 Víc už jsem vydržet nemohl... fakt. 643 00:36:26,026 --> 00:36:27,981 No tak. Dejte mu pokoj. 644 00:36:28,517 --> 00:36:29,643 Zvonili jste? 645 00:36:29,855 --> 00:36:33,130 Máme tu adresu... 114-tá a Jamestown. 646 00:36:33,317 --> 00:36:34,651 Gratuluji. 647 00:36:34,778 --> 00:36:37,123 Získali jste falešnou informaci. 648 00:36:37,355 --> 00:36:40,472 Znovu mi volejte, až získáte správnou polohu. 649 00:36:42,178 --> 00:36:43,580 650 00:36:44,926 --> 00:36:47,042 Samotka... hned! 651 00:36:50,088 --> 00:36:52,713 Nevím, jak jsi to udělal, ale vím, že jsi to byl ty. 652 00:36:54,045 --> 00:36:56,130 Nish, tady Veronica. Poslouchej... 653 00:36:56,175 --> 00:36:58,801 Nemůžeš ten článek otisknout. Udělala jsem obrovskou chybu. 654 00:36:59,008 --> 00:37:00,060 Jakou chybu? 655 00:37:00,148 --> 00:37:01,942 Jejich dohlížitelka má rakovinu. 656 00:37:02,065 --> 00:37:04,761 Pěstuje marihuanu kvůli zdravotním důvodům. 657 00:37:04,896 --> 00:37:07,850 Semínka dostala od profesora botaniky, co jí chtěl pomoct. 658 00:37:07,996 --> 00:37:09,473 A ta párty? 659 00:37:09,566 --> 00:37:10,460 Pití nezletilých? 660 00:37:10,517 --> 00:37:12,050 Můžeš mi dát den, 661 00:37:12,108 --> 00:37:13,702 abych si ověřila některá fakta? 662 00:37:13,795 --> 00:37:16,212 Co se mě týče, fakta máme. 663 00:37:16,387 --> 00:37:18,642 Ten článek vyjde, Veronico. 664 00:37:18,897 --> 00:37:20,760 Měla bys být pyšná. 665 00:37:27,038 --> 00:37:30,242 Karen, je mi to moc líto. 666 00:37:33,066 --> 00:37:36,882 Ve školních novinách vyjde zítra článek. 667 00:37:37,436 --> 00:37:40,493 Musíte se té marihuany zbavit. 668 00:37:46,237 --> 00:37:48,723 Chceš znát definici "ironie"? 669 00:37:49,606 --> 00:37:51,441 Prošla jsi volbou, Veronico. 670 00:37:51,867 --> 00:37:54,302 Chtěly jsme, abys byla jednou z nás. 671 00:38:02,888 --> 00:38:04,851 Nechala jsem ti kartičku 672 00:38:05,057 --> 00:38:07,563 s mým číslem a tak, 673 00:38:07,745 --> 00:38:08,931 jestli chceš. 674 00:38:11,718 --> 00:38:14,201 Myslela jsem, že si to spolu užijeme. 675 00:38:14,598 --> 00:38:16,211 Teď je všemu konec. 676 00:38:16,988 --> 00:38:18,372 Nejezdi. 677 00:38:20,927 --> 00:38:22,621 Není konec. 678 00:38:23,018 --> 00:38:26,851 Ale myslím, že když odjedeš s rodiči, tak bude. 679 00:38:27,028 --> 00:38:28,062 Zůstaň tady. 680 00:38:28,457 --> 00:38:30,361 Dám na tebe odteď pozor. 681 00:38:32,215 --> 00:38:34,291 Díky, Mac. 682 00:38:52,666 --> 00:38:54,120 Ano! 683 00:38:57,377 --> 00:38:59,743 Omare, když je konec, 684 00:38:59,946 --> 00:39:02,293 -musíš nám říct, jaká byla ta adresa. -Ne. 685 00:39:02,377 --> 00:39:04,991 Je to 116-tá a Jameson Boulevard. 686 00:39:05,176 --> 00:39:07,100 Strč si to k ostatním trofejím, kámo. 687 00:39:07,198 --> 00:39:09,950 Gratuluji, dozorci. Vyhráli jste. 688 00:39:10,235 --> 00:39:11,920 O čem to mluvíte? Je 18:03. 689 00:39:12,236 --> 00:39:13,531 Je 17:45. 690 00:39:13,728 --> 00:39:16,930 Ti dva dozorci, kteří usnuli na hlídce, jen předstírali. 691 00:39:17,167 --> 00:39:19,352 Počkali, až budou vězni pryč 692 00:39:19,525 --> 00:39:21,141 a pak posunuli hodiny. 693 00:39:21,388 --> 00:39:22,781 Uvidíme se na přednášce. 694 00:39:27,348 --> 00:39:28,673 A nic jste mi neřekli? 695 00:39:28,738 --> 00:39:30,843 Spoléhali jsme na to, že se budeš chovat jako magor. 696 00:39:31,785 --> 00:39:33,093 Dobrá práce. 697 00:39:36,758 --> 00:39:37,890 Jak to kvačí? 698 00:39:39,115 --> 00:39:40,911 To neznám. 699 00:39:41,918 --> 00:39:44,223 Koukněme na tu zažranou studentku. 700 00:39:44,386 --> 00:39:45,600 Ve vědění je síla. 701 00:39:45,705 --> 00:39:47,720 - Nietzsche? - "Schoolhouse rock". 702 00:39:47,807 --> 00:39:51,210 Během prvního týdne na Hearst jsem zjistila následující... 703 00:39:51,425 --> 00:39:54,200 Chip Diller je poblíž, když se stanou ta znásilnění, 704 00:39:54,527 --> 00:39:55,211 bezpečnost bezpečné jízdy domů je pochybná, 705 00:39:55,305 --> 00:39:56,933 a někdo z Theta Beta 706 00:39:56,988 --> 00:39:59,550 měl tu noc, kdy byla Parker znásilněna, klíče od jejího pokoje. 707 00:39:59,647 --> 00:40:00,860 Je to začátek. 708 00:40:04,216 --> 00:40:05,712 Van Goghovi "Dva milenci". 709 00:40:06,076 --> 00:40:08,120 Máte tušení, kolik stojí? 710 00:40:08,346 --> 00:40:09,713 Miliony. 711 00:40:09,918 --> 00:40:11,991 Něco od vás potřebuju. 712 00:40:12,086 --> 00:40:14,950 Promiňte, paní Casablancas, ale za hodinu se mám setkat s dcerou. 713 00:40:16,436 --> 00:40:18,300 Myslím, že změníte názor. 714 00:40:20,056 --> 00:40:21,073 715 00:40:22,218 --> 00:40:23,531 Dokumenty jsou v pořádku. 716 00:40:23,836 --> 00:40:27,150 Výnos z prodeje půjde na Neptunský útulek. 717 00:40:27,326 --> 00:40:28,450 Jste si jistý? 718 00:40:29,155 --> 00:40:30,722 Ano, jsem. 719 00:40:39,208 --> 00:40:40,043 Ahoj, Horshacku. 720 00:40:40,186 --> 00:40:41,182 Nazdar, Wallaci. 721 00:40:41,287 --> 00:40:43,981 Dobré zprávy... zdá se, že Rafe se dneska neukáže. 722 00:40:44,207 --> 00:40:47,011 Jo, ráno měl pocit, že na něj něco leze. Požádal mě, abych mu dělal poznámky. 723 00:40:47,245 --> 00:40:49,333 - A ty to uděláš? - Jo. 724 00:40:49,406 --> 00:40:51,741 Celý víkend to byla jenom hra. 725 00:40:52,128 --> 00:40:53,470 Je to fajn kluk. Jenom rád vyhrává. 726 00:40:53,545 --> 00:40:54,631 Když to říkáš. 727 00:40:54,808 --> 00:40:56,401 Hele, kde je Logan? 728 00:40:56,626 --> 00:40:58,421 Brzy ho uvidíme. 729 00:40:58,768 --> 00:40:59,651 Takže... 730 00:40:59,727 --> 00:41:03,123 co jsme si odnesli z našeho malého víkendového experimentu? 731 00:41:04,157 --> 00:41:06,281 Řekne nám to někdo ze zúčastněných? 732 00:41:11,035 --> 00:41:12,232 Panebože. 733 00:41:16,675 --> 00:41:18,673 To se mi stává pořád. 734 00:41:21,007 --> 00:41:24,492 Takže to vypadá, že přivydělávat si budu v knihovně, 735 00:41:24,578 --> 00:41:27,813 moje novinářská kariéra skončila dřív, než vůbec začala. 736 00:41:42,425 --> 00:41:44,170 Skvělá práce, sestro. 737 00:41:44,175 --> 00:41:46,000 Transcript: Raceman / Sync: BLue / Resync: Dest www.forom.com 738 00:41:46,100 --> 00:41:50,000 Překlad: petrSF veronica.serialy.net 739 00:41:50:100 --> 00:41:52,000 Přečasovala Iri