1
00:00:00,000 --> 00:00:00,873
V předchozích epizodách...
2
00:00:00,968 --> 00:00:02,736
Něco od vás potřebuju.
3
00:00:03,449 --> 00:00:04,552
Je to důležité.
4
00:00:04,741 --> 00:00:05,723
Kendall!
5
00:00:11,187 --> 00:00:13,332
Tvou mrtvolu si vyzvednu ráno.
6
00:00:14,693 --> 00:00:15,969
- Já jsem Parker.
- Veronica.
7
00:00:16,186 --> 00:00:17,596
Je můj pravý opak.
8
00:00:17,699 --> 00:00:19,420
Parker tam má nějakýho kluka.
9
00:00:19,611 --> 00:00:21,027
Mě si nevšímejte.
10
00:00:24,805 --> 00:00:26,912
Někdo mě znásilnil!
11
00:00:32,543 --> 00:00:33,711
Naposledy si pamatuju...
12
00:00:36,216 --> 00:00:38,645
že jsem byla na Zeta Theta párty.
13
00:00:41,569 --> 00:00:43,963
Ani si nevzpomínám,
jak jsem se sem dostala.
14
00:00:45,325 --> 00:00:46,671
Já...
15
00:00:47,617 --> 00:00:51,231
Vzbudila jsem se a byla
jsem takhle ostříhaná.
16
00:00:52,895 --> 00:00:55,730
A neměla jsem na sobě oblečení.
17
00:00:58,615 --> 00:01:00,892
Když vás zdrogují a znásilní...
18
00:01:01,186 --> 00:01:04,012
nepamatujete si sice
kdo, kdy, kde a proč,
19
00:01:04,265 --> 00:01:05,930
ale víte co.
20
00:01:06,636 --> 00:01:10,720
V hlavě mi zní "There's Got to
Be a Morning After".
21
00:01:12,496 --> 00:01:14,281
Jestli začnu zpívat, zabij mě.
22
00:01:14,835 --> 00:01:17,282
Ten násilník tam byl,
když jsem přišla do pokoje.
23
00:01:17,378 --> 00:01:19,012
Mohla jsem tomu zabránit.
24
00:01:19,188 --> 00:01:22,051
Ale neudělala jsi to, protože
jsem ti řekla, že je běhna.
25
00:01:22,815 --> 00:01:25,323
Obě na sebe můžeme být
dneska moc pyšné.
26
00:01:29,297 --> 00:01:31,230
Pověz mi, že jsem tu kvůli tobě.
27
00:01:31,717 --> 00:01:34,860
Ne že bych to počítal,
ale není to falešný poplach číslo dvě?
28
00:01:35,656 --> 00:01:37,070
Ona je tady, šerife.
29
00:01:37,946 --> 00:01:40,270
To samé jako u ostatních... oholená hlava.
30
00:01:40,586 --> 00:01:42,473
Na nic si nepamatuje.
31
00:01:42,988 --> 00:01:44,932
To říkají vždycky.
32
00:01:46,586 --> 00:01:49,363
Jak je? Těžká noc, co?
33
00:01:49,728 --> 00:01:53,481
Kdy ses přibližně vrátila na kolej?
34
00:01:54,085 --> 00:01:55,973
21:00? 22:00? 23:00?
35
00:01:56,236 --> 00:01:58,380
Potřebuju alespoň odhad.
36
00:01:59,688 --> 00:02:01,271
Nevím.
37
00:02:02,575 --> 00:02:05,710
To... znásilnění...
38
00:02:05,997 --> 00:02:08,951
se odehrálo ve 23:45,
plus mínus pár minut.
39
00:02:09,637 --> 00:02:11,001
Měly jsme vstupenky do kina.
40
00:02:11,055 --> 00:02:14,530
Já... šla jsem pro ně do pokoje.
41
00:02:14,785 --> 00:02:17,283
Ty jsi tu byla? Viděla jsi ji?
42
00:02:17,366 --> 00:02:19,393
Bylo zhasnuto. Moc jsem toho neviděla.
43
00:02:20,426 --> 00:02:22,592
Tak proč jsi nerozsvítila?
44
00:02:22,775 --> 00:02:25,202
Protože jsem slyšela zvuky.
45
00:02:25,675 --> 00:02:26,552
Zvuky.
46
00:02:26,607 --> 00:02:29,570
Jako oddechování... a bzučení.
47
00:02:30,205 --> 00:02:32,102
Bzučení... jako holícího strojku?
48
00:02:32,188 --> 00:02:33,570
Jo, nejspíš, ale tehdy
49
00:02:33,616 --> 00:02:35,861
jsem si myslela,
že jde o něco jiného.
50
00:02:36,087 --> 00:02:37,992
Ustalo to, jakmile jsem
vešla do pokoje.
51
00:02:38,066 --> 00:02:39,771
A co sis myslela,
že to bzučení je?
52
00:02:39,815 --> 00:02:43,812
Něco jiného, jasné?
Prostě... něco jiného.
53
00:02:44,015 --> 00:02:46,732
Panebože. Ty sis myslela...
54
00:02:46,815 --> 00:02:49,260
Myslela jsem, že jde jen o sex.
55
00:02:49,566 --> 00:02:52,610
Nenapadlo mě, že se to
děje proti tvé vůli.
56
00:02:52,676 --> 00:02:53,772
Díky, Veronico.
57
00:02:54,167 --> 00:02:56,980
Díky, že sis myslela,
že jsem největší běhna na světě!
58
00:02:57,668 --> 00:02:59,632
Dovolila jsi to!
59
00:03:00,835 --> 00:03:03,592
Parker, ani nedokážu... já...
60
00:03:05,075 --> 00:03:07,041
Je mi to líto.
61
00:03:08,955 --> 00:03:11,000
A long time ago
62
00:03:11,317 --> 00:03:14,021
We used to be friends, but I
63
00:03:14,306 --> 00:03:17,913
Haven't thought of you lately at all
64
00:03:19,338 --> 00:03:21,381
Come on, now, sugar!
65
00:03:21,635 --> 00:03:23,761
Bring it on, bring it on, yeah!
66
00:03:23,918 --> 00:03:27,242
Just remember me when
67
00:03:27,388 --> 00:03:29,582
We used to be friends
68
00:03:29,676 --> 00:03:31,950
A long time ago
69
00:03:31,998 --> 00:03:34,340
We used to be friends
70
00:03:35,327 --> 00:03:37,523
Veronica Mars 3x02
My Big Fat Greek Rush Week
71
00:04:20,216 --> 00:04:23,541
Co existují války, vězni, vojáci a rozkazy,
72
00:04:23,608 --> 00:04:25,422
existuje i mučení.
73
00:04:25,707 --> 00:04:29,642
Nemyslete si, že ho vymyslela
skupinka pomatených pěšáků v Iráku.
74
00:04:29,727 --> 00:04:31,273
Existovalo vždy.
75
00:04:31,547 --> 00:04:34,490
Ručím za to, že i velký George
Washington a jeho kontinentální armáda
76
00:04:34,525 --> 00:04:37,582
si hověli v tomto druhu chování
vůči britským červenokabátníkům.
77
00:04:37,897 --> 00:04:39,451
Jen jsme museli pár set let počkat,
78
00:04:39,557 --> 00:04:41,212
než někde vynalezne digitální fotoaparát,
79
00:04:41,277 --> 00:04:43,251
abychom viděli, čeho jsme schopni.
80
00:04:44,387 --> 00:04:45,581
Zvedněte ruce...
81
00:04:46,087 --> 00:04:48,043
kdo jste si při pohledu na tuto
fotografii z Abu Ghraibu pomyslel:
82
00:04:48,117 --> 00:04:50,460
"To bych jinému člověku
nikdy udělat nedokázal"?
83
00:04:52,225 --> 00:04:54,821
Myslíte si, že je to
kruté a strašné a nepřiměřené.
84
00:04:55,077 --> 00:04:56,102
Ale hádejte co.
85
00:04:56,206 --> 00:04:58,363
Z těch z vás, co jste měli zvednuté ruce,
86
00:04:59,086 --> 00:05:02,712
pouze dva, možná tři, jste měli pravdu.
87
00:05:03,107 --> 00:05:04,800
A další smutná zpráva:
88
00:05:04,965 --> 00:05:08,180
do konce semestru musíte
sepsat 20-stránkovou práci
89
00:05:08,506 --> 00:05:11,453
o účincích věznění a mučení.
90
00:05:13,058 --> 00:05:14,583
Existuje alternativa.
91
00:05:14,827 --> 00:05:18,360
Vedu studii o vztazích věznů a dozorců,
92
00:05:18,425 --> 00:05:20,971
v níž jejich role přijímají doprovolníci.
93
00:05:21,358 --> 00:05:23,500
Pokud během 48-hodinového experimentu
94
00:05:23,745 --> 00:05:26,221
dokáží dozorci od vězňů získat
95
00:05:26,305 --> 00:05:29,552
nějakou validní informaci,
zprostím je psaní té práce.
96
00:05:29,815 --> 00:05:33,391
Ale když si vězni své tajemství
uchovají, zprostím psaní té práce je.
97
00:05:35,567 --> 00:05:37,270
Fajn. Ještě to osladím.
98
00:05:37,516 --> 00:05:42,132
Tým, co prohraje, musí tu práci
napsat... ale jen na 10 stránek.
99
00:05:43,575 --> 00:05:45,002
Nějací dobrovolníci?
100
00:05:55,258 --> 00:05:56,533
Dostal jsem vzkaz.
101
00:05:59,975 --> 00:06:00,940
Co se děje?
102
00:06:00,997 --> 00:06:04,412
Obracím nesnesitelnou vinu
v pevné odhodlání.
103
00:06:04,667 --> 00:06:06,090
Myslím, že to zabírá.
104
00:06:06,425 --> 00:06:08,510
Máš s tím bohaté zkušenosti.
105
00:06:08,817 --> 00:06:09,701
Jo.
106
00:06:11,327 --> 00:06:12,271
Fajn. Hotovo.
107
00:06:12,515 --> 00:06:14,763
Chytím toho násilníka
a nechám ho ukřižovat.
108
00:06:14,958 --> 00:06:16,392
Myslím, že to už se nedělá.
109
00:06:16,465 --> 00:06:18,843
Jedno po druhém...
mám pohovor v novinách.
110
00:06:18,916 --> 00:06:21,750
Povídá se, že na vysoké
za fotky dokonce platí.
111
00:06:23,426 --> 00:06:25,182
Nová bezpečnostní pravidla.
112
00:06:25,717 --> 00:06:27,640
Slyšeli jste o tom včerejším...
znásilnění?
113
00:06:27,798 --> 00:06:29,192
Jo, slyšeli.
114
00:06:29,378 --> 00:06:30,731
Myslel jsem, že se to zlepší
115
00:06:30,777 --> 00:06:32,512
po tom minulém incidentu.
116
00:06:32,545 --> 00:06:35,582
Jakože nejbezpečnější let je
následující den po letecké havárii?
117
00:06:35,865 --> 00:06:38,321
Večer se koná domovní schůze.
118
00:06:38,477 --> 00:06:40,883
Já tu nebudu. Účastním
se experimentu v rámci sociologie.
119
00:06:41,087 --> 00:06:42,000
Dr. Kinny?
120
00:06:42,275 --> 00:06:46,240
Zažil jsem to loni. Dost drsný.
121
00:06:47,145 --> 00:06:49,800
Změní ti to život.
122
00:07:31,197 --> 00:07:34,410
Píše skvěle, ale těžko se vetře do spolku.
123
00:07:34,796 --> 00:07:37,223
Na číra a pírsing si moc nepotrpí.
124
00:07:38,705 --> 00:07:39,692
Ještě mi zavolej.
125
00:07:40,145 --> 00:07:42,503
Ty jsou skvělé.
126
00:07:42,835 --> 00:07:45,930
Jiný prvák mi dal sto
fotek své spící babičky.
127
00:07:46,268 --> 00:07:47,933
- Byla sexy?
- Ne.
128
00:07:48,797 --> 00:07:50,000
Vezmu cokoli.
129
00:07:50,055 --> 00:07:52,852
Když tuhle práci nedostanu,
milí lidé z finanční poradny
130
00:07:52,906 --> 00:07:56,890
pro mě mají připravenou úplně
nevhodnou pozici v knihovně.
131
00:07:57,768 --> 00:08:00,761
Jo, drbe se na zadku.
A nemá žádné alibi.
132
00:08:00,828 --> 00:08:02,473
Víš, jakou z toho mám radost?
133
00:08:02,828 --> 00:08:04,760
V desítce mi znesvětila barák.
134
00:08:04,986 --> 00:08:06,622
Taky z toho mám radost.
135
00:08:12,277 --> 00:08:16,290
Vítejte v domově Theta Beta.
Co na to říkáš?
136
00:08:18,708 --> 00:08:20,821
Říkám, že je to brána do pekel
137
00:08:20,907 --> 00:08:24,320
a nechci se na to dál přímo dívat.
138
00:08:24,736 --> 00:08:26,512
Veronico, mám pro tebe dokonalý úkol.
139
00:08:27,437 --> 00:08:29,590
Nejspíš jsi slyšela o těch znásilněních.
140
00:08:29,878 --> 00:08:30,953
Včera došlo k dalšímu...
141
00:08:31,017 --> 00:08:33,122
Prvačka.
Jmenuje se Parker něco.
142
00:08:33,155 --> 00:08:36,190
Byla na párty v Theta Beta.
143
00:08:36,507 --> 00:08:38,570
Myslíš, že s tím má ten spolek
něco společného?
144
00:08:38,653 --> 00:08:41,281
Nevěřila bys, co se
o jejich domě povídá.
145
00:08:41,396 --> 00:08:42,675
Snažila jsem se najít někoho,
146
00:08:42,709 --> 00:08:44,663
kdo by se během přijímacího týdne
dokázal do Theta Beta dostat
147
00:08:44,728 --> 00:08:47,500
a zahrál si na trojského koně.
148
00:08:47,595 --> 00:08:49,083
A po mně chceš, abych to nafotila?
149
00:08:49,127 --> 00:08:50,680
Chci, abys to napsala.
150
00:08:51,468 --> 00:08:53,323
Jsi přesně ten typ,
po kterém prahnou.
151
00:08:53,445 --> 00:08:55,173
Jsi inteligentní a hezká.
152
00:08:55,306 --> 00:08:57,562
Bojovná, s vlastním názorem
153
00:08:57,776 --> 00:09:00,321
a prořízlou pusou...
věř mi, nejsem jejich typ.
154
00:09:00,416 --> 00:09:04,262
Dokonalé. Věř mi, Veronico...
krásně tam zapadneš.
155
00:09:08,808 --> 00:09:11,051
"Vkusné šaty s květinovým vzorem"?
156
00:09:11,778 --> 00:09:14,011
Já mám jenom s plevelem.
157
00:09:14,265 --> 00:09:16,160
Vážně, já nenám s kytkama nic,
158
00:09:16,216 --> 00:09:18,161
co by se dalo nosit na veřejnosti.
159
00:09:18,337 --> 00:09:19,892
Pár věcí o Theta Beta...
160
00:09:20,168 --> 00:09:23,391
Jejich párty jsou nechvalně proslulé
... nic než chlast zadarmo a kluci.
161
00:09:23,425 --> 00:09:25,472
Což odporuje školním předpisům.
162
00:09:25,678 --> 00:09:27,781
Alkohol na párty spolku?
163
00:09:28,105 --> 00:09:29,932
To nezní jako novinka.
164
00:09:30,068 --> 00:09:32,810
Podle důvěryhodných zdrojů...
čtyř z nich...
165
00:09:32,938 --> 00:09:35,293
Theta Bety odvádějí opilé
166
00:09:35,466 --> 00:09:37,890
do tajného pokoje a svlékají je,
167
00:09:38,005 --> 00:09:39,522
zatímco kluci z jejich
bratrského spolku
168
00:09:39,585 --> 00:09:41,201
se na to dívají
přes dvoustranné zrcadlo.
169
00:09:41,348 --> 00:09:43,132
Pokud tam ta Parker byla...
170
00:09:44,366 --> 00:09:45,880
Získala jsi mě u "tajné pokoje".
171
00:09:54,885 --> 00:09:57,260
Vypadá to, že budeš mít
celý pokoj pro sebe.
172
00:09:58,905 --> 00:09:59,930
Vážně?
173
00:10:00,258 --> 00:10:03,193
Z Denveru si pro mě jedou
moji rodiče a vezmou mě domů.
174
00:10:03,287 --> 00:10:04,291
Oh.
175
00:10:04,385 --> 00:10:06,232
Nikdy nechtěli,
abych odešla na školu.
176
00:10:06,415 --> 00:10:08,422
Teda máma nechtěla.
177
00:10:10,406 --> 00:10:13,330
Podle ní jsem příliš nedospělá,
abych bydlela sama.
178
00:10:14,658 --> 00:10:16,521
Asi měla pravdu, hm?
179
00:10:17,055 --> 00:10:19,281
Mohlo by to být dobrý, víš...
180
00:10:20,028 --> 00:10:21,881
být se svou rodinou.
181
00:10:23,608 --> 00:10:25,070
Jo.
182
00:10:26,326 --> 00:10:27,991
Máš nejspíš pravdu.
183
00:10:29,536 --> 00:10:34,113
Thank heaven for little girls
184
00:10:34,945 --> 00:10:36,253
Co je horší...
185
00:10:36,376 --> 00:10:38,581
nechávat svlékat holky před
dvoustranným zrcadlem
186
00:10:38,656 --> 00:10:42,193
nebo je nejdřív nechávat oblíct
podle plakátů z 50.let?
187
00:10:50,258 --> 00:10:50,952
Ne.
188
00:10:50,976 --> 00:10:54,011
You with the sad eyes
189
00:10:54,218 --> 00:10:58,102
Don't be discouraged, though I realize
190
00:10:58,165 --> 00:11:02,370
It's hard to take courage in a world...
191
00:11:02,455 --> 00:11:05,032
Vítej v Zeta Theta Beta.
Já jsem Haley. Jak se jmenuješ ty?
192
00:11:05,118 --> 00:11:06,841
- Veronica.
- Panebože.
193
00:11:06,926 --> 00:11:09,371
Mívala jsem fenku shih-tzu,
co se jmenovala Veronica.
194
00:11:11,268 --> 00:11:13,521
Ahoj... Veronico.
195
00:11:14,327 --> 00:11:16,710
Skvělé šaty.
Budu potřebovat tvoji kabelku.
196
00:11:16,818 --> 00:11:18,342
- Prosím?
- Neboj se.
197
00:11:18,416 --> 00:11:21,153
Nic neukradneme.
Je to spolkový zvyk.
198
00:11:22,717 --> 00:11:24,713
Jsi připravená na svůj první
Theta Beta zážitek?
199
00:11:24,797 --> 00:11:26,521
Nemůžu se dočkat.
200
00:11:28,506 --> 00:11:30,471
Ano, chtěla bych kluka,
flašku kořalky,
201
00:11:30,528 --> 00:11:32,060
a můžete mě rovnou nasměřovat
do toho nechutnýho pokoje,
202
00:11:32,108 --> 00:11:34,012
abych odtud mohla do fraka vypadnout.
203
00:11:34,968 --> 00:11:36,023
Limonádu?
204
00:11:36,917 --> 00:11:38,963
O tom se Římanům na orgiiích nesnilo.
205
00:11:38,966 --> 00:11:40,851
Theta Beta
206
00:11:40,947 --> 00:11:44,203
Comin' for to carry me home
207
00:11:44,518 --> 00:11:46,681
Ani náhodou vůbec nelžu.
208
00:11:46,816 --> 00:11:48,453
Theta Beta je nejlepší spolek.
209
00:11:48,517 --> 00:11:51,522
- Je. Užíváme si takové zábavy.
- Takové zábavy.
210
00:11:51,668 --> 00:11:53,341
Jako bychom byly sestry.
211
00:11:53,506 --> 00:11:56,223
A táta Becky je dermatolog
212
00:11:56,337 --> 00:11:57,540
a úžasně nás podporuje.
213
00:11:57,608 --> 00:11:59,962
Jen pomyslíš, že by se ti mohl
udělat beďar, stavíš se...
214
00:12:00,037 --> 00:12:01,701
píchne ti kortizon
a jsi jako ze škatulky.
215
00:12:01,857 --> 00:12:04,290
- A máme opalovací postele.
- Chceš dolít?
216
00:12:05,608 --> 00:12:06,602
Ano.
217
00:12:06,847 --> 00:12:09,240
A nemohla bych tentokrát dostat
kapičku něčeho ostřejšího?
218
00:12:09,328 --> 00:12:11,831
Promiň, žádný alkohol.
Taková jsou pravidla.
219
00:12:12,885 --> 00:12:13,992
Ale čím dál jsi od toho zpívání,
220
00:12:14,047 --> 00:12:16,110
tím méně budeš dychtit po intoxikaci.
221
00:12:20,196 --> 00:12:23,721
Minulý týden zkoušely
předělat slova "Macareny".
222
00:12:23,908 --> 00:12:25,713
Málem jsem se napíchla na zábradlí.
223
00:12:25,786 --> 00:12:27,800
- Já jsem Marjorie, mimochodem.
- Veronica.
224
00:12:28,026 --> 00:12:29,531
S "c".
225
00:12:30,305 --> 00:12:33,563
Co to mělo být s tou kabelkou?
226
00:12:33,785 --> 00:12:35,503
Myslím, že to brzy zjistíš.
227
00:12:35,556 --> 00:12:37,591
Důvěru, sestro. Důvěru.
228
00:12:37,847 --> 00:12:39,883
A nenech se od ní vyplašit.
229
00:12:40,126 --> 00:12:42,953
Mám ji moc ráda,
ale přijímací týden bere jako
230
00:12:43,015 --> 00:12:45,053
nakupování pro někoho, od koho
si pak bude věci půjčovat.
231
00:12:45,217 --> 00:12:47,893
Shania? Je neškodná.
232
00:12:47,986 --> 00:12:50,253
Jednoduchá mysl, ale zlaté srdce.
233
00:12:50,427 --> 00:12:51,722
Zlaté? Vážně?
234
00:12:51,866 --> 00:12:54,350
Všechny mé dívky jsou báječné.
235
00:12:57,146 --> 00:12:59,962
Karen to tu má na starost.
Platí ji, aby to říkala.
236
00:13:00,078 --> 00:13:03,732
Pravda je, že jsme všechny hrozně
povrchní, ale jsme jako rodina.
237
00:13:04,006 --> 00:13:06,493
Výměnou musíš občas nosit
odpovídající šaty.
238
00:13:07,638 --> 00:13:11,532
Vidíte, co trocha vynalézavosti
a nepoužívaný dům mohou nabídnout?
239
00:13:11,827 --> 00:13:14,021
Tady jsou pravidla Neptunské dohody.
240
00:13:14,278 --> 00:13:17,380
Můj asistent a já budeme nablízku,
abychom se ujistili, že je dodržujete.
241
00:13:17,565 --> 00:13:20,013
V našem vězení si povšimnete kamer.
242
00:13:20,205 --> 00:13:21,941
Celou dobu budete monitorováni.
243
00:13:22,878 --> 00:13:24,523
Měli jsme psát tu práci.
244
00:13:24,617 --> 00:13:25,603
To bude v pohodě.
245
00:13:25,716 --> 00:13:29,012
Všichni, kteří mají sudé číslo
sociálního pojištění,
246
00:13:29,058 --> 00:13:30,490
udělejte krok kupředu.
247
00:13:33,545 --> 00:13:34,602
Vy jste dozorci.
248
00:13:34,716 --> 00:13:36,640
Zbytek z vás jsou teď vězni.
249
00:13:37,316 --> 00:13:38,930
Projdeme si pravidla.
250
00:13:39,107 --> 00:13:43,571
Odepírání spánku je v pořádku.
Jiné fyzické týrání není v pořádku.
251
00:13:43,737 --> 00:13:46,810
Vězni mají nárok na určitý
přísun kalorií za den.
252
00:13:46,905 --> 00:13:48,660
A aby byla zajištěna
poživatelnost jídla,
253
00:13:48,767 --> 00:13:50,970
jeden dozorce musí z jídla ochutnat,
254
00:13:51,156 --> 00:13:53,540
než ho dostanou vězni.
255
00:13:53,625 --> 00:13:59,083
Vězni nemají povoleno používat
mobil, počítač, hodinky.
256
00:13:59,188 --> 00:14:01,641
No, doufám, že si psaní
tý práce užiješ.
257
00:14:01,835 --> 00:14:02,652
Nikdy nás nezlomíte.
258
00:14:02,776 --> 00:14:04,980
Vážně? Vsadíme se?
259
00:14:05,206 --> 00:14:06,732
Kdo prohraje, přeběhne areál?
260
00:14:06,805 --> 00:14:08,372
Těším se, až se na tebe budu dívat.
261
00:14:08,447 --> 00:14:10,051
- To určitě.
- Tak jo.
262
00:14:10,415 --> 00:14:12,281
Vězni, pojďte za mnou, prosím.
263
00:14:21,596 --> 00:14:24,062
Toto je informace,
kterou od vás dozorci chtějí.
264
00:14:24,147 --> 00:14:27,692
Pokud budete kdykoli chtít
experiment ukončit a jít domů,
265
00:14:27,777 --> 00:14:31,101
stačí říct jednomu z dozorců
tuto informaci.
266
00:14:31,155 --> 00:14:32,733
Nebo třikrát srazit podpatky.
267
00:14:35,425 --> 00:14:39,781
Dozorci, bomba vybouchne za 48 hodin.
268
00:14:39,907 --> 00:14:42,743
Musíte od nějakého vězně
získat polohu bomby,
269
00:14:42,827 --> 00:14:44,431
abyste zajistili bezpečnost
nevinných lidí.
270
00:14:45,227 --> 00:14:50,193
Přesně za 48 hodin... v 18:02,
neděle... experiment skončí.
271
00:15:01,266 --> 00:15:04,231
Vězni, do cely.
272
00:15:07,296 --> 00:15:08,750
Do cely!
273
00:15:13,077 --> 00:15:14,763
Doufám, že ti to nevadí...
274
00:15:15,025 --> 00:15:16,591
mám ti v plánu říkat "Nancy".
275
00:15:18,907 --> 00:15:21,551
Žádný postele. Rozložte je.
276
00:15:21,695 --> 00:15:23,841
Matrace dejde do strážnice.
277
00:15:26,356 --> 00:15:27,650
A žádný knížky.
278
00:15:27,655 --> 00:15:29,641
Klídek, kámo.
V pondělí píšu písemku.
279
00:15:29,718 --> 00:15:30,831
Musím se učit.
280
00:15:31,048 --> 00:15:32,100
Fajn.
281
00:15:32,335 --> 00:15:34,751
Řekni nám, kde je ta bomba,
a můžeš se jít hned učit.
282
00:15:36,885 --> 00:15:39,393
Vemte jim knížky a tašky.
283
00:15:43,807 --> 00:15:45,843
Kde je tady záchod?
284
00:15:46,477 --> 00:15:48,401
Záchod budete používat společně.
285
00:15:48,695 --> 00:15:52,341
Během dne budou tři přestávky,
osm hodin od sebe.
286
00:15:53,256 --> 00:15:54,563
Ale já musím jít teď.
287
00:15:55,416 --> 00:15:56,722
Jak se jmenuješ?
288
00:15:56,965 --> 00:15:58,181
Samuel Horshack.
289
00:15:59,067 --> 00:16:00,200
Ne.
290
00:16:00,496 --> 00:16:02,722
Není možný, že jsi tak malej,
291
00:16:02,928 --> 00:16:06,101
tak smrdíš a jmenuješ se Horshack.
292
00:16:06,485 --> 00:16:08,941
Jakto, že ses na střední nezabil?
293
00:16:09,127 --> 00:16:11,883
Chceš si ulevit?
Řekni mi tu adresu.
294
00:16:13,175 --> 00:16:14,683
No tak.To nemyslíš vážně.
295
00:16:17,898 --> 00:16:19,391
Jak se tak rozhlížím...
296
00:16:20,045 --> 00:16:22,681
myslím, že ten židák nebo
ta tlustoška se zlomí první.
297
00:16:22,888 --> 00:16:24,803
- Hele...
- Co?
298
00:16:24,878 --> 00:16:26,062
Budeš radši politicky korektní,
299
00:16:26,088 --> 00:16:28,140
než bys zabránil smrti stovek lidí?
300
00:16:28,556 --> 00:16:30,430
Ber to vážně, brácho.
301
00:16:31,906 --> 00:16:34,222
Na to si budeš muset
dávat bacha... brácho.
302
00:16:34,476 --> 00:16:37,080
Promiň, kámo. Hraju roli, chápeš?
303
00:16:37,306 --> 00:16:39,611
Sjedem to a vypadnem odtud, ne?
304
00:16:59,948 --> 00:17:01,972
Okurkové sendviče a limonáda.
305
00:17:02,135 --> 00:17:04,971
Tolik k odhalení spolkového zneužívání.
306
00:17:12,375 --> 00:17:15,153
"Byla jsi vybrána, abys ses
zúčastnila speciální soukormé párty.
307
00:17:15,208 --> 00:17:17,703
Dnes, 22:00.
Působivé oblečení.
308
00:17:18,447 --> 00:17:21,513
S úctou tvé sestry z Theta Beta"
309
00:17:30,105 --> 00:17:32,573
Jak to jde, brácho?
310
00:17:35,815 --> 00:17:39,571
To musí bolet.
311
00:17:39,777 --> 00:17:43,993
Ale nebolí to tak moc, jako bejt
zrazenej vlastním bratrem.
312
00:17:44,056 --> 00:17:46,241
- Liame.
- Jo, měli jsme dohodu.
313
00:17:46,616 --> 00:17:48,680
Postarám se o tvou ubohou holku
314
00:17:48,896 --> 00:17:50,872
a dostanu podíl z jejích peněz.
315
00:17:54,567 --> 00:17:56,781
- Kde jsou moje peníze?
- Nevím!
316
00:17:57,145 --> 00:17:58,660
Teď už to víš?
317
00:17:58,898 --> 00:18:02,921
Hele, Liame, našel jsem nějaký
prachy, ale většina je fuč.
318
00:18:03,246 --> 00:18:04,470
Nevím, co s nima udělala.
319
00:18:04,538 --> 00:18:08,883
Víš, že se tě teď zaptám
naposled, že jo?
320
00:18:10,006 --> 00:18:13,173
Dónde está... moje peníze?!
321
00:18:13,255 --> 00:18:14,892
Nebyly tam!
322
00:18:14,936 --> 00:18:19,351
Nechápu to. Máma tě měla vždycky radši.
323
00:18:29,245 --> 00:18:32,040
Nejsem si úplně jistá, co
"působivé oblečení" znamená,
324
00:18:32,237 --> 00:18:36,441
ale jestli budu trávit noc
zpíváním táborových písní a pitím kakaa,
325
00:18:36,588 --> 00:18:37,981
tak myslím, že tohle ujde.
326
00:18:46,246 --> 00:18:48,942
- Mám takovou radost, že jsi tu.
- Já taky.
327
00:18:49,026 --> 00:18:52,332
Hádám, že "působivé oblečení"
znamenalo se oháknout jako Britney Spears.
328
00:18:57,617 --> 00:19:00,663
- Kluci, chlast...
- Panty dropper?
329
00:19:00,857 --> 00:19:02,501
...bingo.
330
00:19:06,425 --> 00:19:07,893
Ty si nedáš?
331
00:19:08,046 --> 00:19:09,940
Už jsem jich pár měla.
332
00:19:10,306 --> 00:19:11,160
Tak co na to říkáš?
333
00:19:11,445 --> 00:19:12,712
Úžasné.
334
00:19:13,096 --> 00:19:14,161
Co na to říkám?
335
00:19:14,326 --> 00:19:16,642
Myslím, že spíš vypiju vodu z nádobí,
336
00:19:16,715 --> 00:19:17,912
než bych vypila něco tady.
337
00:19:19,148 --> 00:19:21,762
- Brody.
- Panty dropper.
338
00:19:23,007 --> 00:19:24,821
Pí sigmy jsou náš družební spolek.
339
00:19:25,066 --> 00:19:26,572
Obsluhujou nám na všech přijímacích párty.
340
00:19:26,797 --> 00:19:28,162
Jsou nejlepší.
341
00:19:28,465 --> 00:19:29,912
Jo, slyšela jsem, že jsou milionoví.
342
00:19:29,996 --> 00:19:33,721
Doufám, že nemáš kluka.
Je tu spousta fešáků.
343
00:19:34,095 --> 00:19:38,193
Jako ten čerstvý dědic za tebou...
ztracený Wilsonovic bratr.
344
00:19:42,778 --> 00:19:45,473
Vypadáš přesně jako
jedna holka ze střední.
345
00:19:45,566 --> 00:19:48,452
Panebože! Co tady děláš?
346
00:19:49,125 --> 00:19:52,061
Naplňuji svůj osud.
Je to párty dívčího spolku.
347
00:19:52,297 --> 00:19:53,612
Kvůli tomu jsem opustil dělohu.
348
00:19:53,837 --> 00:19:55,161
Co tu děláš ty?
349
00:19:55,306 --> 00:19:57,823
Veronica k nám chce
a my ji zbožňujeme.
350
00:19:58,737 --> 00:20:02,441
Někde v paralelním vesmíru je
Bizarro Dick totální suchar.
351
00:20:02,446 --> 00:20:04,963
Ty jsi tak rozkošný!
352
00:20:05,098 --> 00:20:07,151
Pojď. Dáš si další pití.
353
00:20:10,376 --> 00:20:12,351
Proto bereme kabelky...
354
00:20:12,518 --> 00:20:14,251
abychom mohly nechat
pozvánky na tajnou párty
355
00:20:14,306 --> 00:20:16,863
v pokojích dívek,
které chceme poznat blíže.
356
00:20:17,135 --> 00:20:18,362
Ale u tebe jsme musely být kreativnější.
357
00:20:18,447 --> 00:20:19,683
Jo, to je v pohodě.
358
00:20:19,868 --> 00:20:22,553
Znamená to, že tu měl každý
přístup do Parkeřina pokoje.
359
00:20:22,778 --> 00:20:25,152
Měla by ses seznámit s Chipem.
Je to prezident Pí sigmáků.
360
00:20:26,165 --> 00:20:27,771
- Chipe?
- Jo?
361
00:20:27,858 --> 00:20:31,172
Tohle je Veronica. Pověz jí, že
Theta Beta je nejlepší spolek na škole.
362
00:20:31,927 --> 00:20:33,880
Tahle holka mě loni
obvinila ze znásilnění.
363
00:20:34,008 --> 00:20:35,412
Ha! Ho ho!
364
00:20:35,555 --> 00:20:37,761
Ale jdi.
365
00:20:38,145 --> 00:20:41,023
Bože. Nemáš smysl pro humor?
366
00:20:43,948 --> 00:20:45,852
Dej tu kraksnu dozadu
367
00:20:45,896 --> 00:20:47,352
aby se na ni nemusela
paní Grimleyová dívat
368
00:20:47,437 --> 00:20:49,982
a já už o tom neslyšel ani slovo
a všichni budou spokojeni, jasný?
369
00:20:53,507 --> 00:20:54,930
Jste v pořádku, pane?
370
00:20:55,288 --> 00:20:58,782
Došlo k vraždě.
Vezmu vás na místo činu.
371
00:21:01,566 --> 00:21:02,681
Whoo!
372
00:21:03,256 --> 00:21:04,951
Takže otázka na tanečním parketu...
373
00:21:05,116 --> 00:21:06,990
Jak dlouho musí hrát
holka opilou a povolnou,
374
00:21:07,195 --> 00:21:09,650
než se jí někdo pokusí vysléct?
375
00:21:10,127 --> 00:21:13,471
70.léta měla "hustle".
80.léta měsíční chůzi.
376
00:21:13,695 --> 00:21:16,023
My máme lesbický tanec.
377
00:21:19,846 --> 00:21:22,921
Bezpečnostní kamera nad
zablokovanými dveřmi...
378
00:21:23,145 --> 00:21:24,112
Jo, to není divný.
379
00:21:24,397 --> 00:21:26,160
Hele, holky, jsme v televizi!
380
00:21:29,696 --> 00:21:31,253
Pokud na návnadu neskočí
žádný kluk v místnosti,
381
00:21:31,338 --> 00:21:33,941
možná to udělá ten,
co se dívá skrz tuhle kameru.
382
00:21:40,715 --> 00:21:43,113
Neřekla jsi mi, že tu máte kameru!
383
00:21:43,318 --> 00:21:44,332
Pojď. Vylez nahoru.
384
00:21:44,436 --> 00:21:47,452
Co kdybys slezla?
Chci ti něco ukázat.
385
00:21:48,127 --> 00:21:51,063
386
00:21:51,267 --> 00:21:54,171
A je to tady...
Děsivé, matně osvětlené schodiště.
387
00:21:54,366 --> 00:21:56,240
Myslí si, že jsem opilá... nebo hůř.
388
00:21:56,416 --> 00:21:59,382
Jeden špatný pohyb a někdo
ochutná pana Sparkyho.
389
00:21:59,438 --> 00:22:02,743
Co mi ukazujete?
Máte štěňátko?
390
00:22:06,048 --> 00:22:08,340
Chtěli jste mi ukázat příjezdovou cestu?
391
00:22:08,615 --> 00:22:11,560
Myslím, že je asi na čase
to pro dnešek zabalit, Veronico.
392
00:22:11,647 --> 00:22:13,520
Začalas bys u sester ztrácet body
393
00:22:13,598 --> 00:22:15,841
a jsi moje oblíbeňkyně, takže...
394
00:22:15,918 --> 00:22:18,103
Přijede pro tebe vozík
pro bezpečnou cestu domů.
395
00:22:18,328 --> 00:22:20,090
Chip s tebou počká, aby ses nebála.
396
00:22:22,858 --> 00:22:25,811
Taky jsem nechtěl, aby můj
večer skončil takhle.
397
00:22:29,026 --> 00:22:30,970
Doufám, že máte hlad.
398
00:22:34,495 --> 00:22:35,532
Jeden z vás to musí sníst první.
399
00:22:36,298 --> 00:22:38,033
To budu já.
400
00:22:44,407 --> 00:22:46,300
401
00:22:46,928 --> 00:22:48,463
To jsou ale mňamkovný rybičky.
402
00:22:48,638 --> 00:22:49,821
To jíst nemůžu.
403
00:22:49,957 --> 00:22:51,110
Ale můžeš.
404
00:22:52,175 --> 00:22:56,080
Možná je to kouzelná kukuřice, po který
dorosteš do velikosti normálního kluka.
405
00:23:02,238 --> 00:23:04,663
Nejlepší způsob,
jak si držet kluka od těla...
406
00:23:04,867 --> 00:23:07,501
Suché dávení.
Zvracení je nový palcát.
407
00:23:12,266 --> 00:23:13,951
Odvoz je tu.
408
00:23:15,065 --> 00:23:16,493
Sbohem, námořníku!
409
00:23:21,138 --> 00:23:22,903
Musíš ji vzít na kolej
její kamarádky.
410
00:23:23,036 --> 00:23:24,411
Dojíždí.
411
00:23:29,848 --> 00:23:31,510
Nechápu, proč to dělám.
412
00:23:31,787 --> 00:23:33,472
Vy holky se vyparádíte,
413
00:23:33,555 --> 00:23:35,051
nakráčíte přímo do chřtánu bestie
414
00:23:35,176 --> 00:23:36,491
a pijete, dokud nedokážete říct ne.
415
00:23:36,575 --> 00:23:38,183
Máš štěstí, že jsi neskončila
s oholenou hlavou.
416
00:23:38,318 --> 00:23:40,120
Měla jsi to vědět,
spolky jsou zlé.
417
00:23:40,326 --> 00:23:43,101
Jde o tohle...
ve skutečnosti nejsem opilá.
418
00:23:43,338 --> 00:23:45,423
Takže kdybys mě mohla
jen vzít na parkoviště...
419
00:23:45,498 --> 00:23:47,992
Jo, jako by to tu netvrdila
každá, co se sem posadí.
420
00:23:48,366 --> 00:23:50,112
Ne, fakticky. Jsem úplně střízlivá.
421
00:23:50,675 --> 00:23:52,693
Předstírala jsem to kvůli článku.
422
00:23:53,147 --> 00:23:56,190
Jsem na tvojí straně.
Koukej.
423
00:23:56,906 --> 00:23:58,020
Hele...
424
00:23:58,378 --> 00:24:01,073
odvážela jsi včera z Theta Beta někoho?
425
00:24:01,085 --> 00:24:02,311
Ne.
426
00:24:02,396 --> 00:24:04,200
Ale každou noc jezdí několik vozíků.
427
00:24:06,467 --> 00:24:07,862
Abeceda pozpátku?
428
00:24:08,206 --> 00:24:10,573
Z-Y-X-W-V-U-T...
429
00:24:10,855 --> 00:24:14,053
S-R-Q-P-O-N-M-L...
430
00:24:14,147 --> 00:24:15,711
Chceš, abych žonglovala?
431
00:24:15,827 --> 00:24:16,723
Salto vzad?
432
00:24:16,796 --> 00:24:18,470
Monolog o vagíně, třeba?
433
00:24:22,318 --> 00:24:23,390
Padej.
434
00:24:30,108 --> 00:24:33,590
Díky, sluníčko. Jen tak dál!
435
00:24:35,057 --> 00:24:38,290
Dělejte! Žádný přeměřování.
436
00:24:38,527 --> 00:24:41,333
Jen vykonejte svoje
jako psi, co jste.
437
00:24:43,528 --> 00:24:45,443
438
00:24:46,548 --> 00:24:48,130
Nic neslyším, Horshacku.
439
00:24:48,376 --> 00:24:49,733
Už jsi skončil?
440
00:24:51,708 --> 00:24:53,161
Je to těžký, když tu křičíš.
441
00:24:53,586 --> 00:24:56,861
"Nemůžu čůrat, protože
jsou tu další kluci."
442
00:24:57,688 --> 00:24:58,742
Počkat...
443
00:24:58,855 --> 00:25:00,392
Jsi homouš, Horshacku?
444
00:25:02,045 --> 00:25:03,440
A končíme!
445
00:25:07,338 --> 00:25:10,651
Žádná krev, žádné tělo.
Rozházené věci.
446
00:25:10,888 --> 00:25:12,542
Vypadá to na krádež, ne vraždu.
447
00:25:12,596 --> 00:25:14,850
Rozházeli to tu, když
hledali peníze oběti.
448
00:25:15,686 --> 00:25:17,450
No, jeslti tu byly, tak je našly.
449
00:25:19,605 --> 00:25:21,650
Povězte mi ještě jednou,
co jste dělal v poušti.
450
00:25:21,815 --> 00:25:22,890
Hej, šerife.
451
00:25:27,085 --> 00:25:29,093
Myslím, že jsem našel krev.
452
00:25:30,727 --> 00:25:32,783
Sbal to. Vezmem to do laborky.
453
00:25:48,665 --> 00:25:51,551
Když máš rád piňa kolády
454
00:25:52,376 --> 00:25:54,642
A kapky deště
455
0:25:56,037 --> 00:25:58,241
Když nejsi na jógu
- Fajn, fajn.
456
00:25:58,316 --> 00:25:59,910
...řeknu ti, co chceš vědět.
457
00:26:03,426 --> 00:26:04,880
Pojď sem...
458
00:26:07,797 --> 00:26:10,002
Jo, mám rád piňa kolády...
459
00:26:10,225 --> 00:26:11,890
a kapky deště.
460
00:26:15,678 --> 00:26:16,920
Vstaň.
461
00:26:18,928 --> 00:26:20,381
Vstaň!
462
00:26:31,826 --> 00:26:36,871
Matko boží, ty to vidíš!
Židák si pochcal kalhoty.
463
00:26:37,846 --> 00:26:39,611
V tašce mám čistý kalhoty, Rafe.
464
00:26:39,717 --> 00:26:41,482
Sednout, vězni.
465
00:26:57,846 --> 00:26:59,252
Co to děláš?
466
00:27:00,495 --> 00:27:02,161
Málem jsi mě vyděsil k smrti.
467
00:27:02,388 --> 00:27:03,300
Promiň.
468
00:27:03,457 --> 00:27:05,050
Proč tu sedíš po tmě?
469
00:27:05,268 --> 00:27:07,433
A když jsme u toho,
proč jsi mi nezavolal,
470
00:27:07,558 --> 00:27:08,763
že se vrátíš domů o den déle?
471
00:27:08,946 --> 00:27:10,481
Backup se mohl usoužit.
472
00:27:10,677 --> 00:27:12,480
No tak. Mně to říct můžeš.
473
00:27:13,188 --> 00:27:16,783
Máš někde schovanou holku, že jo?
474
00:27:19,858 --> 00:27:20,690
Hej.
475
00:27:21,158 --> 00:27:22,591
Co je?
476
00:27:25,668 --> 00:27:27,511
Zvoral jsem to, Veronico.
477
00:27:28,875 --> 00:27:31,111
Zvoral jsem to a někdo za to zaplatil.
478
00:27:38,626 --> 00:27:40,812
Vím přesně, jak se cítíš.
479
00:27:50,476 --> 00:27:52,001
Prasečí nožičky.
480
00:27:52,765 --> 00:27:53,500
Mňam.
481
00:27:53,586 --> 00:27:55,672
To jíst nemůžu. Je to vepřový.
482
00:27:55,976 --> 00:27:57,952
A tvoje máma byla vepř?
483
00:27:58,445 --> 00:27:59,541
Dodržuju košér.
484
00:27:59,625 --> 00:28:01,030
To nechápu.
485
00:28:01,407 --> 00:28:03,160
Proč tvoji lidi nejí vepřový?
486
00:28:03,336 --> 00:28:05,143
Není přece drahý.
487
00:28:09,526 --> 00:28:10,923
Kde jsi je vzal?
488
00:28:13,346 --> 00:28:14,683
Znova se ptát nebudu.
489
00:28:14,905 --> 00:28:15,731
Neřeknu.
490
00:28:15,778 --> 00:28:17,642
Tak půjdeš na samotku.
491
00:28:18,035 --> 00:28:19,770
Můžeš se tam choulit ve tmě
492
00:28:19,827 --> 00:28:21,640
a předstírat, že se schováváš
před Němčourama.
493
00:28:22,045 --> 00:28:23,693
Ne, myslím, že ta první byla lepší.
494
00:28:24,218 --> 00:28:25,410
Nebyla, zlato.
495
00:28:25,485 --> 00:28:29,233
Mami! Já...
Myslím, že se ke mně víc hodí.
496
00:28:29,566 --> 00:28:32,572
Měla bys mít nějakou jednoduchou,
aby k tobě nepoutala pozornost.
497
00:28:32,627 --> 00:28:34,851
Stejně budou všichni vědět,
že je to paruka.
498
00:28:37,378 --> 00:28:38,920
Co myslíš ty, Mac?
499
00:28:39,575 --> 00:28:40,550
500
00:28:40,686 --> 00:28:42,881
Vidíš, přesně o tomhle jsem mluvila.
501
00:28:43,478 --> 00:28:45,401
Nedokážeš se sama rozhodnout.
502
00:28:45,596 --> 00:28:48,490
Proto jsi nikdy neměla
odcházet na školu.
503
00:28:48,747 --> 00:28:50,350
Jsi moc nedospělá.
504
00:28:50,658 --> 00:28:53,982
Jakmile si to otec vyřídí u děkana,
505
00:28:54,105 --> 00:28:55,510
vezmeme tě domů.
506
00:28:56,028 --> 00:28:58,581
Všechno to zní podezřele, Veronico,
507
00:28:58,646 --> 00:29:00,730
ale musíš zjistit, co je za
dveřmi s tou kamerou.
508
00:29:00,807 --> 00:29:02,221
Marjorie, ta správňačka...
509
00:29:02,276 --> 00:29:04,801
Věř mi, Veronico,
žádná z nich není správňačka.
510
00:29:05,038 --> 00:29:07,210
Nechala mi ve schránce vzkaz,
aby mě zkontrolovala
511
00:29:07,306 --> 00:29:09,311
a nabádala mě, abych omezila pití.
512
00:29:09,577 --> 00:29:12,330
To nezní jako typ rady,
co by dávala,
513
00:29:12,375 --> 00:29:14,901
kdyby mě chtěly svlíknout
před pí sigmákama.
514
00:29:15,017 --> 00:29:19,111
Čtyři zdroje, Veronico... v tom
sklepě se děje něco špatného.
515
00:29:19,596 --> 00:29:21,522
Marjorie taky říkala, že hlasovat
budou dneska večer v sedm.
516
00:29:21,578 --> 00:29:23,241
- Tehdy se do toho pustím.
- Bezva.
517
00:29:24,537 --> 00:29:26,873
Poslaly mě domů vozíkem
pro bezpečnou jízdu domů.
518
00:29:27,496 --> 00:29:30,741
Pokud to u Parker bylo stejné,
možná bude něco vědět řidič.
519
00:29:30,988 --> 00:29:33,603
Nebo možná řidič využil situace.
520
00:29:34,198 --> 00:29:37,182
Mám kamarádku, co tam dělá.
521
00:29:39,256 --> 00:29:40,421
Čau, tady Nish.
522
00:29:41,186 --> 00:29:44,181
Otázka... schováváte si záznamy
těch, které vezete domů?
523
00:29:45,498 --> 00:29:48,131
Chceš vědět, jaký den
je na Hearst nejméně bezpečný?
524
00:29:48,185 --> 00:29:49,062
Dnešek.
525
00:29:49,115 --> 00:29:52,191
Proč jsi nám neřekl, že jsi vezl Parker
tu noc, co byla znásilněna, domů?
526
00:29:55,005 --> 00:29:57,802
Pokud tomu dobře rozumím,
vezl jsi Parker domů.
527
00:29:58,016 --> 00:29:59,593
Musela být úplně mimo.
528
00:29:59,658 --> 00:30:01,341
To byla. Byla na cucky.
529
00:30:01,527 --> 00:30:03,352
A následující den
jsi přišel do Wallaceova pokoje,
530
00:30:03,386 --> 00:30:05,571
nechal tam nová bezpečnostní pravidla,
531
00:30:05,616 --> 00:30:07,981
a neznímil se, že jsi to
byl ty, kdo ji ukládal do postele?
532
00:30:08,027 --> 00:30:10,112
Nevěděl jsem, že ta znásilněná je Parker.
533
00:30:10,185 --> 00:30:12,502
Kdybych to věděl, šel bych
na policii nebo tak.
534
00:30:13,698 --> 00:30:14,690
Závin?
535
00:30:15,027 --> 00:30:15,892
Ne.
536
00:30:15,938 --> 00:30:18,470
A co bys přesně policii řekl?
537
00:30:18,547 --> 00:30:19,871
Na co by se zeptali.
538
00:30:20,418 --> 00:30:22,461
Neudělal jsem nic špatného, Veronico.
539
00:30:22,917 --> 00:30:24,223
Když jsme odcházeli, byla v pořádku.
540
00:30:24,435 --> 00:30:25,520
"My"?
541
00:30:25,877 --> 00:30:27,380
Byla tam ještě jedna holka.
542
00:30:27,587 --> 00:30:28,881
Nebyla opilá ani nic takového.
543
00:30:28,966 --> 00:30:31,713
Vzala si vozík,
aby nemusela chodit sama.
544
00:30:32,255 --> 00:30:34,960
Parker byla mimo.
Pomohla mi s ní nahoru.
545
00:30:35,048 --> 00:30:36,161
Jak se jmenovala?
546
00:30:42,447 --> 00:30:44,142
Guten Morgen.
547
00:30:50,935 --> 00:30:52,260
Jsi borec, chlape.
548
00:30:52,585 --> 00:30:53,520
Co?
549
00:30:53,588 --> 00:30:55,190
Už jsem to chtěl zabalit.
550
00:30:55,788 --> 00:30:57,161
Udělal bych to, ale...
551
00:30:57,215 --> 00:30:59,400
věř mi nebo ne, zapomněl jsem
tu zatracenou adresu.
552
00:31:00,128 --> 00:31:03,532
Je to roh 116-tý a Jameson Boulevard.
553
00:31:03,657 --> 00:31:05,841
Ne 114-tá a Jamestown.
554
00:31:07,158 --> 00:31:08,853
Ne, 116-tá.
555
00:31:09,107 --> 00:31:11,021
A Jameson, jako to pití.
556
00:31:11,076 --> 00:31:14,442
Má pravdu. Je to 114-tá a Jamestown.
557
00:31:14,506 --> 00:31:16,651
Možná bys to příště mohla
říct trochu hlasitějš.
558
00:31:16,735 --> 00:31:18,652
Souhlasila jsem s tebou, magore.
559
00:31:21,775 --> 00:31:23,602
Moeovo alibi ověřeno.
560
00:31:23,737 --> 00:31:26,230
Teri Wellsová, druhačka z Clark Hall,
561
00:31:26,278 --> 00:31:29,140
potvrdila, že ona a Moe
vzali Parker do jejího pokoje,
562
00:31:29,205 --> 00:31:31,393
a když vysadil Moe ji, byla půlnoc.
563
00:31:31,536 --> 00:31:33,081
Takže zpátky k Theta Beta...
564
00:31:33,158 --> 00:31:35,413
zjistit, co je zač ten záhadný pokoj
565
00:31:35,476 --> 00:31:38,370
a doufat, že mi poskytne
vodítko, co se stalo Parker.
566
00:31:38,416 --> 00:31:40,772
- Tu máš, Veronico.
- Díky.
567
00:31:42,357 --> 00:31:44,283
Strašně se stydím.
568
00:31:45,035 --> 00:31:46,951
Obvykle takováhle nejsem.
569
00:31:47,026 --> 00:31:48,981
Všichni občas ujedeme, Veronico.
570
00:31:49,076 --> 00:31:50,973
Bůh ví, že já ano.
571
00:31:51,855 --> 00:31:54,111
Teď pro mě hlasovat nebudou.
572
00:31:54,476 --> 00:31:56,081
Možná tě překvapí.
573
00:31:56,396 --> 00:31:59,013
Moje dívky mají výborný
cit pro charakter.
574
00:31:59,867 --> 00:32:03,110
Líbí se mi tu a Marjorie...
575
00:32:04,298 --> 00:32:06,683
Ty sice s dívkami před
volbou promluvit nemůžeš,
576
00:32:07,606 --> 00:32:09,122
ale já ano.
577
00:32:25,788 --> 00:32:29,233
Takže... monitor od té bezpečnostní
kamery je v pokoji dohlížitelky?
578
00:32:29,546 --> 00:32:31,480
Co se to tu děje?
579
00:32:35,558 --> 00:32:36,661
Veronico?
580
00:32:36,817 --> 00:32:39,402
Hledala jsem koš.
581
00:32:39,997 --> 00:32:41,222
Teď můžeš být klidná.
582
00:32:41,358 --> 00:32:43,431
Myslím, že se nemáš čeho obávat.
583
00:32:48,776 --> 00:32:49,821
584
00:33:17,328 --> 00:33:18,862
Musím říct,
585
00:33:18,967 --> 00:33:22,161
že tohle byl ten nejlepší
koláč, co jsem kdy ochutnal.
586
00:33:24,325 --> 00:33:26,142
Konečně... moje manželská návštěva.
587
00:33:26,375 --> 00:33:28,811
Nech mě hádat...
pustili tě za dobré chování?
588
00:33:29,688 --> 00:33:31,380
Znáte moji holku, Veronicu?
589
00:33:31,836 --> 00:33:33,091
V cele mám tvou fotku.
590
00:33:33,438 --> 00:33:35,463
Pomáhá mi přežít ty dlouhé noci.
591
00:33:35,696 --> 00:33:38,012
Občas ji půjčuju kámošovi
Horshackovi... doufám, že to nevadí.
592
00:33:38,418 --> 00:33:40,262
- Člověk se má podělit.
- Jo.
593
00:33:40,815 --> 00:33:41,970
No, posaď se.
594
00:33:42,055 --> 00:33:44,363
Nostalgicky vzpomínáme
na časy tam uvnitř.
595
00:33:44,607 --> 00:33:45,413
Nemůžu.
596
00:33:45,486 --> 00:33:47,392
Ty se dostáváš ven.
Já se dostávám dovnitř.
597
00:33:48,246 --> 00:33:50,163
Prokletí.
598
00:33:53,638 --> 00:33:55,372
Co si sakra myslíte, že děláte?
599
00:33:55,876 --> 00:33:58,111
Mmm... dopřáváme si trojitý menu?
600
00:33:59,637 --> 00:34:02,073
To neslyšíte,
jak šest lidí skáče z okna?
601
00:34:03,398 --> 00:34:05,553
Teď to projedem a je to na vás.
602
00:34:08,917 --> 00:34:12,160
Když všechny Zeta Theta
sestry někde volí,
603
00:34:12,237 --> 00:34:14,681
je čas podívat se do záhadného pokoje.
604
00:34:35,805 --> 00:34:39,201
Svatá dobroto.
605
00:34:43,205 --> 00:34:45,101
To není možný.
606
00:34:45,176 --> 00:34:47,530
- To je úžasné, Veronico.
- Díky.
607
00:34:47,565 --> 00:34:49,512
A tajné párty s chlastem a klukama?
608
00:34:49,565 --> 00:34:51,563
Jeden dům spolku vyřízen,
609
00:34:52,207 --> 00:34:53,723
zbývá devět.
610
00:34:54,066 --> 00:34:55,473
Jo, víš, nebyly tak špatné.
611
00:34:55,518 --> 00:34:57,452
Budeš pro nás velkým přínosem, Veronico.
612
00:34:58,016 --> 00:34:59,573
Jsi teď jedna z nás.
613
00:35:00,967 --> 00:35:03,152
Jak to, že nechčiješ?!
614
00:35:03,996 --> 00:35:06,740
Naládoval sis měchýř
615
00:35:06,838 --> 00:35:08,632
a teď nemůžeš?
616
00:35:09,758 --> 00:35:11,622
Co je s tebou?!
617
00:35:13,346 --> 00:35:15,322
Je to 114-tá a Jamestown.
618
00:35:15,805 --> 00:35:18,233
- Vole!
- Už jenom 10 hodina a ty to zabalíš!
619
00:35:18,246 --> 00:35:19,460
Nechte ho být.
620
00:35:24,627 --> 00:35:26,090
Musíme si promluvit.
621
00:35:27,158 --> 00:35:28,390
O čem?
622
00:35:28,605 --> 00:35:30,273
Karen má rakovinu.
623
00:35:31,077 --> 00:35:34,100
Viděla tě jít do svého soukromého
pokoje. Uvnitř je druhá kamera.
624
00:35:35,015 --> 00:35:36,651
Co jsi tam hledala?
625
00:35:37,755 --> 00:35:38,843
Pravdu?
626
00:35:39,046 --> 00:35:40,491
A pravda o tobě?
627
00:35:41,268 --> 00:35:44,391
Kamarádka... někdo, koho znám...
628
00:35:44,615 --> 00:35:47,593
byla znásilněna, když
odešla z Theta Beta párty.
629
00:35:47,875 --> 00:35:50,001
Myslela jsem, že za těmi
dveřmi bude třeba nějaká stopa.
630
00:35:51,276 --> 00:35:52,361
Co je za těmi dveřmi
631
00:35:52,445 --> 00:35:54,681
nemá nic společného
se znásilněním Parker Leeové.
632
00:35:54,945 --> 00:35:56,980
Takže ten skleník...
633
00:35:57,098 --> 00:35:58,460
Karen bylo po chemoterapii hrozně špatně...
634
00:35:58,525 --> 00:36:01,153
celé dny trávila
na podlaze před toaletou.
635
00:36:01,438 --> 00:36:04,282
Koupili jsme jí psí postel, aby
alespoň mohla ležet na něčem měkkém.
636
00:36:04,498 --> 00:36:07,332
Kamarád, profesor botaniky,
jí dal semínka.
637
00:36:07,575 --> 00:36:09,720
Říkal, že jí to pomůže
od bolesti a nevolnosti
638
00:36:09,805 --> 00:36:10,901
a taky pomohlo.
639
00:36:11,745 --> 00:36:13,932
Nepřijde kvůli tomu
jen o svou práci, Veronico.
640
00:36:13,978 --> 00:36:15,290
Přijde o pojištění.
641
00:36:15,955 --> 00:36:18,743
Prosím, neříkej nic o tom,
co jsi viděla.
642
00:36:22,697 --> 00:36:25,731
Víc už jsem vydržet nemohl... fakt.
643
00:36:26,026 --> 00:36:27,981
No tak. Dejte mu pokoj.
644
00:36:28,517 --> 00:36:29,643
Zvonili jste?
645
00:36:29,855 --> 00:36:33,130
Máme tu adresu...
114-tá a Jamestown.
646
00:36:33,317 --> 00:36:34,651
Gratuluji.
647
00:36:34,778 --> 00:36:37,123
Získali jste falešnou informaci.
648
00:36:37,355 --> 00:36:40,472
Znovu mi volejte,
až získáte správnou polohu.
649
00:36:42,178 --> 00:36:43,580
650
00:36:44,926 --> 00:36:47,042
Samotka... hned!
651
00:36:50,088 --> 00:36:52,713
Nevím, jak jsi to udělal,
ale vím, že jsi to byl ty.
652
00:36:54,045 --> 00:36:56,130
Nish, tady Veronica. Poslouchej...
653
00:36:56,175 --> 00:36:58,801
Nemůžeš ten článek otisknout.
Udělala jsem obrovskou chybu.
654
00:36:59,008 --> 00:37:00,060
Jakou chybu?
655
00:37:00,148 --> 00:37:01,942
Jejich dohlížitelka má rakovinu.
656
00:37:02,065 --> 00:37:04,761
Pěstuje marihuanu
kvůli zdravotním důvodům.
657
00:37:04,896 --> 00:37:07,850
Semínka dostala od profesora
botaniky, co jí chtěl pomoct.
658
00:37:07,996 --> 00:37:09,473
A ta párty?
659
00:37:09,566 --> 00:37:10,460
Pití nezletilých?
660
00:37:10,517 --> 00:37:12,050
Můžeš mi dát den,
661
00:37:12,108 --> 00:37:13,702
abych si ověřila některá fakta?
662
00:37:13,795 --> 00:37:16,212
Co se mě týče, fakta máme.
663
00:37:16,387 --> 00:37:18,642
Ten článek vyjde, Veronico.
664
00:37:18,897 --> 00:37:20,760
Měla bys být pyšná.
665
00:37:27,038 --> 00:37:30,242
Karen, je mi to moc líto.
666
00:37:33,066 --> 00:37:36,882
Ve školních novinách
vyjde zítra článek.
667
00:37:37,436 --> 00:37:40,493
Musíte se té marihuany zbavit.
668
00:37:46,237 --> 00:37:48,723
Chceš znát definici "ironie"?
669
00:37:49,606 --> 00:37:51,441
Prošla jsi volbou, Veronico.
670
00:37:51,867 --> 00:37:54,302
Chtěly jsme, abys byla jednou z nás.
671
00:38:02,888 --> 00:38:04,851
Nechala jsem ti kartičku
672
00:38:05,057 --> 00:38:07,563
s mým číslem a tak,
673
00:38:07,745 --> 00:38:08,931
jestli chceš.
674
00:38:11,718 --> 00:38:14,201
Myslela jsem, že si to spolu užijeme.
675
00:38:14,598 --> 00:38:16,211
Teď je všemu konec.
676
00:38:16,988 --> 00:38:18,372
Nejezdi.
677
00:38:20,927 --> 00:38:22,621
Není konec.
678
00:38:23,018 --> 00:38:26,851
Ale myslím, že když odjedeš
s rodiči, tak bude.
679
00:38:27,028 --> 00:38:28,062
Zůstaň tady.
680
00:38:28,457 --> 00:38:30,361
Dám na tebe odteď pozor.
681
00:38:32,215 --> 00:38:34,291
Díky, Mac.
682
00:38:52,666 --> 00:38:54,120
Ano!
683
00:38:57,377 --> 00:38:59,743
Omare, když je konec,
684
00:38:59,946 --> 00:39:02,293
-musíš nám říct, jaká byla ta adresa.
-Ne.
685
00:39:02,377 --> 00:39:04,991
Je to 116-tá a Jameson Boulevard.
686
00:39:05,176 --> 00:39:07,100
Strč si to k ostatním trofejím, kámo.
687
00:39:07,198 --> 00:39:09,950
Gratuluji, dozorci. Vyhráli jste.
688
00:39:10,235 --> 00:39:11,920
O čem to mluvíte? Je 18:03.
689
00:39:12,236 --> 00:39:13,531
Je 17:45.
690
00:39:13,728 --> 00:39:16,930
Ti dva dozorci, kteří usnuli
na hlídce, jen předstírali.
691
00:39:17,167 --> 00:39:19,352
Počkali, až budou vězni pryč
692
00:39:19,525 --> 00:39:21,141
a pak posunuli hodiny.
693
00:39:21,388 --> 00:39:22,781
Uvidíme se na přednášce.
694
00:39:27,348 --> 00:39:28,673
A nic jste mi neřekli?
695
00:39:28,738 --> 00:39:30,843
Spoléhali jsme na to,
že se budeš chovat jako magor.
696
00:39:31,785 --> 00:39:33,093
Dobrá práce.
697
00:39:36,758 --> 00:39:37,890
Jak to kvačí?
698
00:39:39,115 --> 00:39:40,911
To neznám.
699
00:39:41,918 --> 00:39:44,223
Koukněme na tu zažranou studentku.
700
00:39:44,386 --> 00:39:45,600
Ve vědění je síla.
701
00:39:45,705 --> 00:39:47,720
- Nietzsche?
- "Schoolhouse rock".
702
00:39:47,807 --> 00:39:51,210
Během prvního týdne na Hearst
jsem zjistila následující...
703
00:39:51,425 --> 00:39:54,200
Chip Diller je poblíž,
když se stanou ta znásilnění,
704
00:39:54,527 --> 00:39:55,211
bezpečnost bezpečné jízdy
domů je pochybná,
705
00:39:55,305 --> 00:39:56,933
a někdo z Theta Beta
706
00:39:56,988 --> 00:39:59,550
měl tu noc, kdy byla Parker
znásilněna, klíče od jejího pokoje.
707
00:39:59,647 --> 00:40:00,860
Je to začátek.
708
00:40:04,216 --> 00:40:05,712
Van Goghovi "Dva milenci".
709
00:40:06,076 --> 00:40:08,120
Máte tušení, kolik stojí?
710
00:40:08,346 --> 00:40:09,713
Miliony.
711
00:40:09,918 --> 00:40:11,991
Něco od vás potřebuju.
712
00:40:12,086 --> 00:40:14,950
Promiňte, paní Casablancas,
ale za hodinu se mám setkat s dcerou.
713
00:40:16,436 --> 00:40:18,300
Myslím, že změníte názor.
714
00:40:20,056 --> 00:40:21,073
715
00:40:22,218 --> 00:40:23,531
Dokumenty jsou v pořádku.
716
00:40:23,836 --> 00:40:27,150
Výnos z prodeje půjde
na Neptunský útulek.
717
00:40:27,326 --> 00:40:28,450
Jste si jistý?
718
00:40:29,155 --> 00:40:30,722
Ano, jsem.
719
00:40:39,208 --> 00:40:40,043
Ahoj, Horshacku.
720
00:40:40,186 --> 00:40:41,182
Nazdar, Wallaci.
721
00:40:41,287 --> 00:40:43,981
Dobré zprávy... zdá se,
že Rafe se dneska neukáže.
722
00:40:44,207 --> 00:40:47,011
Jo, ráno měl pocit, že na něj něco leze.
Požádal mě, abych mu dělal poznámky.
723
00:40:47,245 --> 00:40:49,333
- A ty to uděláš?
- Jo.
724
00:40:49,406 --> 00:40:51,741
Celý víkend to byla jenom hra.
725
00:40:52,128 --> 00:40:53,470
Je to fajn kluk. Jenom rád vyhrává.
726
00:40:53,545 --> 00:40:54,631
Když to říkáš.
727
00:40:54,808 --> 00:40:56,401
Hele, kde je Logan?
728
00:40:56,626 --> 00:40:58,421
Brzy ho uvidíme.
729
00:40:58,768 --> 00:40:59,651
Takže...
730
00:40:59,727 --> 00:41:03,123
co jsme si odnesli z našeho
malého víkendového experimentu?
731
00:41:04,157 --> 00:41:06,281
Řekne nám to někdo ze zúčastněných?
732
00:41:11,035 --> 00:41:12,232
Panebože.
733
00:41:16,675 --> 00:41:18,673
To se mi stává pořád.
734
00:41:21,007 --> 00:41:24,492
Takže to vypadá, že přivydělávat
si budu v knihovně,
735
00:41:24,578 --> 00:41:27,813
moje novinářská kariéra
skončila dřív, než vůbec začala.
736
00:41:42,425 --> 00:41:44,170
Skvělá práce, sestro.
737
00:41:44,175 --> 00:41:46,000
Transcript: Raceman / Sync: BLue / Resync: Dest
www.forom.com
738
00:41:46,100 --> 00:41:50,000
Překlad: petrSF
veronica.serialy.net
739
00:41:50:100 --> 00:41:52,000
Přečasovala Iri