1 00:00:00,000 --> 00:00:05,380 V roce 1987 jsem byl zvolen nejvíc sexy mužem roku. 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,176 Vydělal jsem spoustu peněz tím, že jsem chodil s rozepnutou košilí. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,845 Kdybych chtěl točit film, 4 00:00:12,513 --> 00:00:13,931 tak by se točil. 5 00:00:15,474 --> 00:00:16,850 Potom jsem zestárl. 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,479 Dostával jsem role otců mladých hvězd, 7 00:00:20,521 --> 00:00:22,272 které neměly ponětí, kdo jsem. 8 00:00:22,856 --> 00:00:23,899 Je to nová doba. 9 00:00:24,316 --> 00:00:26,026 To oni dnes táhnou filmy. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,569 Já jsem jen nějaký stařík. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,738 A teď k Lilly Kane... 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 této mladé, nádherné dívce, pro kterou jsem byl někdo. 13 00:00:34,117 --> 00:00:36,036 Je působivé, když 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,331 vás někdo vidí takového, jakým byste si přál být. 15 00:00:39,414 --> 00:00:44,878 I když je jí 16 a chodí s vaším synem? 16 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 Netvrdím, že to bylo správné. 17 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Říkal jsem, že to bylo působivé. 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,804 Pane Echollsi, spal jste s Lilly Kane? 19 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 Ne, ne... my... 20 00:00:56,765 --> 00:00:59,852 jen jsme trochu blbli, abych byl přesnější, 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,854 ale nikdy jsem s ní neměl pohlavní styk. 22 00:01:01,895 --> 00:01:04,940 A tento vztah s ní jste ukončil dne, kdy byla zavražděna, 23 00:01:04,982 --> 00:01:06,191 -Je to tak? -Ano. 24 00:01:06,942 --> 00:01:08,318 Můžete nám říct, co se stalo? 25 00:01:09,736 --> 00:01:11,029 Lilly přišla ke mně. 26 00:01:11,947 --> 00:01:13,740 Žádala o pozornost, předpokládám. 27 00:01:14,908 --> 00:01:16,368 Řekl jsem jí, že toho musíme nechat. 28 00:01:16,743 --> 00:01:17,911 Rozčílila se. 29 00:01:18,287 --> 00:01:21,540 Potom, co odešla, jsem si všiml, že mi vzala sošku oskara. 30 00:01:22,040 --> 00:01:23,500 Tak jsem šel za ní, abych ho získal zpátky. 31 00:01:23,709 --> 00:01:24,877 A vrátila vám ho? 32 00:01:25,085 --> 00:01:29,006 Ne. Dost na mě křičela. Hodila po mně popelník. 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,718 Pak se objevil její bratr, Duncan. Byl úplně nepříčetný. 34 00:01:32,926 --> 00:01:34,845 Křičel na ní kvůli mně, 35 00:01:34,928 --> 00:01:36,471 a jako bych tam vůbec nebyl. 36 00:01:39,016 --> 00:01:40,809 Asi jsem ji tam s ním neměl nechávat, 37 00:01:42,269 --> 00:01:43,478 ale zpanikařil jsem. 38 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Choval se tak šíleně. 39 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 -Nikdy by mě nenapadlo, že... -Námitka. 40 00:01:48,400 --> 00:01:52,196 Ano, omlouvám se, ctihodnosti. Takže po této hádce, 41 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 to bylo naposledy, co jste viděl Lilly Kane? 42 00:01:56,450 --> 00:01:58,577 Bylo to naposledy, co jsem ji viděl živou, ano. 43 00:02:01,163 --> 00:02:03,081 Tak se zdá, že když jsi dost hezký a známý, 44 00:02:03,123 --> 00:02:05,209 tak se můžeš ze všeho vylhat, to je prima. 45 00:02:05,584 --> 00:02:07,044 Teď je to vše o páskách, zlato. 46 00:02:07,419 --> 00:02:10,589 Ten oskar s vlasy Duncana vyvolá pochybnosti... 47 00:02:10,631 --> 00:02:12,090 ať důvodné či ne. 48 00:02:12,466 --> 00:02:15,969 Ale jestli uvěří, že ty a Logan jste ty pásky viděli, 49 00:02:16,011 --> 00:02:16,929 odsoudí ho. 50 00:02:17,221 --> 00:02:20,390 Zlato, až dostaneš příležitost ke svědectví, 51 00:02:20,474 --> 00:02:22,893 je důležité, aby ses kontrolovala, dobře? 52 00:02:23,560 --> 00:02:26,355 Aaronův advokát využije jakýchkoliv triků, aby tě rozčílil. 53 00:02:26,688 --> 00:02:28,065 Ale je tu ta věc... 54 00:02:28,440 --> 00:02:29,900 A to, že jsem kliďas. 55 00:02:30,317 --> 00:02:32,361 "Lehkovážná Veronica Mars"... 56 00:02:32,736 --> 00:02:34,488 tak mi říkají děcka ve škole. 57 00:02:34,905 --> 00:02:37,741 Nechceš si svoje svědectví znovu projít s právníkem? 58 00:02:37,950 --> 00:02:38,867 Víš, co chci... 59 00:02:39,785 --> 00:02:41,662 nejvíc na světě? 60 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 Chci být tam, v soudní síni, 61 00:02:44,623 --> 00:02:47,626 sledovat Aarona v momentě, kdy mu porota předčítá verdikt. 62 00:02:48,085 --> 00:02:50,629 Chci vidět, jak mu zmizí z tváře ten jeho úsměv. 63 00:02:51,505 --> 00:02:54,925 Chci vidět jeho výraz v momentě, kdy si uvědomí... 64 00:02:54,967 --> 00:02:56,718 že už nikdy nebude svobodnej. 65 00:02:58,470 --> 00:03:01,098 "Lehkovážná Veronica Mars", co? 66 00:03:03,725 --> 00:03:06,436 Víš, proč se někdy tlustýmu člověku řekne "hubeňour"? 67 00:03:10,566 --> 00:03:12,109 To je za záchranu mýho života. 68 00:03:12,192 --> 00:03:13,694 Co musím udělat za koláč? 69 00:03:15,529 --> 00:03:16,363 Žertuju. 70 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 Jsou skvělý. Díky. 71 00:03:20,576 --> 00:03:23,161 Ale nejsem si jistá, jestli šlo o záchranu života. 72 00:03:23,161 --> 00:03:25,414 -Jistě, že šlo. -No, díky. 73 00:03:27,583 --> 00:03:29,585 Musím se teď vrátit k... 74 00:03:29,626 --> 00:03:30,919 Takže jsi naštvaná. 75 00:03:32,045 --> 00:03:34,798 Věděla jsem, že se to kvůli našim otcům zamotá. 76 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 Nejsem naštvaná, Gio. Jen se snažím učit. 77 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 Mohly bysme se učit společně. 78 00:03:40,929 --> 00:03:43,098 Chtěla bys? Zítra večer, u nás? 79 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 Udělám pomocný kartičky. 80 00:03:45,517 --> 00:03:47,394 Dobře. Zítra večer. 81 00:03:51,857 --> 00:03:53,150 Od koho to máš? 82 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Někomu jsem zachránila život. Nemůžu mluvit. Učím se. 83 00:03:57,613 --> 00:04:00,199 No, já ne, zlato. Tenhle týden jde mimo mě. 84 00:04:00,490 --> 00:04:01,825 Řekls mi právě "zlato"? 85 00:04:01,950 --> 00:04:02,659 Mm-hmm. 86 00:04:02,951 --> 00:04:05,495 Získal jsem stipendium na Hearst. Moje známky jsou vpohodě. 87 00:04:05,621 --> 00:04:06,788 Co víc chtít. 88 00:04:06,872 --> 00:04:07,789 Chceš, abych brečela? 89 00:04:07,831 --> 00:04:09,333 -Říkám jen... -Protože budu brečet. 90 00:04:09,666 --> 00:04:12,085 Musím dostat jedničky...jedničky... 91 00:04:12,169 --> 00:04:15,130 ze všech mých zkoušek a doufat, že Angie Dahl zkazí nějakou svojí, 92 00:04:15,172 --> 00:04:17,633 a to mi pořád nezaručí Kaneovo stipendium. 93 00:04:18,800 --> 00:04:20,552 Víš, od kdy chcu jít na Stanford? 94 00:04:20,594 --> 00:04:24,181 -Od základky. -Od školky, drahý Wallaci. 95 00:04:25,557 --> 00:04:28,060 Víš vůbec jak dlouho jsem čekala, než tohle řeknu? 96 00:04:28,143 --> 00:04:31,980 Je zajímavý, že tak tvrdě pracuješ, abys mohla jít na Stanford s Angie Dahl, 97 00:04:32,064 --> 00:04:34,441 když Wallace, Mac, a tvůj táta budou v Neptune. 98 00:04:34,483 --> 00:04:38,529 To říká někdo, kdo opouští všechno a jede do Francie. 99 00:04:38,612 --> 00:04:41,073 Vidíš v mojí ruce letenku? 100 00:04:43,450 --> 00:04:45,077 Vážně. Mohla bys zůstat? 101 00:04:45,619 --> 00:04:47,287 Když je táta pořád v tom průšvihu... 102 00:04:47,329 --> 00:04:49,248 Mohli byste trochu ubrat? 103 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 Západní civilizace. Samo se to nenaučí. 104 00:04:51,333 --> 00:04:54,211 Dojdu si pro mlíko k těm dortíkům. Chcete někdo něco? 105 00:04:54,253 --> 00:04:56,755 Klid, s trochou ticha? 106 00:05:01,385 --> 00:05:02,344 -Ona... -Shh. 107 00:05:08,559 --> 00:05:09,601 Veronico. 108 00:05:11,728 --> 00:05:13,772 -Máš minutku? -Ani ne. 109 00:05:19,695 --> 00:05:21,029 Potřebuju s něčím pomoct. 110 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Víš, tohle je pro mě trochu divný. 111 00:05:24,116 --> 00:05:25,200 Je to něco, co mě znechutí? 112 00:05:25,868 --> 00:05:28,161 Potřebuju pomoc s algebrou. 113 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Jako, s matematikou? 114 00:05:32,165 --> 00:05:34,877 Abych tenhle rok prošel, potřebuju dostat aspoň za "B". 115 00:05:35,210 --> 00:05:36,753 Když neprojdu, tak nematuruju. 116 00:05:37,254 --> 00:05:40,090 Moje babička mě chce vidět během maturity na pódiu. 117 00:05:40,340 --> 00:05:43,760 A teď, když je nemocná... 118 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 Chtěla bych ti pomoct, ale nemůžu. 119 00:05:47,139 --> 00:05:49,433 Mám dost problémů se svýma zkouškama. 120 00:05:50,559 --> 00:05:51,685 Jo. 121 00:05:51,977 --> 00:05:52,853 Dobře. 122 00:05:54,396 --> 00:05:55,606 Promiň. 123 00:06:11,330 --> 00:06:13,957 Koukněte se! Jste jako zvířata! 124 00:06:18,587 --> 00:06:20,255 Někdo si tohle pěkně uklidí. 125 00:06:21,924 --> 00:06:25,093 Ale ne já. Tak je to. Vyhodili mě. 126 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 Hádám, že jsem dobrý na to... 127 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 abych jezdil s ozbrojeným transportem přes Tikrit, 128 00:06:31,433 --> 00:06:33,894 ale ne na uklízení podlah na Neptune High! 129 00:06:36,146 --> 00:06:37,856 Hej, chce odtud někdo vypadnout? 130 00:06:38,106 --> 00:06:40,943 Zkusím přeskočit kaňon Snake. Kdo se chce projet? 131 00:06:41,485 --> 00:06:42,611 Co, nikdo? 132 00:06:43,904 --> 00:06:46,406 Kde je moje holka? Co? 133 00:06:46,865 --> 00:06:48,242 G-g-g-Gia! 134 00:06:52,412 --> 00:06:54,790 Hej. Komu voláš? 135 00:06:55,791 --> 00:06:56,792 Nikomu. 136 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 Ptal jsem se, "Komu voláš?!" 137 00:07:01,213 --> 00:07:02,172 Nebul. 138 00:07:22,609 --> 00:07:23,777 Překvapení! 139 00:08:15,454 --> 00:08:18,540 Thomas Dohanic, neboli taky "Lucky", 140 00:08:18,707 --> 00:08:20,918 byl mentálně narušený muž. 141 00:08:21,502 --> 00:08:23,378 Z oddělení šerifa jsem se dozvěděl, 142 00:08:23,420 --> 00:08:25,130 že se právě vrátil z Iráku. 143 00:08:25,380 --> 00:08:27,466 Je pravda, že měl zbraň nabitou slepými náboji? 144 00:08:27,716 --> 00:08:28,509 Ano. 145 00:08:28,842 --> 00:08:29,968 To bylo potvrzeno. 146 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 Byl zadržen za sledování vaší rodiny. 147 00:08:31,803 --> 00:08:33,722 Jaký byl váš vztah k panu Dohanicu? 148 00:08:33,931 --> 00:08:36,016 Upřímně, žádný vztah jsme neměli. 149 00:08:36,225 --> 00:08:38,477 Za mlada byl pálkařem u Sharks. 150 00:08:39,019 --> 00:08:41,188 Nechali jsme ho jít po tom, co si někteří hráči 151 00:08:41,271 --> 00:08:43,065 stěžovali na jeho kvality. 152 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Proč si myslíte, že přinesl zbraň do školy? 153 00:08:45,150 --> 00:08:46,485 Hledal vaší dceru? 154 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 Nevím. 155 00:08:49,112 --> 00:08:51,990 Obávám se, že se nikdy nedovíme, proč tak jednal 156 00:08:52,032 --> 00:08:54,618 Podívej. Jeho oči hnědnou. 157 00:08:57,246 --> 00:09:01,917 Přemýšlím o tom, že ti seženu nějakou kouli 158 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 takže se budeš moct valit kamkoliv a bude tě pořád chránit. 159 00:09:05,212 --> 00:09:06,880 Asi by to dost přitahovalo pozornost. 160 00:09:07,214 --> 00:09:10,342 Nikdo nemá rád blondýny v koulích pro křečky. 161 00:09:12,511 --> 00:09:14,096 Dostal jsem se do bytu Luckyho. 162 00:09:15,097 --> 00:09:17,140 Poslal Woodymu spoustu e-mailů, 163 00:09:17,391 --> 00:09:18,559 všechny z různých e-mailových adres. 164 00:09:18,892 --> 00:09:19,726 Co v nich bylo? 165 00:09:19,935 --> 00:09:21,770 Nic. Měly přílohy. 166 00:09:22,271 --> 00:09:24,481 Lucky odstranil původní soubory. 167 00:09:24,773 --> 00:09:27,067 Doufám, že se mi je podaří získat od Woodyho. 168 00:09:28,235 --> 00:09:32,114 Opravdu si myslíš, že by si Woody nechával výhružný e-maily ve schránce? 169 00:09:32,364 --> 00:09:34,825 Na standartních emailových službách e-maily fungují tak, 170 00:09:34,908 --> 00:09:37,536 že nějaký čas zůstanou na serveru... 171 00:09:37,619 --> 00:09:39,830 možná týden, měsíc, nebo déle. 172 00:09:39,955 --> 00:09:42,749 A když se tam přihlásíš, 173 00:09:42,791 --> 00:09:43,792 tak se ti emaily stáhnou. 174 00:09:43,876 --> 00:09:45,878 Když nechceš, aby je lidi viděli, tak je smažeš. 175 00:09:45,961 --> 00:09:49,298 Ano, ale e-maily jsou pořád na serveru. 176 00:09:49,506 --> 00:09:51,049 Takže musím akorát 177 00:09:51,216 --> 00:09:54,178 najít jeho počítač a doufat, 178 00:09:54,219 --> 00:09:56,763 že ještě nestáhl inkrimitující e-mail. 179 00:09:56,847 --> 00:09:59,850 A v domě, jaký má Woody, musí mít v síti aspoň 6 počítačů. 180 00:10:00,100 --> 00:10:02,227 Takže kdybys měl jeho heslo... 181 00:10:02,269 --> 00:10:03,437 Což mám. 182 00:10:03,645 --> 00:10:06,231 Díval jsem se mu jednou přes rameno, když se přihlašoval. 183 00:10:06,273 --> 00:10:09,359 Měl by vědět, že není radno se někam logovat, když je Mars nablízku. 184 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Woody jde dnes na večeři s Sharks... 185 00:10:11,361 --> 00:10:13,447 celý stůl je rezervován pro Goodmanovu rodinu. 186 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Mělo by to jít hladce. 187 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 Vlastně ne tak úplně. 188 00:10:16,491 --> 00:10:19,661 Gia si pozvala svojí nejoblíbenější spolužačku. 189 00:10:19,953 --> 00:10:21,371 Takže... 190 00:10:22,414 --> 00:10:23,415 Veronico. 191 00:10:23,498 --> 00:10:26,418 Co? Proč by ses tam měl vloupávat, když jsem pozvaná? 192 00:10:26,919 --> 00:10:28,086 Woody bude na večeři. 193 00:10:28,253 --> 00:10:30,380 A oba víme... 194 00:10:31,340 --> 00:10:32,633 že když na to přijde, 195 00:10:33,634 --> 00:10:34,885 můžu se o Giu postarat. 196 00:10:36,220 --> 00:10:37,012 To heslo. 197 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 Dej ho sem. 198 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 Zapamatuješ si ho. Je to"pan Goodwood." 199 00:10:45,646 --> 00:10:47,689 Nebudu se moc dotýkat jeho klávesnice. 200 00:10:47,981 --> 00:10:51,276 Wallace přeskočil stůl. Přeskočil. 201 00:10:52,027 --> 00:10:54,446 Potom praštil toho chlápka, prostě "bam"! 202 00:10:54,488 --> 00:10:55,906 a složil ho na zem. 203 00:10:55,948 --> 00:10:57,241 Díky bohu, že tam byl. 204 00:10:58,033 --> 00:11:01,828 Byl potom celkem vyděšenej, ale už je mu fajn. 205 00:11:05,832 --> 00:11:06,500 Co? 206 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 To já bych na tebe měl dávat pozor. 207 00:11:09,920 --> 00:11:11,547 Já bych ti měl usnadňovat život,... 208 00:11:12,005 --> 00:11:13,257 Dělám z něho blázinec. 209 00:11:13,549 --> 00:11:16,218 Dobře, ať už ti nedávají žádný oblbováky. 210 00:11:16,718 --> 00:11:18,470 Jseš úplně mimo. 211 00:11:19,972 --> 00:11:21,974 Můj život není blázinec. 212 00:11:22,349 --> 00:11:24,017 Lepší to ještě nikdy nebylo. 213 00:11:27,646 --> 00:11:28,438 Tady. 214 00:11:39,741 --> 00:11:40,659 Ahoj, synu. 215 00:11:40,909 --> 00:11:43,996 Kdybys Lilly předvedl to, cos ukázal dneska, 216 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 možná by ti toho oskara vrátila. 217 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 Chtěl jsem si s tebou promluvit, než půjdeš svědčit. 218 00:11:49,501 --> 00:11:52,671 Oba víme, že se tě budou ptát na to, cos viděl na těch páskách. 219 00:11:52,880 --> 00:11:56,884 Myslím, že je ve tvým vlastním zájmu, že jim to neřekneš. 220 00:11:58,218 --> 00:12:01,638 Protože strašně toužím po tom, abys byl na svobodě a mohli sme být zase rodina? 221 00:12:01,680 --> 00:12:04,391 Logane, v momentě, kdy řekneš, cos viděl na těch páskách, 222 00:12:04,433 --> 00:12:06,810 se doznáš k tomu, že si zničil důkazní materiál. 223 00:12:07,102 --> 00:12:08,687 Tohle vyhraju, synu. 224 00:12:09,521 --> 00:12:12,024 A nemá žádný smysl, abys byl obviněn ze zločinu. 225 00:12:12,316 --> 00:12:15,027 Oh, páni, tati, vždycky ti šlo hlavně o mě. 226 00:12:16,904 --> 00:12:18,238 Díky za radu. 227 00:12:38,884 --> 00:12:39,676 Nevím. 228 00:12:40,010 --> 00:12:41,178 Čau, Cassidy. 229 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 Kdo je Amber? 230 00:12:43,764 --> 00:12:44,556 Nemám ponětí. 231 00:12:44,765 --> 00:12:46,016 Poškrábali špatný auto? 232 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Jak se Amber dozví, že je kráva? 233 00:12:49,353 --> 00:12:51,313 No jo... tohle je... tohle je přehnaný. 234 00:12:51,396 --> 00:12:52,856 Víš, kolik bude stát oprava, 235 00:12:52,981 --> 00:12:54,566 a to nezmiňuju to, jak dlouho to zabere? 236 00:12:55,484 --> 00:12:56,568 Ahoj, Veronico. 237 00:12:56,902 --> 00:12:57,819 Ahoj... 238 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 ...Ty. 239 00:12:59,738 --> 00:13:00,614 Hart. 240 00:13:01,573 --> 00:13:02,741 Neřek sem ani slovo. 241 00:13:04,618 --> 00:13:05,827 To je dobře. 242 00:13:08,664 --> 00:13:09,581 Beave. 243 00:13:10,666 --> 00:13:12,251 Myslím, že znám někoho, kdo by ti mohl pomoct. 244 00:13:13,585 --> 00:13:15,003 Závěrečky jsou tak hloupý. 245 00:13:15,045 --> 00:13:16,421 Už jsme se všechno učili. 246 00:13:16,463 --> 00:13:18,715 Proč se to musíme učit všechno znovu? 247 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 Víš, co bysme měly udělat? 248 00:13:20,592 --> 00:13:21,468 Dát si pauzu? 249 00:13:21,552 --> 00:13:23,637 Myslela jsem spíš na procvičení zkoušky. 250 00:13:23,887 --> 00:13:26,390 Společnost, co dělá učebnice, má jeden online. 251 00:13:29,309 --> 00:13:31,228 Jsi opravdu pořádnej student, Veronico. 252 00:13:31,603 --> 00:13:32,646 To je milý. 253 00:13:33,897 --> 00:13:35,107 Oh, můj bože. 254 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 Nevypadá to tak zle. 255 00:13:37,359 --> 00:13:40,320 Ne, jsem na xchatu a mívala jsem něco kolem tícíce přátel, 256 00:13:40,362 --> 00:13:43,323 a najednou, z nějakýho důvodu, jich mám teď jen něco kolem 900. 257 00:13:51,373 --> 00:13:53,125 Oh, sakra. 258 00:13:53,750 --> 00:13:54,418 Co? 259 00:13:54,418 --> 00:13:55,794 Můj počítač se zhroutil. 260 00:13:55,961 --> 00:13:57,754 Máte tu nějaký další počítač, který bych mohla použít? 261 00:13:57,963 --> 00:13:59,506 Máme snad něco kolem 80-ti počítačů. 262 00:13:59,715 --> 00:14:01,592 Jeden je v místnosti pro hosty. 263 00:14:04,344 --> 00:14:06,847 Už žádní virtuální kamarádi, Gio. Učení na zkoušku. 264 00:14:17,608 --> 00:14:19,526 Luckyho e-maily... Luckyho e-maily... 265 00:14:19,610 --> 00:14:20,736 Luckyho e-maily... 266 00:14:36,627 --> 00:14:39,254 "Zruš začlenění, jinak..." 267 00:14:40,047 --> 00:14:41,673 Jinak co? 268 00:14:47,763 --> 00:14:50,057 Musíme lidem říct, co Woody udělal třem z nás. 269 00:14:50,516 --> 00:14:51,600 Jednoho dne se to provalí. 270 00:14:52,809 --> 00:14:54,520 Pár lidí z Sharks o tom musí vědět. 271 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Vystoupí s tím. 272 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Věci jako tyhle se v tajnosti neudrží. 273 00:14:58,565 --> 00:15:01,652 Svatá pravda. Woody je úchyl. Je nemocnej. 274 00:15:02,110 --> 00:15:03,570 To co udělal, bylo špatný. 275 00:15:04,238 --> 00:15:05,280 Byly jsme jen děti. 276 00:15:10,536 --> 00:15:11,453 No tak. 277 00:15:21,964 --> 00:15:24,174 Veronico. Co tady děláš? 278 00:15:28,095 --> 00:15:29,763 Zdravím, pane Goodmane. 279 00:15:29,972 --> 00:15:31,807 Gia říkala, že můžu použít počítač. 280 00:15:34,810 --> 00:15:37,563 Zkoušela jsem dělat jednu zkoušku a můj laptop to nezvládl. 281 00:15:38,272 --> 00:15:39,565 Doufám, že vám to nevadí. 282 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 No tak, Veronico. 283 00:15:41,358 --> 00:15:43,485 Mi casa es su casa. (můj dům je i tvým domem) 284 00:15:51,285 --> 00:15:54,121 Takže, jak jsi na tom? 285 00:15:54,454 --> 00:15:55,289 Promiňte? 286 00:15:55,622 --> 00:15:58,584 Tvůj zkušební test. Jsi tak chytrá, jak si myslíš? 287 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 Doufám. 288 00:16:03,005 --> 00:16:04,756 Měla bych se vrátit k Gie. 289 00:16:05,048 --> 00:16:06,466 Mm-hmm. 290 00:16:21,231 --> 00:16:22,107 Gio? 291 00:16:28,864 --> 00:16:30,032 Kam to jdeš? 292 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 Mám tu trochu energie na učení. 293 00:16:31,783 --> 00:16:32,618 Musím běžet. 294 00:16:32,701 --> 00:16:36,330 Mívám migrény a zdá se, že jedna přichází. 295 00:16:38,248 --> 00:16:41,793 To je počítačovou obrazovkou. Jak pořád bliká... 296 00:16:42,419 --> 00:16:43,295 nedělá ti to dobře. 297 00:16:43,712 --> 00:16:46,089 No, díky. 298 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 Uvidíme se zítra, Gio. 299 00:16:53,222 --> 00:16:54,723 Slyšíš ty hlasy v pozadí? 300 00:16:54,765 --> 00:16:55,933 Mluví francouzsky? 301 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 Musíme lidem říct, co Woody udělal třem z nás. 302 00:16:59,686 --> 00:17:00,854 Třem z nás. 303 00:17:01,313 --> 00:17:02,606 Pár lidí z Sharks o tom musí vědět... 304 00:17:02,731 --> 00:17:04,358 Neznělo to jako dva kluci? 305 00:17:06,485 --> 00:17:08,195 To dýchání na pozadí. 306 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 Myslím, že další mluvící byl vystřihnut z nahrávky. 307 00:17:12,491 --> 00:17:14,618 "Pár lidí z Sharks o tom musí vědět." 308 00:17:14,910 --> 00:17:16,537 Lucky byl pálkař u Sharks. 309 00:17:16,620 --> 00:17:17,829 A tehdy se potkal s Woodym. 310 00:17:17,955 --> 00:17:20,374 Říkají Luckyho e-maily něco o sexuálním zneužívání? 311 00:17:20,624 --> 00:17:21,583 Těžko říct. 312 00:17:21,875 --> 00:17:24,837 Je to spousta blábolů o uvědomění 313 00:17:24,878 --> 00:17:27,548 a žvanění o válce a životě vojáka. 314 00:17:27,840 --> 00:17:28,966 Nedává to moc smysl. 315 00:17:29,049 --> 00:17:29,758 Pomůžu ti. 316 00:17:29,758 --> 00:17:32,010 Zlato. Chci, abys šla spát. 317 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 Zítra máš velký den. 318 00:17:36,223 --> 00:17:37,558 Přísaháte, že budete mluvit pravdu, 319 00:17:37,641 --> 00:17:40,310 celou pravdu a nic, kromě pravdy, k tomu vám dopomáhej Bůh? 320 00:17:40,894 --> 00:17:41,979 Přísahám. 321 00:17:45,065 --> 00:17:50,946 Slečno Mars, bohatství a sláva vám imponuje, že? 322 00:17:50,988 --> 00:17:52,531 -Námitka. -Beru zpět. 323 00:17:53,031 --> 00:17:54,283 Vaši dva poslední přátelé, 324 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 Duncan Kane a syn obžalovaného, Logan Echolls, 325 00:17:57,244 --> 00:17:59,079 do toho popisu patří, nebo ne? 326 00:17:59,496 --> 00:18:00,247 Ano. 327 00:18:00,330 --> 00:18:03,083 A Lilly Kane byla vaše nejlepší kamarádka. 328 00:18:03,375 --> 00:18:04,209 Ano. 329 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 Vzhlížela jste k ní. 330 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 Ano. 331 00:18:07,379 --> 00:18:08,797 Napodobovala jste ji? 332 00:18:09,131 --> 00:18:10,090 Trochu. 333 00:18:10,257 --> 00:18:12,134 To proto jste dělala panu Echollsovi návrhy, 334 00:18:12,217 --> 00:18:15,012 když jste našla pásku, kde se můj klient s Lilly líbal? 335 00:18:16,680 --> 00:18:20,225 Myslíte líbal svlečený s periodickými pohyby, kde je Aaron nahoře? 336 00:18:20,434 --> 00:18:21,351 Tuhle pásku? 337 00:18:21,560 --> 00:18:22,644 Viděla jste pásku. 338 00:18:22,853 --> 00:18:24,771 Potkala jste pana Echollse na večírku u Kaneových, 339 00:18:24,897 --> 00:18:26,565 a řekla jste mu, že mu vrátíte pásky, 340 00:18:26,690 --> 00:18:28,192 ale bude si je muset zasloužit. 341 00:18:28,942 --> 00:18:30,611 Co jste přesně myslela tím "zasloužit"? 342 00:18:30,819 --> 00:18:34,573 To jsem nikdy neřekla. Nedělala jsem panu Echollsovi návrhy. 343 00:18:34,615 --> 00:18:36,116 Schoval se u mě v autě. 344 00:18:38,452 --> 00:18:39,536 Slečno Mars, 345 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 kolik vám je? 346 00:18:42,664 --> 00:18:43,415 18. 347 00:18:43,624 --> 00:18:45,501 A právě procházíte léčením 348 00:18:45,542 --> 00:18:48,420 -z pohlavní choroby? -Námitka. 349 00:18:49,171 --> 00:18:50,297 Povoluje se. 350 00:18:54,551 --> 00:18:55,969 Mám vám zopakovat otázku? 351 00:18:56,887 --> 00:18:58,555 Dokončila jsem léčení. 352 00:19:08,190 --> 00:19:09,316 Jsi v pořádku? 353 00:19:10,484 --> 00:19:11,235 Jo. 354 00:19:11,276 --> 00:19:13,445 Myslím, jestli jsi v pořádku. 355 00:19:15,864 --> 00:19:17,282 Všechno je v pořádku? 356 00:19:18,659 --> 00:19:20,035 Jo, jsem vpohodě. 357 00:19:26,416 --> 00:19:29,044 Šerife, soudce Ferris vás chce co nejdřív vidět. 358 00:19:32,881 --> 00:19:34,132 Chtěl jste mě vidět, pane? 359 00:19:34,341 --> 00:19:35,717 Je tu nějaké pokročení ve vývoji, šerife. 360 00:19:36,301 --> 00:19:39,513 Zdá se, že pan Lobo tady byl znenadání osvícen. 361 00:19:39,721 --> 00:19:42,015 Co, že může vyplácet starým dámám sociální pojištění sám 362 00:19:42,140 --> 00:19:43,433 a že se zbaví těch automatů? 363 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 Byl jsem v době té nehody autobusu s Terrencem Cookem. 364 00:19:46,728 --> 00:19:49,022 Není možné, aby byl zodpovědný za smrt těch dětí. 365 00:19:49,314 --> 00:19:53,235 Jste si jistý? Nechcete pár dalších měsíců na promyšlení? 366 00:19:53,277 --> 00:19:55,028 Moje pamět není to, co bývala. 367 00:19:55,821 --> 00:19:57,990 Ale sledoval jsem ten přírodovědeckej program o žralocích, 368 00:19:58,240 --> 00:19:59,825 a uvědomil jsem si, "Sharks... 369 00:20:00,617 --> 00:20:02,536 Můj kamarád Terrence Cook hrál za Sharks." 370 00:20:03,412 --> 00:20:05,372 A uvědomil jsem si, že jsem ho neviděl od... 371 00:20:05,664 --> 00:20:08,709 no, to proto jsem se podíval do svého kalendáře schůzek 372 00:20:08,792 --> 00:20:10,961 a viděl, že to bylo v den té strašné nehody. 373 00:20:11,086 --> 00:20:12,421 Jestli pan Lobo bude svědčit, 374 00:20:12,462 --> 00:20:15,591 porotě dojdou ty jeho...obchody. 375 00:20:15,632 --> 00:20:16,466 Ačkoliv, 376 00:20:16,592 --> 00:20:18,802 porota by mohla více věřit mému... 377 00:20:19,136 --> 00:20:22,431 právnímu zástupci nebo mému vedoucímu financí. 378 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 Taky byli v ten inkriminovaný večer s panem Cookem. 379 00:20:29,605 --> 00:20:30,898 To nemá smysl. 380 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 Ne, dobře, podívej. Umíš kvadratický rovnice, ne? 381 00:20:34,860 --> 00:20:37,404 Vypadám snad jako někdo, kdo umí kvadratický rovnice? 382 00:20:37,487 --> 00:20:39,698 Snažím se jen zjistit, co už víš. 383 00:20:39,740 --> 00:20:42,034 Nic. Chceš opravit auto? Uč mě. 384 00:20:42,117 --> 00:20:43,076 Dobře. Dobře. 385 00:20:43,577 --> 00:20:45,037 Dobře, koukej, takže tahle rovnice, 386 00:20:45,078 --> 00:20:46,496 co myslíš, že bysme měli prvně udělat? 387 00:20:47,789 --> 00:20:49,458 Jsem snad 5-ti letá holka? Co? 388 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 Vysvětli mi to. No tak, ať tomu rozumím. 389 00:20:52,336 --> 00:20:53,212 Dobře. Dobře. 390 00:20:54,296 --> 00:20:55,422 Dobře. 391 00:20:55,422 --> 00:20:57,257 Dobře, řekněme, že ty a tvůj kámoš 392 00:20:57,299 --> 00:20:58,926 chcete koupit něco po 12-ti kusech, 393 00:20:59,134 --> 00:21:01,386 řekněme svíček po "x" dolarech, 394 00:21:01,428 --> 00:21:03,764 a chceš zjistit, kolik jiných věcí, 395 00:21:03,805 --> 00:21:04,973 jako, huh... 396 00:21:05,015 --> 00:21:06,767 Nevím, jako oleje, třeba, 397 00:21:06,808 --> 00:21:08,310 jako oleje, který můžeš získat ve stejným množství, 398 00:21:08,393 --> 00:21:11,772 až na to, že olej je "y"-krát víc... 399 00:21:11,855 --> 00:21:14,399 Jestli je tohle tvoje představa pojmů, kterým mám rozumět, 400 00:21:14,733 --> 00:21:16,276 tak tě zabiju. 401 00:21:18,111 --> 00:21:20,280 Nebo sám sebe. To je jedno. 402 00:21:20,656 --> 00:21:22,199 Kašli na to. Budu podvádět. 403 00:21:22,324 --> 00:21:24,660 Ne, ale... co moje auto? 404 00:21:26,537 --> 00:21:28,038 Znáš elektrický brusky ne? 405 00:21:28,372 --> 00:21:30,874 Řekněme, že tvoje dveře od auta jsou něco jako letní vila, 406 00:21:30,958 --> 00:21:33,585 a ty potřebuješ zkrátit trávník, abys udělal tenisovej kurt, 407 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 -takže... -P-V-D-P. 408 00:21:35,879 --> 00:21:37,047 To je všechno, co je třeba. 409 00:21:37,339 --> 00:21:39,550 První, ven, dovnitř, poslední. 410 00:21:39,925 --> 00:21:42,135 Celá algebra... je jen pravidlo. 411 00:21:42,803 --> 00:21:44,304 Můžeš mě naučit tohle? 412 00:21:44,638 --> 00:21:45,764 Pořád opravíš jeho auto? 413 00:21:46,181 --> 00:21:47,307 Tak zní dohoda. 414 00:21:47,975 --> 00:21:52,187 Dobře, řekněme, že ty a tvůj kámoš koupíte svíčky balený po 12-ti kusech. 415 00:21:52,771 --> 00:21:53,981 Jen žertuju. 416 00:21:57,025 --> 00:21:58,569 Tady je kvadratická rovnice. 417 00:22:04,241 --> 00:22:07,619 Haló? Haló? Snažím se sehnat Ricka Picketta. 418 00:22:10,330 --> 00:22:11,707 Ne, Ricka Picketta. 419 00:22:12,374 --> 00:22:13,667 Je to nováček. 420 00:22:14,877 --> 00:22:16,086 No možná byste... 421 00:22:20,799 --> 00:22:22,467 -Veronico. -Jo? 422 00:22:22,593 --> 00:22:25,137 Můžeš letět do New Yorku a zastavit se u N.Y.U, 423 00:22:25,179 --> 00:22:26,096 najít Ricka Picketta, 424 00:22:26,180 --> 00:22:28,348 a zjistit, jestli byl jedním z těch, koho Woody obtěžoval? 425 00:22:28,557 --> 00:22:30,100 Víš, že nelítám dopravníma letadlama. 426 00:22:34,188 --> 00:22:38,650 Takže tu byli další tři pálkaři, kteří byli u Sharks jen rok. 427 00:22:39,193 --> 00:22:40,903 Dva jsou pryč na vysoký. 428 00:22:41,153 --> 00:22:42,946 Jeden je na tůře přes Evropu. 429 00:22:43,197 --> 00:22:45,199 Nejsem na tom líp s Luckyho e-maily. 430 00:22:45,657 --> 00:22:47,576 Co, nerozumíš něčemu... 431 00:22:49,119 --> 00:22:51,163 "Čas je příhodností současnosti" 432 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 Měl bys reagovat. 433 00:22:52,372 --> 00:22:53,874 "Nechal jsem ti tolik dárků, 434 00:22:53,916 --> 00:22:55,751 jestli je nenajdeš, najdou si ony tebe." 435 00:22:55,959 --> 00:22:56,793 Počkat. 436 00:22:57,044 --> 00:22:59,129 Když jsem našla Luckyho s Giou v jeho údržbářský místnosti, 437 00:22:59,213 --> 00:23:02,466 ukazoval jí jizvu, kterou získal v Iráku od "dárku", 438 00:23:02,716 --> 00:23:04,009 od povstalců. 439 00:23:04,301 --> 00:23:06,970 Těmi "dárky" nazýval silniční miny. 440 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 Oh, ne. 441 00:23:13,101 --> 00:23:14,144 Woody, musíme si promluvit. 442 00:23:14,436 --> 00:23:15,896 Dneska nemám čas, Keithe. 443 00:23:16,146 --> 00:23:17,773 Chceš, abych mluvil v soukromí, 444 00:23:17,898 --> 00:23:19,233 nebo mám začít mluvit? 445 00:23:26,823 --> 00:23:29,201 Musíš zavolat domů, ať jdou pryč z domu. 446 00:23:29,368 --> 00:23:31,620 Potom tam musíš zavolat pyrotechniky. 447 00:23:32,162 --> 00:23:33,080 O čem to mluvíš? 448 00:23:33,121 --> 00:23:34,540 Ty e-maily, který ti Lucky poslal... 449 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 v kterých se zmiňoval o "dárcích" pro tebe. 450 00:23:37,251 --> 00:23:38,877 "Dárky" nazýval bomby. 451 00:23:38,919 --> 00:23:41,505 Tommy je mrtvej, Keithe. Je konec. 452 00:23:43,215 --> 00:23:44,216 Počkat, jak jsi... 453 00:23:45,342 --> 00:23:46,635 Veronica. 454 00:23:48,554 --> 00:23:51,932 Za většinu dospělých jejich děti nedělají špionážní práci. 455 00:23:51,974 --> 00:23:55,018 Většina dospělých drží ruce dál od dětí jiných lidí. 456 00:23:59,815 --> 00:24:00,858 Měl bys jít, Keithe. 457 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 Četl jsem Luckyho e-maily, Woody. 458 00:24:04,361 --> 00:24:06,572 Je mi jasný, že je to něco víc, než že se jednomu pálkaři 459 00:24:06,613 --> 00:24:08,115 nelíbilo, že dostal vyhazov. 460 00:24:14,204 --> 00:24:15,414 Řeknu to prostě. 461 00:24:15,831 --> 00:24:18,625 Pleteš se. 462 00:24:19,418 --> 00:24:23,088 A jestli někde rozneseš svoje teorie a pomluvíš mě, tak tě zničím. 463 00:24:24,131 --> 00:24:25,090 Zničím tvojí rodinu, 464 00:24:25,132 --> 00:24:27,384 a budeš vzpomínat na chvíli, kdys vešel do těchhle dveří 465 00:24:27,426 --> 00:24:28,927 a zahodils svůj život. 466 00:24:30,429 --> 00:24:32,181 Nejsem 15-ti letej kluk, Woody. 467 00:24:33,015 --> 00:24:34,349 Mě nevystrašíš. 468 00:24:39,354 --> 00:24:40,856 Dobře. Drž se dál. 469 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Je načase ukázat ti moje kulinářský umění. 470 00:24:44,151 --> 00:24:46,278 Počkat, nechceš se prvně navlíknout do nějaký zástěry? 471 00:24:46,320 --> 00:24:48,071 -Jackie? -Tati? 472 00:24:49,323 --> 00:24:51,491 Co tady děláš? 473 00:24:51,867 --> 00:24:52,784 Pustili mě. 474 00:24:53,660 --> 00:24:55,537 Tvůj táta je svobodnej. 475 00:25:01,251 --> 00:25:03,212 Nemůžu tomu uvěřit. Co se stalo? 476 00:25:03,712 --> 00:25:06,673 Objevil se svědek, který potvrdil, že jsem nepoužíval mobilní telefon 477 00:25:06,715 --> 00:25:07,966 v době té nehody. 478 00:25:08,217 --> 00:25:10,260 -Takže už tu zůstaneš? -To si piš. 479 00:25:10,719 --> 00:25:11,720 Nechám vás dva oslavovat. 480 00:25:13,305 --> 00:25:14,389 Blahopřeji, pane Cook. 481 00:25:14,640 --> 00:25:18,810 Ne, dnešek chci strávit s mýma dvěma nejoblíbenějšíma chlapama na světě. 482 00:25:20,229 --> 00:25:22,189 Vsaďte se, že to bude první z mnoha 483 00:25:22,231 --> 00:25:24,983 dárkových košů "Věděl jsem celou dob, že jste byl nevinný"? 484 00:25:27,861 --> 00:25:28,695 Zdravím? 485 00:25:30,155 --> 00:25:34,284 Hodinu venku a už na tebe čeká mladá hezká holka. 486 00:25:34,993 --> 00:25:36,119 To je můj Terrence. 487 00:25:36,453 --> 00:25:37,704 Tohle je moje dcera. 488 00:25:38,121 --> 00:25:40,457 Možná bys ji chtěl poslat pro zmrzlinu nebo něco. 489 00:25:41,083 --> 00:25:43,710 Jackie? Co takhle začít s večeří. 490 00:25:49,132 --> 00:25:50,926 Nechceš mi něco říct? 491 00:25:51,552 --> 00:25:52,886 "Děkuji, pane Lobo. 492 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 Jak bych se vám mohl odměnit?" 493 00:25:55,764 --> 00:26:00,310 Ah, zapomeň na to. Budu to brát jako investici. 494 00:26:00,394 --> 00:26:02,437 Leonarde, jakmile se postavím na nohy, tak... 495 00:26:03,522 --> 00:26:04,940 Na nohy? 496 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 Zfixloval si zápas, Cooku. 497 00:26:07,568 --> 00:26:09,570 Tvé dny sportovního hrdiny skončily. 498 00:26:09,862 --> 00:26:11,238 Teď už nejsi důležitej. 499 00:26:11,738 --> 00:26:12,823 Ale máš pravdu. 500 00:26:12,990 --> 00:26:14,408 Postavíš se na nohy... 501 00:26:15,117 --> 00:26:18,287 budeš stát u vchodu do mých kasin, 502 00:26:18,662 --> 00:26:21,373 a rád si potřeseš rukou s každým pracháčem, kterej tam vleze. 503 00:26:21,957 --> 00:26:24,084 Nevím, kdes byl v době nehody, 504 00:26:24,960 --> 00:26:26,753 ale vím, kde budeš odteď... 505 00:26:27,337 --> 00:26:29,506 kamkoliv tě postavím. 506 00:26:29,798 --> 00:26:31,091 A když budeš tvrdě makat, 507 00:26:32,301 --> 00:26:35,345 tak sme si za deset let kvit. 508 00:26:43,854 --> 00:26:46,565 Po týdnu násilných úsměvů a občasných 509 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 "hej, mám práci, jako obvykle" 510 00:26:48,483 --> 00:26:50,319 není epická láska skvělá? 511 00:26:50,485 --> 00:26:52,487 Nenarazils v poslední době na nějaký dobrý procesy? 512 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 Uh...jo. 513 00:26:57,117 --> 00:26:59,620 Podala jsi mimochodem výborný svědectví. 514 00:27:00,537 --> 00:27:01,413 Bylo to působivý. 515 00:27:02,789 --> 00:27:04,124 Chci se tě na něco zeptat. 516 00:27:04,291 --> 00:27:05,417 To se ti vůbec nepodobá. 517 00:27:06,418 --> 00:27:08,962 Nikdy za mnou nepřijdeš s nějakou otázkou. 518 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 Řekl ti někdy něco Lucky o Woody Goodmanovi 519 00:27:12,382 --> 00:27:14,843 nebo o časech, když byl pálkař u Sharks? 520 00:27:15,093 --> 00:27:16,678 Ne, nikdy se o Sharsks nezmínil. 521 00:27:18,305 --> 00:27:20,182 Ale bylo tu něco divnýho... 522 00:27:20,224 --> 00:27:22,684 něco co zahrnovalo něco z baseballu. 523 00:27:24,603 --> 00:27:26,438 Kámo, myslím že sem dostal gangrénu. 524 00:27:27,231 --> 00:27:28,941 Jo, uh... 525 00:27:29,733 --> 00:27:31,693 Potřebuju dnes večer na pláž dostat sud. 526 00:27:32,361 --> 00:27:34,154 Něco mi dělají. 527 00:27:35,155 --> 00:27:37,366 Nebo... nebo... nebo se sám intoxikuju. 528 00:27:38,158 --> 00:27:40,452 Měl na sobě masku chytače? Opravdu? 529 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 A já myslel, že tou divnou věcí bylo to bělidlo. 530 00:27:43,080 --> 00:27:44,456 Víš, tu masku chytače nosil celkem dost často... 531 00:27:44,623 --> 00:27:46,583 kdykoliv jsme "šli do boje." 532 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 Myslel jsem, že to byla přetvářka. 533 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Veronica mi řekla, že byla na cestě domů. 534 00:27:55,425 --> 00:27:56,927 Když se neukázala po nějaké době, 535 00:27:57,052 --> 00:27:59,221 jel jsem cestou, kterou vím, že by jela. 536 00:28:00,514 --> 00:28:02,641 Uviděl jsem auto, zastavil, vystoupil. 537 00:28:02,891 --> 00:28:05,394 Slyšel jsem rámus u nedalekého domu 538 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 a šel hledat Veronicu. 539 00:28:08,105 --> 00:28:08,981 Pak jsem byl napaden. 540 00:28:08,981 --> 00:28:10,440 No, pan Echolls dosvědčil, 541 00:28:10,482 --> 00:28:13,819 že poté, co Veronica ztratila kontrolu nad vozidlem a havarovala, 542 00:28:14,862 --> 00:28:16,613 klepali na dveře blízkého domu, 543 00:28:16,655 --> 00:28:18,991 žádali majitele, aby zavolal odtahový vůz, 544 00:28:19,616 --> 00:28:22,703 a Veronica a Aaron čekali na jeho verandě. 545 00:28:23,287 --> 00:28:24,246 Vy jste dorazil, 546 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 uviděl svoji dceru v kompromitující pozici, 547 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 a začal se prát s panem Echollsem. 548 00:28:30,752 --> 00:28:34,047 A tato verze byla potvrzena majitelem toho domu. 549 00:28:34,089 --> 00:28:36,383 Námitka, majitel toho domu zmizel, 550 00:28:36,466 --> 00:28:37,843 a navzdory tomu, že byl předvolán, 551 00:28:37,885 --> 00:28:39,553 nebyl nikdy vyslechnut obžalobou. 552 00:28:39,761 --> 00:28:40,888 Připuštěno. 553 00:28:41,180 --> 00:28:44,892 Už vám někdy vaše dcera lhala, pane Mars? 554 00:28:45,851 --> 00:28:47,728 Určitě už ke lži měla důvod. 555 00:28:47,936 --> 00:28:49,980 Je to přeci jen mladé děvče. 556 00:28:50,063 --> 00:28:51,523 Kromě těch důvodných lží, 557 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 řekl byste, že máte s dcerou blízký vztah? 558 00:28:54,067 --> 00:28:55,652 Řekl bych, že velmi blízký. 559 00:28:55,861 --> 00:28:59,072 Takže byste rád slyšel pravdu, kterou by většina nazvala... 560 00:28:59,114 --> 00:29:00,449 "velkými problémy." 561 00:29:03,202 --> 00:29:04,119 Ano. 562 00:29:06,872 --> 00:29:10,501 Víte, že vaše dcera byla chycena při vloupání do domu 563 00:29:10,751 --> 00:29:13,170 Stewarta a Rose Manningových? 564 00:29:13,420 --> 00:29:14,838 Ne, to jsem nevěděl. 565 00:29:15,172 --> 00:29:19,092 Byla také jmenována v disciplinárním řízení strážníka Lea d'Amata. 566 00:29:19,134 --> 00:29:20,469 Zřejmě, připravila... 567 00:29:20,886 --> 00:29:22,054 jaké že je to slovo, které hledám... 568 00:29:22,095 --> 00:29:25,474 vmanipulovala ho svými způsoby, aby se dostala do místnosti záznamů. 569 00:29:25,516 --> 00:29:26,225 Vědel jste o tom? 570 00:29:26,308 --> 00:29:28,769 Kdybyste si myslel, že vědel, tak byste se mě neptal, že? 571 00:29:28,852 --> 00:29:31,104 Kvůli záznamu, pane Mars, znamená to "ne"? 572 00:29:31,146 --> 00:29:32,523 Ano, znamená to "ne". 573 00:29:32,689 --> 00:29:35,943 Měla vaše dcera osobní vztah s panem d'Amatem? 574 00:29:36,235 --> 00:29:37,361 Ano, chodili spolu. 575 00:29:37,611 --> 00:29:42,032 Okresní zmocněnec si vás najal, abyste vyřešil krádež Echollsových pásek. 576 00:29:42,407 --> 00:29:46,078 Dle vaší zprávy získal pásky Logan Echolls 577 00:29:46,161 --> 00:29:47,788 kvůli zanedbání d'Amata. 578 00:29:47,829 --> 00:29:48,664 To souhlasí. 579 00:29:48,705 --> 00:29:50,666 Nevypadá to tak, že vaše dcera, 580 00:29:51,041 --> 00:29:54,169 která měla tohoto strážníka omotaného kolem prstu, 581 00:29:54,378 --> 00:29:57,339 ho znovu zmanipulovala, ať jsou metody mladých hezkých dívek 582 00:29:57,422 --> 00:29:59,716 k ovládání starších mužů jakékoliv? 583 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 Měl byste být opatrný, pane Lavoie. 584 00:30:01,802 --> 00:30:05,430 Věděla, že na těch páskách není to, co říkala, že tam je, 585 00:30:05,472 --> 00:30:10,310 takže přesvědčila jednoho "přítele", aby je dal dalšímu "přiteli", 586 00:30:10,352 --> 00:30:11,603 o kterém věděla, že je zničí, 587 00:30:11,645 --> 00:30:15,440 a to, aby odchýlila vinu od dalšího "přitele", Duncana Kanea. 588 00:30:15,816 --> 00:30:18,277 Ještě další mávání ve vzduchu a ty prsty vám zlomím. 589 00:30:18,485 --> 00:30:20,070 Stráž, odveďte svědka. 590 00:30:20,112 --> 00:30:21,071 Jsem v pořádku, ctihodnosti. 591 00:30:23,282 --> 00:30:24,324 Svědek je omluven. 592 00:30:29,496 --> 00:30:31,915 Dobře, napíšeš na ten papír ještě další "x", 593 00:30:31,999 --> 00:30:33,667 a budeme mít problém. 594 00:30:33,709 --> 00:30:35,252 Budu kreslit smajlíky, 595 00:30:35,294 --> 00:30:37,004 ale nevím, jestli to pak bude přehledný. 596 00:30:37,254 --> 00:30:39,673 Říkal jsem ti, že jsi šla na ty rovnice moc rychle. 597 00:30:40,090 --> 00:30:41,258 Nejdu na ně rychle. 598 00:30:41,341 --> 00:30:42,509 Přímo si nima projela. 599 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Ani jsem nerozuměl tomu, o čem jsi mluvila. 600 00:30:44,469 --> 00:30:45,971 To není žádný překvapení. 601 00:30:46,013 --> 00:30:47,222 Chceš říct, že si chytřejší, než já? 602 00:30:47,264 --> 00:30:49,474 Ne, to jsem neříkala. To by znělo takhle nějak... 603 00:30:49,558 --> 00:30:52,644 Jsem chytřejší, než ty. Slyšíš ten rozdíl? 604 00:30:52,686 --> 00:30:54,188 Ty tomu nevěříš. 605 00:30:54,229 --> 00:30:56,231 Tak proč sem si to nechala vytetovat na stehno? 606 00:30:56,648 --> 00:30:58,984 Jestli tohle potřebuješ k tomu, aby ses cítila líp... 607 00:30:59,151 --> 00:31:00,694 Když dostaneš "A", zapíchneš ho? 608 00:31:00,736 --> 00:31:02,154 Hej, mám nápad. 609 00:31:02,362 --> 00:31:06,200 Co kdybyste si to šli vyřídit někam jinam 610 00:31:06,241 --> 00:31:08,285 a pak se vrátili a učili mě matematiku, co? 611 00:31:24,134 --> 00:31:26,053 Trochu jsem pátrala. 612 00:31:26,970 --> 00:31:29,932 Žádné porušení zákonů nebo vystavení nebezpečí, 613 00:31:29,973 --> 00:31:31,099 a dělala jsem to ve škole, 614 00:31:31,141 --> 00:31:32,893 takže přesně víš, kde jsem v tu dobu byla. 615 00:31:33,602 --> 00:31:35,270 Víš, proč mi to nepřijde vtipný. 616 00:31:35,395 --> 00:31:36,313 Vím. 617 00:31:36,647 --> 00:31:38,273 Tak na cos přišla, Veronico? 618 00:31:38,315 --> 00:31:41,568 Logan mi řekl, že jednou našel Luckyho 619 00:31:41,652 --> 00:31:44,947 jen v kalhotech a masce chytače, jak si na nohy lije bělidlo. 620 00:31:46,156 --> 00:31:47,950 Tak takovýho zaměstnali na mojí škole. 621 00:31:47,991 --> 00:31:49,451 Měl na sobě masku chytače? 622 00:31:51,453 --> 00:31:52,287 Jo. 623 00:31:52,788 --> 00:31:53,997 Proč, co děláš? 624 00:31:54,373 --> 00:31:57,626 Chci se podívat na ten záznam, co Lucky poslal Woodymu. 625 00:31:57,668 --> 00:31:59,503 Myslím, že jsem tam něco zahlídl. 626 00:31:59,753 --> 00:32:01,547 Nerozumím. Na co se mám koukat? 627 00:32:01,588 --> 00:32:03,090 Je to malba za tím stolem. 628 00:32:03,632 --> 00:32:04,883 To je maska chytače. 629 00:32:13,100 --> 00:32:14,810 Ingo? Keith Mars. 630 00:32:15,352 --> 00:32:17,104 Proč natáčí tu stěnu? 631 00:32:17,563 --> 00:32:18,981 Chci, abys zavolala pyrotechniky. 632 00:32:19,189 --> 00:32:20,816 Je tu problém v domě pana Goodmana. 633 00:32:20,983 --> 00:32:23,235 Woodyho tým malý ligy se jmenoval Sharks? 634 00:32:23,986 --> 00:32:25,654 -Oh, můj bože. -Já vím, 635 00:32:25,863 --> 00:32:29,449 ale myslím si, že Lucky mohl schovat bombu za jedním obrazem. 636 00:32:33,036 --> 00:32:34,913 Tati, tohle musíš vidět. 637 00:32:35,789 --> 00:32:38,041 Dobře, ale dáš mi vědět? 638 00:32:38,709 --> 00:32:39,710 Děkuji. 639 00:32:41,128 --> 00:32:44,089 Tohle je Marcos Oliveras. Tohle je Peter Ferrer. 640 00:32:44,339 --> 00:32:46,091 Dva chlapci, co zemřeli při té nehodě, 641 00:32:46,133 --> 00:32:47,968 byli ve Woodyho týmu malé ligy... 642 00:32:48,552 --> 00:32:49,553 Sharks. 643 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 Jak dlouho to bude trvat? Tohle je směšný. 644 00:33:01,857 --> 00:33:04,276 Něco našli. Pod vašim autem byla bomba. 645 00:33:04,318 --> 00:33:06,403 Prohlédli dům. Je v pořádku. 646 00:33:07,321 --> 00:33:08,947 Váš slídil to očividně myslel vážně. 647 00:33:21,960 --> 00:33:24,546 Ahoj, dlouhá noc, co? 648 00:33:25,464 --> 00:33:27,591 Myslím, že si zasloužíš pár divokých večerů. 649 00:33:27,716 --> 00:33:28,675 Pracoval jsem. 650 00:33:29,259 --> 00:33:31,678 Jakou máš novou práci? Nic jsi mi neřekl. 651 00:33:31,887 --> 00:33:33,430 Co děláš za práci? 652 00:33:33,555 --> 00:33:34,973 Takovou, co musím, dobře? 653 00:33:37,476 --> 00:33:39,937 Tak kdy máš volno? Pořád to musíme oslavit. 654 00:33:40,062 --> 00:33:41,772 Teď zrovna nemůžu dělat žádný plány, Jackie. 655 00:33:43,273 --> 00:33:44,608 Dobře, to je v pořádku. 656 00:33:45,275 --> 00:33:47,277 Času máme dost. 657 00:33:47,528 --> 00:33:49,363 Rozhodla jsem se, že do Paříže nepojedu... 658 00:33:51,240 --> 00:33:52,616 aspoň ne první semestr. 659 00:33:53,033 --> 00:33:54,368 Nemyslím si, že je to dobrý nápad. 660 00:33:55,410 --> 00:33:58,997 Budu teď hodně pracovat, a pořád na cestách. 661 00:34:00,374 --> 00:34:02,501 Nevím kdy tu budu a kdy tu nebudu. 662 00:34:03,335 --> 00:34:04,962 -To pro tebe není moc spravedlivý. -Ale mně to nevadí. 663 00:34:05,003 --> 00:34:06,755 Není to spravedlivý ani k jednomu z nás, Jackie, jasný? 664 00:34:08,173 --> 00:34:12,386 Myslím, že v zájmu nás obou bys měla jet do Francie. 665 00:34:21,436 --> 00:34:23,730 Woody je úchyl. Je nemocnej. 666 00:34:24,231 --> 00:34:25,691 To co udělal, bylo špatný. 667 00:34:26,149 --> 00:34:27,609 Byly jsme jen děti. 668 00:34:29,570 --> 00:34:31,655 To je Marcos Oliveras a Peter Ferrer, 669 00:34:31,947 --> 00:34:33,991 dvě z dětí, co zemřely v tom autobuse. 670 00:34:34,074 --> 00:34:36,869 Ověřila jsem Peterův hlas s učitelem, panem Wu, 671 00:34:36,910 --> 00:34:39,454 a mám záznamy z rádiové show, kterou Marcos dělal. 672 00:34:39,830 --> 00:34:42,082 Woody sexuálně obtěžoval Marcose a Petera. 673 00:34:42,499 --> 00:34:44,418 Chtěli s tím jít ven, tak je zabil. 674 00:34:44,459 --> 00:34:46,712 -Tak, že dal do autobusu bombu. -Ano. 675 00:34:46,795 --> 00:34:49,298 Potom použil stejný typ bomby aktivovatelné telefonem 676 00:34:49,339 --> 00:34:51,508 na vlastním autě, aby se vyhodil. 677 00:34:51,800 --> 00:34:53,510 Ve Woodyho autě byla bomba? 678 00:34:53,635 --> 00:34:54,636 Měl jsi pravdu, Keithe. 679 00:34:54,761 --> 00:34:57,389 Myslel sis, že Lucky nastražil bombu a taky že ano. 680 00:34:57,764 --> 00:35:00,225 Věděl jsi, že Lucky nešel v den nehody do práce? 681 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 Lucky za tohle není zodpovědnej. 682 00:35:02,811 --> 00:35:04,938 Chceš slyšet mojí teorii? 683 00:35:05,230 --> 00:35:07,399 Snažíš se mě přesvědčit, abych zatkl starostu. 684 00:35:07,566 --> 00:35:09,818 Chceš, aby se mi zase každej smál, 685 00:35:10,152 --> 00:35:11,236 ale to se nestane. 686 00:35:11,278 --> 00:35:13,322 To je tvoje ego opravdu tak velký, 687 00:35:13,405 --> 00:35:15,199 že z vraždy osmi lidí 688 00:35:15,240 --> 00:35:16,491 může udělat záležitost týkající se tebe? 689 00:35:17,367 --> 00:35:18,619 Jestli na tohle nebudeš reagovat, 690 00:35:18,660 --> 00:35:21,663 tak Woody využije všech svých peněz a zdrojů, aby zmizel. 691 00:35:21,705 --> 00:35:23,582 Budou se ti smát. 692 00:35:23,665 --> 00:35:28,128 Budeš ten, co nechal utýct devianta a vraha! 693 00:35:29,713 --> 00:35:31,256 Ze začátku tam byly jen nějaký vlasy. 694 00:35:34,968 --> 00:35:36,261 V záběru, ne na kameře. 695 00:35:37,387 --> 00:35:40,807 A pak jsem uviděl Lilly, jen v podprsence, 696 00:35:40,933 --> 00:35:42,935 sedíc na někom. 697 00:35:43,602 --> 00:35:45,020 Prvně nešlo vidět, kdo to byl, 698 00:35:45,229 --> 00:35:47,481 pak si vyměnili pozice, a já uviděl svýho tátu. 699 00:35:52,945 --> 00:35:56,532 Vlezl na ní a pokračoval v milování. 700 00:35:58,242 --> 00:36:00,702 Vlastně se na kameru párkrát usmál. 701 00:36:03,789 --> 00:36:06,250 Jste si jist, že měli pohlavní styk? 702 00:36:06,458 --> 00:36:07,376 Ano. 703 00:36:07,960 --> 00:36:09,253 Žádné další otázky, ctihodnosti. 704 00:36:09,378 --> 00:36:10,629 Svědek je váš, pane Lavoie. 705 00:36:13,549 --> 00:36:16,468 Pane Echollsi, tvrdil jste, že jste pásky zničil. 706 00:36:16,510 --> 00:36:18,303 Jste obeznámen, že je to zločin? 707 00:36:18,512 --> 00:36:19,304 Ano. 708 00:36:19,555 --> 00:36:22,641 Byla vám zaručena imunita výměnou za svědectví? 709 00:36:22,850 --> 00:36:23,767 Ano, byla. 710 00:36:24,059 --> 00:36:25,310 Děkuji. 711 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 Žádné další otázky, ctihodnosti. 712 00:36:45,581 --> 00:36:46,832 Chci si o tomhle s někým promluvit. 713 00:36:47,165 --> 00:36:48,125 Ten chlapec, co byl zabit... 714 00:36:48,417 --> 00:36:50,586 Tu noc, co zmizel, moji chlapci viděli, jak ho někdo napadl. 715 00:36:51,420 --> 00:36:53,005 Říkají, že si ho dobře prohlédli. 716 00:36:59,219 --> 00:37:00,971 Chcete se podívat na pár fotek? 717 00:37:10,647 --> 00:37:11,857 Blahopřeji, Elii. 718 00:37:13,150 --> 00:37:14,902 Oh, sakra, jo! 719 00:37:22,284 --> 00:37:23,619 Byl to tenhle. 720 00:37:26,830 --> 00:37:29,750 Done...tohle musíš vidět. 721 00:37:32,544 --> 00:37:34,379 Lucky nebyl v den nehody v práci, 722 00:37:34,463 --> 00:37:37,049 protože byl v polstrovaný cele v nemocnici. 723 00:37:39,259 --> 00:37:40,344 Sacksi. 724 00:37:41,178 --> 00:37:42,513 Půjdu sebrat Woodyho. 725 00:37:42,888 --> 00:37:44,056 Asi už si to slyšel. 726 00:37:44,723 --> 00:37:45,390 Co? 727 00:37:45,390 --> 00:37:48,018 Echollsův případ. Porota dospěla k verdiktu. 728 00:37:51,480 --> 00:37:53,565 Právě jsem psal svojí poslední písemku na střední. 729 00:37:53,774 --> 00:37:54,858 Hotovo. Konec. 730 00:37:55,526 --> 00:37:56,443 Už jsem na cestě pryč. 731 00:37:57,152 --> 00:37:59,404 A rozhodl ses oslavovat tak, že mě provokuješ? 732 00:37:59,988 --> 00:38:01,198 Co máš ty? Ještě další? 733 00:38:01,281 --> 00:38:02,866 Něco jako že moje budoucnost závisí 734 00:38:02,908 --> 00:38:06,119 na tom, kolik toho vím o vládních pravidlech Babylonu. 735 00:38:06,370 --> 00:38:09,748 No, byl jsem si vyklidit skříňku. 736 00:38:10,457 --> 00:38:12,417 Našel si toho lososa, co jsem ti tam nechala, že? 737 00:38:14,503 --> 00:38:18,298 Radši si tohle uží, protože je to tak nostalgický, jako já. 738 00:38:19,550 --> 00:38:24,137 Chtěl jsem jen říct, že stálo za to, být přivázanej k tomu stožáru. 739 00:38:26,598 --> 00:38:27,558 Budeš mi chybět. 740 00:38:29,434 --> 00:38:31,019 A můj hloupej ksicht? 741 00:38:35,566 --> 00:38:39,236 Musím si jít pro věci, a pak vyzvednout mojí dámu, 742 00:38:39,820 --> 00:38:40,863 trochu oslavovat. 743 00:38:47,244 --> 00:38:48,829 Tenhle rozhovor nikdy neproběhl. 744 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 Jistě že proběhl. 745 00:39:10,684 --> 00:39:11,935 Porota skončila jednání... 746 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 Dobré poledne, pane Cook. 747 00:39:48,597 --> 00:39:49,473 Přijel jsem pro Jackie. 748 00:39:49,723 --> 00:39:50,682 Není tady, Wallaci. 749 00:39:50,766 --> 00:39:53,727 Ví, že přijdu, takže... nevadilo by vám, kdybych počkal? 750 00:39:53,769 --> 00:39:55,521 Jackie dnes ráno odjela do Francie. 751 00:39:55,896 --> 00:39:57,231 Chtěla, abych ti dal tohle. 752 00:39:58,106 --> 00:39:59,149 Je mi líto. 753 00:40:13,830 --> 00:40:16,208 Takže Lambe, už jsi zadržel Woodyho? 754 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 Woody zmizel. 755 00:40:18,335 --> 00:40:21,046 Vzal si svoje soukromý letadlo. V záznamech není žádný letový plán. 756 00:40:22,422 --> 00:40:23,674 Všichni povstaňte. 757 00:40:33,350 --> 00:40:35,143 Předsedo, dospěla porota k verdiktu? 758 00:40:35,310 --> 00:40:36,520 Ano, vaše ctihodnosti. 759 00:40:43,151 --> 00:40:45,654 V bodě vraždy druhého stupně, 760 00:40:45,946 --> 00:40:47,573 jsme shledali obžalovaného... 761 00:40:49,116 --> 00:40:50,367 ...nevinným. 762 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 V bodě napadení, 763 00:40:53,704 --> 00:40:56,331 jsme shledali obžalovaného nevinným. 764 00:40:57,708 --> 00:40:59,668 V bodě nezákonného sexu, 765 00:41:00,502 --> 00:41:03,297 jsme shledali obžalovaného nevinným. 766 00:41:26,153 --> 00:41:32,409 překlad: ViDRa (pan.vidra@seznam.cz) pro: http://veronica.serialy.net