1
00:00:00,000 --> 00:00:05,380
V roce 1987 jsem byl zvolen
nejvíc sexy mužem roku.
2
00:00:06,423 --> 00:00:09,176
Vydělal jsem spoustu peněz tím, že
jsem chodil s rozepnutou košilí.
3
00:00:10,177 --> 00:00:11,845
Kdybych chtěl točit film,
4
00:00:12,513 --> 00:00:13,931
tak by se točil.
5
00:00:15,474 --> 00:00:16,850
Potom jsem zestárl.
6
00:00:17,559 --> 00:00:20,479
Dostával jsem role
otců mladých hvězd,
7
00:00:20,521 --> 00:00:22,272
které neměly ponětí,
kdo jsem.
8
00:00:22,856 --> 00:00:23,899
Je to nová doba.
9
00:00:24,316 --> 00:00:26,026
To oni dnes táhnou filmy.
10
00:00:26,360 --> 00:00:27,569
Já jsem jen nějaký stařík.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,738
A teď k Lilly Kane...
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,450
této mladé, nádherné dívce,
pro kterou jsem byl někdo.
13
00:00:34,117 --> 00:00:36,036
Je působivé, když
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,331
vás někdo vidí takového,
jakým byste si přál být.
15
00:00:39,414 --> 00:00:44,878
I když je jí 16
a chodí s vaším synem?
16
00:00:44,920 --> 00:00:46,380
Netvrdím, že to bylo správné.
17
00:00:47,130 --> 00:00:49,007
Říkal jsem, že to bylo působivé.
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,804
Pane Echollsi,
spal jste s Lilly Kane?
19
00:00:54,054 --> 00:00:56,348
Ne, ne... my...
20
00:00:56,765 --> 00:00:59,852
jen jsme trochu blbli,
abych byl přesnější,
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,854
ale nikdy jsem s ní
neměl pohlavní styk.
22
00:01:01,895 --> 00:01:04,940
A tento vztah s ní jste
ukončil dne, kdy byla zavražděna,
23
00:01:04,982 --> 00:01:06,191
-Je to tak?
-Ano.
24
00:01:06,942 --> 00:01:08,318
Můžete nám říct, co se stalo?
25
00:01:09,736 --> 00:01:11,029
Lilly přišla ke mně.
26
00:01:11,947 --> 00:01:13,740
Žádala o pozornost, předpokládám.
27
00:01:14,908 --> 00:01:16,368
Řekl jsem jí, že toho musíme nechat.
28
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
Rozčílila se.
29
00:01:18,287 --> 00:01:21,540
Potom, co odešla, jsem si všiml,
že mi vzala sošku oskara.
30
00:01:22,040 --> 00:01:23,500
Tak jsem šel za ní,
abych ho získal zpátky.
31
00:01:23,709 --> 00:01:24,877
A vrátila vám ho?
32
00:01:25,085 --> 00:01:29,006
Ne. Dost na mě křičela.
Hodila po mně popelník.
33
00:01:30,549 --> 00:01:32,718
Pak se objevil její bratr,
Duncan. Byl úplně nepříčetný.
34
00:01:32,926 --> 00:01:34,845
Křičel na ní kvůli mně,
35
00:01:34,928 --> 00:01:36,471
a jako bych tam vůbec nebyl.
36
00:01:39,016 --> 00:01:40,809
Asi jsem ji tam s ním neměl nechávat,
37
00:01:42,269 --> 00:01:43,478
ale zpanikařil jsem.
38
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Choval se tak šíleně.
39
00:01:46,356 --> 00:01:48,358
-Nikdy by mě nenapadlo, že...
-Námitka.
40
00:01:48,400 --> 00:01:52,196
Ano, omlouvám se, ctihodnosti.
Takže po této hádce,
41
00:01:53,113 --> 00:01:55,616
to bylo naposledy,
co jste viděl Lilly Kane?
42
00:01:56,450 --> 00:01:58,577
Bylo to naposledy,
co jsem ji viděl živou, ano.
43
00:02:01,163 --> 00:02:03,081
Tak se zdá, že když jsi
dost hezký a známý,
44
00:02:03,123 --> 00:02:05,209
tak se můžeš ze všeho
vylhat, to je prima.
45
00:02:05,584 --> 00:02:07,044
Teď je to vše o páskách, zlato.
46
00:02:07,419 --> 00:02:10,589
Ten oskar s vlasy Duncana
vyvolá pochybnosti...
47
00:02:10,631 --> 00:02:12,090
ať důvodné či ne.
48
00:02:12,466 --> 00:02:15,969
Ale jestli uvěří, že ty
a Logan jste ty pásky viděli,
49
00:02:16,011 --> 00:02:16,929
odsoudí ho.
50
00:02:17,221 --> 00:02:20,390
Zlato, až dostaneš
příležitost ke svědectví,
51
00:02:20,474 --> 00:02:22,893
je důležité,
aby ses kontrolovala, dobře?
52
00:02:23,560 --> 00:02:26,355
Aaronův advokát využije
jakýchkoliv triků, aby tě rozčílil.
53
00:02:26,688 --> 00:02:28,065
Ale je tu ta věc...
54
00:02:28,440 --> 00:02:29,900
A to, že jsem kliďas.
55
00:02:30,317 --> 00:02:32,361
"Lehkovážná Veronica Mars"...
56
00:02:32,736 --> 00:02:34,488
tak mi říkají děcka ve škole.
57
00:02:34,905 --> 00:02:37,741
Nechceš si svoje svědectví
znovu projít s právníkem?
58
00:02:37,950 --> 00:02:38,867
Víš, co chci...
59
00:02:39,785 --> 00:02:41,662
nejvíc na světě?
60
00:02:42,204 --> 00:02:44,331
Chci být tam, v soudní síni,
61
00:02:44,623 --> 00:02:47,626
sledovat Aarona v momentě,
kdy mu porota předčítá verdikt.
62
00:02:48,085 --> 00:02:50,629
Chci vidět, jak mu zmizí
z tváře ten jeho úsměv.
63
00:02:51,505 --> 00:02:54,925
Chci vidět jeho výraz
v momentě, kdy si uvědomí...
64
00:02:54,967 --> 00:02:56,718
že už nikdy nebude svobodnej.
65
00:02:58,470 --> 00:03:01,098
"Lehkovážná Veronica Mars", co?
66
00:03:03,725 --> 00:03:06,436
Víš, proč se někdy tlustýmu
člověku řekne "hubeňour"?
67
00:03:10,566 --> 00:03:12,109
To je za záchranu mýho života.
68
00:03:12,192 --> 00:03:13,694
Co musím udělat za koláč?
69
00:03:15,529 --> 00:03:16,363
Žertuju.
70
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
Jsou skvělý. Díky.
71
00:03:20,576 --> 00:03:23,161
Ale nejsem si jistá,
jestli šlo o záchranu života.
72
00:03:23,161 --> 00:03:25,414
-Jistě, že šlo.
-No, díky.
73
00:03:27,583 --> 00:03:29,585
Musím se teď vrátit k...
74
00:03:29,626 --> 00:03:30,919
Takže jsi naštvaná.
75
00:03:32,045 --> 00:03:34,798
Věděla jsem, že se to
kvůli našim otcům zamotá.
76
00:03:34,882 --> 00:03:37,259
Nejsem naštvaná, Gio.
Jen se snažím učit.
77
00:03:38,177 --> 00:03:40,888
Mohly bysme se učit společně.
78
00:03:40,929 --> 00:03:43,098
Chtěla bys?
Zítra večer, u nás?
79
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
Udělám pomocný kartičky.
80
00:03:45,517 --> 00:03:47,394
Dobře.
Zítra večer.
81
00:03:51,857 --> 00:03:53,150
Od koho to máš?
82
00:03:53,901 --> 00:03:57,196
Někomu jsem zachránila život.
Nemůžu mluvit. Učím se.
83
00:03:57,613 --> 00:04:00,199
No, já ne, zlato.
Tenhle týden jde mimo mě.
84
00:04:00,490 --> 00:04:01,825
Řekls mi právě "zlato"?
85
00:04:01,950 --> 00:04:02,659
Mm-hmm.
86
00:04:02,951 --> 00:04:05,495
Získal jsem stipendium na Hearst.
Moje známky jsou vpohodě.
87
00:04:05,621 --> 00:04:06,788
Co víc chtít.
88
00:04:06,872 --> 00:04:07,789
Chceš, abych brečela?
89
00:04:07,831 --> 00:04:09,333
-Říkám jen...
-Protože budu brečet.
90
00:04:09,666 --> 00:04:12,085
Musím dostat jedničky...jedničky...
91
00:04:12,169 --> 00:04:15,130
ze všech mých zkoušek a doufat,
že Angie Dahl zkazí nějakou svojí,
92
00:04:15,172 --> 00:04:17,633
a to mi pořád nezaručí
Kaneovo stipendium.
93
00:04:18,800 --> 00:04:20,552
Víš, od kdy chcu jít na Stanford?
94
00:04:20,594 --> 00:04:24,181
-Od základky.
-Od školky, drahý Wallaci.
95
00:04:25,557 --> 00:04:28,060
Víš vůbec jak dlouho jsem
čekala, než tohle řeknu?
96
00:04:28,143 --> 00:04:31,980
Je zajímavý, že tak tvrdě pracuješ,
abys mohla jít na Stanford s Angie Dahl,
97
00:04:32,064 --> 00:04:34,441
když Wallace, Mac,
a tvůj táta budou v Neptune.
98
00:04:34,483 --> 00:04:38,529
To říká někdo, kdo opouští
všechno a jede do Francie.
99
00:04:38,612 --> 00:04:41,073
Vidíš v mojí ruce letenku?
100
00:04:43,450 --> 00:04:45,077
Vážně.
Mohla bys zůstat?
101
00:04:45,619 --> 00:04:47,287
Když je táta pořád v tom průšvihu...
102
00:04:47,329 --> 00:04:49,248
Mohli byste trochu ubrat?
103
00:04:49,540 --> 00:04:51,250
Západní civilizace.
Samo se to nenaučí.
104
00:04:51,333 --> 00:04:54,211
Dojdu si pro mlíko k těm
dortíkům. Chcete někdo něco?
105
00:04:54,253 --> 00:04:56,755
Klid, s trochou ticha?
106
00:05:01,385 --> 00:05:02,344
-Ona...
-Shh.
107
00:05:08,559 --> 00:05:09,601
Veronico.
108
00:05:11,728 --> 00:05:13,772
-Máš minutku?
-Ani ne.
109
00:05:19,695 --> 00:05:21,029
Potřebuju s něčím pomoct.
110
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Víš, tohle je pro mě trochu divný.
111
00:05:24,116 --> 00:05:25,200
Je to něco, co mě znechutí?
112
00:05:25,868 --> 00:05:28,161
Potřebuju pomoc s algebrou.
113
00:05:28,954 --> 00:05:31,748
Jako, s matematikou?
114
00:05:32,165 --> 00:05:34,877
Abych tenhle rok prošel,
potřebuju dostat aspoň za "B".
115
00:05:35,210 --> 00:05:36,753
Když neprojdu, tak nematuruju.
116
00:05:37,254 --> 00:05:40,090
Moje babička mě chce vidět
během maturity na pódiu.
117
00:05:40,340 --> 00:05:43,760
A teď, když je nemocná...
118
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
Chtěla bych ti pomoct,
ale nemůžu.
119
00:05:47,139 --> 00:05:49,433
Mám dost problémů se svýma zkouškama.
120
00:05:50,559 --> 00:05:51,685
Jo.
121
00:05:51,977 --> 00:05:52,853
Dobře.
122
00:05:54,396 --> 00:05:55,606
Promiň.
123
00:06:11,330 --> 00:06:13,957
Koukněte se!
Jste jako zvířata!
124
00:06:18,587 --> 00:06:20,255
Někdo si tohle pěkně uklidí.
125
00:06:21,924 --> 00:06:25,093
Ale ne já.
Tak je to. Vyhodili mě.
126
00:06:27,095 --> 00:06:28,305
Hádám, že jsem dobrý na to...
127
00:06:28,388 --> 00:06:31,141
abych jezdil s ozbrojeným
transportem přes Tikrit,
128
00:06:31,433 --> 00:06:33,894
ale ne na uklízení podlah
na Neptune High!
129
00:06:36,146 --> 00:06:37,856
Hej, chce odtud někdo vypadnout?
130
00:06:38,106 --> 00:06:40,943
Zkusím přeskočit kaňon Snake.
Kdo se chce projet?
131
00:06:41,485 --> 00:06:42,611
Co, nikdo?
132
00:06:43,904 --> 00:06:46,406
Kde je moje holka? Co?
133
00:06:46,865 --> 00:06:48,242
G-g-g-Gia!
134
00:06:52,412 --> 00:06:54,790
Hej.
Komu voláš?
135
00:06:55,791 --> 00:06:56,792
Nikomu.
136
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
Ptal jsem se,
"Komu voláš?!"
137
00:07:01,213 --> 00:07:02,172
Nebul.
138
00:07:22,609 --> 00:07:23,777
Překvapení!
139
00:08:15,454 --> 00:08:18,540
Thomas Dohanic,
neboli taky "Lucky",
140
00:08:18,707 --> 00:08:20,918
byl mentálně narušený muž.
141
00:08:21,502 --> 00:08:23,378
Z oddělení šerifa
jsem se dozvěděl,
142
00:08:23,420 --> 00:08:25,130
že se právě vrátil z Iráku.
143
00:08:25,380 --> 00:08:27,466
Je pravda, že měl zbraň
nabitou slepými náboji?
144
00:08:27,716 --> 00:08:28,509
Ano.
145
00:08:28,842 --> 00:08:29,968
To bylo potvrzeno.
146
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
Byl zadržen za sledování vaší rodiny.
147
00:08:31,803 --> 00:08:33,722
Jaký byl váš vztah k panu Dohanicu?
148
00:08:33,931 --> 00:08:36,016
Upřímně, žádný vztah jsme neměli.
149
00:08:36,225 --> 00:08:38,477
Za mlada byl pálkařem u Sharks.
150
00:08:39,019 --> 00:08:41,188
Nechali jsme ho jít po tom,
co si někteří hráči
151
00:08:41,271 --> 00:08:43,065
stěžovali na jeho kvality.
152
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Proč si myslíte,
že přinesl zbraň do školy?
153
00:08:45,150 --> 00:08:46,485
Hledal vaší dceru?
154
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
Nevím.
155
00:08:49,112 --> 00:08:51,990
Obávám se, že se nikdy
nedovíme, proč tak jednal
156
00:08:52,032 --> 00:08:54,618
Podívej.
Jeho oči hnědnou.
157
00:08:57,246 --> 00:09:01,917
Přemýšlím o tom, že ti
seženu nějakou kouli
158
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
takže se budeš moct valit
kamkoliv a bude tě pořád chránit.
159
00:09:05,212 --> 00:09:06,880
Asi by to dost přitahovalo pozornost.
160
00:09:07,214 --> 00:09:10,342
Nikdo nemá rád blondýny
v koulích pro křečky.
161
00:09:12,511 --> 00:09:14,096
Dostal jsem se do bytu Luckyho.
162
00:09:15,097 --> 00:09:17,140
Poslal Woodymu spoustu e-mailů,
163
00:09:17,391 --> 00:09:18,559
všechny z různých e-mailových adres.
164
00:09:18,892 --> 00:09:19,726
Co v nich bylo?
165
00:09:19,935 --> 00:09:21,770
Nic.
Měly přílohy.
166
00:09:22,271 --> 00:09:24,481
Lucky odstranil původní soubory.
167
00:09:24,773 --> 00:09:27,067
Doufám, že se mi je
podaří získat od Woodyho.
168
00:09:28,235 --> 00:09:32,114
Opravdu si myslíš, že by si Woody
nechával výhružný e-maily ve schránce?
169
00:09:32,364 --> 00:09:34,825
Na standartních emailových
službách e-maily fungují tak,
170
00:09:34,908 --> 00:09:37,536
že nějaký čas zůstanou na serveru...
171
00:09:37,619 --> 00:09:39,830
možná týden, měsíc, nebo déle.
172
00:09:39,955 --> 00:09:42,749
A když se tam přihlásíš,
173
00:09:42,791 --> 00:09:43,792
tak se ti emaily stáhnou.
174
00:09:43,876 --> 00:09:45,878
Když nechceš, aby je lidi
viděli, tak je smažeš.
175
00:09:45,961 --> 00:09:49,298
Ano, ale e-maily
jsou pořád na serveru.
176
00:09:49,506 --> 00:09:51,049
Takže musím akorát
177
00:09:51,216 --> 00:09:54,178
najít jeho počítač a doufat,
178
00:09:54,219 --> 00:09:56,763
že ještě nestáhl inkrimitující e-mail.
179
00:09:56,847 --> 00:09:59,850
A v domě, jaký má Woody,
musí mít v síti aspoň 6 počítačů.
180
00:10:00,100 --> 00:10:02,227
Takže kdybys měl jeho heslo...
181
00:10:02,269 --> 00:10:03,437
Což mám.
182
00:10:03,645 --> 00:10:06,231
Díval jsem se mu jednou
přes rameno, když se přihlašoval.
183
00:10:06,273 --> 00:10:09,359
Měl by vědět, že není radno
se někam logovat, když je Mars nablízku.
184
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Woody jde dnes na večeři s Sharks...
185
00:10:11,361 --> 00:10:13,447
celý stůl je rezervován
pro Goodmanovu rodinu.
186
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Mělo by to jít hladce.
187
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
Vlastně ne tak úplně.
188
00:10:16,491 --> 00:10:19,661
Gia si pozvala svojí
nejoblíbenější spolužačku.
189
00:10:19,953 --> 00:10:21,371
Takže...
190
00:10:22,414 --> 00:10:23,415
Veronico.
191
00:10:23,498 --> 00:10:26,418
Co? Proč by ses tam měl
vloupávat, když jsem pozvaná?
192
00:10:26,919 --> 00:10:28,086
Woody bude na večeři.
193
00:10:28,253 --> 00:10:30,380
A oba víme...
194
00:10:31,340 --> 00:10:32,633
že když na to přijde,
195
00:10:33,634 --> 00:10:34,885
můžu se o Giu postarat.
196
00:10:36,220 --> 00:10:37,012
To heslo.
197
00:10:38,639 --> 00:10:40,265
Dej ho sem.
198
00:10:41,266 --> 00:10:43,268
Zapamatuješ si ho.
Je to"pan Goodwood."
199
00:10:45,646 --> 00:10:47,689
Nebudu se moc dotýkat jeho klávesnice.
200
00:10:47,981 --> 00:10:51,276
Wallace přeskočil stůl. Přeskočil.
201
00:10:52,027 --> 00:10:54,446
Potom praštil toho chlápka,
prostě "bam"!
202
00:10:54,488 --> 00:10:55,906
a složil ho na zem.
203
00:10:55,948 --> 00:10:57,241
Díky bohu, že tam byl.
204
00:10:58,033 --> 00:11:01,828
Byl potom celkem vyděšenej,
ale už je mu fajn.
205
00:11:05,832 --> 00:11:06,500
Co?
206
00:11:06,500 --> 00:11:08,502
To já bych na tebe měl dávat pozor.
207
00:11:09,920 --> 00:11:11,547
Já bych ti měl usnadňovat život,...
208
00:11:12,005 --> 00:11:13,257
Dělám z něho blázinec.
209
00:11:13,549 --> 00:11:16,218
Dobře, ať už ti
nedávají žádný oblbováky.
210
00:11:16,718 --> 00:11:18,470
Jseš úplně mimo.
211
00:11:19,972 --> 00:11:21,974
Můj život není blázinec.
212
00:11:22,349 --> 00:11:24,017
Lepší to ještě nikdy nebylo.
213
00:11:27,646 --> 00:11:28,438
Tady.
214
00:11:39,741 --> 00:11:40,659
Ahoj, synu.
215
00:11:40,909 --> 00:11:43,996
Kdybys Lilly předvedl to,
cos ukázal dneska,
216
00:11:44,079 --> 00:11:45,581
možná by ti toho oskara vrátila.
217
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
Chtěl jsem si s tebou
promluvit, než půjdeš svědčit.
218
00:11:49,501 --> 00:11:52,671
Oba víme, že se tě budou ptát
na to, cos viděl na těch páskách.
219
00:11:52,880 --> 00:11:56,884
Myslím, že je ve tvým vlastním
zájmu, že jim to neřekneš.
220
00:11:58,218 --> 00:12:01,638
Protože strašně toužím po tom, abys byl
na svobodě a mohli sme být zase rodina?
221
00:12:01,680 --> 00:12:04,391
Logane, v momentě,
kdy řekneš, cos viděl na těch páskách,
222
00:12:04,433 --> 00:12:06,810
se doznáš k tomu,
že si zničil důkazní materiál.
223
00:12:07,102 --> 00:12:08,687
Tohle vyhraju, synu.
224
00:12:09,521 --> 00:12:12,024
A nemá žádný smysl,
abys byl obviněn ze zločinu.
225
00:12:12,316 --> 00:12:15,027
Oh, páni, tati,
vždycky ti šlo hlavně o mě.
226
00:12:16,904 --> 00:12:18,238
Díky za radu.
227
00:12:38,884 --> 00:12:39,676
Nevím.
228
00:12:40,010 --> 00:12:41,178
Čau, Cassidy.
229
00:12:41,762 --> 00:12:42,846
Kdo je Amber?
230
00:12:43,764 --> 00:12:44,556
Nemám ponětí.
231
00:12:44,765 --> 00:12:46,016
Poškrábali špatný auto?
232
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
Jak se Amber dozví,
že je kráva?
233
00:12:49,353 --> 00:12:51,313
No jo... tohle je...
tohle je přehnaný.
234
00:12:51,396 --> 00:12:52,856
Víš, kolik bude stát oprava,
235
00:12:52,981 --> 00:12:54,566
a to nezmiňuju to,
jak dlouho to zabere?
236
00:12:55,484 --> 00:12:56,568
Ahoj, Veronico.
237
00:12:56,902 --> 00:12:57,819
Ahoj...
238
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
...Ty.
239
00:12:59,738 --> 00:13:00,614
Hart.
240
00:13:01,573 --> 00:13:02,741
Neřek sem ani slovo.
241
00:13:04,618 --> 00:13:05,827
To je dobře.
242
00:13:08,664 --> 00:13:09,581
Beave.
243
00:13:10,666 --> 00:13:12,251
Myslím, že znám někoho,
kdo by ti mohl pomoct.
244
00:13:13,585 --> 00:13:15,003
Závěrečky jsou tak hloupý.
245
00:13:15,045 --> 00:13:16,421
Už jsme se všechno učili.
246
00:13:16,463 --> 00:13:18,715
Proč se to musíme učit
všechno znovu?
247
00:13:19,508 --> 00:13:20,509
Víš, co bysme měly udělat?
248
00:13:20,592 --> 00:13:21,468
Dát si pauzu?
249
00:13:21,552 --> 00:13:23,637
Myslela jsem spíš na
procvičení zkoušky.
250
00:13:23,887 --> 00:13:26,390
Společnost, co dělá
učebnice, má jeden online.
251
00:13:29,309 --> 00:13:31,228
Jsi opravdu pořádnej student, Veronico.
252
00:13:31,603 --> 00:13:32,646
To je milý.
253
00:13:33,897 --> 00:13:35,107
Oh, můj bože.
254
00:13:35,899 --> 00:13:37,192
Nevypadá to tak zle.
255
00:13:37,359 --> 00:13:40,320
Ne, jsem na xchatu a mívala
jsem něco kolem tícíce přátel,
256
00:13:40,362 --> 00:13:43,323
a najednou, z nějakýho důvodu,
jich mám teď jen něco kolem 900.
257
00:13:51,373 --> 00:13:53,125
Oh, sakra.
258
00:13:53,750 --> 00:13:54,418
Co?
259
00:13:54,418 --> 00:13:55,794
Můj počítač se zhroutil.
260
00:13:55,961 --> 00:13:57,754
Máte tu nějaký další počítač,
který bych mohla použít?
261
00:13:57,963 --> 00:13:59,506
Máme snad něco kolem 80-ti počítačů.
262
00:13:59,715 --> 00:14:01,592
Jeden je v místnosti pro hosty.
263
00:14:04,344 --> 00:14:06,847
Už žádní virtuální kamarádi, Gio.
Učení na zkoušku.
264
00:14:17,608 --> 00:14:19,526
Luckyho e-maily...
Luckyho e-maily...
265
00:14:19,610 --> 00:14:20,736
Luckyho e-maily...
266
00:14:36,627 --> 00:14:39,254
"Zruš začlenění, jinak..."
267
00:14:40,047 --> 00:14:41,673
Jinak co?
268
00:14:47,763 --> 00:14:50,057
Musíme lidem říct, co Woody
udělal třem z nás.
269
00:14:50,516 --> 00:14:51,600
Jednoho dne se to provalí.
270
00:14:52,809 --> 00:14:54,520
Pár lidí z Sharks
o tom musí vědět.
271
00:14:54,811 --> 00:14:55,854
Vystoupí s tím.
272
00:14:56,563 --> 00:14:58,273
Věci jako tyhle se v tajnosti neudrží.
273
00:14:58,565 --> 00:15:01,652
Svatá pravda.
Woody je úchyl. Je nemocnej.
274
00:15:02,110 --> 00:15:03,570
To co udělal, bylo špatný.
275
00:15:04,238 --> 00:15:05,280
Byly jsme jen děti.
276
00:15:10,536 --> 00:15:11,453
No tak.
277
00:15:21,964 --> 00:15:24,174
Veronico.
Co tady děláš?
278
00:15:28,095 --> 00:15:29,763
Zdravím, pane Goodmane.
279
00:15:29,972 --> 00:15:31,807
Gia říkala, že můžu použít počítač.
280
00:15:34,810 --> 00:15:37,563
Zkoušela jsem dělat jednu zkoušku
a můj laptop to nezvládl.
281
00:15:38,272 --> 00:15:39,565
Doufám, že vám to nevadí.
282
00:15:40,482 --> 00:15:41,358
No tak, Veronico.
283
00:15:41,358 --> 00:15:43,485
Mi casa es su casa.
(můj dům je i tvým domem)
284
00:15:51,285 --> 00:15:54,121
Takže, jak jsi na tom?
285
00:15:54,454 --> 00:15:55,289
Promiňte?
286
00:15:55,622 --> 00:15:58,584
Tvůj zkušební test.
Jsi tak chytrá, jak si myslíš?
287
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
Doufám.
288
00:16:03,005 --> 00:16:04,756
Měla bych se vrátit k Gie.
289
00:16:05,048 --> 00:16:06,466
Mm-hmm.
290
00:16:21,231 --> 00:16:22,107
Gio?
291
00:16:28,864 --> 00:16:30,032
Kam to jdeš?
292
00:16:30,449 --> 00:16:31,742
Mám tu trochu energie na učení.
293
00:16:31,783 --> 00:16:32,618
Musím běžet.
294
00:16:32,701 --> 00:16:36,330
Mívám migrény
a zdá se, že jedna přichází.
295
00:16:38,248 --> 00:16:41,793
To je počítačovou obrazovkou.
Jak pořád bliká...
296
00:16:42,419 --> 00:16:43,295
nedělá ti to dobře.
297
00:16:43,712 --> 00:16:46,089
No, díky.
298
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Uvidíme se zítra, Gio.
299
00:16:53,222 --> 00:16:54,723
Slyšíš ty hlasy v pozadí?
300
00:16:54,765 --> 00:16:55,933
Mluví francouzsky?
301
00:16:56,099 --> 00:16:58,519
Musíme lidem říct, co Woody
udělal třem z nás.
302
00:16:59,686 --> 00:17:00,854
Třem z nás.
303
00:17:01,313 --> 00:17:02,606
Pár lidí z Sharks
o tom musí vědět...
304
00:17:02,731 --> 00:17:04,358
Neznělo to jako dva kluci?
305
00:17:06,485 --> 00:17:08,195
To dýchání na pozadí.
306
00:17:08,987 --> 00:17:11,365
Myslím, že další mluvící
byl vystřihnut z nahrávky.
307
00:17:12,491 --> 00:17:14,618
"Pár lidí z Sharks
o tom musí vědět."
308
00:17:14,910 --> 00:17:16,537
Lucky byl pálkař u Sharks.
309
00:17:16,620 --> 00:17:17,829
A tehdy se potkal s Woodym.
310
00:17:17,955 --> 00:17:20,374
Říkají Luckyho e-maily
něco o sexuálním zneužívání?
311
00:17:20,624 --> 00:17:21,583
Těžko říct.
312
00:17:21,875 --> 00:17:24,837
Je to spousta blábolů o uvědomění
313
00:17:24,878 --> 00:17:27,548
a žvanění o válce
a životě vojáka.
314
00:17:27,840 --> 00:17:28,966
Nedává to moc smysl.
315
00:17:29,049 --> 00:17:29,758
Pomůžu ti.
316
00:17:29,758 --> 00:17:32,010
Zlato.
Chci, abys šla spát.
317
00:17:32,344 --> 00:17:33,887
Zítra máš velký den.
318
00:17:36,223 --> 00:17:37,558
Přísaháte, že budete mluvit pravdu,
319
00:17:37,641 --> 00:17:40,310
celou pravdu a nic, kromě
pravdy, k tomu vám dopomáhej Bůh?
320
00:17:40,894 --> 00:17:41,979
Přísahám.
321
00:17:45,065 --> 00:17:50,946
Slečno Mars, bohatství
a sláva vám imponuje, že?
322
00:17:50,988 --> 00:17:52,531
-Námitka.
-Beru zpět.
323
00:17:53,031 --> 00:17:54,283
Vaši dva poslední přátelé,
324
00:17:54,324 --> 00:17:57,202
Duncan Kane a syn obžalovaného,
Logan Echolls,
325
00:17:57,244 --> 00:17:59,079
do toho popisu patří,
nebo ne?
326
00:17:59,496 --> 00:18:00,247
Ano.
327
00:18:00,330 --> 00:18:03,083
A Lilly Kane byla vaše nejlepší kamarádka.
328
00:18:03,375 --> 00:18:04,209
Ano.
329
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
Vzhlížela jste k ní.
330
00:18:06,044 --> 00:18:07,087
Ano.
331
00:18:07,379 --> 00:18:08,797
Napodobovala jste ji?
332
00:18:09,131 --> 00:18:10,090
Trochu.
333
00:18:10,257 --> 00:18:12,134
To proto jste dělala
panu Echollsovi návrhy,
334
00:18:12,217 --> 00:18:15,012
když jste našla pásku,
kde se můj klient s Lilly líbal?
335
00:18:16,680 --> 00:18:20,225
Myslíte líbal svlečený s periodickými
pohyby, kde je Aaron nahoře?
336
00:18:20,434 --> 00:18:21,351
Tuhle pásku?
337
00:18:21,560 --> 00:18:22,644
Viděla jste pásku.
338
00:18:22,853 --> 00:18:24,771
Potkala jste pana Echollse
na večírku u Kaneových,
339
00:18:24,897 --> 00:18:26,565
a řekla jste mu,
že mu vrátíte pásky,
340
00:18:26,690 --> 00:18:28,192
ale bude si je muset zasloužit.
341
00:18:28,942 --> 00:18:30,611
Co jste přesně myslela tím "zasloužit"?
342
00:18:30,819 --> 00:18:34,573
To jsem nikdy neřekla.
Nedělala jsem panu Echollsovi návrhy.
343
00:18:34,615 --> 00:18:36,116
Schoval se u mě v autě.
344
00:18:38,452 --> 00:18:39,536
Slečno Mars,
345
00:18:40,787 --> 00:18:41,830
kolik vám je?
346
00:18:42,664 --> 00:18:43,415
18.
347
00:18:43,624 --> 00:18:45,501
A právě procházíte léčením
348
00:18:45,542 --> 00:18:48,420
-z pohlavní choroby?
-Námitka.
349
00:18:49,171 --> 00:18:50,297
Povoluje se.
350
00:18:54,551 --> 00:18:55,969
Mám vám zopakovat otázku?
351
00:18:56,887 --> 00:18:58,555
Dokončila jsem léčení.
352
00:19:08,190 --> 00:19:09,316
Jsi v pořádku?
353
00:19:10,484 --> 00:19:11,235
Jo.
354
00:19:11,276 --> 00:19:13,445
Myslím, jestli jsi v pořádku.
355
00:19:15,864 --> 00:19:17,282
Všechno je v pořádku?
356
00:19:18,659 --> 00:19:20,035
Jo, jsem vpohodě.
357
00:19:26,416 --> 00:19:29,044
Šerife, soudce Ferris
vás chce co nejdřív vidět.
358
00:19:32,881 --> 00:19:34,132
Chtěl jste mě vidět, pane?
359
00:19:34,341 --> 00:19:35,717
Je tu nějaké pokročení
ve vývoji, šerife.
360
00:19:36,301 --> 00:19:39,513
Zdá se, že pan Lobo tady
byl znenadání osvícen.
361
00:19:39,721 --> 00:19:42,015
Co, že může vyplácet starým
dámám sociální pojištění sám
362
00:19:42,140 --> 00:19:43,433
a že se zbaví těch automatů?
363
00:19:43,642 --> 00:19:45,894
Byl jsem v době té nehody
autobusu s Terrencem Cookem.
364
00:19:46,728 --> 00:19:49,022
Není možné, aby byl
zodpovědný za smrt těch dětí.
365
00:19:49,314 --> 00:19:53,235
Jste si jistý? Nechcete pár
dalších měsíců na promyšlení?
366
00:19:53,277 --> 00:19:55,028
Moje pamět není to, co bývala.
367
00:19:55,821 --> 00:19:57,990
Ale sledoval jsem ten
přírodovědeckej program o žralocích,
368
00:19:58,240 --> 00:19:59,825
a uvědomil jsem si, "Sharks...
369
00:20:00,617 --> 00:20:02,536
Můj kamarád Terrence Cook
hrál za Sharks."
370
00:20:03,412 --> 00:20:05,372
A uvědomil jsem si,
že jsem ho neviděl od...
371
00:20:05,664 --> 00:20:08,709
no, to proto jsem se
podíval do svého kalendáře schůzek
372
00:20:08,792 --> 00:20:10,961
a viděl, že to bylo
v den té strašné nehody.
373
00:20:11,086 --> 00:20:12,421
Jestli pan Lobo bude svědčit,
374
00:20:12,462 --> 00:20:15,591
porotě dojdou ty jeho...obchody.
375
00:20:15,632 --> 00:20:16,466
Ačkoliv,
376
00:20:16,592 --> 00:20:18,802
porota by mohla více věřit mému...
377
00:20:19,136 --> 00:20:22,431
právnímu zástupci nebo
mému vedoucímu financí.
378
00:20:22,681 --> 00:20:25,893
Taky byli v ten inkriminovaný
večer s panem Cookem.
379
00:20:29,605 --> 00:20:30,898
To nemá smysl.
380
00:20:32,774 --> 00:20:34,818
Ne, dobře, podívej.
Umíš kvadratický rovnice, ne?
381
00:20:34,860 --> 00:20:37,404
Vypadám snad jako někdo,
kdo umí kvadratický rovnice?
382
00:20:37,487 --> 00:20:39,698
Snažím se jen
zjistit, co už víš.
383
00:20:39,740 --> 00:20:42,034
Nic. Chceš opravit auto?
Uč mě.
384
00:20:42,117 --> 00:20:43,076
Dobře. Dobře.
385
00:20:43,577 --> 00:20:45,037
Dobře, koukej,
takže tahle rovnice,
386
00:20:45,078 --> 00:20:46,496
co myslíš,
že bysme měli prvně udělat?
387
00:20:47,789 --> 00:20:49,458
Jsem snad 5-ti letá holka?
Co?
388
00:20:50,083 --> 00:20:52,294
Vysvětli mi to.
No tak, ať tomu rozumím.
389
00:20:52,336 --> 00:20:53,212
Dobře. Dobře.
390
00:20:54,296 --> 00:20:55,422
Dobře.
391
00:20:55,422 --> 00:20:57,257
Dobře, řekněme,
že ty a tvůj kámoš
392
00:20:57,299 --> 00:20:58,926
chcete koupit něco po 12-ti kusech,
393
00:20:59,134 --> 00:21:01,386
řekněme svíček po "x" dolarech,
394
00:21:01,428 --> 00:21:03,764
a chceš zjistit,
kolik jiných věcí,
395
00:21:03,805 --> 00:21:04,973
jako, huh...
396
00:21:05,015 --> 00:21:06,767
Nevím, jako oleje, třeba,
397
00:21:06,808 --> 00:21:08,310
jako oleje, který můžeš
získat ve stejným množství,
398
00:21:08,393 --> 00:21:11,772
až na to, že olej je "y"-krát víc...
399
00:21:11,855 --> 00:21:14,399
Jestli je tohle tvoje
představa pojmů, kterým mám rozumět,
400
00:21:14,733 --> 00:21:16,276
tak tě zabiju.
401
00:21:18,111 --> 00:21:20,280
Nebo sám sebe.
To je jedno.
402
00:21:20,656 --> 00:21:22,199
Kašli na to.
Budu podvádět.
403
00:21:22,324 --> 00:21:24,660
Ne, ale...
co moje auto?
404
00:21:26,537 --> 00:21:28,038
Znáš elektrický brusky ne?
405
00:21:28,372 --> 00:21:30,874
Řekněme, že tvoje dveře od auta
jsou něco jako letní vila,
406
00:21:30,958 --> 00:21:33,585
a ty potřebuješ zkrátit trávník,
abys udělal tenisovej kurt,
407
00:21:33,669 --> 00:21:35,838
-takže...
-P-V-D-P.
408
00:21:35,879 --> 00:21:37,047
To je všechno,
co je třeba.
409
00:21:37,339 --> 00:21:39,550
První, ven,
dovnitř, poslední.
410
00:21:39,925 --> 00:21:42,135
Celá algebra...
je jen pravidlo.
411
00:21:42,803 --> 00:21:44,304
Můžeš mě naučit tohle?
412
00:21:44,638 --> 00:21:45,764
Pořád opravíš jeho auto?
413
00:21:46,181 --> 00:21:47,307
Tak zní dohoda.
414
00:21:47,975 --> 00:21:52,187
Dobře, řekněme, že ty a tvůj kámoš
koupíte svíčky balený po 12-ti kusech.
415
00:21:52,771 --> 00:21:53,981
Jen žertuju.
416
00:21:57,025 --> 00:21:58,569
Tady je kvadratická rovnice.
417
00:22:04,241 --> 00:22:07,619
Haló? Haló? Snažím se
sehnat Ricka Picketta.
418
00:22:10,330 --> 00:22:11,707
Ne, Ricka Picketta.
419
00:22:12,374 --> 00:22:13,667
Je to nováček.
420
00:22:14,877 --> 00:22:16,086
No možná byste...
421
00:22:20,799 --> 00:22:22,467
-Veronico.
-Jo?
422
00:22:22,593 --> 00:22:25,137
Můžeš letět do New Yorku
a zastavit se u N.Y.U,
423
00:22:25,179 --> 00:22:26,096
najít Ricka Picketta,
424
00:22:26,180 --> 00:22:28,348
a zjistit, jestli byl jedním
z těch, koho Woody obtěžoval?
425
00:22:28,557 --> 00:22:30,100
Víš, že nelítám dopravníma letadlama.
426
00:22:34,188 --> 00:22:38,650
Takže tu byli další tři pálkaři,
kteří byli u Sharks jen rok.
427
00:22:39,193 --> 00:22:40,903
Dva jsou pryč na vysoký.
428
00:22:41,153 --> 00:22:42,946
Jeden je na tůře přes Evropu.
429
00:22:43,197 --> 00:22:45,199
Nejsem na tom líp
s Luckyho e-maily.
430
00:22:45,657 --> 00:22:47,576
Co, nerozumíš něčemu...
431
00:22:49,119 --> 00:22:51,163
"Čas je příhodností současnosti"
432
00:22:51,205 --> 00:22:52,206
Měl bys reagovat.
433
00:22:52,372 --> 00:22:53,874
"Nechal jsem ti tolik dárků,
434
00:22:53,916 --> 00:22:55,751
jestli je nenajdeš,
najdou si ony tebe."
435
00:22:55,959 --> 00:22:56,793
Počkat.
436
00:22:57,044 --> 00:22:59,129
Když jsem našla Luckyho s Giou
v jeho údržbářský místnosti,
437
00:22:59,213 --> 00:23:02,466
ukazoval jí jizvu, kterou
získal v Iráku od "dárku",
438
00:23:02,716 --> 00:23:04,009
od povstalců.
439
00:23:04,301 --> 00:23:06,970
Těmi "dárky" nazýval silniční miny.
440
00:23:08,597 --> 00:23:10,224
Oh, ne.
441
00:23:13,101 --> 00:23:14,144
Woody, musíme si promluvit.
442
00:23:14,436 --> 00:23:15,896
Dneska nemám čas, Keithe.
443
00:23:16,146 --> 00:23:17,773
Chceš, abych mluvil v soukromí,
444
00:23:17,898 --> 00:23:19,233
nebo mám začít mluvit?
445
00:23:26,823 --> 00:23:29,201
Musíš zavolat domů,
ať jdou pryč z domu.
446
00:23:29,368 --> 00:23:31,620
Potom tam musíš zavolat pyrotechniky.
447
00:23:32,162 --> 00:23:33,080
O čem to mluvíš?
448
00:23:33,121 --> 00:23:34,540
Ty e-maily, který ti Lucky poslal...
449
00:23:34,581 --> 00:23:37,000
v kterých se zmiňoval
o "dárcích" pro tebe.
450
00:23:37,251 --> 00:23:38,877
"Dárky" nazýval bomby.
451
00:23:38,919 --> 00:23:41,505
Tommy je mrtvej, Keithe.
Je konec.
452
00:23:43,215 --> 00:23:44,216
Počkat, jak jsi...
453
00:23:45,342 --> 00:23:46,635
Veronica.
454
00:23:48,554 --> 00:23:51,932
Za většinu dospělých jejich
děti nedělají špionážní práci.
455
00:23:51,974 --> 00:23:55,018
Většina dospělých drží
ruce dál od dětí jiných lidí.
456
00:23:59,815 --> 00:24:00,858
Měl bys jít, Keithe.
457
00:24:01,149 --> 00:24:03,193
Četl jsem Luckyho e-maily, Woody.
458
00:24:04,361 --> 00:24:06,572
Je mi jasný, že je to něco
víc, než že se jednomu pálkaři
459
00:24:06,613 --> 00:24:08,115
nelíbilo, že dostal vyhazov.
460
00:24:14,204 --> 00:24:15,414
Řeknu to prostě.
461
00:24:15,831 --> 00:24:18,625
Pleteš se.
462
00:24:19,418 --> 00:24:23,088
A jestli někde rozneseš svoje
teorie a pomluvíš mě, tak tě zničím.
463
00:24:24,131 --> 00:24:25,090
Zničím tvojí rodinu,
464
00:24:25,132 --> 00:24:27,384
a budeš vzpomínat na chvíli,
kdys vešel do těchhle dveří
465
00:24:27,426 --> 00:24:28,927
a zahodils svůj život.
466
00:24:30,429 --> 00:24:32,181
Nejsem 15-ti letej kluk, Woody.
467
00:24:33,015 --> 00:24:34,349
Mě nevystrašíš.
468
00:24:39,354 --> 00:24:40,856
Dobře. Drž se dál.
469
00:24:40,898 --> 00:24:43,901
Je načase ukázat ti
moje kulinářský umění.
470
00:24:44,151 --> 00:24:46,278
Počkat, nechceš se prvně
navlíknout do nějaký zástěry?
471
00:24:46,320 --> 00:24:48,071
-Jackie?
-Tati?
472
00:24:49,323 --> 00:24:51,491
Co tady děláš?
473
00:24:51,867 --> 00:24:52,784
Pustili mě.
474
00:24:53,660 --> 00:24:55,537
Tvůj táta je svobodnej.
475
00:25:01,251 --> 00:25:03,212
Nemůžu tomu uvěřit.
Co se stalo?
476
00:25:03,712 --> 00:25:06,673
Objevil se svědek, který potvrdil,
že jsem nepoužíval mobilní telefon
477
00:25:06,715 --> 00:25:07,966
v době té nehody.
478
00:25:08,217 --> 00:25:10,260
-Takže už tu zůstaneš?
-To si piš.
479
00:25:10,719 --> 00:25:11,720
Nechám vás dva oslavovat.
480
00:25:13,305 --> 00:25:14,389
Blahopřeji, pane Cook.
481
00:25:14,640 --> 00:25:18,810
Ne, dnešek chci strávit s mýma dvěma
nejoblíbenějšíma chlapama na světě.
482
00:25:20,229 --> 00:25:22,189
Vsaďte se, že to bude
první z mnoha
483
00:25:22,231 --> 00:25:24,983
dárkových košů "Věděl jsem
celou dob, že jste byl nevinný"?
484
00:25:27,861 --> 00:25:28,695
Zdravím?
485
00:25:30,155 --> 00:25:34,284
Hodinu venku a už na
tebe čeká mladá hezká holka.
486
00:25:34,993 --> 00:25:36,119
To je můj Terrence.
487
00:25:36,453 --> 00:25:37,704
Tohle je moje dcera.
488
00:25:38,121 --> 00:25:40,457
Možná bys ji chtěl poslat
pro zmrzlinu nebo něco.
489
00:25:41,083 --> 00:25:43,710
Jackie? Co takhle začít s večeří.
490
00:25:49,132 --> 00:25:50,926
Nechceš mi něco říct?
491
00:25:51,552 --> 00:25:52,886
"Děkuji, pane Lobo.
492
00:25:53,846 --> 00:25:55,097
Jak bych se vám mohl odměnit?"
493
00:25:55,764 --> 00:26:00,310
Ah, zapomeň na to.
Budu to brát jako investici.
494
00:26:00,394 --> 00:26:02,437
Leonarde, jakmile se postavím
na nohy, tak...
495
00:26:03,522 --> 00:26:04,940
Na nohy?
496
00:26:05,399 --> 00:26:07,234
Zfixloval si zápas, Cooku.
497
00:26:07,568 --> 00:26:09,570
Tvé dny sportovního hrdiny skončily.
498
00:26:09,862 --> 00:26:11,238
Teď už nejsi důležitej.
499
00:26:11,738 --> 00:26:12,823
Ale máš pravdu.
500
00:26:12,990 --> 00:26:14,408
Postavíš se na nohy...
501
00:26:15,117 --> 00:26:18,287
budeš stát u vchodu do mých kasin,
502
00:26:18,662 --> 00:26:21,373
a rád si potřeseš rukou
s každým pracháčem, kterej tam vleze.
503
00:26:21,957 --> 00:26:24,084
Nevím, kdes byl v době nehody,
504
00:26:24,960 --> 00:26:26,753
ale vím, kde budeš odteď...
505
00:26:27,337 --> 00:26:29,506
kamkoliv tě postavím.
506
00:26:29,798 --> 00:26:31,091
A když budeš tvrdě makat,
507
00:26:32,301 --> 00:26:35,345
tak sme si za deset let kvit.
508
00:26:43,854 --> 00:26:46,565
Po týdnu násilných úsměvů
a občasných
509
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
"hej, mám práci, jako obvykle"
510
00:26:48,483 --> 00:26:50,319
není epická láska skvělá?
511
00:26:50,485 --> 00:26:52,487
Nenarazils v poslední době
na nějaký dobrý procesy?
512
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
Uh...jo.
513
00:26:57,117 --> 00:26:59,620
Podala jsi mimochodem
výborný svědectví.
514
00:27:00,537 --> 00:27:01,413
Bylo to působivý.
515
00:27:02,789 --> 00:27:04,124
Chci se tě na něco zeptat.
516
00:27:04,291 --> 00:27:05,417
To se ti vůbec nepodobá.
517
00:27:06,418 --> 00:27:08,962
Nikdy za mnou nepřijdeš
s nějakou otázkou.
518
00:27:09,296 --> 00:27:12,299
Řekl ti někdy něco Lucky
o Woody Goodmanovi
519
00:27:12,382 --> 00:27:14,843
nebo o časech,
když byl pálkař u Sharks?
520
00:27:15,093 --> 00:27:16,678
Ne, nikdy se o Sharsks nezmínil.
521
00:27:18,305 --> 00:27:20,182
Ale bylo tu něco divnýho...
522
00:27:20,224 --> 00:27:22,684
něco co zahrnovalo
něco z baseballu.
523
00:27:24,603 --> 00:27:26,438
Kámo,
myslím že sem dostal gangrénu.
524
00:27:27,231 --> 00:27:28,941
Jo, uh...
525
00:27:29,733 --> 00:27:31,693
Potřebuju dnes večer
na pláž dostat sud.
526
00:27:32,361 --> 00:27:34,154
Něco mi dělají.
527
00:27:35,155 --> 00:27:37,366
Nebo... nebo...
nebo se sám intoxikuju.
528
00:27:38,158 --> 00:27:40,452
Měl na sobě masku chytače?
Opravdu?
529
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
A já myslel, že tou
divnou věcí bylo to bělidlo.
530
00:27:43,080 --> 00:27:44,456
Víš, tu masku chytače
nosil celkem dost často...
531
00:27:44,623 --> 00:27:46,583
kdykoliv jsme "šli do boje."
532
00:27:48,335 --> 00:27:50,003
Myslel jsem, že to byla přetvářka.
533
00:27:53,173 --> 00:27:55,217
Veronica mi řekla,
že byla na cestě domů.
534
00:27:55,425 --> 00:27:56,927
Když se neukázala
po nějaké době,
535
00:27:57,052 --> 00:27:59,221
jel jsem cestou,
kterou vím, že by jela.
536
00:28:00,514 --> 00:28:02,641
Uviděl jsem auto, zastavil, vystoupil.
537
00:28:02,891 --> 00:28:05,394
Slyšel jsem rámus
u nedalekého domu
538
00:28:05,477 --> 00:28:07,312
a šel hledat Veronicu.
539
00:28:08,105 --> 00:28:08,981
Pak jsem byl napaden.
540
00:28:08,981 --> 00:28:10,440
No, pan Echolls dosvědčil,
541
00:28:10,482 --> 00:28:13,819
že poté, co Veronica ztratila
kontrolu nad vozidlem a havarovala,
542
00:28:14,862 --> 00:28:16,613
klepali na dveře
blízkého domu,
543
00:28:16,655 --> 00:28:18,991
žádali majitele,
aby zavolal odtahový vůz,
544
00:28:19,616 --> 00:28:22,703
a Veronica a Aaron
čekali na jeho verandě.
545
00:28:23,287 --> 00:28:24,246
Vy jste dorazil,
546
00:28:24,496 --> 00:28:27,207
uviděl svoji dceru
v kompromitující pozici,
547
00:28:27,249 --> 00:28:29,877
a začal se prát s panem Echollsem.
548
00:28:30,752 --> 00:28:34,047
A tato verze byla potvrzena
majitelem toho domu.
549
00:28:34,089 --> 00:28:36,383
Námitka, majitel toho domu zmizel,
550
00:28:36,466 --> 00:28:37,843
a navzdory tomu, že byl předvolán,
551
00:28:37,885 --> 00:28:39,553
nebyl nikdy vyslechnut obžalobou.
552
00:28:39,761 --> 00:28:40,888
Připuštěno.
553
00:28:41,180 --> 00:28:44,892
Už vám někdy
vaše dcera lhala, pane Mars?
554
00:28:45,851 --> 00:28:47,728
Určitě už ke lži měla důvod.
555
00:28:47,936 --> 00:28:49,980
Je to přeci jen mladé děvče.
556
00:28:50,063 --> 00:28:51,523
Kromě těch důvodných lží,
557
00:28:51,607 --> 00:28:53,901
řekl byste, že máte
s dcerou blízký vztah?
558
00:28:54,067 --> 00:28:55,652
Řekl bych, že velmi blízký.
559
00:28:55,861 --> 00:28:59,072
Takže byste rád slyšel
pravdu, kterou by většina nazvala...
560
00:28:59,114 --> 00:29:00,449
"velkými problémy."
561
00:29:03,202 --> 00:29:04,119
Ano.
562
00:29:06,872 --> 00:29:10,501
Víte, že vaše dcera byla
chycena při vloupání do domu
563
00:29:10,751 --> 00:29:13,170
Stewarta a Rose Manningových?
564
00:29:13,420 --> 00:29:14,838
Ne, to jsem nevěděl.
565
00:29:15,172 --> 00:29:19,092
Byla také jmenována v disciplinárním
řízení strážníka Lea d'Amata.
566
00:29:19,134 --> 00:29:20,469
Zřejmě, připravila...
567
00:29:20,886 --> 00:29:22,054
jaké že je to slovo,
které hledám...
568
00:29:22,095 --> 00:29:25,474
vmanipulovala ho svými způsoby,
aby se dostala do místnosti záznamů.
569
00:29:25,516 --> 00:29:26,225
Vědel jste o tom?
570
00:29:26,308 --> 00:29:28,769
Kdybyste si myslel, že vědel,
tak byste se mě neptal, že?
571
00:29:28,852 --> 00:29:31,104
Kvůli záznamu, pane Mars,
znamená to "ne"?
572
00:29:31,146 --> 00:29:32,523
Ano, znamená to "ne".
573
00:29:32,689 --> 00:29:35,943
Měla vaše dcera osobní vztah
s panem d'Amatem?
574
00:29:36,235 --> 00:29:37,361
Ano, chodili spolu.
575
00:29:37,611 --> 00:29:42,032
Okresní zmocněnec si vás najal,
abyste vyřešil krádež Echollsových pásek.
576
00:29:42,407 --> 00:29:46,078
Dle vaší zprávy
získal pásky Logan Echolls
577
00:29:46,161 --> 00:29:47,788
kvůli zanedbání d'Amata.
578
00:29:47,829 --> 00:29:48,664
To souhlasí.
579
00:29:48,705 --> 00:29:50,666
Nevypadá to tak,
že vaše dcera,
580
00:29:51,041 --> 00:29:54,169
která měla tohoto strážníka
omotaného kolem prstu,
581
00:29:54,378 --> 00:29:57,339
ho znovu zmanipulovala, ať jsou
metody mladých hezkých dívek
582
00:29:57,422 --> 00:29:59,716
k ovládání starších mužů jakékoliv?
583
00:29:59,716 --> 00:30:01,593
Měl byste být opatrný,
pane Lavoie.
584
00:30:01,802 --> 00:30:05,430
Věděla, že na těch páskách
není to, co říkala, že tam je,
585
00:30:05,472 --> 00:30:10,310
takže přesvědčila jednoho "přítele",
aby je dal dalšímu "přiteli",
586
00:30:10,352 --> 00:30:11,603
o kterém věděla, že je zničí,
587
00:30:11,645 --> 00:30:15,440
a to, aby odchýlila vinu
od dalšího "přitele", Duncana Kanea.
588
00:30:15,816 --> 00:30:18,277
Ještě další mávání ve vzduchu
a ty prsty vám zlomím.
589
00:30:18,485 --> 00:30:20,070
Stráž, odveďte svědka.
590
00:30:20,112 --> 00:30:21,071
Jsem v pořádku, ctihodnosti.
591
00:30:23,282 --> 00:30:24,324
Svědek je omluven.
592
00:30:29,496 --> 00:30:31,915
Dobře, napíšeš na ten
papír ještě další "x",
593
00:30:31,999 --> 00:30:33,667
a budeme mít problém.
594
00:30:33,709 --> 00:30:35,252
Budu kreslit smajlíky,
595
00:30:35,294 --> 00:30:37,004
ale nevím,
jestli to pak bude přehledný.
596
00:30:37,254 --> 00:30:39,673
Říkal jsem ti, že jsi
šla na ty rovnice moc rychle.
597
00:30:40,090 --> 00:30:41,258
Nejdu na ně rychle.
598
00:30:41,341 --> 00:30:42,509
Přímo si nima projela.
599
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
Ani jsem nerozuměl tomu,
o čem jsi mluvila.
600
00:30:44,469 --> 00:30:45,971
To není žádný překvapení.
601
00:30:46,013 --> 00:30:47,222
Chceš říct, že si chytřejší, než já?
602
00:30:47,264 --> 00:30:49,474
Ne, to jsem neříkala.
To by znělo takhle nějak...
603
00:30:49,558 --> 00:30:52,644
Jsem chytřejší, než ty.
Slyšíš ten rozdíl?
604
00:30:52,686 --> 00:30:54,188
Ty tomu nevěříš.
605
00:30:54,229 --> 00:30:56,231
Tak proč sem si to nechala
vytetovat na stehno?
606
00:30:56,648 --> 00:30:58,984
Jestli tohle potřebuješ k tomu,
aby ses cítila líp...
607
00:30:59,151 --> 00:31:00,694
Když dostaneš "A", zapíchneš ho?
608
00:31:00,736 --> 00:31:02,154
Hej, mám nápad.
609
00:31:02,362 --> 00:31:06,200
Co kdybyste si to
šli vyřídit někam jinam
610
00:31:06,241 --> 00:31:08,285
a pak se vrátili
a učili mě matematiku, co?
611
00:31:24,134 --> 00:31:26,053
Trochu jsem pátrala.
612
00:31:26,970 --> 00:31:29,932
Žádné porušení zákonů
nebo vystavení nebezpečí,
613
00:31:29,973 --> 00:31:31,099
a dělala jsem to ve škole,
614
00:31:31,141 --> 00:31:32,893
takže přesně víš,
kde jsem v tu dobu byla.
615
00:31:33,602 --> 00:31:35,270
Víš, proč mi to nepřijde vtipný.
616
00:31:35,395 --> 00:31:36,313
Vím.
617
00:31:36,647 --> 00:31:38,273
Tak na cos přišla, Veronico?
618
00:31:38,315 --> 00:31:41,568
Logan mi řekl,
že jednou našel Luckyho
619
00:31:41,652 --> 00:31:44,947
jen v kalhotech a masce chytače,
jak si na nohy lije bělidlo.
620
00:31:46,156 --> 00:31:47,950
Tak takovýho zaměstnali na mojí škole.
621
00:31:47,991 --> 00:31:49,451
Měl na sobě masku chytače?
622
00:31:51,453 --> 00:31:52,287
Jo.
623
00:31:52,788 --> 00:31:53,997
Proč, co děláš?
624
00:31:54,373 --> 00:31:57,626
Chci se podívat na ten záznam,
co Lucky poslal Woodymu.
625
00:31:57,668 --> 00:31:59,503
Myslím, že jsem tam něco zahlídl.
626
00:31:59,753 --> 00:32:01,547
Nerozumím.
Na co se mám koukat?
627
00:32:01,588 --> 00:32:03,090
Je to malba za tím stolem.
628
00:32:03,632 --> 00:32:04,883
To je maska chytače.
629
00:32:13,100 --> 00:32:14,810
Ingo? Keith Mars.
630
00:32:15,352 --> 00:32:17,104
Proč natáčí tu stěnu?
631
00:32:17,563 --> 00:32:18,981
Chci, abys zavolala pyrotechniky.
632
00:32:19,189 --> 00:32:20,816
Je tu problém v domě pana Goodmana.
633
00:32:20,983 --> 00:32:23,235
Woodyho tým malý ligy
se jmenoval Sharks?
634
00:32:23,986 --> 00:32:25,654
-Oh, můj bože.
-Já vím,
635
00:32:25,863 --> 00:32:29,449
ale myslím si, že Lucky
mohl schovat bombu za jedním obrazem.
636
00:32:33,036 --> 00:32:34,913
Tati, tohle musíš vidět.
637
00:32:35,789 --> 00:32:38,041
Dobře, ale dáš mi vědět?
638
00:32:38,709 --> 00:32:39,710
Děkuji.
639
00:32:41,128 --> 00:32:44,089
Tohle je Marcos Oliveras.
Tohle je Peter Ferrer.
640
00:32:44,339 --> 00:32:46,091
Dva chlapci, co zemřeli při té nehodě,
641
00:32:46,133 --> 00:32:47,968
byli ve Woodyho týmu malé ligy...
642
00:32:48,552 --> 00:32:49,553
Sharks.
643
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
Jak dlouho to bude trvat?
Tohle je směšný.
644
00:33:01,857 --> 00:33:04,276
Něco našli.
Pod vašim autem byla bomba.
645
00:33:04,318 --> 00:33:06,403
Prohlédli dům. Je v pořádku.
646
00:33:07,321 --> 00:33:08,947
Váš slídil to očividně myslel vážně.
647
00:33:21,960 --> 00:33:24,546
Ahoj, dlouhá noc, co?
648
00:33:25,464 --> 00:33:27,591
Myslím, že si zasloužíš
pár divokých večerů.
649
00:33:27,716 --> 00:33:28,675
Pracoval jsem.
650
00:33:29,259 --> 00:33:31,678
Jakou máš novou práci?
Nic jsi mi neřekl.
651
00:33:31,887 --> 00:33:33,430
Co děláš za práci?
652
00:33:33,555 --> 00:33:34,973
Takovou, co musím, dobře?
653
00:33:37,476 --> 00:33:39,937
Tak kdy máš volno?
Pořád to musíme oslavit.
654
00:33:40,062 --> 00:33:41,772
Teď zrovna nemůžu dělat
žádný plány, Jackie.
655
00:33:43,273 --> 00:33:44,608
Dobře, to je v pořádku.
656
00:33:45,275 --> 00:33:47,277
Času máme dost.
657
00:33:47,528 --> 00:33:49,363
Rozhodla jsem se,
že do Paříže nepojedu...
658
00:33:51,240 --> 00:33:52,616
aspoň ne první semestr.
659
00:33:53,033 --> 00:33:54,368
Nemyslím si, že je to dobrý nápad.
660
00:33:55,410 --> 00:33:58,997
Budu teď hodně pracovat,
a pořád na cestách.
661
00:34:00,374 --> 00:34:02,501
Nevím kdy tu budu
a kdy tu nebudu.
662
00:34:03,335 --> 00:34:04,962
-To pro tebe není moc spravedlivý.
-Ale mně to nevadí.
663
00:34:05,003 --> 00:34:06,755
Není to spravedlivý ani
k jednomu z nás, Jackie, jasný?
664
00:34:08,173 --> 00:34:12,386
Myslím, že v zájmu nás obou
bys měla jet do Francie.
665
00:34:21,436 --> 00:34:23,730
Woody je úchyl.
Je nemocnej.
666
00:34:24,231 --> 00:34:25,691
To co udělal, bylo špatný.
667
00:34:26,149 --> 00:34:27,609
Byly jsme jen děti.
668
00:34:29,570 --> 00:34:31,655
To je Marcos Oliveras a Peter Ferrer,
669
00:34:31,947 --> 00:34:33,991
dvě z dětí, co zemřely
v tom autobuse.
670
00:34:34,074 --> 00:34:36,869
Ověřila jsem Peterův hlas
s učitelem, panem Wu,
671
00:34:36,910 --> 00:34:39,454
a mám záznamy z rádiové show,
kterou Marcos dělal.
672
00:34:39,830 --> 00:34:42,082
Woody sexuálně obtěžoval Marcose a Petera.
673
00:34:42,499 --> 00:34:44,418
Chtěli s tím jít ven,
tak je zabil.
674
00:34:44,459 --> 00:34:46,712
-Tak, že dal do autobusu bombu.
-Ano.
675
00:34:46,795 --> 00:34:49,298
Potom použil stejný typ
bomby aktivovatelné telefonem
676
00:34:49,339 --> 00:34:51,508
na vlastním autě, aby se vyhodil.
677
00:34:51,800 --> 00:34:53,510
Ve Woodyho autě byla bomba?
678
00:34:53,635 --> 00:34:54,636
Měl jsi pravdu, Keithe.
679
00:34:54,761 --> 00:34:57,389
Myslel sis, že Lucky
nastražil bombu a taky že ano.
680
00:34:57,764 --> 00:35:00,225
Věděl jsi, že Lucky nešel
v den nehody do práce?
681
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
Lucky za tohle není zodpovědnej.
682
00:35:02,811 --> 00:35:04,938
Chceš slyšet mojí teorii?
683
00:35:05,230 --> 00:35:07,399
Snažíš se mě přesvědčit,
abych zatkl starostu.
684
00:35:07,566 --> 00:35:09,818
Chceš, aby se mi zase každej smál,
685
00:35:10,152 --> 00:35:11,236
ale to se nestane.
686
00:35:11,278 --> 00:35:13,322
To je tvoje ego opravdu tak velký,
687
00:35:13,405 --> 00:35:15,199
že z vraždy osmi lidí
688
00:35:15,240 --> 00:35:16,491
může udělat
záležitost týkající se tebe?
689
00:35:17,367 --> 00:35:18,619
Jestli na tohle nebudeš reagovat,
690
00:35:18,660 --> 00:35:21,663
tak Woody využije všech svých
peněz a zdrojů, aby zmizel.
691
00:35:21,705 --> 00:35:23,582
Budou se ti smát.
692
00:35:23,665 --> 00:35:28,128
Budeš ten, co nechal
utýct devianta a vraha!
693
00:35:29,713 --> 00:35:31,256
Ze začátku tam byly jen nějaký vlasy.
694
00:35:34,968 --> 00:35:36,261
V záběru, ne na kameře.
695
00:35:37,387 --> 00:35:40,807
A pak jsem uviděl Lilly,
jen v podprsence,
696
00:35:40,933 --> 00:35:42,935
sedíc na někom.
697
00:35:43,602 --> 00:35:45,020
Prvně nešlo vidět, kdo to byl,
698
00:35:45,229 --> 00:35:47,481
pak si vyměnili pozice,
a já uviděl svýho tátu.
699
00:35:52,945 --> 00:35:56,532
Vlezl na ní a pokračoval v milování.
700
00:35:58,242 --> 00:36:00,702
Vlastně se na kameru párkrát usmál.
701
00:36:03,789 --> 00:36:06,250
Jste si jist, že měli pohlavní styk?
702
00:36:06,458 --> 00:36:07,376
Ano.
703
00:36:07,960 --> 00:36:09,253
Žádné další otázky, ctihodnosti.
704
00:36:09,378 --> 00:36:10,629
Svědek je váš, pane Lavoie.
705
00:36:13,549 --> 00:36:16,468
Pane Echollsi, tvrdil jste,
že jste pásky zničil.
706
00:36:16,510 --> 00:36:18,303
Jste obeznámen, že je to zločin?
707
00:36:18,512 --> 00:36:19,304
Ano.
708
00:36:19,555 --> 00:36:22,641
Byla vám zaručena imunita
výměnou za svědectví?
709
00:36:22,850 --> 00:36:23,767
Ano, byla.
710
00:36:24,059 --> 00:36:25,310
Děkuji.
711
00:36:26,061 --> 00:36:27,688
Žádné další otázky, ctihodnosti.
712
00:36:45,581 --> 00:36:46,832
Chci si o tomhle s někým promluvit.
713
00:36:47,165 --> 00:36:48,125
Ten chlapec, co byl zabit...
714
00:36:48,417 --> 00:36:50,586
Tu noc, co zmizel, moji
chlapci viděli, jak ho někdo napadl.
715
00:36:51,420 --> 00:36:53,005
Říkají, že si ho dobře prohlédli.
716
00:36:59,219 --> 00:37:00,971
Chcete se podívat na pár fotek?
717
00:37:10,647 --> 00:37:11,857
Blahopřeji, Elii.
718
00:37:13,150 --> 00:37:14,902
Oh, sakra, jo!
719
00:37:22,284 --> 00:37:23,619
Byl to tenhle.
720
00:37:26,830 --> 00:37:29,750
Done...tohle musíš vidět.
721
00:37:32,544 --> 00:37:34,379
Lucky nebyl v den
nehody v práci,
722
00:37:34,463 --> 00:37:37,049
protože byl
v polstrovaný cele v nemocnici.
723
00:37:39,259 --> 00:37:40,344
Sacksi.
724
00:37:41,178 --> 00:37:42,513
Půjdu sebrat Woodyho.
725
00:37:42,888 --> 00:37:44,056
Asi už si to slyšel.
726
00:37:44,723 --> 00:37:45,390
Co?
727
00:37:45,390 --> 00:37:48,018
Echollsův případ.
Porota dospěla k verdiktu.
728
00:37:51,480 --> 00:37:53,565
Právě jsem psal svojí
poslední písemku na střední.
729
00:37:53,774 --> 00:37:54,858
Hotovo. Konec.
730
00:37:55,526 --> 00:37:56,443
Už jsem na cestě pryč.
731
00:37:57,152 --> 00:37:59,404
A rozhodl ses oslavovat tak,
že mě provokuješ?
732
00:37:59,988 --> 00:38:01,198
Co máš ty?
Ještě další?
733
00:38:01,281 --> 00:38:02,866
Něco jako že moje budoucnost závisí
734
00:38:02,908 --> 00:38:06,119
na tom, kolik toho vím
o vládních pravidlech Babylonu.
735
00:38:06,370 --> 00:38:09,748
No, byl jsem si vyklidit skříňku.
736
00:38:10,457 --> 00:38:12,417
Našel si toho lososa,
co jsem ti tam nechala, že?
737
00:38:14,503 --> 00:38:18,298
Radši si tohle uží, protože
je to tak nostalgický, jako já.
738
00:38:19,550 --> 00:38:24,137
Chtěl jsem jen říct, že stálo
za to, být přivázanej k tomu stožáru.
739
00:38:26,598 --> 00:38:27,558
Budeš mi chybět.
740
00:38:29,434 --> 00:38:31,019
A můj hloupej ksicht?
741
00:38:35,566 --> 00:38:39,236
Musím si jít pro věci,
a pak vyzvednout mojí dámu,
742
00:38:39,820 --> 00:38:40,863
trochu oslavovat.
743
00:38:47,244 --> 00:38:48,829
Tenhle rozhovor nikdy neproběhl.
744
00:38:49,872 --> 00:38:50,873
Jistě že proběhl.
745
00:39:10,684 --> 00:39:11,935
Porota skončila jednání...
746
00:39:47,012 --> 00:39:48,222
Dobré poledne, pane Cook.
747
00:39:48,597 --> 00:39:49,473
Přijel jsem pro Jackie.
748
00:39:49,723 --> 00:39:50,682
Není tady, Wallaci.
749
00:39:50,766 --> 00:39:53,727
Ví, že přijdu, takže...
nevadilo by vám, kdybych počkal?
750
00:39:53,769 --> 00:39:55,521
Jackie dnes ráno odjela do Francie.
751
00:39:55,896 --> 00:39:57,231
Chtěla, abych ti dal tohle.
752
00:39:58,106 --> 00:39:59,149
Je mi líto.
753
00:40:13,830 --> 00:40:16,208
Takže Lambe,
už jsi zadržel Woodyho?
754
00:40:16,458 --> 00:40:17,459
Woody zmizel.
755
00:40:18,335 --> 00:40:21,046
Vzal si svoje soukromý letadlo.
V záznamech není žádný letový plán.
756
00:40:22,422 --> 00:40:23,674
Všichni povstaňte.
757
00:40:33,350 --> 00:40:35,143
Předsedo, dospěla porota k verdiktu?
758
00:40:35,310 --> 00:40:36,520
Ano, vaše ctihodnosti.
759
00:40:43,151 --> 00:40:45,654
V bodě vraždy druhého stupně,
760
00:40:45,946 --> 00:40:47,573
jsme shledali obžalovaného...
761
00:40:49,116 --> 00:40:50,367
...nevinným.
762
00:40:51,159 --> 00:40:52,744
V bodě napadení,
763
00:40:53,704 --> 00:40:56,331
jsme shledali obžalovaného nevinným.
764
00:40:57,708 --> 00:40:59,668
V bodě nezákonného sexu,
765
00:41:00,502 --> 00:41:03,297
jsme shledali obžalovaného nevinným.
766
00:41:26,153 --> 00:41:32,409
překlad: ViDRa (pan.vidra@seznam.cz)
pro: http://veronica.serialy.net