1 00:00:00,000 --> 00:00:02,085 V předchozích dílech... 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,295 Už s tebou nemůžu chodit. 3 00:00:03,712 --> 00:00:04,421 No. 4 00:00:04,630 --> 00:00:08,342 Okresní šerif vyslíchal basebalovou legendu Terrence Cooka 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,719 v souvislosti s nehodou autobusu Neptunské střední. 6 00:00:10,844 --> 00:00:11,678 Vezmeš můj případ? 7 00:00:11,762 --> 00:00:14,264 Terenc se vloupal do bytu svojí ex-přítelkyně.... 8 00:00:14,348 --> 00:00:16,475 ...té učitelky žurnalistiky, která zemřela v tom autobuse. 9 00:00:16,642 --> 00:00:18,101 Došlo něco, co byste možná chtěli vidět. 10 00:00:18,185 --> 00:00:20,521 -To je můj dům. -Jo koukám. 11 00:00:20,604 --> 00:00:21,396 S tebou sem nemluvila. 12 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 Butters se mě ptal, jestli má pronajmout pokoj na promoci. 13 00:00:27,986 --> 00:00:29,446 Hni se, jestli nechceš přejet! 14 00:00:31,448 --> 00:00:32,533 Mám - co? 15 00:00:32,574 --> 00:00:35,827 -Chlamidie... to je sexuální... -Vím co to je. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,247 Ale to musí být nějaký omyl. 17 00:00:38,288 --> 00:00:40,832 Nemám žádné příznaky. 18 00:00:40,916 --> 00:00:41,667 O ničem nevím. 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,709 To není neobvyklé. 20 00:00:42,793 --> 00:00:46,088 Měla jste pohlavní styk poslední rok, nebo dva? 21 00:00:47,297 --> 00:00:51,635 Měli jsme... bylo to bezpečný, a ten kluk... 22 00:00:53,303 --> 00:00:54,555 není možný, že by.... 23 00:00:54,596 --> 00:00:56,139 Tohle člověk nikdy neví. 24 00:00:56,807 --> 00:00:58,350 Předepíšu vám antibiotika. 25 00:00:58,767 --> 00:01:00,602 Babička vždycky říkala, 26 00:01:00,727 --> 00:01:02,688 "Když ti život háže pod nohy citróny udělej si limonádu" 27 00:01:02,938 --> 00:01:04,273 Doufám, že ještě žije, 28 00:01:04,481 --> 00:01:06,859 protože bych se vážně chtěla zeptat, 29 00:01:06,900 --> 00:01:08,652 co mám dělat, když po mě háže chlamidie. 30 00:01:08,861 --> 00:01:10,487 Nechcete uhnout?.... 31 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Třeba do Austrálie. 32 00:01:12,155 --> 00:01:13,574 Hej, připravujeme se na promoci. 33 00:01:13,657 --> 00:01:17,035 Co vás vede k tomu, že se chcete motat na promoci? 34 00:01:19,746 --> 00:01:21,748 Chceme si to pořádně užít... 35 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 nemožný obleky, 36 00:01:23,041 --> 00:01:25,711 sako, humra k obědu, limonádu. 37 00:01:26,003 --> 00:01:28,213 Je to jenom jednou v životě, tak proč si to pořádně neužít? 38 00:01:28,255 --> 00:01:31,175 Protože tam nemusíte jít s Buttersem. 39 00:01:31,466 --> 00:01:33,135 Nevěděla jsem, že to myslí.... 40 00:01:33,218 --> 00:01:34,928 vyzvedne mě v Humru, 41 00:01:35,137 --> 00:01:37,014 budeme mít večeři v Replica Pirate Ship, 42 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 a obávám se, že na cestu domů si pronajal vzducholoď. 43 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Asi si naplním kapsy kamením, 44 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 uvážu ti ke kotníku pořádnej uzel 45 00:01:42,436 --> 00:01:43,312 a skočím z... 46 00:01:43,437 --> 00:01:44,521 Prosím o pozornost. 47 00:01:44,605 --> 00:01:48,150 Vzhledem k problémům s alkoholem na výletu čtvrtého ročníku, 48 00:01:48,233 --> 00:01:50,485 bude tento rok promoce zrušena. 49 00:01:50,694 --> 00:01:51,820 To je vše. 50 00:01:54,323 --> 00:01:56,241 Jo! Pak že modlení nefunguje. 51 00:01:57,117 --> 00:01:57,993 Ano? 52 00:01:58,368 --> 00:02:00,537 Woody, co pro tebe... 53 00:02:02,456 --> 00:02:03,582 Co?...Teď hned? 54 00:02:06,335 --> 00:02:07,419 Jaký pokoj? 55 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Přísahám, že to není tak, jak to vypadá. 56 00:02:25,020 --> 00:02:26,980 Dobrá, je to tak. 57 00:02:27,022 --> 00:02:27,814 A to je? 58 00:02:28,398 --> 00:02:29,775 To ti to mám hláskovat? 59 00:02:30,526 --> 00:02:32,069 Je v kampani pro začlenění. 60 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 Dali jsme si pár koktejlů. 61 00:02:34,863 --> 00:02:37,282 Musela to smíchat s práškama, protože prostě... 62 00:02:43,413 --> 00:02:44,957 To pro mě teď není to nejlepší. 63 00:02:45,249 --> 00:02:47,084 Potřebuju od tebe pomoc. 64 00:02:47,376 --> 00:02:50,170 Pomáhám ti s Terrencem Cookem, ale ne s tímhle. 65 00:02:50,379 --> 00:02:51,964 "Starosta přiváží milenku na pohotovost, 66 00:02:53,173 --> 00:02:55,217 Opilá, pod prášky, ve spodním prádle. Více ve 23:00." 67 00:02:55,509 --> 00:02:56,802 Prosím Keithe. 68 00:02:59,638 --> 00:03:00,722 Vezmu ji do nemocnice 69 00:03:01,014 --> 00:03:02,432 a budu diskrétní. 70 00:03:03,100 --> 00:03:04,142 Díky. 71 00:03:04,142 --> 00:03:06,895 Ale aby ses nepletl, tohle normálně nedělám. 72 00:03:07,354 --> 00:03:08,897 Dobrá, díky. 73 00:03:27,082 --> 00:03:28,500 Jsem tvým dlužníkem, Keithe. 74 00:03:35,549 --> 00:03:36,425 Ahoj. 75 00:03:37,301 --> 00:03:38,969 Už tě někdy někdo sledoval? 76 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 Nejspíš jo... 77 00:03:40,721 --> 00:03:42,306 Protože mě někdo sleduje. 78 00:03:43,015 --> 00:03:44,558 Doufala jsem, že bys mi mohla poradit. 79 00:03:46,059 --> 00:03:48,854 Promenádování se doma s roztaženýma záclonama vždycky pomáhá, 80 00:03:49,021 --> 00:03:52,191 a pokud jsi na chatu a chce se s tebou setkat, 81 00:03:53,108 --> 00:03:55,944 tak preferuj opuštěné železniční vagóny dole u řeky. 82 00:03:55,986 --> 00:03:58,614 Ne, ne, ne. Myslela jsem, jak ho chytit. 83 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 To auto mě pořád sleduje. 84 00:04:03,076 --> 00:04:04,203 Můžeš ho popsat? 85 00:04:04,828 --> 00:04:06,330 Je naprosto nepopsatelný. 86 00:04:06,413 --> 00:04:08,415 To je na tom to divný. 87 00:04:09,333 --> 00:04:10,584 No, dobrá. 88 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 A nevíš, proč by tě někdo pronásledoval? 89 00:04:13,921 --> 00:04:16,006 No, minulý týden na karaoke, 90 00:04:16,089 --> 00:04:17,341 jsem zpívala "can't get you out of my head", 91 00:04:17,549 --> 00:04:19,718 a věnovala to jednomu stolu, u kterýho seděli pěkný kluci, 92 00:04:19,801 --> 00:04:21,887 ale pak jsem zjistila, že zas tak pěkný nejsou. 93 00:04:22,095 --> 00:04:25,349 Byli to podivíni z Pan High a ne zrovna ti milí. 94 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 ale spíš divní, děsiví. 95 00:04:26,850 --> 00:04:28,852 Vypadali jako slídlové? 96 00:04:32,773 --> 00:04:34,399 Nemohla by ses na to mrknout? 97 00:04:35,526 --> 00:04:36,276 Pro tebe. 98 00:04:36,568 --> 00:04:38,654 Dceru nejmocnějšího muže ve městě. 99 00:04:38,987 --> 00:04:40,239 To klidně udělám. 100 00:04:40,614 --> 00:04:41,990 Stav se za mnou po škole. 101 00:04:57,548 --> 00:04:58,632 Mohu vám nějak pomoci? 102 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 Měl by sis tu kancelář vážně zamykat. 103 00:05:05,472 --> 00:05:06,640 Chci zpátky můj hard disk. 104 00:05:08,058 --> 00:05:08,767 No tak. 105 00:05:09,017 --> 00:05:10,644 Můj přítel tě viděl, jak ho bereš ode mě z domu. 106 00:05:11,103 --> 00:05:13,647 Tvůj přítel Liam. Dýler drog, co se mě pokusil zastřelit? 107 00:05:13,814 --> 00:05:15,399 Měla jsem v domě vetřelce. 108 00:05:16,275 --> 00:05:19,027 -Bál se o svůj život. -Jen tak ze zvědavosti, 109 00:05:19,319 --> 00:05:21,572 ví tvůj manžel, že máš vlastní byt? 110 00:05:22,406 --> 00:05:25,742 Ví o tom, žes byla ve vězení, nebo, že ty nejseš ty? 111 00:05:26,410 --> 00:05:29,830 Jestli ho nevrátíš do pátku, tak vznesu obvinění. 112 00:05:30,289 --> 00:05:31,748 Vyplnila jsem to. 113 00:05:32,875 --> 00:05:35,419 Posílám to sama sobě. Žádné papírování. 114 00:05:38,172 --> 00:05:40,299 Paní C. Doufám, že se máte dobře. 115 00:05:40,382 --> 00:05:42,509 A tohle je malá slečna útěku. 116 00:05:42,801 --> 00:05:45,012 Řešili jsme s tvým otcem jen malý problém. 117 00:05:45,387 --> 00:05:49,308 Něco jako s písmenem "T" který zní jako "C" nebo... 118 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 -Veronico! -Chtěla jsem říct jen "roztomilá" 119 00:05:51,768 --> 00:05:53,729 Paní Casablancas právě odchází. 120 00:05:58,066 --> 00:05:59,401 Tak jak bylo u doktora? 121 00:05:59,735 --> 00:06:00,944 No, stálo to za ty peníze. 122 00:06:01,195 --> 00:06:01,945 Co to znamená? 123 00:06:02,196 --> 00:06:03,530 To znamená... 124 00:06:04,698 --> 00:06:06,575 že stetoskop byl ledovej. 125 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 Ale jsem v pohodě. Tip-ťop. 126 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 Můžu si na dnešek půjčit pár kamer na dálkový ovládání? 127 00:06:10,913 --> 00:06:11,788 Na co? 128 00:06:12,080 --> 00:06:14,208 Školní projekt? 129 00:06:14,458 --> 00:06:17,127 To ti nevěřím. 130 00:06:17,377 --> 00:06:20,088 Dobrá, znám jednu holku, která si myslí, 131 00:06:20,130 --> 00:06:23,467 že jí sleduje nějakej pošuk, 132 131:59:59,992 --> 00:00:00,000 00:06:23,747 --> 00:06:25,805 kterýmu zpívala písničku Kylie Minogue v Karaoke Night. 133 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 A chceme zjistit, kdo to je. 134 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 Ta první odpověď byla lepší. 135 00:06:29,848 --> 00:06:31,099 Můžeš si je vzít. 136 00:06:32,267 --> 00:06:35,479 A pošli kopii tohodle všem lidem z našeho seznamu, 137 00:06:35,938 --> 00:06:37,523 třeba ho někdo zná. 138 00:06:37,564 --> 00:06:39,316 Copak je to za okouzlujícího chlapíka? 139 00:06:39,399 --> 00:06:42,778 Okouzlující chlapík, co najmul doprovod, aby Cliffovi ukradla aktovku. 140 00:06:42,819 --> 00:06:45,572 -A jeho srdce. Chudák Cliff. -Jo. 141 00:06:45,697 --> 00:06:47,282 Musela v sobě něco mít, 142 00:06:47,533 --> 00:06:49,201 protože o ní nepřestal mluvit. 143 00:06:50,160 --> 00:06:52,621 Kamery jsou na střeše, takže jestli tě bude pronásledovat sem, 144 00:06:52,663 --> 00:06:53,872 tak ho můžeme vidět. 145 00:06:53,914 --> 00:06:56,166 Jako "Mission Impossible" 146 00:06:56,583 --> 00:06:57,543 Mám pocit, jakoby se sem každou chvíli 147 00:06:57,626 --> 00:07:00,003 měl ze stropu spustit na lanech Tom Cruise. 148 00:07:00,629 --> 00:07:03,549 Super, teď neusnu. 149 00:07:03,674 --> 00:07:05,592 Doufám, že mě nepožádá o ruku. 150 00:07:08,387 --> 00:07:10,013 Tady. To je to auto. 151 00:07:10,889 --> 00:07:12,266 Vidíš, že je naprosto nepopsatelný. 152 00:07:13,183 --> 00:07:15,102 To je Silver Galant z roku 2002. 153 00:07:17,563 --> 00:07:20,065 Měli bysme mu objednat pizzu. Pěkně by ho to vyděsilo. 154 00:07:20,315 --> 00:07:21,859 Proč pizzu Gio? 155 00:07:22,192 --> 00:07:25,028 Pěkně se na něj podíváme. 156 00:07:31,076 --> 00:07:33,412 To ho můžeš najít tady v počítači? 157 00:07:33,745 --> 00:07:34,705 To je skvělý. 158 00:07:34,872 --> 00:07:36,707 Vlastně si zamlouvám v půjčovně nějakej film. 159 00:07:38,792 --> 00:07:41,128 Ne, počkat. Myslím, že ho máme. 160 00:07:41,461 --> 00:07:42,921 Leonardo d'Amato? 161 00:07:43,630 --> 00:07:45,757 Bože, co je to za ubožáka? 162 00:07:46,675 --> 00:07:47,718 Řeko-Ital. 163 00:07:49,052 --> 00:07:50,429 Chodila jsem s ním. 164 00:08:22,377 --> 00:08:24,379 Hej, jak to jde? 165 00:08:25,255 --> 00:08:26,757 Tohle bude dobrý. 166 00:08:27,007 --> 00:08:27,716 Co? 167 00:08:27,883 --> 00:08:31,178 Máš takovej ten pohled, kterej říká, že bys radši byla někde jinde. 168 00:08:31,637 --> 00:08:34,348 Takže se chceš zeptat na něco choulostivýho. 169 00:08:34,389 --> 00:08:37,726 Tohle? Tohle je můj zvědavej pohled. 170 180:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:08:37,750 --> 00:08:39,077 Jako bys mě neznal. 171 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 Tak co máš na srdci? 172 00:08:41,396 --> 00:08:42,648 No, 173 00:08:43,482 --> 00:08:44,608 pamatuješ na Duncana? 174 00:08:44,983 --> 00:08:46,652 -Modrý oči. -Jo. 175 00:08:46,818 --> 00:08:47,528 Ano. 176 00:08:47,528 --> 00:08:49,780 Nevíš náhodou jestli nebyl... 177 00:08:50,781 --> 00:08:52,407 a "nebyl" myslím "nebyl"... 178 00:08:52,741 --> 00:08:54,701 ještě s někým jiným, než s Meg? 179 00:08:54,868 --> 00:08:56,286 Jo, ještě měl jednu holku. 180 00:08:56,912 --> 00:08:58,830 Blondýknka, drobná. 181 00:09:00,374 --> 00:09:01,875 Voněla po marshmallows a Promises. 182 00:09:02,167 --> 00:09:05,254 Promises? To je můj parfém. 183 00:09:07,381 --> 00:09:08,298 Vlastně, 184 00:09:08,340 --> 00:09:10,425 už jsem vyrostl z tvých dvojsmyslných otázek, 185 00:09:11,552 --> 00:09:12,594 ale taky bych měl jednu. 186 00:09:12,928 --> 00:09:16,056 Odkdy se zase staráš o Duncana? 187 00:09:16,473 --> 00:09:20,853 Věříš, že je to kvůli škole? 188 00:09:21,186 --> 00:09:22,145 Divný, co? 189 00:09:24,523 --> 00:09:26,066 Ty a Meg... To je všechno, co vím... 190 00:09:28,068 --> 00:09:30,279 Duncan moc o svejch holkách nemluvil. 191 00:09:31,989 --> 00:09:35,742 Ale dost často se sprchoval. Podle toho to většinou poznáš. 192 00:09:36,743 --> 00:09:38,036 Škoda že o tyhle chvíle přijdu. 193 00:09:38,245 --> 00:09:39,538 Ty někam jdeš? 194 00:09:39,580 --> 00:09:40,873 Vidíš to kolem? 195 00:09:41,331 --> 00:09:42,833 Tohle je střední škola. 196 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 Chodíme sem pár let a pak prostě odejdeme. 197 00:09:45,502 --> 00:09:48,463 A všechny ty lidi, který každej den vídáš, prostě zmizí, 198 00:09:48,505 --> 00:09:50,382 a už je třeba nikdy neuvidíš. 199 00:09:50,924 --> 00:09:53,260 Proto bysme si měli cenit těch posledních chvil. 200 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Měla bys přijít na náhradní-promoci. 201 00:09:55,888 --> 00:09:56,972 O tom nic nevím. 202 00:10:00,392 --> 00:10:01,268 Páni. 203 00:10:01,435 --> 00:10:04,021 Díky tobě a tvým 09kovým kamarádíčkům zruší promoci 204 00:10:04,062 --> 00:10:06,773 a tak použijete svůj zděděný majetek na náhradní promoci. 205 00:10:06,815 --> 00:10:08,525 Kdybys řekla - "to je super", znělo by to líp. 206 00:10:08,692 --> 00:10:10,027 A jak by to znělo od tebe? 207 00:10:10,235 --> 00:10:11,195 Elegantně. 208 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 Takže přijdeš? 209 00:10:17,993 --> 00:10:19,661 Co? Zase zvědavej pohled? 210 00:10:19,870 --> 00:10:21,914 Ne, radši budu... 211 00:10:23,540 --> 00:10:25,417 ...ležet nahá v mraveništi. 212 00:10:25,751 --> 00:10:27,544 Sakra, seš vážně ztracenej. 213 00:10:27,794 --> 00:10:30,547 Dneska půjdu někam s Jackie a Wallacem. 214 00:10:32,424 --> 00:10:34,259 Zrušili promoci, pamatuješ? 215 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 Tak je přiveď. 216 00:10:36,720 --> 00:10:37,638 A klidně ještě někoho. 217 00:10:37,679 --> 00:10:39,556 Máme spoustu peněz, nezapomínej... 218 00:10:39,806 --> 00:10:43,060 můžeš se koupat jak dlouho chceš, ale ruce pryč od stříbra. 219 00:10:44,394 --> 00:10:45,479 Zvážím to. 220 00:10:47,898 --> 00:10:49,816 Co může dělat bývalý muž zákona? 221 00:10:50,526 --> 00:10:51,818 Osobní bezpečnost, zlato. 222 00:10:52,277 --> 00:10:54,071 To zní zajímavě. 223 00:10:54,905 --> 00:10:57,616 Ani ne. Je to celkem nuda. 224 00:10:58,116 --> 00:10:59,326 Pořád stejný Leo. 225 00:11:00,285 --> 00:11:02,204 Přiznám se, že mě překvapilo, že ses ozvala. 226 00:11:02,246 --> 00:11:04,665 Myslel jsem, že po tom vyhazovu 227 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 o mě ztratíš zájem. 228 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 Žertuješ? Na starý známosti nezapomínám. 229 00:11:08,752 --> 00:11:10,170 Jak je na tom tvůj osobní život? 230 00:11:12,089 --> 00:11:12,965 Hrozně. 231 00:11:13,507 --> 00:11:14,591 Co tvůj? 232 00:11:15,217 --> 00:11:16,134 Taky hrozně. 233 00:11:18,554 --> 00:11:23,141 Tak to proto možná špehuješ tady slečnu Goodman? 234 00:11:23,267 --> 00:11:25,227 Ahoj, jsem Gia. 235 00:11:25,477 --> 00:11:27,062 Pořád stejná Veronica. 236 00:11:29,106 --> 00:11:30,816 To není špehování, ale osobní bezpečnost. 237 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 Slečna Goodman je jen práce. 238 00:11:32,943 --> 00:11:33,902 Já jsem práce? 239 00:11:33,986 --> 00:11:35,112 Tvůj otec si to objednal. 240 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Pár nás na to přiřadili. 241 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 Chceš jít pozdravit Earla? Určitě čeká venku v autě. 242 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 Proč chce, abyste ji sledovali? 243 00:11:42,244 --> 00:11:43,704 Dělám jen svou práci. 244 00:11:43,745 --> 00:11:45,414 Šéf mi toho moc neříká. 245 00:11:45,497 --> 00:11:48,834 Myslím, že je to kvůli vyhrožování, ale fakt nevím. 246 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 To proto jsi mě chtěla vidět? 247 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 Víceméně. Jo. 248 00:11:57,384 --> 00:11:59,303 Tak to jsem trochu zklamanej. 249 00:12:00,637 --> 00:12:02,014 Rád jsem tě zas viděl, Veronico. 250 00:12:02,472 --> 00:12:03,640 Slečno Goodman. 251 00:12:06,518 --> 00:12:07,811 Tys s ním chodila? 252 00:12:08,937 --> 00:12:11,148 Je milej...svým způsobem. 253 00:12:12,774 --> 00:12:14,818 Proč by si měl táta najmout ochranku? 254 00:12:16,111 --> 00:12:18,572 Zajímalo by mě, jestli to má společnýho něco s tvým tátou. 255 00:12:19,031 --> 00:12:19,907 Kvůli čemu? 256 00:12:22,201 --> 00:12:24,453 Nevím, proč to tak nafukujou. 257 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 Ta holka se jen moc opila... za to tvůj táta nemůže. 258 00:12:27,998 --> 00:12:29,708 Dělal jen to, na co ho najali. 259 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 Prostě se ujistěte, že ty dodávky tam budou přesně v 9:00. 260 00:12:37,174 --> 00:12:40,302 -Jo, díky. Musím končit. -Woody? 261 00:12:40,969 --> 00:12:42,137 Chceš to hodit na mě? 262 00:12:42,221 --> 00:12:44,348 -Keithe, vysvětlím ti to. -"Když jsme žádali o komentář, 263 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Goodmanova kancelář odpověděla, že pan Mars prošetřoval úniky informací, 264 00:12:47,351 --> 00:12:50,395 "ale pan Goodman zakročil, když zjistil, že vyšetřovatel 265 00:12:50,479 --> 00:12:51,939 opil jednu členku štábu alkoholem." 266 00:12:51,980 --> 00:12:53,232 Máš pravdu, máš pravdu. 267 00:12:53,273 --> 00:12:55,317 Pomohl jsem ti, a tohle mám za odměnu? 268 00:13:01,782 --> 00:13:03,325 Jak jsem měl vědět, že manažer měl kameru? 269 00:13:03,825 --> 00:13:05,160 Omlouvám se ti za to. 270 00:13:05,244 --> 00:13:07,663 ale v sázce pro hlasy na začlenění je toho tolik. 271 00:13:08,497 --> 00:13:10,832 Myslím, že jsi na něco zapomněl, Woody. 272 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Já hlasuju proti začlenění. 273 00:13:18,841 --> 00:13:21,969 Takže jsem se na to dneska ptala táty 274 00:13:22,010 --> 00:13:24,513 a říkal, že je to normální předvolební opatření. 275 00:13:24,596 --> 00:13:26,265 Souhlasil, že tu ochranu omezí, 276 00:13:26,348 --> 00:13:28,141 jakmile jsem mu řekla, že z toho šílím. 277 00:13:28,600 --> 00:13:30,853 Tak to je dobře, ne? 278 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 Ale potom jsem doma našla tohle. 279 00:13:38,777 --> 00:13:39,862 To je můj bratr. 280 00:13:40,904 --> 00:13:41,822 Já vím. 281 00:13:42,364 --> 00:13:43,657 Už jsem ho viděla, pamatuješ? 282 00:13:48,453 --> 00:13:49,663 Co myslíš, že to je? 283 00:13:51,540 --> 00:13:53,500 Něco dost děsivýho. 284 00:14:01,842 --> 00:14:04,803 Je to kuchařka, co sleduje zajímavý stavby lidskýho těla? 285 00:14:05,345 --> 00:14:07,806 Lidskýho, možná. Zajímavý, ne. 286 00:14:08,557 --> 00:14:11,185 Nechápu, že budu v novinách, 287 00:14:11,226 --> 00:14:13,103 kvůli tomu, že mě někdo sleduje. 288 00:14:19,151 --> 00:14:21,278 Nevíš, kdo to je? Ta s tou kamerou... 289 00:14:23,113 --> 00:14:24,990 To je paní Harmon. Nemyslíš, že má... 290 00:14:25,032 --> 00:14:26,533 Ne, ale podívej se, co natáčí. 291 00:14:27,534 --> 00:14:31,205 Ať tohle natočil kdokoliv, tak ho patrně má nahranýho. 292 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 Myslíš, že bys mohla sehnat tu kazetu? 293 00:14:35,000 --> 00:14:36,752 Mimo záznam, Lloyde. 294 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Ne, že bych pro Woodyho nikdy nedělal, 295 00:14:39,129 --> 00:14:40,797 ale nikdy jsem nevyšetřoval žádné úniky informací. 296 00:14:41,089 --> 00:14:44,635 A nikdy jsem nepoužil skotskou, abych z někoho něco dostal. 297 00:14:44,801 --> 00:14:47,471 Tak potom bys to měl říct i na záznam. 298 00:14:47,930 --> 00:14:50,057 Woody to celý hodil na tebe. 299 00:14:50,516 --> 00:14:53,769 Volal nám do kanceláře... ...všechno mimo záznam, samozřejmě... 300 00:14:54,394 --> 00:14:58,899 a víceméně tvrdil, že tě přistihl, jak využíváš této slečny, 301 00:14:59,358 --> 00:15:00,526 Jennifer Stansfield. 302 00:15:00,943 --> 00:15:04,029 Jestli mi nevěříš, tak si s tou Stansfield promluv. 303 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 No to je celkem zajímavé. 304 00:15:06,573 --> 00:15:08,408 Po tom, co jsi ji dovezl do nemocnice, 305 00:15:08,742 --> 00:15:12,246 zmizela před propuštěním a nikdo ji nemůže najít. 306 00:15:13,664 --> 00:15:14,748 Oplocený hřiště. 307 00:15:15,165 --> 00:15:16,375 Jedno je tu na severu. 308 00:15:16,917 --> 00:15:18,210 Můžeme si vzít nějaký kytky, 309 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 pustit hudbu 310 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 sníst nějakou čínu. 311 00:15:22,548 --> 00:15:27,427 Zrušili promoci, tak mě chceš vzít na odpalování míčků? 312 00:15:28,679 --> 00:15:29,513 Jo. 313 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 To protože je to děsně romantický. 314 00:15:33,392 --> 00:15:37,187 To teda ne. To si myslej akorát chlapi. 315 00:15:38,105 --> 00:15:40,566 Ale já chci mít oblečený šaty. Použij trochu fantazie. 316 00:15:42,526 --> 00:15:43,861 Ale půjdeme tam, ne? 317 00:15:44,611 --> 00:15:45,863 Dneska večer? 318 00:15:46,113 --> 00:15:47,823 Ne, já půjdu za tátou do nemocnice. 319 00:15:48,574 --> 00:15:49,658 Jak mu je? 320 00:15:50,242 --> 00:15:52,786 Divně, ale dobře. 321 00:15:53,579 --> 00:15:55,873 Nikdy mu nebylo hůř, ale mezi náma... 322 00:15:56,164 --> 00:15:57,374 to nikdy lepší nebylo. 323 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 Je to poprvé, 324 00:15:58,876 --> 00:16:01,086 co na mě má trochu času. 325 00:16:01,920 --> 00:16:03,714 Mám novinku. 326 00:16:04,089 --> 00:16:07,176 Naše promoce je jednou pro vždy zrušena 327 00:16:07,259 --> 00:16:09,469 ale možná mám záchranu 328 00:16:09,761 --> 00:16:11,680 třebaže trochu horší. 329 00:16:12,014 --> 00:16:15,225 09ky rozjíždí soukromou náhradní promoci. 330 00:16:15,976 --> 00:16:18,687 Sakra, dneska dělají soukromě všechno. 331 00:16:19,146 --> 00:16:22,357 Náhradní promoce hmm...společenský oblek. 332 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Však o tom jsem mluvil. 333 00:16:23,984 --> 00:16:25,569 Prosím, neříkej nám zase ten svůj projev o saku. 334 00:16:25,652 --> 00:16:26,403 Cože? 335 00:16:27,738 --> 00:16:29,823 Myslíš si, že jakmile si oblíknu sako, 336 00:16:29,948 --> 00:16:33,035 tak oproti mně vypadá hned James Bond jako nějakej vydlák. 337 00:16:37,456 --> 00:16:40,751 Řeknětě prosím, že o tom Butters nic neví. 338 00:16:41,001 --> 00:16:42,127 Nazdar, o co de? 339 00:16:42,628 --> 00:16:45,631 Něříkal tady někdo něco o náhradní promoci? 340 00:16:53,764 --> 00:16:56,225 Zrovna tebe jsem tady nečekal. 341 00:16:57,142 --> 00:16:59,770 Už konečně povolují všechny návštěvy. 342 00:17:00,229 --> 00:17:01,522 Myslel jsem, že se zastavím, 343 00:17:01,563 --> 00:17:04,983 a zjistím, proč ses sakra vloupal do domu rodiny Dumasů. 344 00:17:05,442 --> 00:17:08,153 Říkala, že napsala příběh... ...o všem... 345 00:17:08,445 --> 00:17:10,030 O hazardu, dluhu, o... 346 00:17:10,447 --> 00:17:12,074 tom jak sem prodal zápas... 347 00:17:12,407 --> 00:17:15,118 A bál jsem se, že to její rodiče najdou. 348 00:17:15,369 --> 00:17:18,789 Takže když tě obvinili z toho, žes zabil děcka v autobudu kvůli milence, 349 00:17:18,872 --> 00:17:21,458 tak sis usmyslel, že se vloupáš do domu jejich rodičů? 350 00:17:21,542 --> 00:17:24,169 Měli odemčenou garáž, ale jo. 351 00:17:26,129 --> 00:17:27,256 Ta věc s autobusem... 352 00:17:28,131 --> 00:17:29,675 Nejsem ten, koho hledají. 353 00:17:29,675 --> 00:17:33,387 Ale jestli se ten její příběh někdy dostane ven, 354 00:17:33,679 --> 00:17:34,555 tak jsem skončil. 355 00:17:34,930 --> 00:17:36,598 Hej, to je moje holka. 356 00:17:37,891 --> 00:17:39,059 Dobré odpoledne, pane Mars. 357 00:17:39,434 --> 00:17:40,769 Už je to tu zase... 358 00:17:41,186 --> 00:17:42,646 ...probírání drbů. 359 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 Moje nejoblíbenější část dne. 360 00:17:45,023 --> 00:17:46,817 Dobře, už poběžím. 361 00:17:47,568 --> 00:17:48,861 Dávej na něj pozor. 362 00:17:49,152 --> 00:17:50,153 Pokusím se. 363 00:17:50,821 --> 00:17:52,072 Tak copak tu máme? 364 00:17:52,197 --> 00:17:55,450 Vypadá to, že manažer Mets, Willie Randolph není moc šťastnej. 365 00:17:59,204 --> 00:18:01,665 Řekla jsem paní Harmon, že kluk mojí kámošky 366 00:18:01,707 --> 00:18:03,500 na tom zápase mohl být s nějakou jinou. 367 00:18:03,917 --> 00:18:04,835 Mazaný. 368 00:18:04,835 --> 00:18:05,878 Není to špatný. 369 00:18:07,212 --> 00:18:09,214 Možná v tom máš budoucnost. 370 00:18:18,182 --> 00:18:19,141 Podívej. 371 00:18:23,979 --> 00:18:25,689 To je školní sportovní bunda z Neptune. 372 00:18:32,779 --> 00:18:33,655 Je pryč. 373 00:18:37,075 --> 00:18:39,411 Ale ta bunda nám pomůže, ne? 374 00:18:44,833 --> 00:18:47,628 Tady, koukej. Vidíš to červený auto? 375 00:18:53,217 --> 00:18:54,927 Je pryč, stejně jako on. 376 00:18:55,385 --> 00:18:56,428 Musí být je jeho. 377 00:18:56,595 --> 00:18:57,763 Páni. 378 00:18:58,847 --> 00:19:02,476 Takže teď jen najít sportovce, co jezdí v červeným pickupu, 379 00:19:02,518 --> 00:19:04,394 a máme našeho slídila. 380 00:19:21,703 --> 00:19:25,332 Chtěla jsem vědět, jaký to je, sbírat noviny ze země. 381 00:19:26,124 --> 00:19:27,543 Ale ty články... 382 00:19:27,960 --> 00:19:29,461 ...tak nechutný. 383 00:19:30,462 --> 00:19:32,714 Včera tam byl jeden o tobě, jak si opil nějakou holku. 384 00:19:33,006 --> 00:19:34,091 Tomu nevěřím. 385 00:19:34,341 --> 00:19:38,262 Cože? Myslíš, že by si se mnou nějaká holka pár sklenek nedala? 386 00:19:38,428 --> 00:19:39,680 Myslela jsem to jinak. 387 00:19:40,222 --> 00:19:42,516 Užij si svojí slávy. Musím jít volit. 388 00:20:02,119 --> 00:20:05,038 Takže hlasovací místnost číslo 51... 389 00:20:05,330 --> 00:20:08,041 měl by Neptune sjednotit svůj majetek a exkluzivitu 390 00:20:08,083 --> 00:20:10,544 za cenu navýšení ubohosti a obyčejnosti? 391 00:20:10,878 --> 00:20:13,297 Odpověď...ne. 392 00:20:14,882 --> 00:20:16,216 Koho bereš na náhradní promoci? 393 00:20:16,550 --> 00:20:18,093 No, přemýšlel sem nad spoustou bab, 394 00:20:18,552 --> 00:20:20,012 ale nakonec, radši půjdu sám. 395 00:20:20,429 --> 00:20:21,555 Nejde o promoci. 396 00:20:21,847 --> 00:20:22,806 Je to náhradní promoce. 397 00:20:23,182 --> 00:20:24,266 Proč se omezovat? 398 00:20:25,309 --> 00:20:26,393 Všechny tě odmítly, co? 399 00:20:27,060 --> 00:20:28,187 Je to něco jako spiknutí. 400 00:20:28,228 --> 00:20:29,730 Jo, ještěže maturujem. 401 00:20:29,771 --> 00:20:32,357 Zdá se, že už tě na škole každá zná. 402 00:20:32,858 --> 00:20:34,359 Přiveďte nový holky. 403 00:20:34,568 --> 00:20:37,362 Kámo! Chceš, abych na tu velkou pařbu něco přines? 404 00:20:37,696 --> 00:20:40,199 Protože jestli něco umím, tak dostávat do nálady. 405 00:20:40,574 --> 00:20:42,910 Uh...jakou velkou pařbu máš na mysli? 406 00:20:43,160 --> 00:20:45,662 Náhradní promoci. Udělám ty zabijácký kuličky. 407 00:20:45,913 --> 00:20:48,123 Tajemství... je ukryto v máslu. 408 00:20:51,293 --> 00:20:54,213 Parkovací seznam studentů neukázal žádný červený pickupy, 409 00:20:54,296 --> 00:20:55,672 ale to tady moc neznamená, 410 00:20:55,756 --> 00:20:57,799 není nic neobvyklého, když někteří studenti 411 00:20:57,841 --> 00:21:00,302 vymění auto za jiné, kdykoliv je začne nudit. 412 00:21:00,594 --> 00:21:03,597 Takže buď náš záhadný student nejezdí do školy autem, 413 00:21:03,680 --> 00:21:05,557 nebo štěkám u špatnýho stromu. 414 00:21:05,724 --> 00:21:09,186 Bohužel jediný červený pickup z toho seznamu patří holce... 415 00:21:09,269 --> 00:21:10,312 Tohle mě nezajímá. 416 00:21:11,313 --> 00:21:12,022 Myslela jsem, že jsme byly... 417 00:21:12,022 --> 00:21:15,025 Zajímá mě akorát, co si tvůj blbej táta myslí, že dělá. 418 00:21:15,859 --> 00:21:16,568 Gio... 419 00:21:16,568 --> 00:21:18,987 Takže teď tvrdí, že to můj táta byl v tom motelu 420 00:21:19,029 --> 00:21:21,782 a spal s nějakou šlapkou, kterou si koupil za peníze z kampaně? 421 00:21:21,865 --> 00:21:24,243 Můj táta akorát řekl, že tu ženskou neopil. 422 00:21:24,284 --> 00:21:26,620 Nechápu vás lidi. Nechápu. 423 00:21:29,456 --> 00:21:32,334 Zdá se, že k žádnému začlenění nedojde 424 00:21:32,543 --> 00:21:36,505 jak napovídají dosavadní výsledky ve volbách. 425 00:21:36,922 --> 00:21:41,301 Mezi rozhodovací faktor patří hlavně probíhající skandály starosty. 426 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 Z kanceláře starosty nepřišlo ještě žádné oficiální prohlášení, ale... 427 00:21:44,429 --> 00:21:46,223 Takže zůstaneme v Neptune. 428 00:21:46,682 --> 00:21:48,600 Co by byla plachetnice bez plachet? 429 00:21:49,601 --> 00:21:52,980 Mám tu menší problém a doufala jsem, že bys mi pomohl. 430 00:21:53,188 --> 00:21:54,147 Jistě. 431 00:21:54,523 --> 00:21:56,275 Pokud je to fyzika nebo chemie... 432 00:21:56,733 --> 00:21:58,402 nebo matematika nebo angličtina. 433 00:21:59,194 --> 00:22:01,280 Tělocvik... Byl jsem dobrý v tělocviku. 434 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 Takže, někdo sleduje Giu. 435 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 Získala jsem nahrávku, jak natáčí zápas jejího bratra. 436 00:22:09,037 --> 00:22:10,622 Jak to myslíš, "natáčí"? 437 00:22:13,125 --> 00:22:15,711 Našla DVD, který jí ten kluk poslal domů... 438 00:22:16,044 --> 00:22:17,421 děsivej záznam. 439 00:22:18,005 --> 00:22:19,173 Kdy jí to přišlo? 440 00:22:19,631 --> 00:22:20,382 Teď někdy. 441 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Něco ti ukážu. 442 00:22:24,011 --> 00:22:25,429 Přišlo mu to minulý měsíc... 443 00:22:25,762 --> 00:22:29,308 najal mě, ať prošetřím, jestli někdo proti začlenění nepřekročil hranice. 444 00:22:29,391 --> 00:22:32,895 To samý Gie řekl, když se ptala, proč ji někdo sleduje. 445 00:22:32,978 --> 00:22:36,523 Zjistil jsem, že to bylo natočeno ještě před oznámením začlenění. 446 00:22:36,565 --> 00:22:37,941 A znenadání, ten případ odvolal, 447 00:22:38,150 --> 00:22:40,194 a najednou se k tomu přiznal jeho zahradník. 448 00:22:42,779 --> 00:22:43,906 Takže co to znamená? 449 00:22:44,198 --> 00:22:47,409 Woody má z něčeho strach a lže o tom a je to vážné. 450 00:22:47,743 --> 00:22:50,370 Chci, abys mi tu pásku nechala a držela se od toho dál. 451 00:22:50,621 --> 00:22:53,290 Tohle je něco víc, než jen posedlost nějakého školáka, 452 00:22:53,332 --> 00:22:55,000 a nechci, abys do toho strkala nos. 453 00:22:55,834 --> 00:22:57,711 A myslím to vážně, rozumíš? 454 00:23:02,508 --> 00:23:04,092 Slečno Mars, Co myslíte, že děláte? 455 00:23:04,968 --> 00:23:06,470 Jen nějaké úřední záležitosti. 456 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 Tohle je studovna, jestli jste chtěla kancelář, 457 00:23:10,224 --> 00:23:11,850 měla byste se přihlásit tam. 458 00:23:12,976 --> 00:23:15,270 Pan Echolls, jsem rád, že se k nám přidáte... 459 00:23:15,687 --> 00:23:16,897 pozdě. 460 00:23:19,274 --> 00:23:22,903 Asi to nezná, když žádnou nedostane do postele. 461 00:23:23,987 --> 00:23:26,281 Tak proč ho nepozveš na ten svůj večírek plnej bab? 462 00:23:26,907 --> 00:23:29,993 Když mluvíme o mém večírku plným bab, stala se zajímavá věc... 463 00:23:31,161 --> 00:23:34,206 To pako, Corny...u kterýho si nepamatuju, že bych ho zval... 464 00:23:34,289 --> 00:23:35,916 mi nabízel, že přinese dezert. 465 00:23:37,084 --> 00:23:39,419 Kolik teď přesně ubožáků má namířeno na můj večírek? 466 00:23:39,461 --> 00:23:40,796 Říkal jsi, ať pozvu kohokoliv. 467 00:23:40,879 --> 00:23:43,006 To tě nenapadlo, že jsem to nemusel myslet tak doslova? 468 00:23:45,509 --> 00:23:46,385 Co je to? 469 00:23:46,552 --> 00:23:48,136 Jen nějaký věci pro mýho tátu. 470 00:23:50,848 --> 00:23:51,765 Proč? 471 00:23:53,684 --> 00:23:54,434 Jen tak. 472 00:23:55,227 --> 00:23:57,980 Jen mi připomíná chlápka, s kterým byl táta v cele. 473 00:24:01,775 --> 00:24:03,318 To je celkem děsněj oblek. 474 00:24:03,694 --> 00:24:05,904 Kopie od Gucciho... pořád dost odvážné, myslím. 475 00:24:05,946 --> 00:24:07,573 Myslel jsem, že tu promoci zrušili. 476 00:24:08,115 --> 00:24:11,493 To ano, ale pár děcek pořádá náhradní promoci. 477 00:24:11,869 --> 00:24:13,328 Takže Wallace a já si to chceme užít... 478 00:24:13,579 --> 00:24:14,663 večeře a limuzína. 479 00:24:14,746 --> 00:24:16,540 Má svůj oblek, před kterým mě varoval, 480 00:24:16,623 --> 00:24:20,836 má prý velmi okouzlující vliv na ženy. 481 00:24:20,919 --> 00:24:22,504 Raději buď opatrná, Jackie. 482 00:24:23,005 --> 00:24:24,298 Uklidni se, tati. 483 00:24:26,175 --> 00:24:28,969 Vím, jak včely opilují květy, pamatuješ? 484 00:24:29,052 --> 00:24:32,264 Spíš to znělo tak, jako bys tomu Wallacovi propadla. 485 00:24:33,265 --> 00:24:36,768 Je to milý mladý muž, kterého mám ráda, ano. 486 00:24:38,687 --> 00:24:41,315 Počkat, to se mi snážíš dávat otcovskou radu? 487 00:24:41,982 --> 00:24:44,109 Snažím. Jak mi to jde? 488 00:24:44,193 --> 00:24:46,486 Není to zlé, na začátečníka. 489 00:24:47,779 --> 00:24:48,906 Mám Wallace ráda, 490 00:24:49,907 --> 00:24:52,951 ale odjíždím do Paříže. Oba to víme, takže nemáme žádné iluze... 491 00:24:54,161 --> 00:24:55,329 což je vlastně prima. 492 00:24:56,038 --> 00:24:56,914 Večer uzávěrky. 493 00:24:57,247 --> 00:24:59,458 Lžu v očekávání, abych si vyšla s Giou 494 00:24:59,499 --> 00:25:00,709 a mohla ji varovat před jejím otcem, 495 00:25:01,001 --> 00:25:02,920 ale buď píše jeden z nejlepších článků 496 00:25:02,961 --> 00:25:05,005 o správném stravování ze všech 497 00:25:05,172 --> 00:25:06,882 a nebo se rozhodla mě ignorovat. 498 00:25:09,843 --> 00:25:12,804 Hej, Gio, vyrážím ven a myslela jsem... 499 00:25:12,846 --> 00:25:14,139 Teď zrovna nemám čas. 500 00:25:15,432 --> 00:25:18,185 Takže od té doby, co je škrcení neůčinné, 501 00:25:18,227 --> 00:25:19,811 zbývá už jen vzdát to. 502 00:25:20,062 --> 00:25:21,813 -Dobrou noc, Veronico. -Dobrou noc. 503 00:25:26,735 --> 00:25:28,612 -Ahoj, Veronico. -Ahoj, Lucky. 504 00:25:54,054 --> 00:25:54,930 Tati, to jsem já. 505 00:25:55,222 --> 00:25:58,058 Vím, žes mi řekl, abych se držela dál od toho slídila, a taky jsem to udělala. 506 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 Ale najednou se přede mnou objevil. 507 00:26:00,269 --> 00:26:02,271 Ta červená dodávka... je údržbáře, 508 00:26:02,563 --> 00:26:04,398 a Gia je s ním v budově. 509 00:26:05,274 --> 00:26:06,066 Zavolej mi. 510 00:26:10,529 --> 00:26:14,157 15 minut, tati...víc už čekat nebudu. 511 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 Taser mám, tak vyrážím. 512 00:26:21,623 --> 00:26:23,750 Tohle je...Kuwait. 513 00:26:24,543 --> 00:26:27,337 A tohle je Irák. 514 00:26:28,213 --> 00:26:29,256 Páni. 515 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 Bylo to děsivý? 516 00:26:33,844 --> 00:26:35,387 Jestli to bylo děsivý? 517 00:26:37,514 --> 00:26:38,974 Chceš vidět něco děsivýho? 518 00:26:43,896 --> 00:26:45,439 Byla to silniční mina. 519 00:26:45,480 --> 00:26:46,481 Boom! 520 00:26:47,316 --> 00:26:48,233 To bylo děsivý. 521 00:26:49,234 --> 00:26:50,068 Víš? 522 00:26:50,444 --> 00:26:51,612 Povstalci... 523 00:26:52,112 --> 00:26:54,072 nám vždycky nechávali dárky? 524 00:26:56,825 --> 00:26:57,993 Ale, víš, 525 00:26:58,619 --> 00:26:59,786 celý svět... 526 00:27:00,871 --> 00:27:02,289 je děsivej. 527 00:27:04,708 --> 00:27:05,876 Nebo ne? 528 00:27:07,336 --> 00:27:09,129 To je tak bláznivý. 529 00:27:09,505 --> 00:27:10,672 Jo. 530 00:27:11,465 --> 00:27:15,802 Ráda bych o tobě napsala dojemnej příběh pro Navigator. 531 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 To bys mohla. 532 00:27:21,683 --> 00:27:23,268 Hej, ještě ti něco ukážu. 533 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Co chceš? 534 00:27:34,071 --> 00:27:35,072 Ahoj. 535 00:27:36,406 --> 00:27:39,451 Veronica Mars... právě včas. 536 00:27:39,826 --> 00:27:41,411 Chceš vidět něco děsivýho? 537 00:27:41,578 --> 00:27:43,288 -Um... -Počkej. 538 00:27:51,088 --> 00:27:53,674 To je ten s červenou dodávkou. Se školní bundou. 539 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Koukni na to. 540 00:27:57,845 --> 00:28:01,056 Sebral jsem to mrtvýmu Iráčanovi. 541 00:28:01,473 --> 00:28:04,810 Ten hajzl by tím nadělal dost škody. 542 00:28:05,185 --> 00:28:06,103 Ozubená čepel. 543 00:28:06,353 --> 00:28:07,938 To je vážně skvělý, ale vlastně... 544 00:28:08,939 --> 00:28:10,107 Musíme jít. 545 00:28:10,107 --> 00:28:12,067 Jasně. Omlouvám se. 546 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Hádám, že dojemnej příběh musí počkat. 547 00:28:17,364 --> 00:28:18,365 To je zlý, 548 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 protože mám pár dost šílených věcí, co jsem ti mohl říct. 549 00:28:25,497 --> 00:28:26,665 Víš, že znám tvýho tátu. 550 00:28:30,419 --> 00:28:31,753 Co to sakra je? 551 00:28:31,837 --> 00:28:33,547 Šerif je na cestě. Nehýbej se. 552 00:28:33,714 --> 00:28:34,965 Slez ze mě. 553 00:28:35,048 --> 00:28:37,718 Proč jste sledoval Giu? Ty nahrávky a vloupání...proč? 554 00:28:37,926 --> 00:28:41,180 Polib si. Jdi k čertu. Zasloužil si to. 555 00:28:41,346 --> 00:28:42,347 Zasloužil si to! 556 00:28:42,681 --> 00:28:43,891 Všichni ani hnout. 557 00:28:45,267 --> 00:28:47,895 Keithe, když jsi volal šerifa, nemusel si sem sám chodit. 558 00:28:47,978 --> 00:28:48,937 Slezeš z něho? 559 00:28:49,813 --> 00:28:51,732 Tvrdil jsi, že máš důkazy, které potvrdí, cos říkal? 560 00:28:51,899 --> 00:28:54,276 A v podstatě se už přiznal. Dáme ho na hodinu k výslechu... 561 00:28:54,359 --> 00:28:55,944 My? Ocenil bych pozornost. 562 00:28:56,028 --> 00:28:58,947 Tohle je teď věc prosazování práva, pane Mars. Můžete jít. 563 00:29:00,240 --> 00:29:01,783 Jdi na svůj večírek, zlato. 564 00:29:02,117 --> 00:29:03,410 Asi se dnes trochu opozdím. 565 00:29:17,299 --> 00:29:18,133 Madison. 566 00:29:19,218 --> 00:29:20,260 Seš tu sama? 567 00:29:20,552 --> 00:29:22,888 Já taky. Jen já a soudek. 568 00:29:23,180 --> 00:29:24,056 Počkat. 569 00:29:29,061 --> 00:29:30,187 Co je to za smrad? 570 00:29:31,939 --> 00:29:34,024 -Mac, opravdu děláš... -Nerozčiluj mě... 571 00:29:34,066 --> 00:29:36,276 Vymýšlím, jak tě zabít a narafičit to jako nehodu. 572 00:29:37,069 --> 00:29:39,738 Oh, počkejte. Skvělý. 573 00:29:40,113 --> 00:29:42,824 Penthouse, prosím. Dobře. 574 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 Bože...nejdelší jízda výtahem. 575 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Počkej si na výtahy do vesmíru. 576 00:30:01,677 --> 00:30:02,886 Zrovna se navrhují... 577 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 obrovský výtah na 160-ti kilometrovým kabelu z polymeru uhlíku, 578 00:30:05,430 --> 00:30:06,765 který vede až do vesmíru. 579 00:30:07,724 --> 00:30:09,059 To bude dlouhá jízda. 580 00:30:11,603 --> 00:30:13,105 Pořád ne tak dlouhá, jako tahle. 581 00:30:17,526 --> 00:30:18,819 Díky bohu. 582 00:30:36,545 --> 00:30:37,588 Hej! Vítejte. 583 00:30:39,047 --> 00:30:41,425 Takže dnes na vás mám pouze jeden požadavek. 584 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Vytvořte památku na poslední rok. 585 00:30:43,802 --> 00:30:45,721 To proto jsem přinesl soudek. 586 00:30:46,889 --> 00:30:48,223 Radši si dej pozor, Danielle. 587 00:30:48,557 --> 00:30:51,393 Tady jde můj miláček. Táák malinký! 588 00:30:56,356 --> 00:30:57,524 -Jak je. -Dobře, jak se máte? 589 00:30:57,524 --> 00:30:58,525 Prima. 590 00:31:00,861 --> 00:31:02,112 Potřebuji se napít. 591 00:31:05,199 --> 00:31:07,201 Mac právě večeřela na pirátské lodi. 592 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Tam ve škole jsi říkal, že si to Woody zasloužil. Proč? 593 00:31:18,337 --> 00:31:19,671 Udělal ti něco? 594 00:31:20,130 --> 00:31:21,215 Někomu, koho znáš? 595 00:31:38,899 --> 00:31:40,400 Na co tak zíráš? 596 00:31:40,817 --> 00:31:42,277 Nebuď na něj tak napruženej, Done. 597 00:31:43,987 --> 00:31:45,447 Nemluvil jsem na něj, Keithe. 598 00:31:53,705 --> 00:31:55,207 Nemyslím, že vás má rád. 599 00:32:01,547 --> 00:32:02,881 Nejsem hloupej. 600 00:32:03,966 --> 00:32:07,010 Vím, že je divný někoho nutit jít se mnou na promoci. 601 00:32:07,386 --> 00:32:08,178 Vím to. 602 00:32:09,137 --> 00:32:10,597 Tak proč jsi to udělal? 603 00:32:11,890 --> 00:32:14,852 Protože jsem k sobě chtěl být upřímnej. 604 00:32:15,602 --> 00:32:16,937 Jsem divnej. 605 00:32:17,938 --> 00:32:20,399 Myslel jsem, že bys to třeba mohla pochopit, protože... 606 00:32:20,858 --> 00:32:22,401 jsi taky trochu divná. 607 00:32:23,652 --> 00:32:24,820 To je kompliment. 608 00:32:26,655 --> 00:32:27,656 Oh. 609 00:32:28,866 --> 00:32:33,036 No, tak to jsi opravdu, opravdu divnej. 610 00:32:45,883 --> 00:32:47,050 Čtvrťák už je skoro za náma. 611 00:32:47,551 --> 00:32:49,761 Za měsíc už se možná nikdy neuvidíme. 612 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 Nikdy. Uvědom si, jak dlouho to je. 613 00:32:52,264 --> 00:32:54,057 Je to něco jako navždy, ale horší. 614 00:32:54,349 --> 00:32:55,767 Nevyspím se s tebou. 615 00:32:56,310 --> 00:32:58,061 Mohli bysme blbnout v koupelně. 616 00:32:58,520 --> 00:32:59,688 Jako za starých časů? 617 00:33:00,063 --> 00:33:02,065 Nikdy... to je dlouhá doba, Madison. 618 00:33:02,149 --> 00:33:03,275 Dej jí pokoj, Dicku. 619 00:33:03,734 --> 00:33:05,652 Nechceš ji snad donutit, aby zavolala zákon, 620 00:33:06,528 --> 00:33:09,740 protože jsem slyšela, že zákon upadá dolů ztuha. 621 00:33:09,781 --> 00:33:10,574 Slyšela jsi to? 622 00:33:10,824 --> 00:33:13,702 Takže předpokládám, že jsi tu sama, když je Duncan 623 00:33:13,744 --> 00:33:15,078 na útěku nebo tak nějak. 624 00:33:15,454 --> 00:33:17,372 Myslíš donucen k útěku? 625 00:33:17,623 --> 00:33:20,083 Protože já si nedokážu představit, jaký to je. Ty jo? 626 00:33:20,250 --> 00:33:21,877 Být na útěku. 627 00:33:22,336 --> 00:33:24,963 Myslím, že bys chtěl zavřít oči a přát si, aby to všechno skončilo. 628 00:33:25,047 --> 00:33:27,341 Všude kolem tebe se plíží policajti. 629 00:33:27,841 --> 00:33:28,717 Ne? 630 00:33:28,717 --> 00:33:30,010 Co myslíš, Madison? 631 00:33:31,428 --> 00:33:32,554 Gia je tady. 632 00:33:33,889 --> 00:33:37,184 Odkdy se Madison zajímá o Giu, Ronnie? 633 00:33:38,519 --> 00:33:39,394 Co bys řekla na to, 634 00:33:39,436 --> 00:33:41,146 ty a já, kdybysme si dnes večer trochu užili? 635 00:33:42,773 --> 00:33:45,651 Úplnou náhodou tu mám u sebe kondomy. 636 00:33:46,109 --> 00:33:49,029 Jmenujou se "V žádným případě". 637 00:33:49,071 --> 00:33:50,489 Paráda. 638 00:33:50,739 --> 00:33:53,450 Takže to pošlu po číšníkovi a setkám se s tebou vzadu později. 639 00:33:54,201 --> 00:33:56,578 Hej, Shelly... když je řeč o pití... 640 00:33:56,828 --> 00:33:58,080 nechceš se seznámit s mým soudkem? 641 00:33:58,288 --> 00:33:59,122 Ow! 642 00:33:59,206 --> 00:34:01,333 Nepí to. Věř mi. 643 00:34:01,542 --> 00:34:05,212 Dík, žes mě v tý škole zachránila. 644 00:34:05,254 --> 00:34:06,255 To bylo prima. 645 00:34:06,964 --> 00:34:09,216 A omlouvám se za to, co jsem řekla o tvém otci. 646 00:34:10,926 --> 00:34:12,135 Už mu říkali hůř. 647 00:34:15,639 --> 00:34:17,307 Myslím, že jsem vám říkala, ať si seženete pokoj. 648 00:34:18,433 --> 00:34:19,852 Už jsme ho sehnali. 649 00:34:21,395 --> 00:34:22,646 Takže, Mars, 650 00:34:22,855 --> 00:34:24,731 reprezentaci nižší střední třídy na Neptunské náhradní promoci 651 00:34:24,773 --> 00:34:26,066 nechám teď na tobě. 652 00:34:26,108 --> 00:34:27,234 Nemůžeš mě tady jen tak nechat. 653 00:34:27,276 --> 00:34:29,820 Zůstali bysme, ale už se nedokážu ovládat. 654 00:34:30,112 --> 00:34:32,823 To je tím oblekem. Říkal jsem ti to. 655 00:34:40,372 --> 00:34:41,206 Zase sama? 656 00:34:42,165 --> 00:34:43,000 Přirozeně. 657 00:34:44,668 --> 00:34:46,336 Já, uh... Znám ten pocit. 658 00:34:47,421 --> 00:34:48,213 Ty? 659 00:34:48,297 --> 00:34:51,925 Hostitel jedné z největších náhradních promocí ze všech? 660 00:34:52,676 --> 00:34:54,845 Určitě bys tu mohl mít holku jakou bys chtěl. 661 00:35:05,856 --> 00:35:07,566 Tu písničku mám ráda. 662 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Víš, překvapuje mě to, Veronico. 663 00:35:13,614 --> 00:35:15,824 Ty jako bystrý pozorovatel lidských povah, 664 00:35:15,908 --> 00:35:17,784 jsem myslel, že do lidí vidíš trochu líp. 665 00:35:18,702 --> 00:35:20,871 Lehký holky? To už není nic pro mě. 666 00:35:21,538 --> 00:35:23,207 Takže co se ti líbí teď? 667 00:35:23,248 --> 00:35:24,708 Však víš...týrání. 668 00:35:26,168 --> 00:35:27,753 Od té doby, co mám zlomené srdce. 669 00:35:29,630 --> 00:35:31,757 Hannah tě opravdu poznamenala, co? 670 00:35:31,965 --> 00:35:33,842 No tak, víš, že nemluvím o Hannah. 671 00:35:39,890 --> 00:35:41,642 Myslím, že náš příběh byl epický. 672 00:35:42,601 --> 00:35:43,560 Ty a já. 673 00:35:44,478 --> 00:35:45,521 Jak epický? 674 00:35:46,813 --> 00:35:48,815 Překlenující roky a vzdálenosti, 675 00:35:49,149 --> 00:35:51,568 zničený životy, prolitá krev...epický. 676 00:35:57,074 --> 00:35:58,242 Ale za chvíli je tady léto, 677 00:35:59,952 --> 00:36:01,537 a už se neuvidíme. 678 00:36:04,831 --> 00:36:06,667 Pak odjedeš z města a pak... 679 00:36:11,046 --> 00:36:12,297 ...pak je konec. 680 00:36:13,048 --> 00:36:13,966 Logane... 681 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 Omlouvám se... 682 00:36:17,678 --> 00:36:19,221 ...za minulý léto. 683 00:36:21,765 --> 00:36:22,933 Kdybych to mohl vrátit... 684 00:36:24,309 --> 00:36:27,729 No tak. Zničený životy, prolitá krev? 685 00:36:28,397 --> 00:36:30,899 Opravdu si myslíš, že by vztahy mohly být tak obtížný? 686 00:36:32,025 --> 00:36:34,528 Nikdo nepíše písničky o tom, že je to jednoduchý. 687 00:37:01,054 --> 00:37:01,889 Musím jít. 688 00:37:02,431 --> 00:37:03,599 Musím jít. 689 00:37:57,861 --> 00:37:59,780 Takže, starosta Goodman. 690 00:38:01,657 --> 00:38:03,200 Proč ho chceš tolik děsit? 691 00:38:04,826 --> 00:38:07,371 Přiznávám, že taky nejsem velkým fandou jeho politiky. 692 00:38:07,412 --> 00:38:08,747 Jeho politiky? 693 00:38:10,332 --> 00:38:11,708 Vidíte, o to jde. 694 00:38:13,794 --> 00:38:15,879 Lidi o něm vždycky mluví jako o skvělým chlápkovi. 695 00:38:16,547 --> 00:38:20,008 "Je to starosta." "Dělá dobrý hamburgery." 696 00:38:20,008 --> 00:38:22,719 "Je úžasný, Woody Goodman." 697 00:38:25,764 --> 00:38:27,307 Neví, kdo doopravdy je. 698 00:38:27,933 --> 00:38:29,268 A jaký ve skutečnosti je? 699 00:38:30,269 --> 00:38:31,478 Chcete to vědět? 700 00:38:39,528 --> 00:38:41,280 Asi by ses měl omluvit Sacksovi, 701 00:38:41,321 --> 00:38:44,032 protože poslední hodinu měl o práci postaráno. 702 00:38:48,453 --> 00:38:49,329 Ještě pár minut. 703 00:38:50,956 --> 00:38:53,584 Prosím, Done. Začíná mluvit. 704 00:38:54,751 --> 00:38:57,337 Nemůžu. Je na cestě domů. Byla zaplacena kauce. 705 00:38:58,213 --> 00:38:59,298 Kdo ji zaplatil? 706 00:39:02,217 --> 00:39:03,343 Pan Manning. 707 00:39:04,511 --> 00:39:06,180 Pan Manning? Otec Meg Manning? 708 00:39:10,017 --> 00:39:12,019 Asi proto, že má slabost pro podivíny. 709 00:39:16,356 --> 00:39:17,232 Ahoj. 710 00:39:17,816 --> 00:39:20,819 Asi to nebyl zas tak divokej večírek, když už jsi tak brzy vzhůru. 711 00:39:21,361 --> 00:39:23,447 Byl...to je jedno. 712 00:39:24,531 --> 00:39:26,742 Ahh...to je jedno. 713 00:39:44,384 --> 00:39:45,636 Už můžete jít dovnitř. 714 00:39:53,227 --> 00:39:54,102 Dobré ráno. 715 00:40:23,590 --> 00:40:24,883 Ahoj. 716 00:40:24,967 --> 00:40:28,428 Zaprvý se chci omluvit, jak jsem včera utekla. 717 00:40:28,470 --> 00:40:32,641 Bylo toho na mě moc. Potřebovala jsem si uspořádat myšlenky, 718 00:40:33,016 --> 00:40:34,268 zamyslet se nad tím, co jsi říkal. 719 00:40:35,435 --> 00:40:37,229 -Veronico... -Nech mě to doříct. 720 00:40:38,647 --> 00:40:40,482 Taky tě nechci ztratit ze svýho života. 721 00:40:41,733 --> 00:40:45,487 A neříkám, že jsem připravená se k čemukoliv vracet, ale... 722 00:40:46,238 --> 00:40:49,741 po maturitě, bysme si o tom mohli promluvit, 723 00:40:50,784 --> 00:40:52,077 uvidíme, kam to povede. 724 00:40:53,537 --> 00:40:56,081 Pamatuješ, jak jsi říkal, že náš vztah je epický? 725 00:41:04,381 --> 00:41:05,591 Oh, bože. 726 00:41:09,011 --> 00:41:11,054 Včerejší noc mám trochu rozmazanou. 727 00:41:11,513 --> 00:41:13,390 Je to naše pokojová služba? 728 00:41:17,060 --> 00:41:18,270 Ne. 729 00:41:19,521 --> 00:41:21,356 Jen Veronica Mars. 730 00:41:21,940 --> 00:41:23,400 Jaké zklamání. 731 00:41:23,775 --> 00:41:26,528 No tak, jdeme se umýt. 732 00:41:27,779 --> 00:41:28,822 Sbohem, Veronico. 733 00:41:33,577 --> 00:41:35,078 Hele, ať jsem říkal cokoliv,... 734 00:41:36,580 --> 00:41:37,414 Měla bys vědět... 735 00:41:37,456 --> 00:41:38,582 Přestaň. 736 00:41:55,349 --> 00:41:58,685 překlad: Xhanz/ViDRa pro: http://veronica.serialy.net