1
00:00:00,000 --> 00:00:02,085
V předchozích dílech...
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,295
Už s tebou nemůžu chodit.
3
00:00:03,712 --> 00:00:04,421
No.
4
00:00:04,630 --> 00:00:08,342
Okresní šerif vyslíchal
basebalovou legendu Terrence Cooka
5
00:00:08,425 --> 00:00:10,719
v souvislosti s nehodou
autobusu Neptunské střední.
6
00:00:10,844 --> 00:00:11,678
Vezmeš můj případ?
7
00:00:11,762 --> 00:00:14,264
Terenc se vloupal do bytu
svojí ex-přítelkyně....
8
00:00:14,348 --> 00:00:16,475
...té učitelky žurnalistiky,
která zemřela v tom autobuse.
9
00:00:16,642 --> 00:00:18,101
Došlo něco, co byste možná chtěli vidět.
10
00:00:18,185 --> 00:00:20,521
-To je můj dům.
-Jo koukám.
11
00:00:20,604 --> 00:00:21,396
S tebou sem nemluvila.
12
00:00:21,480 --> 00:00:23,440
Butters se mě ptal, jestli má pronajmout
pokoj na promoci.
13
00:00:27,986 --> 00:00:29,446
Hni se, jestli nechceš přejet!
14
00:00:31,448 --> 00:00:32,533
Mám - co?
15
00:00:32,574 --> 00:00:35,827
-Chlamidie... to je sexuální...
-Vím co to je.
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,247
Ale to musí být nějaký omyl.
17
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
Nemám žádné příznaky.
18
00:00:40,916 --> 00:00:41,667
O ničem nevím.
19
00:00:41,750 --> 00:00:42,709
To není neobvyklé.
20
00:00:42,793 --> 00:00:46,088
Měla jste pohlavní styk poslední rok,
nebo dva?
21
00:00:47,297 --> 00:00:51,635
Měli jsme... bylo to bezpečný,
a ten kluk...
22
00:00:53,303 --> 00:00:54,555
není možný, že by....
23
00:00:54,596 --> 00:00:56,139
Tohle člověk nikdy neví.
24
00:00:56,807 --> 00:00:58,350
Předepíšu vám antibiotika.
25
00:00:58,767 --> 00:01:00,602
Babička vždycky říkala,
26
00:01:00,727 --> 00:01:02,688
"Když ti život háže pod nohy
citróny udělej si limonádu"
27
00:01:02,938 --> 00:01:04,273
Doufám, že ještě žije,
28
00:01:04,481 --> 00:01:06,859
protože bych se vážně chtěla zeptat,
29
00:01:06,900 --> 00:01:08,652
co mám dělat, když po mě háže chlamidie.
30
00:01:08,861 --> 00:01:10,487
Nechcete uhnout?....
31
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Třeba do Austrálie.
32
00:01:12,155 --> 00:01:13,574
Hej, připravujeme se na promoci.
33
00:01:13,657 --> 00:01:17,035
Co vás vede k tomu,
že se chcete motat na promoci?
34
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
Chceme si to pořádně užít...
35
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
nemožný obleky,
36
00:01:23,041 --> 00:01:25,711
sako, humra k obědu, limonádu.
37
00:01:26,003 --> 00:01:28,213
Je to jenom jednou v životě,
tak proč si to pořádně neužít?
38
00:01:28,255 --> 00:01:31,175
Protože tam nemusíte jít s Buttersem.
39
00:01:31,466 --> 00:01:33,135
Nevěděla jsem, že to myslí....
40
00:01:33,218 --> 00:01:34,928
vyzvedne mě v Humru,
41
00:01:35,137 --> 00:01:37,014
budeme mít večeři v
Replica Pirate Ship,
42
00:01:37,055 --> 00:01:39,349
a obávám se, že na cestu
domů si pronajal vzducholoď.
43
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Asi si naplním kapsy kamením,
44
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
uvážu ti ke kotníku pořádnej uzel
45
00:01:42,436 --> 00:01:43,312
a skočím z...
46
00:01:43,437 --> 00:01:44,521
Prosím o pozornost.
47
00:01:44,605 --> 00:01:48,150
Vzhledem k problémům s alkoholem
na výletu čtvrtého ročníku,
48
00:01:48,233 --> 00:01:50,485
bude tento rok promoce zrušena.
49
00:01:50,694 --> 00:01:51,820
To je vše.
50
00:01:54,323 --> 00:01:56,241
Jo! Pak že modlení nefunguje.
51
00:01:57,117 --> 00:01:57,993
Ano?
52
00:01:58,368 --> 00:02:00,537
Woody,
co pro tebe...
53
00:02:02,456 --> 00:02:03,582
Co?...Teď hned?
54
00:02:06,335 --> 00:02:07,419
Jaký pokoj?
55
00:02:16,762 --> 00:02:18,931
Přísahám, že to není tak, jak to vypadá.
56
00:02:25,020 --> 00:02:26,980
Dobrá, je to tak.
57
00:02:27,022 --> 00:02:27,814
A to je?
58
00:02:28,398 --> 00:02:29,775
To ti to mám hláskovat?
59
00:02:30,526 --> 00:02:32,069
Je v kampani pro začlenění.
60
00:02:32,611 --> 00:02:33,695
Dali jsme si pár koktejlů.
61
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
Musela to smíchat s práškama,
protože prostě...
62
00:02:43,413 --> 00:02:44,957
To pro mě teď není to nejlepší.
63
00:02:45,249 --> 00:02:47,084
Potřebuju od tebe pomoc.
64
00:02:47,376 --> 00:02:50,170
Pomáhám ti s Terrencem Cookem,
ale ne s tímhle.
65
00:02:50,379 --> 00:02:51,964
"Starosta přiváží milenku na pohotovost,
66
00:02:53,173 --> 00:02:55,217
Opilá, pod prášky, ve spodním prádle.
Více ve 23:00."
67
00:02:55,509 --> 00:02:56,802
Prosím Keithe.
68
00:02:59,638 --> 00:03:00,722
Vezmu ji do nemocnice
69
00:03:01,014 --> 00:03:02,432
a budu diskrétní.
70
00:03:03,100 --> 00:03:04,142
Díky.
71
00:03:04,142 --> 00:03:06,895
Ale aby ses nepletl,
tohle normálně nedělám.
72
00:03:07,354 --> 00:03:08,897
Dobrá, díky.
73
00:03:27,082 --> 00:03:28,500
Jsem tvým dlužníkem, Keithe.
74
00:03:35,549 --> 00:03:36,425
Ahoj.
75
00:03:37,301 --> 00:03:38,969
Už tě někdy někdo sledoval?
76
00:03:39,761 --> 00:03:40,637
Nejspíš jo...
77
00:03:40,721 --> 00:03:42,306
Protože mě někdo sleduje.
78
00:03:43,015 --> 00:03:44,558
Doufala jsem, že bys mi mohla poradit.
79
00:03:46,059 --> 00:03:48,854
Promenádování se doma s roztaženýma
záclonama vždycky pomáhá,
80
00:03:49,021 --> 00:03:52,191
a pokud jsi na chatu
a chce se s tebou setkat,
81
00:03:53,108 --> 00:03:55,944
tak preferuj opuštěné
železniční vagóny dole u řeky.
82
00:03:55,986 --> 00:03:58,614
Ne, ne, ne.
Myslela jsem, jak ho chytit.
83
00:03:58,947 --> 00:04:00,949
To auto mě pořád sleduje.
84
00:04:03,076 --> 00:04:04,203
Můžeš ho popsat?
85
00:04:04,828 --> 00:04:06,330
Je naprosto nepopsatelný.
86
00:04:06,413 --> 00:04:08,415
To je na tom to divný.
87
00:04:09,333 --> 00:04:10,584
No, dobrá.
88
00:04:11,376 --> 00:04:13,545
A nevíš, proč by tě někdo pronásledoval?
89
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
No, minulý týden na karaoke,
90
00:04:16,089 --> 00:04:17,341
jsem zpívala "can't get you out of my head",
91
00:04:17,549 --> 00:04:19,718
a věnovala to jednomu stolu,
u kterýho seděli pěkný kluci,
92
00:04:19,801 --> 00:04:21,887
ale pak jsem zjistila,
že zas tak pěkný nejsou.
93
00:04:22,095 --> 00:04:25,349
Byli to podivíni z Pan High
a ne zrovna ti milí.
94
00:04:25,390 --> 00:04:26,767
ale spíš divní, děsiví.
95
00:04:26,850 --> 00:04:28,852
Vypadali jako slídlové?
96
00:04:32,773 --> 00:04:34,399
Nemohla by ses na to mrknout?
97
00:04:35,526 --> 00:04:36,276
Pro tebe.
98
00:04:36,568 --> 00:04:38,654
Dceru nejmocnějšího muže ve městě.
99
00:04:38,987 --> 00:04:40,239
To klidně udělám.
100
00:04:40,614 --> 00:04:41,990
Stav se za mnou po škole.
101
00:04:57,548 --> 00:04:58,632
Mohu vám nějak pomoci?
102
00:04:58,841 --> 00:05:00,801
Měl by sis tu kancelář vážně zamykat.
103
00:05:05,472 --> 00:05:06,640
Chci zpátky můj hard disk.
104
00:05:08,058 --> 00:05:08,767
No tak.
105
00:05:09,017 --> 00:05:10,644
Můj přítel tě viděl,
jak ho bereš ode mě z domu.
106
00:05:11,103 --> 00:05:13,647
Tvůj přítel Liam. Dýler drog,
co se mě pokusil zastřelit?
107
00:05:13,814 --> 00:05:15,399
Měla jsem v domě vetřelce.
108
00:05:16,275 --> 00:05:19,027
-Bál se o svůj život.
-Jen tak ze zvědavosti,
109
00:05:19,319 --> 00:05:21,572
ví tvůj manžel,
že máš vlastní byt?
110
00:05:22,406 --> 00:05:25,742
Ví o tom, žes byla ve vězení,
nebo, že ty nejseš ty?
111
00:05:26,410 --> 00:05:29,830
Jestli ho nevrátíš do pátku,
tak vznesu obvinění.
112
00:05:30,289 --> 00:05:31,748
Vyplnila jsem to.
113
00:05:32,875 --> 00:05:35,419
Posílám to sama sobě.
Žádné papírování.
114
00:05:38,172 --> 00:05:40,299
Paní C.
Doufám, že se máte dobře.
115
00:05:40,382 --> 00:05:42,509
A tohle je malá slečna útěku.
116
00:05:42,801 --> 00:05:45,012
Řešili jsme s tvým otcem jen malý problém.
117
00:05:45,387 --> 00:05:49,308
Něco jako s písmenem "T"
který zní jako "C" nebo...
118
00:05:49,474 --> 00:05:51,059
-Veronico!
-Chtěla jsem říct jen "roztomilá"
119
00:05:51,768 --> 00:05:53,729
Paní Casablancas právě odchází.
120
00:05:58,066 --> 00:05:59,401
Tak jak bylo u doktora?
121
00:05:59,735 --> 00:06:00,944
No, stálo to za ty peníze.
122
00:06:01,195 --> 00:06:01,945
Co to znamená?
123
00:06:02,196 --> 00:06:03,530
To znamená...
124
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
že stetoskop byl ledovej.
125
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Ale jsem v pohodě. Tip-ťop.
126
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
Můžu si na dnešek půjčit
pár kamer na dálkový ovládání?
127
00:06:10,913 --> 00:06:11,788
Na co?
128
00:06:12,080 --> 00:06:14,208
Školní projekt?
129
00:06:14,458 --> 00:06:17,127
To ti nevěřím.
130
00:06:17,377 --> 00:06:20,088
Dobrá, znám jednu holku,
která si myslí,
131
00:06:20,130 --> 00:06:23,467
že jí sleduje nějakej pošuk,
132
131:59:59,992 --> 00:00:00,000
00:06:23,747 --> 00:06:25,805
kterýmu zpívala písničku
Kylie Minogue v Karaoke Night.
133
00:06:25,844 --> 00:06:27,596
A chceme zjistit, kdo to je.
134
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
Ta první odpověď byla lepší.
135
00:06:29,848 --> 00:06:31,099
Můžeš si je vzít.
136
00:06:32,267 --> 00:06:35,479
A pošli kopii tohodle
všem lidem z našeho seznamu,
137
00:06:35,938 --> 00:06:37,523
třeba ho někdo zná.
138
00:06:37,564 --> 00:06:39,316
Copak je to za okouzlujícího chlapíka?
139
00:06:39,399 --> 00:06:42,778
Okouzlující chlapík, co najmul
doprovod, aby Cliffovi ukradla aktovku.
140
00:06:42,819 --> 00:06:45,572
-A jeho srdce. Chudák Cliff.
-Jo.
141
00:06:45,697 --> 00:06:47,282
Musela v sobě něco mít,
142
00:06:47,533 --> 00:06:49,201
protože o ní nepřestal mluvit.
143
00:06:50,160 --> 00:06:52,621
Kamery jsou na střeše, takže
jestli tě bude pronásledovat sem,
144
00:06:52,663 --> 00:06:53,872
tak ho můžeme vidět.
145
00:06:53,914 --> 00:06:56,166
Jako "Mission Impossible"
146
00:06:56,583 --> 00:06:57,543
Mám pocit,
jakoby se sem každou chvíli
147
00:06:57,626 --> 00:07:00,003
měl ze stropu spustit
na lanech Tom Cruise.
148
00:07:00,629 --> 00:07:03,549
Super, teď neusnu.
149
00:07:03,674 --> 00:07:05,592
Doufám, že mě nepožádá o ruku.
150
00:07:08,387 --> 00:07:10,013
Tady.
To je to auto.
151
00:07:10,889 --> 00:07:12,266
Vidíš, že je naprosto nepopsatelný.
152
00:07:13,183 --> 00:07:15,102
To je Silver Galant z roku 2002.
153
00:07:17,563 --> 00:07:20,065
Měli bysme mu objednat pizzu.
Pěkně by ho to vyděsilo.
154
00:07:20,315 --> 00:07:21,859
Proč pizzu Gio?
155
00:07:22,192 --> 00:07:25,028
Pěkně se na něj podíváme.
156
00:07:31,076 --> 00:07:33,412
To ho můžeš najít tady v počítači?
157
00:07:33,745 --> 00:07:34,705
To je skvělý.
158
00:07:34,872 --> 00:07:36,707
Vlastně si zamlouvám
v půjčovně nějakej film.
159
00:07:38,792 --> 00:07:41,128
Ne, počkat.
Myslím, že ho máme.
160
00:07:41,461 --> 00:07:42,921
Leonardo d'Amato?
161
00:07:43,630 --> 00:07:45,757
Bože, co je to za ubožáka?
162
00:07:46,675 --> 00:07:47,718
Řeko-Ital.
163
00:07:49,052 --> 00:07:50,429
Chodila jsem s ním.
164
00:08:22,377 --> 00:08:24,379
Hej, jak to jde?
165
00:08:25,255 --> 00:08:26,757
Tohle bude dobrý.
166
00:08:27,007 --> 00:08:27,716
Co?
167
00:08:27,883 --> 00:08:31,178
Máš takovej ten pohled, kterej říká,
že bys radši byla někde jinde.
168
00:08:31,637 --> 00:08:34,348
Takže se chceš zeptat
na něco choulostivýho.
169
00:08:34,389 --> 00:08:37,726
Tohle? Tohle je
můj zvědavej pohled.
170
180:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:08:37,750 --> 00:08:39,077
Jako bys mě neznal.
171
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
Tak co máš na srdci?
172
00:08:41,396 --> 00:08:42,648
No,
173
00:08:43,482 --> 00:08:44,608
pamatuješ na Duncana?
174
00:08:44,983 --> 00:08:46,652
-Modrý oči.
-Jo.
175
00:08:46,818 --> 00:08:47,528
Ano.
176
00:08:47,528 --> 00:08:49,780
Nevíš náhodou jestli
nebyl...
177
00:08:50,781 --> 00:08:52,407
a "nebyl" myslím "nebyl"...
178
00:08:52,741 --> 00:08:54,701
ještě s někým jiným, než s Meg?
179
00:08:54,868 --> 00:08:56,286
Jo, ještě měl jednu holku.
180
00:08:56,912 --> 00:08:58,830
Blondýknka, drobná.
181
00:09:00,374 --> 00:09:01,875
Voněla po marshmallows
a Promises.
182
00:09:02,167 --> 00:09:05,254
Promises?
To je můj parfém.
183
00:09:07,381 --> 00:09:08,298
Vlastně,
184
00:09:08,340 --> 00:09:10,425
už jsem vyrostl
z tvých dvojsmyslných otázek,
185
00:09:11,552 --> 00:09:12,594
ale taky bych měl jednu.
186
00:09:12,928 --> 00:09:16,056
Odkdy se zase staráš o Duncana?
187
00:09:16,473 --> 00:09:20,853
Věříš, že je to kvůli škole?
188
00:09:21,186 --> 00:09:22,145
Divný, co?
189
00:09:24,523 --> 00:09:26,066
Ty a Meg...
To je všechno, co vím...
190
00:09:28,068 --> 00:09:30,279
Duncan moc o svejch holkách nemluvil.
191
00:09:31,989 --> 00:09:35,742
Ale dost často se sprchoval.
Podle toho to většinou poznáš.
192
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Škoda že o tyhle chvíle přijdu.
193
00:09:38,245 --> 00:09:39,538
Ty někam jdeš?
194
00:09:39,580 --> 00:09:40,873
Vidíš to kolem?
195
00:09:41,331 --> 00:09:42,833
Tohle je střední škola.
196
00:09:43,166 --> 00:09:45,127
Chodíme sem pár let
a pak prostě odejdeme.
197
00:09:45,502 --> 00:09:48,463
A všechny ty lidi, který
každej den vídáš, prostě zmizí,
198
00:09:48,505 --> 00:09:50,382
a už je třeba nikdy neuvidíš.
199
00:09:50,924 --> 00:09:53,260
Proto bysme si měli cenit
těch posledních chvil.
200
00:09:53,927 --> 00:09:55,179
Měla bys přijít na náhradní-promoci.
201
00:09:55,888 --> 00:09:56,972
O tom nic nevím.
202
00:10:00,392 --> 00:10:01,268
Páni.
203
00:10:01,435 --> 00:10:04,021
Díky tobě a tvým 09kovým
kamarádíčkům zruší promoci
204
00:10:04,062 --> 00:10:06,773
a tak použijete svůj zděděný
majetek na náhradní promoci.
205
00:10:06,815 --> 00:10:08,525
Kdybys řekla - "to je super",
znělo by to líp.
206
00:10:08,692 --> 00:10:10,027
A jak by to znělo od tebe?
207
00:10:10,235 --> 00:10:11,195
Elegantně.
208
00:10:13,155 --> 00:10:14,406
Takže přijdeš?
209
00:10:17,993 --> 00:10:19,661
Co?
Zase zvědavej pohled?
210
00:10:19,870 --> 00:10:21,914
Ne, radši budu...
211
00:10:23,540 --> 00:10:25,417
...ležet nahá v mraveništi.
212
00:10:25,751 --> 00:10:27,544
Sakra, seš vážně ztracenej.
213
00:10:27,794 --> 00:10:30,547
Dneska půjdu někam s Jackie a Wallacem.
214
00:10:32,424 --> 00:10:34,259
Zrušili promoci, pamatuješ?
215
00:10:34,510 --> 00:10:35,552
Tak je přiveď.
216
00:10:36,720 --> 00:10:37,638
A klidně ještě někoho.
217
00:10:37,679 --> 00:10:39,556
Máme spoustu peněz, nezapomínej...
218
00:10:39,806 --> 00:10:43,060
můžeš se koupat jak dlouho chceš,
ale ruce pryč od stříbra.
219
00:10:44,394 --> 00:10:45,479
Zvážím to.
220
00:10:47,898 --> 00:10:49,816
Co může dělat bývalý
muž zákona?
221
00:10:50,526 --> 00:10:51,818
Osobní bezpečnost, zlato.
222
00:10:52,277 --> 00:10:54,071
To zní zajímavě.
223
00:10:54,905 --> 00:10:57,616
Ani ne.
Je to celkem nuda.
224
00:10:58,116 --> 00:10:59,326
Pořád stejný Leo.
225
00:11:00,285 --> 00:11:02,204
Přiznám se, že mě překvapilo,
že ses ozvala.
226
00:11:02,246 --> 00:11:04,665
Myslel jsem, že po tom vyhazovu
227
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
o mě ztratíš zájem.
228
00:11:06,083 --> 00:11:08,252
Žertuješ?
Na starý známosti nezapomínám.
229
00:11:08,752 --> 00:11:10,170
Jak je na tom tvůj osobní život?
230
00:11:12,089 --> 00:11:12,965
Hrozně.
231
00:11:13,507 --> 00:11:14,591
Co tvůj?
232
00:11:15,217 --> 00:11:16,134
Taky hrozně.
233
00:11:18,554 --> 00:11:23,141
Tak to proto možná
špehuješ tady slečnu Goodman?
234
00:11:23,267 --> 00:11:25,227
Ahoj, jsem Gia.
235
00:11:25,477 --> 00:11:27,062
Pořád stejná Veronica.
236
00:11:29,106 --> 00:11:30,816
To není špehování, ale osobní bezpečnost.
237
00:11:31,066 --> 00:11:32,734
Slečna Goodman je jen práce.
238
00:11:32,943 --> 00:11:33,902
Já jsem práce?
239
00:11:33,986 --> 00:11:35,112
Tvůj otec si to objednal.
240
00:11:35,195 --> 00:11:37,155
Pár nás na to přiřadili.
241
00:11:37,489 --> 00:11:40,409
Chceš jít pozdravit Earla?
Určitě čeká venku v autě.
242
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
Proč chce, abyste ji sledovali?
243
00:11:42,244 --> 00:11:43,704
Dělám jen svou práci.
244
00:11:43,745 --> 00:11:45,414
Šéf mi toho moc neříká.
245
00:11:45,497 --> 00:11:48,834
Myslím, že je to kvůli
vyhrožování, ale fakt nevím.
246
00:11:50,794 --> 00:11:52,963
To proto jsi mě chtěla vidět?
247
00:11:55,507 --> 00:11:57,009
Víceméně. Jo.
248
00:11:57,384 --> 00:11:59,303
Tak to jsem trochu zklamanej.
249
00:12:00,637 --> 00:12:02,014
Rád jsem tě zas viděl, Veronico.
250
00:12:02,472 --> 00:12:03,640
Slečno Goodman.
251
00:12:06,518 --> 00:12:07,811
Tys s ním chodila?
252
00:12:08,937 --> 00:12:11,148
Je milej...svým způsobem.
253
00:12:12,774 --> 00:12:14,818
Proč by si měl táta najmout ochranku?
254
00:12:16,111 --> 00:12:18,572
Zajímalo by mě, jestli to má
společnýho něco s tvým tátou.
255
00:12:19,031 --> 00:12:19,907
Kvůli čemu?
256
00:12:22,201 --> 00:12:24,453
Nevím, proč to tak nafukujou.
257
00:12:24,494 --> 00:12:27,289
Ta holka se jen moc opila...
za to tvůj táta nemůže.
258
00:12:27,998 --> 00:12:29,708
Dělal jen to, na co ho najali.
259
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
Prostě se ujistěte, že ty dodávky
tam budou přesně v 9:00.
260
00:12:37,174 --> 00:12:40,302
-Jo, díky. Musím končit.
-Woody?
261
00:12:40,969 --> 00:12:42,137
Chceš to hodit na mě?
262
00:12:42,221 --> 00:12:44,348
-Keithe, vysvětlím ti to.
-"Když jsme žádali o komentář,
263
00:12:44,389 --> 00:12:47,142
Goodmanova kancelář odpověděla, že
pan Mars prošetřoval úniky informací,
264
00:12:47,351 --> 00:12:50,395
"ale pan Goodman zakročil,
když zjistil, že vyšetřovatel
265
00:12:50,479 --> 00:12:51,939
opil jednu členku štábu alkoholem."
266
00:12:51,980 --> 00:12:53,232
Máš pravdu, máš pravdu.
267
00:12:53,273 --> 00:12:55,317
Pomohl jsem ti,
a tohle mám za odměnu?
268
00:13:01,782 --> 00:13:03,325
Jak jsem měl vědět,
že manažer měl kameru?
269
00:13:03,825 --> 00:13:05,160
Omlouvám se ti za to.
270
00:13:05,244 --> 00:13:07,663
ale v sázce pro hlasy na
začlenění je toho tolik.
271
00:13:08,497 --> 00:13:10,832
Myslím, že jsi na něco zapomněl, Woody.
272
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Já hlasuju proti začlenění.
273
00:13:18,841 --> 00:13:21,969
Takže jsem se na to dneska ptala táty
274
00:13:22,010 --> 00:13:24,513
a říkal, že je to normální
předvolební opatření.
275
00:13:24,596 --> 00:13:26,265
Souhlasil, že tu ochranu omezí,
276
00:13:26,348 --> 00:13:28,141
jakmile jsem mu řekla,
že z toho šílím.
277
00:13:28,600 --> 00:13:30,853
Tak to je dobře, ne?
278
00:13:31,019 --> 00:13:32,855
Ale potom jsem doma našla tohle.
279
00:13:38,777 --> 00:13:39,862
To je můj bratr.
280
00:13:40,904 --> 00:13:41,822
Já vím.
281
00:13:42,364 --> 00:13:43,657
Už jsem ho viděla, pamatuješ?
282
00:13:48,453 --> 00:13:49,663
Co myslíš, že to je?
283
00:13:51,540 --> 00:13:53,500
Něco dost děsivýho.
284
00:14:01,842 --> 00:14:04,803
Je to kuchařka, co sleduje
zajímavý stavby lidskýho těla?
285
00:14:05,345 --> 00:14:07,806
Lidskýho, možná.
Zajímavý, ne.
286
00:14:08,557 --> 00:14:11,185
Nechápu, že budu v novinách,
287
00:14:11,226 --> 00:14:13,103
kvůli tomu, že mě někdo sleduje.
288
00:14:19,151 --> 00:14:21,278
Nevíš, kdo to je?
Ta s tou kamerou...
289
00:14:23,113 --> 00:14:24,990
To je paní Harmon.
Nemyslíš, že má...
290
00:14:25,032 --> 00:14:26,533
Ne, ale podívej se, co natáčí.
291
00:14:27,534 --> 00:14:31,205
Ať tohle natočil kdokoliv,
tak ho patrně má nahranýho.
292
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
Myslíš, že bys mohla sehnat tu kazetu?
293
00:14:35,000 --> 00:14:36,752
Mimo záznam, Lloyde.
294
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Ne, že bych pro Woodyho nikdy nedělal,
295
00:14:39,129 --> 00:14:40,797
ale nikdy jsem nevyšetřoval
žádné úniky informací.
296
00:14:41,089 --> 00:14:44,635
A nikdy jsem nepoužil skotskou,
abych z někoho něco dostal.
297
00:14:44,801 --> 00:14:47,471
Tak potom bys to měl říct i na záznam.
298
00:14:47,930 --> 00:14:50,057
Woody to celý hodil na tebe.
299
00:14:50,516 --> 00:14:53,769
Volal nám do kanceláře...
...všechno mimo záznam, samozřejmě...
300
00:14:54,394 --> 00:14:58,899
a víceméně tvrdil, že tě přistihl,
jak využíváš této slečny,
301
00:14:59,358 --> 00:15:00,526
Jennifer Stansfield.
302
00:15:00,943 --> 00:15:04,029
Jestli mi nevěříš, tak
si s tou Stansfield promluv.
303
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
No to je celkem zajímavé.
304
00:15:06,573 --> 00:15:08,408
Po tom, co jsi ji dovezl do nemocnice,
305
00:15:08,742 --> 00:15:12,246
zmizela před propuštěním
a nikdo ji nemůže najít.
306
00:15:13,664 --> 00:15:14,748
Oplocený hřiště.
307
00:15:15,165 --> 00:15:16,375
Jedno je tu na severu.
308
00:15:16,917 --> 00:15:18,210
Můžeme si vzít nějaký kytky,
309
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
pustit hudbu
310
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
sníst nějakou čínu.
311
00:15:22,548 --> 00:15:27,427
Zrušili promoci, tak mě
chceš vzít na odpalování míčků?
312
00:15:28,679 --> 00:15:29,513
Jo.
313
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
To protože je to děsně romantický.
314
00:15:33,392 --> 00:15:37,187
To teda ne.
To si myslej akorát chlapi.
315
00:15:38,105 --> 00:15:40,566
Ale já chci mít oblečený šaty.
Použij trochu fantazie.
316
00:15:42,526 --> 00:15:43,861
Ale půjdeme tam, ne?
317
00:15:44,611 --> 00:15:45,863
Dneska večer?
318
00:15:46,113 --> 00:15:47,823
Ne, já půjdu za tátou do nemocnice.
319
00:15:48,574 --> 00:15:49,658
Jak mu je?
320
00:15:50,242 --> 00:15:52,786
Divně, ale dobře.
321
00:15:53,579 --> 00:15:55,873
Nikdy mu nebylo hůř,
ale mezi náma...
322
00:15:56,164 --> 00:15:57,374
to nikdy lepší nebylo.
323
00:15:57,749 --> 00:15:58,834
Je to poprvé,
324
00:15:58,876 --> 00:16:01,086
co na mě má trochu času.
325
00:16:01,920 --> 00:16:03,714
Mám novinku.
326
00:16:04,089 --> 00:16:07,176
Naše promoce je jednou pro
vždy zrušena
327
00:16:07,259 --> 00:16:09,469
ale možná mám záchranu
328
00:16:09,761 --> 00:16:11,680
třebaže trochu horší.
329
00:16:12,014 --> 00:16:15,225
09ky rozjíždí
soukromou náhradní promoci.
330
00:16:15,976 --> 00:16:18,687
Sakra, dneska dělají soukromě všechno.
331
00:16:19,146 --> 00:16:22,357
Náhradní promoce
hmm...společenský oblek.
332
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Však o tom jsem mluvil.
333
00:16:23,984 --> 00:16:25,569
Prosím, neříkej nám zase
ten svůj projev o saku.
334
00:16:25,652 --> 00:16:26,403
Cože?
335
00:16:27,738 --> 00:16:29,823
Myslíš si, že
jakmile si oblíknu sako,
336
00:16:29,948 --> 00:16:33,035
tak oproti mně vypadá hned
James Bond jako nějakej vydlák.
337
00:16:37,456 --> 00:16:40,751
Řeknětě prosím, že o tom Butters nic neví.
338
00:16:41,001 --> 00:16:42,127
Nazdar, o co de?
339
00:16:42,628 --> 00:16:45,631
Něříkal tady někdo
něco o náhradní promoci?
340
00:16:53,764 --> 00:16:56,225
Zrovna tebe jsem tady nečekal.
341
00:16:57,142 --> 00:16:59,770
Už konečně povolují
všechny návštěvy.
342
00:17:00,229 --> 00:17:01,522
Myslel jsem, že se zastavím,
343
00:17:01,563 --> 00:17:04,983
a zjistím, proč ses sakra
vloupal do domu rodiny Dumasů.
344
00:17:05,442 --> 00:17:08,153
Říkala, že napsala příběh...
...o všem...
345
00:17:08,445 --> 00:17:10,030
O hazardu, dluhu, o...
346
00:17:10,447 --> 00:17:12,074
tom jak sem prodal zápas...
347
00:17:12,407 --> 00:17:15,118
A bál jsem se,
že to její rodiče najdou.
348
00:17:15,369 --> 00:17:18,789
Takže když tě obvinili z toho, žes
zabil děcka v autobudu kvůli milence,
349
00:17:18,872 --> 00:17:21,458
tak sis usmyslel, že se
vloupáš do domu jejich rodičů?
350
00:17:21,542 --> 00:17:24,169
Měli odemčenou garáž, ale jo.
351
00:17:26,129 --> 00:17:27,256
Ta věc s autobusem...
352
00:17:28,131 --> 00:17:29,675
Nejsem ten, koho hledají.
353
00:17:29,675 --> 00:17:33,387
Ale jestli se ten její příběh někdy dostane ven,
354
00:17:33,679 --> 00:17:34,555
tak jsem skončil.
355
00:17:34,930 --> 00:17:36,598
Hej, to je moje holka.
356
00:17:37,891 --> 00:17:39,059
Dobré odpoledne, pane Mars.
357
00:17:39,434 --> 00:17:40,769
Už je to tu zase...
358
00:17:41,186 --> 00:17:42,646
...probírání drbů.
359
00:17:43,021 --> 00:17:44,648
Moje nejoblíbenější část dne.
360
00:17:45,023 --> 00:17:46,817
Dobře, už poběžím.
361
00:17:47,568 --> 00:17:48,861
Dávej na něj pozor.
362
00:17:49,152 --> 00:17:50,153
Pokusím se.
363
00:17:50,821 --> 00:17:52,072
Tak copak tu máme?
364
00:17:52,197 --> 00:17:55,450
Vypadá to, že manažer Mets,
Willie Randolph není moc šťastnej.
365
00:17:59,204 --> 00:18:01,665
Řekla jsem paní Harmon,
že kluk mojí kámošky
366
00:18:01,707 --> 00:18:03,500
na tom zápase mohl být
s nějakou jinou.
367
00:18:03,917 --> 00:18:04,835
Mazaný.
368
00:18:04,835 --> 00:18:05,878
Není to špatný.
369
00:18:07,212 --> 00:18:09,214
Možná v tom máš budoucnost.
370
00:18:18,182 --> 00:18:19,141
Podívej.
371
00:18:23,979 --> 00:18:25,689
To je školní sportovní bunda z Neptune.
372
00:18:32,779 --> 00:18:33,655
Je pryč.
373
00:18:37,075 --> 00:18:39,411
Ale ta bunda nám pomůže, ne?
374
00:18:44,833 --> 00:18:47,628
Tady, koukej.
Vidíš to červený auto?
375
00:18:53,217 --> 00:18:54,927
Je pryč,
stejně jako on.
376
00:18:55,385 --> 00:18:56,428
Musí být je jeho.
377
00:18:56,595 --> 00:18:57,763
Páni.
378
00:18:58,847 --> 00:19:02,476
Takže teď jen najít sportovce,
co jezdí v červeným pickupu,
379
00:19:02,518 --> 00:19:04,394
a máme našeho slídila.
380
00:19:21,703 --> 00:19:25,332
Chtěla jsem vědět, jaký to je,
sbírat noviny ze země.
381
00:19:26,124 --> 00:19:27,543
Ale ty články...
382
00:19:27,960 --> 00:19:29,461
...tak nechutný.
383
00:19:30,462 --> 00:19:32,714
Včera tam byl jeden o tobě,
jak si opil nějakou holku.
384
00:19:33,006 --> 00:19:34,091
Tomu nevěřím.
385
00:19:34,341 --> 00:19:38,262
Cože? Myslíš, že by si se mnou
nějaká holka pár sklenek nedala?
386
00:19:38,428 --> 00:19:39,680
Myslela jsem to jinak.
387
00:19:40,222 --> 00:19:42,516
Užij si svojí slávy.
Musím jít volit.
388
00:20:02,119 --> 00:20:05,038
Takže hlasovací místnost číslo 51...
389
00:20:05,330 --> 00:20:08,041
měl by Neptune sjednotit
svůj majetek a exkluzivitu
390
00:20:08,083 --> 00:20:10,544
za cenu navýšení
ubohosti a obyčejnosti?
391
00:20:10,878 --> 00:20:13,297
Odpověď...ne.
392
00:20:14,882 --> 00:20:16,216
Koho bereš na náhradní promoci?
393
00:20:16,550 --> 00:20:18,093
No, přemýšlel sem nad spoustou bab,
394
00:20:18,552 --> 00:20:20,012
ale nakonec,
radši půjdu sám.
395
00:20:20,429 --> 00:20:21,555
Nejde o promoci.
396
00:20:21,847 --> 00:20:22,806
Je to náhradní promoce.
397
00:20:23,182 --> 00:20:24,266
Proč se omezovat?
398
00:20:25,309 --> 00:20:26,393
Všechny tě odmítly, co?
399
00:20:27,060 --> 00:20:28,187
Je to něco jako spiknutí.
400
00:20:28,228 --> 00:20:29,730
Jo, ještěže maturujem.
401
00:20:29,771 --> 00:20:32,357
Zdá se, že už tě
na škole každá zná.
402
00:20:32,858 --> 00:20:34,359
Přiveďte nový holky.
403
00:20:34,568 --> 00:20:37,362
Kámo! Chceš, abych
na tu velkou pařbu něco přines?
404
00:20:37,696 --> 00:20:40,199
Protože jestli něco umím,
tak dostávat do nálady.
405
00:20:40,574 --> 00:20:42,910
Uh...jakou velkou pařbu máš na mysli?
406
00:20:43,160 --> 00:20:45,662
Náhradní promoci.
Udělám ty zabijácký kuličky.
407
00:20:45,913 --> 00:20:48,123
Tajemství...
je ukryto v máslu.
408
00:20:51,293 --> 00:20:54,213
Parkovací seznam studentů
neukázal žádný červený pickupy,
409
00:20:54,296 --> 00:20:55,672
ale to tady moc neznamená,
410
00:20:55,756 --> 00:20:57,799
není nic neobvyklého,
když někteří studenti
411
00:20:57,841 --> 00:21:00,302
vymění auto za jiné,
kdykoliv je začne nudit.
412
00:21:00,594 --> 00:21:03,597
Takže buď náš záhadný
student nejezdí do školy autem,
413
00:21:03,680 --> 00:21:05,557
nebo štěkám u špatnýho stromu.
414
00:21:05,724 --> 00:21:09,186
Bohužel jediný červený pickup
z toho seznamu patří holce...
415
00:21:09,269 --> 00:21:10,312
Tohle mě nezajímá.
416
00:21:11,313 --> 00:21:12,022
Myslela jsem, že jsme byly...
417
00:21:12,022 --> 00:21:15,025
Zajímá mě akorát, co si
tvůj blbej táta myslí, že dělá.
418
00:21:15,859 --> 00:21:16,568
Gio...
419
00:21:16,568 --> 00:21:18,987
Takže teď tvrdí, že to
můj táta byl v tom motelu
420
00:21:19,029 --> 00:21:21,782
a spal s nějakou šlapkou,
kterou si koupil za peníze z kampaně?
421
00:21:21,865 --> 00:21:24,243
Můj táta akorát řekl,
že tu ženskou neopil.
422
00:21:24,284 --> 00:21:26,620
Nechápu vás lidi.
Nechápu.
423
00:21:29,456 --> 00:21:32,334
Zdá se, že k žádnému
začlenění nedojde
424
00:21:32,543 --> 00:21:36,505
jak napovídají dosavadní
výsledky ve volbách.
425
00:21:36,922 --> 00:21:41,301
Mezi rozhodovací faktor patří
hlavně probíhající skandály starosty.
426
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
Z kanceláře starosty nepřišlo
ještě žádné oficiální prohlášení, ale...
427
00:21:44,429 --> 00:21:46,223
Takže zůstaneme v Neptune.
428
00:21:46,682 --> 00:21:48,600
Co by byla plachetnice bez plachet?
429
00:21:49,601 --> 00:21:52,980
Mám tu menší problém
a doufala jsem, že bys mi pomohl.
430
00:21:53,188 --> 00:21:54,147
Jistě.
431
00:21:54,523 --> 00:21:56,275
Pokud je to fyzika nebo chemie...
432
00:21:56,733 --> 00:21:58,402
nebo matematika nebo angličtina.
433
00:21:59,194 --> 00:22:01,280
Tělocvik...
Byl jsem dobrý v tělocviku.
434
00:22:04,074 --> 00:22:06,410
Takže, někdo sleduje Giu.
435
00:22:06,702 --> 00:22:08,996
Získala jsem nahrávku,
jak natáčí zápas jejího bratra.
436
00:22:09,037 --> 00:22:10,622
Jak to myslíš,
"natáčí"?
437
00:22:13,125 --> 00:22:15,711
Našla DVD, který jí
ten kluk poslal domů...
438
00:22:16,044 --> 00:22:17,421
děsivej záznam.
439
00:22:18,005 --> 00:22:19,173
Kdy jí to přišlo?
440
00:22:19,631 --> 00:22:20,382
Teď někdy.
441
00:22:21,717 --> 00:22:22,926
Něco ti ukážu.
442
00:22:24,011 --> 00:22:25,429
Přišlo mu to minulý měsíc...
443
00:22:25,762 --> 00:22:29,308
najal mě, ať prošetřím, jestli někdo
proti začlenění nepřekročil hranice.
444
00:22:29,391 --> 00:22:32,895
To samý Gie řekl, když se ptala,
proč ji někdo sleduje.
445
00:22:32,978 --> 00:22:36,523
Zjistil jsem, že to bylo natočeno
ještě před oznámením začlenění.
446
00:22:36,565 --> 00:22:37,941
A znenadání,
ten případ odvolal,
447
00:22:38,150 --> 00:22:40,194
a najednou se k tomu
přiznal jeho zahradník.
448
00:22:42,779 --> 00:22:43,906
Takže co to znamená?
449
00:22:44,198 --> 00:22:47,409
Woody má z něčeho strach
a lže o tom a je to vážné.
450
00:22:47,743 --> 00:22:50,370
Chci, abys mi tu pásku nechala
a držela se od toho dál.
451
00:22:50,621 --> 00:22:53,290
Tohle je něco víc, než jen
posedlost nějakého školáka,
452
00:22:53,332 --> 00:22:55,000
a nechci, abys
do toho strkala nos.
453
00:22:55,834 --> 00:22:57,711
A myslím to vážně, rozumíš?
454
00:23:02,508 --> 00:23:04,092
Slečno Mars,
Co myslíte, že děláte?
455
00:23:04,968 --> 00:23:06,470
Jen nějaké úřední záležitosti.
456
00:23:07,971 --> 00:23:10,140
Tohle je studovna,
jestli jste chtěla kancelář,
457
00:23:10,224 --> 00:23:11,850
měla byste se přihlásit tam.
458
00:23:12,976 --> 00:23:15,270
Pan Echolls,
jsem rád, že se k nám přidáte...
459
00:23:15,687 --> 00:23:16,897
pozdě.
460
00:23:19,274 --> 00:23:22,903
Asi to nezná, když
žádnou nedostane do postele.
461
00:23:23,987 --> 00:23:26,281
Tak proč ho nepozveš
na ten svůj večírek plnej bab?
462
00:23:26,907 --> 00:23:29,993
Když mluvíme o mém večírku
plným bab, stala se zajímavá věc...
463
00:23:31,161 --> 00:23:34,206
To pako, Corny...u kterýho
si nepamatuju, že bych ho zval...
464
00:23:34,289 --> 00:23:35,916
mi nabízel, že přinese dezert.
465
00:23:37,084 --> 00:23:39,419
Kolik teď přesně ubožáků
má namířeno na můj večírek?
466
00:23:39,461 --> 00:23:40,796
Říkal jsi, ať pozvu kohokoliv.
467
00:23:40,879 --> 00:23:43,006
To tě nenapadlo, že jsem
to nemusel myslet tak doslova?
468
00:23:45,509 --> 00:23:46,385
Co je to?
469
00:23:46,552 --> 00:23:48,136
Jen nějaký věci pro mýho tátu.
470
00:23:50,848 --> 00:23:51,765
Proč?
471
00:23:53,684 --> 00:23:54,434
Jen tak.
472
00:23:55,227 --> 00:23:57,980
Jen mi připomíná chlápka,
s kterým byl táta v cele.
473
00:24:01,775 --> 00:24:03,318
To je celkem děsněj oblek.
474
00:24:03,694 --> 00:24:05,904
Kopie od Gucciho...
pořád dost odvážné, myslím.
475
00:24:05,946 --> 00:24:07,573
Myslel jsem,
že tu promoci zrušili.
476
00:24:08,115 --> 00:24:11,493
To ano, ale pár děcek
pořádá náhradní promoci.
477
00:24:11,869 --> 00:24:13,328
Takže Wallace a já
si to chceme užít...
478
00:24:13,579 --> 00:24:14,663
večeře a limuzína.
479
00:24:14,746 --> 00:24:16,540
Má svůj oblek,
před kterým mě varoval,
480
00:24:16,623 --> 00:24:20,836
má prý velmi
okouzlující vliv na ženy.
481
00:24:20,919 --> 00:24:22,504
Raději buď opatrná, Jackie.
482
00:24:23,005 --> 00:24:24,298
Uklidni se, tati.
483
00:24:26,175 --> 00:24:28,969
Vím, jak včely opilují květy, pamatuješ?
484
00:24:29,052 --> 00:24:32,264
Spíš to znělo tak, jako
bys tomu Wallacovi propadla.
485
00:24:33,265 --> 00:24:36,768
Je to milý mladý muž,
kterého mám ráda, ano.
486
00:24:38,687 --> 00:24:41,315
Počkat, to se mi snážíš
dávat otcovskou radu?
487
00:24:41,982 --> 00:24:44,109
Snažím.
Jak mi to jde?
488
00:24:44,193 --> 00:24:46,486
Není to zlé, na začátečníka.
489
00:24:47,779 --> 00:24:48,906
Mám Wallace ráda,
490
00:24:49,907 --> 00:24:52,951
ale odjíždím do Paříže. Oba to
víme, takže nemáme žádné iluze...
491
00:24:54,161 --> 00:24:55,329
což je vlastně prima.
492
00:24:56,038 --> 00:24:56,914
Večer uzávěrky.
493
00:24:57,247 --> 00:24:59,458
Lžu v očekávání,
abych si vyšla s Giou
494
00:24:59,499 --> 00:25:00,709
a mohla ji varovat před jejím otcem,
495
00:25:01,001 --> 00:25:02,920
ale buď píše jeden z nejlepších článků
496
00:25:02,961 --> 00:25:05,005
o správném stravování ze všech
497
00:25:05,172 --> 00:25:06,882
a nebo se rozhodla mě ignorovat.
498
00:25:09,843 --> 00:25:12,804
Hej, Gio, vyrážím ven
a myslela jsem...
499
00:25:12,846 --> 00:25:14,139
Teď zrovna nemám čas.
500
00:25:15,432 --> 00:25:18,185
Takže od té doby,
co je škrcení neůčinné,
501
00:25:18,227 --> 00:25:19,811
zbývá už jen vzdát to.
502
00:25:20,062 --> 00:25:21,813
-Dobrou noc, Veronico.
-Dobrou noc.
503
00:25:26,735 --> 00:25:28,612
-Ahoj, Veronico.
-Ahoj, Lucky.
504
00:25:54,054 --> 00:25:54,930
Tati, to jsem já.
505
00:25:55,222 --> 00:25:58,058
Vím, žes mi řekl, abych se držela
dál od toho slídila, a taky jsem to udělala.
506
00:25:58,308 --> 00:25:59,935
Ale najednou se přede mnou objevil.
507
00:26:00,269 --> 00:26:02,271
Ta červená dodávka...
je údržbáře,
508
00:26:02,563 --> 00:26:04,398
a Gia je s ním v budově.
509
00:26:05,274 --> 00:26:06,066
Zavolej mi.
510
00:26:10,529 --> 00:26:14,157
15 minut, tati...víc už čekat nebudu.
511
00:26:14,408 --> 00:26:15,909
Taser mám, tak vyrážím.
512
00:26:21,623 --> 00:26:23,750
Tohle je...Kuwait.
513
00:26:24,543 --> 00:26:27,337
A tohle je Irák.
514
00:26:28,213 --> 00:26:29,256
Páni.
515
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
Bylo to děsivý?
516
00:26:33,844 --> 00:26:35,387
Jestli to bylo děsivý?
517
00:26:37,514 --> 00:26:38,974
Chceš vidět něco děsivýho?
518
00:26:43,896 --> 00:26:45,439
Byla to silniční mina.
519
00:26:45,480 --> 00:26:46,481
Boom!
520
00:26:47,316 --> 00:26:48,233
To bylo děsivý.
521
00:26:49,234 --> 00:26:50,068
Víš?
522
00:26:50,444 --> 00:26:51,612
Povstalci...
523
00:26:52,112 --> 00:26:54,072
nám vždycky nechávali dárky?
524
00:26:56,825 --> 00:26:57,993
Ale, víš,
525
00:26:58,619 --> 00:26:59,786
celý svět...
526
00:27:00,871 --> 00:27:02,289
je děsivej.
527
00:27:04,708 --> 00:27:05,876
Nebo ne?
528
00:27:07,336 --> 00:27:09,129
To je tak bláznivý.
529
00:27:09,505 --> 00:27:10,672
Jo.
530
00:27:11,465 --> 00:27:15,802
Ráda bych o tobě napsala
dojemnej příběh pro Navigator.
531
00:27:20,182 --> 00:27:21,183
To bys mohla.
532
00:27:21,683 --> 00:27:23,268
Hej, ještě ti něco ukážu.
533
00:27:28,941 --> 00:27:30,192
Co chceš?
534
00:27:34,071 --> 00:27:35,072
Ahoj.
535
00:27:36,406 --> 00:27:39,451
Veronica Mars...
právě včas.
536
00:27:39,826 --> 00:27:41,411
Chceš vidět něco děsivýho?
537
00:27:41,578 --> 00:27:43,288
-Um...
-Počkej.
538
00:27:51,088 --> 00:27:53,674
To je ten s červenou dodávkou.
Se školní bundou.
539
00:27:55,926 --> 00:27:56,927
Koukni na to.
540
00:27:57,845 --> 00:28:01,056
Sebral jsem to mrtvýmu Iráčanovi.
541
00:28:01,473 --> 00:28:04,810
Ten hajzl by tím
nadělal dost škody.
542
00:28:05,185 --> 00:28:06,103
Ozubená čepel.
543
00:28:06,353 --> 00:28:07,938
To je vážně skvělý,
ale vlastně...
544
00:28:08,939 --> 00:28:10,107
Musíme jít.
545
00:28:10,107 --> 00:28:12,067
Jasně. Omlouvám se.
546
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Hádám, že dojemnej příběh musí počkat.
547
00:28:17,364 --> 00:28:18,365
To je zlý,
548
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
protože mám pár dost šílených
věcí, co jsem ti mohl říct.
549
00:28:25,497 --> 00:28:26,665
Víš, že znám tvýho tátu.
550
00:28:30,419 --> 00:28:31,753
Co to sakra je?
551
00:28:31,837 --> 00:28:33,547
Šerif je na cestě.
Nehýbej se.
552
00:28:33,714 --> 00:28:34,965
Slez ze mě.
553
00:28:35,048 --> 00:28:37,718
Proč jste sledoval Giu?
Ty nahrávky a vloupání...proč?
554
00:28:37,926 --> 00:28:41,180
Polib si. Jdi k čertu.
Zasloužil si to.
555
00:28:41,346 --> 00:28:42,347
Zasloužil si to!
556
00:28:42,681 --> 00:28:43,891
Všichni ani hnout.
557
00:28:45,267 --> 00:28:47,895
Keithe, když jsi volal šerifa,
nemusel si sem sám chodit.
558
00:28:47,978 --> 00:28:48,937
Slezeš z něho?
559
00:28:49,813 --> 00:28:51,732
Tvrdil jsi, že máš důkazy,
které potvrdí, cos říkal?
560
00:28:51,899 --> 00:28:54,276
A v podstatě se už přiznal.
Dáme ho na hodinu k výslechu...
561
00:28:54,359 --> 00:28:55,944
My?
Ocenil bych pozornost.
562
00:28:56,028 --> 00:28:58,947
Tohle je teď věc prosazování práva,
pane Mars. Můžete jít.
563
00:29:00,240 --> 00:29:01,783
Jdi na svůj večírek, zlato.
564
00:29:02,117 --> 00:29:03,410
Asi se dnes trochu opozdím.
565
00:29:17,299 --> 00:29:18,133
Madison.
566
00:29:19,218 --> 00:29:20,260
Seš tu sama?
567
00:29:20,552 --> 00:29:22,888
Já taky.
Jen já a soudek.
568
00:29:23,180 --> 00:29:24,056
Počkat.
569
00:29:29,061 --> 00:29:30,187
Co je to za smrad?
570
00:29:31,939 --> 00:29:34,024
-Mac, opravdu děláš...
-Nerozčiluj mě...
571
00:29:34,066 --> 00:29:36,276
Vymýšlím, jak tě zabít
a narafičit to jako nehodu.
572
00:29:37,069 --> 00:29:39,738
Oh, počkejte. Skvělý.
573
00:29:40,113 --> 00:29:42,824
Penthouse, prosím.
Dobře.
574
00:29:52,501 --> 00:29:55,504
Bože...nejdelší jízda výtahem.
575
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Počkej si na výtahy do vesmíru.
576
00:30:01,677 --> 00:30:02,886
Zrovna se navrhují...
577
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
obrovský výtah na 160-ti
kilometrovým kabelu z polymeru uhlíku,
578
00:30:05,430 --> 00:30:06,765
který vede až do vesmíru.
579
00:30:07,724 --> 00:30:09,059
To bude dlouhá jízda.
580
00:30:11,603 --> 00:30:13,105
Pořád ne tak dlouhá, jako tahle.
581
00:30:17,526 --> 00:30:18,819
Díky bohu.
582
00:30:36,545 --> 00:30:37,588
Hej! Vítejte.
583
00:30:39,047 --> 00:30:41,425
Takže dnes na vás
mám pouze jeden požadavek.
584
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Vytvořte památku na poslední rok.
585
00:30:43,802 --> 00:30:45,721
To proto jsem přinesl soudek.
586
00:30:46,889 --> 00:30:48,223
Radši si dej pozor, Danielle.
587
00:30:48,557 --> 00:30:51,393
Tady jde můj miláček.
Táák malinký!
588
00:30:56,356 --> 00:30:57,524
-Jak je.
-Dobře, jak se máte?
589
00:30:57,524 --> 00:30:58,525
Prima.
590
00:31:00,861 --> 00:31:02,112
Potřebuji se napít.
591
00:31:05,199 --> 00:31:07,201
Mac právě večeřela na pirátské lodi.
592
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Tam ve škole jsi říkal,
že si to Woody zasloužil. Proč?
593
00:31:18,337 --> 00:31:19,671
Udělal ti něco?
594
00:31:20,130 --> 00:31:21,215
Někomu, koho znáš?
595
00:31:38,899 --> 00:31:40,400
Na co tak zíráš?
596
00:31:40,817 --> 00:31:42,277
Nebuď na něj tak napruženej, Done.
597
00:31:43,987 --> 00:31:45,447
Nemluvil jsem na něj, Keithe.
598
00:31:53,705 --> 00:31:55,207
Nemyslím, že vás má rád.
599
00:32:01,547 --> 00:32:02,881
Nejsem hloupej.
600
00:32:03,966 --> 00:32:07,010
Vím, že je divný někoho
nutit jít se mnou na promoci.
601
00:32:07,386 --> 00:32:08,178
Vím to.
602
00:32:09,137 --> 00:32:10,597
Tak proč jsi to udělal?
603
00:32:11,890 --> 00:32:14,852
Protože jsem k sobě chtěl být upřímnej.
604
00:32:15,602 --> 00:32:16,937
Jsem divnej.
605
00:32:17,938 --> 00:32:20,399
Myslel jsem, že bys to
třeba mohla pochopit, protože...
606
00:32:20,858 --> 00:32:22,401
jsi taky trochu divná.
607
00:32:23,652 --> 00:32:24,820
To je kompliment.
608
00:32:26,655 --> 00:32:27,656
Oh.
609
00:32:28,866 --> 00:32:33,036
No, tak to jsi opravdu, opravdu divnej.
610
00:32:45,883 --> 00:32:47,050
Čtvrťák už je skoro za náma.
611
00:32:47,551 --> 00:32:49,761
Za měsíc už se možná nikdy neuvidíme.
612
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
Nikdy.
Uvědom si, jak dlouho to je.
613
00:32:52,264 --> 00:32:54,057
Je to něco jako navždy, ale horší.
614
00:32:54,349 --> 00:32:55,767
Nevyspím se s tebou.
615
00:32:56,310 --> 00:32:58,061
Mohli bysme blbnout v koupelně.
616
00:32:58,520 --> 00:32:59,688
Jako za starých časů?
617
00:33:00,063 --> 00:33:02,065
Nikdy...
to je dlouhá doba, Madison.
618
00:33:02,149 --> 00:33:03,275
Dej jí pokoj, Dicku.
619
00:33:03,734 --> 00:33:05,652
Nechceš ji snad donutit,
aby zavolala zákon,
620
00:33:06,528 --> 00:33:09,740
protože jsem slyšela,
že zákon upadá dolů ztuha.
621
00:33:09,781 --> 00:33:10,574
Slyšela jsi to?
622
00:33:10,824 --> 00:33:13,702
Takže předpokládám,
že jsi tu sama, když je Duncan
623
00:33:13,744 --> 00:33:15,078
na útěku nebo tak nějak.
624
00:33:15,454 --> 00:33:17,372
Myslíš donucen k útěku?
625
00:33:17,623 --> 00:33:20,083
Protože já si nedokážu
představit, jaký to je. Ty jo?
626
00:33:20,250 --> 00:33:21,877
Být na útěku.
627
00:33:22,336 --> 00:33:24,963
Myslím, že bys chtěl zavřít oči
a přát si, aby to všechno skončilo.
628
00:33:25,047 --> 00:33:27,341
Všude kolem tebe
se plíží policajti.
629
00:33:27,841 --> 00:33:28,717
Ne?
630
00:33:28,717 --> 00:33:30,010
Co myslíš, Madison?
631
00:33:31,428 --> 00:33:32,554
Gia je tady.
632
00:33:33,889 --> 00:33:37,184
Odkdy se Madison zajímá o Giu, Ronnie?
633
00:33:38,519 --> 00:33:39,394
Co bys řekla na to,
634
00:33:39,436 --> 00:33:41,146
ty a já, kdybysme
si dnes večer trochu užili?
635
00:33:42,773 --> 00:33:45,651
Úplnou náhodou tu mám u sebe kondomy.
636
00:33:46,109 --> 00:33:49,029
Jmenujou se "V žádným případě".
637
00:33:49,071 --> 00:33:50,489
Paráda.
638
00:33:50,739 --> 00:33:53,450
Takže to pošlu po číšníkovi
a setkám se s tebou vzadu později.
639
00:33:54,201 --> 00:33:56,578
Hej, Shelly...
když je řeč o pití...
640
00:33:56,828 --> 00:33:58,080
nechceš se seznámit s mým soudkem?
641
00:33:58,288 --> 00:33:59,122
Ow!
642
00:33:59,206 --> 00:34:01,333
Nepí to. Věř mi.
643
00:34:01,542 --> 00:34:05,212
Dík, žes mě v tý škole zachránila.
644
00:34:05,254 --> 00:34:06,255
To bylo prima.
645
00:34:06,964 --> 00:34:09,216
A omlouvám se za to,
co jsem řekla o tvém otci.
646
00:34:10,926 --> 00:34:12,135
Už mu říkali hůř.
647
00:34:15,639 --> 00:34:17,307
Myslím, že jsem vám říkala,
ať si seženete pokoj.
648
00:34:18,433 --> 00:34:19,852
Už jsme ho sehnali.
649
00:34:21,395 --> 00:34:22,646
Takže, Mars,
650
00:34:22,855 --> 00:34:24,731
reprezentaci nižší střední třídy
na Neptunské náhradní promoci
651
00:34:24,773 --> 00:34:26,066
nechám teď na tobě.
652
00:34:26,108 --> 00:34:27,234
Nemůžeš mě tady jen tak nechat.
653
00:34:27,276 --> 00:34:29,820
Zůstali bysme,
ale už se nedokážu ovládat.
654
00:34:30,112 --> 00:34:32,823
To je tím oblekem.
Říkal jsem ti to.
655
00:34:40,372 --> 00:34:41,206
Zase sama?
656
00:34:42,165 --> 00:34:43,000
Přirozeně.
657
00:34:44,668 --> 00:34:46,336
Já, uh...
Znám ten pocit.
658
00:34:47,421 --> 00:34:48,213
Ty?
659
00:34:48,297 --> 00:34:51,925
Hostitel jedné z největších
náhradních promocí ze všech?
660
00:34:52,676 --> 00:34:54,845
Určitě bys tu mohl mít
holku jakou bys chtěl.
661
00:35:05,856 --> 00:35:07,566
Tu písničku mám ráda.
662
00:35:10,777 --> 00:35:12,279
Víš, překvapuje mě to, Veronico.
663
00:35:13,614 --> 00:35:15,824
Ty jako bystrý pozorovatel
lidských povah,
664
00:35:15,908 --> 00:35:17,784
jsem myslel, že do lidí
vidíš trochu líp.
665
00:35:18,702 --> 00:35:20,871
Lehký holky?
To už není nic pro mě.
666
00:35:21,538 --> 00:35:23,207
Takže co se ti líbí teď?
667
00:35:23,248 --> 00:35:24,708
Však víš...týrání.
668
00:35:26,168 --> 00:35:27,753
Od té doby, co mám zlomené srdce.
669
00:35:29,630 --> 00:35:31,757
Hannah tě opravdu poznamenala, co?
670
00:35:31,965 --> 00:35:33,842
No tak, víš, že nemluvím o Hannah.
671
00:35:39,890 --> 00:35:41,642
Myslím, že náš příběh byl epický.
672
00:35:42,601 --> 00:35:43,560
Ty a já.
673
00:35:44,478 --> 00:35:45,521
Jak epický?
674
00:35:46,813 --> 00:35:48,815
Překlenující roky a vzdálenosti,
675
00:35:49,149 --> 00:35:51,568
zničený životy,
prolitá krev...epický.
676
00:35:57,074 --> 00:35:58,242
Ale za chvíli je tady léto,
677
00:35:59,952 --> 00:36:01,537
a už se neuvidíme.
678
00:36:04,831 --> 00:36:06,667
Pak odjedeš z města a pak...
679
00:36:11,046 --> 00:36:12,297
...pak je konec.
680
00:36:13,048 --> 00:36:13,966
Logane...
681
00:36:14,007 --> 00:36:15,259
Omlouvám se...
682
00:36:17,678 --> 00:36:19,221
...za minulý léto.
683
00:36:21,765 --> 00:36:22,933
Kdybych to mohl vrátit...
684
00:36:24,309 --> 00:36:27,729
No tak.
Zničený životy, prolitá krev?
685
00:36:28,397 --> 00:36:30,899
Opravdu si myslíš,
že by vztahy mohly být tak obtížný?
686
00:36:32,025 --> 00:36:34,528
Nikdo nepíše písničky o tom,
že je to jednoduchý.
687
00:37:01,054 --> 00:37:01,889
Musím jít.
688
00:37:02,431 --> 00:37:03,599
Musím jít.
689
00:37:57,861 --> 00:37:59,780
Takže, starosta Goodman.
690
00:38:01,657 --> 00:38:03,200
Proč ho chceš tolik děsit?
691
00:38:04,826 --> 00:38:07,371
Přiznávám, že taky nejsem
velkým fandou jeho politiky.
692
00:38:07,412 --> 00:38:08,747
Jeho politiky?
693
00:38:10,332 --> 00:38:11,708
Vidíte, o to jde.
694
00:38:13,794 --> 00:38:15,879
Lidi o něm vždycky mluví
jako o skvělým chlápkovi.
695
00:38:16,547 --> 00:38:20,008
"Je to starosta."
"Dělá dobrý hamburgery."
696
00:38:20,008 --> 00:38:22,719
"Je úžasný, Woody Goodman."
697
00:38:25,764 --> 00:38:27,307
Neví, kdo doopravdy je.
698
00:38:27,933 --> 00:38:29,268
A jaký ve skutečnosti je?
699
00:38:30,269 --> 00:38:31,478
Chcete to vědět?
700
00:38:39,528 --> 00:38:41,280
Asi by ses měl omluvit Sacksovi,
701
00:38:41,321 --> 00:38:44,032
protože poslední hodinu
měl o práci postaráno.
702
00:38:48,453 --> 00:38:49,329
Ještě pár minut.
703
00:38:50,956 --> 00:38:53,584
Prosím, Done.
Začíná mluvit.
704
00:38:54,751 --> 00:38:57,337
Nemůžu. Je na cestě domů.
Byla zaplacena kauce.
705
00:38:58,213 --> 00:38:59,298
Kdo ji zaplatil?
706
00:39:02,217 --> 00:39:03,343
Pan Manning.
707
00:39:04,511 --> 00:39:06,180
Pan Manning?
Otec Meg Manning?
708
00:39:10,017 --> 00:39:12,019
Asi proto, že má slabost pro podivíny.
709
00:39:16,356 --> 00:39:17,232
Ahoj.
710
00:39:17,816 --> 00:39:20,819
Asi to nebyl zas tak divokej večírek,
když už jsi tak brzy vzhůru.
711
00:39:21,361 --> 00:39:23,447
Byl...to je jedno.
712
00:39:24,531 --> 00:39:26,742
Ahh...to je jedno.
713
00:39:44,384 --> 00:39:45,636
Už můžete jít dovnitř.
714
00:39:53,227 --> 00:39:54,102
Dobré ráno.
715
00:40:23,590 --> 00:40:24,883
Ahoj.
716
00:40:24,967 --> 00:40:28,428
Zaprvý se chci omluvit,
jak jsem včera utekla.
717
00:40:28,470 --> 00:40:32,641
Bylo toho na mě moc.
Potřebovala jsem si uspořádat myšlenky,
718
00:40:33,016 --> 00:40:34,268
zamyslet se nad tím,
co jsi říkal.
719
00:40:35,435 --> 00:40:37,229
-Veronico...
-Nech mě to doříct.
720
00:40:38,647 --> 00:40:40,482
Taky tě nechci ztratit
ze svýho života.
721
00:40:41,733 --> 00:40:45,487
A neříkám, že jsem připravená
se k čemukoliv vracet, ale...
722
00:40:46,238 --> 00:40:49,741
po maturitě, bysme
si o tom mohli promluvit,
723
00:40:50,784 --> 00:40:52,077
uvidíme, kam to povede.
724
00:40:53,537 --> 00:40:56,081
Pamatuješ, jak jsi říkal,
že náš vztah je epický?
725
00:41:04,381 --> 00:41:05,591
Oh, bože.
726
00:41:09,011 --> 00:41:11,054
Včerejší noc mám trochu rozmazanou.
727
00:41:11,513 --> 00:41:13,390
Je to naše pokojová služba?
728
00:41:17,060 --> 00:41:18,270
Ne.
729
00:41:19,521 --> 00:41:21,356
Jen Veronica Mars.
730
00:41:21,940 --> 00:41:23,400
Jaké zklamání.
731
00:41:23,775 --> 00:41:26,528
No tak,
jdeme se umýt.
732
00:41:27,779 --> 00:41:28,822
Sbohem, Veronico.
733
00:41:33,577 --> 00:41:35,078
Hele, ať jsem říkal cokoliv,...
734
00:41:36,580 --> 00:41:37,414
Měla bys vědět...
735
00:41:37,456 --> 00:41:38,582
Přestaň.
736
00:41:55,349 --> 00:41:58,685
překlad: Xhanz/ViDRa
pro: http://veronica.serialy.net