1
00:00:00,000 --> 00:00:02,002
V předchozích dílech...
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,504
Je to moje nevlastní máti.
Jde po penězích.
3
00:00:03,629 --> 00:00:04,963
Všem je to jasný.
4
00:00:05,047 --> 00:00:08,133
Paní Hauserová možná viděla
jenom nějaký prkýnko.
5
00:00:08,217 --> 00:00:10,093
Já viděla znaky.
Já viděla kód.
6
00:00:10,135 --> 00:00:11,553
Řekni mi o tobě, a Betině.
7
00:00:11,637 --> 00:00:13,138
Neměla důvod si stěžovat.
8
00:00:13,430 --> 00:00:15,349
Dal sem jí pamětní batoh Sharksů.
9
00:00:15,474 --> 00:00:17,768
Abys dostala celej autobus,
musela si být dost blízko.
10
00:00:18,060 --> 00:00:20,854
Abys věděla přesně, kdy to udělat.
11
00:00:20,896 --> 00:00:21,897
Myslíš, že to byl Weevil?
12
00:00:21,980 --> 00:00:24,149
Jsi bez peněz.
Můžu ti pomoct.
13
00:00:24,233 --> 00:00:28,904
Ale Quid pro quo, slečno C.
(něco za něco)
14
00:00:29,279 --> 00:00:31,406
Udělal to Weevil!
Nastražil to na mě.
15
00:00:31,448 --> 00:00:32,574
Něco na vás mám.....
16
00:00:35,827 --> 00:00:37,454
Odpusť otče, že jsem zhřešil.
17
00:00:41,291 --> 00:00:43,585
Chcete zopakovat otázku slečno Mars?
18
00:00:46,505 --> 00:00:47,381
Mohl by jste?
19
00:00:47,673 --> 00:00:53,178
Řekla jste, že jste viděla pana Echollse a
slečnu Kaneovou při sexu na té kazeťe?
20
00:00:53,428 --> 00:00:54,179
Ano.
21
00:00:54,471 --> 00:00:56,014
Při styku?
22
00:00:56,807 --> 00:00:58,058
Byli pod prostěradlem,ale
23
00:00:58,267 --> 00:01:02,020
pohyb jejich těl tomu napovídal.
24
00:01:02,312 --> 00:01:04,356
-Jen to vypadalo jako sex.
-A znělo to jako sex.
25
00:01:04,731 --> 00:01:07,734
A víte vůbec jak vypadá sex?
26
00:01:07,776 --> 00:01:08,902
Pane Levois.
27
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
Říkala, že to vypadalo jako sex.
28
00:01:10,904 --> 00:01:13,574
Tak chci vědět, jestli ví jak vypadá sex.
29
00:01:13,824 --> 00:01:17,119
Slečna Mars chodila na sexuální výchovu.
30
00:01:17,160 --> 00:01:18,871
Na Neptunské střední.
31
00:01:18,954 --> 00:01:19,872
Mám jedna mínus.
32
00:01:20,247 --> 00:01:22,374
A koukám se na Animal Planet.
33
00:01:22,541 --> 00:01:26,295
Nezákonný sex je vážné obviňění.
34
00:01:26,587 --> 00:01:27,713
Ne jako vražda.
35
00:01:28,046 --> 00:01:30,048
Ještě bych měl jednu otázku slečno Mars.
36
00:01:31,466 --> 00:01:34,303
Jste stále ve spojení s Duncanem Kaneem?
37
00:01:40,893 --> 00:01:42,561
Připrav se na šok.
38
00:01:44,188 --> 00:01:44,938
Jseš připravená.
39
00:01:45,522 --> 00:01:47,232
Jako před 18-ti lety.
40
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
Malá blonďatá holčička.
41
00:01:49,902 --> 00:01:51,069
Připravená k narození.
42
00:01:51,361 --> 00:01:53,530
Richard Casablancas použil životní pojistku
43
00:01:53,655 --> 00:01:56,241
Dicka a Cassidyho pro daňovou úlevu.
44
00:01:56,617 --> 00:01:58,827
Přesáhlo to osm nul,
45
00:01:58,911 --> 00:01:59,745
a teď to přijde.
46
00:01:59,995 --> 00:02:03,123
Kdyby oba zemřeli naráz,
dostala by to...
47
00:02:03,207 --> 00:02:04,583
Kendall Casablancas.
48
00:02:06,168 --> 00:02:09,421
Zlá nevlastní matka se snaží
zbavit dětí svého bohatého manžela.
49
00:02:09,963 --> 00:02:11,256
To je jako film od Disneyho, ne?
50
00:02:11,340 --> 00:02:12,466
Každopádně měla motiv.
51
00:02:13,383 --> 00:02:15,219
Nevím, jestli by toho byla schopná.
52
00:02:15,636 --> 00:02:17,846
Nepodceňovala bych její schopnosti.
53
00:02:18,639 --> 00:02:21,266
Převlíkla se z elasťáků
do kašmíru dost rychle.
54
00:02:21,350 --> 00:02:24,186
Asi půjdu zjistit,
co dělala v den té havárie.
55
00:02:27,314 --> 00:02:29,107
Náhodná prohlídka skříněk.
56
00:02:29,316 --> 00:02:32,194
Pohroma pro neznalý studenty.
57
00:02:38,617 --> 00:02:40,661
-Veronica Mars?
-Tady.
58
00:02:41,286 --> 00:02:42,913
Eli Navarro?
59
00:02:45,332 --> 00:02:46,124
Eli?
60
00:02:46,583 --> 00:02:48,335
Asi je čas nakrmit kamaráda.
61
00:02:48,710 --> 00:02:50,420
Papání.
62
00:02:52,631 --> 00:02:54,550
Pojď si pro něj děvče.
63
00:03:03,600 --> 00:03:05,352
Někdo tady má hlad co?
64
00:03:06,353 --> 00:03:08,772
Někdo si tady povídá s hadem.
65
00:03:09,982 --> 00:03:12,734
Jo máme spolu zvláštní spojení.
66
00:03:13,360 --> 00:03:14,611
Na vrcholu potravního řetězce.
67
00:03:15,195 --> 00:03:17,239
Ve jménu přírody --
68
00:03:17,489 --> 00:03:19,783
ti děkuji za tvojí účast.
69
00:03:19,867 --> 00:03:22,661
Nemám problém obětovat krysu.
70
00:03:37,718 --> 00:03:39,469
Mac, co se stalo?
71
00:03:39,970 --> 00:03:42,431
Blázním.
Z ředitele.
72
00:03:42,723 --> 00:03:44,266
Zabavil mi odposlouchávač telefonů
73
00:03:44,349 --> 00:03:46,685
a chce ho vrátit až na konci roku.
74
00:03:47,060 --> 00:03:49,396
Co se stalo s : "na konci dne"?
Proč už to tak není.
75
00:03:49,938 --> 00:03:53,025
Každý si pořád nosí
odposlouchávače telefonů?
76
00:03:53,317 --> 00:03:54,735
Nemohla bys mi ho nějak získat?
77
00:03:54,818 --> 00:03:56,153
Půjčila sem si ho od kámoše z radioshack
78
00:03:56,236 --> 00:03:58,614
protože už asi začínám šílet,
79
00:03:58,655 --> 00:04:01,116
a chtěla jsem slyšet Beavrovy hovory.
80
00:04:03,368 --> 00:04:05,996
-Asi jsem blázen
-Ne, já jsem blázen.
81
00:04:06,371 --> 00:04:08,457
Proč taky nemám odposlouchávač telefonů?
82
00:04:08,665 --> 00:04:10,542
Respektuj obchodní model, Veronico.
83
00:04:10,792 --> 00:04:13,253
Já obstarávám pomůcky.
Ty provádíš špionáž.
84
00:04:13,795 --> 00:04:15,005
Uvidím, co se dá dělat.
85
00:04:18,342 --> 00:04:21,595
Nevím, jestli čekání na Clemmonse,
až půjde na oběd, ze mě dělá špióna,
86
00:04:21,637 --> 00:04:23,847
ale spustit alarm
na autě jeho sekretářky?
87
00:04:24,139 --> 00:04:25,390
Pravý Bond.
88
00:04:33,524 --> 00:04:34,608
Vyměnil zámky?
89
00:04:35,025 --> 00:04:36,568
Začíná byt paranoidní.
90
00:04:41,448 --> 00:04:42,658
Hej, Vincente.
91
00:04:42,950 --> 00:04:44,368
Doufala jsem, že mi pomůžeš.
92
00:04:44,743 --> 00:04:47,412
Ta krabice se zabavenýma věcma...
93
00:04:47,454 --> 00:04:48,914
u tvýho táty v kanceláři.
94
00:04:48,956 --> 00:04:49,915
No?
95
00:04:50,123 --> 00:04:53,210
Třeba bys odtud mohl něco vzít,
pro mojí kámošku Mac.
96
00:04:54,294 --> 00:04:56,547
-Co z toho?
-Někoho naštveš?
97
00:04:56,713 --> 00:04:58,131
A ten někdo
bude tvůj táta.
98
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
Něco za něco.
99
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
Potřebuju někoho na promoci.
100
00:05:03,220 --> 00:05:05,514
Já s tebou nepůjdu
na promoci, Buttersi.
101
00:05:05,597 --> 00:05:06,932
Tebe jsem nemyslel.
102
00:05:07,224 --> 00:05:10,269
A kdo? To ti mám někoho najít či co?
103
00:05:10,936 --> 00:05:12,437
Chci tam jít s Mac.
104
00:05:14,898 --> 00:05:16,733
Myslím, že to by šlo.
105
00:05:17,860 --> 00:05:19,570
Táta vždycky kontroluje autobusy
106
00:05:19,611 --> 00:05:21,280
hned po posledním zazvoňení.
107
00:05:22,322 --> 00:05:23,699
Uvidíme se v kanclu.
108
00:05:35,711 --> 00:05:38,922
-Tohle je tvoje tajný klepání?
-V jednoduchosti je krása.
109
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
Máme přesně 11 minut, než
se táta vrátí.
110
00:05:42,467 --> 00:05:43,260
Je to tam dole.
111
00:05:45,220 --> 00:05:47,222
Páni, Buttersi.
To je od tebe pěkný.
112
00:05:47,806 --> 00:05:51,643
Jen, abys věděla, sem fakt dobrej tanečník,
takže se toho nemusíš bát.
113
00:05:52,811 --> 00:05:53,562
Oh.
114
00:05:54,813 --> 00:05:56,940
Dobře.
Pokusím se.
115
00:05:58,358 --> 00:05:59,818
Ale nemusíme tancovat,
116
00:06:00,068 --> 00:06:03,197
klidně budu,
ale můžeme si jenom povídat.
117
00:06:03,280 --> 00:06:05,073
Hele - falešný zvratky.
118
00:06:05,324 --> 00:06:09,953
pozornost skříňky 213
a ten koho je skříňka 792
119
00:06:09,995 --> 00:06:12,831
tak má "zkus to děvko" triko.
120
00:06:13,540 --> 00:06:15,834
Takže Mac, jaký budeš mít šaty?
121
00:06:15,959 --> 00:06:17,294
Právě mám kalhoty.
122
00:06:19,713 --> 00:06:22,633
Jenom, abys neměla třeba červený,
123
00:06:22,925 --> 00:06:25,302
a já modrý. Abych nevypadal jako idiot.
124
00:06:30,682 --> 00:06:33,185
- Veronico?
- Tvůj odposlouchávač telefonů.
125
00:06:39,358 --> 00:06:41,652
Nebude ti vadit, když tuhle
"Anarchistickou kuchařku" vrátím Weevilovi?
126
00:06:41,985 --> 00:06:43,028
Ty znáš číslo jeho skříňky?
127
00:06:43,111 --> 00:06:45,656
Kdo jinej by se chlubil
polovičním číslem Satana?
128
00:06:46,448 --> 00:06:47,282
Dobrá.
129
00:06:47,658 --> 00:06:50,118
Co třeba bíla limuzína.
To by šlo ne?
130
00:06:54,289 --> 00:06:55,374
Páni.
131
00:06:56,124 --> 00:06:59,378
Vypadáš přesně jako ten kalendář
u strejdy v garáži.
132
00:07:00,462 --> 00:07:02,381
A zvedni zadek dřív, než mi to poškrabeš.
133
00:07:02,798 --> 00:07:04,341
Neviděl si Thumpera?
134
00:07:04,716 --> 00:07:06,969
Už o něm nikdo dlouho neslyšel.
135
00:07:07,261 --> 00:07:09,137
Jestli se neukáže, tak zmešká promoci.
136
00:07:09,388 --> 00:07:12,391
Jo?
Určitě ho to žere.
137
00:07:14,643 --> 00:07:16,436
Tohle sem našla u Clemmonse v kanceláři.
138
00:07:17,896 --> 00:07:18,939
A podle popisku,
139
00:07:19,147 --> 00:07:21,900
ti to zabavili první týden školy.
140
00:07:22,234 --> 00:07:25,445
Proč potřebuješ Anarchistickou kuchařku?
141
00:07:25,487 --> 00:07:27,906
Chtěl sem si udělat dušený maso.
142
00:07:28,198 --> 00:07:29,491
Moc se to nepovedlo.
143
00:07:29,700 --> 00:07:31,118
Jo, a jeden z těch receptů
144
00:07:31,159 --> 00:07:34,204
je o tom, jak si doma udělat bombu.
145
00:07:34,246 --> 00:07:35,205
Počkej chvíli.
146
00:07:36,373 --> 00:07:37,583
Jen, aby jsme si rozuměli,
147
00:07:37,624 --> 00:07:39,418
to mě obviňuješ z toho výbuchu autobusu?
148
00:07:39,585 --> 00:07:40,878
Zkoumám teorii.
149
00:07:41,587 --> 00:07:44,673
Proč bys byl jako náhodou na
té benzínce?
150
00:07:44,715 --> 00:07:45,841
Pronásledoval si nás Weavile.
151
00:07:46,175 --> 00:07:47,968
Ten výbuch ty lidi nezabil.
152
00:07:48,093 --> 00:07:49,428
Až ten pád z útesu.
153
00:07:50,220 --> 00:07:51,680
Kdo jinej by to tak mohl načasovat?
154
00:07:52,431 --> 00:07:54,057
Mohl si to udělat přes telefon,
155
00:07:54,141 --> 00:07:55,893
vyhodit ten autobus,
aniž bych to věděla.
156
00:07:56,185 --> 00:07:58,979
A proč bych to asi dělal,
když tam byl můj člověk?
157
00:07:59,021 --> 00:07:59,771
To jsi nevěděl.
158
00:08:00,063 --> 00:08:02,649
Ty a Cervando jste
chtěli dostat limuzínu.
159
00:08:02,983 --> 00:08:05,736
Ty, pan "Obětuji krysy"
160
00:08:05,777 --> 00:08:08,739
jsi dal mrtvou krysu do autobusu,
aby jeli boháči limuzínou.
161
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
A co?
162
00:08:09,781 --> 00:08:12,534
To jsem si spletl žlutej autobus
s černou limuzínou?
163
00:08:12,784 --> 00:08:14,953
Ne. Dal jsi bombu Dickovi do batohu,
164
00:08:15,204 --> 00:08:17,664
ale nevěděl jsi, že ho dá Betině.
165
00:08:18,624 --> 00:08:21,585
Fakt myslíš, že by mi
nějaká z těch 09ek za to stála?
166
00:08:21,877 --> 00:08:23,754
-Logan třeba.
-Ten tam ani nebyl.
167
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Měl tam být.
168
00:08:26,089 --> 00:08:29,009
Chceš mi říct, žes nechtěl dostat
někoho, kdo údajně zabil Felixe?
169
00:08:34,556 --> 00:08:36,517
No, aspoňže s Thumperem jsi měl pravdu.
170
00:08:37,518 --> 00:08:40,395
To seš zase na vrcholu
potravního řeťezce, že Weevile?
171
00:09:27,317 --> 00:09:28,527
Ty mě sleduješ?
172
00:09:29,653 --> 00:09:31,113
Slyšel sem, že dokážeš hledat.
173
00:09:31,864 --> 00:09:33,240
Občas...za peníze.
174
00:09:35,325 --> 00:09:37,035
Chci najít majitele auta.
175
00:09:38,954 --> 00:09:39,746
Můj...
176
00:09:41,957 --> 00:09:43,166
Můj pes Apache.
177
00:09:44,126 --> 00:09:45,377
Někdo ho přejel.
178
00:09:47,212 --> 00:09:50,174
Najeli přímo na trávník
a přejeli ho.
179
00:09:50,757 --> 00:09:51,884
To je vážně hnusný.
180
00:09:52,342 --> 00:09:53,427
Je mi líto.
181
00:09:54,845 --> 00:09:55,721
Slyšel sem, jak skřípou gumy.
182
00:09:56,305 --> 00:09:57,723
Viděl sem zadek toho auta.
183
00:10:02,269 --> 00:10:03,979
Kolik mě bude stát, abys ho našla?
184
00:10:05,189 --> 00:10:06,106
To je různý.
185
00:10:06,481 --> 00:10:09,109
50 babek, když to bude lehký.
186
00:10:09,401 --> 00:10:11,028
A když to bude hodně těžký,
187
00:10:11,320 --> 00:10:13,030
tak třeba i 250 dolarů.
188
00:10:13,280 --> 00:10:14,656
A mohl bych zaplatit v naturáliích?
189
00:10:15,574 --> 00:10:16,491
Naturáliích?
190
00:10:17,534 --> 00:10:19,203
Nejlepší chvíle mýho života
sem strávil s tím psem.
191
00:10:19,745 --> 00:10:20,913
Rád chodil na lov.
192
00:10:21,288 --> 00:10:22,372
Chodil...
193
00:10:23,207 --> 00:10:24,082
Tohle.
194
00:10:24,541 --> 00:10:25,792
Tamto bylo akorát zelený.
195
00:10:26,752 --> 00:10:29,630
Takže zelená Playmouth Baracuda
196
00:10:30,380 --> 00:10:32,090
1970-73
197
00:10:33,217 --> 00:10:34,009
Dobrý zprávy, Harry.
198
00:10:34,551 --> 00:10:37,846
Myslím, že těchhle kousků moc nebude.
199
00:10:40,849 --> 00:10:44,561
Tak se mrkneme,
kolik přesně jich je v Neptunu.
200
00:10:57,616 --> 00:10:59,826
Přesně - žádný.
201
00:11:00,994 --> 00:11:01,954
Ale budeš hledat dál?
202
00:11:05,249 --> 00:11:06,416
Jo.
203
00:11:07,042 --> 00:11:08,669
Neviděl někdo Boba Pattona?
204
00:11:09,002 --> 00:11:11,630
Ještě mně dluží pár řádků do
školního časopisu.
205
00:11:12,339 --> 00:11:14,633
Veronico, neměla bys nějaký zajímavý fotky?
206
00:11:14,675 --> 00:11:16,343
Něco, čím by jsme to vyplnili.
207
00:11:18,387 --> 00:11:20,138
Kolik by stál takhle velkej inzerát?
208
00:11:20,222 --> 00:11:21,181
40 babek.
209
00:11:24,017 --> 00:11:27,145
Veronico,
potřebovala bych laskavost.
210
00:11:27,229 --> 00:11:28,105
A kdo ne?
211
00:11:28,272 --> 00:11:30,732
Myslela jsem, že by ses
za mě mohla přimluvit The Hut.
212
00:11:31,066 --> 00:11:33,193
Už jsem si podala přihlášku.
213
00:11:33,235 --> 00:11:34,444
Jako na práci?
214
00:11:37,072 --> 00:11:38,156
Hele, Jackie?
215
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
6,75 dolarů na hodinu
by se ti moc nelíbilo.
216
00:11:41,493 --> 00:11:42,786
Zmrazili nám rodinný účty.
217
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Takže nemám žádný příjem.
218
00:11:46,665 --> 00:11:48,876
Dobře.
Zkusím to.
219
00:11:58,760 --> 00:11:59,845
Zdravím.
220
00:12:00,053 --> 00:12:02,055
Slyšela jsem, že hledáte
další číšnici.
221
00:12:02,264 --> 00:12:03,307
A o někom bych věděla.
222
00:12:04,016 --> 00:12:05,976
Kamarádka -
podala si přihlášku.
223
00:12:06,018 --> 00:12:07,186
Jmenuje se Jackie.
224
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
Už mám hodně příhlášek.
225
00:12:09,479 --> 00:12:11,398
A tvá kamarádka nemá zkušenosti.
Žádné.
226
00:12:11,607 --> 00:12:12,816
Nikdy nepracovala.
227
00:12:13,108 --> 00:12:14,651
Opravdu by to potřebovala.
228
00:12:15,235 --> 00:12:16,486
Zaručíš se za ní?
229
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Když jí to nepůjde,
vyhodíš jí?
230
00:12:20,073 --> 00:12:21,909
-Jo.
-Tak zítra může začít.
231
00:12:27,956 --> 00:12:29,666
To není možný,
že bys tak moc pracoval.
232
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Slyšel jsi mě jak jdu
a vypnul Columba, že?
233
00:12:33,295 --> 00:12:35,047
Nenapadá tě, proč by Logan Echolls
234
00:12:35,130 --> 00:12:38,258
měl tři telefonáty
od Kendall v den té nehody?
235
00:12:42,721 --> 00:12:44,223
Tak se podívejme.
236
00:12:46,683 --> 00:12:49,645
Na to můžu říct jen
"coetus sordidus."
237
00:12:49,686 --> 00:12:51,021
Oni spolu spali?
238
00:12:52,648 --> 00:12:55,150
To bylo pár týdnu předtím,
než její manžel utekl ze země.
239
00:12:55,234 --> 00:12:58,070
Logan asi moc nedá na 10 přikázání.
240
00:12:58,111 --> 00:13:00,155
Páni.
A tys o tom věděla?
241
00:13:00,239 --> 00:13:01,114
Ne hned.
242
00:13:03,367 --> 00:13:06,954
Myslíš, že bys nějak mohla zjistit,
243
00:13:06,995 --> 00:13:08,705
jestli s ní Logan byl v době té nehody?
244
00:13:14,962 --> 00:13:16,797
Vždycky sem si přál začínat školu
245
00:13:16,880 --> 00:13:19,174
se sexy blondýnkou, která na mě čeká.
246
00:13:19,508 --> 00:13:20,259
Já taky.
247
00:13:20,467 --> 00:13:22,344
-Já nejsem blond.
-Ani sexy.
248
00:13:22,386 --> 00:13:23,512
Mám otázku.
249
00:13:24,346 --> 00:13:27,099
Pamatuješ, když sis
užíval s Dickovou máti?
250
00:13:27,975 --> 00:13:30,143
Matně. Ale pamatuju si,
že si myslela, že jsem sexy.
251
00:13:30,477 --> 00:13:31,979
Byli jste spolu v den té nehody?
252
00:13:32,229 --> 00:13:34,231
Ten den jste si párkrát volali.
253
00:13:34,606 --> 00:13:36,483
Sakra, seš nějak
posedlá mým sexuálním životem.
254
00:13:36,859 --> 00:13:39,069
Nemám si pořídit webovou kameru,
kterou budu mít pořád u sebe?
255
00:13:39,111 --> 00:13:41,446
-Logane.
-Den havárie, den havárie...
256
00:13:41,738 --> 00:13:45,200
Asi se budu muset mrknout
do deníčku, abych si byl jistej.
257
00:13:45,576 --> 00:13:46,660
Kendall by dostala milóny,
258
00:13:46,702 --> 00:13:48,328
kdyby Dick a Beavel umřeli.
259
00:13:48,370 --> 00:13:49,788
Měla na ně pojistku.
260
00:13:49,997 --> 00:13:52,583
Kendall si musela nechat dělat i snídani.
261
00:13:52,833 --> 00:13:54,334
Myslíš, že by byla schopná vraždy?
262
00:13:54,626 --> 00:13:55,836
Byli jste spolu v 19:03?
263
00:13:56,044 --> 00:13:58,297
Vykopla mě projistotu dřív.
264
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
Protože, její manžel měl každou chvíli dojít,
265
00:14:00,924 --> 00:14:03,051
a Dick a Beaver měli taky co chvíli dojít,
266
00:14:03,135 --> 00:14:04,219
kdo by jí to dával za vinu?
267
00:14:04,845 --> 00:14:05,721
Ještě něco?
268
00:14:07,181 --> 00:14:09,766
Jo ještě sem chodil s Tammy Fosterovou,
269
00:14:09,808 --> 00:14:11,894
v osmé třídě, u Duncana doma.
270
00:14:13,145 --> 00:14:14,605
Jednou sem tu holku udělal
271
00:14:14,646 --> 00:14:16,023
a ani sem nepoužil ruce.
272
00:14:16,356 --> 00:14:17,733
Je to taky důležitý?
273
00:14:18,358 --> 00:14:19,443
Mám ti udělat seznam?
274
00:14:22,237 --> 00:14:23,155
Veronico...
275
00:14:23,488 --> 00:14:25,032
Tohle je tvoje, že?
276
00:14:25,365 --> 00:14:26,241
Tvůj inzerát?
277
00:14:26,283 --> 00:14:28,285
-Jo.
-Viděla jsem to auto.
278
00:14:28,368 --> 00:14:29,953
A zadek.
279
00:14:30,245 --> 00:14:31,872
Teda vystrčenej zadek
nějakýho chlápka v tom autě.
280
00:14:31,955 --> 00:14:32,831
Kdy? Kde?
281
00:14:32,915 --> 00:14:36,001
13. září 19:00
Pacific Coast Highway.
282
00:14:36,126 --> 00:14:36,919
Gio...
283
00:14:37,085 --> 00:14:38,086
Minul nás, když jsme jeli v limuzíně
284
00:14:38,170 --> 00:14:40,339
jenom pár minut, před tou nehodou.
285
00:14:46,261 --> 00:14:49,556
Viděla jsi zelenou Baracudu, jak kolem vás projela?
286
00:14:49,598 --> 00:14:50,349
Jo.
287
00:14:50,349 --> 00:14:53,852
Nevím, jestli to je baracuda,
nevyznám se v autech, ale jo.
288
00:14:53,894 --> 00:14:54,895
Je.
289
00:14:54,937 --> 00:14:56,355
Jak ten chlap vypadal?
290
00:14:56,605 --> 00:14:57,731
Viděla jsem akorát zadek.
291
00:14:58,023 --> 00:14:59,942
Přilepil se na sklo...
292
00:15:00,192 --> 00:15:01,401
bylo to děsný.
293
00:15:01,652 --> 00:15:03,570
Jen já se v limuzíně
dívala tím směrem.
294
00:15:03,820 --> 00:15:06,365
Myslela jsem, že je to
pár trhlejch studentů.
295
00:15:06,657 --> 00:15:07,449
Proč?
296
00:15:07,616 --> 00:15:10,160
Měli na okně nějakou nálepku maskota.
297
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Jak dlouho to bylo před tou nehodou?
298
00:15:12,204 --> 00:15:13,330
Pár minut.
299
00:15:13,622 --> 00:15:15,541
Zrovna jsem telefonovala s tátou.
300
00:15:15,582 --> 00:15:17,042
Chtěl vědět, kde jsem,
301
00:15:17,084 --> 00:15:20,087
aby se ujistil, že vyzvednu
Rodneyho po jeho hře na piáno.
302
00:15:21,004 --> 00:15:22,256
Díky.
303
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
Zkusil jsem to.
304
00:15:25,133 --> 00:15:25,884
Ale nějak to nefunguje.
305
00:15:26,176 --> 00:15:27,845
Když chceš, abysme pokračovali
v týhle platonický věci,
306
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
tak musíš udělat pár změn.
307
00:15:30,180 --> 00:15:31,056
Co třeba?
308
00:15:32,099 --> 00:15:34,393
Třeba tohle.
309
00:15:34,810 --> 00:15:35,561
A tohle.
310
00:15:35,811 --> 00:15:37,229
Co po mně chceš, Wallaci?
311
00:15:37,271 --> 00:15:38,772
Nechci být taková.
312
00:15:39,022 --> 00:15:40,732
Nechceš mě toho ušetřit?
313
00:15:40,941 --> 00:15:41,859
Wallaci, už jsem ti to říkala.
314
00:15:42,067 --> 00:15:43,193
Už jsou to dva týdny.
315
00:15:43,986 --> 00:15:45,654
To jsou na střední léta.
316
00:15:46,405 --> 00:15:47,739
Jane už má tenhle víkend rande.
317
00:15:48,073 --> 00:15:49,783
Proč se pořád tak staráš co lidi říkaj?
318
00:15:51,034 --> 00:15:54,538
Stejně už seš ta holka,
co její táta zabil ty děcka.
319
00:15:55,455 --> 00:15:56,665
Myslíš, že někdo bude říkat,
320
00:15:56,832 --> 00:15:59,418
"Jo, to je ta, co přebírá holkám kluky"
321
00:15:59,751 --> 00:16:01,753
Dík za vysvětlení, Wallaci.
322
00:16:02,212 --> 00:16:03,046
Hej, no tak.
323
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Víš, co jsem tím chtěl říct?
324
00:16:31,200 --> 00:16:31,992
Co je?
325
00:16:31,992 --> 00:16:33,202
Čau, já jsem Veronica.
326
00:16:33,577 --> 00:16:35,037
Ty chodíš na Neptune, že?
327
00:16:35,078 --> 00:16:36,288
Ty seš, jako roztleskávačka, nebo něco?
328
00:16:36,330 --> 00:16:37,247
Něco.
329
00:16:37,331 --> 00:16:38,957
Kde můžu najít Harryho?
330
00:16:40,083 --> 00:16:40,959
Co za to?
331
00:16:41,084 --> 00:16:43,170
Čtvrťák, půl dolaru, dolar.
332
00:16:43,420 --> 00:16:45,172
A jako bonus tě nezmlátím.
333
00:16:45,631 --> 00:16:46,715
Myslím, že to zvládnu.
334
00:16:50,260 --> 00:16:51,595
Myslím, že ne.
335
00:16:51,970 --> 00:16:53,263
Je vzadu.
336
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
Taky nemám ráda falešný jeleny.
337
00:17:09,154 --> 00:17:11,823
Vždycky, když vidím ty jejich tupý ksichty,
338
00:17:11,907 --> 00:17:14,243
tak bych vzala brokovnici,
a vyřádila se na nich.
339
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Tak našla jsi ho?
340
00:17:17,162 --> 00:17:18,997
Ještě ne.
Je to malý vodítko.
341
00:17:19,873 --> 00:17:21,041
Možná.
342
00:17:22,167 --> 00:17:24,002
Ale najdeš ho, že?
343
00:17:26,129 --> 00:17:29,633
Nemáš nějaký fobie z jelenů,
o kterých by sis chtěl popovídat?
344
00:17:29,675 --> 00:17:31,426
Ne.
Já miluju zvířata.
345
00:17:31,468 --> 00:17:32,594
Jsou chutný, že?
346
00:17:33,011 --> 00:17:33,804
Ha ha.
347
00:17:36,890 --> 00:17:38,517
Takže máš vodítko?
348
00:17:39,726 --> 00:17:40,853
Asi jo.
349
00:17:42,229 --> 00:17:43,480
Pamatuješ si na to auto?
350
00:17:43,564 --> 00:17:44,773
Mělo na okně nálepku?
351
00:17:45,107 --> 00:17:46,233
Nevím.
Možná tam nějaká byla.
352
00:17:46,733 --> 00:17:47,568
Už bylo šero.
353
00:17:47,943 --> 00:17:49,736
- Je to důležitý?
- To ještě nevím.
354
00:17:50,070 --> 00:17:50,863
Nemusí to být nic.
355
00:17:54,408 --> 00:17:56,243
Toho chlapa chci najít.
356
00:18:15,345 --> 00:18:16,471
Přišel sis sem něco začít?
357
00:18:19,600 --> 00:18:20,976
Tak mě prvně nech umejt ruce...
358
00:18:21,935 --> 00:18:23,228
Leda bys chtěl mít olej kolem krku.
359
00:18:23,437 --> 00:18:24,479
Udělals chybu.
360
00:18:24,771 --> 00:18:25,647
Chybu?
361
00:18:26,315 --> 00:18:28,317
Takžes přišel, protože
si myslíš, že to můžeš vrátit?
362
00:18:29,067 --> 00:18:30,235
Protože, to je všechno co můžu.
363
00:18:31,987 --> 00:18:33,238
Jde o Fitzpatriky, Weevile.
364
00:18:34,031 --> 00:18:35,157
Mají nás v hrsti.
365
00:18:35,657 --> 00:18:37,117
A dojej nás jako děvky.
366
00:18:38,368 --> 00:18:40,120
Podle mě jste jejich děvky.
367
00:18:40,454 --> 00:18:41,663
Ale je to čím dál horší.
368
00:18:43,040 --> 00:18:44,041
Potřebujeme pomoc.
369
00:18:45,125 --> 00:18:45,959
Seš ještě tady Hectore?
370
00:18:46,627 --> 00:18:47,586
Pamatuješ na Artura?
371
00:18:48,754 --> 00:18:50,172
Ten nováček, cos ho nechtěl přijmout?
372
00:18:51,590 --> 00:18:54,343
Skončil se zapalovačem
v ksichtě, protože se zpozdil se splátkou.
373
00:18:55,427 --> 00:18:56,845
Budou umírat lidi, Weevile.
374
00:18:57,638 --> 00:18:58,347
Tvý lidi.
375
00:18:59,848 --> 00:19:01,350
Měl bys to vědět.
376
00:19:08,732 --> 00:19:09,858
Nazdar.
377
00:19:11,235 --> 00:19:12,069
Dobře, zlato.
378
00:19:12,903 --> 00:19:14,488
Tohle tě bude zajímat.
379
00:19:15,405 --> 00:19:16,990
Chceš mi ukázat tvou ročenku.
380
00:19:17,074 --> 00:19:19,326
S těma vlasama ve stylu
Ricka Springfielda...
381
00:19:19,451 --> 00:19:20,410
vypadáš s nima skvěle.
382
00:19:20,619 --> 00:19:22,913
Ale ty dny skončily,
a je čas jít dál.
383
00:19:24,665 --> 00:19:26,458
Tohle je ročenka Kendall Shiflettové.
384
00:19:26,750 --> 00:19:29,211
A má tam napsáno "pravděpodobně
spáchá vraždu kvůli penězům"?
385
00:19:29,503 --> 00:19:31,088
To by podpořilo naši teorii.
386
00:19:31,171 --> 00:19:32,798
Strana 87.
Založil jsem to.
387
00:19:44,309 --> 00:19:48,021
Ahoj divno-vlasá-dívko,
co nejsi Kendall.
388
00:19:48,105 --> 00:19:49,064
Je to ještě divnější.
389
00:19:54,611 --> 00:19:56,363
Priscilla Banks?
390
00:19:57,447 --> 00:19:58,699
Čtvrťačka?
391
00:19:59,032 --> 00:19:59,908
To nechápu.
392
00:19:59,950 --> 00:20:01,660
Já taky ne, než jsem našel tohle.
393
00:20:07,124 --> 00:20:08,625
Pravá Kendall Shiflettová je mrtvá.
394
00:20:09,251 --> 00:20:11,753
A aby to bylo ještě divnější,
tak slečna Banks, naše falešná Kendall,
395
00:20:11,795 --> 00:20:13,130
byla za volantem,
když zemřela.
396
00:20:15,048 --> 00:20:18,135
Co všechno ženský neudělají
pro snížení svýho věku.
397
00:20:18,218 --> 00:20:19,845
Možná ta výměna
jmen má něco společného
398
00:20:19,887 --> 00:20:23,015
se šesti měsíci, které
strávila ve vězení za zpronevěru.
399
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Celkem zajímavé, že?
400
00:20:27,644 --> 00:20:30,105
Přiznej to -- mám to v krvi.
401
00:20:41,200 --> 00:20:43,327
Myslím, že to bylo dost mazané.
402
00:20:43,994 --> 00:20:45,037
Musím běžet.
403
00:20:45,913 --> 00:20:48,790
Právě jsem získala stopu k autu,
co srazilo spolužákova psa.
404
00:21:06,183 --> 00:21:08,101
Asi bych si měla vzít pálku
405
00:21:08,143 --> 00:21:10,270
nebo velkej klacek,
406
00:21:10,479 --> 00:21:13,106
podle profilu řidiče auta,
407
00:21:13,398 --> 00:21:15,275
který ukazuje zadky a zabíji psy...
408
00:21:16,568 --> 00:21:18,612
-Kdo jste?
-Zdravím.
409
00:21:19,404 --> 00:21:22,324
Jen mě zajímalo, jestli jste
neviděla zelené auto
410
00:21:22,366 --> 00:21:24,368
...v okolí. Barracudu.
411
00:21:24,576 --> 00:21:28,163
Mladá dámo, od té doby, co se mi
vrátil šedý zákal, jsem neviděla nic.
412
00:21:28,622 --> 00:21:31,041
-Omlouvám se.
-Proč vás zajímá moje auto?
413
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
Páni. Je vaše.
414
00:21:34,378 --> 00:21:36,588
Táta o něm pořád básnil,
415
00:21:36,672 --> 00:21:39,049
pořád mluvil
o vytuněné barakudě.
416
00:21:39,091 --> 00:21:42,261
To auto patřilo mému zesnulému
manželovi, budiž mu země lehká.
417
00:21:42,845 --> 00:21:44,763
A zůstane tam kde je, v garáži,
418
00:21:44,847 --> 00:21:46,598
dokud mě nevynesou v rakvi.
419
00:21:46,974 --> 00:21:49,893
Teď mě omluvte,
utíká mi Poulíček.
420
00:21:55,357 --> 00:21:58,735
Co vlastně slepý z "Kolotoče" má?
421
00:23:14,520 --> 00:23:15,896
-Haló?
-Zdravím, pan Banks?
422
00:23:16,271 --> 00:23:17,105
Ano?
423
00:23:17,814 --> 00:23:21,693
Tady Terry Whittaker
z Handley High Alumni Association.
424
00:23:22,361 --> 00:23:23,779
Plánujeme velký sraz,
425
00:23:24,112 --> 00:23:26,782
a máme problémy s najitím Priscilly.
426
00:23:27,741 --> 00:23:29,201
Rádi bysme jí našli.
427
00:23:29,910 --> 00:23:30,911
Stejně tak my.
428
00:23:31,912 --> 00:23:32,704
Promiňte?
429
00:23:33,038 --> 00:23:35,624
Naposledy jsme slyšeli,
že žije v Neptune, Kalifornii.
430
00:23:35,958 --> 00:23:38,877
Vím to jen proto, že poslala
svojí mámě před pár měsíci pohled.
431
00:23:39,169 --> 00:23:40,921
Zapamatoval jste
si zpáteční adresu?
432
00:23:41,255 --> 00:23:42,422
Žádná tam nebyla.
433
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
Předpokládám, že nechtěla,
abysme jí odepsali.
434
00:23:46,802 --> 00:23:48,345
Děkuji za váš čas,
pane Banksi.
435
00:23:49,179 --> 00:23:52,224
Jestli ji najdete,
tak že ji máma pozdravuje.
436
00:23:57,020 --> 00:23:58,230
Jdeš se přiznat?
437
00:23:58,272 --> 00:24:00,232
To mezi tvýma nohama je tvůj ocas?
438
00:24:00,440 --> 00:24:03,026
Ne. Asi tě něco zmátlo.
439
00:24:03,277 --> 00:24:04,903
Potřebuju, abys mě
dostala do Clemmonsovi kanceláře.
440
00:24:05,863 --> 00:24:08,365
Hele, vím že máš klíč.
Strávilas tam dost času.
441
00:24:08,448 --> 00:24:09,324
Chceš, abych ti pomohla?
442
00:24:09,533 --> 00:24:11,368
Tak mi budeš muset
odpovědět na pár otázek.
443
00:24:11,660 --> 00:24:14,288
Zaprvé, co potřebuješ
z Clemmonsovi kanceláře?
444
00:24:14,705 --> 00:24:16,915
Pálku. Patřila Thumperovi.
445
00:24:17,416 --> 00:24:18,709
Clemmons ji zabavil.
446
00:24:19,001 --> 00:24:21,753
Patřila?
Zajímavé, že používáš minulý čas.
447
00:24:23,046 --> 00:24:24,715
Co je zvláštního na tý pálce?
448
00:24:25,007 --> 00:24:27,551
Viděl jsem ji, když jsem nastrčil
Thumperovi na karnevalu peníze do skříňky.
449
00:24:27,926 --> 00:24:29,887
Byly na ní poznavací značky.
450
00:24:30,179 --> 00:24:32,097
Myslím, že ty značky patří lidem,
451
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
kteří dodávají
za Fitzpatricky zboží.
452
00:24:34,933 --> 00:24:36,894
Pravděpodobně to udělal jako pojistku.
453
00:24:37,227 --> 00:24:38,353
Jak mu to pomohlo?
454
00:24:38,562 --> 00:24:41,857
Fitzpatrickové si udělali
z P.C.H.Erů otroky.
455
00:24:42,065 --> 00:24:44,526
Jakmile se zpozdíš
se splátkou, jsi v maléru.
456
00:24:44,818 --> 00:24:46,612
Vyhrožování, bití, mučení.
457
00:24:46,945 --> 00:24:48,697
Ta pálka,
jestli je to to, co myslím,
458
00:24:49,406 --> 00:24:50,407
by dost pomohla.
459
00:24:50,532 --> 00:24:51,450
No dobře.
460
00:24:51,617 --> 00:24:52,868
Druhá otázka.
461
00:24:53,160 --> 00:24:55,621
Proč si v den nehody
sledoval školní autobus?
462
00:24:55,913 --> 00:24:56,622
Cervando.
463
00:24:56,872 --> 00:24:59,917
Měl jsem ho rád, ale někdy
mu to pomalu myslelo.
464
00:25:00,792 --> 00:25:03,629
Každýmu na potkání říkal o tom,
jak obral Liama Fitzpatricka, a...
465
00:25:03,712 --> 00:25:05,797
provalilo se to tak,
že ho Liam hledal.
466
00:25:06,215 --> 00:25:08,091
Hlídal sem mu záda,
jen pro případ.
467
00:25:10,010 --> 00:25:10,928
Věříš mi?
468
00:25:10,969 --> 00:25:13,972
Jak bych nemohla, když mi
tu povídáš takový pohádky?
469
00:25:16,016 --> 00:25:17,100
Ahoj, tati.
470
00:25:17,434 --> 00:25:18,602
Mizím ven, zlato.
471
00:25:18,685 --> 00:25:19,686
Přijdeš brzy domů?
472
00:25:19,937 --> 00:25:21,271
Mám směnu v The Hut.
473
00:25:22,022 --> 00:25:22,981
Zamkneš, že?
474
00:25:25,275 --> 00:25:26,360
Eli.
475
00:25:26,610 --> 00:25:27,528
Šerife.
476
00:25:30,364 --> 00:25:31,448
Klíč, prosím?
477
00:25:38,080 --> 00:25:39,706
-Nech si ho.
-Vážně?
478
00:25:39,790 --> 00:25:40,499
Jo.
479
00:25:40,541 --> 00:25:41,792
Clemmons vyměnil zámky.
480
00:25:42,084 --> 00:25:43,168
Je nanic.
481
00:25:44,211 --> 00:25:46,713
Cože? Necháš mě tady
projít vším tím, jen aby--
482
00:25:46,797 --> 00:25:48,841
Naštěstí tu mám kopii tohohle.
483
00:25:52,636 --> 00:25:54,137
Seš neuvěřitelná.
484
00:25:57,516 --> 00:26:01,103
Co bys řekl na to,
kdybysme zjistili o koho jde?
485
00:26:08,026 --> 00:26:08,735
Jaká úleva.
486
00:26:08,861 --> 00:26:11,822
Zdá se, že jsem nelhala
o Jackiiných schopnostech číšnice.
487
00:26:13,365 --> 00:26:16,410
Je pěkné vidět, jak se konečně
vyplatí všechny ty lekce baletu
488
00:26:16,493 --> 00:26:17,619
v obsluhovacím povolání.
489
00:26:27,504 --> 00:26:28,255
Hej, Jackie.
490
00:26:29,631 --> 00:26:31,884
Stůl osm si zažádal
o přiřazení do tvé sekce.
491
00:26:42,477 --> 00:26:44,062
-Ahoj.
-Ahoj.
492
00:26:44,396 --> 00:26:46,315
Hele, to co jsem říkal ve škole --
493
00:26:46,398 --> 00:26:47,274
Nestarej se o to.
494
00:26:47,441 --> 00:26:49,568
Nemůžu si pomoct.
Starám se.
495
00:26:50,652 --> 00:26:52,446
Nechtěl jsem,
aby to tak vyznělo.
496
00:26:53,363 --> 00:26:54,531
Snažil jsem se říct,
497
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
že jestli se opravdu
o svoji reputaci tak bojíš,
498
00:26:58,285 --> 00:26:59,703
tak doufám, že se přes to dostaneš.
499
00:27:00,037 --> 00:27:01,705
Ale jestli to není o tvojí reputaci,
500
00:27:01,955 --> 00:27:05,751
jestli ke mně jen necítíš,
to co cítím já k tobě...
501
00:27:07,711 --> 00:27:08,837
tak to pochopím.
502
00:27:09,963 --> 00:27:10,923
A stáhnu se.
503
00:27:11,298 --> 00:27:12,633
Tak to není.
504
00:27:14,676 --> 00:27:17,221
Líbíš se mi, moc, Wallaci.
505
00:27:18,055 --> 00:27:19,223
Až moc, mám ten dojem.
506
00:27:19,932 --> 00:27:21,808
Tak k čertu s tím,
co si kdo myslí.
507
00:27:23,435 --> 00:27:26,688
-Přijali mě na Sorbone.
-Hej, to je skvělý.
508
00:27:27,189 --> 00:27:28,398
To je v Paříži.
509
00:27:29,566 --> 00:27:31,276
Odjedu hned po maturitě.
510
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
Takže kolik by nám zbývalo?
Pět týdnů?
511
00:27:34,112 --> 00:27:35,864
Dost na to,
abysme měli zlomený srdce?
512
00:27:37,115 --> 00:27:38,742
Pro nás tady není
žádnej šťastnej konec.
513
00:27:52,214 --> 00:27:53,966
Barracuda je v pohybu.
514
00:27:55,384 --> 00:27:57,469
Omlouvám se, že tě
o to žádám první noc, Jackie,
515
00:27:57,511 --> 00:27:59,471
ale můžeš se postarat
do zavíračky o moje stoly?
516
00:27:59,680 --> 00:28:00,931
Jistě. Bez problému.
517
00:28:01,181 --> 00:28:02,015
Díky.
518
00:28:02,057 --> 00:28:03,016
Jsem tvým dlužníkem.
519
00:28:11,900 --> 00:28:13,193
Čekám.
520
00:28:53,525 --> 00:28:55,319
Myslím, že je pořád vevnitř.
521
00:28:55,611 --> 00:28:57,362
Viděla jsem záblesk.
522
00:28:57,529 --> 00:28:58,989
Podej mi zbraň z přihrádky.
523
00:29:05,996 --> 00:29:07,956
-Ahoj, zlato.
-Tati, potřebuju tvojí pomoc.
524
00:29:08,248 --> 00:29:11,585
Někoho sleduju, a jsem si dost
jistá, že někdo bude zastřelen.
525
00:29:11,793 --> 00:29:13,045
Řekni mi, kde jsi, zlato.
526
00:29:13,295 --> 00:29:16,507
Severozápadní roh
ulic Satsuma a Chandler.
527
00:29:17,007 --> 00:29:18,675
Chci, abys zastavila před domem
528
00:29:18,717 --> 00:29:20,135
a čekala na mě s puštěným motorem.
529
00:29:20,302 --> 00:29:21,762
Jestli kohokoliv mimo mě
uvidíš, jak jde k autu,
530
00:29:21,803 --> 00:29:23,430
tak odtamtud vypadneš.
Rozumíš?
531
00:29:23,639 --> 00:29:24,640
Kde jsi?
532
00:29:25,474 --> 00:29:26,350
Tati?
533
00:29:26,850 --> 00:29:29,102
Tati?! Mluv se mnou. Co se děje?
534
00:29:31,063 --> 00:29:31,772
Tati?
535
00:29:33,065 --> 00:29:33,815
Tati?
536
00:29:34,358 --> 00:29:35,317
Tati?
537
00:29:42,491 --> 00:29:43,575
Tati?
538
00:30:06,890 --> 00:30:09,017
Hledáš něco?
539
00:30:11,687 --> 00:30:14,398
Oh, pane jo.
540
00:30:14,690 --> 00:30:18,110
Možná je to s tím
irským štěstím pravda.
541
00:30:19,152 --> 00:30:23,073
Keith Mars na špatné
straně při vloupání.
542
00:30:23,365 --> 00:30:24,324
Neuvěřitelný.
543
00:30:24,992 --> 00:30:26,827
Hej. Chtěl si za to kandidovat --
544
00:30:26,910 --> 00:30:29,705
jen to pomůže prodat můj příběh,
když na místě činu najdou detektiva.
545
00:30:29,997 --> 00:30:30,956
Liame...
546
00:30:34,042 --> 00:30:35,252
nedělej to, prosím.
547
00:30:39,464 --> 00:30:40,424
Mám dceru.
548
00:30:40,465 --> 00:30:41,383
Už sme se setkali.
549
00:30:41,592 --> 00:30:42,801
Milá holka.
550
00:30:43,719 --> 00:30:45,470
Dám na ní pozor,
až bude po tobě.
551
00:30:56,148 --> 00:30:57,232
Co tady děláš?
552
00:30:59,985 --> 00:31:02,070
Kdo je sakra v mým domě?
O co tady de?
553
00:31:17,336 --> 00:31:19,046
Hni se, jestli nechceš přejet.
554
00:31:29,848 --> 00:31:31,934
Proč byl bývalý šerif v mém domě?
555
00:31:32,726 --> 00:31:33,644
Nezmínil se.
556
00:31:34,019 --> 00:31:35,354
To je zlý.
557
00:31:35,687 --> 00:31:36,522
Jo.
558
00:31:36,730 --> 00:31:38,482
Najdu ho a zeptám se ho.
559
00:31:39,483 --> 00:31:40,901
To by bylo ještě horší.
560
00:31:42,236 --> 00:31:43,403
Neměl nabitou zbraň.
561
00:31:46,073 --> 00:31:48,408
Kdybys mě nechal domluvit,
řekla bych ti to.
562
00:31:50,035 --> 00:31:51,411
Náboje jsou v popelníku.
563
00:32:00,462 --> 00:32:01,755
Myslíš, že bysme je mohli vrátit?
564
00:32:12,140 --> 00:32:16,562
Takže předpokládám, že Kendall
Casablancas/Priscilla Banks má utajený dům.
565
00:32:16,603 --> 00:32:19,189
Jo. Předpokládám,
žes našla svojí barakudu?
566
00:32:19,356 --> 00:32:21,483
Jo. Našel jsi v tom domě něco?
567
00:32:21,692 --> 00:32:24,069
Třeba plány na vyhození autobusu?
568
00:32:24,736 --> 00:32:25,696
Jen tohle.
569
00:32:27,906 --> 00:32:29,157
Její hard disk.
570
00:32:39,918 --> 00:32:40,961
Hotovo.
571
00:32:41,211 --> 00:32:42,045
Jsme tam.
572
00:32:42,754 --> 00:32:44,590
-Díky, Mac.
-Nemluvila jsem s tebou.
573
00:32:44,965 --> 00:32:47,134
Butters se ptal, jestli může
pronajmout pokoj na promoční noc.
574
00:32:47,176 --> 00:32:48,427
Dělám to pro tvýho tátu.
575
00:32:48,760 --> 00:32:50,679
Pane Mars,
co dalšího pro vás můžu udělat?
576
00:32:50,721 --> 00:32:53,265
Mohla bys vytisknout všechny e-maily,
všechny dokumenty?
577
00:32:53,307 --> 00:32:54,933
Vaše přání je mi rozkazem.
578
00:32:56,518 --> 00:32:58,520
Menší počítačový humor.
579
00:32:59,229 --> 00:33:01,398
Líbí se mi víc,
když se mnou nemluvíš.
580
00:33:22,669 --> 00:33:26,798
Takže jak to tenhle
tejden šlo ve škole, dámy?
581
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
Všechno je tady.
582
00:33:32,513 --> 00:33:33,639
Trochu lehký.
583
00:33:35,933 --> 00:33:36,934
To je zlý.
584
00:33:38,143 --> 00:33:39,520
Měl sem skvělou noc.
585
00:33:40,395 --> 00:33:41,522
Nemám nejlepší náladu.
586
00:33:41,605 --> 00:33:42,648
Nabídka a poptávka.
587
00:33:43,732 --> 00:33:45,025
To je všechno, co koupili.
588
00:33:45,067 --> 00:33:46,944
Tak potom zvyšte poptávku.
589
00:33:47,402 --> 00:33:48,570
Co je to?
590
00:33:48,820 --> 00:33:51,406
Chovaj se, jako by prachy
měli jen bohatý děcka.
591
00:33:52,324 --> 00:33:54,743
Udělejte mejdan na pláži.
592
00:33:55,118 --> 00:33:57,788
A řešení je tady, ne?
Lidi potřebujou zůstat vzhůru.
593
00:33:57,829 --> 00:33:59,039
Lidi potřebujou studovat.
594
00:34:00,207 --> 00:34:02,167
Z nějakýho důvodu se tomu říká "překupník".
595
00:34:06,630 --> 00:34:10,050
Dobře, co byste řekli na to,
kdybysme zkusili novou motivační metodu?
596
00:34:12,469 --> 00:34:14,012
Ty.
Ten hubeňour.
597
00:34:14,179 --> 00:34:15,681
Opozdil ses za poslední dva tejdny.
598
00:34:15,889 --> 00:34:17,057
Pojď sem.
599
00:34:24,898 --> 00:34:25,649
Přestaňte!
600
00:34:33,991 --> 00:34:39,371
Sundám toho kluka dolů,
až bude tahle čapka plná prachů.
601
00:34:40,747 --> 00:34:41,915
Ale mezitím,
602
00:34:42,916 --> 00:34:44,418
tady Gecklan --
603
00:34:44,668 --> 00:34:46,336
mi ukáže trochu toho...
604
00:34:46,753 --> 00:34:49,423
s čím se pořád chvástá.
605
00:34:51,592 --> 00:34:53,302
Pracuj na těle.
606
00:34:54,094 --> 00:34:55,053
Pracuj na těle!
607
00:35:13,071 --> 00:35:14,740
No, ale ale!
608
00:35:16,033 --> 00:35:18,118
Nebejval tohle tvůj gang?
609
00:35:18,493 --> 00:35:21,705
Proč nám tady trochu
nepomůžeš s formováním?
610
00:35:23,832 --> 00:35:25,751
P.C.H.Eři už pro vás dál nebudou dýlovat.
611
00:35:29,046 --> 00:35:30,297
Dobře.
612
00:35:31,006 --> 00:35:32,466
Takže, co?
613
00:35:32,508 --> 00:35:35,719
Potřesem si rukama
a odejdem jako džentlmeni?
614
00:35:35,802 --> 00:35:37,387
Nejsem si jistej
jestli mě zajímá to třesení rukama,
615
00:35:37,429 --> 00:35:38,805
ale souhlasím s tím odchodem.
616
00:35:38,889 --> 00:35:42,935
No, odchod není vše,
co tě může potkat.
617
00:35:43,852 --> 00:35:44,603
Zeptej se Thumpera.
618
00:35:44,645 --> 00:35:46,063
Nevyhrožuješ mi, že?
619
00:35:46,897 --> 00:35:49,358
Protože bys měl být milejší
k někomu, kdo má tohle.
620
00:35:49,942 --> 00:35:51,193
A co to má jako bejt?
621
00:35:51,443 --> 00:35:52,444
Jen seznam...
622
00:35:53,153 --> 00:35:54,404
všech vašich velkejch klientů,
623
00:35:54,488 --> 00:35:55,531
právníci na speedu,
624
00:35:55,614 --> 00:35:58,325
zdrogovaný sportovci,
děti celebrit ujíždějící na É-čku.
625
00:35:58,367 --> 00:35:59,368
Zeptej se sám sebe --
626
00:35:59,409 --> 00:36:01,286
kolik by toho
ještě Heidi Fleiss koupila,
627
00:36:01,370 --> 00:36:02,621
kdyby se to prosáklo na veřejnost, co?
628
00:36:05,999 --> 00:36:07,209
Možná bys mi to chtěl podržet.
629
00:36:07,835 --> 00:36:09,294
Budeme tomu říkat zástava.
630
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Jak mám vědět,
že nemáš kopii?
631
00:36:18,929 --> 00:36:19,847
Udělal sem kopie.
632
00:36:20,055 --> 00:36:20,931
Hodně.
633
00:36:21,640 --> 00:36:23,934
A v den, kdy zmizím,
se dostanou na veřejnost.
634
00:36:24,142 --> 00:36:25,519
Mysli na to.
635
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
Možná by sis měl hlídat záda.
636
00:36:28,021 --> 00:36:29,898
Proč? Budete mi je hlídat za mě.
637
00:36:36,321 --> 00:36:38,365
Joo! Weevil!
638
00:36:39,324 --> 00:36:41,076
Věděl sem, že se za nás postavíš, Weevile!
639
00:36:41,285 --> 00:36:42,077
Dobře, kluci.
640
00:36:43,245 --> 00:36:44,454
Teď jedete na sebe.
641
00:37:13,442 --> 00:37:14,526
Našlas něco?
642
00:37:15,736 --> 00:37:17,863
Jen to, že ta stará dáma s barakudou,
643
00:37:17,946 --> 00:37:18,906
Mary McDonald,
644
00:37:19,114 --> 00:37:21,325
je babičkou Liama Fitzpatricka.
645
00:37:21,783 --> 00:37:22,701
To je všechno?
646
00:37:27,122 --> 00:37:29,208
Weevil říkal,
že po Cervandovi, po tom z autobusu,
647
00:37:29,249 --> 00:37:30,792
mohli jít Fitzpatrickové.
648
00:37:30,834 --> 00:37:31,877
Okradl je,
649
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
pak se vytahoval.
650
00:37:33,837 --> 00:37:36,590
Liam si to chtěl se Cervandem vyřídit.
651
00:37:36,965 --> 00:37:41,595
A jelikož měl Liam díky svému
bratranci Dannymu přístup k výbušninám...
652
00:37:44,097 --> 00:37:45,599
tak je to to nejlepší,
na co můžu přijít.
653
00:37:45,682 --> 00:37:46,683
Prošla jsem všechny věci,
654
00:37:46,725 --> 00:37:49,269
a pořád nemůžu najít nic,
co by spojovalo Liama a Kendall.
655
00:37:49,561 --> 00:37:52,397
Co třeba vězeň číslo 246219?
656
00:37:52,439 --> 00:37:53,649
Cože?
657
00:37:53,857 --> 00:37:56,902
65 e-mailů, všechny Cormacu Fitzpatrickovi,
658
00:37:56,985 --> 00:37:59,863
Liamovu staršímu bratrovi,
co tráví čas v San Quentinu.
659
00:38:00,364 --> 00:38:02,115
Už se to začíná propojovat.
660
00:38:02,366 --> 00:38:03,450
Za co je tam?
661
00:38:03,575 --> 00:38:04,451
Zpronevěra.
662
00:38:04,701 --> 00:38:07,996
Cormac a Kendall byli partneři,
podvodníci, co ždímali peníze z lidí.
663
00:38:08,205 --> 00:38:08,956
Byla jeho volavka.
664
00:38:09,623 --> 00:38:10,707
To co udělala --
665
00:38:10,832 --> 00:38:13,710
Myslím, že to na sebe vzala za Cormaca,
aby ho zachránila před třetí ránou.
666
00:38:14,586 --> 00:38:17,005
Zbytek Fitzpatricků
je velkým dlužníkem Kendall.
667
00:38:17,339 --> 00:38:19,007
Možná, že Liam sledoval ten autobus.
668
00:38:19,091 --> 00:38:21,134
Mohl dělat Kendall venku oči.
669
00:38:21,927 --> 00:38:23,470
Zavolat jí přesně v pravou chvíli.
670
00:38:24,721 --> 00:38:26,932
Kendall mohla volat,
aby vyhodila autobus,
671
00:38:27,015 --> 00:38:29,977
zatímco popíjela
margaritu u Casablancasova bazénu.
672
00:38:30,310 --> 00:38:31,520
Mluvilas s Loganem?
673
00:38:31,687 --> 00:38:32,980
Ten den s ní byl,
674
00:38:33,021 --> 00:38:36,191
ale říkal, že ho vyhodila
hodinu před tou nehodou.
675
00:38:44,783 --> 00:38:46,535
Přemýšlel jsem o tom, co jsi říkala.
676
00:38:46,618 --> 00:38:48,412
-A?
-A je mi to jedno.
677
00:38:48,620 --> 00:38:50,289
Říkám, že pět týdnů je pět týdnů.
678
00:38:51,206 --> 00:38:52,457
Proč je neuděláme zajímavější?
679
00:38:52,791 --> 00:38:54,751
Zapomeň na šťastný konec, Jackie.
680
00:38:55,043 --> 00:38:57,045
Starej se jen o štěstí současnosti.
681
00:39:02,467 --> 00:39:04,636
Zkrátka nevím, jestli ještě
někdy potkám holku, jako jsi ty.
682
00:39:05,262 --> 00:39:06,138
Myslím, že můžu říct,
683
00:39:06,180 --> 00:39:08,599
že nikde venku není
žádný další Wallace Fennel.
684
00:39:12,186 --> 00:39:13,687
Takže, co na to říkáš?
685
00:39:14,730 --> 00:39:15,689
Půjdeš na promoci se mnou?
686
00:39:19,443 --> 00:39:20,360
Jo.
687
00:39:21,361 --> 00:39:22,404
Půjdu.
688
00:39:26,325 --> 00:39:27,367
Tak dobře!
689
00:39:28,535 --> 00:39:30,287
Myslím, že bych se měl stavit
k Ericovi pro něco na sebe.
690
00:39:30,495 --> 00:39:32,831
Slyšel jsem, že klobouky
a hole jdou na odbyt.
691
00:39:33,749 --> 00:39:34,541
Veronico!
692
00:39:34,625 --> 00:39:36,668
Když dělníci procházeli objektem...
693
00:39:36,668 --> 00:39:37,294
Co je to?
694
00:39:37,419 --> 00:39:39,129
Pohřbené jen půl metrů,
kde bylo tělo...
695
00:39:39,171 --> 00:39:40,255
Mimořádné zpravodajství.
696
00:39:41,507 --> 00:39:44,927
Našli vražednou zbraň,
tu...kterou byla zabita Lilly.
697
00:39:45,010 --> 00:39:47,346
A co ten skleněnej popelník,
co jsi našel v bazénu?
698
00:39:47,429 --> 00:39:48,722
Mysleli jsme, že ho použil.
699
00:39:48,764 --> 00:39:49,973
Co jiného by dělal v bazénu?
700
00:39:50,224 --> 00:39:53,769
Dobře, ale to na
věci nic nemění, ne?
701
00:39:53,810 --> 00:39:56,063
Našli to zakopané na Kaneovic dvorku.
702
00:39:56,146 --> 00:39:57,856
Noví majitelé odstraňovali bazén,
703
00:39:57,981 --> 00:40:00,609
a našli Aaronovu sošku oskara.
704
00:40:00,901 --> 00:40:01,944
Cože?
705
00:40:03,987 --> 00:40:06,782
Ale copak nám tohle nenahrává?
706
00:40:06,990 --> 00:40:08,742
Myslím s tou obžalobou?
707
00:40:08,825 --> 00:40:10,661
Zlato, mimo Lillyiny krve,
708
00:40:11,537 --> 00:40:14,790
šerif našel na vražedné zbrani
i nějaké Duncanovy vlasy.
709
00:40:28,679 --> 00:40:29,721
Je ve svým pokoji.
710
00:40:29,972 --> 00:40:31,598
-Počkej.
-Au! Co děláš?
711
00:40:31,807 --> 00:40:33,141
Vypadá to, žes měl pernou noc.
712
00:40:33,809 --> 00:40:35,394
To venku je tvoje motorka?
713
00:40:36,061 --> 00:40:36,770
Jo.
714
00:40:38,480 --> 00:40:40,774
Víš moc dobře, kdo zabil
psa tvýho bráchy, že jo?
715
00:40:41,900 --> 00:40:43,402
Ten samej, co ti zřídil obličej.
716
00:40:43,735 --> 00:40:45,821
Liam Fitzpatrick.
Co se stalo?
717
00:40:46,363 --> 00:40:47,531
Opozdil ses se splátkou?
718
00:40:49,283 --> 00:40:51,368
Naučila jsem se,
že když někdo takhle stojí
719
00:40:51,410 --> 00:40:52,744
s otevřenou pusou,
720
00:40:53,036 --> 00:40:54,204
tak je vinnej.
721
00:40:55,330 --> 00:40:56,456
Jen to neříkej Harrymu.
722
00:40:56,498 --> 00:40:57,583
Jestli zjistí, co se stalo --
723
00:40:57,624 --> 00:40:58,542
Breč u někoho jinýho.
724
00:40:58,834 --> 00:41:00,502
Tvůj výprask teprv přijde.
725
00:41:00,794 --> 00:41:02,171
Počkej, počkej.
726
00:41:02,504 --> 00:41:03,964
O sebe strach nemám.
727
00:41:04,214 --> 00:41:06,216
Jakmile můj brácha uslyší,
že Liam zabil jeho psa,
728
00:41:06,258 --> 00:41:07,301
tak po něm půjde.
729
00:41:07,551 --> 00:41:09,511
Přísahám bohu,
Harry se nemá strach z nikoho.
730
00:41:09,845 --> 00:41:14,016
Takže chceš, abych lhala,
abych mu zachránila život?
731
00:41:14,641 --> 00:41:15,434
Žádám tě, abys mu to neříkala,
732
00:41:15,475 --> 00:41:17,394
jinak můj brácha stráví
zbytek života ve vězení
733
00:41:17,561 --> 00:41:20,314
protože probodne ostrej šíp
734
00:41:20,355 --> 00:41:21,982
krkem Liama Fitzpatricka.
735
00:41:23,233 --> 00:41:25,194
Billy, kdo je to?
736
00:41:26,195 --> 00:41:26,987
Prosím.
737
00:41:30,532 --> 00:41:32,618
Takže všechno co musím
udělat, je říct Harrymu
738
00:41:32,659 --> 00:41:34,620
jméno člověka, který se
chladnokrevně pokusil zabít mýho tátu
739
00:41:34,703 --> 00:41:36,079
minulou noc --
740
00:41:36,496 --> 00:41:37,664
Liam Fitzpatrick.
741
00:41:38,207 --> 00:41:38,916
Je to vrah,
742
00:41:39,166 --> 00:41:41,043
a je tu možnost, že je zodpovědný
743
00:41:41,126 --> 00:41:42,836
za smrt všech lidí v autobuse.
744
00:41:43,128 --> 00:41:44,838
Mně osobně chybět nebude.
745
00:41:49,134 --> 00:41:51,345
Dokázalas najít toho,
co přejel mýho psa?
746
00:41:59,228 --> 00:42:00,562
Ne.
747
00:42:00,562 --> 00:42:05,192
překlad: Xhanz/ViDRa
pro: http://veronica.serialy.net