1 00:00:00,000 --> 00:00:02,002 V předchozích dílech... 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,504 Je to moje nevlastní máti. Jde po penězích. 3 00:00:03,629 --> 00:00:04,963 Všem je to jasný. 4 00:00:05,047 --> 00:00:08,133 Paní Hauserová možná viděla jenom nějaký prkýnko. 5 00:00:08,217 --> 00:00:10,093 Já viděla znaky. Já viděla kód. 6 00:00:10,135 --> 00:00:11,553 Řekni mi o tobě, a Betině. 7 00:00:11,637 --> 00:00:13,138 Neměla důvod si stěžovat. 8 00:00:13,430 --> 00:00:15,349 Dal sem jí pamětní batoh Sharksů. 9 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 Abys dostala celej autobus, musela si být dost blízko. 10 00:00:18,060 --> 00:00:20,854 Abys věděla přesně, kdy to udělat. 11 00:00:20,896 --> 00:00:21,897 Myslíš, že to byl Weevil? 12 00:00:21,980 --> 00:00:24,149 Jsi bez peněz. Můžu ti pomoct. 13 00:00:24,233 --> 00:00:28,904 Ale Quid pro quo, slečno C. (něco za něco) 14 00:00:29,279 --> 00:00:31,406 Udělal to Weevil! Nastražil to na mě. 15 00:00:31,448 --> 00:00:32,574 Něco na vás mám..... 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,454 Odpusť otče, že jsem zhřešil. 17 00:00:41,291 --> 00:00:43,585 Chcete zopakovat otázku slečno Mars? 18 00:00:46,505 --> 00:00:47,381 Mohl by jste? 19 00:00:47,673 --> 00:00:53,178 Řekla jste, že jste viděla pana Echollse a slečnu Kaneovou při sexu na té kazeťe? 20 00:00:53,428 --> 00:00:54,179 Ano. 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,014 Při styku? 22 00:00:56,807 --> 00:00:58,058 Byli pod prostěradlem,ale 23 00:00:58,267 --> 00:01:02,020 pohyb jejich těl tomu napovídal. 24 00:01:02,312 --> 00:01:04,356 -Jen to vypadalo jako sex. -A znělo to jako sex. 25 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 A víte vůbec jak vypadá sex? 26 00:01:07,776 --> 00:01:08,902 Pane Levois. 27 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 Říkala, že to vypadalo jako sex. 28 00:01:10,904 --> 00:01:13,574 Tak chci vědět, jestli ví jak vypadá sex. 29 00:01:13,824 --> 00:01:17,119 Slečna Mars chodila na sexuální výchovu. 30 00:01:17,160 --> 00:01:18,871 Na Neptunské střední. 31 00:01:18,954 --> 00:01:19,872 Mám jedna mínus. 32 00:01:20,247 --> 00:01:22,374 A koukám se na Animal Planet. 33 00:01:22,541 --> 00:01:26,295 Nezákonný sex je vážné obviňění. 34 00:01:26,587 --> 00:01:27,713 Ne jako vražda. 35 00:01:28,046 --> 00:01:30,048 Ještě bych měl jednu otázku slečno Mars. 36 00:01:31,466 --> 00:01:34,303 Jste stále ve spojení s Duncanem Kaneem? 37 00:01:40,893 --> 00:01:42,561 Připrav se na šok. 38 00:01:44,188 --> 00:01:44,938 Jseš připravená. 39 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Jako před 18-ti lety. 40 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 Malá blonďatá holčička. 41 00:01:49,902 --> 00:01:51,069 Připravená k narození. 42 00:01:51,361 --> 00:01:53,530 Richard Casablancas použil životní pojistku 43 00:01:53,655 --> 00:01:56,241 Dicka a Cassidyho pro daňovou úlevu. 44 00:01:56,617 --> 00:01:58,827 Přesáhlo to osm nul, 45 00:01:58,911 --> 00:01:59,745 a teď to přijde. 46 00:01:59,995 --> 00:02:03,123 Kdyby oba zemřeli naráz, dostala by to... 47 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Kendall Casablancas. 48 00:02:06,168 --> 00:02:09,421 Zlá nevlastní matka se snaží zbavit dětí svého bohatého manžela. 49 00:02:09,963 --> 00:02:11,256 To je jako film od Disneyho, ne? 50 00:02:11,340 --> 00:02:12,466 Každopádně měla motiv. 51 00:02:13,383 --> 00:02:15,219 Nevím, jestli by toho byla schopná. 52 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 Nepodceňovala bych její schopnosti. 53 00:02:18,639 --> 00:02:21,266 Převlíkla se z elasťáků do kašmíru dost rychle. 54 00:02:21,350 --> 00:02:24,186 Asi půjdu zjistit, co dělala v den té havárie. 55 00:02:27,314 --> 00:02:29,107 Náhodná prohlídka skříněk. 56 00:02:29,316 --> 00:02:32,194 Pohroma pro neznalý studenty. 57 00:02:38,617 --> 00:02:40,661 -Veronica Mars? -Tady. 58 00:02:41,286 --> 00:02:42,913 Eli Navarro? 59 00:02:45,332 --> 00:02:46,124 Eli? 60 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 Asi je čas nakrmit kamaráda. 61 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 Papání. 62 00:02:52,631 --> 00:02:54,550 Pojď si pro něj děvče. 63 00:03:03,600 --> 00:03:05,352 Někdo tady má hlad co? 64 00:03:06,353 --> 00:03:08,772 Někdo si tady povídá s hadem. 65 00:03:09,982 --> 00:03:12,734 Jo máme spolu zvláštní spojení. 66 00:03:13,360 --> 00:03:14,611 Na vrcholu potravního řetězce. 67 00:03:15,195 --> 00:03:17,239 Ve jménu přírody -- 68 00:03:17,489 --> 00:03:19,783 ti děkuji za tvojí účast. 69 00:03:19,867 --> 00:03:22,661 Nemám problém obětovat krysu. 70 00:03:37,718 --> 00:03:39,469 Mac, co se stalo? 71 00:03:39,970 --> 00:03:42,431 Blázním. Z ředitele. 72 00:03:42,723 --> 00:03:44,266 Zabavil mi odposlouchávač telefonů 73 00:03:44,349 --> 00:03:46,685 a chce ho vrátit až na konci roku. 74 00:03:47,060 --> 00:03:49,396 Co se stalo s : "na konci dne"? Proč už to tak není. 75 00:03:49,938 --> 00:03:53,025 Každý si pořád nosí odposlouchávače telefonů? 76 00:03:53,317 --> 00:03:54,735 Nemohla bys mi ho nějak získat? 77 00:03:54,818 --> 00:03:56,153 Půjčila sem si ho od kámoše z radioshack 78 00:03:56,236 --> 00:03:58,614 protože už asi začínám šílet, 79 00:03:58,655 --> 00:04:01,116 a chtěla jsem slyšet Beavrovy hovory. 80 00:04:03,368 --> 00:04:05,996 -Asi jsem blázen -Ne, já jsem blázen. 81 00:04:06,371 --> 00:04:08,457 Proč taky nemám odposlouchávač telefonů? 82 00:04:08,665 --> 00:04:10,542 Respektuj obchodní model, Veronico. 83 00:04:10,792 --> 00:04:13,253 Já obstarávám pomůcky. Ty provádíš špionáž. 84 00:04:13,795 --> 00:04:15,005 Uvidím, co se dá dělat. 85 00:04:18,342 --> 00:04:21,595 Nevím, jestli čekání na Clemmonse, až půjde na oběd, ze mě dělá špióna, 86 00:04:21,637 --> 00:04:23,847 ale spustit alarm na autě jeho sekretářky? 87 00:04:24,139 --> 00:04:25,390 Pravý Bond. 88 00:04:33,524 --> 00:04:34,608 Vyměnil zámky? 89 00:04:35,025 --> 00:04:36,568 Začíná byt paranoidní. 90 00:04:41,448 --> 00:04:42,658 Hej, Vincente. 91 00:04:42,950 --> 00:04:44,368 Doufala jsem, že mi pomůžeš. 92 00:04:44,743 --> 00:04:47,412 Ta krabice se zabavenýma věcma... 93 00:04:47,454 --> 00:04:48,914 u tvýho táty v kanceláři. 94 00:04:48,956 --> 00:04:49,915 No? 95 00:04:50,123 --> 00:04:53,210 Třeba bys odtud mohl něco vzít, pro mojí kámošku Mac. 96 00:04:54,294 --> 00:04:56,547 -Co z toho? -Někoho naštveš? 97 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 A ten někdo bude tvůj táta. 98 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Něco za něco. 99 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 Potřebuju někoho na promoci. 100 00:05:03,220 --> 00:05:05,514 Já s tebou nepůjdu na promoci, Buttersi. 101 00:05:05,597 --> 00:05:06,932 Tebe jsem nemyslel. 102 00:05:07,224 --> 00:05:10,269 A kdo? To ti mám někoho najít či co? 103 00:05:10,936 --> 00:05:12,437 Chci tam jít s Mac. 104 00:05:14,898 --> 00:05:16,733 Myslím, že to by šlo. 105 00:05:17,860 --> 00:05:19,570 Táta vždycky kontroluje autobusy 106 00:05:19,611 --> 00:05:21,280 hned po posledním zazvoňení. 107 00:05:22,322 --> 00:05:23,699 Uvidíme se v kanclu. 108 00:05:35,711 --> 00:05:38,922 -Tohle je tvoje tajný klepání? -V jednoduchosti je krása. 109 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 Máme přesně 11 minut, než se táta vrátí. 110 00:05:42,467 --> 00:05:43,260 Je to tam dole. 111 00:05:45,220 --> 00:05:47,222 Páni, Buttersi. To je od tebe pěkný. 112 00:05:47,806 --> 00:05:51,643 Jen, abys věděla, sem fakt dobrej tanečník, takže se toho nemusíš bát. 113 00:05:52,811 --> 00:05:53,562 Oh. 114 00:05:54,813 --> 00:05:56,940 Dobře. Pokusím se. 115 00:05:58,358 --> 00:05:59,818 Ale nemusíme tancovat, 116 00:06:00,068 --> 00:06:03,197 klidně budu, ale můžeme si jenom povídat. 117 00:06:03,280 --> 00:06:05,073 Hele - falešný zvratky. 118 00:06:05,324 --> 00:06:09,953 pozornost skříňky 213 a ten koho je skříňka 792 119 00:06:09,995 --> 00:06:12,831 tak má "zkus to děvko" triko. 120 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 Takže Mac, jaký budeš mít šaty? 121 00:06:15,959 --> 00:06:17,294 Právě mám kalhoty. 122 00:06:19,713 --> 00:06:22,633 Jenom, abys neměla třeba červený, 123 00:06:22,925 --> 00:06:25,302 a já modrý. Abych nevypadal jako idiot. 124 00:06:30,682 --> 00:06:33,185 - Veronico? - Tvůj odposlouchávač telefonů. 125 00:06:39,358 --> 00:06:41,652 Nebude ti vadit, když tuhle "Anarchistickou kuchařku" vrátím Weevilovi? 126 00:06:41,985 --> 00:06:43,028 Ty znáš číslo jeho skříňky? 127 00:06:43,111 --> 00:06:45,656 Kdo jinej by se chlubil polovičním číslem Satana? 128 00:06:46,448 --> 00:06:47,282 Dobrá. 129 00:06:47,658 --> 00:06:50,118 Co třeba bíla limuzína. To by šlo ne? 130 00:06:54,289 --> 00:06:55,374 Páni. 131 00:06:56,124 --> 00:06:59,378 Vypadáš přesně jako ten kalendář u strejdy v garáži. 132 00:07:00,462 --> 00:07:02,381 A zvedni zadek dřív, než mi to poškrabeš. 133 00:07:02,798 --> 00:07:04,341 Neviděl si Thumpera? 134 00:07:04,716 --> 00:07:06,969 Už o něm nikdo dlouho neslyšel. 135 00:07:07,261 --> 00:07:09,137 Jestli se neukáže, tak zmešká promoci. 136 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Jo? Určitě ho to žere. 137 00:07:14,643 --> 00:07:16,436 Tohle sem našla u Clemmonse v kanceláři. 138 00:07:17,896 --> 00:07:18,939 A podle popisku, 139 00:07:19,147 --> 00:07:21,900 ti to zabavili první týden školy. 140 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 Proč potřebuješ Anarchistickou kuchařku? 141 00:07:25,487 --> 00:07:27,906 Chtěl sem si udělat dušený maso. 142 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 Moc se to nepovedlo. 143 00:07:29,700 --> 00:07:31,118 Jo, a jeden z těch receptů 144 00:07:31,159 --> 00:07:34,204 je o tom, jak si doma udělat bombu. 145 00:07:34,246 --> 00:07:35,205 Počkej chvíli. 146 00:07:36,373 --> 00:07:37,583 Jen, aby jsme si rozuměli, 147 00:07:37,624 --> 00:07:39,418 to mě obviňuješ z toho výbuchu autobusu? 148 00:07:39,585 --> 00:07:40,878 Zkoumám teorii. 149 00:07:41,587 --> 00:07:44,673 Proč bys byl jako náhodou na té benzínce? 150 00:07:44,715 --> 00:07:45,841 Pronásledoval si nás Weavile. 151 00:07:46,175 --> 00:07:47,968 Ten výbuch ty lidi nezabil. 152 00:07:48,093 --> 00:07:49,428 Až ten pád z útesu. 153 00:07:50,220 --> 00:07:51,680 Kdo jinej by to tak mohl načasovat? 154 00:07:52,431 --> 00:07:54,057 Mohl si to udělat přes telefon, 155 00:07:54,141 --> 00:07:55,893 vyhodit ten autobus, aniž bych to věděla. 156 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 A proč bych to asi dělal, když tam byl můj člověk? 157 00:07:59,021 --> 00:07:59,771 To jsi nevěděl. 158 00:08:00,063 --> 00:08:02,649 Ty a Cervando jste chtěli dostat limuzínu. 159 00:08:02,983 --> 00:08:05,736 Ty, pan "Obětuji krysy" 160 00:08:05,777 --> 00:08:08,739 jsi dal mrtvou krysu do autobusu, aby jeli boháči limuzínou. 161 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 A co? 162 00:08:09,781 --> 00:08:12,534 To jsem si spletl žlutej autobus s černou limuzínou? 163 00:08:12,784 --> 00:08:14,953 Ne. Dal jsi bombu Dickovi do batohu, 164 00:08:15,204 --> 00:08:17,664 ale nevěděl jsi, že ho dá Betině. 165 00:08:18,624 --> 00:08:21,585 Fakt myslíš, že by mi nějaká z těch 09ek za to stála? 166 00:08:21,877 --> 00:08:23,754 -Logan třeba. -Ten tam ani nebyl. 167 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Měl tam být. 168 00:08:26,089 --> 00:08:29,009 Chceš mi říct, žes nechtěl dostat někoho, kdo údajně zabil Felixe? 169 00:08:34,556 --> 00:08:36,517 No, aspoňže s Thumperem jsi měl pravdu. 170 00:08:37,518 --> 00:08:40,395 To seš zase na vrcholu potravního řeťezce, že Weevile? 171 00:09:27,317 --> 00:09:28,527 Ty mě sleduješ? 172 00:09:29,653 --> 00:09:31,113 Slyšel sem, že dokážeš hledat. 173 00:09:31,864 --> 00:09:33,240 Občas...za peníze. 174 00:09:35,325 --> 00:09:37,035 Chci najít majitele auta. 175 00:09:38,954 --> 00:09:39,746 Můj... 176 00:09:41,957 --> 00:09:43,166 Můj pes Apache. 177 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 Někdo ho přejel. 178 00:09:47,212 --> 00:09:50,174 Najeli přímo na trávník a přejeli ho. 179 00:09:50,757 --> 00:09:51,884 To je vážně hnusný. 180 00:09:52,342 --> 00:09:53,427 Je mi líto. 181 00:09:54,845 --> 00:09:55,721 Slyšel sem, jak skřípou gumy. 182 00:09:56,305 --> 00:09:57,723 Viděl sem zadek toho auta. 183 00:10:02,269 --> 00:10:03,979 Kolik mě bude stát, abys ho našla? 184 00:10:05,189 --> 00:10:06,106 To je různý. 185 00:10:06,481 --> 00:10:09,109 50 babek, když to bude lehký. 186 00:10:09,401 --> 00:10:11,028 A když to bude hodně těžký, 187 00:10:11,320 --> 00:10:13,030 tak třeba i 250 dolarů. 188 00:10:13,280 --> 00:10:14,656 A mohl bych zaplatit v naturáliích? 189 00:10:15,574 --> 00:10:16,491 Naturáliích? 190 00:10:17,534 --> 00:10:19,203 Nejlepší chvíle mýho života sem strávil s tím psem. 191 00:10:19,745 --> 00:10:20,913 Rád chodil na lov. 192 00:10:21,288 --> 00:10:22,372 Chodil... 193 00:10:23,207 --> 00:10:24,082 Tohle. 194 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Tamto bylo akorát zelený. 195 00:10:26,752 --> 00:10:29,630 Takže zelená Playmouth Baracuda 196 00:10:30,380 --> 00:10:32,090 1970-73 197 00:10:33,217 --> 00:10:34,009 Dobrý zprávy, Harry. 198 00:10:34,551 --> 00:10:37,846 Myslím, že těchhle kousků moc nebude. 199 00:10:40,849 --> 00:10:44,561 Tak se mrkneme, kolik přesně jich je v Neptunu. 200 00:10:57,616 --> 00:10:59,826 Přesně - žádný. 201 00:11:00,994 --> 00:11:01,954 Ale budeš hledat dál? 202 00:11:05,249 --> 00:11:06,416 Jo. 203 00:11:07,042 --> 00:11:08,669 Neviděl někdo Boba Pattona? 204 00:11:09,002 --> 00:11:11,630 Ještě mně dluží pár řádků do školního časopisu. 205 00:11:12,339 --> 00:11:14,633 Veronico, neměla bys nějaký zajímavý fotky? 206 00:11:14,675 --> 00:11:16,343 Něco, čím by jsme to vyplnili. 207 00:11:18,387 --> 00:11:20,138 Kolik by stál takhle velkej inzerát? 208 00:11:20,222 --> 00:11:21,181 40 babek. 209 00:11:24,017 --> 00:11:27,145 Veronico, potřebovala bych laskavost. 210 00:11:27,229 --> 00:11:28,105 A kdo ne? 211 00:11:28,272 --> 00:11:30,732 Myslela jsem, že by ses za mě mohla přimluvit The Hut. 212 00:11:31,066 --> 00:11:33,193 Už jsem si podala přihlášku. 213 00:11:33,235 --> 00:11:34,444 Jako na práci? 214 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Hele, Jackie? 215 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 6,75 dolarů na hodinu by se ti moc nelíbilo. 216 00:11:41,493 --> 00:11:42,786 Zmrazili nám rodinný účty. 217 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Takže nemám žádný příjem. 218 00:11:46,665 --> 00:11:48,876 Dobře. Zkusím to. 219 00:11:58,760 --> 00:11:59,845 Zdravím. 220 00:12:00,053 --> 00:12:02,055 Slyšela jsem, že hledáte další číšnici. 221 00:12:02,264 --> 00:12:03,307 A o někom bych věděla. 222 00:12:04,016 --> 00:12:05,976 Kamarádka - podala si přihlášku. 223 00:12:06,018 --> 00:12:07,186 Jmenuje se Jackie. 224 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 Už mám hodně příhlášek. 225 00:12:09,479 --> 00:12:11,398 A tvá kamarádka nemá zkušenosti. Žádné. 226 00:12:11,607 --> 00:12:12,816 Nikdy nepracovala. 227 00:12:13,108 --> 00:12:14,651 Opravdu by to potřebovala. 228 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 Zaručíš se za ní? 229 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Když jí to nepůjde, vyhodíš jí? 230 00:12:20,073 --> 00:12:21,909 -Jo. -Tak zítra může začít. 231 00:12:27,956 --> 00:12:29,666 To není možný, že bys tak moc pracoval. 232 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Slyšel jsi mě jak jdu a vypnul Columba, že? 233 00:12:33,295 --> 00:12:35,047 Nenapadá tě, proč by Logan Echolls 234 00:12:35,130 --> 00:12:38,258 měl tři telefonáty od Kendall v den té nehody? 235 00:12:42,721 --> 00:12:44,223 Tak se podívejme. 236 00:12:46,683 --> 00:12:49,645 Na to můžu říct jen "coetus sordidus." 237 00:12:49,686 --> 00:12:51,021 Oni spolu spali? 238 00:12:52,648 --> 00:12:55,150 To bylo pár týdnu předtím, než její manžel utekl ze země. 239 00:12:55,234 --> 00:12:58,070 Logan asi moc nedá na 10 přikázání. 240 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 Páni. A tys o tom věděla? 241 00:13:00,239 --> 00:13:01,114 Ne hned. 242 00:13:03,367 --> 00:13:06,954 Myslíš, že bys nějak mohla zjistit, 243 00:13:06,995 --> 00:13:08,705 jestli s ní Logan byl v době té nehody? 244 00:13:14,962 --> 00:13:16,797 Vždycky sem si přál začínat školu 245 00:13:16,880 --> 00:13:19,174 se sexy blondýnkou, která na mě čeká. 246 00:13:19,508 --> 00:13:20,259 Já taky. 247 00:13:20,467 --> 00:13:22,344 -Já nejsem blond. -Ani sexy. 248 00:13:22,386 --> 00:13:23,512 Mám otázku. 249 00:13:24,346 --> 00:13:27,099 Pamatuješ, když sis užíval s Dickovou máti? 250 00:13:27,975 --> 00:13:30,143 Matně. Ale pamatuju si, že si myslela, že jsem sexy. 251 00:13:30,477 --> 00:13:31,979 Byli jste spolu v den té nehody? 252 00:13:32,229 --> 00:13:34,231 Ten den jste si párkrát volali. 253 00:13:34,606 --> 00:13:36,483 Sakra, seš nějak posedlá mým sexuálním životem. 254 00:13:36,859 --> 00:13:39,069 Nemám si pořídit webovou kameru, kterou budu mít pořád u sebe? 255 00:13:39,111 --> 00:13:41,446 -Logane. -Den havárie, den havárie... 256 00:13:41,738 --> 00:13:45,200 Asi se budu muset mrknout do deníčku, abych si byl jistej. 257 00:13:45,576 --> 00:13:46,660 Kendall by dostala milóny, 258 00:13:46,702 --> 00:13:48,328 kdyby Dick a Beavel umřeli. 259 00:13:48,370 --> 00:13:49,788 Měla na ně pojistku. 260 00:13:49,997 --> 00:13:52,583 Kendall si musela nechat dělat i snídani. 261 00:13:52,833 --> 00:13:54,334 Myslíš, že by byla schopná vraždy? 262 00:13:54,626 --> 00:13:55,836 Byli jste spolu v 19:03? 263 00:13:56,044 --> 00:13:58,297 Vykopla mě projistotu dřív. 264 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 Protože, její manžel měl každou chvíli dojít, 265 00:14:00,924 --> 00:14:03,051 a Dick a Beaver měli taky co chvíli dojít, 266 00:14:03,135 --> 00:14:04,219 kdo by jí to dával za vinu? 267 00:14:04,845 --> 00:14:05,721 Ještě něco? 268 00:14:07,181 --> 00:14:09,766 Jo ještě sem chodil s Tammy Fosterovou, 269 00:14:09,808 --> 00:14:11,894 v osmé třídě, u Duncana doma. 270 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 Jednou sem tu holku udělal 271 00:14:14,646 --> 00:14:16,023 a ani sem nepoužil ruce. 272 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 Je to taky důležitý? 273 00:14:18,358 --> 00:14:19,443 Mám ti udělat seznam? 274 00:14:22,237 --> 00:14:23,155 Veronico... 275 00:14:23,488 --> 00:14:25,032 Tohle je tvoje, že? 276 00:14:25,365 --> 00:14:26,241 Tvůj inzerát? 277 00:14:26,283 --> 00:14:28,285 -Jo. -Viděla jsem to auto. 278 00:14:28,368 --> 00:14:29,953 A zadek. 279 00:14:30,245 --> 00:14:31,872 Teda vystrčenej zadek nějakýho chlápka v tom autě. 280 00:14:31,955 --> 00:14:32,831 Kdy? Kde? 281 00:14:32,915 --> 00:14:36,001 13. září 19:00 Pacific Coast Highway. 282 00:14:36,126 --> 00:14:36,919 Gio... 283 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Minul nás, když jsme jeli v limuzíně 284 00:14:38,170 --> 00:14:40,339 jenom pár minut, před tou nehodou. 285 00:14:46,261 --> 00:14:49,556 Viděla jsi zelenou Baracudu, jak kolem vás projela? 286 00:14:49,598 --> 00:14:50,349 Jo. 287 00:14:50,349 --> 00:14:53,852 Nevím, jestli to je baracuda, nevyznám se v autech, ale jo. 288 00:14:53,894 --> 00:14:54,895 Je. 289 00:14:54,937 --> 00:14:56,355 Jak ten chlap vypadal? 290 00:14:56,605 --> 00:14:57,731 Viděla jsem akorát zadek. 291 00:14:58,023 --> 00:14:59,942 Přilepil se na sklo... 292 00:15:00,192 --> 00:15:01,401 bylo to děsný. 293 00:15:01,652 --> 00:15:03,570 Jen já se v limuzíně dívala tím směrem. 294 00:15:03,820 --> 00:15:06,365 Myslela jsem, že je to pár trhlejch studentů. 295 00:15:06,657 --> 00:15:07,449 Proč? 296 00:15:07,616 --> 00:15:10,160 Měli na okně nějakou nálepku maskota. 297 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Jak dlouho to bylo před tou nehodou? 298 00:15:12,204 --> 00:15:13,330 Pár minut. 299 00:15:13,622 --> 00:15:15,541 Zrovna jsem telefonovala s tátou. 300 00:15:15,582 --> 00:15:17,042 Chtěl vědět, kde jsem, 301 00:15:17,084 --> 00:15:20,087 aby se ujistil, že vyzvednu Rodneyho po jeho hře na piáno. 302 00:15:21,004 --> 00:15:22,256 Díky. 303 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Zkusil jsem to. 304 00:15:25,133 --> 00:15:25,884 Ale nějak to nefunguje. 305 00:15:26,176 --> 00:15:27,845 Když chceš, abysme pokračovali v týhle platonický věci, 306 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 tak musíš udělat pár změn. 307 00:15:30,180 --> 00:15:31,056 Co třeba? 308 00:15:32,099 --> 00:15:34,393 Třeba tohle. 309 00:15:34,810 --> 00:15:35,561 A tohle. 310 00:15:35,811 --> 00:15:37,229 Co po mně chceš, Wallaci? 311 00:15:37,271 --> 00:15:38,772 Nechci být taková. 312 00:15:39,022 --> 00:15:40,732 Nechceš mě toho ušetřit? 313 00:15:40,941 --> 00:15:41,859 Wallaci, už jsem ti to říkala. 314 00:15:42,067 --> 00:15:43,193 Už jsou to dva týdny. 315 00:15:43,986 --> 00:15:45,654 To jsou na střední léta. 316 00:15:46,405 --> 00:15:47,739 Jane už má tenhle víkend rande. 317 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 Proč se pořád tak staráš co lidi říkaj? 318 00:15:51,034 --> 00:15:54,538 Stejně už seš ta holka, co její táta zabil ty děcka. 319 00:15:55,455 --> 00:15:56,665 Myslíš, že někdo bude říkat, 320 00:15:56,832 --> 00:15:59,418 "Jo, to je ta, co přebírá holkám kluky" 321 00:15:59,751 --> 00:16:01,753 Dík za vysvětlení, Wallaci. 322 00:16:02,212 --> 00:16:03,046 Hej, no tak. 323 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Víš, co jsem tím chtěl říct? 324 00:16:31,200 --> 00:16:31,992 Co je? 325 00:16:31,992 --> 00:16:33,202 Čau, já jsem Veronica. 326 00:16:33,577 --> 00:16:35,037 Ty chodíš na Neptune, že? 327 00:16:35,078 --> 00:16:36,288 Ty seš, jako roztleskávačka, nebo něco? 328 00:16:36,330 --> 00:16:37,247 Něco. 329 00:16:37,331 --> 00:16:38,957 Kde můžu najít Harryho? 330 00:16:40,083 --> 00:16:40,959 Co za to? 331 00:16:41,084 --> 00:16:43,170 Čtvrťák, půl dolaru, dolar. 332 00:16:43,420 --> 00:16:45,172 A jako bonus tě nezmlátím. 333 00:16:45,631 --> 00:16:46,715 Myslím, že to zvládnu. 334 00:16:50,260 --> 00:16:51,595 Myslím, že ne. 335 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 Je vzadu. 336 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 Taky nemám ráda falešný jeleny. 337 00:17:09,154 --> 00:17:11,823 Vždycky, když vidím ty jejich tupý ksichty, 338 00:17:11,907 --> 00:17:14,243 tak bych vzala brokovnici, a vyřádila se na nich. 339 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Tak našla jsi ho? 340 00:17:17,162 --> 00:17:18,997 Ještě ne. Je to malý vodítko. 341 00:17:19,873 --> 00:17:21,041 Možná. 342 00:17:22,167 --> 00:17:24,002 Ale najdeš ho, že? 343 00:17:26,129 --> 00:17:29,633 Nemáš nějaký fobie z jelenů, o kterých by sis chtěl popovídat? 344 00:17:29,675 --> 00:17:31,426 Ne. Já miluju zvířata. 345 00:17:31,468 --> 00:17:32,594 Jsou chutný, že? 346 00:17:33,011 --> 00:17:33,804 Ha ha. 347 00:17:36,890 --> 00:17:38,517 Takže máš vodítko? 348 00:17:39,726 --> 00:17:40,853 Asi jo. 349 00:17:42,229 --> 00:17:43,480 Pamatuješ si na to auto? 350 00:17:43,564 --> 00:17:44,773 Mělo na okně nálepku? 351 00:17:45,107 --> 00:17:46,233 Nevím. Možná tam nějaká byla. 352 00:17:46,733 --> 00:17:47,568 Už bylo šero. 353 00:17:47,943 --> 00:17:49,736 - Je to důležitý? - To ještě nevím. 354 00:17:50,070 --> 00:17:50,863 Nemusí to být nic. 355 00:17:54,408 --> 00:17:56,243 Toho chlapa chci najít. 356 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 Přišel sis sem něco začít? 357 00:18:19,600 --> 00:18:20,976 Tak mě prvně nech umejt ruce... 358 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Leda bys chtěl mít olej kolem krku. 359 00:18:23,437 --> 00:18:24,479 Udělals chybu. 360 00:18:24,771 --> 00:18:25,647 Chybu? 361 00:18:26,315 --> 00:18:28,317 Takžes přišel, protože si myslíš, že to můžeš vrátit? 362 00:18:29,067 --> 00:18:30,235 Protože, to je všechno co můžu. 363 00:18:31,987 --> 00:18:33,238 Jde o Fitzpatriky, Weevile. 364 00:18:34,031 --> 00:18:35,157 Mají nás v hrsti. 365 00:18:35,657 --> 00:18:37,117 A dojej nás jako děvky. 366 00:18:38,368 --> 00:18:40,120 Podle mě jste jejich děvky. 367 00:18:40,454 --> 00:18:41,663 Ale je to čím dál horší. 368 00:18:43,040 --> 00:18:44,041 Potřebujeme pomoc. 369 00:18:45,125 --> 00:18:45,959 Seš ještě tady Hectore? 370 00:18:46,627 --> 00:18:47,586 Pamatuješ na Artura? 371 00:18:48,754 --> 00:18:50,172 Ten nováček, cos ho nechtěl přijmout? 372 00:18:51,590 --> 00:18:54,343 Skončil se zapalovačem v ksichtě, protože se zpozdil se splátkou. 373 00:18:55,427 --> 00:18:56,845 Budou umírat lidi, Weevile. 374 00:18:57,638 --> 00:18:58,347 Tvý lidi. 375 00:18:59,848 --> 00:19:01,350 Měl bys to vědět. 376 00:19:08,732 --> 00:19:09,858 Nazdar. 377 00:19:11,235 --> 00:19:12,069 Dobře, zlato. 378 00:19:12,903 --> 00:19:14,488 Tohle tě bude zajímat. 379 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 Chceš mi ukázat tvou ročenku. 380 00:19:17,074 --> 00:19:19,326 S těma vlasama ve stylu Ricka Springfielda... 381 00:19:19,451 --> 00:19:20,410 vypadáš s nima skvěle. 382 00:19:20,619 --> 00:19:22,913 Ale ty dny skončily, a je čas jít dál. 383 00:19:24,665 --> 00:19:26,458 Tohle je ročenka Kendall Shiflettové. 384 00:19:26,750 --> 00:19:29,211 A má tam napsáno "pravděpodobně spáchá vraždu kvůli penězům"? 385 00:19:29,503 --> 00:19:31,088 To by podpořilo naši teorii. 386 00:19:31,171 --> 00:19:32,798 Strana 87. Založil jsem to. 387 00:19:44,309 --> 00:19:48,021 Ahoj divno-vlasá-dívko, co nejsi Kendall. 388 00:19:48,105 --> 00:19:49,064 Je to ještě divnější. 389 00:19:54,611 --> 00:19:56,363 Priscilla Banks? 390 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Čtvrťačka? 391 00:19:59,032 --> 00:19:59,908 To nechápu. 392 00:19:59,950 --> 00:20:01,660 Já taky ne, než jsem našel tohle. 393 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Pravá Kendall Shiflettová je mrtvá. 394 00:20:09,251 --> 00:20:11,753 A aby to bylo ještě divnější, tak slečna Banks, naše falešná Kendall, 395 00:20:11,795 --> 00:20:13,130 byla za volantem, když zemřela. 396 00:20:15,048 --> 00:20:18,135 Co všechno ženský neudělají pro snížení svýho věku. 397 00:20:18,218 --> 00:20:19,845 Možná ta výměna jmen má něco společného 398 00:20:19,887 --> 00:20:23,015 se šesti měsíci, které strávila ve vězení za zpronevěru. 399 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Celkem zajímavé, že? 400 00:20:27,644 --> 00:20:30,105 Přiznej to -- mám to v krvi. 401 00:20:41,200 --> 00:20:43,327 Myslím, že to bylo dost mazané. 402 00:20:43,994 --> 00:20:45,037 Musím běžet. 403 00:20:45,913 --> 00:20:48,790 Právě jsem získala stopu k autu, co srazilo spolužákova psa. 404 00:21:06,183 --> 00:21:08,101 Asi bych si měla vzít pálku 405 00:21:08,143 --> 00:21:10,270 nebo velkej klacek, 406 00:21:10,479 --> 00:21:13,106 podle profilu řidiče auta, 407 00:21:13,398 --> 00:21:15,275 který ukazuje zadky a zabíji psy... 408 00:21:16,568 --> 00:21:18,612 -Kdo jste? -Zdravím. 409 00:21:19,404 --> 00:21:22,324 Jen mě zajímalo, jestli jste neviděla zelené auto 410 00:21:22,366 --> 00:21:24,368 ...v okolí. Barracudu. 411 00:21:24,576 --> 00:21:28,163 Mladá dámo, od té doby, co se mi vrátil šedý zákal, jsem neviděla nic. 412 00:21:28,622 --> 00:21:31,041 -Omlouvám se. -Proč vás zajímá moje auto? 413 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 Páni. Je vaše. 414 00:21:34,378 --> 00:21:36,588 Táta o něm pořád básnil, 415 00:21:36,672 --> 00:21:39,049 pořád mluvil o vytuněné barakudě. 416 00:21:39,091 --> 00:21:42,261 To auto patřilo mému zesnulému manželovi, budiž mu země lehká. 417 00:21:42,845 --> 00:21:44,763 A zůstane tam kde je, v garáži, 418 00:21:44,847 --> 00:21:46,598 dokud mě nevynesou v rakvi. 419 00:21:46,974 --> 00:21:49,893 Teď mě omluvte, utíká mi Poulíček. 420 00:21:55,357 --> 00:21:58,735 Co vlastně slepý z "Kolotoče" má? 421 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 -Haló? -Zdravím, pan Banks? 422 00:23:16,271 --> 00:23:17,105 Ano? 423 00:23:17,814 --> 00:23:21,693 Tady Terry Whittaker z Handley High Alumni Association. 424 00:23:22,361 --> 00:23:23,779 Plánujeme velký sraz, 425 00:23:24,112 --> 00:23:26,782 a máme problémy s najitím Priscilly. 426 00:23:27,741 --> 00:23:29,201 Rádi bysme jí našli. 427 00:23:29,910 --> 00:23:30,911 Stejně tak my. 428 00:23:31,912 --> 00:23:32,704 Promiňte? 429 00:23:33,038 --> 00:23:35,624 Naposledy jsme slyšeli, že žije v Neptune, Kalifornii. 430 00:23:35,958 --> 00:23:38,877 Vím to jen proto, že poslala svojí mámě před pár měsíci pohled. 431 00:23:39,169 --> 00:23:40,921 Zapamatoval jste si zpáteční adresu? 432 00:23:41,255 --> 00:23:42,422 Žádná tam nebyla. 433 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 Předpokládám, že nechtěla, abysme jí odepsali. 434 00:23:46,802 --> 00:23:48,345 Děkuji za váš čas, pane Banksi. 435 00:23:49,179 --> 00:23:52,224 Jestli ji najdete, tak že ji máma pozdravuje. 436 00:23:57,020 --> 00:23:58,230 Jdeš se přiznat? 437 00:23:58,272 --> 00:24:00,232 To mezi tvýma nohama je tvůj ocas? 438 00:24:00,440 --> 00:24:03,026 Ne. Asi tě něco zmátlo. 439 00:24:03,277 --> 00:24:04,903 Potřebuju, abys mě dostala do Clemmonsovi kanceláře. 440 00:24:05,863 --> 00:24:08,365 Hele, vím že máš klíč. Strávilas tam dost času. 441 00:24:08,448 --> 00:24:09,324 Chceš, abych ti pomohla? 442 00:24:09,533 --> 00:24:11,368 Tak mi budeš muset odpovědět na pár otázek. 443 00:24:11,660 --> 00:24:14,288 Zaprvé, co potřebuješ z Clemmonsovi kanceláře? 444 00:24:14,705 --> 00:24:16,915 Pálku. Patřila Thumperovi. 445 00:24:17,416 --> 00:24:18,709 Clemmons ji zabavil. 446 00:24:19,001 --> 00:24:21,753 Patřila? Zajímavé, že používáš minulý čas. 447 00:24:23,046 --> 00:24:24,715 Co je zvláštního na tý pálce? 448 00:24:25,007 --> 00:24:27,551 Viděl jsem ji, když jsem nastrčil Thumperovi na karnevalu peníze do skříňky. 449 00:24:27,926 --> 00:24:29,887 Byly na ní poznavací značky. 450 00:24:30,179 --> 00:24:32,097 Myslím, že ty značky patří lidem, 451 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 kteří dodávají za Fitzpatricky zboží. 452 00:24:34,933 --> 00:24:36,894 Pravděpodobně to udělal jako pojistku. 453 00:24:37,227 --> 00:24:38,353 Jak mu to pomohlo? 454 00:24:38,562 --> 00:24:41,857 Fitzpatrickové si udělali z P.C.H.Erů otroky. 455 00:24:42,065 --> 00:24:44,526 Jakmile se zpozdíš se splátkou, jsi v maléru. 456 00:24:44,818 --> 00:24:46,612 Vyhrožování, bití, mučení. 457 00:24:46,945 --> 00:24:48,697 Ta pálka, jestli je to to, co myslím, 458 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 by dost pomohla. 459 00:24:50,532 --> 00:24:51,450 No dobře. 460 00:24:51,617 --> 00:24:52,868 Druhá otázka. 461 00:24:53,160 --> 00:24:55,621 Proč si v den nehody sledoval školní autobus? 462 00:24:55,913 --> 00:24:56,622 Cervando. 463 00:24:56,872 --> 00:24:59,917 Měl jsem ho rád, ale někdy mu to pomalu myslelo. 464 00:25:00,792 --> 00:25:03,629 Každýmu na potkání říkal o tom, jak obral Liama Fitzpatricka, a... 465 00:25:03,712 --> 00:25:05,797 provalilo se to tak, že ho Liam hledal. 466 00:25:06,215 --> 00:25:08,091 Hlídal sem mu záda, jen pro případ. 467 00:25:10,010 --> 00:25:10,928 Věříš mi? 468 00:25:10,969 --> 00:25:13,972 Jak bych nemohla, když mi tu povídáš takový pohádky? 469 00:25:16,016 --> 00:25:17,100 Ahoj, tati. 470 00:25:17,434 --> 00:25:18,602 Mizím ven, zlato. 471 00:25:18,685 --> 00:25:19,686 Přijdeš brzy domů? 472 00:25:19,937 --> 00:25:21,271 Mám směnu v The Hut. 473 00:25:22,022 --> 00:25:22,981 Zamkneš, že? 474 00:25:25,275 --> 00:25:26,360 Eli. 475 00:25:26,610 --> 00:25:27,528 Šerife. 476 00:25:30,364 --> 00:25:31,448 Klíč, prosím? 477 00:25:38,080 --> 00:25:39,706 -Nech si ho. -Vážně? 478 00:25:39,790 --> 00:25:40,499 Jo. 479 00:25:40,541 --> 00:25:41,792 Clemmons vyměnil zámky. 480 00:25:42,084 --> 00:25:43,168 Je nanic. 481 00:25:44,211 --> 00:25:46,713 Cože? Necháš mě tady projít vším tím, jen aby-- 482 00:25:46,797 --> 00:25:48,841 Naštěstí tu mám kopii tohohle. 483 00:25:52,636 --> 00:25:54,137 Seš neuvěřitelná. 484 00:25:57,516 --> 00:26:01,103 Co bys řekl na to, kdybysme zjistili o koho jde? 485 00:26:08,026 --> 00:26:08,735 Jaká úleva. 486 00:26:08,861 --> 00:26:11,822 Zdá se, že jsem nelhala o Jackiiných schopnostech číšnice. 487 00:26:13,365 --> 00:26:16,410 Je pěkné vidět, jak se konečně vyplatí všechny ty lekce baletu 488 00:26:16,493 --> 00:26:17,619 v obsluhovacím povolání. 489 00:26:27,504 --> 00:26:28,255 Hej, Jackie. 490 00:26:29,631 --> 00:26:31,884 Stůl osm si zažádal o přiřazení do tvé sekce. 491 00:26:42,477 --> 00:26:44,062 -Ahoj. -Ahoj. 492 00:26:44,396 --> 00:26:46,315 Hele, to co jsem říkal ve škole -- 493 00:26:46,398 --> 00:26:47,274 Nestarej se o to. 494 00:26:47,441 --> 00:26:49,568 Nemůžu si pomoct. Starám se. 495 00:26:50,652 --> 00:26:52,446 Nechtěl jsem, aby to tak vyznělo. 496 00:26:53,363 --> 00:26:54,531 Snažil jsem se říct, 497 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 že jestli se opravdu o svoji reputaci tak bojíš, 498 00:26:58,285 --> 00:26:59,703 tak doufám, že se přes to dostaneš. 499 00:27:00,037 --> 00:27:01,705 Ale jestli to není o tvojí reputaci, 500 00:27:01,955 --> 00:27:05,751 jestli ke mně jen necítíš, to co cítím já k tobě... 501 00:27:07,711 --> 00:27:08,837 tak to pochopím. 502 00:27:09,963 --> 00:27:10,923 A stáhnu se. 503 00:27:11,298 --> 00:27:12,633 Tak to není. 504 00:27:14,676 --> 00:27:17,221 Líbíš se mi, moc, Wallaci. 505 00:27:18,055 --> 00:27:19,223 Až moc, mám ten dojem. 506 00:27:19,932 --> 00:27:21,808 Tak k čertu s tím, co si kdo myslí. 507 00:27:23,435 --> 00:27:26,688 -Přijali mě na Sorbone. -Hej, to je skvělý. 508 00:27:27,189 --> 00:27:28,398 To je v Paříži. 509 00:27:29,566 --> 00:27:31,276 Odjedu hned po maturitě. 510 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 Takže kolik by nám zbývalo? Pět týdnů? 511 00:27:34,112 --> 00:27:35,864 Dost na to, abysme měli zlomený srdce? 512 00:27:37,115 --> 00:27:38,742 Pro nás tady není žádnej šťastnej konec. 513 00:27:52,214 --> 00:27:53,966 Barracuda je v pohybu. 514 00:27:55,384 --> 00:27:57,469 Omlouvám se, že tě o to žádám první noc, Jackie, 515 00:27:57,511 --> 00:27:59,471 ale můžeš se postarat do zavíračky o moje stoly? 516 00:27:59,680 --> 00:28:00,931 Jistě. Bez problému. 517 00:28:01,181 --> 00:28:02,015 Díky. 518 00:28:02,057 --> 00:28:03,016 Jsem tvým dlužníkem. 519 00:28:11,900 --> 00:28:13,193 Čekám. 520 00:28:53,525 --> 00:28:55,319 Myslím, že je pořád vevnitř. 521 00:28:55,611 --> 00:28:57,362 Viděla jsem záblesk. 522 00:28:57,529 --> 00:28:58,989 Podej mi zbraň z přihrádky. 523 00:29:05,996 --> 00:29:07,956 -Ahoj, zlato. -Tati, potřebuju tvojí pomoc. 524 00:29:08,248 --> 00:29:11,585 Někoho sleduju, a jsem si dost jistá, že někdo bude zastřelen. 525 00:29:11,793 --> 00:29:13,045 Řekni mi, kde jsi, zlato. 526 00:29:13,295 --> 00:29:16,507 Severozápadní roh ulic Satsuma a Chandler. 527 00:29:17,007 --> 00:29:18,675 Chci, abys zastavila před domem 528 00:29:18,717 --> 00:29:20,135 a čekala na mě s puštěným motorem. 529 00:29:20,302 --> 00:29:21,762 Jestli kohokoliv mimo mě uvidíš, jak jde k autu, 530 00:29:21,803 --> 00:29:23,430 tak odtamtud vypadneš. Rozumíš? 531 00:29:23,639 --> 00:29:24,640 Kde jsi? 532 00:29:25,474 --> 00:29:26,350 Tati? 533 00:29:26,850 --> 00:29:29,102 Tati?! Mluv se mnou. Co se děje? 534 00:29:31,063 --> 00:29:31,772 Tati? 535 00:29:33,065 --> 00:29:33,815 Tati? 536 00:29:34,358 --> 00:29:35,317 Tati? 537 00:29:42,491 --> 00:29:43,575 Tati? 538 00:30:06,890 --> 00:30:09,017 Hledáš něco? 539 00:30:11,687 --> 00:30:14,398 Oh, pane jo. 540 00:30:14,690 --> 00:30:18,110 Možná je to s tím irským štěstím pravda. 541 00:30:19,152 --> 00:30:23,073 Keith Mars na špatné straně při vloupání. 542 00:30:23,365 --> 00:30:24,324 Neuvěřitelný. 543 00:30:24,992 --> 00:30:26,827 Hej. Chtěl si za to kandidovat -- 544 00:30:26,910 --> 00:30:29,705 jen to pomůže prodat můj příběh, když na místě činu najdou detektiva. 545 00:30:29,997 --> 00:30:30,956 Liame... 546 00:30:34,042 --> 00:30:35,252 nedělej to, prosím. 547 00:30:39,464 --> 00:30:40,424 Mám dceru. 548 00:30:40,465 --> 00:30:41,383 Už sme se setkali. 549 00:30:41,592 --> 00:30:42,801 Milá holka. 550 00:30:43,719 --> 00:30:45,470 Dám na ní pozor, až bude po tobě. 551 00:30:56,148 --> 00:30:57,232 Co tady děláš? 552 00:30:59,985 --> 00:31:02,070 Kdo je sakra v mým domě? O co tady de? 553 00:31:17,336 --> 00:31:19,046 Hni se, jestli nechceš přejet. 554 00:31:29,848 --> 00:31:31,934 Proč byl bývalý šerif v mém domě? 555 00:31:32,726 --> 00:31:33,644 Nezmínil se. 556 00:31:34,019 --> 00:31:35,354 To je zlý. 557 00:31:35,687 --> 00:31:36,522 Jo. 558 00:31:36,730 --> 00:31:38,482 Najdu ho a zeptám se ho. 559 00:31:39,483 --> 00:31:40,901 To by bylo ještě horší. 560 00:31:42,236 --> 00:31:43,403 Neměl nabitou zbraň. 561 00:31:46,073 --> 00:31:48,408 Kdybys mě nechal domluvit, řekla bych ti to. 562 00:31:50,035 --> 00:31:51,411 Náboje jsou v popelníku. 563 00:32:00,462 --> 00:32:01,755 Myslíš, že bysme je mohli vrátit? 564 00:32:12,140 --> 00:32:16,562 Takže předpokládám, že Kendall Casablancas/Priscilla Banks má utajený dům. 565 00:32:16,603 --> 00:32:19,189 Jo. Předpokládám, žes našla svojí barakudu? 566 00:32:19,356 --> 00:32:21,483 Jo. Našel jsi v tom domě něco? 567 00:32:21,692 --> 00:32:24,069 Třeba plány na vyhození autobusu? 568 00:32:24,736 --> 00:32:25,696 Jen tohle. 569 00:32:27,906 --> 00:32:29,157 Její hard disk. 570 00:32:39,918 --> 00:32:40,961 Hotovo. 571 00:32:41,211 --> 00:32:42,045 Jsme tam. 572 00:32:42,754 --> 00:32:44,590 -Díky, Mac. -Nemluvila jsem s tebou. 573 00:32:44,965 --> 00:32:47,134 Butters se ptal, jestli může pronajmout pokoj na promoční noc. 574 00:32:47,176 --> 00:32:48,427 Dělám to pro tvýho tátu. 575 00:32:48,760 --> 00:32:50,679 Pane Mars, co dalšího pro vás můžu udělat? 576 00:32:50,721 --> 00:32:53,265 Mohla bys vytisknout všechny e-maily, všechny dokumenty? 577 00:32:53,307 --> 00:32:54,933 Vaše přání je mi rozkazem. 578 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 Menší počítačový humor. 579 00:32:59,229 --> 00:33:01,398 Líbí se mi víc, když se mnou nemluvíš. 580 00:33:22,669 --> 00:33:26,798 Takže jak to tenhle tejden šlo ve škole, dámy? 581 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 Všechno je tady. 582 00:33:32,513 --> 00:33:33,639 Trochu lehký. 583 00:33:35,933 --> 00:33:36,934 To je zlý. 584 00:33:38,143 --> 00:33:39,520 Měl sem skvělou noc. 585 00:33:40,395 --> 00:33:41,522 Nemám nejlepší náladu. 586 00:33:41,605 --> 00:33:42,648 Nabídka a poptávka. 587 00:33:43,732 --> 00:33:45,025 To je všechno, co koupili. 588 00:33:45,067 --> 00:33:46,944 Tak potom zvyšte poptávku. 589 00:33:47,402 --> 00:33:48,570 Co je to? 590 00:33:48,820 --> 00:33:51,406 Chovaj se, jako by prachy měli jen bohatý děcka. 591 00:33:52,324 --> 00:33:54,743 Udělejte mejdan na pláži. 592 00:33:55,118 --> 00:33:57,788 A řešení je tady, ne? Lidi potřebujou zůstat vzhůru. 593 00:33:57,829 --> 00:33:59,039 Lidi potřebujou studovat. 594 00:34:00,207 --> 00:34:02,167 Z nějakýho důvodu se tomu říká "překupník". 595 00:34:06,630 --> 00:34:10,050 Dobře, co byste řekli na to, kdybysme zkusili novou motivační metodu? 596 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 Ty. Ten hubeňour. 597 00:34:14,179 --> 00:34:15,681 Opozdil ses za poslední dva tejdny. 598 00:34:15,889 --> 00:34:17,057 Pojď sem. 599 00:34:24,898 --> 00:34:25,649 Přestaňte! 600 00:34:33,991 --> 00:34:39,371 Sundám toho kluka dolů, až bude tahle čapka plná prachů. 601 00:34:40,747 --> 00:34:41,915 Ale mezitím, 602 00:34:42,916 --> 00:34:44,418 tady Gecklan -- 603 00:34:44,668 --> 00:34:46,336 mi ukáže trochu toho... 604 00:34:46,753 --> 00:34:49,423 s čím se pořád chvástá. 605 00:34:51,592 --> 00:34:53,302 Pracuj na těle. 606 00:34:54,094 --> 00:34:55,053 Pracuj na těle! 607 00:35:13,071 --> 00:35:14,740 No, ale ale! 608 00:35:16,033 --> 00:35:18,118 Nebejval tohle tvůj gang? 609 00:35:18,493 --> 00:35:21,705 Proč nám tady trochu nepomůžeš s formováním? 610 00:35:23,832 --> 00:35:25,751 P.C.H.Eři už pro vás dál nebudou dýlovat. 611 00:35:29,046 --> 00:35:30,297 Dobře. 612 00:35:31,006 --> 00:35:32,466 Takže, co? 613 00:35:32,508 --> 00:35:35,719 Potřesem si rukama a odejdem jako džentlmeni? 614 00:35:35,802 --> 00:35:37,387 Nejsem si jistej jestli mě zajímá to třesení rukama, 615 00:35:37,429 --> 00:35:38,805 ale souhlasím s tím odchodem. 616 00:35:38,889 --> 00:35:42,935 No, odchod není vše, co tě může potkat. 617 00:35:43,852 --> 00:35:44,603 Zeptej se Thumpera. 618 00:35:44,645 --> 00:35:46,063 Nevyhrožuješ mi, že? 619 00:35:46,897 --> 00:35:49,358 Protože bys měl být milejší k někomu, kdo má tohle. 620 00:35:49,942 --> 00:35:51,193 A co to má jako bejt? 621 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 Jen seznam... 622 00:35:53,153 --> 00:35:54,404 všech vašich velkejch klientů, 623 00:35:54,488 --> 00:35:55,531 právníci na speedu, 624 00:35:55,614 --> 00:35:58,325 zdrogovaný sportovci, děti celebrit ujíždějící na É-čku. 625 00:35:58,367 --> 00:35:59,368 Zeptej se sám sebe -- 626 00:35:59,409 --> 00:36:01,286 kolik by toho ještě Heidi Fleiss koupila, 627 00:36:01,370 --> 00:36:02,621 kdyby se to prosáklo na veřejnost, co? 628 00:36:05,999 --> 00:36:07,209 Možná bys mi to chtěl podržet. 629 00:36:07,835 --> 00:36:09,294 Budeme tomu říkat zástava. 630 00:36:15,843 --> 00:36:18,887 Jak mám vědět, že nemáš kopii? 631 00:36:18,929 --> 00:36:19,847 Udělal sem kopie. 632 00:36:20,055 --> 00:36:20,931 Hodně. 633 00:36:21,640 --> 00:36:23,934 A v den, kdy zmizím, se dostanou na veřejnost. 634 00:36:24,142 --> 00:36:25,519 Mysli na to. 635 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 Možná by sis měl hlídat záda. 636 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 Proč? Budete mi je hlídat za mě. 637 00:36:36,321 --> 00:36:38,365 Joo! Weevil! 638 00:36:39,324 --> 00:36:41,076 Věděl sem, že se za nás postavíš, Weevile! 639 00:36:41,285 --> 00:36:42,077 Dobře, kluci. 640 00:36:43,245 --> 00:36:44,454 Teď jedete na sebe. 641 00:37:13,442 --> 00:37:14,526 Našlas něco? 642 00:37:15,736 --> 00:37:17,863 Jen to, že ta stará dáma s barakudou, 643 00:37:17,946 --> 00:37:18,906 Mary McDonald, 644 00:37:19,114 --> 00:37:21,325 je babičkou Liama Fitzpatricka. 645 00:37:21,783 --> 00:37:22,701 To je všechno? 646 00:37:27,122 --> 00:37:29,208 Weevil říkal, že po Cervandovi, po tom z autobusu, 647 00:37:29,249 --> 00:37:30,792 mohli jít Fitzpatrickové. 648 00:37:30,834 --> 00:37:31,877 Okradl je, 649 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 pak se vytahoval. 650 00:37:33,837 --> 00:37:36,590 Liam si to chtěl se Cervandem vyřídit. 651 00:37:36,965 --> 00:37:41,595 A jelikož měl Liam díky svému bratranci Dannymu přístup k výbušninám... 652 00:37:44,097 --> 00:37:45,599 tak je to to nejlepší, na co můžu přijít. 653 00:37:45,682 --> 00:37:46,683 Prošla jsem všechny věci, 654 00:37:46,725 --> 00:37:49,269 a pořád nemůžu najít nic, co by spojovalo Liama a Kendall. 655 00:37:49,561 --> 00:37:52,397 Co třeba vězeň číslo 246219? 656 00:37:52,439 --> 00:37:53,649 Cože? 657 00:37:53,857 --> 00:37:56,902 65 e-mailů, všechny Cormacu Fitzpatrickovi, 658 00:37:56,985 --> 00:37:59,863 Liamovu staršímu bratrovi, co tráví čas v San Quentinu. 659 00:38:00,364 --> 00:38:02,115 Už se to začíná propojovat. 660 00:38:02,366 --> 00:38:03,450 Za co je tam? 661 00:38:03,575 --> 00:38:04,451 Zpronevěra. 662 00:38:04,701 --> 00:38:07,996 Cormac a Kendall byli partneři, podvodníci, co ždímali peníze z lidí. 663 00:38:08,205 --> 00:38:08,956 Byla jeho volavka. 664 00:38:09,623 --> 00:38:10,707 To co udělala -- 665 00:38:10,832 --> 00:38:13,710 Myslím, že to na sebe vzala za Cormaca, aby ho zachránila před třetí ránou. 666 00:38:14,586 --> 00:38:17,005 Zbytek Fitzpatricků je velkým dlužníkem Kendall. 667 00:38:17,339 --> 00:38:19,007 Možná, že Liam sledoval ten autobus. 668 00:38:19,091 --> 00:38:21,134 Mohl dělat Kendall venku oči. 669 00:38:21,927 --> 00:38:23,470 Zavolat jí přesně v pravou chvíli. 670 00:38:24,721 --> 00:38:26,932 Kendall mohla volat, aby vyhodila autobus, 671 00:38:27,015 --> 00:38:29,977 zatímco popíjela margaritu u Casablancasova bazénu. 672 00:38:30,310 --> 00:38:31,520 Mluvilas s Loganem? 673 00:38:31,687 --> 00:38:32,980 Ten den s ní byl, 674 00:38:33,021 --> 00:38:36,191 ale říkal, že ho vyhodila hodinu před tou nehodou. 675 00:38:44,783 --> 00:38:46,535 Přemýšlel jsem o tom, co jsi říkala. 676 00:38:46,618 --> 00:38:48,412 -A? -A je mi to jedno. 677 00:38:48,620 --> 00:38:50,289 Říkám, že pět týdnů je pět týdnů. 678 00:38:51,206 --> 00:38:52,457 Proč je neuděláme zajímavější? 679 00:38:52,791 --> 00:38:54,751 Zapomeň na šťastný konec, Jackie. 680 00:38:55,043 --> 00:38:57,045 Starej se jen o štěstí současnosti. 681 00:39:02,467 --> 00:39:04,636 Zkrátka nevím, jestli ještě někdy potkám holku, jako jsi ty. 682 00:39:05,262 --> 00:39:06,138 Myslím, že můžu říct, 683 00:39:06,180 --> 00:39:08,599 že nikde venku není žádný další Wallace Fennel. 684 00:39:12,186 --> 00:39:13,687 Takže, co na to říkáš? 685 00:39:14,730 --> 00:39:15,689 Půjdeš na promoci se mnou? 686 00:39:19,443 --> 00:39:20,360 Jo. 687 00:39:21,361 --> 00:39:22,404 Půjdu. 688 00:39:26,325 --> 00:39:27,367 Tak dobře! 689 00:39:28,535 --> 00:39:30,287 Myslím, že bych se měl stavit k Ericovi pro něco na sebe. 690 00:39:30,495 --> 00:39:32,831 Slyšel jsem, že klobouky a hole jdou na odbyt. 691 00:39:33,749 --> 00:39:34,541 Veronico! 692 00:39:34,625 --> 00:39:36,668 Když dělníci procházeli objektem... 693 00:39:36,668 --> 00:39:37,294 Co je to? 694 00:39:37,419 --> 00:39:39,129 Pohřbené jen půl metrů, kde bylo tělo... 695 00:39:39,171 --> 00:39:40,255 Mimořádné zpravodajství. 696 00:39:41,507 --> 00:39:44,927 Našli vražednou zbraň, tu...kterou byla zabita Lilly. 697 00:39:45,010 --> 00:39:47,346 A co ten skleněnej popelník, co jsi našel v bazénu? 698 00:39:47,429 --> 00:39:48,722 Mysleli jsme, že ho použil. 699 00:39:48,764 --> 00:39:49,973 Co jiného by dělal v bazénu? 700 00:39:50,224 --> 00:39:53,769 Dobře, ale to na věci nic nemění, ne? 701 00:39:53,810 --> 00:39:56,063 Našli to zakopané na Kaneovic dvorku. 702 00:39:56,146 --> 00:39:57,856 Noví majitelé odstraňovali bazén, 703 00:39:57,981 --> 00:40:00,609 a našli Aaronovu sošku oskara. 704 00:40:00,901 --> 00:40:01,944 Cože? 705 00:40:03,987 --> 00:40:06,782 Ale copak nám tohle nenahrává? 706 00:40:06,990 --> 00:40:08,742 Myslím s tou obžalobou? 707 00:40:08,825 --> 00:40:10,661 Zlato, mimo Lillyiny krve, 708 00:40:11,537 --> 00:40:14,790 šerif našel na vražedné zbrani i nějaké Duncanovy vlasy. 709 00:40:28,679 --> 00:40:29,721 Je ve svým pokoji. 710 00:40:29,972 --> 00:40:31,598 -Počkej. -Au! Co děláš? 711 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 Vypadá to, žes měl pernou noc. 712 00:40:33,809 --> 00:40:35,394 To venku je tvoje motorka? 713 00:40:36,061 --> 00:40:36,770 Jo. 714 00:40:38,480 --> 00:40:40,774 Víš moc dobře, kdo zabil psa tvýho bráchy, že jo? 715 00:40:41,900 --> 00:40:43,402 Ten samej, co ti zřídil obličej. 716 00:40:43,735 --> 00:40:45,821 Liam Fitzpatrick. Co se stalo? 717 00:40:46,363 --> 00:40:47,531 Opozdil ses se splátkou? 718 00:40:49,283 --> 00:40:51,368 Naučila jsem se, že když někdo takhle stojí 719 00:40:51,410 --> 00:40:52,744 s otevřenou pusou, 720 00:40:53,036 --> 00:40:54,204 tak je vinnej. 721 00:40:55,330 --> 00:40:56,456 Jen to neříkej Harrymu. 722 00:40:56,498 --> 00:40:57,583 Jestli zjistí, co se stalo -- 723 00:40:57,624 --> 00:40:58,542 Breč u někoho jinýho. 724 00:40:58,834 --> 00:41:00,502 Tvůj výprask teprv přijde. 725 00:41:00,794 --> 00:41:02,171 Počkej, počkej. 726 00:41:02,504 --> 00:41:03,964 O sebe strach nemám. 727 00:41:04,214 --> 00:41:06,216 Jakmile můj brácha uslyší, že Liam zabil jeho psa, 728 00:41:06,258 --> 00:41:07,301 tak po něm půjde. 729 00:41:07,551 --> 00:41:09,511 Přísahám bohu, Harry se nemá strach z nikoho. 730 00:41:09,845 --> 00:41:14,016 Takže chceš, abych lhala, abych mu zachránila život? 731 00:41:14,641 --> 00:41:15,434 Žádám tě, abys mu to neříkala, 732 00:41:15,475 --> 00:41:17,394 jinak můj brácha stráví zbytek života ve vězení 733 00:41:17,561 --> 00:41:20,314 protože probodne ostrej šíp 734 00:41:20,355 --> 00:41:21,982 krkem Liama Fitzpatricka. 735 00:41:23,233 --> 00:41:25,194 Billy, kdo je to? 736 00:41:26,195 --> 00:41:26,987 Prosím. 737 00:41:30,532 --> 00:41:32,618 Takže všechno co musím udělat, je říct Harrymu 738 00:41:32,659 --> 00:41:34,620 jméno člověka, který se chladnokrevně pokusil zabít mýho tátu 739 00:41:34,703 --> 00:41:36,079 minulou noc -- 740 00:41:36,496 --> 00:41:37,664 Liam Fitzpatrick. 741 00:41:38,207 --> 00:41:38,916 Je to vrah, 742 00:41:39,166 --> 00:41:41,043 a je tu možnost, že je zodpovědný 743 00:41:41,126 --> 00:41:42,836 za smrt všech lidí v autobuse. 744 00:41:43,128 --> 00:41:44,838 Mně osobně chybět nebude. 745 00:41:49,134 --> 00:41:51,345 Dokázalas najít toho, co přejel mýho psa? 746 00:41:59,228 --> 00:42:00,562 Ne. 747 00:42:00,562 --> 00:42:05,192 překlad: Xhanz/ViDRa pro: http://veronica.serialy.net