1 00:00:00,380 --> 00:00:02,276 V předchozích dílech... 2 00:00:02,299 --> 00:00:03,995 To schováváš mrtvou krysu v mrazáku? 3 00:00:04,062 --> 00:00:05,156 Našel jsem ji v tom autobuse. 4 00:00:05,223 --> 00:00:06,912 Prohledal jsi ten autobus a neřekl jsi mi o tom? 5 00:00:06,973 --> 00:00:08,503 Ten případ bych měl vyšetřovat já. 6 00:00:08,570 --> 00:00:09,802 Nechodíš do nějakejch klubů v L.A. 7 00:00:09,855 --> 00:00:10,540 Je mi 18. 8 00:00:10,541 --> 00:00:11,153 Já jsem vyhazovač. 9 00:00:11,249 --> 00:00:12,659 Jestli příjdeš, tak tě pustím. 10 00:00:12,742 --> 00:00:13,548 Tak jo. 11 00:00:13,610 --> 00:00:14,952 Myslel jsem, že jsi zabil Felixe. 12 00:00:15,010 --> 00:00:15,643 Já ne. 13 00:00:15,753 --> 00:00:16,767 Zbývají nám 2. 14 00:00:16,806 --> 00:00:17,699 Jak zjistíme, kdo to udělal? 15 00:00:17,700 --> 00:00:20,288 Ten, kdo to udělal, spolupracuje s Fitzpatrikama. 16 00:00:20,645 --> 00:00:21,364 Kdo jste? 17 00:00:21,382 --> 00:00:22,381 Jsem tvůj otec. 18 00:00:22,521 --> 00:00:24,864 Poslal jsi mi tip na Carla Morgana, 19 00:00:24,865 --> 00:00:26,225 taky známýho jako Nathan Woods. 20 00:00:26,226 --> 00:00:27,386 Chicagskýho policajta. 21 00:00:27,387 --> 00:00:28,744 Řekni mi popravdě, proč ses vrátil Wallaci? 22 00:00:28,745 --> 00:00:30,411 Měl jsem novýho spoluhráče - Rashard Rucker 23 00:00:30,463 --> 00:00:31,446 Rashard stáhnul pět piv a 24 00:00:31,496 --> 00:00:33,113 říkal, že bude řídit, že je v pohodě. 25 00:00:33,169 --> 00:00:35,560 Jenže pak sejmul u krajnice toho bezdomovce. 26 00:00:35,829 --> 00:00:36,646 Ernie Sayers, 27 00:00:36,740 --> 00:00:37,672 Chicagská policie. 28 00:00:37,725 --> 00:00:39,683 Ten bezdomovec se nemůže hýbat od pasu dolů. 29 00:00:39,734 --> 00:00:40,601 A jaká je otázka? 30 00:00:40,652 --> 00:00:44,212 Otázka je, co chceš být za člověka? 31 00:00:57,493 --> 00:01:00,047 Takže její přítel ji právě vyhodil 32 00:01:00,099 --> 00:01:02,159 a ona říkala, že tohle pomáha se stresem. 33 00:01:02,277 --> 00:01:02,986 Co to je? 34 00:01:03,184 --> 00:01:05,353 Německý čokoládový-oříškový-zázrak. 35 00:01:06,898 --> 00:01:08,287 Nemyslím, že tohle pomůže. 36 00:01:08,590 --> 00:01:13,432 Tak každopádně to sněz, protože Rashard Rucker není jen tak někdo. 37 00:01:14,038 --> 00:01:17,638 Seš zapletenej do velké basketbalové aféry. 38 00:01:17,639 --> 00:01:19,567 Druhé po Lebronovi Jamesovi. 39 00:01:19,944 --> 00:01:21,171 Takže to tak ber. 40 00:01:21,224 --> 00:01:23,026 Všichni ti lidi kolem něj. 41 00:01:23,226 --> 00:01:26,327 Čekaj na další sezónu, aby si vydělali. 42 00:01:26,684 --> 00:01:28,699 Možná zítra otevřou noviny 43 00:01:28,752 --> 00:01:30,929 a zjistí, že tě nenávidí. 44 00:01:30,930 --> 00:01:32,210 Asi dělám správnou věc. 45 00:01:33,616 --> 00:01:35,121 Ale nemusíš to dělat. 46 00:01:35,523 --> 00:01:36,750 Budu v pohodě. 47 00:01:36,996 --> 00:01:38,615 Prosím - nech mě to dělat. 48 00:01:39,228 --> 00:01:42,396 Můj přítel právě zdrhnul ze země s dítětem svý mrtvý ex-přítelkyně. 49 00:01:42,397 --> 00:01:44,138 Potřebuju nějakou práci. 50 00:01:45,504 --> 00:01:47,200 Tvůj repotrér už je tady. 51 00:01:47,245 --> 00:01:48,166 Pošlu ho sem. 52 00:01:48,249 --> 00:01:49,630 Nenech ho zmršit tvoje jméno. 53 00:01:52,043 --> 00:01:52,557 Keith. 54 00:01:52,691 --> 00:01:54,454 Dobrý ráno Ingo. Jak je? 55 00:01:54,967 --> 00:01:57,423 Nějaký nový havárky autobusů? 56 00:01:57,958 --> 00:01:59,264 Tak to nevím. 57 00:01:59,808 --> 00:02:01,079 No, tak jo. 58 00:02:01,507 --> 00:02:03,873 Chtěl jsem si něco prověřit. Nic velkýho. 59 00:02:04,281 --> 00:02:06,553 Ale potřebolal bych, abys mi okopírovala 60 00:02:06,603 --> 00:02:09,749 pár těhle dokumentů. 61 00:02:09,750 --> 00:02:10,535 Dobrá 62 00:02:10,903 --> 00:02:11,855 máme je, 63 00:02:12,017 --> 00:02:13,850 ale asi mi to chvíli zabere, než je vyhrabu. 64 00:02:13,939 --> 00:02:17,930 Mám tady knížku a nějakou hudbu. 65 00:02:18,425 --> 00:02:20,323 Klidně počkám. 66 00:02:23,002 --> 00:02:24,165 Ztratil jsi někdy kartu? 67 00:02:24,768 --> 00:02:26,999 No, když jí někdo najde, tak to není dobrý. 68 00:02:27,666 --> 00:02:28,639 Musíme změnit kódy. 69 00:02:29,518 --> 00:02:31,367 Ale potřebuješ kartu, ne? 70 00:02:31,797 --> 00:02:33,424 Inga má ty kódy v šuplíku. 71 00:02:33,425 --> 00:02:35,526 Múže udělat novou kartu hned tady. 72 00:02:57,458 --> 00:02:59,695 Místnost s důkazy na třetím patře nikdo nehlídá. 73 00:02:59,696 --> 00:03:01,935 Disk, na kterej se nahrává záznam z kamer, je taky docela malej, 74 00:03:01,936 --> 00:03:03,889 takže ho musí každých pár dní mazat. 75 00:03:50,426 --> 00:03:51,943 Mockrát díky Ingo. 76 00:03:52,214 --> 00:03:53,207 Není zač. 77 00:03:53,768 --> 00:03:54,692 Jaká je vaše knížka? 78 00:03:54,858 --> 00:03:58,460 Divná, ale ale myslím, že myslím, že brzy začne dávat smysl. 79 00:04:00,202 --> 00:04:01,016 Hej. 80 00:04:02,211 --> 00:04:03,767 Vypadáš líp, než jsem čekala. 81 00:04:04,421 --> 00:04:07,300 Čekala jsem, že budeš celej od vajec a zhnilýho ovoce. 82 00:04:07,301 --> 00:04:09,665 Od naštvanejch basketbalovejch fanoušků. 83 00:04:09,666 --> 00:04:10,823 Já taky, ale nic se nestalo. 84 00:04:10,824 --> 00:04:13,204 Koukal jsem na netu a nic tam nebylo, ani v rádiu. 85 00:04:14,397 --> 00:04:15,724 Možná ten chlap jenom pomalu píše. 86 00:04:16,696 --> 00:04:18,653 Měla bys zkusit ten řízek, 87 00:04:18,906 --> 00:04:20,015 bylo by to pro tebe překvapení. 88 00:04:20,180 --> 00:04:23,495 Dík za tip, ale nemám ráda překvapení. 89 00:04:23,671 --> 00:04:25,418 A proč tady vůbec sedíš? 90 00:04:25,798 --> 00:04:29,521 No, chtěl jsem si prvně trochu pokecat, ale jo 91 00:04:30,753 --> 00:04:31,989 Chodila jsi s Felixem? 92 00:04:32,057 --> 00:04:33,962 Co? Ne. Kde jsi na to....? 93 00:04:37,426 --> 00:04:38,527 Kde jsi to vzal? 94 00:04:38,743 --> 00:04:41,827 Nejspíš si tě na sebe chtěl nechat vytetovat. 95 00:04:42,069 --> 00:04:43,162 A z tvé reakce hádám, 96 00:04:43,207 --> 00:04:45,226 že to nemělo být na čelo. 97 00:04:45,904 --> 00:04:47,973 Jo, bylo to naše tajemství 98 00:04:48,025 --> 00:04:49,672 a byla bych ráda, kdyby to tak zůstalo. 99 00:04:49,724 --> 00:04:51,798 Pracoval pro tvoji rodinu? Dýloval pro ně? 100 00:04:51,932 --> 00:04:54,169 Co? Myslela jsem, že jste byli kámoši. A jestli myslíš, že to dělal, 101 00:04:54,221 --> 00:04:55,170 tak ho asi neznáš. 102 00:04:56,835 --> 00:04:58,614 Ne. Já ho znal. 103 00:05:01,979 --> 00:05:04,181 Můj strýc a teta o nás nevěděli. 104 00:05:04,262 --> 00:05:06,782 A kdyby jo, nejspíš by nás zabili oba. 105 00:05:07,122 --> 00:05:08,609 Jak jste se vůbec stýkali? 106 00:05:09,051 --> 00:05:10,071 V kostele. 107 00:05:10,881 --> 00:05:12,015 Svaté Marie. 108 00:05:12,378 --> 00:05:13,114 No jasně. 109 00:05:13,145 --> 00:05:15,404 Jediný místo, kde Mick a Spiks byli spolu. 110 00:05:15,471 --> 00:05:17,555 Aniž by je někdo načapal. 111 00:05:17,556 --> 00:05:18,737 Můj strýc tam slouží. 112 00:05:19,306 --> 00:05:20,616 Liam Fitzpatrick? 113 00:05:20,920 --> 00:05:22,915 Jestli je tenhle chlap kněz, tak já jsem asi Paroubek. 114 00:05:23,269 --> 00:05:24,566 Je to bratr Patrik. 115 00:05:26,193 --> 00:05:27,405 No jo, to je moje rodina. 116 00:05:28,057 --> 00:05:30,840 12 výtržníků a 1 kněz. 117 00:05:34,719 --> 00:05:36,381 Ještě sis neochutnal ten řízek. 118 00:05:37,112 --> 00:05:39,218 Jo, taky nemám rád překvapení. 119 00:05:47,362 --> 00:05:48,126 Halo? 120 00:05:48,127 --> 00:05:50,308 Wallaci, víš, co je dneska v novinách? 121 00:05:52,334 --> 00:05:53,275 Nathan? 122 00:05:53,475 --> 00:05:54,744 Hele, vím, o čem mluvíš, 123 00:05:55,397 --> 00:05:57,126 ale už jsem se nemohl dál přetvařovat. 124 00:05:57,779 --> 00:05:58,914 Udělal jsem správnou věc. 125 00:05:59,007 --> 00:06:00,204 Správnou věc? 126 00:06:00,307 --> 00:06:01,991 Hele, víš, co tam vůbec píšou? 127 00:06:01,992 --> 00:06:03,741 Ne, ale vím, co jsem jim řekl.... 128 00:06:03,742 --> 00:06:05,718 Tohle je to, proč jsem chtěl, abys byl ticho. 129 00:06:05,719 --> 00:06:08,296 Rashard a ti dva, co byli v tom autě, tvrdí, 130 00:06:08,340 --> 00:06:11,223 že když to auto sejmujo toho bezdomovce, tak si byl za volantem. 131 00:06:15,762 --> 00:06:18,128 A long time ago, 132 00:06:18,129 --> 00:06:20,476 We used to be friends, but I 133 00:06:20,896 --> 00:06:24,668 Haven't thought of you lately at all. 134 00:06:25,940 --> 00:06:27,846 Come on, now, sugar! 135 00:06:27,979 --> 00:06:30,257 Bring it on, bring it on, yeah! 136 00:06:30,654 --> 00:06:33,752 Just remember me when 137 00:06:33,986 --> 00:06:36,107 We used to be friends 138 00:06:36,304 --> 00:06:38,295 A long time ago 139 00:06:38,567 --> 00:06:40,661 We used to be friends 140 00:06:42,397 --> 00:06:45,668 Veronica Mars 2x12 Rashard and Wallace go to White Castle 141 00:06:46,236 --> 00:06:48,936 Takže tohle se stane, když se snažíš zachovat správně? 142 00:06:48,937 --> 00:06:51,492 Vypadá to, jako bych se snažil vykroutit z toho, co jsem udělal. 143 00:06:51,544 --> 00:06:54,344 Ne o to se snaží ten baskebalista. 144 00:06:54,440 --> 00:06:56,142 Bože. Chtěla bych ho dostat. 145 00:06:56,220 --> 00:06:58,288 Hej, ty noviny jsou z knihovny. 146 00:06:58,323 --> 00:07:00,807 Poslední, co potřebuju, je, aby mě v knihovně taky nenáviděli. 147 00:07:01,871 --> 00:07:03,344 Rishard je správnej. Není jako... 148 00:07:03,389 --> 00:07:04,359 Správnej? 149 00:07:04,360 --> 00:07:07,138 Mluvíme oba o tom samým slově? 150 00:07:07,479 --> 00:07:09,468 Protože si nepamatuju, 151 00:07:09,520 --> 00:07:12,333 že by Steve McQueen někdy sejmul bezdomovce ve svým Hummeru 152 00:07:12,384 --> 00:07:13,921 a obviňoval z toho někoho jinýho. 153 00:07:13,975 --> 00:07:16,691 Ne, on je jako jeho otec, 154 00:07:16,914 --> 00:07:18,216 manažér, a vymahač. 155 00:07:18,312 --> 00:07:19,741 Tihle chlapy lžou. 156 00:07:20,147 --> 00:07:21,407 To jenom kvůli němu. 157 00:07:22,070 --> 00:07:24,432 Strýček Rucker-- buď jim bude platit, anebo... 158 00:07:26,356 --> 00:07:27,602 Hele, jde sem. 159 00:07:27,918 --> 00:07:29,377 U.C.L.A. se ho snaží zlákat. 160 00:07:29,378 --> 00:07:30,960 Když jsem se bavil s Rishardem o samotě... 161 00:07:31,371 --> 00:07:32,627 byli jsme kámoši. Jsem si jistej, že 162 00:07:32,628 --> 00:07:33,565 Jo, říkal ti: 163 00:07:33,612 --> 00:07:36,099 "Promiň ale stojíš mezi mnou a mejma penězama." 164 00:07:37,605 --> 00:07:41,689 Hele, je vůbec někdo, o kom si nemyslíš, že je zkorumpovanej? 165 00:07:41,835 --> 00:07:43,234 Jo, ty. 166 00:07:43,525 --> 00:07:45,140 A nechci, abys kvůli tomu trpěl. 167 00:07:45,190 --> 00:07:46,237 Protože,ve vězení... 168 00:07:46,291 --> 00:07:47,699 To moc sranda není. 169 00:07:47,795 --> 00:07:48,592 Co není sranda? 170 00:07:49,455 --> 00:07:51,290 Um... vězení. 171 00:07:51,500 --> 00:07:54,954 Už jsem myslela, že se bavíte o show Mr Wu´s. 172 00:07:54,968 --> 00:07:56,443 Ne, bavili jsme se o vězení. 173 00:07:57,687 --> 00:08:00,330 Wallaci, skoro jsem tě neviděla, cos přijel z Chicaga. 174 00:08:00,852 --> 00:08:01,714 Jak bylo? 175 00:08:01,790 --> 00:08:02,798 Bylo to v pohodě-- 176 00:08:03,270 --> 00:08:04,997 jen trochu komplikovaný. 177 00:08:05,480 --> 00:08:07,332 Nechala jsem ti pár zpráv. 178 00:08:07,734 --> 00:08:09,081 Ale když ses neozval, tak jsem myslela... 179 00:08:09,140 --> 00:08:12,859 Jo - potřeboval jsem jenom trochu času. 180 00:08:13,932 --> 00:08:16,147 Mohli jsme si někam zajít. Všichni tři. 181 00:08:16,201 --> 00:08:17,533 Co takhle tehle víkend? 182 00:08:19,912 --> 00:08:21,730 Mám práci, ale můžete jít jen vy dvě. 183 00:08:26,853 --> 00:08:27,587 Jasný. 184 00:08:28,081 --> 00:08:29,959 Uvidíme se pak. 185 00:08:31,398 --> 00:08:33,468 Vy jste to spolu ještě neprobrali? 186 00:08:34,330 --> 00:08:36,481 Jen se teď snažím nestýkat s takovýma lidma. 187 00:08:36,548 --> 00:08:38,154 Jestli to půjde. 188 00:08:39,156 --> 00:08:40,233 Odpověď: NE. 189 00:08:40,285 --> 00:08:42,931 Co bys právě teď potřeboval je dobrej právník. 190 00:08:43,354 --> 00:08:44,395 Znáš dobrýho právníka? 191 00:08:45,931 --> 00:08:47,744 Znám... právníka. 192 00:08:48,222 --> 00:08:48,943 Ano. 193 00:08:49,348 --> 00:08:50,422 Mám to, díky. 194 00:08:51,057 --> 00:08:52,863 Takže říká se tomu předběžné zadržení. 195 00:08:52,914 --> 00:08:55,610 V dohodnutém čase - pět dní - 196 00:08:55,611 --> 00:08:58,672 se musí Wallace Fenel nahlásit na Neptunskou stanici šerifa, 197 00:08:58,847 --> 00:09:01,520 který dohlédne na jeho převoz k Chicagské policii. 198 00:09:01,822 --> 00:09:03,032 Co když tam nepůjdu? 199 00:09:03,266 --> 00:09:04,850 Tak dostanou zatykač. 200 00:09:04,873 --> 00:09:07,126 Zatknou tě a nejspíš i usvědčí. 201 00:09:07,127 --> 00:09:10,567 A ušijou na tebe velkou vraždu. 202 00:09:10,937 --> 00:09:12,698 Moje rada - přijď včas. 203 00:09:12,830 --> 00:09:14,522 A nebo dokaž svoji nevinu. 204 00:09:14,827 --> 00:09:16,769 To je taky možnost. Můžeš se obhajovat. 205 00:09:21,492 --> 00:09:23,606 Tak jo, to je dobrý. 206 00:09:24,224 --> 00:09:25,324 Dobrý? 207 00:09:25,693 --> 00:09:28,660 Něco jako že Rishard je správnej? 208 00:09:28,851 --> 00:09:30,991 Znáš vůbec význam některejch slov? 209 00:09:31,041 --> 00:09:32,707 Myslím tím, že když se z toho vylížu do pěti dní, 210 00:09:32,759 --> 00:09:34,748 tak se můžu vrátit do týmu Penn High. 211 00:09:34,801 --> 00:09:35,848 Penn High? 212 00:09:36,968 --> 00:09:38,832 Jak teď můžeš myslet na hraní? 213 00:09:38,886 --> 00:09:40,659 Školní utkání, nejlepší hra roku. 214 00:09:41,339 --> 00:09:42,437 Nemůžu si pomoc - jsem chlap. 215 00:09:42,803 --> 00:09:45,725 Takže tady je zpráva od ženskejch: seš fakt máslo. 216 00:09:46,821 --> 00:09:50,840 Tak se pojďme podívat, co Rashard dělá o víkendu. 217 00:09:50,890 --> 00:09:52,907 Ty máš jeho rozvrh? Jak jsi to sakra dokázala? 218 00:09:52,957 --> 00:09:54,463 Pamatuješ na Tracy Jamesovou? 219 00:09:54,949 --> 00:09:55,947 Myslíš? 220 00:09:55,999 --> 00:09:58,988 Jo. Tyhle balóny se jménem "Tracy Jamesová". 221 00:09:58,989 --> 00:10:01,241 Ta, co chodila na Neptune a dělá teď hlavní roztleskávačku. 222 00:10:01,292 --> 00:10:03,222 Tak ta říkala, že naše nejlepší hospoda je Booster diner. 223 00:10:03,434 --> 00:10:04,146 Booster dinner? 224 00:10:04,220 --> 00:10:05,064 Dostaneme se tam? 225 00:10:05,350 --> 00:10:06,286 Ne. 226 00:10:06,287 --> 00:10:11,463 Ale říkala, že není neobvyklý tam najít lehce zhulený holky 227 00:10:11,465 --> 00:10:14,745 čekat venku a v naději, že potkají velkou hvězdu. 228 00:10:14,746 --> 00:10:17,067 A tyhle hvězdy většinou bejvají chlapy, 229 00:10:17,068 --> 00:10:18,121 často uspějou. 230 00:10:18,135 --> 00:10:19,047 Chápu. 231 00:10:19,720 --> 00:10:20,903 Takže myslíš, že bych tam měl zajít a... 232 00:10:20,947 --> 00:10:21,705 Ne. 233 00:10:22,688 --> 00:10:25,068 Ale myslela jsem, že je to nejlepší místo, kde potkat Rasharda. 234 00:10:26,088 --> 00:10:27,181 Veronico? 235 00:10:27,312 --> 00:10:27,997 Co je? 236 00:10:29,155 --> 00:10:31,792 Máš moji budoucnost ve svých rukou - neztrať ji. 237 00:10:34,948 --> 00:10:36,592 Myslím, že správná odpověď zní: 238 00:10:36,644 --> 00:10:38,673 "Jak vám mohu pomoci, pane?" 239 00:10:40,075 --> 00:10:41,481 Můžeš najít složku Murayho? 240 00:10:41,704 --> 00:10:43,225 Myslím, že už bychom ji měli zníčit. 241 00:10:43,448 --> 00:10:45,373 Co - už se smířili? 242 00:10:45,470 --> 00:10:46,529 Jak? 243 00:10:47,271 --> 00:10:49,060 Podle mě - tajemství lásky. 244 00:10:51,242 --> 00:10:55,466 Milionová omluva "Promiň zbouchnul jsem služku". 245 00:11:14,266 --> 00:11:17,196 Co? Ne, nechci se už na to dívat znovu. 246 00:11:17,197 --> 00:11:18,930 Mrkni se do pravýho horního rohu. 247 00:11:23,632 --> 00:11:24,998 To je Terrence Cook a.... 248 00:11:25,046 --> 00:11:27,488 Slečna Dumassová, naše učitelka žurnalistiky. 249 00:11:27,541 --> 00:11:28,837 Která zemřela v tom autobuse. 250 00:11:31,100 --> 00:11:32,549 Když jsi Terrence potkala ten den, co autobus havaroval, 251 00:11:32,603 --> 00:11:33,264 jak působil? 252 00:11:33,773 --> 00:11:35,486 Normálně. 253 00:11:36,384 --> 00:11:37,598 Podepisoval se do památníčků. 254 00:11:37,648 --> 00:11:39,370 Jak to normálně sportovní hvězdy dělají. 255 00:11:40,398 --> 00:11:43,002 Měl taky pár hazardních vsázek. 256 00:11:43,861 --> 00:11:46,509 Hazardní sázky - jako vsadit 50babek v psích zápasech? 257 00:11:47,078 --> 00:11:50,480 Něco jako dlužit miliony děsivýmu chlapovi. 258 00:11:52,831 --> 00:11:54,606 A jak tohle víš? 259 00:11:55,878 --> 00:11:58,051 Nevím, jestli to nějak pomůže 260 00:11:58,104 --> 00:12:01,436 obnově naší důvěry, nebo ji to ještě zhorší, 261 00:12:01,972 --> 00:12:05,235 ale během voleb 262 00:12:05,369 --> 00:12:10,182 jsem udělala něco, co nebudeš schalovat, a mám teď jistou nahrávku. 263 00:12:11,440 --> 00:12:15,056 Drogy, vraždy, falešný obvinění. Kostel svaté Marie. 264 00:12:15,057 --> 00:12:16,392 Chlape - proč nás to nenapadlo dřív? 265 00:12:17,073 --> 00:12:19,486 Vážně, chlape, takhle to je. 266 00:12:19,921 --> 00:12:21,180 Nevíš proč? 267 00:12:22,890 --> 00:12:24,155 Znáš Fitzpatrikovu rodinu? 268 00:12:24,213 --> 00:12:26,052 Vypadají mile. 269 00:12:26,801 --> 00:12:28,530 Takže ze 13 bratrů a bratranců 270 00:12:28,593 --> 00:12:30,226 je 1 kněz... 271 00:12:30,600 --> 00:12:31,415 Fr. Patrick. 272 00:12:32,118 --> 00:12:33,219 Takže myslím... 273 00:12:33,271 --> 00:12:33,920 Do řiti. 274 00:12:37,475 --> 00:12:40,587 Co je? Přemejšlíš? To chceš zavolat do médií? 275 00:12:40,588 --> 00:12:42,189 Tohle se tě taky týká - kriminálníku. 276 00:12:42,242 --> 00:12:44,634 Myslíš, že mě to všechno baví? Prober se chlape. 277 00:12:44,689 --> 00:12:45,954 Tak jo, poslouchám. 278 00:12:46,921 --> 00:12:48,199 No tak povídej. 279 00:12:49,282 --> 00:12:51,423 Takže Fitzpatrikovic kněza to celý řídí 280 00:12:51,424 --> 00:12:53,361 v kostele, kam chodí všichni P.C.H.áři, jo? 281 00:12:53,478 --> 00:12:55,323 To zní slušně na nováčka. 282 00:12:56,102 --> 00:12:58,897 Ale nemají bejt knězové hodný a tak? 283 00:12:59,182 --> 00:13:00,408 Než na sebe vzal rouno, 284 00:13:00,460 --> 00:13:03,356 byl Patrick Fitzpatrick naplno zapojenej v rodinným podniku. 285 00:13:03,936 --> 00:13:06,691 Dokonce si odseděl 6 měsíců za napadení nějakýho chudáka. 286 00:13:06,949 --> 00:13:07,948 Jo, ale v kostele? 287 00:13:09,292 --> 00:13:11,993 Jake chceš pronést balíky drog a peněz? 288 00:13:12,015 --> 00:13:13,547 Byl jsi někdy v katolickým kostele? 289 00:13:28,480 --> 00:13:30,527 Tak, Rasharde, 290 00:13:30,528 --> 00:13:32,641 ještě nějaký otázky ohledně školy? 291 00:13:34,227 --> 00:13:37,273 No, ještě jednu otázku bych měl, 292 00:13:37,831 --> 00:13:38,828 víte - myslím, 293 00:13:38,836 --> 00:13:40,286 Hej, kde je ta párty? 294 00:13:42,044 --> 00:13:44,217 Uděláme ti ji, kdekoliv budeš chtít. 295 00:13:44,482 --> 00:13:45,348 Oh. 296 00:13:49,748 --> 00:13:51,795 Abych pravdu řekl, tak právě jdu do své limuzíny 297 00:13:52,315 --> 00:13:53,868 a vy jste obě vítány. 298 00:13:54,623 --> 00:13:56,723 Jejda. 299 00:14:11,789 --> 00:14:14,314 Bezva, takže jedeme do hotelu Forum Suites. 300 00:14:14,639 --> 00:14:15,938 Takhle se mi to líbí. 301 00:14:18,766 --> 00:14:19,710 No? 302 00:14:19,927 --> 00:14:22,510 Jsme na cestě a všechno zatím vychází. 303 00:14:23,075 --> 00:14:23,979 Budeš tam? 304 00:14:24,160 --> 00:14:24,713 Už tam jedu. 305 00:14:24,867 --> 00:14:26,165 Super. Tak čau. 306 00:14:36,016 --> 00:14:37,578 Docela spěcháme, takže... 307 00:14:39,160 --> 00:14:39,680 Ahoj. 308 00:14:39,737 --> 00:14:41,601 Ahoj a naschle. 309 00:14:41,815 --> 00:14:42,496 Vypadněte. 310 00:14:42,670 --> 00:14:43,377 Co děláš? 311 00:14:43,429 --> 00:14:45,673 Nic neříkej. 312 00:14:52,116 --> 00:14:53,993 Forum Suites hotel. 313 00:14:55,547 --> 00:14:56,845 Co to sakra děláš? 314 00:14:57,617 --> 00:14:58,426 Nic, chlape. 315 00:14:58,722 --> 00:15:00,678 Bylo to jen pár roštěnek, který chtěly.... 316 00:15:00,752 --> 00:15:01,484 Tak zaprvé. 317 00:15:01,536 --> 00:15:03,464 Já nejsem "chlap". Jsem tvoje rodina. 318 00:15:03,656 --> 00:15:05,638 Tvoje vedení a tvůj mozek. 319 00:15:05,639 --> 00:15:07,183 Takže na mě nebuď drzej. 320 00:15:08,010 --> 00:15:09,203 A zadruhé. Tohle nejsou holky. 321 00:15:09,271 --> 00:15:13,250 To jsou pijavice a jde jim jenom o peníze. 322 00:15:13,369 --> 00:15:14,146 Chlape, to .... 323 00:15:15,731 --> 00:15:17,479 Strejdo, to tak není. 324 00:15:17,702 --> 00:15:19,343 Tady Wallace. Nechte zprávu. 325 00:15:19,553 --> 00:15:23,008 Čau, asi budeme muset udělat malou změnu plánu. 326 00:15:23,127 --> 00:15:25,363 Zavolej mi hned, jak dostaneš tuhle zprávu. 327 00:15:26,768 --> 00:15:28,101 Já, to znám. 328 00:15:28,146 --> 00:15:29,585 Vím, jaký to je. 329 00:15:29,829 --> 00:15:34,515 Párek pěknejch nadrženejch holek. 330 00:15:35,087 --> 00:15:37,645 Jeden špatnej pohyb a soudce... 331 00:15:37,953 --> 00:15:39,860 A žádnej právník ti nepomůže. 332 00:15:40,212 --> 00:15:41,813 Bude tě to stát pěkný prachy. 333 00:15:42,569 --> 00:15:44,171 Zajeďte dolů do garáží. 334 00:15:47,898 --> 00:15:50,945 Naříkám, aby sis neužíval ovoce úspěchu. 335 00:15:51,518 --> 00:15:52,742 Zasluhuješ si nejlepší. 336 00:15:53,589 --> 00:15:54,999 Ale nebuď blbej. 337 00:15:58,924 --> 00:15:59,825 Zajeďte tam. 338 00:16:00,357 --> 00:16:02,692 Můžu v úterý zajít do Alpha Rho Nu? 339 00:16:02,839 --> 00:16:04,147 Jo. 340 00:16:04,179 --> 00:16:06,103 Ale nazapomeň přemejšlet hlavou. 341 00:16:06,483 --> 00:16:08,883 Ne tímhle. 342 00:16:10,709 --> 00:16:11,973 Sakra, strejdo! 343 00:16:15,412 --> 00:16:17,466 Ještě trochu dopředu. 344 00:16:17,467 --> 00:16:19,777 Slečno, ti vzadu by si rádi otevřeli dveře. 345 00:16:20,739 --> 00:16:21,286 Rasharde. 346 00:16:21,344 --> 00:16:23,624 Volala jsem ti, ale tady dole asi není signál. 347 00:16:23,675 --> 00:16:24,547 Co se děje? 348 00:16:24,600 --> 00:16:28,420 No, měli jsme cestou jsem takovou příhodu. 349 00:16:29,425 --> 00:16:30,156 Rasharde. 350 00:16:30,377 --> 00:16:32,635 O co tady sakra jde? 351 00:16:33,249 --> 00:16:36,642 Už jsem ti jednou říkal a můžu ti to zopakovat. 352 00:16:36,928 --> 00:16:38,871 Nechoď za mým klukem. 353 00:16:40,161 --> 00:16:42,167 Mám tady rychlý vytáčení na toho reportéra. 354 00:16:42,470 --> 00:16:44,336 Klidně mu zavolám znova. 355 00:16:45,730 --> 00:16:49,014 Slečno, nemám s tím trochu couvnout, aby mohli vystoupit? 356 00:16:49,116 --> 00:16:50,196 Ne, to je v pohodě. 357 00:16:50,248 --> 00:16:53,278 Chci znát vaše jméno a číslo licence. 358 00:16:53,412 --> 00:16:54,273 Promiňte? 359 00:16:54,371 --> 00:16:55,777 Vy se omlouváte? 360 00:16:55,778 --> 00:16:57,690 A nedivte se tomu tolik. 361 00:16:58,033 --> 00:16:59,822 Divit? Vy tu nejste s ní? 362 00:16:59,895 --> 00:17:01,134 Jistěže ne. 363 00:17:01,389 --> 00:17:03,143 Pustíte nás pryč, 364 00:17:03,277 --> 00:17:05,518 nebo mám zavolat šéfovi policie, 365 00:17:05,570 --> 00:17:07,003 na toho tady mám taky číslo. 366 00:17:07,004 --> 00:17:08,557 Je to velkej fanda basketbalu. 367 00:17:16,490 --> 00:17:18,273 Ale skoro to fungovalo. 368 00:17:19,369 --> 00:17:20,293 Nějakej další nápad? 369 00:17:20,294 --> 00:17:21,929 Jo - cheeseburger. 370 00:17:21,930 --> 00:17:23,965 Jdu pozdě na šichtu a cestou máme drive-through. 371 00:17:26,615 --> 00:17:28,125 No jasně drive-through. 372 00:17:29,632 --> 00:17:31,849 No to je takový místo, 373 00:17:32,010 --> 00:17:35,109 kde nás obslouží, aniž bychom opustili auto. 374 00:17:35,110 --> 00:17:37,440 Tu noc před tou srážkou, asi pět minut předtím, 375 00:17:37,657 --> 00:17:40,298 jsme byli v White-Castle drive-through 376 00:17:41,677 --> 00:17:42,981 Nechápeš? 377 00:17:43,137 --> 00:17:45,177 To jsou svědci! Prodavači drive-through. 378 00:17:46,154 --> 00:17:47,410 Viděli Rasharda za volantem. 379 00:17:47,515 --> 00:17:48,616 Podepisoval se jim. 380 00:17:49,121 --> 00:17:50,358 No jasný, 381 00:17:50,359 --> 00:17:52,339 musí mít záznam z bezpečnostní kamery. 382 00:17:52,837 --> 00:17:54,159 Musíme ty chlapy najít. 383 00:17:54,223 --> 00:17:55,367 Jedu si pro svědky. 384 00:17:55,607 --> 00:17:56,850 A co můj cheeseburger? 385 00:17:56,966 --> 00:17:58,026 Bude. 386 00:17:59,555 --> 00:18:00,394 Vrátím se. 387 00:18:00,395 --> 00:18:02,888 Jedu za Nathanem najít ty chlápky. A budu čistej. 388 00:18:02,889 --> 00:18:06,461 [Air Supply - "All Out of Love"] I'm all out of love, what am I without you? 389 00:18:06,546 --> 00:18:09,509 I can't be too late, to say that I was wrong 390 00:18:09,510 --> 00:18:11,509 Bezva. Jdu pozdě a je tady narváno. 391 00:18:11,587 --> 00:18:12,426 Jdu po večeři. 392 00:18:12,478 --> 00:18:14,961 A je tady karaoke večer. 393 00:18:15,289 --> 00:18:18,762 A taky to vypadá na "potřebuju laskavost, Veronico". 394 00:18:18,918 --> 00:18:19,517 Promiňte. 395 00:18:20,413 --> 00:18:21,162 Dáte mi ...... 396 00:18:22,744 --> 00:18:24,789 Tak naleje mi tady sakra někdo? 397 00:18:24,924 --> 00:18:26,450 Veronica Marsová, k službám. 398 00:18:26,573 --> 00:18:27,409 Díky zpěváku. 399 00:18:27,514 --> 00:18:28,804 Zpěvák tu může být kdokoliv. 400 00:18:29,431 --> 00:18:30,681 Další bude zpívat - Brit. 401 00:18:30,882 --> 00:18:32,621 Tak díky, Veronico. 402 00:18:37,560 --> 00:18:38,866 Dej tam B17. 403 00:18:42,657 --> 00:18:46,873 [Elvis Costello - "Veronica"] 404 00:18:47,932 --> 00:18:51,103 Is it all in that pretty little head of yours? 405 00:18:51,170 --> 00:18:54,278 What goes on in that place in the dark? 406 00:18:54,301 --> 00:18:57,259 Well I used to know a girl and I would have sworn 407 00:18:57,311 --> 00:18:59,697 that her name was Veronica 408 00:19:00,505 --> 00:19:03,660 Well she used to have a carefree mind of her own 409 00:19:03,711 --> 00:19:06,403 And a delicate look in her eye 410 00:19:07,158 --> 00:19:09,922 These days I'm afraid she's not even sure 411 00:19:09,990 --> 00:19:12,201 if her name is Veronica 412 00:19:12,332 --> 00:19:13,931 A vám mohu pomoci, pane? 413 00:19:15,071 --> 00:19:15,863 Potřeboval bych od tebe laskavost. 414 00:19:16,367 --> 00:19:19,134 A laskavost... jedna z našich specialit. 415 00:19:19,993 --> 00:19:22,247 Potřebuju, abys napíchla zpovědnici v kostele svaté Marie. 416 00:19:24,112 --> 00:19:25,701 Um... tak to nemohu sloužit, 417 00:19:25,884 --> 00:19:27,153 to není na našem menu. 418 00:19:27,154 --> 00:19:29,339 Možná bys mohl zkusit "žertovné předměty" dole po ulici. 419 00:19:29,948 --> 00:19:31,238 To není jenom pro něho. 420 00:19:34,234 --> 00:19:36,687 Není tohle divná náhoda? 421 00:19:38,017 --> 00:19:40,103 No tak, počkat to jste teď 422 00:19:40,104 --> 00:19:43,365 něco jako spolubydlící a on ti snědl svačinu a proto spolu nemluvíte? 423 00:19:43,751 --> 00:19:46,246 Sranda. Ale jednoho spolubydlícího bych si dal - právě jsem jednoho ztratil. 424 00:19:47,248 --> 00:19:49,579 Nemyslím, že mi pomůžeš najít, kam Duncan zmizel. 425 00:19:50,367 --> 00:19:52,532 Omlouvám se, ale jen jedna laskavost na hlavu. 426 00:19:52,597 --> 00:19:55,006 Jo, jasně. Můžeme tady zůstat? 427 00:19:55,072 --> 00:19:57,219 Protože jestli nás spolu uvidí špatný lidi, 428 00:19:57,277 --> 00:19:58,126 tak to bude špatný. 429 00:20:00,232 --> 00:20:02,486 Takže tohle je tajný. 430 00:20:03,542 --> 00:20:06,087 Mám doma kostým koníka, možná bych vám ho mohla půjčit. 431 00:20:06,269 --> 00:20:09,032 Umíte někdo dělat koňskej zadek? 432 00:20:09,134 --> 00:20:11,170 Jsem rád, že tě to poťěšilo. 433 00:20:11,333 --> 00:20:13,519 Ten kostel je jediný místo, 434 00:20:13,571 --> 00:20:15,818 kde spolu Fitzpatrokové a P.C.H. můžou bejt spolu. 435 00:20:15,993 --> 00:20:17,483 A kněz je Fitzpatrik. 436 00:20:17,559 --> 00:20:20,322 Jedině tam si od něj můžou P.C.H. brát drogy. 437 00:20:20,498 --> 00:20:22,005 A nejspíš ví, kdo zabil Felixe. 438 00:20:24,503 --> 00:20:25,619 Sakra, Veronico, 439 00:20:26,540 --> 00:20:29,649 můžeš mi jednou zachránít zadek bez keců? 440 00:20:29,655 --> 00:20:31,114 ...steal her clothes 441 00:20:31,262 --> 00:20:32,331 Veronica 442 00:20:34,108 --> 00:20:35,521 Veronica 443 00:20:40,300 --> 00:20:41,019 Ne. 444 00:20:41,192 --> 00:20:43,910 Protože s kacema je to prostě -- 445 00:20:44,102 --> 00:20:45,558 Je to tak lepší. 446 00:20:46,015 --> 00:20:47,737 Nedám štěnici do zpovědnice. 447 00:20:47,912 --> 00:20:49,080 Video - možná. 448 00:20:49,226 --> 00:20:50,055 Ale bez zvuku. 449 00:20:50,371 --> 00:20:51,577 Co si tím myslel, 450 00:20:51,769 --> 00:20:52,514 že "to smrdí"? 451 00:20:53,202 --> 00:20:56,431 Chlape, vždyť to smrdí jako prdel zdechliny 452 00:20:57,554 --> 00:20:58,448 Nevíš co to bylo? 453 00:20:58,620 --> 00:21:00,785 Nejsem smradolog. 454 00:21:01,311 --> 00:21:01,963 Smrdělo to. 455 00:21:02,514 --> 00:21:03,513 Tak jsem jel limuzínou. 456 00:21:03,868 --> 00:21:05,592 Slyšel jsi někdy jméno David Moran? 457 00:21:05,842 --> 00:21:06,956 Známý taky jako "Curly? 458 00:21:07,157 --> 00:21:08,393 Curly? Jasně. 459 00:21:08,779 --> 00:21:10,240 Opravoval Astona mýho táty. 460 00:21:10,298 --> 00:21:11,367 Ten chlap je dobrej. 461 00:21:12,228 --> 00:21:13,494 Cítil jsi tam smrad? 462 00:21:13,871 --> 00:21:16,504 Jo, bylo to fakt hrozný. 463 00:21:16,683 --> 00:21:18,639 Tak Dickie řekl, že bychom mohli jet limuzínou. 464 00:21:18,713 --> 00:21:19,741 Myslel jsem, že... 465 00:21:19,910 --> 00:21:21,963 Je to jeho první dobrej nápad, 466 00:21:22,709 --> 00:21:24,089 Curly - říká ti to něco? 467 00:21:24,247 --> 00:21:25,347 Curly? Ten mechnik. 468 00:21:26,278 --> 00:21:28,084 Jo, znám ho. 469 00:21:28,305 --> 00:21:30,315 I když táta většinou, když šel do opravny, 470 00:21:30,367 --> 00:21:31,791 tak bral mýho bráchu - 471 00:21:32,082 --> 00:21:34,794 Auta jsou mužská záležitost. 472 00:21:36,919 --> 00:21:38,066 Ahoj, zlato, jak bylo? 473 00:21:40,311 --> 00:21:41,332 Zajímavě. 474 00:21:41,971 --> 00:21:43,056 A jak ses měl ty? 475 00:21:43,481 --> 00:21:44,779 Taky zajímavě. 476 00:21:45,090 --> 00:21:47,082 Změnil jsem názor na tu krysu. 477 00:21:47,989 --> 00:21:50,335 Uděláš z ní karbenátky a hot dogy? 478 00:21:50,336 --> 00:21:51,947 Za to ně nebudou mít rádi. 479 00:21:52,130 --> 00:21:53,540 Tys říkala, že je to podpis, 480 00:21:53,592 --> 00:21:55,941 zpráva pro tebe: "Seš krysa". 481 00:21:57,023 --> 00:21:59,145 Ale co když jsme to jenom 482 00:21:59,146 --> 00:22:00,630 moc překombinovali a zfantazírovali. 483 00:22:01,837 --> 00:22:03,049 To by bylo poprvé. 484 00:22:03,350 --> 00:22:05,381 Dám ti hádanku. 485 00:22:06,152 --> 00:22:07,722 Co dělají mrtvý krysy? 486 00:22:09,066 --> 00:22:10,433 Kromě smradu? 487 00:22:10,500 --> 00:22:12,164 To je jediný, co uměj. 488 00:22:12,165 --> 00:22:14,030 Smrděj dost na to, 489 00:22:14,081 --> 00:22:17,102 aby všichni, co si to můžou dovolit, se v tom autobuse nevraceli. 490 00:22:18,178 --> 00:22:20,263 Zkus se nad tím zamyslet, zlato, 491 00:22:21,050 --> 00:22:23,687 nejseš jedinej možnej důvod, proč ten autobus havaroval. 492 00:22:27,486 --> 00:22:29,153 Vždycky to byla divná náhoda. 493 00:22:29,286 --> 00:22:31,661 Bohatý děcka přežili. Chudý děcka umřeli. 494 00:22:31,826 --> 00:22:34,164 Ale proč by někdo chtěl zabít chudý děcka? 495 00:22:34,448 --> 00:22:36,037 Ale i přes tátovu snahu 496 00:22:36,038 --> 00:22:38,769 si stejně myslím, že jsem jedinej cíl, kterej dává smysl. 497 00:22:43,525 --> 00:22:45,369 Tak co ten chlap z Drive-trough? 498 00:22:45,481 --> 00:22:46,245 Chlap. 499 00:22:47,383 --> 00:22:49,259 Guy Abrutti. To je jeho jméno. 500 00:22:49,260 --> 00:22:51,342 Nathan ho našel... 26let, běloch. 501 00:22:51,521 --> 00:22:52,964 Pracuje ve White Castle už rok. 502 00:22:53,160 --> 00:22:55,049 To je super, ne? 503 00:22:55,894 --> 00:22:57,008 Proč se neraduješ? 504 00:22:57,291 --> 00:22:59,822 Guy Abrutti už tři dny nepřišel do práce. 505 00:23:00,189 --> 00:23:01,213 Nikdo ho od té doby neviděl. 506 00:23:01,214 --> 00:23:03,364 I bezpečnostní video je pryč. 507 00:23:03,626 --> 00:23:05,142 Strýček Rucker ho asi dostal. 508 00:23:05,389 --> 00:23:07,288 Nejspíš si ho koupil stejně jako ty ostatní. 509 00:23:09,184 --> 00:23:10,311 Nějaky další nápady? 510 00:23:21,503 --> 00:23:23,801 Zpověďi jsou ve svaté Marii od 16:00 do 18:00 511 00:23:23,802 --> 00:23:24,766 v úterý a ve středu. 512 00:23:24,923 --> 00:23:26,636 A hodiny špehování právě přijdou. 513 00:23:26,978 --> 00:23:28,735 Cítím se provinile? Jo. 514 00:23:28,793 --> 00:23:31,380 Naštěsí tohle místo tady je kvůli tomu. 515 00:23:34,662 --> 00:23:36,695 Weevil měl pravdu minimálně v jednom. 516 00:23:36,923 --> 00:23:41,143 Otec Patrick Fitzpatrick nevypadá moc pobožně. 517 00:23:41,377 --> 00:23:44,740 Zcela určitě kněz, kterýho chci při pouliční rvačce na svý straně. 518 00:24:05,447 --> 00:24:09,233 Omlouvám se ti za to. 519 00:24:23,289 --> 00:24:24,288 Půjdu do pekla. 520 00:24:25,043 --> 00:24:26,087 Je to jasný. 521 00:24:26,088 --> 00:24:28,313 Půjdu za čertama. 522 00:24:28,534 --> 00:24:30,888 Zpověď ještě nezačala. 523 00:24:31,066 --> 00:24:32,432 Ale co máš na srdci? 524 00:24:33,942 --> 00:24:35,965 No, tak jo. 525 00:24:37,003 --> 00:24:40,646 Udělala jsem pár věcí, které nejspíš nejsou, 526 00:24:41,182 --> 00:24:41,796 však víte, 527 00:24:43,007 --> 00:24:44,007 moc poctivé. 528 00:24:44,859 --> 00:24:45,837 Bohabojné. 529 00:24:45,838 --> 00:24:48,916 Chápu, například co? 530 00:24:49,457 --> 00:24:51,993 Občas když vím, že je něco špatně, 531 00:24:51,994 --> 00:24:54,893 dělám nevhodné věci. 532 00:24:55,100 --> 00:24:56,339 Například? 533 00:24:57,883 --> 00:24:58,982 Například... 534 00:24:59,827 --> 00:25:03,529 Dokázat světu, že jsou špatní a potrestat je. 535 00:25:04,246 --> 00:25:07,344 Ano, znám ten pocit. 536 00:25:07,839 --> 00:25:08,596 Znáte? 537 00:25:08,750 --> 00:25:09,683 Nebyl jsem vždy... 538 00:25:10,432 --> 00:25:12,970 na správné straně, 539 00:25:13,673 --> 00:25:14,607 ale teď se snažím. 540 00:25:15,696 --> 00:25:19,376 V pasáži Bible 12:19 541 00:25:20,285 --> 00:25:21,794 "Pomsta je moje, 542 00:25:22,484 --> 00:25:24,725 vrátím ti to, řekl pán." 543 00:25:24,793 --> 00:25:26,399 Už to chápu. 544 00:25:26,892 --> 00:25:29,974 Myslím, že už ze mě bude teď lepší člověk. Díky. 545 00:25:30,027 --> 00:25:34,278 "Proto, když má nepřítel hlad, nakrm ho" 546 00:25:35,149 --> 00:25:36,172 Pokud má žízeň, 547 00:25:36,287 --> 00:25:37,484 dej mu napít. 548 00:25:37,717 --> 00:25:39,274 "Nenech zvítězit zlo, 549 00:25:39,939 --> 00:25:42,472 ale překonej ho dobrem." 550 00:25:43,566 --> 00:25:45,809 Myslím, že bys o tom měla trochu přemýšlet. 551 00:26:14,382 --> 00:26:16,484 Už jsem se tady začínal skoro nudit. 552 00:26:16,537 --> 00:26:17,190 Kde jsi byla? 553 00:26:17,310 --> 00:26:20,245 Nikde. Ale už jsem s tebou. 554 00:26:21,701 --> 00:26:22,841 Víš určitě, že tady Rashard bude? 555 00:26:23,138 --> 00:26:24,493 Mluvil o tom v limuzíně. 556 00:26:24,937 --> 00:26:27,800 Tahle párty byla na prvním místě na jeho seznamu "co udělat". 557 00:26:28,083 --> 00:26:29,459 Musíme se jenom dostat dovnitř. 558 00:26:30,178 --> 00:26:31,083 Dostat se přes dveře 559 00:26:31,162 --> 00:26:32,340 a chvíli si s ním promluvit. 560 00:26:32,393 --> 00:26:33,350 Tak jdeme. 561 00:26:34,534 --> 00:26:36,189 Co že si říkala, že je to za spolek? 562 00:26:36,526 --> 00:26:37,876 Alpha Rho nebo co. 563 00:26:38,427 --> 00:26:39,456 Alpha Rho Nu? 564 00:26:39,938 --> 00:26:40,984 Párty černejch? 565 00:26:45,497 --> 00:26:46,827 Tam se asi nedostaneš. 566 00:26:47,022 --> 00:26:49,614 Tak já asi počkám v autě, jo? 567 00:26:52,104 --> 00:26:54,044 [Namie Amuro - "Shine More!"] English version, written by Sandra Pires 568 00:27:08,406 --> 00:27:08,964 Rasharde. 569 00:27:09,075 --> 00:27:09,603 Rasharde. 570 00:27:11,047 --> 00:27:11,994 Mužu si s tebou promluvit? 571 00:27:14,053 --> 00:27:15,468 Omluvte mě na minutku. 572 00:27:15,721 --> 00:27:16,383 Tak jdeme. 573 00:27:19,119 --> 00:27:20,247 Co tady děláš? 574 00:27:20,347 --> 00:27:21,602 Myslím, že to víš moc dobře. 575 00:27:21,797 --> 00:27:23,927 Hele, jsem mimo z toho, co se stalo, stejně jako ty, 576 00:27:24,230 --> 00:27:26,544 ale existuje správná věc co udělat, a špatná věc co udělat. 577 00:27:26,775 --> 00:27:28,300 A ty sis vybral tu špatnou. 578 00:27:28,337 --> 00:27:30,262 Byla to nehoda. To je celý. 579 00:27:30,313 --> 00:27:31,062 To je celý?!? 580 00:27:31,542 --> 00:27:33,652 Tvůj strejc mě chce dostat do vězení, chlape. 581 00:27:34,185 --> 00:27:35,606 Jo, byla to nehoda, 582 00:27:35,691 --> 00:27:38,189 Ale pravda zní jinak a neutečeš před ní. 583 00:27:39,225 --> 00:27:40,592 Říkám ti to jako kámoš, Rasharde. 584 00:27:41,026 --> 00:27:42,662 Myslím, že jsme kámoši, ne? 585 00:27:42,981 --> 00:27:43,754 Jo. 586 00:27:44,264 --> 00:27:45,673 Taky to tak vidím. 587 00:27:45,860 --> 00:27:47,297 No, tak nemůžeme..... 588 00:27:47,348 --> 00:27:49,499 A to mě chceš takhle zradit? 589 00:27:50,247 --> 00:27:52,736 - Nikdy jsem si nemyslel... - Co? Takhle to není, Rasharde. 590 00:27:52,804 --> 00:27:55,247 Ne? A jak to teda je? 591 00:27:55,881 --> 00:27:57,547 Víš, jak tvrdě jsem kvuli tomu makal. 592 00:27:58,094 --> 00:27:59,361 Víš kolik mám na výplatní pásce? 593 00:27:59,413 --> 00:28:02,075 $50 millionů za prvních pět let, jestli se nepletu. 594 00:28:02,180 --> 00:28:04,546 Ale já jsem přišel za tebou, ne za tvým strejdou. 595 00:28:04,598 --> 00:28:06,013 Chlape, to jsem já! 596 00:28:07,214 --> 00:28:10,087 A jestli si chceš se mnou zahrávat, tam do toho. 597 00:28:10,824 --> 00:28:13,876 Protože ti to vrátí 50 milinkrát tvrdějc. 598 00:28:15,176 --> 00:28:16,382 Nechceš už jít domů? 599 00:28:16,939 --> 00:28:17,867 A už se mi nepleť do života. 600 00:28:33,694 --> 00:28:34,118 Wallaci? 601 00:28:34,227 --> 00:28:35,023 Co ty tady děláš? 602 00:28:35,267 --> 00:28:37,061 Jsem na párty. Co myslíš? 603 00:28:38,191 --> 00:28:38,933 Co se děje? 604 00:28:39,035 --> 00:28:40,346 Nebav se s tímhle chlápkem. 605 00:28:40,964 --> 00:28:41,628 Co? 606 00:28:42,833 --> 00:28:43,717 Ty znáš toho chlápka? 607 00:28:43,768 --> 00:28:44,679 Jo, zná mě. 608 00:28:44,763 --> 00:28:46,557 Jo, zná mě až moc dobře. 609 00:28:46,982 --> 00:28:49,696 Co tě zajímá, s kým já se bavím na párty? 610 00:28:50,174 --> 00:28:51,578 No tak. Jackie, půjdeme. 611 00:28:51,630 --> 00:28:52,648 A co jako? To jsem tvůj majetek? 612 00:28:53,031 --> 00:28:55,712 Proč jsi mi neodpověděl aspoň na jeden telefonát, 613 00:28:55,764 --> 00:28:56,784 když jsi byl v chicagu? 614 00:28:57,122 --> 00:28:58,841 A ne mě teď dirigovat. 615 00:28:58,842 --> 00:29:01,613 Neobtěžuje tě ten kluk? 616 00:29:02,248 --> 00:29:03,520 Trochu jo. 617 00:29:03,768 --> 00:29:05,664 Dobrá. Hej. 618 00:29:06,311 --> 00:29:08,342 Máme tady vejškrabka. 619 00:29:09,859 --> 00:29:13,102 Tendle chlapeček obtěžuje moji přítelkyni. 620 00:29:14,505 --> 00:29:15,681 Vubec na mě nehrab. 621 00:29:15,734 --> 00:29:17,950 No tak, chlapi. To mě nemůžete.... 622 00:29:19,030 --> 00:29:21,425 Tak si teď užijeme naši párty. 623 00:29:22,562 --> 00:29:25,189 Tahle párty není tak uplně pro mě. Víš ty co? 624 00:29:25,320 --> 00:29:28,350 Znám skvělej klub v Hollywoodu. 625 00:29:29,158 --> 00:29:31,444 Mohla by tam bejt sranda. 626 00:29:31,529 --> 00:29:34,568 Jo, ale strejda mi říkal, 627 00:29:34,621 --> 00:29:36,387 že bych tady měl bejt, tak.... 628 00:29:36,388 --> 00:29:39,933 A je tady? Mohla bych se ho zeptat. 629 00:29:39,934 --> 00:29:40,674 Tak jo. 630 00:29:47,858 --> 00:29:49,881 Víš co? Tak já mu pak zavolám. 631 00:29:50,582 --> 00:29:51,519 Jdeme. 632 00:30:28,422 --> 00:30:29,778 Co tady sakra děláš? 633 00:30:29,779 --> 00:30:30,932 Chtěl jsem si promluvit s tvým synovcem. 634 00:30:30,982 --> 00:30:33,934 Hele, je to hodnej kluk 635 00:30:33,984 --> 00:30:35,696 a nepotřebuje někoho jako ty. 636 00:30:35,749 --> 00:30:37,835 Abys mu dělal bordel v hlavě. 637 00:30:38,495 --> 00:30:40,869 Jestli se s někým chceš bavit, tak mluv se mnou. 638 00:30:41,390 --> 00:30:43,360 Ale lepší bude, když budeš ticho. 639 00:30:44,224 --> 00:30:46,071 Víš, co se stalo, když jsi moc kecal. 640 00:30:47,509 --> 00:30:48,606 Takže kde je? 641 00:30:48,817 --> 00:30:50,946 Právě odešel s mojí ex-přítelkyní. 642 00:30:51,185 --> 00:30:53,345 Asi máš pravdu, strýčku Fido, je to hodnej kluk. 643 00:30:55,005 --> 00:30:56,304 Kam jeli? 644 00:30:57,792 --> 00:30:59,405 Víš, tohle je sranda. 645 00:30:59,867 --> 00:31:01,151 Protože vím, kam ráda chodí. 646 00:31:30,080 --> 00:31:31,799 Všechny kovové věci dejte prosim sem. 647 00:31:42,702 --> 00:31:43,672 Pěknou zábavu. 648 00:31:49,854 --> 00:31:50,465 Super. 649 00:31:51,446 --> 00:31:52,625 Díky, strážníku. 650 00:31:52,689 --> 00:31:53,470 V pohodě. 651 00:31:53,669 --> 00:31:55,173 Určitě nechceš na chvíli zůstat? 652 00:31:55,228 --> 00:31:56,220 Trochu zablbnout? 653 00:31:56,473 --> 00:31:57,476 Promiň. 654 00:31:57,676 --> 00:31:59,062 Ale musím do kostela. 655 00:32:13,337 --> 00:32:15,033 Je to vždcky divný 656 00:32:15,034 --> 00:32:17,942 sledovat obličeje v naději, že z nich budou lepší lidi. 657 00:32:18,180 --> 00:32:21,608 Například jak kněz cituje Bibli 12:19 658 00:32:21,669 --> 00:32:25,410 Nebo jak prodává drogy svým kriminálním bratrům. 659 00:32:25,476 --> 00:32:26,364 uprostřed zpovědi. 660 00:32:28,138 --> 00:32:30,631 Počkat.... kde je distributor? 661 00:32:31,101 --> 00:32:32,933 Má probíhat distribuce. 662 00:32:37,615 --> 00:32:39,149 Proč mě taháš tak brzo z postele, 663 00:32:39,222 --> 00:32:41,296 když stejně nakonec příjdeš pozdě? 664 00:32:42,305 --> 00:32:44,092 Naštěstí jsem si našel aspoň tohle video. 665 00:32:44,093 --> 00:32:46,323 Ten chlápek strčí hlavu přímo do sloní... 666 00:32:46,324 --> 00:32:47,814 Úžasný. Určitě, 667 00:32:48,153 --> 00:32:49,819 ale myslím, že by tě mělo zajímat spíš tohle. 668 00:32:51,297 --> 00:32:54,573 Takže otec Patrik... Děsivej vzhled? Jo. 669 00:32:54,574 --> 00:32:56,676 Ďábel? Ne. 670 00:32:57,166 --> 00:32:58,929 Bratr Liam, z druhé strany 671 00:32:59,058 --> 00:33:01,035 Koukala jsem na to dvakrát a už vím, jak to funguje. 672 00:33:01,111 --> 00:33:02,578 Koukej na Liamovu knihu. 673 00:33:05,637 --> 00:33:07,891 Takže pane.... 674 00:33:11,998 --> 00:33:14,163 A poskok si jí odnese. 675 00:33:16,619 --> 00:33:17,619 Thumper. 676 00:33:25,407 --> 00:33:26,729 Proč si nezavoláš pizzu? 677 00:33:29,202 --> 00:33:29,830 To je? 678 00:33:29,968 --> 00:33:31,564 Strýčkuv super telefon. 679 00:33:31,617 --> 00:33:34,525 Kterej je plnej informaci? 680 00:33:34,791 --> 00:33:35,644 Jo. 681 00:33:35,860 --> 00:33:37,823 Jestli zaplatil Guy Abruttimu, 682 00:33:37,883 --> 00:33:39,372 tak v něm musí být na něj číslo. 683 00:33:39,700 --> 00:33:41,361 Výpis volání příjde za 4 dny. 684 00:33:41,362 --> 00:33:44,458 stačí všechny čísla mailnout tvýmu tátovi a nechat policii pracovat. 685 00:33:45,405 --> 00:33:47,436 Jen tak dál, V. Marsová. 686 00:33:48,896 --> 00:33:49,592 Hej. 687 00:33:52,395 --> 00:33:53,298 Co je? 688 00:33:55,216 --> 00:33:56,623 Můžu taky? 689 00:34:02,824 --> 00:34:03,934 Jaká jsem byla? 690 00:34:04,275 --> 00:34:05,636 Podle toho, co jsem slyšela, 691 00:34:06,240 --> 00:34:07,320 pěkně ukecaná. 692 00:34:07,372 --> 00:34:08,702 No jo, byla fakt dobrá. 693 00:34:08,971 --> 00:34:10,071 Chudák Rashard. 694 00:34:10,072 --> 00:34:11,335 Neměl vůbec šanci. 695 00:34:11,819 --> 00:34:14,759 Je to dobrej talent na basket, ale na nás neměl šanci. 696 00:34:15,793 --> 00:34:17,746 To nemohl prokouknout. 697 00:34:20,324 --> 00:34:22,896 Tak co myslíš, Wallaci? Neměl bys o víkendu čas? 698 00:34:23,200 --> 00:34:24,096 Ahoj, Wallaci. 699 00:34:26,001 --> 00:34:27,889 Platí teda ten zítřek? 700 00:34:28,160 --> 00:34:29,316 No jasný, děvče. 701 00:34:38,571 --> 00:34:40,686 Kdybych ho mohla kontrolovat... 702 00:34:59,099 --> 00:35:01,041 Co se děje, Weevele? 703 00:35:03,043 --> 00:35:03,995 Jde o tohle. 704 00:35:05,536 --> 00:35:06,882 Mezi náma je zrádce. 705 00:35:08,554 --> 00:35:10,877 Někdo, kdo spolupracuje s Fitzpatrikama. 706 00:35:11,164 --> 00:35:13,039 Prodává drogy a porušuje pravidla. 707 00:35:14,077 --> 00:35:16,126 A já nemám rád, když někdo porušuje pravidla. 708 00:35:17,206 --> 00:35:18,682 Nebo snad ne - Thumpere? 709 00:35:20,554 --> 00:35:21,678 Nechceš k tomu něco říct? 710 00:35:22,353 --> 00:35:24,799 Jo, a co třeba? 711 00:35:25,848 --> 00:35:29,084 Tak co, jestli si chceme trochu přivydělat prodejem bílejm - 712 00:35:29,363 --> 00:35:30,640 je to tak špatný? 713 00:35:31,320 --> 00:35:32,512 Nemyslím si. 714 00:35:33,697 --> 00:35:34,912 Co myslíš tím "my"? 715 00:35:35,595 --> 00:35:37,026 To máš v kapse myš? 716 00:35:37,378 --> 00:35:39,070 Tím "my" myslím zbytek bandy. 717 00:35:45,571 --> 00:35:46,832 Jasně. 718 00:35:48,636 --> 00:35:52,202 Fitzpatrickovi nechali zmizet Felixovo bráchu! 719 00:35:52,850 --> 00:35:54,500 Reapera, vašeho vůdce! 720 00:35:55,548 --> 00:35:57,426 A vy teď pro ně chcete precovat? 721 00:35:58,967 --> 00:36:00,592 Tak to mě teda vysvětli. 722 00:36:01,159 --> 00:36:02,332 Pracovat s nepřátelama. 723 00:36:02,333 --> 00:36:03,447 Máš s tím snad problém? 724 00:36:03,498 --> 00:36:04,505 Jasně, že jo. 725 00:36:04,547 --> 00:36:06,332 Tak nám řekni, proč ses scházel 726 00:36:06,377 --> 00:36:08,807 s Loganem Echollsem v Neptune Grand! 727 00:36:10,570 --> 00:36:13,631 A pak mě můžeš vyslýchat za to, že prodávám fet 09kám. 728 00:36:14,118 --> 00:36:15,954 Hectorovo bratranec tam pracuje. 729 00:36:17,245 --> 00:36:18,140 Viděl tě. 730 00:36:18,407 --> 00:36:21,374 Seš jedna ruka s tím, kdo zabil Felixe. 731 00:36:22,278 --> 00:36:23,490 Máš pravdu, máme pravidla. 732 00:36:23,751 --> 00:36:25,358 Například neprodávat bratra. 733 00:36:26,239 --> 00:36:27,770 Nejsem jako ty, Weevile. 734 00:36:28,036 --> 00:36:29,262 Nemám tak dobrý proslovy. 735 00:36:30,167 --> 00:36:31,880 Takže řeknu jenom "adios". 736 00:36:32,881 --> 00:36:34,186 Myslím, že to stačí. 737 00:36:35,618 --> 00:36:36,882 Hej, no tak chlape. 738 00:36:45,517 --> 00:36:47,078 To stačí. Teď vypadněte. 739 00:37:05,096 --> 00:37:07,860 Shoď Wevillovu mašinu do moře. 740 00:37:08,076 --> 00:37:09,779 Vyzvednu tě a dovezu nazpátek. 741 00:37:21,391 --> 00:37:23,975 Celou dobu jsi lhal, že? 742 00:37:24,672 --> 00:37:26,636 Tu noc na mostě, tys tam byl. 743 00:37:27,060 --> 00:37:28,779 Zabil jsi Felixe, nebo snad ne? 744 00:37:29,644 --> 00:37:31,818 To je zajmavá teorie, Eli. 745 00:37:32,252 --> 00:37:34,442 Ale než to začneš rozhlašovat, 746 00:37:35,386 --> 00:37:36,745 tak bych ti mohl něco ukázat. 747 00:37:38,373 --> 00:37:39,326 Pamatuješ? 748 00:37:42,043 --> 00:37:44,034 Tu noc, co jsi kopal Curliho do hlavy? 749 00:37:44,979 --> 00:37:46,257 Takže bych držel hubu. 750 00:37:46,541 --> 00:37:48,726 Ovšem, jenom jestli nechceš, abych tohle neřekl... 751 00:37:48,829 --> 00:37:49,891 policii, chápeš? 752 00:37:51,371 --> 00:37:52,328 Myslím, že jo. 753 00:38:00,420 --> 00:38:01,329 [House of Pain - "Jump Around"] Jump around! 754 00:38:02,544 --> 00:38:03,550 Jump around! 755 00:38:04,527 --> 00:38:06,745 Jump up, jump up, and get down! 756 00:38:06,799 --> 00:38:10,995 Jump, jump, jump! Everybody, jump, jump! 757 00:38:11,566 --> 00:38:12,432 No tak, dámy. 758 00:38:12,949 --> 00:38:14,058 Nestyďte se. 759 00:38:15,905 --> 00:38:17,065 Chcete víc šampaňskýho? 760 00:38:17,222 --> 00:38:19,716 Zavolám pokojovou službu. Cokoliv chcete. 761 00:38:19,781 --> 00:38:20,994 Kuřecí prsty, 762 00:38:21,061 --> 00:38:22,725 koláčky, smažák. 763 00:38:22,879 --> 00:38:23,936 Jenom řekněte co. 764 00:38:23,962 --> 00:38:26,529 Protože vy jste fakt pěkný holky... 765 00:38:26,886 --> 00:38:28,738 takže bych vám chtěl posloužit. 766 00:38:29,832 --> 00:38:31,320 Vidíte?! Pokojová služba. 767 00:38:31,460 --> 00:38:33,426 Myslel jsem na ni a je tady. 768 00:38:35,940 --> 00:38:38,078 Skvěle, pojďte dál. 769 00:38:38,998 --> 00:38:40,134 Guy Abrutti? 770 00:38:40,582 --> 00:38:41,735 Potřebuju vědět pár věcí. 771 00:38:42,234 --> 00:38:45,210 Dostal jsi tyhle peníze od Monte Ruckera? 772 00:38:45,687 --> 00:38:46,805 Dostal jsi je za... 773 00:38:47,189 --> 00:38:49,957 za to že budeš ticho? 774 00:38:50,894 --> 00:38:52,643 Pamatuješ si na Rasharda Ruckera? 775 00:38:52,934 --> 00:38:55,888 za volantem červenýho Hummera v noci 14. prosince? 776 00:38:58,011 --> 00:39:01,083 [Spoon - "I Summon You"] 777 00:39:05,399 --> 00:39:07,943 Remember the weight of the world 778 00:39:08,033 --> 00:39:10,498 It's a sound that we used to buy 779 00:39:12,496 --> 00:39:14,849 On cassette and 45 780 00:39:17,048 --> 00:39:18,458 And now this little girl 781 00:39:18,524 --> 00:39:21,069 Cekni a vyrazím ti všechny zuby. 782 00:39:28,002 --> 00:39:30,230 Máš na to čas, neboj. 783 00:39:30,422 --> 00:39:32,182 Hej, zvádla jsi to. 784 00:39:32,234 --> 00:39:35,006 Víš četla jsem článek v "Scientific American" 785 00:39:35,057 --> 00:39:36,920 O pep-raly efektu a říkám si, 786 00:39:36,966 --> 00:39:38,118 "hej je to jen věda...." 787 00:39:38,119 --> 00:39:39,557 Říkal jsem, že všechno bude dobrý. 788 00:39:44,831 --> 00:39:46,136 Hej, tady Monte. 789 00:39:47,583 --> 00:39:49,235 Jo nevím, jak se to mohlo stát. 790 00:39:49,304 --> 00:39:50,769 Vůbec to nechápu. 791 00:39:51,990 --> 00:39:53,861 Omlouvám se vám za vaše problémy, 792 00:39:53,862 --> 00:39:56,283 ale možná pomůže, když budete zticha. 793 00:39:57,160 --> 00:40:00,201 Moje rada? Buďte zticha, strýčku Rucker. 794 00:40:00,265 --> 00:40:01,606 Teď jestli mě omluvíte, 795 00:40:01,700 --> 00:40:03,099 tak jdu na pep-rally. 796 00:40:05,589 --> 00:40:06,367 To bylo dobrý. 797 00:40:06,419 --> 00:40:07,213 Jo. 798 00:40:08,447 --> 00:40:11,005 Slyšela jste někdy jméno Curly Moran? - pracoval v symbolic motors 799 00:40:11,054 --> 00:40:12,539 Můj otec tam byl. 800 00:40:12,696 --> 00:40:15,591 Ten Curly byl jedinej chlap, kterej uměl opravit mýho Fiata. 801 00:40:15,870 --> 00:40:18,325 A pamatujete si něco divnýho na tom autobusu? 802 00:40:18,437 --> 00:40:21,425 Kromě toho, že tam něco otřesně smrdělo? 803 00:40:21,529 --> 00:40:23,994 Proto jste nejela domů busem? Kvůli smradu? 804 00:40:24,039 --> 00:40:25,825 Spíš pro to, že to táta nechtěl. 805 00:40:25,884 --> 00:40:30,355 Myslím, že musel mít předtuchu, protože 806 00:40:30,356 --> 00:40:31,918 fakt nechtěl, abych jela tím autobusem. 807 00:40:31,997 --> 00:40:33,907 A ti kluci jeli limuzínou, tak... 808 00:40:35,266 --> 00:40:36,438 Neviděl jsem tě přijít. 809 00:40:37,041 --> 00:40:39,583 Neříkáš mi pořád, abych vypínala televizi, když se na ni nikdo nedívá? 810 00:40:39,723 --> 00:40:42,439 Cítil jsem se sám, když jsi byla venku se svýma kamarádama. 811 00:40:42,500 --> 00:40:44,202 Byl jsem tady uplně sám. 812 00:40:44,644 --> 00:40:46,401 Vyhráli jsme? 813 00:40:46,736 --> 00:40:52,026 Jo, poděkuj Wallacovi Fennelovi za 18 bodů a 10 doskoků. 814 00:40:52,249 --> 00:40:56,415 Šerif Don Lamb předvolal basketbalovou legendu Terrence Cooka 815 00:40:56,548 --> 00:40:59,262 za možné spojení s havárií autobusu Neptunské střední, 816 00:40:59,366 --> 00:41:01,249 při které bylo zmařeno sedm lidských životů. 817 00:41:01,529 --> 00:41:03,458 Detaily dnes ve 23:00. 818 00:41:05,866 --> 00:41:09,908 Překlad : Xhanz, korekce: PetrSF Pro : http://veronica.serialy.net