1
00:00:00,380 --> 00:00:02,276
V předchozích dílech...
2
00:00:02,299 --> 00:00:03,995
To schováváš
mrtvou krysu v mrazáku?
3
00:00:04,062 --> 00:00:05,156
Našel jsem ji v tom autobuse.
4
00:00:05,223 --> 00:00:06,912
Prohledal jsi ten
autobus a neřekl jsi mi o tom?
5
00:00:06,973 --> 00:00:08,503
Ten případ bych měl vyšetřovat já.
6
00:00:08,570 --> 00:00:09,802
Nechodíš do nějakejch klubů v L.A.
7
00:00:09,855 --> 00:00:10,540
Je mi 18.
8
00:00:10,541 --> 00:00:11,153
Já jsem vyhazovač.
9
00:00:11,249 --> 00:00:12,659
Jestli příjdeš, tak tě pustím.
10
00:00:12,742 --> 00:00:13,548
Tak jo.
11
00:00:13,610 --> 00:00:14,952
Myslel jsem, že jsi zabil Felixe.
12
00:00:15,010 --> 00:00:15,643
Já ne.
13
00:00:15,753 --> 00:00:16,767
Zbývají nám 2.
14
00:00:16,806 --> 00:00:17,699
Jak zjistíme, kdo to udělal?
15
00:00:17,700 --> 00:00:20,288
Ten, kdo to udělal,
spolupracuje s Fitzpatrikama.
16
00:00:20,645 --> 00:00:21,364
Kdo jste?
17
00:00:21,382 --> 00:00:22,381
Jsem tvůj otec.
18
00:00:22,521 --> 00:00:24,864
Poslal jsi mi tip na Carla Morgana,
19
00:00:24,865 --> 00:00:26,225
taky známýho jako Nathan Woods.
20
00:00:26,226 --> 00:00:27,386
Chicagskýho policajta.
21
00:00:27,387 --> 00:00:28,744
Řekni mi popravdě, proč ses vrátil Wallaci?
22
00:00:28,745 --> 00:00:30,411
Měl jsem novýho spoluhráče - Rashard Rucker
23
00:00:30,463 --> 00:00:31,446
Rashard stáhnul pět piv a
24
00:00:31,496 --> 00:00:33,113
říkal, že bude řídit, že je v pohodě.
25
00:00:33,169 --> 00:00:35,560
Jenže pak sejmul
u krajnice toho bezdomovce.
26
00:00:35,829 --> 00:00:36,646
Ernie Sayers,
27
00:00:36,740 --> 00:00:37,672
Chicagská policie.
28
00:00:37,725 --> 00:00:39,683
Ten bezdomovec se
nemůže hýbat od pasu dolů.
29
00:00:39,734 --> 00:00:40,601
A jaká je otázka?
30
00:00:40,652 --> 00:00:44,212
Otázka je, co chceš být za člověka?
31
00:00:57,493 --> 00:01:00,047
Takže její přítel ji právě vyhodil
32
00:01:00,099 --> 00:01:02,159
a ona říkala, že tohle pomáha se stresem.
33
00:01:02,277 --> 00:01:02,986
Co to je?
34
00:01:03,184 --> 00:01:05,353
Německý čokoládový-oříškový-zázrak.
35
00:01:06,898 --> 00:01:08,287
Nemyslím, že tohle pomůže.
36
00:01:08,590 --> 00:01:13,432
Tak každopádně to sněz,
protože Rashard Rucker není jen tak někdo.
37
00:01:14,038 --> 00:01:17,638
Seš zapletenej
do velké basketbalové aféry.
38
00:01:17,639 --> 00:01:19,567
Druhé po Lebronovi Jamesovi.
39
00:01:19,944 --> 00:01:21,171
Takže to tak ber.
40
00:01:21,224 --> 00:01:23,026
Všichni ti lidi kolem něj.
41
00:01:23,226 --> 00:01:26,327
Čekaj na další sezónu, aby si vydělali.
42
00:01:26,684 --> 00:01:28,699
Možná zítra otevřou noviny
43
00:01:28,752 --> 00:01:30,929
a zjistí, že tě nenávidí.
44
00:01:30,930 --> 00:01:32,210
Asi dělám správnou věc.
45
00:01:33,616 --> 00:01:35,121
Ale nemusíš to dělat.
46
00:01:35,523 --> 00:01:36,750
Budu v pohodě.
47
00:01:36,996 --> 00:01:38,615
Prosím - nech mě to dělat.
48
00:01:39,228 --> 00:01:42,396
Můj přítel právě zdrhnul ze země
s dítětem svý mrtvý ex-přítelkyně.
49
00:01:42,397 --> 00:01:44,138
Potřebuju nějakou práci.
50
00:01:45,504 --> 00:01:47,200
Tvůj repotrér už je tady.
51
00:01:47,245 --> 00:01:48,166
Pošlu ho sem.
52
00:01:48,249 --> 00:01:49,630
Nenech ho zmršit tvoje jméno.
53
00:01:52,043 --> 00:01:52,557
Keith.
54
00:01:52,691 --> 00:01:54,454
Dobrý ráno Ingo. Jak je?
55
00:01:54,967 --> 00:01:57,423
Nějaký nový havárky autobusů?
56
00:01:57,958 --> 00:01:59,264
Tak to nevím.
57
00:01:59,808 --> 00:02:01,079
No, tak jo.
58
00:02:01,507 --> 00:02:03,873
Chtěl jsem si něco prověřit.
Nic velkýho.
59
00:02:04,281 --> 00:02:06,553
Ale potřebolal bych,
abys mi okopírovala
60
00:02:06,603 --> 00:02:09,749
pár těhle dokumentů.
61
00:02:09,750 --> 00:02:10,535
Dobrá
62
00:02:10,903 --> 00:02:11,855
máme je,
63
00:02:12,017 --> 00:02:13,850
ale asi mi to chvíli zabere,
než je vyhrabu.
64
00:02:13,939 --> 00:02:17,930
Mám tady knížku a nějakou hudbu.
65
00:02:18,425 --> 00:02:20,323
Klidně počkám.
66
00:02:23,002 --> 00:02:24,165
Ztratil jsi někdy kartu?
67
00:02:24,768 --> 00:02:26,999
No, když jí někdo najde,
tak to není dobrý.
68
00:02:27,666 --> 00:02:28,639
Musíme změnit kódy.
69
00:02:29,518 --> 00:02:31,367
Ale potřebuješ kartu, ne?
70
00:02:31,797 --> 00:02:33,424
Inga má ty kódy v šuplíku.
71
00:02:33,425 --> 00:02:35,526
Múže udělat novou kartu hned tady.
72
00:02:57,458 --> 00:02:59,695
Místnost s důkazy na třetím patře
nikdo nehlídá.
73
00:02:59,696 --> 00:03:01,935
Disk, na kterej se nahrává záznam
z kamer, je taky docela malej,
74
00:03:01,936 --> 00:03:03,889
takže ho musí každých pár dní mazat.
75
00:03:50,426 --> 00:03:51,943
Mockrát díky Ingo.
76
00:03:52,214 --> 00:03:53,207
Není zač.
77
00:03:53,768 --> 00:03:54,692
Jaká je vaše knížka?
78
00:03:54,858 --> 00:03:58,460
Divná, ale ale myslím,
že myslím, že brzy začne dávat smysl.
79
00:04:00,202 --> 00:04:01,016
Hej.
80
00:04:02,211 --> 00:04:03,767
Vypadáš líp, než jsem čekala.
81
00:04:04,421 --> 00:04:07,300
Čekala jsem, že budeš
celej od vajec a zhnilýho ovoce.
82
00:04:07,301 --> 00:04:09,665
Od naštvanejch basketbalovejch fanoušků.
83
00:04:09,666 --> 00:04:10,823
Já taky, ale nic se nestalo.
84
00:04:10,824 --> 00:04:13,204
Koukal jsem na netu
a nic tam nebylo, ani v rádiu.
85
00:04:14,397 --> 00:04:15,724
Možná ten chlap jenom pomalu píše.
86
00:04:16,696 --> 00:04:18,653
Měla bys zkusit ten řízek,
87
00:04:18,906 --> 00:04:20,015
bylo by to pro tebe překvapení.
88
00:04:20,180 --> 00:04:23,495
Dík za tip, ale nemám ráda překvapení.
89
00:04:23,671 --> 00:04:25,418
A proč tady vůbec sedíš?
90
00:04:25,798 --> 00:04:29,521
No, chtěl jsem si prvně
trochu pokecat, ale jo
91
00:04:30,753 --> 00:04:31,989
Chodila jsi s Felixem?
92
00:04:32,057 --> 00:04:33,962
Co? Ne.
Kde jsi na to....?
93
00:04:37,426 --> 00:04:38,527
Kde jsi to vzal?
94
00:04:38,743 --> 00:04:41,827
Nejspíš si tě na sebe
chtěl nechat vytetovat.
95
00:04:42,069 --> 00:04:43,162
A z tvé reakce hádám,
96
00:04:43,207 --> 00:04:45,226
že to nemělo být na čelo.
97
00:04:45,904 --> 00:04:47,973
Jo, bylo to naše tajemství
98
00:04:48,025 --> 00:04:49,672
a byla bych ráda, kdyby to tak zůstalo.
99
00:04:49,724 --> 00:04:51,798
Pracoval pro tvoji rodinu?
Dýloval pro ně?
100
00:04:51,932 --> 00:04:54,169
Co? Myslela jsem, že jste byli kámoši.
A jestli myslíš, že to dělal,
101
00:04:54,221 --> 00:04:55,170
tak ho asi neznáš.
102
00:04:56,835 --> 00:04:58,614
Ne. Já ho znal.
103
00:05:01,979 --> 00:05:04,181
Můj strýc a teta o nás nevěděli.
104
00:05:04,262 --> 00:05:06,782
A kdyby jo, nejspíš by nás zabili oba.
105
00:05:07,122 --> 00:05:08,609
Jak jste se vůbec stýkali?
106
00:05:09,051 --> 00:05:10,071
V kostele.
107
00:05:10,881 --> 00:05:12,015
Svaté Marie.
108
00:05:12,378 --> 00:05:13,114
No jasně.
109
00:05:13,145 --> 00:05:15,404
Jediný místo, kde Mick a Spiks byli spolu.
110
00:05:15,471 --> 00:05:17,555
Aniž by je někdo načapal.
111
00:05:17,556 --> 00:05:18,737
Můj strýc tam slouží.
112
00:05:19,306 --> 00:05:20,616
Liam Fitzpatrick?
113
00:05:20,920 --> 00:05:22,915
Jestli je tenhle chlap kněz,
tak já jsem asi Paroubek.
114
00:05:23,269 --> 00:05:24,566
Je to bratr Patrik.
115
00:05:26,193 --> 00:05:27,405
No jo, to je moje rodina.
116
00:05:28,057 --> 00:05:30,840
12 výtržníků a 1 kněz.
117
00:05:34,719 --> 00:05:36,381
Ještě sis neochutnal ten řízek.
118
00:05:37,112 --> 00:05:39,218
Jo, taky nemám rád překvapení.
119
00:05:47,362 --> 00:05:48,126
Halo?
120
00:05:48,127 --> 00:05:50,308
Wallaci, víš, co je dneska v novinách?
121
00:05:52,334 --> 00:05:53,275
Nathan?
122
00:05:53,475 --> 00:05:54,744
Hele, vím, o čem mluvíš,
123
00:05:55,397 --> 00:05:57,126
ale už jsem se nemohl dál přetvařovat.
124
00:05:57,779 --> 00:05:58,914
Udělal jsem správnou věc.
125
00:05:59,007 --> 00:06:00,204
Správnou věc?
126
00:06:00,307 --> 00:06:01,991
Hele, víš, co tam vůbec píšou?
127
00:06:01,992 --> 00:06:03,741
Ne, ale vím, co jsem jim řekl....
128
00:06:03,742 --> 00:06:05,718
Tohle je to, proč jsem chtěl,
abys byl ticho.
129
00:06:05,719 --> 00:06:08,296
Rashard a ti dva,
co byli v tom autě, tvrdí,
130
00:06:08,340 --> 00:06:11,223
že když to auto sejmujo toho bezdomovce,
tak si byl za volantem.
131
00:06:15,762 --> 00:06:18,128
A long time ago,
132
00:06:18,129 --> 00:06:20,476
We used to be friends, but I
133
00:06:20,896 --> 00:06:24,668
Haven't thought of you lately at all.
134
00:06:25,940 --> 00:06:27,846
Come on, now, sugar!
135
00:06:27,979 --> 00:06:30,257
Bring it on, bring it on, yeah!
136
00:06:30,654 --> 00:06:33,752
Just remember me when
137
00:06:33,986 --> 00:06:36,107
We used to be friends
138
00:06:36,304 --> 00:06:38,295
A long time ago
139
00:06:38,567 --> 00:06:40,661
We used to be friends
140
00:06:42,397 --> 00:06:45,668
Veronica Mars 2x12
Rashard and Wallace go to White Castle
141
00:06:46,236 --> 00:06:48,936
Takže tohle se stane,
když se snažíš zachovat správně?
142
00:06:48,937 --> 00:06:51,492
Vypadá to, jako bych se snažil
vykroutit z toho, co jsem udělal.
143
00:06:51,544 --> 00:06:54,344
Ne o to se snaží ten baskebalista.
144
00:06:54,440 --> 00:06:56,142
Bože. Chtěla bych ho dostat.
145
00:06:56,220 --> 00:06:58,288
Hej, ty noviny jsou z knihovny.
146
00:06:58,323 --> 00:07:00,807
Poslední, co potřebuju, je,
aby mě v knihovně taky nenáviděli.
147
00:07:01,871 --> 00:07:03,344
Rishard je správnej.
Není jako...
148
00:07:03,389 --> 00:07:04,359
Správnej?
149
00:07:04,360 --> 00:07:07,138
Mluvíme oba o tom samým slově?
150
00:07:07,479 --> 00:07:09,468
Protože si nepamatuju,
151
00:07:09,520 --> 00:07:12,333
že by Steve McQueen někdy sejmul
bezdomovce ve svým Hummeru
152
00:07:12,384 --> 00:07:13,921
a obviňoval z toho někoho jinýho.
153
00:07:13,975 --> 00:07:16,691
Ne, on je jako jeho otec,
154
00:07:16,914 --> 00:07:18,216
manažér, a vymahač.
155
00:07:18,312 --> 00:07:19,741
Tihle chlapy lžou.
156
00:07:20,147 --> 00:07:21,407
To jenom kvůli němu.
157
00:07:22,070 --> 00:07:24,432
Strýček Rucker--
buď jim bude platit, anebo...
158
00:07:26,356 --> 00:07:27,602
Hele, jde sem.
159
00:07:27,918 --> 00:07:29,377
U.C.L.A. se ho snaží zlákat.
160
00:07:29,378 --> 00:07:30,960
Když jsem se bavil
s Rishardem o samotě...
161
00:07:31,371 --> 00:07:32,627
byli jsme kámoši. Jsem si jistej, že
162
00:07:32,628 --> 00:07:33,565
Jo, říkal ti:
163
00:07:33,612 --> 00:07:36,099
"Promiň ale stojíš mezi mnou
a mejma penězama."
164
00:07:37,605 --> 00:07:41,689
Hele, je vůbec někdo, o kom si
nemyslíš, že je zkorumpovanej?
165
00:07:41,835 --> 00:07:43,234
Jo, ty.
166
00:07:43,525 --> 00:07:45,140
A nechci, abys kvůli tomu trpěl.
167
00:07:45,190 --> 00:07:46,237
Protože,ve vězení...
168
00:07:46,291 --> 00:07:47,699
To moc sranda není.
169
00:07:47,795 --> 00:07:48,592
Co není sranda?
170
00:07:49,455 --> 00:07:51,290
Um... vězení.
171
00:07:51,500 --> 00:07:54,954
Už jsem myslela,
že se bavíte o show Mr Wu´s.
172
00:07:54,968 --> 00:07:56,443
Ne, bavili jsme se o vězení.
173
00:07:57,687 --> 00:08:00,330
Wallaci, skoro jsem tě
neviděla, cos přijel z Chicaga.
174
00:08:00,852 --> 00:08:01,714
Jak bylo?
175
00:08:01,790 --> 00:08:02,798
Bylo to v pohodě--
176
00:08:03,270 --> 00:08:04,997
jen trochu komplikovaný.
177
00:08:05,480 --> 00:08:07,332
Nechala jsem ti pár zpráv.
178
00:08:07,734 --> 00:08:09,081
Ale když ses neozval,
tak jsem myslela...
179
00:08:09,140 --> 00:08:12,859
Jo - potřeboval jsem jenom trochu času.
180
00:08:13,932 --> 00:08:16,147
Mohli jsme si někam zajít. Všichni tři.
181
00:08:16,201 --> 00:08:17,533
Co takhle tehle víkend?
182
00:08:19,912 --> 00:08:21,730
Mám práci, ale můžete jít jen vy dvě.
183
00:08:26,853 --> 00:08:27,587
Jasný.
184
00:08:28,081 --> 00:08:29,959
Uvidíme se pak.
185
00:08:31,398 --> 00:08:33,468
Vy jste to spolu ještě neprobrali?
186
00:08:34,330 --> 00:08:36,481
Jen se teď snažím
nestýkat s takovýma lidma.
187
00:08:36,548 --> 00:08:38,154
Jestli to půjde.
188
00:08:39,156 --> 00:08:40,233
Odpověď: NE.
189
00:08:40,285 --> 00:08:42,931
Co bys právě teď potřeboval je
dobrej právník.
190
00:08:43,354 --> 00:08:44,395
Znáš dobrýho právníka?
191
00:08:45,931 --> 00:08:47,744
Znám... právníka.
192
00:08:48,222 --> 00:08:48,943
Ano.
193
00:08:49,348 --> 00:08:50,422
Mám to, díky.
194
00:08:51,057 --> 00:08:52,863
Takže říká se tomu předběžné zadržení.
195
00:08:52,914 --> 00:08:55,610
V dohodnutém čase - pět dní -
196
00:08:55,611 --> 00:08:58,672
se musí Wallace Fenel nahlásit
na Neptunskou stanici šerifa,
197
00:08:58,847 --> 00:09:01,520
který dohlédne na jeho převoz
k Chicagské policii.
198
00:09:01,822 --> 00:09:03,032
Co když tam nepůjdu?
199
00:09:03,266 --> 00:09:04,850
Tak dostanou zatykač.
200
00:09:04,873 --> 00:09:07,126
Zatknou tě a nejspíš i usvědčí.
201
00:09:07,127 --> 00:09:10,567
A ušijou na tebe velkou vraždu.
202
00:09:10,937 --> 00:09:12,698
Moje rada - přijď včas.
203
00:09:12,830 --> 00:09:14,522
A nebo dokaž svoji nevinu.
204
00:09:14,827 --> 00:09:16,769
To je taky možnost.
Můžeš se obhajovat.
205
00:09:21,492 --> 00:09:23,606
Tak jo, to je dobrý.
206
00:09:24,224 --> 00:09:25,324
Dobrý?
207
00:09:25,693 --> 00:09:28,660
Něco jako že Rishard je správnej?
208
00:09:28,851 --> 00:09:30,991
Znáš vůbec význam některejch slov?
209
00:09:31,041 --> 00:09:32,707
Myslím tím, že když
se z toho vylížu do pěti dní,
210
00:09:32,759 --> 00:09:34,748
tak se můžu vrátit do týmu Penn High.
211
00:09:34,801 --> 00:09:35,848
Penn High?
212
00:09:36,968 --> 00:09:38,832
Jak teď můžeš myslet na hraní?
213
00:09:38,886 --> 00:09:40,659
Školní utkání,
nejlepší hra roku.
214
00:09:41,339 --> 00:09:42,437
Nemůžu si pomoc - jsem chlap.
215
00:09:42,803 --> 00:09:45,725
Takže tady je zpráva
od ženskejch: seš fakt máslo.
216
00:09:46,821 --> 00:09:50,840
Tak se pojďme podívat,
co Rashard dělá o víkendu.
217
00:09:50,890 --> 00:09:52,907
Ty máš jeho rozvrh?
Jak jsi to sakra dokázala?
218
00:09:52,957 --> 00:09:54,463
Pamatuješ na Tracy Jamesovou?
219
00:09:54,949 --> 00:09:55,947
Myslíš?
220
00:09:55,999 --> 00:09:58,988
Jo. Tyhle balóny se jménem
"Tracy Jamesová".
221
00:09:58,989 --> 00:10:01,241
Ta, co chodila na Neptune
a dělá teď hlavní roztleskávačku.
222
00:10:01,292 --> 00:10:03,222
Tak ta říkala, že naše
nejlepší hospoda je Booster diner.
223
00:10:03,434 --> 00:10:04,146
Booster dinner?
224
00:10:04,220 --> 00:10:05,064
Dostaneme se tam?
225
00:10:05,350 --> 00:10:06,286
Ne.
226
00:10:06,287 --> 00:10:11,463
Ale říkala, že není neobvyklý
tam najít lehce zhulený holky
227
00:10:11,465 --> 00:10:14,745
čekat venku a v naději,
že potkají velkou hvězdu.
228
00:10:14,746 --> 00:10:17,067
A tyhle hvězdy většinou bejvají chlapy,
229
00:10:17,068 --> 00:10:18,121
často uspějou.
230
00:10:18,135 --> 00:10:19,047
Chápu.
231
00:10:19,720 --> 00:10:20,903
Takže myslíš,
že bych tam měl zajít a...
232
00:10:20,947 --> 00:10:21,705
Ne.
233
00:10:22,688 --> 00:10:25,068
Ale myslela jsem, že je to
nejlepší místo, kde potkat Rasharda.
234
00:10:26,088 --> 00:10:27,181
Veronico?
235
00:10:27,312 --> 00:10:27,997
Co je?
236
00:10:29,155 --> 00:10:31,792
Máš moji budoucnost ve svých rukou
- neztrať ji.
237
00:10:34,948 --> 00:10:36,592
Myslím, že správná odpověď zní:
238
00:10:36,644 --> 00:10:38,673
"Jak vám mohu pomoci, pane?"
239
00:10:40,075 --> 00:10:41,481
Můžeš najít složku Murayho?
240
00:10:41,704 --> 00:10:43,225
Myslím, že už bychom ji měli zníčit.
241
00:10:43,448 --> 00:10:45,373
Co - už se smířili?
242
00:10:45,470 --> 00:10:46,529
Jak?
243
00:10:47,271 --> 00:10:49,060
Podle mě - tajemství lásky.
244
00:10:51,242 --> 00:10:55,466
Milionová omluva
"Promiň zbouchnul jsem služku".
245
00:11:14,266 --> 00:11:17,196
Co? Ne, nechci se už na to dívat znovu.
246
00:11:17,197 --> 00:11:18,930
Mrkni se do pravýho horního rohu.
247
00:11:23,632 --> 00:11:24,998
To je Terrence Cook a....
248
00:11:25,046 --> 00:11:27,488
Slečna Dumassová,
naše učitelka žurnalistiky.
249
00:11:27,541 --> 00:11:28,837
Která zemřela v tom autobuse.
250
00:11:31,100 --> 00:11:32,549
Když jsi Terrence potkala
ten den, co autobus havaroval,
251
00:11:32,603 --> 00:11:33,264
jak působil?
252
00:11:33,773 --> 00:11:35,486
Normálně.
253
00:11:36,384 --> 00:11:37,598
Podepisoval se do památníčků.
254
00:11:37,648 --> 00:11:39,370
Jak to normálně sportovní hvězdy dělají.
255
00:11:40,398 --> 00:11:43,002
Měl taky pár hazardních vsázek.
256
00:11:43,861 --> 00:11:46,509
Hazardní sázky - jako vsadit
50babek v psích zápasech?
257
00:11:47,078 --> 00:11:50,480
Něco jako dlužit miliony děsivýmu chlapovi.
258
00:11:52,831 --> 00:11:54,606
A jak tohle víš?
259
00:11:55,878 --> 00:11:58,051
Nevím, jestli to nějak pomůže
260
00:11:58,104 --> 00:12:01,436
obnově naší důvěry,
nebo ji to ještě zhorší,
261
00:12:01,972 --> 00:12:05,235
ale během voleb
262
00:12:05,369 --> 00:12:10,182
jsem udělala něco, co nebudeš
schalovat, a mám teď jistou nahrávku.
263
00:12:11,440 --> 00:12:15,056
Drogy, vraždy, falešný obvinění.
Kostel svaté Marie.
264
00:12:15,057 --> 00:12:16,392
Chlape - proč nás to nenapadlo dřív?
265
00:12:17,073 --> 00:12:19,486
Vážně, chlape, takhle to je.
266
00:12:19,921 --> 00:12:21,180
Nevíš proč?
267
00:12:22,890 --> 00:12:24,155
Znáš Fitzpatrikovu rodinu?
268
00:12:24,213 --> 00:12:26,052
Vypadají mile.
269
00:12:26,801 --> 00:12:28,530
Takže ze 13 bratrů a bratranců
270
00:12:28,593 --> 00:12:30,226
je 1 kněz...
271
00:12:30,600 --> 00:12:31,415
Fr. Patrick.
272
00:12:32,118 --> 00:12:33,219
Takže myslím...
273
00:12:33,271 --> 00:12:33,920
Do řiti.
274
00:12:37,475 --> 00:12:40,587
Co je? Přemejšlíš?
To chceš zavolat do médií?
275
00:12:40,588 --> 00:12:42,189
Tohle se tě taky týká - kriminálníku.
276
00:12:42,242 --> 00:12:44,634
Myslíš, že mě to všechno baví?
Prober se chlape.
277
00:12:44,689 --> 00:12:45,954
Tak jo, poslouchám.
278
00:12:46,921 --> 00:12:48,199
No tak povídej.
279
00:12:49,282 --> 00:12:51,423
Takže Fitzpatrikovic kněza
to celý řídí
280
00:12:51,424 --> 00:12:53,361
v kostele, kam chodí všichni
P.C.H.áři, jo?
281
00:12:53,478 --> 00:12:55,323
To zní slušně na nováčka.
282
00:12:56,102 --> 00:12:58,897
Ale nemají bejt knězové hodný a tak?
283
00:12:59,182 --> 00:13:00,408
Než na sebe vzal rouno,
284
00:13:00,460 --> 00:13:03,356
byl Patrick Fitzpatrick
naplno zapojenej v rodinným podniku.
285
00:13:03,936 --> 00:13:06,691
Dokonce si odseděl 6 měsíců
za napadení nějakýho chudáka.
286
00:13:06,949 --> 00:13:07,948
Jo, ale v kostele?
287
00:13:09,292 --> 00:13:11,993
Jake chceš pronést balíky drog a peněz?
288
00:13:12,015 --> 00:13:13,547
Byl jsi někdy v katolickým kostele?
289
00:13:28,480 --> 00:13:30,527
Tak, Rasharde,
290
00:13:30,528 --> 00:13:32,641
ještě nějaký otázky ohledně školy?
291
00:13:34,227 --> 00:13:37,273
No, ještě jednu otázku bych měl,
292
00:13:37,831 --> 00:13:38,828
víte - myslím,
293
00:13:38,836 --> 00:13:40,286
Hej, kde je ta párty?
294
00:13:42,044 --> 00:13:44,217
Uděláme ti ji, kdekoliv budeš chtít.
295
00:13:44,482 --> 00:13:45,348
Oh.
296
00:13:49,748 --> 00:13:51,795
Abych pravdu řekl, tak právě
jdu do své limuzíny
297
00:13:52,315 --> 00:13:53,868
a vy jste obě vítány.
298
00:13:54,623 --> 00:13:56,723
Jejda.
299
00:14:11,789 --> 00:14:14,314
Bezva, takže jedeme do hotelu
Forum Suites.
300
00:14:14,639 --> 00:14:15,938
Takhle se mi to líbí.
301
00:14:18,766 --> 00:14:19,710
No?
302
00:14:19,927 --> 00:14:22,510
Jsme na cestě a všechno zatím vychází.
303
00:14:23,075 --> 00:14:23,979
Budeš tam?
304
00:14:24,160 --> 00:14:24,713
Už tam jedu.
305
00:14:24,867 --> 00:14:26,165
Super. Tak čau.
306
00:14:36,016 --> 00:14:37,578
Docela spěcháme, takže...
307
00:14:39,160 --> 00:14:39,680
Ahoj.
308
00:14:39,737 --> 00:14:41,601
Ahoj a naschle.
309
00:14:41,815 --> 00:14:42,496
Vypadněte.
310
00:14:42,670 --> 00:14:43,377
Co děláš?
311
00:14:43,429 --> 00:14:45,673
Nic neříkej.
312
00:14:52,116 --> 00:14:53,993
Forum Suites hotel.
313
00:14:55,547 --> 00:14:56,845
Co to sakra děláš?
314
00:14:57,617 --> 00:14:58,426
Nic, chlape.
315
00:14:58,722 --> 00:15:00,678
Bylo to jen pár roštěnek, který chtěly....
316
00:15:00,752 --> 00:15:01,484
Tak zaprvé.
317
00:15:01,536 --> 00:15:03,464
Já nejsem "chlap". Jsem tvoje rodina.
318
00:15:03,656 --> 00:15:05,638
Tvoje vedení a tvůj mozek.
319
00:15:05,639 --> 00:15:07,183
Takže na mě nebuď drzej.
320
00:15:08,010 --> 00:15:09,203
A zadruhé.
Tohle nejsou holky.
321
00:15:09,271 --> 00:15:13,250
To jsou pijavice a jde jim jenom o peníze.
322
00:15:13,369 --> 00:15:14,146
Chlape, to ....
323
00:15:15,731 --> 00:15:17,479
Strejdo, to tak není.
324
00:15:17,702 --> 00:15:19,343
Tady Wallace.
Nechte zprávu.
325
00:15:19,553 --> 00:15:23,008
Čau, asi budeme muset udělat
malou změnu plánu.
326
00:15:23,127 --> 00:15:25,363
Zavolej mi hned,
jak dostaneš tuhle zprávu.
327
00:15:26,768 --> 00:15:28,101
Já, to znám.
328
00:15:28,146 --> 00:15:29,585
Vím, jaký to je.
329
00:15:29,829 --> 00:15:34,515
Párek pěknejch nadrženejch holek.
330
00:15:35,087 --> 00:15:37,645
Jeden špatnej pohyb a soudce...
331
00:15:37,953 --> 00:15:39,860
A žádnej právník ti nepomůže.
332
00:15:40,212 --> 00:15:41,813
Bude tě to stát pěkný prachy.
333
00:15:42,569 --> 00:15:44,171
Zajeďte dolů do garáží.
334
00:15:47,898 --> 00:15:50,945
Naříkám, aby sis neužíval ovoce úspěchu.
335
00:15:51,518 --> 00:15:52,742
Zasluhuješ si nejlepší.
336
00:15:53,589 --> 00:15:54,999
Ale nebuď blbej.
337
00:15:58,924 --> 00:15:59,825
Zajeďte tam.
338
00:16:00,357 --> 00:16:02,692
Můžu v úterý zajít do Alpha Rho Nu?
339
00:16:02,839 --> 00:16:04,147
Jo.
340
00:16:04,179 --> 00:16:06,103
Ale nazapomeň přemejšlet hlavou.
341
00:16:06,483 --> 00:16:08,883
Ne tímhle.
342
00:16:10,709 --> 00:16:11,973
Sakra, strejdo!
343
00:16:15,412 --> 00:16:17,466
Ještě trochu dopředu.
344
00:16:17,467 --> 00:16:19,777
Slečno, ti vzadu by si rádi otevřeli dveře.
345
00:16:20,739 --> 00:16:21,286
Rasharde.
346
00:16:21,344 --> 00:16:23,624
Volala jsem ti,
ale tady dole asi není signál.
347
00:16:23,675 --> 00:16:24,547
Co se děje?
348
00:16:24,600 --> 00:16:28,420
No, měli jsme cestou jsem takovou příhodu.
349
00:16:29,425 --> 00:16:30,156
Rasharde.
350
00:16:30,377 --> 00:16:32,635
O co tady sakra jde?
351
00:16:33,249 --> 00:16:36,642
Už jsem ti jednou říkal
a můžu ti to zopakovat.
352
00:16:36,928 --> 00:16:38,871
Nechoď za mým klukem.
353
00:16:40,161 --> 00:16:42,167
Mám tady rychlý
vytáčení na toho reportéra.
354
00:16:42,470 --> 00:16:44,336
Klidně mu zavolám znova.
355
00:16:45,730 --> 00:16:49,014
Slečno, nemám s tím trochu
couvnout, aby mohli vystoupit?
356
00:16:49,116 --> 00:16:50,196
Ne, to je v pohodě.
357
00:16:50,248 --> 00:16:53,278
Chci znát vaše
jméno a číslo licence.
358
00:16:53,412 --> 00:16:54,273
Promiňte?
359
00:16:54,371 --> 00:16:55,777
Vy se omlouváte?
360
00:16:55,778 --> 00:16:57,690
A nedivte se tomu tolik.
361
00:16:58,033 --> 00:16:59,822
Divit?
Vy tu nejste s ní?
362
00:16:59,895 --> 00:17:01,134
Jistěže ne.
363
00:17:01,389 --> 00:17:03,143
Pustíte nás pryč,
364
00:17:03,277 --> 00:17:05,518
nebo mám zavolat šéfovi policie,
365
00:17:05,570 --> 00:17:07,003
na toho tady mám taky číslo.
366
00:17:07,004 --> 00:17:08,557
Je to velkej fanda basketbalu.
367
00:17:16,490 --> 00:17:18,273
Ale skoro to fungovalo.
368
00:17:19,369 --> 00:17:20,293
Nějakej další nápad?
369
00:17:20,294 --> 00:17:21,929
Jo - cheeseburger.
370
00:17:21,930 --> 00:17:23,965
Jdu pozdě na šichtu
a cestou máme drive-through.
371
00:17:26,615 --> 00:17:28,125
No jasně drive-through.
372
00:17:29,632 --> 00:17:31,849
No to je takový místo,
373
00:17:32,010 --> 00:17:35,109
kde nás obslouží,
aniž bychom opustili auto.
374
00:17:35,110 --> 00:17:37,440
Tu noc před tou srážkou,
asi pět minut předtím,
375
00:17:37,657 --> 00:17:40,298
jsme byli v
White-Castle drive-through
376
00:17:41,677 --> 00:17:42,981
Nechápeš?
377
00:17:43,137 --> 00:17:45,177
To jsou svědci!
Prodavači drive-through.
378
00:17:46,154 --> 00:17:47,410
Viděli Rasharda za volantem.
379
00:17:47,515 --> 00:17:48,616
Podepisoval se jim.
380
00:17:49,121 --> 00:17:50,358
No jasný,
381
00:17:50,359 --> 00:17:52,339
musí mít záznam z bezpečnostní kamery.
382
00:17:52,837 --> 00:17:54,159
Musíme ty chlapy najít.
383
00:17:54,223 --> 00:17:55,367
Jedu si pro svědky.
384
00:17:55,607 --> 00:17:56,850
A co můj cheeseburger?
385
00:17:56,966 --> 00:17:58,026
Bude.
386
00:17:59,555 --> 00:18:00,394
Vrátím se.
387
00:18:00,395 --> 00:18:02,888
Jedu za Nathanem najít ty chlápky.
A budu čistej.
388
00:18:02,889 --> 00:18:06,461
[Air Supply - "All Out of Love"]
I'm all out of love, what am I without you?
389
00:18:06,546 --> 00:18:09,509
I can't be too late,
to say that I was wrong
390
00:18:09,510 --> 00:18:11,509
Bezva.
Jdu pozdě a je tady narváno.
391
00:18:11,587 --> 00:18:12,426
Jdu po večeři.
392
00:18:12,478 --> 00:18:14,961
A je tady karaoke večer.
393
00:18:15,289 --> 00:18:18,762
A taky to vypadá
na "potřebuju laskavost, Veronico".
394
00:18:18,918 --> 00:18:19,517
Promiňte.
395
00:18:20,413 --> 00:18:21,162
Dáte mi ......
396
00:18:22,744 --> 00:18:24,789
Tak naleje mi tady sakra někdo?
397
00:18:24,924 --> 00:18:26,450
Veronica Marsová, k službám.
398
00:18:26,573 --> 00:18:27,409
Díky zpěváku.
399
00:18:27,514 --> 00:18:28,804
Zpěvák tu může být kdokoliv.
400
00:18:29,431 --> 00:18:30,681
Další bude zpívat - Brit.
401
00:18:30,882 --> 00:18:32,621
Tak díky, Veronico.
402
00:18:37,560 --> 00:18:38,866
Dej tam B17.
403
00:18:42,657 --> 00:18:46,873
[Elvis Costello - "Veronica"]
404
00:18:47,932 --> 00:18:51,103
Is it all in that pretty
little head of yours?
405
00:18:51,170 --> 00:18:54,278
What goes on in that place in the dark?
406
00:18:54,301 --> 00:18:57,259
Well I used to know
a girl and I would have sworn
407
00:18:57,311 --> 00:18:59,697
that her name was Veronica
408
00:19:00,505 --> 00:19:03,660
Well she used to have
a carefree mind of her own
409
00:19:03,711 --> 00:19:06,403
And a delicate look in her eye
410
00:19:07,158 --> 00:19:09,922
These days I'm afraid
she's not even sure
411
00:19:09,990 --> 00:19:12,201
if her name is Veronica
412
00:19:12,332 --> 00:19:13,931
A vám mohu pomoci, pane?
413
00:19:15,071 --> 00:19:15,863
Potřeboval bych od tebe laskavost.
414
00:19:16,367 --> 00:19:19,134
A laskavost...
jedna z našich specialit.
415
00:19:19,993 --> 00:19:22,247
Potřebuju, abys napíchla zpovědnici
v kostele svaté Marie.
416
00:19:24,112 --> 00:19:25,701
Um... tak to nemohu sloužit,
417
00:19:25,884 --> 00:19:27,153
to není na našem menu.
418
00:19:27,154 --> 00:19:29,339
Možná bys mohl zkusit
"žertovné předměty" dole po ulici.
419
00:19:29,948 --> 00:19:31,238
To není jenom pro něho.
420
00:19:34,234 --> 00:19:36,687
Není tohle divná náhoda?
421
00:19:38,017 --> 00:19:40,103
No tak, počkat to jste teď
422
00:19:40,104 --> 00:19:43,365
něco jako spolubydlící a on ti
snědl svačinu a proto spolu nemluvíte?
423
00:19:43,751 --> 00:19:46,246
Sranda. Ale jednoho spolubydlícího
bych si dal - právě jsem jednoho ztratil.
424
00:19:47,248 --> 00:19:49,579
Nemyslím, že mi pomůžeš najít,
kam Duncan zmizel.
425
00:19:50,367 --> 00:19:52,532
Omlouvám se,
ale jen jedna laskavost na hlavu.
426
00:19:52,597 --> 00:19:55,006
Jo, jasně.
Můžeme tady zůstat?
427
00:19:55,072 --> 00:19:57,219
Protože jestli nás spolu
uvidí špatný lidi,
428
00:19:57,277 --> 00:19:58,126
tak to bude špatný.
429
00:20:00,232 --> 00:20:02,486
Takže tohle je tajný.
430
00:20:03,542 --> 00:20:06,087
Mám doma kostým koníka,
možná bych vám ho mohla půjčit.
431
00:20:06,269 --> 00:20:09,032
Umíte někdo dělat koňskej zadek?
432
00:20:09,134 --> 00:20:11,170
Jsem rád, že tě to poťěšilo.
433
00:20:11,333 --> 00:20:13,519
Ten kostel je jediný místo,
434
00:20:13,571 --> 00:20:15,818
kde spolu Fitzpatrokové a
P.C.H. můžou bejt spolu.
435
00:20:15,993 --> 00:20:17,483
A kněz je Fitzpatrik.
436
00:20:17,559 --> 00:20:20,322
Jedině tam si od něj můžou
P.C.H. brát drogy.
437
00:20:20,498 --> 00:20:22,005
A nejspíš ví, kdo zabil Felixe.
438
00:20:24,503 --> 00:20:25,619
Sakra, Veronico,
439
00:20:26,540 --> 00:20:29,649
můžeš mi jednou zachránít
zadek bez keců?
440
00:20:29,655 --> 00:20:31,114
...steal her clothes
441
00:20:31,262 --> 00:20:32,331
Veronica
442
00:20:34,108 --> 00:20:35,521
Veronica
443
00:20:40,300 --> 00:20:41,019
Ne.
444
00:20:41,192 --> 00:20:43,910
Protože s kacema je to prostě --
445
00:20:44,102 --> 00:20:45,558
Je to tak lepší.
446
00:20:46,015 --> 00:20:47,737
Nedám štěnici do zpovědnice.
447
00:20:47,912 --> 00:20:49,080
Video - možná.
448
00:20:49,226 --> 00:20:50,055
Ale bez zvuku.
449
00:20:50,371 --> 00:20:51,577
Co si tím myslel,
450
00:20:51,769 --> 00:20:52,514
že "to smrdí"?
451
00:20:53,202 --> 00:20:56,431
Chlape, vždyť to smrdí
jako prdel zdechliny
452
00:20:57,554 --> 00:20:58,448
Nevíš co to bylo?
453
00:20:58,620 --> 00:21:00,785
Nejsem smradolog.
454
00:21:01,311 --> 00:21:01,963
Smrdělo to.
455
00:21:02,514 --> 00:21:03,513
Tak jsem jel limuzínou.
456
00:21:03,868 --> 00:21:05,592
Slyšel jsi někdy jméno David Moran?
457
00:21:05,842 --> 00:21:06,956
Známý taky jako "Curly?
458
00:21:07,157 --> 00:21:08,393
Curly? Jasně.
459
00:21:08,779 --> 00:21:10,240
Opravoval Astona mýho táty.
460
00:21:10,298 --> 00:21:11,367
Ten chlap je dobrej.
461
00:21:12,228 --> 00:21:13,494
Cítil jsi tam smrad?
462
00:21:13,871 --> 00:21:16,504
Jo, bylo to fakt hrozný.
463
00:21:16,683 --> 00:21:18,639
Tak Dickie řekl,
že bychom mohli jet limuzínou.
464
00:21:18,713 --> 00:21:19,741
Myslel jsem, že...
465
00:21:19,910 --> 00:21:21,963
Je to jeho první dobrej nápad,
466
00:21:22,709 --> 00:21:24,089
Curly - říká ti to něco?
467
00:21:24,247 --> 00:21:25,347
Curly? Ten mechnik.
468
00:21:26,278 --> 00:21:28,084
Jo, znám ho.
469
00:21:28,305 --> 00:21:30,315
I když táta většinou,
když šel do opravny,
470
00:21:30,367 --> 00:21:31,791
tak bral mýho bráchu -
471
00:21:32,082 --> 00:21:34,794
Auta jsou mužská záležitost.
472
00:21:36,919 --> 00:21:38,066
Ahoj, zlato, jak bylo?
473
00:21:40,311 --> 00:21:41,332
Zajímavě.
474
00:21:41,971 --> 00:21:43,056
A jak ses měl ty?
475
00:21:43,481 --> 00:21:44,779
Taky zajímavě.
476
00:21:45,090 --> 00:21:47,082
Změnil jsem názor na tu krysu.
477
00:21:47,989 --> 00:21:50,335
Uděláš z ní karbenátky a hot dogy?
478
00:21:50,336 --> 00:21:51,947
Za to ně nebudou mít rádi.
479
00:21:52,130 --> 00:21:53,540
Tys říkala, že je to podpis,
480
00:21:53,592 --> 00:21:55,941
zpráva pro tebe: "Seš krysa".
481
00:21:57,023 --> 00:21:59,145
Ale co když jsme to jenom
482
00:21:59,146 --> 00:22:00,630
moc překombinovali a zfantazírovali.
483
00:22:01,837 --> 00:22:03,049
To by bylo poprvé.
484
00:22:03,350 --> 00:22:05,381
Dám ti hádanku.
485
00:22:06,152 --> 00:22:07,722
Co dělají mrtvý krysy?
486
00:22:09,066 --> 00:22:10,433
Kromě smradu?
487
00:22:10,500 --> 00:22:12,164
To je jediný, co uměj.
488
00:22:12,165 --> 00:22:14,030
Smrděj dost na to,
489
00:22:14,081 --> 00:22:17,102
aby všichni, co si to můžou dovolit,
se v tom autobuse nevraceli.
490
00:22:18,178 --> 00:22:20,263
Zkus se nad tím zamyslet, zlato,
491
00:22:21,050 --> 00:22:23,687
nejseš jedinej možnej důvod,
proč ten autobus havaroval.
492
00:22:27,486 --> 00:22:29,153
Vždycky to byla divná náhoda.
493
00:22:29,286 --> 00:22:31,661
Bohatý děcka přežili.
Chudý děcka umřeli.
494
00:22:31,826 --> 00:22:34,164
Ale proč by někdo chtěl zabít
chudý děcka?
495
00:22:34,448 --> 00:22:36,037
Ale i přes tátovu snahu
496
00:22:36,038 --> 00:22:38,769
si stejně myslím, že jsem jedinej
cíl, kterej dává smysl.
497
00:22:43,525 --> 00:22:45,369
Tak co ten chlap z
Drive-trough?
498
00:22:45,481 --> 00:22:46,245
Chlap.
499
00:22:47,383 --> 00:22:49,259
Guy Abrutti.
To je jeho jméno.
500
00:22:49,260 --> 00:22:51,342
Nathan ho našel...
26let, běloch.
501
00:22:51,521 --> 00:22:52,964
Pracuje ve White Castle už rok.
502
00:22:53,160 --> 00:22:55,049
To je super, ne?
503
00:22:55,894 --> 00:22:57,008
Proč se neraduješ?
504
00:22:57,291 --> 00:22:59,822
Guy Abrutti už tři dny nepřišel do práce.
505
00:23:00,189 --> 00:23:01,213
Nikdo ho od té doby neviděl.
506
00:23:01,214 --> 00:23:03,364
I bezpečnostní video je pryč.
507
00:23:03,626 --> 00:23:05,142
Strýček Rucker ho asi dostal.
508
00:23:05,389 --> 00:23:07,288
Nejspíš si ho koupil stejně
jako ty ostatní.
509
00:23:09,184 --> 00:23:10,311
Nějaky další nápady?
510
00:23:21,503 --> 00:23:23,801
Zpověďi jsou ve svaté Marii
od 16:00 do 18:00
511
00:23:23,802 --> 00:23:24,766
v úterý a ve středu.
512
00:23:24,923 --> 00:23:26,636
A hodiny špehování právě přijdou.
513
00:23:26,978 --> 00:23:28,735
Cítím se provinile? Jo.
514
00:23:28,793 --> 00:23:31,380
Naštěsí tohle místo tady je kvůli tomu.
515
00:23:34,662 --> 00:23:36,695
Weevil měl pravdu minimálně v jednom.
516
00:23:36,923 --> 00:23:41,143
Otec Patrick Fitzpatrick
nevypadá moc pobožně.
517
00:23:41,377 --> 00:23:44,740
Zcela určitě kněz, kterýho chci
při pouliční rvačce na svý straně.
518
00:24:05,447 --> 00:24:09,233
Omlouvám se ti za to.
519
00:24:23,289 --> 00:24:24,288
Půjdu do pekla.
520
00:24:25,043 --> 00:24:26,087
Je to jasný.
521
00:24:26,088 --> 00:24:28,313
Půjdu za čertama.
522
00:24:28,534 --> 00:24:30,888
Zpověď ještě nezačala.
523
00:24:31,066 --> 00:24:32,432
Ale co máš na srdci?
524
00:24:33,942 --> 00:24:35,965
No, tak jo.
525
00:24:37,003 --> 00:24:40,646
Udělala jsem pár věcí,
které nejspíš nejsou,
526
00:24:41,182 --> 00:24:41,796
však víte,
527
00:24:43,007 --> 00:24:44,007
moc poctivé.
528
00:24:44,859 --> 00:24:45,837
Bohabojné.
529
00:24:45,838 --> 00:24:48,916
Chápu, například co?
530
00:24:49,457 --> 00:24:51,993
Občas když vím, že je něco špatně,
531
00:24:51,994 --> 00:24:54,893
dělám nevhodné věci.
532
00:24:55,100 --> 00:24:56,339
Například?
533
00:24:57,883 --> 00:24:58,982
Například...
534
00:24:59,827 --> 00:25:03,529
Dokázat světu, že jsou špatní
a potrestat je.
535
00:25:04,246 --> 00:25:07,344
Ano, znám ten pocit.
536
00:25:07,839 --> 00:25:08,596
Znáte?
537
00:25:08,750 --> 00:25:09,683
Nebyl jsem vždy...
538
00:25:10,432 --> 00:25:12,970
na správné straně,
539
00:25:13,673 --> 00:25:14,607
ale teď se snažím.
540
00:25:15,696 --> 00:25:19,376
V pasáži Bible 12:19
541
00:25:20,285 --> 00:25:21,794
"Pomsta je moje,
542
00:25:22,484 --> 00:25:24,725
vrátím ti to, řekl pán."
543
00:25:24,793 --> 00:25:26,399
Už to chápu.
544
00:25:26,892 --> 00:25:29,974
Myslím, že už ze mě bude
teď lepší člověk. Díky.
545
00:25:30,027 --> 00:25:34,278
"Proto, když má nepřítel hlad, nakrm ho"
546
00:25:35,149 --> 00:25:36,172
Pokud má žízeň,
547
00:25:36,287 --> 00:25:37,484
dej mu napít.
548
00:25:37,717 --> 00:25:39,274
"Nenech zvítězit zlo,
549
00:25:39,939 --> 00:25:42,472
ale překonej ho dobrem."
550
00:25:43,566 --> 00:25:45,809
Myslím, že bys o tom
měla trochu přemýšlet.
551
00:26:14,382 --> 00:26:16,484
Už jsem se tady začínal skoro nudit.
552
00:26:16,537 --> 00:26:17,190
Kde jsi byla?
553
00:26:17,310 --> 00:26:20,245
Nikde. Ale už jsem s tebou.
554
00:26:21,701 --> 00:26:22,841
Víš určitě, že tady Rashard bude?
555
00:26:23,138 --> 00:26:24,493
Mluvil o tom v limuzíně.
556
00:26:24,937 --> 00:26:27,800
Tahle párty byla na prvním místě
na jeho seznamu "co udělat".
557
00:26:28,083 --> 00:26:29,459
Musíme se jenom dostat dovnitř.
558
00:26:30,178 --> 00:26:31,083
Dostat se přes dveře
559
00:26:31,162 --> 00:26:32,340
a chvíli si s ním promluvit.
560
00:26:32,393 --> 00:26:33,350
Tak jdeme.
561
00:26:34,534 --> 00:26:36,189
Co že si říkala, že je to za spolek?
562
00:26:36,526 --> 00:26:37,876
Alpha Rho nebo co.
563
00:26:38,427 --> 00:26:39,456
Alpha Rho Nu?
564
00:26:39,938 --> 00:26:40,984
Párty černejch?
565
00:26:45,497 --> 00:26:46,827
Tam se asi nedostaneš.
566
00:26:47,022 --> 00:26:49,614
Tak já asi počkám v autě, jo?
567
00:26:52,104 --> 00:26:54,044
[Namie Amuro - "Shine More!"]
English version, written by Sandra Pires
568
00:27:08,406 --> 00:27:08,964
Rasharde.
569
00:27:09,075 --> 00:27:09,603
Rasharde.
570
00:27:11,047 --> 00:27:11,994
Mužu si s tebou promluvit?
571
00:27:14,053 --> 00:27:15,468
Omluvte mě na minutku.
572
00:27:15,721 --> 00:27:16,383
Tak jdeme.
573
00:27:19,119 --> 00:27:20,247
Co tady děláš?
574
00:27:20,347 --> 00:27:21,602
Myslím, že to víš moc dobře.
575
00:27:21,797 --> 00:27:23,927
Hele, jsem mimo z toho,
co se stalo, stejně jako ty,
576
00:27:24,230 --> 00:27:26,544
ale existuje správná věc co udělat,
a špatná věc co udělat.
577
00:27:26,775 --> 00:27:28,300
A ty sis vybral tu špatnou.
578
00:27:28,337 --> 00:27:30,262
Byla to nehoda.
To je celý.
579
00:27:30,313 --> 00:27:31,062
To je celý?!?
580
00:27:31,542 --> 00:27:33,652
Tvůj strejc mě chce
dostat do vězení, chlape.
581
00:27:34,185 --> 00:27:35,606
Jo, byla to nehoda,
582
00:27:35,691 --> 00:27:38,189
Ale pravda zní jinak a
neutečeš před ní.
583
00:27:39,225 --> 00:27:40,592
Říkám ti to jako kámoš,
Rasharde.
584
00:27:41,026 --> 00:27:42,662
Myslím, že jsme kámoši, ne?
585
00:27:42,981 --> 00:27:43,754
Jo.
586
00:27:44,264 --> 00:27:45,673
Taky to tak vidím.
587
00:27:45,860 --> 00:27:47,297
No, tak nemůžeme.....
588
00:27:47,348 --> 00:27:49,499
A to mě chceš takhle zradit?
589
00:27:50,247 --> 00:27:52,736
- Nikdy jsem si nemyslel...
- Co? Takhle to není, Rasharde.
590
00:27:52,804 --> 00:27:55,247
Ne? A jak to teda je?
591
00:27:55,881 --> 00:27:57,547
Víš, jak tvrdě jsem kvuli tomu makal.
592
00:27:58,094 --> 00:27:59,361
Víš kolik mám na výplatní pásce?
593
00:27:59,413 --> 00:28:02,075
$50 millionů za prvních pět let,
jestli se nepletu.
594
00:28:02,180 --> 00:28:04,546
Ale já jsem přišel za tebou,
ne za tvým strejdou.
595
00:28:04,598 --> 00:28:06,013
Chlape, to jsem já!
596
00:28:07,214 --> 00:28:10,087
A jestli si chceš se mnou
zahrávat, tam do toho.
597
00:28:10,824 --> 00:28:13,876
Protože ti to vrátí
50 milinkrát tvrdějc.
598
00:28:15,176 --> 00:28:16,382
Nechceš už jít domů?
599
00:28:16,939 --> 00:28:17,867
A už se mi nepleť do života.
600
00:28:33,694 --> 00:28:34,118
Wallaci?
601
00:28:34,227 --> 00:28:35,023
Co ty tady děláš?
602
00:28:35,267 --> 00:28:37,061
Jsem na párty.
Co myslíš?
603
00:28:38,191 --> 00:28:38,933
Co se děje?
604
00:28:39,035 --> 00:28:40,346
Nebav se s tímhle chlápkem.
605
00:28:40,964 --> 00:28:41,628
Co?
606
00:28:42,833 --> 00:28:43,717
Ty znáš toho chlápka?
607
00:28:43,768 --> 00:28:44,679
Jo, zná mě.
608
00:28:44,763 --> 00:28:46,557
Jo, zná mě až moc dobře.
609
00:28:46,982 --> 00:28:49,696
Co tě zajímá,
s kým já se bavím na párty?
610
00:28:50,174 --> 00:28:51,578
No tak.
Jackie, půjdeme.
611
00:28:51,630 --> 00:28:52,648
A co jako? To jsem tvůj majetek?
612
00:28:53,031 --> 00:28:55,712
Proč jsi mi neodpověděl
aspoň na jeden telefonát,
613
00:28:55,764 --> 00:28:56,784
když jsi byl v chicagu?
614
00:28:57,122 --> 00:28:58,841
A ne mě teď dirigovat.
615
00:28:58,842 --> 00:29:01,613
Neobtěžuje tě ten kluk?
616
00:29:02,248 --> 00:29:03,520
Trochu jo.
617
00:29:03,768 --> 00:29:05,664
Dobrá. Hej.
618
00:29:06,311 --> 00:29:08,342
Máme tady vejškrabka.
619
00:29:09,859 --> 00:29:13,102
Tendle chlapeček obtěžuje
moji přítelkyni.
620
00:29:14,505 --> 00:29:15,681
Vubec na mě nehrab.
621
00:29:15,734 --> 00:29:17,950
No tak, chlapi.
To mě nemůžete....
622
00:29:19,030 --> 00:29:21,425
Tak si teď užijeme naši párty.
623
00:29:22,562 --> 00:29:25,189
Tahle párty není tak uplně pro mě.
Víš ty co?
624
00:29:25,320 --> 00:29:28,350
Znám skvělej klub v Hollywoodu.
625
00:29:29,158 --> 00:29:31,444
Mohla by tam bejt sranda.
626
00:29:31,529 --> 00:29:34,568
Jo, ale strejda mi říkal,
627
00:29:34,621 --> 00:29:36,387
že bych tady měl bejt, tak....
628
00:29:36,388 --> 00:29:39,933
A je tady?
Mohla bych se ho zeptat.
629
00:29:39,934 --> 00:29:40,674
Tak jo.
630
00:29:47,858 --> 00:29:49,881
Víš co? Tak já mu pak zavolám.
631
00:29:50,582 --> 00:29:51,519
Jdeme.
632
00:30:28,422 --> 00:30:29,778
Co tady sakra děláš?
633
00:30:29,779 --> 00:30:30,932
Chtěl jsem si promluvit s tvým synovcem.
634
00:30:30,982 --> 00:30:33,934
Hele, je to hodnej kluk
635
00:30:33,984 --> 00:30:35,696
a nepotřebuje někoho jako ty.
636
00:30:35,749 --> 00:30:37,835
Abys mu dělal bordel v hlavě.
637
00:30:38,495 --> 00:30:40,869
Jestli se s někým chceš bavit,
tak mluv se mnou.
638
00:30:41,390 --> 00:30:43,360
Ale lepší bude, když budeš ticho.
639
00:30:44,224 --> 00:30:46,071
Víš, co se stalo, když jsi moc kecal.
640
00:30:47,509 --> 00:30:48,606
Takže kde je?
641
00:30:48,817 --> 00:30:50,946
Právě odešel s mojí
ex-přítelkyní.
642
00:30:51,185 --> 00:30:53,345
Asi máš pravdu, strýčku Fido,
je to hodnej kluk.
643
00:30:55,005 --> 00:30:56,304
Kam jeli?
644
00:30:57,792 --> 00:30:59,405
Víš, tohle je sranda.
645
00:30:59,867 --> 00:31:01,151
Protože vím, kam ráda chodí.
646
00:31:30,080 --> 00:31:31,799
Všechny kovové věci dejte prosim sem.
647
00:31:42,702 --> 00:31:43,672
Pěknou zábavu.
648
00:31:49,854 --> 00:31:50,465
Super.
649
00:31:51,446 --> 00:31:52,625
Díky, strážníku.
650
00:31:52,689 --> 00:31:53,470
V pohodě.
651
00:31:53,669 --> 00:31:55,173
Určitě nechceš na chvíli zůstat?
652
00:31:55,228 --> 00:31:56,220
Trochu zablbnout?
653
00:31:56,473 --> 00:31:57,476
Promiň.
654
00:31:57,676 --> 00:31:59,062
Ale musím do kostela.
655
00:32:13,337 --> 00:32:15,033
Je to vždcky divný
656
00:32:15,034 --> 00:32:17,942
sledovat obličeje v naději,
že z nich budou lepší lidi.
657
00:32:18,180 --> 00:32:21,608
Například jak kněz cituje Bibli 12:19
658
00:32:21,669 --> 00:32:25,410
Nebo jak prodává drogy
svým kriminálním bratrům.
659
00:32:25,476 --> 00:32:26,364
uprostřed zpovědi.
660
00:32:28,138 --> 00:32:30,631
Počkat....
kde je distributor?
661
00:32:31,101 --> 00:32:32,933
Má probíhat distribuce.
662
00:32:37,615 --> 00:32:39,149
Proč mě taháš tak brzo z postele,
663
00:32:39,222 --> 00:32:41,296
když stejně nakonec příjdeš pozdě?
664
00:32:42,305 --> 00:32:44,092
Naštěstí jsem si našel aspoň tohle video.
665
00:32:44,093 --> 00:32:46,323
Ten chlápek strčí hlavu přímo do sloní...
666
00:32:46,324 --> 00:32:47,814
Úžasný. Určitě,
667
00:32:48,153 --> 00:32:49,819
ale myslím, že by tě mělo zajímat spíš tohle.
668
00:32:51,297 --> 00:32:54,573
Takže otec Patrik...
Děsivej vzhled? Jo.
669
00:32:54,574 --> 00:32:56,676
Ďábel? Ne.
670
00:32:57,166 --> 00:32:58,929
Bratr Liam,
z druhé strany
671
00:32:59,058 --> 00:33:01,035
Koukala jsem na to dvakrát
a už vím, jak to funguje.
672
00:33:01,111 --> 00:33:02,578
Koukej na Liamovu knihu.
673
00:33:05,637 --> 00:33:07,891
Takže pane....
674
00:33:11,998 --> 00:33:14,163
A poskok si jí odnese.
675
00:33:16,619 --> 00:33:17,619
Thumper.
676
00:33:25,407 --> 00:33:26,729
Proč si nezavoláš pizzu?
677
00:33:29,202 --> 00:33:29,830
To je?
678
00:33:29,968 --> 00:33:31,564
Strýčkuv super telefon.
679
00:33:31,617 --> 00:33:34,525
Kterej je plnej informaci?
680
00:33:34,791 --> 00:33:35,644
Jo.
681
00:33:35,860 --> 00:33:37,823
Jestli zaplatil Guy Abruttimu,
682
00:33:37,883 --> 00:33:39,372
tak v něm musí být
na něj číslo.
683
00:33:39,700 --> 00:33:41,361
Výpis volání příjde za 4 dny.
684
00:33:41,362 --> 00:33:44,458
stačí všechny čísla mailnout tvýmu tátovi
a nechat policii pracovat.
685
00:33:45,405 --> 00:33:47,436
Jen tak dál, V. Marsová.
686
00:33:48,896 --> 00:33:49,592
Hej.
687
00:33:52,395 --> 00:33:53,298
Co je?
688
00:33:55,216 --> 00:33:56,623
Můžu taky?
689
00:34:02,824 --> 00:34:03,934
Jaká jsem byla?
690
00:34:04,275 --> 00:34:05,636
Podle toho, co jsem slyšela,
691
00:34:06,240 --> 00:34:07,320
pěkně ukecaná.
692
00:34:07,372 --> 00:34:08,702
No jo, byla fakt dobrá.
693
00:34:08,971 --> 00:34:10,071
Chudák Rashard.
694
00:34:10,072 --> 00:34:11,335
Neměl vůbec šanci.
695
00:34:11,819 --> 00:34:14,759
Je to dobrej talent na basket,
ale na nás neměl šanci.
696
00:34:15,793 --> 00:34:17,746
To nemohl prokouknout.
697
00:34:20,324 --> 00:34:22,896
Tak co myslíš, Wallaci?
Neměl bys o víkendu čas?
698
00:34:23,200 --> 00:34:24,096
Ahoj, Wallaci.
699
00:34:26,001 --> 00:34:27,889
Platí teda ten zítřek?
700
00:34:28,160 --> 00:34:29,316
No jasný, děvče.
701
00:34:38,571 --> 00:34:40,686
Kdybych ho mohla kontrolovat...
702
00:34:59,099 --> 00:35:01,041
Co se děje, Weevele?
703
00:35:03,043 --> 00:35:03,995
Jde o tohle.
704
00:35:05,536 --> 00:35:06,882
Mezi náma je zrádce.
705
00:35:08,554 --> 00:35:10,877
Někdo, kdo spolupracuje s Fitzpatrikama.
706
00:35:11,164 --> 00:35:13,039
Prodává drogy a porušuje pravidla.
707
00:35:14,077 --> 00:35:16,126
A já nemám rád, když někdo porušuje pravidla.
708
00:35:17,206 --> 00:35:18,682
Nebo snad ne - Thumpere?
709
00:35:20,554 --> 00:35:21,678
Nechceš k tomu něco říct?
710
00:35:22,353 --> 00:35:24,799
Jo, a co třeba?
711
00:35:25,848 --> 00:35:29,084
Tak co, jestli si chceme trochu
přivydělat prodejem bílejm -
712
00:35:29,363 --> 00:35:30,640
je to tak špatný?
713
00:35:31,320 --> 00:35:32,512
Nemyslím si.
714
00:35:33,697 --> 00:35:34,912
Co myslíš tím "my"?
715
00:35:35,595 --> 00:35:37,026
To máš v kapse myš?
716
00:35:37,378 --> 00:35:39,070
Tím "my" myslím zbytek bandy.
717
00:35:45,571 --> 00:35:46,832
Jasně.
718
00:35:48,636 --> 00:35:52,202
Fitzpatrickovi nechali zmizet
Felixovo bráchu!
719
00:35:52,850 --> 00:35:54,500
Reapera, vašeho vůdce!
720
00:35:55,548 --> 00:35:57,426
A vy teď pro ně chcete precovat?
721
00:35:58,967 --> 00:36:00,592
Tak to mě teda vysvětli.
722
00:36:01,159 --> 00:36:02,332
Pracovat s nepřátelama.
723
00:36:02,333 --> 00:36:03,447
Máš s tím snad problém?
724
00:36:03,498 --> 00:36:04,505
Jasně, že jo.
725
00:36:04,547 --> 00:36:06,332
Tak nám řekni, proč ses scházel
726
00:36:06,377 --> 00:36:08,807
s Loganem Echollsem v Neptune Grand!
727
00:36:10,570 --> 00:36:13,631
A pak mě můžeš vyslýchat za to,
že prodávám fet 09kám.
728
00:36:14,118 --> 00:36:15,954
Hectorovo bratranec tam pracuje.
729
00:36:17,245 --> 00:36:18,140
Viděl tě.
730
00:36:18,407 --> 00:36:21,374
Seš jedna ruka s tím, kdo zabil Felixe.
731
00:36:22,278 --> 00:36:23,490
Máš pravdu, máme pravidla.
732
00:36:23,751 --> 00:36:25,358
Například neprodávat bratra.
733
00:36:26,239 --> 00:36:27,770
Nejsem jako ty, Weevile.
734
00:36:28,036 --> 00:36:29,262
Nemám tak dobrý proslovy.
735
00:36:30,167 --> 00:36:31,880
Takže řeknu jenom "adios".
736
00:36:32,881 --> 00:36:34,186
Myslím, že to stačí.
737
00:36:35,618 --> 00:36:36,882
Hej, no tak chlape.
738
00:36:45,517 --> 00:36:47,078
To stačí.
Teď vypadněte.
739
00:37:05,096 --> 00:37:07,860
Shoď Wevillovu mašinu do moře.
740
00:37:08,076 --> 00:37:09,779
Vyzvednu tě a dovezu nazpátek.
741
00:37:21,391 --> 00:37:23,975
Celou dobu jsi lhal, že?
742
00:37:24,672 --> 00:37:26,636
Tu noc na mostě, tys tam byl.
743
00:37:27,060 --> 00:37:28,779
Zabil jsi Felixe, nebo snad ne?
744
00:37:29,644 --> 00:37:31,818
To je zajmavá teorie, Eli.
745
00:37:32,252 --> 00:37:34,442
Ale než to začneš rozhlašovat,
746
00:37:35,386 --> 00:37:36,745
tak bych ti mohl něco ukázat.
747
00:37:38,373 --> 00:37:39,326
Pamatuješ?
748
00:37:42,043 --> 00:37:44,034
Tu noc, co jsi kopal Curliho do hlavy?
749
00:37:44,979 --> 00:37:46,257
Takže bych držel hubu.
750
00:37:46,541 --> 00:37:48,726
Ovšem, jenom jestli nechceš,
abych tohle neřekl...
751
00:37:48,829 --> 00:37:49,891
policii, chápeš?
752
00:37:51,371 --> 00:37:52,328
Myslím, že jo.
753
00:38:00,420 --> 00:38:01,329
[House of Pain - "Jump Around"]
Jump around!
754
00:38:02,544 --> 00:38:03,550
Jump around!
755
00:38:04,527 --> 00:38:06,745
Jump up, jump up,
and get down!
756
00:38:06,799 --> 00:38:10,995
Jump, jump, jump!
Everybody, jump, jump!
757
00:38:11,566 --> 00:38:12,432
No tak, dámy.
758
00:38:12,949 --> 00:38:14,058
Nestyďte se.
759
00:38:15,905 --> 00:38:17,065
Chcete víc šampaňskýho?
760
00:38:17,222 --> 00:38:19,716
Zavolám pokojovou službu.
Cokoliv chcete.
761
00:38:19,781 --> 00:38:20,994
Kuřecí prsty,
762
00:38:21,061 --> 00:38:22,725
koláčky, smažák.
763
00:38:22,879 --> 00:38:23,936
Jenom řekněte co.
764
00:38:23,962 --> 00:38:26,529
Protože vy jste fakt pěkný holky...
765
00:38:26,886 --> 00:38:28,738
takže bych vám chtěl posloužit.
766
00:38:29,832 --> 00:38:31,320
Vidíte?! Pokojová služba.
767
00:38:31,460 --> 00:38:33,426
Myslel jsem na ni a je tady.
768
00:38:35,940 --> 00:38:38,078
Skvěle, pojďte dál.
769
00:38:38,998 --> 00:38:40,134
Guy Abrutti?
770
00:38:40,582 --> 00:38:41,735
Potřebuju vědět pár věcí.
771
00:38:42,234 --> 00:38:45,210
Dostal jsi tyhle peníze od Monte Ruckera?
772
00:38:45,687 --> 00:38:46,805
Dostal jsi je za...
773
00:38:47,189 --> 00:38:49,957
za to že budeš ticho?
774
00:38:50,894 --> 00:38:52,643
Pamatuješ si na Rasharda Ruckera?
775
00:38:52,934 --> 00:38:55,888
za volantem červenýho Hummera
v noci 14. prosince?
776
00:38:58,011 --> 00:39:01,083
[Spoon - "I Summon You"]
777
00:39:05,399 --> 00:39:07,943
Remember the weight of the world
778
00:39:08,033 --> 00:39:10,498
It's a sound that we used to buy
779
00:39:12,496 --> 00:39:14,849
On cassette and 45
780
00:39:17,048 --> 00:39:18,458
And now this little girl
781
00:39:18,524 --> 00:39:21,069
Cekni a vyrazím ti všechny zuby.
782
00:39:28,002 --> 00:39:30,230
Máš na to čas, neboj.
783
00:39:30,422 --> 00:39:32,182
Hej, zvádla jsi to.
784
00:39:32,234 --> 00:39:35,006
Víš četla jsem článek v
"Scientific American"
785
00:39:35,057 --> 00:39:36,920
O pep-raly efektu a říkám si,
786
00:39:36,966 --> 00:39:38,118
"hej je to jen věda...."
787
00:39:38,119 --> 00:39:39,557
Říkal jsem, že všechno bude dobrý.
788
00:39:44,831 --> 00:39:46,136
Hej, tady Monte.
789
00:39:47,583 --> 00:39:49,235
Jo nevím, jak se to mohlo stát.
790
00:39:49,304 --> 00:39:50,769
Vůbec to nechápu.
791
00:39:51,990 --> 00:39:53,861
Omlouvám se vám za vaše problémy,
792
00:39:53,862 --> 00:39:56,283
ale možná pomůže, když budete zticha.
793
00:39:57,160 --> 00:40:00,201
Moje rada?
Buďte zticha, strýčku Rucker.
794
00:40:00,265 --> 00:40:01,606
Teď jestli mě omluvíte,
795
00:40:01,700 --> 00:40:03,099
tak jdu na pep-rally.
796
00:40:05,589 --> 00:40:06,367
To bylo dobrý.
797
00:40:06,419 --> 00:40:07,213
Jo.
798
00:40:08,447 --> 00:40:11,005
Slyšela jste někdy jméno Curly Moran? -
pracoval v symbolic motors
799
00:40:11,054 --> 00:40:12,539
Můj otec tam byl.
800
00:40:12,696 --> 00:40:15,591
Ten Curly byl jedinej chlap,
kterej uměl opravit mýho Fiata.
801
00:40:15,870 --> 00:40:18,325
A pamatujete si něco divnýho
na tom autobusu?
802
00:40:18,437 --> 00:40:21,425
Kromě toho, že tam něco
otřesně smrdělo?
803
00:40:21,529 --> 00:40:23,994
Proto jste nejela
domů busem? Kvůli smradu?
804
00:40:24,039 --> 00:40:25,825
Spíš pro to, že to táta nechtěl.
805
00:40:25,884 --> 00:40:30,355
Myslím, že musel mít předtuchu, protože
806
00:40:30,356 --> 00:40:31,918
fakt nechtěl, abych jela tím autobusem.
807
00:40:31,997 --> 00:40:33,907
A ti kluci jeli limuzínou, tak...
808
00:40:35,266 --> 00:40:36,438
Neviděl jsem tě přijít.
809
00:40:37,041 --> 00:40:39,583
Neříkáš mi pořád, abych vypínala
televizi, když se na ni nikdo nedívá?
810
00:40:39,723 --> 00:40:42,439
Cítil jsem se sám, když jsi byla
venku se svýma kamarádama.
811
00:40:42,500 --> 00:40:44,202
Byl jsem tady uplně sám.
812
00:40:44,644 --> 00:40:46,401
Vyhráli jsme?
813
00:40:46,736 --> 00:40:52,026
Jo, poděkuj Wallacovi Fennelovi
za 18 bodů a 10 doskoků.
814
00:40:52,249 --> 00:40:56,415
Šerif Don Lamb předvolal
basketbalovou legendu Terrence Cooka
815
00:40:56,548 --> 00:40:59,262
za možné spojení s havárií autobusu
Neptunské střední,
816
00:40:59,366 --> 00:41:01,249
při které bylo zmařeno sedm lidských životů.
817
00:41:01,529 --> 00:41:03,458
Detaily dnes ve 23:00.
818
00:41:05,866 --> 00:41:09,908
Překlad : Xhanz, korekce: PetrSF
Pro : http://veronica.serialy.net