1 00:00:00,417 --> 00:00:02,503 V předchozích dílech: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,171 Logane? Co se ti stalo? 3 00:00:04,588 --> 00:00:08,342 Co mi tak můžeš udělat? Už něco vymyslím. 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,223 Bože, Logane. 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,557 Já ho nebodl, Veronico. 6 00:00:15,724 --> 00:00:16,558 Věřím ti. 7 00:00:16,683 --> 00:00:20,687 Loganovi drazí právníci si došlápli na motorkáře a dostali ho ven, město šílelo. 8 00:00:23,732 --> 00:00:24,775 Rozcházíš se se mnou? 9 00:00:24,858 --> 00:00:26,276 Někoho to bude stát život, Logane. 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 Ah, mladá láska. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,241 -Pojďme do autobusu. -Budeš mi chybět. 12 00:00:32,282 --> 00:00:34,701 Zmínila jsem se, že ten rozchod nevzal moc dobře? 13 00:00:34,826 --> 00:00:36,036 Takže, kde k ní tvůj táta přišel? 14 00:00:36,203 --> 00:00:38,205 Byla u jednoho zápasu. A znáš mýho tátu -- 15 00:00:38,288 --> 00:00:39,164 Měl dobrá místa. 16 00:00:39,456 --> 00:00:42,334 Předstírá, jako bych jí svedla Duncana v den svatby. 17 00:00:42,501 --> 00:00:44,253 Zkusím si promluvít s Meg ještě jednou. 18 00:00:44,419 --> 00:00:45,921 Nic jí nedlužíš. 19 00:00:46,255 --> 00:00:47,589 Nic jsi jí neudělala. 20 00:00:47,756 --> 00:00:49,883 Myslím, že když kandiduji na starostu... 21 00:00:50,133 --> 00:00:53,011 ...moje dcera, Gia, by mohla získat spoustu pozornosti na střední škole Neptune. 22 00:00:53,804 --> 00:00:54,596 Jsou tu všichni? 23 00:00:55,430 --> 00:00:56,223 Všichni. 24 00:01:02,563 --> 00:01:03,397 Všichni jsou mrtví! 25 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Prostě sjeli z útesu. 26 00:01:05,107 --> 00:01:06,108 Všichni jsou mrtví! 27 00:01:09,778 --> 00:01:13,657 Jestliže školní autobus, jedoucí 60 km/h sjede z útesu... 28 00:01:13,699 --> 00:01:16,577 ...a padá volným pádem 30 metrů podél skály... 29 00:01:16,869 --> 00:01:20,330 ...tak kolik času má šest studentů střední školy, jejich učitelé... 30 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 ...a řidič autobusu, než si uvědomí, že čelí jisté smrti? 31 00:01:26,879 --> 00:01:31,216 Pár výkřiků, záblesky ze života, a patrně i modlitby. 32 00:01:32,509 --> 00:01:35,554 Ale ať už kdokoli využil čas na uzavření dohody se svým stvořitelem, 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,347 tak pouze jeden byl vyslyšen. 34 00:01:39,558 --> 00:01:40,392 Jak je na tom Meg? 35 00:01:40,726 --> 00:01:44,229 Pořád stejně -- je v bezvědomí, ale drží se. 36 00:01:45,272 --> 00:01:47,983 Hej, Cindy, jdu si dát pauzu. Můžeš dát pozor na vchod? 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,237 Měla by ses přestat mučit. 38 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Nemučím se. 39 00:01:54,781 --> 00:01:57,242 Zkoumám patřičnou míru viny. 40 00:01:57,409 --> 00:01:58,327 Nestal se žádný zločin. 41 00:01:58,619 --> 00:01:59,786 Není to tvoje vina. 42 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 Kdyby nebylo mě, Meg by jela limuzínou. 43 00:02:02,789 --> 00:02:03,749 Byla by doma. 44 00:02:04,541 --> 00:02:06,543 Nepotřebovala by stroj na pomoc s dýcháním. 45 00:02:06,668 --> 00:02:08,378 Nebyla jsi jediná, které se to vyhlo. 46 00:02:10,005 --> 00:02:11,089 Jo, byla. 47 00:02:12,341 --> 00:02:15,135 Kdybych nebyla s tebou, Meg by se tomu vyhla. 48 00:02:15,886 --> 00:02:16,970 Byla by v bezpečí. 49 00:02:19,014 --> 00:02:21,975 Až vám skončí přestávka, mohla bych dostat macchiato? 50 00:02:23,519 --> 00:02:27,272 Vlastně jsem jenom uvaděčka, ale -- Ať jsi třeba místní kouzelník. 51 00:02:27,648 --> 00:02:29,358 Můžeš mi prostě udělat macchiato? 52 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Tvoje macchiato. 53 00:02:37,157 --> 00:02:38,700 Ty to umíš líp, že? 54 00:02:40,244 --> 00:02:43,330 Budou vůbec zveřejněny nějaké zprávy o stavu autobusu? 55 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 Spousta rodičů se dotazovala, kdy okres zařídí... 56 00:02:45,749 --> 00:02:47,835 ...nové autobusy, protože se používají vysloužilé autobusy... 57 00:02:47,876 --> 00:02:51,004 ...a to hlavně v těch částech města, které nepatří mezi ty nejlepší. 58 00:02:51,129 --> 00:02:54,132 Řidič autobusu byl ze stejné strany města. Možná byste se nad tím měli zamyslet. 59 00:02:54,258 --> 00:02:57,010 Takže jste se nyní zaměřili na prověřování řidiče autobusu? 60 00:02:57,219 --> 00:03:00,013 Prověřujeme Eda Doyla? Samozřejmě. 61 00:03:00,305 --> 00:03:02,558 Odhalili jsme informace, které nás zajímají? 62 00:03:02,975 --> 00:03:03,642 Ano. 63 00:03:03,767 --> 00:03:04,643 Jako třeba? 64 00:03:05,143 --> 00:03:10,107 Například mentalní poruchy v minulosti, dřívější problémy v manželství. 65 00:03:10,649 --> 00:03:13,819 Víme, že Ed Doyle měl předepsána antidepresiva... 66 00:03:13,861 --> 00:03:15,487 ...a ty předpisy nebyly nikdy použity. 67 00:03:15,821 --> 00:03:18,323 Byl tu také jeden dřívější pokus o sebevraždu. 68 00:03:18,615 --> 00:03:21,076 A byly na místě nalezeny nějaké stopy po brždění? 69 00:03:21,243 --> 00:03:22,035 Žadné nebyly. 70 00:03:22,244 --> 00:03:25,247 Takže, abychom si to ujasnili, tak vyšetřujete možnost, 71 00:03:25,455 --> 00:03:27,958 že Doyle sjel z útesu za účelem spáchání sebevraždy? 72 00:03:29,293 --> 00:03:31,253 Vyšetřujeme všechny možnosti. 73 00:03:31,628 --> 00:03:32,754 Pane, pane! 74 00:03:34,548 --> 00:03:37,759 Od té nehody začali reportéři obléhat školu. 75 00:03:37,801 --> 00:03:43,265 Všichni hledali studenty, kteří se chtěli zviditelnit v novinách nebo v televizi... 76 00:03:43,432 --> 00:03:47,853 ...že díky tomu vypovídali o svých mrtvých spolužácích vše, na co se jich kdo ptal. 77 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Dobré ráno. 78 00:03:56,778 --> 00:03:58,363 Ty víš, kdo jsem, že? 79 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Vím. 80 00:04:02,034 --> 00:04:06,038 Čistě ze zvědavosti, věděla jsi ještě před týdnem, kdo jsem? 81 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 Ne. 82 00:04:10,042 --> 00:04:16,173 Stačí, aby tvůj táta sjel s autobusem ze skály, a už tě zná celý svět. 83 00:04:17,132 --> 00:04:19,134 Promiň. Chtěla jsi něco? 84 00:04:19,968 --> 00:04:23,805 Jo, chci důkaz, že můj táta nespáchal sebevraždu. 85 00:04:24,723 --> 00:04:28,685 Mám matku a mladšího bráchu, 86 00:04:28,769 --> 00:04:34,900 a jsme zvyklí někde bydlet, něco jíst. 87 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 Pojišťovna nám nic nezaplatí, když prohlasí, že šlo o sebevraždu. 88 00:04:39,404 --> 00:04:42,282 Jessie, ani nevím, kde bych měla začít. 89 00:04:42,324 --> 00:04:45,536 Jak chceš dokázat, že se někdo sám nezabil? 90 00:04:45,619 --> 00:04:48,789 Kdybych to věděla, nečekala bych na záchodě na Veronicu Marsovou. 91 00:04:50,707 --> 00:04:52,459 Je mi to líto. Nemůžu. 92 00:04:53,293 --> 00:04:56,255 Skvělé. To jsi mi tedy pomohla. 93 00:04:58,507 --> 00:04:59,424 Jessie. 94 00:05:00,008 --> 00:05:02,845 Víš, kdyby můj táta zabil několik lidí, s kterými jsem chodila do školy, 95 00:05:02,928 --> 00:05:05,597 tak nevím, jestli bych měla nervy na to, abych se ukázala ve škole. 96 00:05:06,557 --> 00:05:10,811 Ahoj, Veronico. Půjdete s Duncanem na Loganův večírek "Život je krátký"? 97 00:05:10,894 --> 00:05:12,020 Bude to -- 98 00:05:14,523 --> 00:05:15,399 Dobře. 99 00:05:16,275 --> 00:05:17,442 Pomůžu ti. 100 00:05:17,609 --> 00:05:19,528 Ale musíš se uklidnit. 101 00:06:02,196 --> 00:06:03,906 Ani nevím, co hledám -- 102 00:06:04,031 --> 00:06:07,826 Stopy, kterých si úřad šerifa nevšiml nebo záměrně přehlédl? 103 00:06:08,368 --> 00:06:09,953 Jessie už nic nepomůže. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 Nikomu už nic nepomůže. 105 00:06:20,255 --> 00:06:24,343 Hádám, že táta s děkovnou svíčkou počítat nemůže. 106 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 Tohle nic neznamená. 107 00:06:26,803 --> 00:06:29,806 Kdybys byla v tom autobuse, určitě bys chtěla mít ten největší pomník. 108 00:06:33,227 --> 00:06:35,145 Pojď. Nic tu není. 109 00:06:42,194 --> 00:06:44,613 Neptune -- čistší, bezpečnější. 110 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 To je můj program. 111 00:06:46,156 --> 00:06:49,076 Dělám okresního správce, protože se zajímám o město. 112 00:06:49,493 --> 00:06:50,577 Je to můj domov. 113 00:06:52,538 --> 00:06:55,457 Dakoto, našlápnul sis moc brzy. 114 00:06:55,749 --> 00:06:57,876 No tak! Kdy už půjdete z hřiště? 115 00:07:02,673 --> 00:07:03,799 Je 11:05. 116 00:07:04,007 --> 00:07:05,634 Už máte být pryč. 117 00:07:05,843 --> 00:07:07,219 Páni, umíš číst čas. 118 00:07:08,846 --> 00:07:10,973 Víš, co je základem pro správný chod? 119 00:07:11,557 --> 00:07:14,059 -Nevím. -Mít schopného šerifa v kanceláři. 120 00:07:14,142 --> 00:07:16,019 Keithe, chci, abys kandidoval na šerifa. 121 00:07:17,437 --> 00:07:20,107 Jsem připraven podpořit tvou kandidaturu veškerými možnými zdroji. 122 00:07:20,899 --> 00:07:22,109 -Pane Goodmane -- -Woody. 123 00:07:22,442 --> 00:07:27,155 Woody, jen tak ze zvědavosti. Kde jste byl, když jsem byl odvolán? 124 00:07:28,782 --> 00:07:30,325 Podepsal jsem petici na vaše odvolání. 125 00:07:30,951 --> 00:07:33,787 A teď připouštím, že jsem se mýlil. 126 00:07:34,621 --> 00:07:36,540 Myslím, že byste byl dobrý šerif... 127 00:07:36,582 --> 00:07:39,751 ...a je tu spousta lidí, kteří si to podle mě teď uvědomují. 128 00:07:40,002 --> 00:07:41,503 Pojďte, kluci, jdeme hrát. 129 00:07:45,048 --> 00:07:45,883 Woody. 130 00:07:48,010 --> 00:07:49,386 Hej! Jděte od sebe! 131 00:07:49,595 --> 00:07:50,262 Jděte od sebe! 132 00:07:50,304 --> 00:07:51,180 No tak, hej! 133 00:07:51,430 --> 00:07:52,097 Jděte od sebe! 134 00:07:52,306 --> 00:07:53,265 Jděte od sebe! 135 00:07:53,307 --> 00:07:54,308 No tak, hned! 136 00:07:54,349 --> 00:07:56,059 Je tu dost místa pro každého. 137 00:07:57,019 --> 00:07:58,187 Omlouvám se, chlapci. 138 00:07:58,478 --> 00:07:59,938 Nesledoval jsem čas. 139 00:08:00,063 --> 00:08:03,066 Sportovní chování -- o tom to přeci celé je, ne? 140 00:08:03,400 --> 00:08:05,277 Tím se lišíme od zvířat -- 141 00:08:05,861 --> 00:08:08,447 tím a pohyblivými palci. 142 00:08:10,073 --> 00:08:10,866 Dobře. 143 00:08:10,991 --> 00:08:13,619 Kluci, vykliďte hřiště. A vy si dobře zahrajte. 144 00:08:13,702 --> 00:08:14,328 Čau. 145 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 No tak, šup šup! 146 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Chcete to dotáhnout do hlavní ligy? 147 00:08:18,540 --> 00:08:21,293 Rozmyslíte se a dáte mi vědět do konce týdne? 148 00:08:21,376 --> 00:08:22,169 Samozřejmě. 149 00:08:22,377 --> 00:08:23,962 Skvělé. Pojďte, kluci. 150 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Pohyb. Jedem! Jedem, jedem, jedem! 151 00:08:26,632 --> 00:08:27,633 Jedem! No tak! 152 00:08:29,092 --> 00:08:29,927 Věřím -- 153 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 a oprav mě, jestli se mýlím-- 154 00:08:31,345 --> 00:08:35,057 že ten Woody Goodman patří mezi lidi, kterým se říká favoriti. 155 00:08:35,224 --> 00:08:36,683 Má plnou podporu. 156 00:08:36,850 --> 00:08:39,102 Takže ti v podstatě garantoval vítězství? 157 00:08:39,186 --> 00:08:40,395 O čem tedy musíš přemýšlet? 158 00:08:40,812 --> 00:08:42,606 Volby nejsou tak jednoduché, Veronico. 159 00:08:42,773 --> 00:08:43,899 Jistěže jsou. 160 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Pár chytlavých plakátů, 161 00:08:46,777 --> 00:08:49,905 tvůj krásný obličej vylepený po všech lavičkách v Neptune -- 162 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 Je to jasné. 163 00:08:52,074 --> 00:08:53,867 Při volbách se vytahuje špína. 164 00:08:54,535 --> 00:08:56,411 Nechci na sebe zase poutat pozornost. 165 00:08:58,330 --> 00:08:59,456 Chceš mě chránit? 166 00:09:00,290 --> 00:09:01,083 Tak kandiduj na šerifa. 167 00:09:01,124 --> 00:09:03,669 ...Předtím, než sjel ze silnice u pobřeží. 168 00:09:04,336 --> 00:09:05,671 Byl takovej divnej. 169 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 Už od pohledu. 170 00:09:07,589 --> 00:09:12,928 Ten chlap přišel, něco koupil, zaplatil, dal se na odchod, a pak zastavil -- 171 00:09:13,178 --> 00:09:13,887 jo? -- 172 00:09:14,012 --> 00:09:16,807 A pak se vrátil ke kase, vypadal vážně. 173 00:09:17,224 --> 00:09:18,475 A vzal si tohle. 174 00:09:20,352 --> 00:09:21,270 Vidíte? 175 00:09:21,311 --> 00:09:23,939 Je to svatý Kryštof. 176 00:09:24,022 --> 00:09:27,192 Zaplatil za to, a pak to zahodil. 177 00:09:29,194 --> 00:09:31,989 Nedokážu si představit, co bych dělal, kdyby ses vracela tím autobusem. 178 00:09:32,865 --> 00:09:34,867 Na chvíli by ti bylo smutno, 179 00:09:35,075 --> 00:09:38,954 a pak bys patrně předělal můj pokoj na místo pro cvičení jógy. 180 00:09:38,996 --> 00:09:40,789 Neměla bys o tom žertovat. 181 00:09:41,623 --> 00:09:42,875 Jo, já vím. 182 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Víš, zajímalo by mě, co dalšího si ještě ten řidič koupil -- 183 00:09:49,673 --> 00:09:51,592 těch pár věcí, o kterých se ten prodavač zmínil. 184 00:09:51,675 --> 00:09:53,802 Co když to byl nodoz nebo red bull? 185 00:09:54,261 --> 00:09:55,637 To by nám řeklo, že usnul, ne? 186 00:09:55,679 --> 00:09:58,891 A jestli usnul, tak by to vysvětlovalo, že na místě nebyla žádná brzdná dráha. 187 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 Veronico, nemůžeš tomu dát nějaký smysl. 188 00:10:02,019 --> 00:10:03,770 Znám dceru řidiče autobusu. 189 00:10:06,064 --> 00:10:09,860 Myslím, že jakýkoliv náznak nebo důvod by pro ni dost znamenal. 190 00:10:11,612 --> 00:10:12,487 Jo. 191 00:10:13,447 --> 00:10:17,159 Alespoň víme, že všichni vypadli z autobusu, kromě Meg. 192 00:10:17,743 --> 00:10:21,705 Myslíš, že její obličej bude...normální? 193 00:10:24,291 --> 00:10:25,584 Co je, krávo! 194 00:10:26,543 --> 00:10:27,294 Ahoj. 195 00:10:28,212 --> 00:10:29,463 Hledal jsem tě. 196 00:10:30,297 --> 00:10:31,089 Co se děje? 197 00:10:32,216 --> 00:10:33,926 Poslouchala jsi Radiohead, že? 198 00:10:33,967 --> 00:10:35,886 Tak je to. No asi ti to budu muset zatrhnout. 199 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 A jak bych se měla cítit? 200 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 Šťastně, jako ty? 201 00:10:58,909 --> 00:11:01,328 Myslím, že jsi propásl moje léta, kdy ses na mě měl dívat při spaní. 202 00:11:01,411 --> 00:11:03,163 Je 8:00. Kdy plánuješ vstávat? 203 00:11:03,455 --> 00:11:06,667 Plánovala jsem to před dvěmi hodinami. Ve skutečnosti je to ale za 40 minut. 204 00:11:06,708 --> 00:11:08,544 Ne, ne. Už nebudeme hrát tyhle hry, Jackie. 205 00:11:08,961 --> 00:11:11,630 -Nemůžeš propást další den školy. -I když mi není dobře? 206 00:11:12,339 --> 00:11:13,841 Však víš, ty měsíční? 207 00:11:13,924 --> 00:11:14,800 Jackie! 208 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 Páni, to znělo dost otcovsky. 209 00:11:17,261 --> 00:11:20,389 Jako bys moje jméno vyslovoval nahněvaně léta. 210 00:11:20,973 --> 00:11:22,307 Dobře. A co kdybysme zkusili tohle? 211 00:11:24,309 --> 00:11:26,061 Buď dokážeš hned teď vstát z postele... 212 00:11:26,687 --> 00:11:29,648 nebo se můžeš vrátit do New Yorku a vysvětlit tam své mámě, proč jsi tam. 213 00:11:30,357 --> 00:11:32,818 Takže má být po tvém? 214 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 "Uklízej si pokoj nebo se vrátíš do New Yorku? 215 00:11:35,946 --> 00:11:38,240 Poslouchej nebo se vrátíš do New Yorku?" 216 00:11:38,282 --> 00:11:40,242 A taky si můžeš přidat, 217 00:11:40,284 --> 00:11:43,078 "Mluv se svým otcem s respektem, který si zaslouží, nebo se vrátíš do New Yorku" 218 00:11:43,120 --> 00:11:44,162 do svého seznamu. 219 00:11:47,416 --> 00:11:48,959 Vrátím se za dva dny. 220 00:11:49,793 --> 00:11:51,920 Když budeš něco potřebovat, budu na mobilu. 221 00:11:52,462 --> 00:11:54,673 Hmm. Tyhle nevypadají německy. 222 00:11:54,965 --> 00:11:56,175 Nebudeš jezdit porschem. 223 00:11:56,508 --> 00:11:57,551 Vezmeš si dodávku. 224 00:12:07,186 --> 00:12:09,855 Servando byl mimořádný člověk. 225 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 Myslím, že jsi ho nikdy nepotkala, protože jsi nová, ale líbil by se ti. 226 00:12:12,941 --> 00:12:16,904 Patřil mezi ty motorkáře a byl na seznamu. 227 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 Nezažíval tam u nich těžké chvíle? 228 00:12:18,655 --> 00:12:21,950 No, asi ze začátku, ale pak si získal respekt, 229 00:12:22,034 --> 00:12:23,869 protože takový Servando byl. 230 00:12:35,005 --> 00:12:36,840 Měla bys to odnést do kanceláře. 231 00:12:37,090 --> 00:12:38,050 A to je kde? 232 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Mmm! 233 00:12:42,846 --> 00:12:44,056 Díky za doprovod. 234 00:12:44,389 --> 00:12:45,891 Nevím, co bych dělala. 235 00:12:45,933 --> 00:12:47,976 Tahle škola je tak velká. 236 00:12:48,310 --> 00:12:49,811 Snažím se být jen milý. 237 00:12:49,978 --> 00:12:51,271 A jak ti to jde? 238 00:12:51,563 --> 00:12:53,982 Dostávám teď něco kolem tří chodeb kvalitních chvil. 239 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 Musím říct, že to jde dobře. 240 00:12:55,901 --> 00:12:58,570 Nechodila jsem s klukem na škole už od osmé třídy, 241 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 Jsem stará duše. 242 00:13:00,656 --> 00:13:02,449 Opravdu, tyhle oči už viděly věcí. 243 00:13:03,242 --> 00:13:04,409 Zmínil jsem se ti už, že jsem milý chlapík? 244 00:13:04,743 --> 00:13:05,827 Ah, "milý" -- 245 00:13:05,994 --> 00:13:07,621 velký stahovač kalhotek. 246 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 -Dobře, nejsem tak milý. -Oh, ale ano, jsi. 247 00:13:09,957 --> 00:13:10,874 Jak to víš? 248 00:13:11,041 --> 00:13:13,126 Protože jsem si s tebou ještě nic nezačala. 249 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 Oh, patříš mezi ty -- 250 00:13:14,503 --> 00:13:15,838 který letí jen po těch zlých chlapech. 251 00:13:16,463 --> 00:13:19,049 Proč ty nejhezčí holky vždycky trpí otcovským komplexem? 252 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 Otcovským komplexem? 253 00:13:22,553 --> 00:13:23,387 Co? 254 00:13:24,096 --> 00:13:24,888 Dělal jsem si srandu. 255 00:13:25,222 --> 00:13:28,767 Potkala jsem tě asi před třemi sekundami, a už jsi mě analyzoval. 256 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 Vzpamatuj se. 257 00:13:31,603 --> 00:13:33,313 Jackie, omlouvám se. Žertoval jsem. 258 00:13:39,611 --> 00:13:43,657 Jasně a až se vrátím do studovny, můžeme něco podniknout. 259 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Odpolední potěšení? 260 00:13:52,791 --> 00:13:56,003 Ooh, rozhodně lepší, než pátou hodinu angličtina. 261 00:13:56,461 --> 00:13:58,797 Oh, nemusíš mi připomínat, že chodíš na střední. 262 00:13:58,839 --> 00:14:00,215 Je to trochu zvláštní. 263 00:14:00,465 --> 00:14:01,508 Je? 264 00:14:02,259 --> 00:14:04,678 Jo. Na škole není vlastně nic sexy, 265 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 pokud si tedy neobléknu nemravnou školní uniformu. 266 00:14:08,265 --> 00:14:09,391 Pak je to hodně sexy. 267 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 Jsem si jistý, že ano. Tedy po dobu těch tří sekund, co bys ji měla na sobě. 268 00:14:13,353 --> 00:14:15,439 Jsi můj první kluk, který je mladší. 269 00:14:15,480 --> 00:14:17,524 Oh. To je čest a privilegium. 270 00:14:23,947 --> 00:14:24,823 Zvorala jsem to. 271 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 Jen jsem se snažil, aby ses cítila lépe. 272 00:14:27,326 --> 00:14:28,785 Taky to prožívám. 273 00:14:29,161 --> 00:14:29,912 Já vím. 274 00:14:30,954 --> 00:14:31,580 Já vím. 275 00:14:42,007 --> 00:14:43,884 Jen ve mně bouří emoce -- 276 00:14:45,802 --> 00:14:50,682 Smutek za každého, kdo zemřel a za každého, kdo někoho ztratil. 277 00:14:51,683 --> 00:14:54,394 Vinu kvůli Meg. 278 00:14:56,480 --> 00:14:57,898 To mě zabíjí -- 279 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 a radost. 280 00:15:00,901 --> 00:15:04,821 Protože jsem naživu a podle všeho bych být neměla. 281 00:15:04,863 --> 00:15:06,573 Veronico, není to tvoje chyba. 282 00:15:07,699 --> 00:15:10,452 Myslím, že tohle funguje jen v "Dobrý Will Hunting." 283 00:15:20,170 --> 00:15:22,047 Být s mladším musí být hrozný. 284 00:15:23,298 --> 00:15:24,508 Počkej, počkej. 285 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 Někdo je doma. 286 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 Už nikdy nedovol, aby se ti poskoci dotkli auta. 287 00:15:33,684 --> 00:15:35,936 Vždycky ho vrátí škráblé, dobře? 288 00:15:40,899 --> 00:15:41,984 Oh, můj bože! 289 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 Vylekal jsi mě. 290 00:15:43,735 --> 00:15:45,279 -Ahoj. -Ahoj. 291 00:15:47,239 --> 00:15:49,241 Proč je Loganovo auto na příjezdové cestě? 292 00:15:49,908 --> 00:15:53,120 Uh, protože v bazénu je voda. 293 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 Čeká na vás nahoře. 294 00:15:54,705 --> 00:15:57,916 A byla bych raději, kdyby se vaši přátelé neukazovali, kdykoli je napadne. 295 00:15:58,375 --> 00:16:00,544 Nemám tu zařízený sirotčinec. 296 00:16:09,386 --> 00:16:11,555 Kámo, proč je tvoje macecha taková kráva? 297 00:16:13,140 --> 00:16:15,309 Žádal jsem jen o jeden sendvič. 298 00:16:15,684 --> 00:16:16,518 Ahoj, Logane. 299 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 Jak se máš? 300 00:16:18,604 --> 00:16:19,980 Opravdu skvěle. 301 00:16:20,063 --> 00:16:21,982 Děkuji za optání, pane C. A vy? 302 00:16:22,149 --> 00:16:22,774 Výborně. 303 00:16:23,025 --> 00:16:24,484 Vidím, že jste mě trumfl. 304 00:16:25,360 --> 00:16:27,404 Nevšímej si paní Casablancasové. 305 00:16:27,613 --> 00:16:28,780 Jsi tu vždy vítán. 306 00:16:29,364 --> 00:16:30,908 Patříš mezi naše přátele. 307 00:16:30,991 --> 00:16:31,700 Díky. 308 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Dick a já jdeme zítra na střelnici. 309 00:16:35,204 --> 00:16:36,330 Chtěl bys trochu potrénovat střílení na terč? 310 00:16:36,747 --> 00:16:38,332 Pokud nebudu tím terčem. 311 00:16:42,377 --> 00:16:44,838 Dobře. Tak předpokládám, že já tu zůstanu a něco si upletu. 312 00:16:47,090 --> 00:16:50,052 Přijdeš pozdě a ještě si zamkneš klíčky v autě. 313 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 Špatnej den? 314 00:16:53,722 --> 00:16:55,432 Někdo naboural tátovo auto. 315 00:16:56,183 --> 00:16:56,808 Ach. 316 00:16:57,726 --> 00:17:00,062 A navíc nechal falešnou zprávu. 317 00:17:02,981 --> 00:17:04,650 "Lidé mě vidí, jak sem dávám tuhle zprávu. 318 00:17:04,983 --> 00:17:07,277 Jsem si jistá, že to vypadá, jako bych nechávala informaci o pojistce. 319 00:17:07,569 --> 00:17:10,864 Ale ne." To je pěkný. 320 00:17:11,114 --> 00:17:13,158 Přesně tohle můj otec očekává. 321 00:17:13,283 --> 00:17:15,494 Můžu pomoct...jestli chceš. 322 00:17:16,870 --> 00:17:17,871 Můžu. 323 00:17:18,330 --> 00:17:19,206 Jako jak? 324 00:17:20,791 --> 00:17:21,750 Někoho znám. 325 00:17:21,959 --> 00:17:22,793 Věř mi. 326 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 Zjistíme, kdo to byl. 327 00:17:37,516 --> 00:17:38,600 Ahoj, Wallaci. 328 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 Copak děláš? 329 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Pamatuješ si, proč mám tak špatnou náladu? 330 00:17:42,396 --> 00:17:44,273 Prodávají suvenýry, Wallaci -- 331 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Suvenýry z autobusové nehody. 332 00:17:46,275 --> 00:17:47,025 Jsi v pořádku? 333 00:17:47,985 --> 00:17:50,320 Jo. Budu v pohodě. 334 00:17:51,113 --> 00:17:52,155 Co jsi potřeboval? 335 00:17:52,364 --> 00:17:53,282 Nech to být. 336 00:17:53,490 --> 00:17:54,616 Postarám se o to. 337 00:17:54,658 --> 00:17:55,742 Uvidíme se zítra. 338 00:17:55,826 --> 00:17:56,702 Jo, dobře. 339 00:17:59,329 --> 00:17:59,997 Tak? 340 00:18:01,665 --> 00:18:02,624 Všechno je dobré. 341 00:18:03,041 --> 00:18:04,209 Jsem na stopě. 342 00:18:04,835 --> 00:18:09,047 Teď, jak přesvědčit tohohle pozornosti milujícího chlapa, že jsem jeho kamarádka. 343 00:18:09,298 --> 00:18:12,426 Prosím, ať poslední jídlo Eda Doyla bylo extra kofeinové. 344 00:18:12,467 --> 00:18:14,178 Dej mi nějakou dobrou zprávu, kterou můžu říct Jessie. 345 00:18:14,219 --> 00:18:16,263 Hej, vy jste ten chlápek ze zpráv, že? 346 00:18:16,388 --> 00:18:18,807 To jsem. Viděla jsi to? 347 00:18:19,183 --> 00:18:21,894 Koukni. Na něco se tě zeptám. Připadám ti tlustý? 348 00:18:21,977 --> 00:18:25,189 Protože jsem se pozoroval v televizi, a připadal jsem si tam tlustě. 349 00:18:25,272 --> 00:18:29,151 Potom jsem se někde na internetu dočetl, že televize přidává 5 kg, 350 00:18:29,234 --> 00:18:30,819 tak jsem si říkal, jestli to nebylo tím. 351 00:18:30,861 --> 00:18:33,655 Ale jen tak pro případ jsem dnes ráno začal držet dietu. 352 00:18:34,281 --> 00:18:38,452 Bože, to musí být děsivé, když jste poslední, kdo mluvil s tím řidičem. 353 00:18:38,493 --> 00:18:39,369 Bylo to zvláštní. 354 00:18:39,453 --> 00:18:44,124 Jen si představit, že tu stál, to je prima. 355 00:18:44,666 --> 00:18:47,002 Nebo si možná myslíte, že je to zvláštní. Nevím. 356 00:18:47,127 --> 00:18:48,670 Děs mě přitahuje. 357 00:18:48,962 --> 00:18:52,424 Jo, ty jsi jedno z těch děcek, co zastává sex a smrt, co? 358 00:18:52,674 --> 00:18:54,343 Byla jich tu spousta takových. 359 00:18:54,510 --> 00:18:56,720 Šéf mi říkal, ať je vyhazuju, ale s tím já nesouhlasím. 360 00:18:56,762 --> 00:18:59,056 Nese to víc peněz... 361 00:19:01,308 --> 00:19:03,685 než žádné peníze, takže... 362 00:19:03,977 --> 00:19:05,812 ale kdyby se tu objevilo hodně lidí v přestrojení, 363 00:19:05,854 --> 00:19:10,025 řekl bych, že jsi Marilyn, protože jsi... ...krásná. 364 00:19:10,651 --> 00:19:11,527 Díky. 365 00:19:13,195 --> 00:19:14,071 Dobře. 366 00:19:14,613 --> 00:19:17,866 Budete si myslet, že jsem zvrácená, když vás požádám o poslední jídlo, co řidič měl? 367 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 Budu, ale nebudeš první. 368 00:19:19,701 --> 00:19:22,329 Budeš tak 97-má, co o to žádá. 369 00:19:22,788 --> 00:19:23,997 -Opravdu? -Jo. 370 00:19:26,625 --> 00:19:27,251 Něco ti povím. 371 00:19:27,334 --> 00:19:29,378 Kdybych chtěl spáchat sebevraždu, 372 00:19:29,419 --> 00:19:31,338 skočit s autobusem plným děcek, 373 00:19:31,421 --> 00:19:33,924 tak bych svoje jídlo nejedl v nějakém náhodném obchodě. 374 00:19:34,341 --> 00:19:39,054 Dal bych si něco více extra, víš, 375 00:19:39,221 --> 00:19:42,224 třeba posledního emu nebo surikatu. 376 00:19:42,975 --> 00:19:46,979 Rozhodně by to nebyla obří limonáda a balík oříšků. 377 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 1,98 dolaru. 378 00:19:51,149 --> 00:19:52,359 Limonáda a oříšky? 379 00:19:52,484 --> 00:19:53,777 To mi nic neřekne. 380 00:19:59,157 --> 00:20:01,535 3,02 zpátky. Jeden, dva, tři. Tady máš. 381 00:20:02,619 --> 00:20:05,038 Ale nemůžu odejít bez tohohle. 382 00:20:06,164 --> 00:20:07,374 Hmm. Svatý Kryštof. 383 00:20:07,708 --> 00:20:09,376 Doufám, že ti pomůže. Jemu nepomohl. 384 00:20:13,130 --> 00:20:14,256 Tady máš. 385 00:20:15,007 --> 00:20:15,883 Díky. 386 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 Buď u těch útesů opatrná. 387 00:20:17,426 --> 00:20:19,052 Vyhýbej se autobusům, prosím. 388 00:20:19,386 --> 00:20:20,554 Jsi na to moc milá. 389 00:20:21,388 --> 00:20:23,307 "Nerozměňujeme -- neptejte se," co? 390 00:20:25,434 --> 00:20:26,268 Počkat. 391 00:20:26,476 --> 00:20:30,272 Zahození tohohle nebylo znamením, že se Ed Doyle obrací k bohu zády. 392 00:20:30,480 --> 00:20:34,526 Potřeboval si jen rozměnit na telefon, tak koupil to nejlevnější, co našel. 393 00:20:34,985 --> 00:20:38,113 Ale komu volal a proč, to nikdo neví? 394 00:20:49,833 --> 00:20:54,505 Buď se pohybuji tišeji nebo tvůj sluch už není takový, jaký býval. 395 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 Co chceš, Veronico? 396 00:20:57,299 --> 00:20:58,342 Něco projednat. 397 00:20:59,426 --> 00:21:00,093 Jistě. 398 00:21:00,719 --> 00:21:03,388 Tady se píše, že hledáte příležitostnou recepční. 399 00:21:04,723 --> 00:21:05,933 Proč nejsi ve škole? 400 00:21:06,099 --> 00:21:07,559 Hledám práci o přestávce na oběd. 401 00:21:07,935 --> 00:21:09,728 Mám výborné schopnosti organizace času. 402 00:21:09,770 --> 00:21:12,814 Taky to umím s lidmi a mám velmi lahodný hlas. 403 00:21:13,857 --> 00:21:14,691 Myslíš to vážně? 404 00:21:14,900 --> 00:21:17,361 Jako že kód 3 na 187 je obytná čtvť. 405 00:21:26,870 --> 00:21:28,997 Je tu nějaký tichý koutek, kde bych to mohla vyplnit? 406 00:21:41,635 --> 00:21:44,054 Je pár lidí, kteří mají rychlý přístup k telefonním záznamům. 407 00:21:44,179 --> 00:21:46,431 Na tom krátkém seznamu je i policie. 408 00:21:46,932 --> 00:21:51,144 Zdravím, tady je strážmistr Ann Shaughnessyová z okresního úřadu šerifa v Neptune. 409 00:21:51,186 --> 00:21:57,776 Potřebuji číslo a adresu k telefonátu, uskutečněném minulou středu mezi 16:15 a 16:30. 410 00:21:57,901 --> 00:21:58,652 Jak to jde? 411 00:21:58,986 --> 00:21:59,695 Hej, jak to jde? 412 00:22:01,029 --> 00:22:03,615 Vždycky vás tu po obědě vidím jak si tu hrajete. 413 00:22:04,116 --> 00:22:04,825 Chip? 414 00:22:05,242 --> 00:22:07,327 Jo. Hezký. 415 00:22:07,452 --> 00:22:09,329 Hej, kámošovo auto včera někdo naboural. 416 00:22:09,413 --> 00:22:10,914 Zajímalo by mě, jestli jste něco neviděli. 417 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Jo, to porsche? 418 00:22:12,165 --> 00:22:13,959 -Viděl jsi to? -Jo. To bylo drsný. 419 00:22:14,001 --> 00:22:16,879 Najednou se objevila, a naprala to do něj. 420 00:22:17,754 --> 00:22:18,797 Jen bum! 421 00:22:19,381 --> 00:22:20,299 Víš, kdo to byl? 422 00:22:20,424 --> 00:22:21,508 Nějaká bloncka. 423 00:22:21,842 --> 00:22:24,303 Měla hezkej zadek, ale nikdy předtím jsem ji neviděl. 424 00:22:24,386 --> 00:22:25,762 Ale jestli je tohle všechno, co víte... 425 00:22:25,804 --> 00:22:29,016 ...tak můžu hledat mezi všema blonckama s hezkýma zadkama na škole. 426 00:22:29,933 --> 00:22:32,519 Jela v zeleném autě, jestli to pomůže. 427 00:22:32,769 --> 00:22:33,562 Díky. 428 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 Neuhodneš, kdo teď ve vyslýchací místnosti vyplňuje žádost o práci. 429 00:22:42,070 --> 00:22:43,488 Máš pravdu. To neuhodnu. 430 00:22:44,031 --> 00:22:44,656 Kdo? 431 00:22:44,823 --> 00:22:45,782 Veronica Marsová. 432 00:22:47,159 --> 00:22:48,785 Ty jsi tam nechal Veronicu Marsovou o samotě? 433 00:22:50,787 --> 00:22:51,997 Mám to. Díky. 434 00:22:58,253 --> 00:22:59,880 O co jde, Veronico? 435 00:23:00,506 --> 00:23:01,673 Vlastně o poslední otázku. 436 00:23:02,174 --> 00:23:03,675 "Proč chcete toto místo?" 437 00:23:03,967 --> 00:23:04,760 Upřímně -- 438 00:23:04,927 --> 00:23:06,178 a řekni mi pravdu -- 439 00:23:06,428 --> 00:23:11,058 kolik budu muset políbit zadků, když budu tak blízko u tebe? 440 00:23:14,228 --> 00:23:18,982 Vážně, proč vždycky ptáci ztichnou, když jsi nablízku? 441 00:23:21,401 --> 00:23:23,070 Takže jsem zajistil nějaké podklady, že? 442 00:23:23,362 --> 00:23:24,905 Použil svoje konexe v kanceláři -- 443 00:23:25,614 --> 00:23:26,323 neptej se -- 444 00:23:26,490 --> 00:23:27,950 a mám seznam parkovacích míst. 445 00:23:28,033 --> 00:23:29,034 Jméno -- bam! 446 00:23:29,076 --> 00:23:30,327 Poznávací značka -- bam! 447 00:23:30,661 --> 00:23:34,248 Mám auta, včetně barev a popisu všech studentů, kteří parkují u Neptune High. 448 00:23:34,665 --> 00:23:37,543 Tyhle informace jsem porovnal -- 449 00:23:38,168 --> 00:23:41,505 s ročenkou a eliminoval všechny neblonďaté. 450 00:23:42,214 --> 00:23:43,799 A pak mi zbyly čtyři. 451 00:23:43,966 --> 00:23:45,342 Takže jsi tu krávu našel? 452 00:23:46,802 --> 00:23:48,595 No zrovna jsem trochu na bodu mrazu. 453 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Je to proces. 454 00:23:51,223 --> 00:23:52,474 Vyřadil jsem dvě podezřelé. 455 00:23:52,766 --> 00:23:55,936 Jedna jezdí celý týden modrým dodgem její mámy a ta druhá má teď nepojízdné auto. 456 00:23:57,479 --> 00:23:59,398 Můj táta přijede zítra. 457 00:23:59,481 --> 00:24:00,858 Do zítra to bude opravené. 458 00:24:00,983 --> 00:24:03,235 Jo, ale když je účet nezaplacený, nebudu to moci zaplatit 459 00:24:03,277 --> 00:24:04,444 a budu muset jít za ním. 460 00:24:04,486 --> 00:24:05,863 Budeš mít svoje peníze. 461 00:24:06,613 --> 00:24:08,031 Říkám, že ji najdu. 462 00:24:08,532 --> 00:24:09,366 Slibuji. 463 00:24:09,825 --> 00:24:11,285 Wallace Fennel je na stopě. 464 00:24:11,660 --> 00:24:12,661 Víš, co to znamená? 465 00:24:13,704 --> 00:24:16,081 Že se chce Wallace Fennel dostat pod moje kalhotky. 466 00:24:17,332 --> 00:24:19,209 A...co dál? 467 00:24:20,294 --> 00:24:21,712 To je vše, co mám. 468 00:24:22,129 --> 00:24:23,505 Je to už vyřešené. 469 00:24:24,006 --> 00:24:25,507 Na seznamu už zbyla jen jedna holka. 470 00:24:30,804 --> 00:24:31,930 Co to děláš? 471 00:24:32,890 --> 00:24:34,016 Jane! 472 00:24:34,850 --> 00:24:36,185 Co se ti stalo? 473 00:24:36,268 --> 00:24:37,978 Byla jsem na operaci s kolenem. 474 00:24:38,437 --> 00:24:39,521 Ohh, ouch. Kdy? 475 00:24:39,980 --> 00:24:41,148 Zhruba před měsícem. 476 00:24:41,356 --> 00:24:43,025 Nemyslím si, že víš, kdo jsem. 477 00:24:43,567 --> 00:24:44,902 Co? Děláš si srandu? 478 00:24:45,068 --> 00:24:46,320 Ne. Myslím, 479 00:24:46,612 --> 00:24:48,739 že jsme spolu minulé pololetí chodili na španělštinu 480 00:24:48,780 --> 00:24:50,824 a nikdy jsi mi neřekl ani dvě slova. 481 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 Ani v angličtině. 482 00:24:53,911 --> 00:24:55,204 Tohle je Bob. 483 00:24:55,370 --> 00:24:58,540 Je to můj kamarád -- něco jako řidič kamarád, právě teď. 484 00:24:58,582 --> 00:25:01,710 Ale, um, je to jen kamarád. 485 00:25:04,463 --> 00:25:05,923 Ano, je v tom cukr. 486 00:25:06,215 --> 00:25:08,008 Máme rádi, když má ledový čaj nějakou chuť. 487 00:25:08,592 --> 00:25:09,885 To je v pořádku. Díky. 488 00:25:11,428 --> 00:25:15,057 Takže to, že můj táta někomu volal, to je dobré znamení, ne? 489 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 Mohlo by. 490 00:25:17,768 --> 00:25:19,937 Říká ti něco jméno "Cotter"? 491 00:25:20,604 --> 00:25:22,648 Ta adresa je tady z okolí. 492 00:25:23,315 --> 00:25:25,526 Bavil se tvůj táta někdy s nějakými sousedy? 493 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Ne. 494 00:25:28,487 --> 00:25:30,656 Byla jsem tam, ale nikdo tam nebyl. 495 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Zastavím se tam později. 496 00:25:37,538 --> 00:25:38,413 Je vaše matka doma? 497 00:25:38,497 --> 00:25:40,249 Ne, šla vyzvednout mého brášku. 498 00:25:40,290 --> 00:25:42,042 -Mám povolení k prohlídce. -Kvůli čemu? 499 00:25:42,084 --> 00:25:43,126 Hledání důkazů. 500 00:25:43,168 --> 00:25:44,503 Sebevražda je zločin. 501 00:25:44,545 --> 00:25:47,089 Sebevražda, která zapříčiní smrt šesti dalších lidí, je vražda. 502 00:25:47,464 --> 00:25:48,799 Copak tu děláš, Marsová? 503 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Jessie je kamarádka. 504 00:26:14,199 --> 00:26:15,576 To ho zpomalí. 505 00:26:27,629 --> 00:26:29,006 Už jsi někdy střílel, synku? 506 00:26:29,089 --> 00:26:30,632 Uh...ne. 507 00:26:32,009 --> 00:26:33,302 Je dobré chvíli mířit, 508 00:26:33,635 --> 00:26:35,012 ale když už míříš na nějaké místo, kam chceš někoho střelit, 509 00:26:35,053 --> 00:26:36,638 chceš ho dostat, ne ho polechtat. 510 00:26:38,015 --> 00:26:39,391 Srdce a hlava -- 511 00:26:40,017 --> 00:26:40,893 to jsou cíle. 512 00:26:41,351 --> 00:26:42,269 To je logické. 513 00:26:42,811 --> 00:26:47,357 Potřebuješ soustředění, přesnost. Vlastnosti, které potřebuješ pro ovládání ruky. 514 00:26:47,900 --> 00:26:49,776 Když jsem v práci, tak moje rodina neexistuje. 515 00:26:50,485 --> 00:26:51,361 Zní to děsně? 516 00:26:51,486 --> 00:26:52,404 Ne. 517 00:26:52,946 --> 00:26:53,655 Taky není. 518 00:26:54,156 --> 00:26:56,408 Protože když jsem se svou rodinou, tak pro mě neexistuje práce. 519 00:26:59,786 --> 00:27:02,623 Myslím, že můj otec měl podobnou filozofii. 520 00:27:03,290 --> 00:27:04,875 Samozřejmě, on je vrah, takže... 521 00:27:05,542 --> 00:27:06,543 Jo. 522 00:27:09,338 --> 00:27:10,088 Jo. 523 00:27:13,509 --> 00:27:15,928 Hej, měli bysme zítra prohnat nějaký sukně. 524 00:27:16,178 --> 00:27:18,263 Táta pojede na banket Neptunský smetánky, 525 00:27:18,305 --> 00:27:20,057 a tlačí na Kendall, aby šla s ním. 526 00:27:21,016 --> 00:27:22,726 Už jsi zapomněl? Žiju sám. 527 00:27:23,435 --> 00:27:26,063 Jo, ale jen psychopatky chtějí jít do domu vraha. 528 00:27:41,912 --> 00:27:45,457 Chci taky práci, kde bych byla placená za to, že si čtu a piju limonádu. 529 00:27:45,666 --> 00:27:46,500 Vidíš tohle? 530 00:27:47,543 --> 00:27:48,544 Je to o Servandovi. 531 00:27:48,919 --> 00:27:51,338 Když náhodou nečekaně umřu, prokaž mi laskavost -- 532 00:27:51,588 --> 00:27:54,925 jdi do televize a řekni, že jsem milovala koťátka. 533 00:27:56,385 --> 00:27:59,555 "Servando brečel, když poprvé viděl "Stand and deliver." 534 00:28:00,055 --> 00:28:01,348 Kde k těmhle věcem přišli? 535 00:28:01,557 --> 00:28:04,560 Jedna nová holka ve škole o tom mluvila. 536 00:28:04,810 --> 00:28:07,187 Asi se nemohla dočkat, až si promluví s novináři. 537 00:28:14,361 --> 00:28:15,028 Jo? 538 00:28:15,279 --> 00:28:17,739 Počkej. Nech mě hádat. Zachraňte naše pláže, že? 539 00:28:17,865 --> 00:28:19,074 -Jeff Cotter? -Jo. 540 00:28:19,157 --> 00:28:19,992 Jmenuji se Dawn -- 541 00:28:20,158 --> 00:28:20,868 Dawn Lambová -- 542 00:28:21,034 --> 00:28:22,703 asistentka okresního notáře. 543 00:28:22,995 --> 00:28:24,496 Znal jste Eda Doyla? 544 00:28:25,539 --> 00:28:28,750 Um, to byl ten řidič autobusu u té dopravní nehody, že? 545 00:28:28,792 --> 00:28:29,626 Ano. 546 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 Slyšel jsem o něm, ve zprávách. 547 00:28:32,421 --> 00:28:34,339 Myslím, že žije někde poblíž. 548 00:28:34,464 --> 00:28:35,299 O co jde? 549 00:28:35,507 --> 00:28:39,136 Ed Doyle volal z jednoho obchůdku do vašeho bytu... 550 00:28:39,178 --> 00:28:41,763 ...asi 15 minut předtím, než sjel s autobusem z útesu -- 551 00:28:42,306 --> 00:28:44,474 minulou středu, v 16:05. 552 00:28:44,516 --> 00:28:45,893 Ve středu jsem byl v New Yorku. 553 00:28:45,976 --> 00:28:47,060 Vrátil jsem se tenhle víkend. 554 00:28:47,102 --> 00:28:48,312 Hej, Carlo, zlatíčko, pojď sem. 555 00:28:49,855 --> 00:28:52,482 Říká, že ten řidič autobusu, z té nehody -- 556 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 sem minulý týden volal. 557 00:28:54,109 --> 00:28:54,735 Kdo? 558 00:28:54,776 --> 00:28:58,155 Ed Doyle. Byla jste doma minulý týden mezi 16:00 a 17:00? 559 00:28:58,822 --> 00:28:59,615 Ano. 560 00:29:00,407 --> 00:29:02,826 Ale nevím, o čem to mluvíte. 561 00:29:03,452 --> 00:29:04,077 Počkat. 562 00:29:05,120 --> 00:29:07,372 Minulý týden volal nějaký omyl. 563 00:29:07,664 --> 00:29:09,333 Mohlo to být ve středu. 564 00:29:13,504 --> 00:29:14,755 Děkuji vám. Promiňte, že jsem vyrušovala. 565 00:29:14,796 --> 00:29:15,506 To je v pořádku. 566 00:29:15,631 --> 00:29:16,673 Jessie, co je? 567 00:29:16,965 --> 00:29:18,383 Můžeš už toho nechat. 568 00:29:19,092 --> 00:29:19,843 Proč? 569 00:29:20,010 --> 00:29:22,346 Můj táta spáchal sebevraždu. 570 00:29:22,763 --> 00:29:25,682 Šerif našel dopis na rozloučenou v jeho počítači. 571 00:29:34,358 --> 00:29:35,817 Jak kvůli němu můžeš brečet? 572 00:29:35,859 --> 00:29:37,694 Myslíš, že se o nás zajímal? 573 00:29:38,111 --> 00:29:39,780 Nechal nás bez ničeho! 574 00:29:39,821 --> 00:29:41,281 -Mami! -Co?! 575 00:29:43,283 --> 00:29:45,494 Myslím, že už je to jasné dost. 576 00:29:47,287 --> 00:29:49,623 Hej, víš, že ji nemáš poslouchat, když se chová takhle, že? 577 00:29:50,207 --> 00:29:51,041 Já nevím. 578 00:29:51,291 --> 00:29:52,334 Táta byl nemocný. 579 00:29:52,835 --> 00:29:54,586 Trpěl velkou bolestí. 580 00:29:55,504 --> 00:29:57,589 Kde -- kde to bylo? 581 00:30:00,801 --> 00:30:03,220 To se špatně vysvětluje. 582 00:30:06,390 --> 00:30:08,392 Můžu si jít teď hrát ven? 583 00:30:09,017 --> 00:30:09,810 Jo. 584 00:30:10,394 --> 00:30:11,812 Jen zůstaň na dvorku, dobře? 585 00:30:16,441 --> 00:30:20,904 Možná se bude cítit líp, až bude starší, až si tohle dokáže přečíst. 586 00:30:21,363 --> 00:30:24,992 Šerif byl tak laskavý, že to i vytiskl. 587 00:30:28,036 --> 00:30:30,622 "Omlouvám se, že vás takhle opouštím, 588 00:30:30,956 --> 00:30:34,835 ale uvnitř v srdci věřím, že je to takhle nejlepší. 589 00:30:35,335 --> 00:30:36,837 Už takhle nemohu dál. 590 00:30:37,212 --> 00:30:39,089 Nemohu zůstat jen kvůli dětem. 591 00:30:39,506 --> 00:30:43,260 I když pro mě znamenají víc, než cokoli jiného, tohle pro ně není dobré." 592 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 Máma měla pravdu. 593 00:30:46,513 --> 00:30:47,723 Bez něj to bude lepší. 594 00:30:47,848 --> 00:30:48,640 Jessie. 595 00:31:10,787 --> 00:31:11,622 Vleče se to? 596 00:31:13,040 --> 00:31:13,790 Není to tak zlé. 597 00:31:14,499 --> 00:31:17,419 Moc zaměstnaný, abych se nudil, málo času na dělání úkolů. 598 00:31:17,878 --> 00:31:20,172 Taky jsem pracoval v obchodě, když jsem chodil na střední. 599 00:31:20,422 --> 00:31:21,215 Skvělá práce. 600 00:31:22,716 --> 00:31:23,634 Chodíš na Neptune High? 601 00:31:24,384 --> 00:31:25,052 Jo. 602 00:31:25,511 --> 00:31:27,137 Ah, to musí být tvrdé. 603 00:31:27,888 --> 00:31:29,723 Znal jsi někoho z té nehody? 604 00:31:30,307 --> 00:31:31,099 Ne. 605 00:31:31,391 --> 00:31:32,726 Dobře. Díky bohu. 606 00:31:33,352 --> 00:31:35,020 No pořád ještě asi o těch dětech něco víš, viď? 607 00:31:35,812 --> 00:31:36,772 Hledáte příběh? 608 00:31:39,483 --> 00:31:40,817 Máš něco? 609 00:31:41,527 --> 00:31:42,778 Můžu se na to podívat? 610 00:31:47,366 --> 00:31:48,742 Nikdy jsem neviděl takovéhle poznámkové bloky. 611 00:31:49,368 --> 00:31:50,577 Každý novinář je používá -- 612 00:31:51,036 --> 00:31:52,829 je lehké ho držet a psát zároveň. 613 00:31:53,789 --> 00:31:56,041 Takže, říkal jsi, že jsi někoho znal. 614 00:31:56,500 --> 00:31:57,334 Ne, neznal. 615 00:32:02,130 --> 00:32:02,965 Jedná otázečka. 616 00:32:03,799 --> 00:32:06,009 Když Ed Doyle vytočil to špatné číslo, 617 00:32:06,051 --> 00:32:07,761 proč to byl 4 minutový telefonát? 618 00:32:14,017 --> 00:32:17,938 Dnes jsem četla jeho dopis na rozloučenou, a mám jednu teorii. 619 00:32:19,064 --> 00:32:22,568 Neměl v plánu se zabít, ani děti v autobusu. 620 00:32:22,901 --> 00:32:24,945 Měl v plánu opustit svou ženu -- 621 00:32:25,654 --> 00:32:27,030 Hádám, že kvůli vám. 622 00:32:31,535 --> 00:32:32,452 Pojďte dál. 623 00:32:37,583 --> 00:32:39,585 Carlo, tohle je Jessie. 624 00:32:47,259 --> 00:32:48,635 Vypadáš stejně jako na fotce. 625 00:32:50,637 --> 00:32:52,264 To proto se jim říka "fotky". 626 00:32:53,807 --> 00:32:55,100 Tvůj táta... 627 00:32:56,393 --> 00:32:59,062 o tobě pořád mluvil. 628 00:33:00,230 --> 00:33:00,939 Jo. 629 00:33:01,190 --> 00:33:02,858 Promiňte. Nemůžu říct to samé. 630 00:33:06,028 --> 00:33:09,072 Milovali jsme se, tvůj táta a já. 631 00:33:09,740 --> 00:33:11,575 Volal mi, že se později uvidíme. 632 00:33:11,617 --> 00:33:13,785 Nechtěl sjet s tím autobusem ze skály. 633 00:33:14,578 --> 00:33:17,331 Jen se nemohl donutit k tomu, aby opustil tebe a tvého bratra. 634 00:33:18,332 --> 00:33:20,417 Nechtěl tě nechat s tvou matkou. 635 00:33:43,357 --> 00:33:46,652 Teď bych si přála, abych pro to měla pochopení, 636 00:33:47,861 --> 00:33:50,822 protože jsem nikdy neměla muže, kterého bych tolik milovala. 637 00:33:55,494 --> 00:33:58,705 Znáte ten pocit, který se objeví na svátek Tří králů? 638 00:33:59,039 --> 00:33:59,998 Prostě mě to dostane. 639 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 Nenechám seznam věcí, které jsem chtěla udělat... 640 00:34:02,668 --> 00:34:05,462 ...před smrtí, proměnit na seznam zklamání. 641 00:34:06,547 --> 00:34:07,297 Přišla jsi. 642 00:34:09,758 --> 00:34:11,051 Oh, hej. 643 00:34:37,828 --> 00:34:39,204 Na co myslíš? 644 00:34:41,832 --> 00:34:47,504 Víš, zkoušela jsem si vzpomenout na stav zápasu mezi Ohiem a Texasem. 645 00:34:48,630 --> 00:34:49,548 Oh, bože. 646 00:34:54,553 --> 00:34:55,137 Co je to? 647 00:34:55,220 --> 00:34:55,804 Oh. 648 00:35:02,227 --> 00:35:04,271 Možná jsme to dělali špatně. 649 00:35:06,899 --> 00:35:09,318 Takže, jaký je u tohodle postup? 650 00:35:09,651 --> 00:35:12,196 Mám zabušit do zdi, zavolat recepci? 651 00:35:12,779 --> 00:35:14,531 Zkusit je přehlušit? 652 00:35:16,116 --> 00:35:17,534 Zbývá udělat jediné. 653 00:35:23,457 --> 00:35:24,666 Pohyblivé obrázky -- 654 00:35:25,751 --> 00:35:26,919 hlasitě. 655 00:35:47,773 --> 00:35:48,565 Hmm. 656 00:35:49,483 --> 00:35:50,859 Vypadáš nějak jinak. 657 00:35:54,279 --> 00:35:55,405 Ostříhala sis vlasy nebo tak něco? 658 00:35:58,909 --> 00:36:04,665 Pro tvou informaci, jestli je tou nejlepší částí laskání, nedělá to dobře. 659 00:36:20,264 --> 00:36:21,849 Hotel Neptune na páté ulici. 660 00:36:25,102 --> 00:36:26,603 Pokoj 1147, prosím. 661 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 Haló? 662 00:36:32,901 --> 00:36:33,902 Hmm. 663 00:36:35,404 --> 00:36:36,572 Proč jsi mě nevzbudila? 664 00:36:38,073 --> 00:36:42,619 Mám asi 15 minut, než můj táta aktivuje sledovací zařízení v mém zubu. 665 00:37:10,439 --> 00:37:14,651 Nezapomeň to pořádně uklidit, protože jestli tu něco najdu, budu naštvaná. 666 00:37:38,091 --> 00:37:39,885 Hej, Keithe, hledal jsi mě? 667 00:37:40,010 --> 00:37:40,677 Ano. 668 00:37:40,719 --> 00:37:43,055 Dobře. Dej mi nějaké dobré zprávy. 669 00:37:51,313 --> 00:37:54,399 Oceňuji tu nabídku, Woody, ale rozhodl jsem se nekandidovat. 670 00:37:54,733 --> 00:37:55,359 Ne. 671 00:37:56,151 --> 00:37:58,487 Hodně štěstí ve volbách a můžeš se spolehnout na můj hlas. 672 00:37:59,071 --> 00:38:00,614 Jestli změníš názor, zavolej. 673 00:38:01,865 --> 00:38:03,408 Jsem si tím rozhodnutím docela jist. 674 00:38:03,909 --> 00:38:04,785 Tak dobře. 675 00:38:05,869 --> 00:38:07,287 Ať se daří, Keithe. 676 00:38:07,412 --> 00:38:08,455 Těšilo mě. 677 00:38:08,497 --> 00:38:09,122 Dobře. 678 00:38:12,042 --> 00:38:14,336 Jen mě aspoň poslouchejte. Už jsem tu tři hodiny. 679 00:38:14,378 --> 00:38:16,839 Mluvte se mnou aspoň minutu. Můj táta se nezabil. 680 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Máme dopis. Máme lékařský záznam. 681 00:38:19,091 --> 00:38:20,926 -Případ je uzavřen. -Tak ho zase otevřte. 682 00:38:20,968 --> 00:38:22,344 To nebyl sebevražedný dopis. 683 00:38:22,511 --> 00:38:25,055 Opouštěl mámu kvůli jiné ženě. Mám důkaz. 684 00:38:25,764 --> 00:38:26,348 Poslouchejte. 685 00:38:26,348 --> 00:38:28,767 Musíte svolat novou tiskovou konferenci, dobře? 686 00:38:28,934 --> 00:38:31,603 Prosím! Mám malého bratra. Je mu 8. 687 00:38:31,645 --> 00:38:34,189 Potřebuje vědět, že můj otec ty lidi nezabil. 688 00:38:34,481 --> 00:38:36,275 Je mi líto vaší ztráty. Případ je uzavřen. 689 00:38:44,408 --> 00:38:45,367 Co to děláme? 690 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Cvičení trpělivosti. 691 00:38:49,621 --> 00:38:50,581 Jen si na to počkej. 692 00:38:53,333 --> 00:38:54,585 Počkej na to a teď. 693 00:38:55,669 --> 00:38:57,713 Počkat. To je ona? 694 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 Můj plán se vyvíjí. 695 00:39:00,132 --> 00:39:02,050 Budeš nadšena, sleduj. 696 00:39:02,342 --> 00:39:04,636 -Díky, ale už to zvládnu. - Whoa, whoa. 697 00:39:05,053 --> 00:39:07,764 Chceš, aby se tvůj tátá dozvěděl o tom, jak ses první den porvala ve škole? 698 00:39:08,974 --> 00:39:10,267 Ty máš moje svíčky do zapalování? 699 00:39:10,434 --> 00:39:11,894 Máte svoje číslo pojistky? 700 00:39:15,105 --> 00:39:16,398 Papírový pytlík, zadní sedačka. 701 00:39:25,365 --> 00:39:26,325 Děkuji vám. 702 00:39:28,410 --> 00:39:30,829 Je šance, že ví, jak si vyměnit svíčky k zapalování? 703 00:39:31,246 --> 00:39:33,540 Je šance, že ji zaženu do dívčích šaten... 704 00:39:33,582 --> 00:39:35,542 a ukážu jí tam vlastní spravedlnost? 705 00:39:35,626 --> 00:39:36,710 Malá. Tam ona nepůjde. 706 00:39:37,127 --> 00:39:38,003 Je to novinářka. 707 00:39:38,504 --> 00:39:40,255 Mysli na Drew Barrymorovou ve filmu "Nepolíbená". 708 00:39:40,881 --> 00:39:42,841 Hej, jestli by tam Drew byla, viděl bych to. 709 00:39:43,300 --> 00:39:45,427 Dal jsem Clemmonsovi vědět, že na škole máme vetřelce. 710 00:39:46,762 --> 00:39:48,096 Oh, a další věc, kterou bys o mně měla vědět -- 711 00:39:48,347 --> 00:39:52,017 Mám rád, když se mi dostává vděku po malých dávkách a po celou dobu. 712 00:40:03,570 --> 00:40:06,573 Měla bych zvážit svůj postoj k milým chlapcům. 713 00:40:12,496 --> 00:40:14,998 Um, kdo tě to líbal? 714 00:40:15,499 --> 00:40:16,792 To byla Jackie. 715 00:40:18,043 --> 00:40:18,752 Oh. 716 00:40:29,721 --> 00:40:30,430 Ahoj. 717 00:40:32,516 --> 00:40:34,518 Jak tu novinku přijal Woody Goodman? 718 00:40:34,768 --> 00:40:35,769 Vlastně, docela dobře. 719 00:40:36,562 --> 00:40:37,437 Nešlehlo to s ním? 720 00:40:37,729 --> 00:40:38,397 Ne. 721 00:40:39,481 --> 00:40:40,315 Tak potom je šílený. 722 00:40:40,732 --> 00:40:41,942 Řekl jsem mu, že kandiduji. 723 00:40:42,359 --> 00:40:43,485 Oh, můj bože! 724 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 Oh, to je skvělé. 725 00:40:45,737 --> 00:40:46,613 To je skvělé. 726 00:40:47,030 --> 00:40:48,323 Už teď se cítím bezpečněji. 727 00:40:52,870 --> 00:40:53,787 Co? 728 00:40:54,621 --> 00:40:56,123 Vypadáš jinak, to je všechno. 729 00:40:57,374 --> 00:41:01,628 Dobře, vím, že můj táta je skvělý detektiv s bystrou intuicí. 730 00:41:01,670 --> 00:41:07,342 A skvěle rozpoznává lži, ale není žádný způsob, jakým pozná, že jsem měla sex. 731 00:41:08,927 --> 00:41:10,095 Nebo ano? 732 00:41:23,984 --> 00:41:26,236 Hej, koukni na to. 733 00:41:33,619 --> 00:41:36,850 překlad: ViDRa (pan.vidra@seznam.cz) pro: http://veronica.serialy.net