1
00:00:00,417 --> 00:00:02,503
V předchozích dílech:
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,171
Logane? Co se ti stalo?
3
00:00:04,588 --> 00:00:08,342
Co mi tak můžeš udělat?
Už něco vymyslím.
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,223
Bože, Logane.
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,557
Já ho nebodl, Veronico.
6
00:00:15,724 --> 00:00:16,558
Věřím ti.
7
00:00:16,683 --> 00:00:20,687
Loganovi drazí právníci si došlápli
na motorkáře a dostali ho ven, město šílelo.
8
00:00:23,732 --> 00:00:24,775
Rozcházíš se se mnou?
9
00:00:24,858 --> 00:00:26,276
Někoho to bude stát život, Logane.
10
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
Ah, mladá láska.
11
00:00:30,405 --> 00:00:32,241
-Pojďme do autobusu.
-Budeš mi chybět.
12
00:00:32,282 --> 00:00:34,701
Zmínila jsem se,
že ten rozchod nevzal moc dobře?
13
00:00:34,826 --> 00:00:36,036
Takže, kde k ní tvůj táta přišel?
14
00:00:36,203 --> 00:00:38,205
Byla u jednoho zápasu.
A znáš mýho tátu --
15
00:00:38,288 --> 00:00:39,164
Měl dobrá místa.
16
00:00:39,456 --> 00:00:42,334
Předstírá, jako bych
jí svedla Duncana v den svatby.
17
00:00:42,501 --> 00:00:44,253
Zkusím si promluvít
s Meg ještě jednou.
18
00:00:44,419 --> 00:00:45,921
Nic jí nedlužíš.
19
00:00:46,255 --> 00:00:47,589
Nic jsi jí neudělala.
20
00:00:47,756 --> 00:00:49,883
Myslím, že když kandiduji
na starostu...
21
00:00:50,133 --> 00:00:53,011
...moje dcera, Gia, by mohla získat spoustu
pozornosti na střední škole Neptune.
22
00:00:53,804 --> 00:00:54,596
Jsou tu všichni?
23
00:00:55,430 --> 00:00:56,223
Všichni.
24
00:01:02,563 --> 00:01:03,397
Všichni jsou mrtví!
25
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Prostě sjeli z útesu.
26
00:01:05,107 --> 00:01:06,108
Všichni jsou mrtví!
27
00:01:09,778 --> 00:01:13,657
Jestliže školní autobus,
jedoucí 60 km/h sjede z útesu...
28
00:01:13,699 --> 00:01:16,577
...a padá volným pádem 30 metrů
podél skály...
29
00:01:16,869 --> 00:01:20,330
...tak kolik času má šest studentů
střední školy, jejich učitelé...
30
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
...a řidič autobusu, než si uvědomí,
že čelí jisté smrti?
31
00:01:26,879 --> 00:01:31,216
Pár výkřiků, záblesky ze života,
a patrně i modlitby.
32
00:01:32,509 --> 00:01:35,554
Ale ať už kdokoli využil čas
na uzavření dohody se svým stvořitelem,
33
00:01:35,679 --> 00:01:37,347
tak pouze jeden byl vyslyšen.
34
00:01:39,558 --> 00:01:40,392
Jak je na tom Meg?
35
00:01:40,726 --> 00:01:44,229
Pořád stejně -- je v bezvědomí,
ale drží se.
36
00:01:45,272 --> 00:01:47,983
Hej, Cindy, jdu si dát pauzu.
Můžeš dát pozor na vchod?
37
00:01:50,903 --> 00:01:52,237
Měla by ses přestat mučit.
38
00:01:52,404 --> 00:01:53,780
Nemučím se.
39
00:01:54,781 --> 00:01:57,242
Zkoumám patřičnou míru viny.
40
00:01:57,409 --> 00:01:58,327
Nestal se žádný zločin.
41
00:01:58,619 --> 00:01:59,786
Není to tvoje vina.
42
00:02:00,162 --> 00:02:02,372
Kdyby nebylo mě, Meg by jela limuzínou.
43
00:02:02,789 --> 00:02:03,749
Byla by doma.
44
00:02:04,541 --> 00:02:06,543
Nepotřebovala by stroj
na pomoc s dýcháním.
45
00:02:06,668 --> 00:02:08,378
Nebyla jsi jediná,
které se to vyhlo.
46
00:02:10,005 --> 00:02:11,089
Jo, byla.
47
00:02:12,341 --> 00:02:15,135
Kdybych nebyla s tebou,
Meg by se tomu vyhla.
48
00:02:15,886 --> 00:02:16,970
Byla by v bezpečí.
49
00:02:19,014 --> 00:02:21,975
Až vám skončí přestávka,
mohla bych dostat macchiato?
50
00:02:23,519 --> 00:02:27,272
Vlastně jsem jenom uvaděčka, ale --
Ať jsi třeba místní kouzelník.
51
00:02:27,648 --> 00:02:29,358
Můžeš mi prostě udělat macchiato?
52
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Tvoje macchiato.
53
00:02:37,157 --> 00:02:38,700
Ty to umíš líp, že?
54
00:02:40,244 --> 00:02:43,330
Budou vůbec zveřejněny nějaké
zprávy o stavu autobusu?
55
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
Spousta rodičů se dotazovala,
kdy okres zařídí...
56
00:02:45,749 --> 00:02:47,835
...nové autobusy, protože se používají
vysloužilé autobusy...
57
00:02:47,876 --> 00:02:51,004
...a to hlavně v těch částech města,
které nepatří mezi ty nejlepší.
58
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
Řidič autobusu byl ze stejné strany města.
Možná byste se nad tím měli zamyslet.
59
00:02:54,258 --> 00:02:57,010
Takže jste se nyní zaměřili
na prověřování řidiče autobusu?
60
00:02:57,219 --> 00:03:00,013
Prověřujeme Eda Doyla?
Samozřejmě.
61
00:03:00,305 --> 00:03:02,558
Odhalili jsme informace,
které nás zajímají?
62
00:03:02,975 --> 00:03:03,642
Ano.
63
00:03:03,767 --> 00:03:04,643
Jako třeba?
64
00:03:05,143 --> 00:03:10,107
Například mentalní poruchy v minulosti,
dřívější problémy v manželství.
65
00:03:10,649 --> 00:03:13,819
Víme, že Ed Doyle
měl předepsána antidepresiva...
66
00:03:13,861 --> 00:03:15,487
...a ty předpisy nebyly nikdy použity.
67
00:03:15,821 --> 00:03:18,323
Byl tu také jeden dřívější
pokus o sebevraždu.
68
00:03:18,615 --> 00:03:21,076
A byly na místě nalezeny
nějaké stopy po brždění?
69
00:03:21,243 --> 00:03:22,035
Žadné nebyly.
70
00:03:22,244 --> 00:03:25,247
Takže, abychom si to ujasnili,
tak vyšetřujete možnost,
71
00:03:25,455 --> 00:03:27,958
že Doyle sjel z útesu
za účelem spáchání sebevraždy?
72
00:03:29,293 --> 00:03:31,253
Vyšetřujeme všechny možnosti.
73
00:03:31,628 --> 00:03:32,754
Pane, pane!
74
00:03:34,548 --> 00:03:37,759
Od té nehody začali reportéři
obléhat školu.
75
00:03:37,801 --> 00:03:43,265
Všichni hledali studenty, kteří se chtěli
zviditelnit v novinách nebo v televizi...
76
00:03:43,432 --> 00:03:47,853
...že díky tomu vypovídali o svých mrtvých
spolužácích vše, na co se jich kdo ptal.
77
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Dobré ráno.
78
00:03:56,778 --> 00:03:58,363
Ty víš, kdo jsem, že?
79
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Vím.
80
00:04:02,034 --> 00:04:06,038
Čistě ze zvědavosti,
věděla jsi ještě před týdnem, kdo jsem?
81
00:04:08,290 --> 00:04:09,291
Ne.
82
00:04:10,042 --> 00:04:16,173
Stačí, aby tvůj táta sjel s autobusem
ze skály, a už tě zná celý svět.
83
00:04:17,132 --> 00:04:19,134
Promiň.
Chtěla jsi něco?
84
00:04:19,968 --> 00:04:23,805
Jo, chci důkaz, že můj
táta nespáchal sebevraždu.
85
00:04:24,723 --> 00:04:28,685
Mám matku a mladšího bráchu,
86
00:04:28,769 --> 00:04:34,900
a jsme zvyklí někde bydlet, něco jíst.
87
00:04:35,526 --> 00:04:37,903
Pojišťovna nám nic nezaplatí,
když prohlasí, že šlo o sebevraždu.
88
00:04:39,404 --> 00:04:42,282
Jessie, ani nevím, kde bych měla začít.
89
00:04:42,324 --> 00:04:45,536
Jak chceš dokázat, že se někdo sám nezabil?
90
00:04:45,619 --> 00:04:48,789
Kdybych to věděla, nečekala bych
na záchodě na Veronicu Marsovou.
91
00:04:50,707 --> 00:04:52,459
Je mi to líto.
Nemůžu.
92
00:04:53,293 --> 00:04:56,255
Skvělé. To jsi mi tedy pomohla.
93
00:04:58,507 --> 00:04:59,424
Jessie.
94
00:05:00,008 --> 00:05:02,845
Víš, kdyby můj táta zabil několik lidí,
s kterými jsem chodila do školy,
95
00:05:02,928 --> 00:05:05,597
tak nevím, jestli bych měla nervy na to,
abych se ukázala ve škole.
96
00:05:06,557 --> 00:05:10,811
Ahoj, Veronico. Půjdete s Duncanem
na Loganův večírek "Život je krátký"?
97
00:05:10,894 --> 00:05:12,020
Bude to --
98
00:05:14,523 --> 00:05:15,399
Dobře.
99
00:05:16,275 --> 00:05:17,442
Pomůžu ti.
100
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
Ale musíš se uklidnit.
101
00:06:02,196 --> 00:06:03,906
Ani nevím, co hledám --
102
00:06:04,031 --> 00:06:07,826
Stopy, kterých si úřad šerifa nevšiml
nebo záměrně přehlédl?
103
00:06:08,368 --> 00:06:09,953
Jessie už nic nepomůže.
104
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
Nikomu už nic nepomůže.
105
00:06:20,255 --> 00:06:24,343
Hádám, že táta s děkovnou svíčkou
počítat nemůže.
106
00:06:25,135 --> 00:06:26,678
Tohle nic neznamená.
107
00:06:26,803 --> 00:06:29,806
Kdybys byla v tom autobuse, určitě
bys chtěla mít ten největší pomník.
108
00:06:33,227 --> 00:06:35,145
Pojď.
Nic tu není.
109
00:06:42,194 --> 00:06:44,613
Neptune -- čistší, bezpečnější.
110
00:06:44,655 --> 00:06:46,073
To je můj program.
111
00:06:46,156 --> 00:06:49,076
Dělám okresního správce, protože
se zajímám o město.
112
00:06:49,493 --> 00:06:50,577
Je to můj domov.
113
00:06:52,538 --> 00:06:55,457
Dakoto, našlápnul sis moc brzy.
114
00:06:55,749 --> 00:06:57,876
No tak! Kdy už půjdete z hřiště?
115
00:07:02,673 --> 00:07:03,799
Je 11:05.
116
00:07:04,007 --> 00:07:05,634
Už máte být pryč.
117
00:07:05,843 --> 00:07:07,219
Páni, umíš číst čas.
118
00:07:08,846 --> 00:07:10,973
Víš, co je základem pro
správný chod?
119
00:07:11,557 --> 00:07:14,059
-Nevím.
-Mít schopného šerifa v kanceláři.
120
00:07:14,142 --> 00:07:16,019
Keithe, chci, abys kandidoval na šerifa.
121
00:07:17,437 --> 00:07:20,107
Jsem připraven podpořit tvou
kandidaturu veškerými možnými zdroji.
122
00:07:20,899 --> 00:07:22,109
-Pane Goodmane --
-Woody.
123
00:07:22,442 --> 00:07:27,155
Woody, jen tak ze zvědavosti.
Kde jste byl, když jsem byl odvolán?
124
00:07:28,782 --> 00:07:30,325
Podepsal jsem petici
na vaše odvolání.
125
00:07:30,951 --> 00:07:33,787
A teď připouštím,
že jsem se mýlil.
126
00:07:34,621 --> 00:07:36,540
Myslím, že byste byl
dobrý šerif...
127
00:07:36,582 --> 00:07:39,751
...a je tu spousta lidí, kteří
si to podle mě teď uvědomují.
128
00:07:40,002 --> 00:07:41,503
Pojďte, kluci,
jdeme hrát.
129
00:07:45,048 --> 00:07:45,883
Woody.
130
00:07:48,010 --> 00:07:49,386
Hej! Jděte od sebe!
131
00:07:49,595 --> 00:07:50,262
Jděte od sebe!
132
00:07:50,304 --> 00:07:51,180
No tak, hej!
133
00:07:51,430 --> 00:07:52,097
Jděte od sebe!
134
00:07:52,306 --> 00:07:53,265
Jděte od sebe!
135
00:07:53,307 --> 00:07:54,308
No tak, hned!
136
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
Je tu dost místa pro každého.
137
00:07:57,019 --> 00:07:58,187
Omlouvám se, chlapci.
138
00:07:58,478 --> 00:07:59,938
Nesledoval jsem čas.
139
00:08:00,063 --> 00:08:03,066
Sportovní chování -- o tom to přeci celé je, ne?
140
00:08:03,400 --> 00:08:05,277
Tím se lišíme od zvířat --
141
00:08:05,861 --> 00:08:08,447
tím a pohyblivými palci.
142
00:08:10,073 --> 00:08:10,866
Dobře.
143
00:08:10,991 --> 00:08:13,619
Kluci, vykliďte hřiště.
A vy si dobře zahrajte.
144
00:08:13,702 --> 00:08:14,328
Čau.
145
00:08:14,703 --> 00:08:15,704
No tak, šup šup!
146
00:08:16,246 --> 00:08:17,372
Chcete to dotáhnout
do hlavní ligy?
147
00:08:18,540 --> 00:08:21,293
Rozmyslíte se a dáte
mi vědět do konce týdne?
148
00:08:21,376 --> 00:08:22,169
Samozřejmě.
149
00:08:22,377 --> 00:08:23,962
Skvělé.
Pojďte, kluci.
150
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Pohyb. Jedem!
Jedem, jedem, jedem!
151
00:08:26,632 --> 00:08:27,633
Jedem! No tak!
152
00:08:29,092 --> 00:08:29,927
Věřím --
153
00:08:30,010 --> 00:08:31,303
a oprav mě, jestli se mýlím--
154
00:08:31,345 --> 00:08:35,057
že ten Woody Goodman patří
mezi lidi, kterým se říká favoriti.
155
00:08:35,224 --> 00:08:36,683
Má plnou podporu.
156
00:08:36,850 --> 00:08:39,102
Takže ti v podstatě garantoval
vítězství?
157
00:08:39,186 --> 00:08:40,395
O čem tedy musíš přemýšlet?
158
00:08:40,812 --> 00:08:42,606
Volby nejsou tak jednoduché, Veronico.
159
00:08:42,773 --> 00:08:43,899
Jistěže jsou.
160
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Pár chytlavých plakátů,
161
00:08:46,777 --> 00:08:49,905
tvůj krásný obličej vylepený
po všech lavičkách v Neptune --
162
00:08:50,280 --> 00:08:51,615
Je to jasné.
163
00:08:52,074 --> 00:08:53,867
Při volbách se vytahuje špína.
164
00:08:54,535 --> 00:08:56,411
Nechci na sebe zase
poutat pozornost.
165
00:08:58,330 --> 00:08:59,456
Chceš mě chránit?
166
00:09:00,290 --> 00:09:01,083
Tak kandiduj na šerifa.
167
00:09:01,124 --> 00:09:03,669
...Předtím, než sjel ze silnice u pobřeží.
168
00:09:04,336 --> 00:09:05,671
Byl takovej divnej.
169
00:09:05,712 --> 00:09:06,964
Už od pohledu.
170
00:09:07,589 --> 00:09:12,928
Ten chlap přišel, něco koupil,
zaplatil, dal se na odchod, a pak zastavil --
171
00:09:13,178 --> 00:09:13,887
jo? --
172
00:09:14,012 --> 00:09:16,807
A pak se vrátil ke kase, vypadal vážně.
173
00:09:17,224 --> 00:09:18,475
A vzal si tohle.
174
00:09:20,352 --> 00:09:21,270
Vidíte?
175
00:09:21,311 --> 00:09:23,939
Je to svatý Kryštof.
176
00:09:24,022 --> 00:09:27,192
Zaplatil za to, a pak to zahodil.
177
00:09:29,194 --> 00:09:31,989
Nedokážu si představit, co bych dělal,
kdyby ses vracela tím autobusem.
178
00:09:32,865 --> 00:09:34,867
Na chvíli by ti bylo smutno,
179
00:09:35,075 --> 00:09:38,954
a pak bys patrně předělal můj
pokoj na místo pro cvičení jógy.
180
00:09:38,996 --> 00:09:40,789
Neměla bys o tom žertovat.
181
00:09:41,623 --> 00:09:42,875
Jo, já vím.
182
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Víš, zajímalo by mě,
co dalšího si ještě ten řidič koupil --
183
00:09:49,673 --> 00:09:51,592
těch pár věcí, o kterých
se ten prodavač zmínil.
184
00:09:51,675 --> 00:09:53,802
Co když to byl nodoz nebo red bull?
185
00:09:54,261 --> 00:09:55,637
To by nám řeklo,
že usnul, ne?
186
00:09:55,679 --> 00:09:58,891
A jestli usnul, tak by to vysvětlovalo,
že na místě nebyla žádná brzdná dráha.
187
00:09:58,974 --> 00:10:01,185
Veronico, nemůžeš tomu dát nějaký smysl.
188
00:10:02,019 --> 00:10:03,770
Znám dceru řidiče autobusu.
189
00:10:06,064 --> 00:10:09,860
Myslím, že jakýkoliv náznak
nebo důvod by pro ni dost znamenal.
190
00:10:11,612 --> 00:10:12,487
Jo.
191
00:10:13,447 --> 00:10:17,159
Alespoň víme, že všichni
vypadli z autobusu, kromě Meg.
192
00:10:17,743 --> 00:10:21,705
Myslíš, že její obličej bude...normální?
193
00:10:24,291 --> 00:10:25,584
Co je, krávo!
194
00:10:26,543 --> 00:10:27,294
Ahoj.
195
00:10:28,212 --> 00:10:29,463
Hledal jsem tě.
196
00:10:30,297 --> 00:10:31,089
Co se děje?
197
00:10:32,216 --> 00:10:33,926
Poslouchala jsi Radiohead, že?
198
00:10:33,967 --> 00:10:35,886
Tak je to. No asi ti to budu muset zatrhnout.
199
00:10:35,928 --> 00:10:37,638
A jak bych se měla cítit?
200
00:10:38,555 --> 00:10:40,224
Šťastně, jako ty?
201
00:10:58,909 --> 00:11:01,328
Myslím, že jsi propásl moje léta,
kdy ses na mě měl dívat při spaní.
202
00:11:01,411 --> 00:11:03,163
Je 8:00. Kdy plánuješ vstávat?
203
00:11:03,455 --> 00:11:06,667
Plánovala jsem to před dvěmi hodinami.
Ve skutečnosti je to ale za 40 minut.
204
00:11:06,708 --> 00:11:08,544
Ne, ne. Už nebudeme hrát
tyhle hry, Jackie.
205
00:11:08,961 --> 00:11:11,630
-Nemůžeš propást další den školy.
-I když mi není dobře?
206
00:11:12,339 --> 00:11:13,841
Však víš, ty měsíční?
207
00:11:13,924 --> 00:11:14,800
Jackie!
208
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
Páni, to znělo dost otcovsky.
209
00:11:17,261 --> 00:11:20,389
Jako bys moje jméno vyslovoval
nahněvaně léta.
210
00:11:20,973 --> 00:11:22,307
Dobře.
A co kdybysme zkusili tohle?
211
00:11:24,309 --> 00:11:26,061
Buď dokážeš hned teď vstát
z postele...
212
00:11:26,687 --> 00:11:29,648
nebo se můžeš vrátit do New Yorku
a vysvětlit tam své mámě, proč jsi tam.
213
00:11:30,357 --> 00:11:32,818
Takže má být po tvém?
214
00:11:33,610 --> 00:11:35,904
"Uklízej si pokoj
nebo se vrátíš do New Yorku?
215
00:11:35,946 --> 00:11:38,240
Poslouchej nebo se vrátíš
do New Yorku?"
216
00:11:38,282 --> 00:11:40,242
A taky si můžeš přidat,
217
00:11:40,284 --> 00:11:43,078
"Mluv se svým otcem s respektem,
který si zaslouží, nebo se vrátíš do New Yorku"
218
00:11:43,120 --> 00:11:44,162
do svého seznamu.
219
00:11:47,416 --> 00:11:48,959
Vrátím se za dva dny.
220
00:11:49,793 --> 00:11:51,920
Když budeš něco potřebovat,
budu na mobilu.
221
00:11:52,462 --> 00:11:54,673
Hmm.
Tyhle nevypadají německy.
222
00:11:54,965 --> 00:11:56,175
Nebudeš jezdit porschem.
223
00:11:56,508 --> 00:11:57,551
Vezmeš si dodávku.
224
00:12:07,186 --> 00:12:09,855
Servando byl mimořádný člověk.
225
00:12:09,938 --> 00:12:12,816
Myslím, že jsi ho nikdy nepotkala, protože
jsi nová, ale líbil by se ti.
226
00:12:12,941 --> 00:12:16,904
Patřil mezi ty motorkáře a byl na seznamu.
227
00:12:17,112 --> 00:12:18,614
Nezažíval tam u nich těžké chvíle?
228
00:12:18,655 --> 00:12:21,950
No, asi ze začátku,
ale pak si získal respekt,
229
00:12:22,034 --> 00:12:23,869
protože takový Servando byl.
230
00:12:35,005 --> 00:12:36,840
Měla bys to odnést do kanceláře.
231
00:12:37,090 --> 00:12:38,050
A to je kde?
232
00:12:38,509 --> 00:12:39,468
Mmm!
233
00:12:42,846 --> 00:12:44,056
Díky za doprovod.
234
00:12:44,389 --> 00:12:45,891
Nevím, co bych dělala.
235
00:12:45,933 --> 00:12:47,976
Tahle škola je tak velká.
236
00:12:48,310 --> 00:12:49,811
Snažím se být jen milý.
237
00:12:49,978 --> 00:12:51,271
A jak ti to jde?
238
00:12:51,563 --> 00:12:53,982
Dostávám teď něco kolem
tří chodeb kvalitních chvil.
239
00:12:54,191 --> 00:12:55,317
Musím říct, že to jde dobře.
240
00:12:55,901 --> 00:12:58,570
Nechodila jsem s klukem
na škole už od osmé třídy,
241
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
Jsem stará duše.
242
00:13:00,656 --> 00:13:02,449
Opravdu, tyhle oči už viděly věcí.
243
00:13:03,242 --> 00:13:04,409
Zmínil jsem se ti už,
že jsem milý chlapík?
244
00:13:04,743 --> 00:13:05,827
Ah, "milý" --
245
00:13:05,994 --> 00:13:07,621
velký stahovač kalhotek.
246
00:13:07,829 --> 00:13:09,831
-Dobře, nejsem tak milý.
-Oh, ale ano, jsi.
247
00:13:09,957 --> 00:13:10,874
Jak to víš?
248
00:13:11,041 --> 00:13:13,126
Protože jsem si s tebou
ještě nic nezačala.
249
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Oh, patříš mezi ty --
250
00:13:14,503 --> 00:13:15,838
který letí jen po těch zlých chlapech.
251
00:13:16,463 --> 00:13:19,049
Proč ty nejhezčí holky vždycky
trpí otcovským komplexem?
252
00:13:20,175 --> 00:13:21,301
Otcovským komplexem?
253
00:13:22,553 --> 00:13:23,387
Co?
254
00:13:24,096 --> 00:13:24,888
Dělal jsem si srandu.
255
00:13:25,222 --> 00:13:28,767
Potkala jsem tě asi před třemi sekundami,
a už jsi mě analyzoval.
256
00:13:29,268 --> 00:13:30,394
Vzpamatuj se.
257
00:13:31,603 --> 00:13:33,313
Jackie, omlouvám se.
Žertoval jsem.
258
00:13:39,611 --> 00:13:43,657
Jasně a až se vrátím do studovny,
můžeme něco podniknout.
259
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Odpolední potěšení?
260
00:13:52,791 --> 00:13:56,003
Ooh, rozhodně lepší,
než pátou hodinu angličtina.
261
00:13:56,461 --> 00:13:58,797
Oh, nemusíš mi připomínat,
že chodíš na střední.
262
00:13:58,839 --> 00:14:00,215
Je to trochu zvláštní.
263
00:14:00,465 --> 00:14:01,508
Je?
264
00:14:02,259 --> 00:14:04,678
Jo. Na škole není vlastně nic sexy,
265
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
pokud si tedy neobléknu
nemravnou školní uniformu.
266
00:14:08,265 --> 00:14:09,391
Pak je to hodně sexy.
267
00:14:09,474 --> 00:14:12,269
Jsem si jistý, že ano. Tedy po dobu těch
tří sekund, co bys ji měla na sobě.
268
00:14:13,353 --> 00:14:15,439
Jsi můj první kluk, který je mladší.
269
00:14:15,480 --> 00:14:17,524
Oh. To je čest a privilegium.
270
00:14:23,947 --> 00:14:24,823
Zvorala jsem to.
271
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
Jen jsem se snažil,
aby ses cítila lépe.
272
00:14:27,326 --> 00:14:28,785
Taky to prožívám.
273
00:14:29,161 --> 00:14:29,912
Já vím.
274
00:14:30,954 --> 00:14:31,580
Já vím.
275
00:14:42,007 --> 00:14:43,884
Jen ve mně bouří emoce --
276
00:14:45,802 --> 00:14:50,682
Smutek za každého, kdo zemřel
a za každého, kdo někoho ztratil.
277
00:14:51,683 --> 00:14:54,394
Vinu kvůli Meg.
278
00:14:56,480 --> 00:14:57,898
To mě zabíjí --
279
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
a radost.
280
00:15:00,901 --> 00:15:04,821
Protože jsem naživu a podle všeho
bych být neměla.
281
00:15:04,863 --> 00:15:06,573
Veronico, není to tvoje chyba.
282
00:15:07,699 --> 00:15:10,452
Myslím, že tohle funguje jen
v "Dobrý Will Hunting."
283
00:15:20,170 --> 00:15:22,047
Být s mladším musí být hrozný.
284
00:15:23,298 --> 00:15:24,508
Počkej, počkej.
285
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
Někdo je doma.
286
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
Už nikdy nedovol, aby se ti poskoci
dotkli auta.
287
00:15:33,684 --> 00:15:35,936
Vždycky ho vrátí škráblé, dobře?
288
00:15:40,899 --> 00:15:41,984
Oh, můj bože!
289
00:15:42,651 --> 00:15:43,694
Vylekal jsi mě.
290
00:15:43,735 --> 00:15:45,279
-Ahoj.
-Ahoj.
291
00:15:47,239 --> 00:15:49,241
Proč je Loganovo auto
na příjezdové cestě?
292
00:15:49,908 --> 00:15:53,120
Uh, protože v bazénu je voda.
293
00:15:53,245 --> 00:15:54,663
Čeká na vás nahoře.
294
00:15:54,705 --> 00:15:57,916
A byla bych raději, kdyby se vaši
přátelé neukazovali, kdykoli je napadne.
295
00:15:58,375 --> 00:16:00,544
Nemám tu zařízený sirotčinec.
296
00:16:09,386 --> 00:16:11,555
Kámo, proč je tvoje
macecha taková kráva?
297
00:16:13,140 --> 00:16:15,309
Žádal jsem jen o jeden sendvič.
298
00:16:15,684 --> 00:16:16,518
Ahoj, Logane.
299
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
Jak se máš?
300
00:16:18,604 --> 00:16:19,980
Opravdu skvěle.
301
00:16:20,063 --> 00:16:21,982
Děkuji za optání, pane C.
A vy?
302
00:16:22,149 --> 00:16:22,774
Výborně.
303
00:16:23,025 --> 00:16:24,484
Vidím, že jste mě trumfl.
304
00:16:25,360 --> 00:16:27,404
Nevšímej si paní Casablancasové.
305
00:16:27,613 --> 00:16:28,780
Jsi tu vždy vítán.
306
00:16:29,364 --> 00:16:30,908
Patříš mezi naše přátele.
307
00:16:30,991 --> 00:16:31,700
Díky.
308
00:16:32,201 --> 00:16:35,037
Dick a já jdeme zítra na střelnici.
309
00:16:35,204 --> 00:16:36,330
Chtěl bys trochu potrénovat
střílení na terč?
310
00:16:36,747 --> 00:16:38,332
Pokud nebudu tím terčem.
311
00:16:42,377 --> 00:16:44,838
Dobře. Tak předpokládám, že já tu
zůstanu a něco si upletu.
312
00:16:47,090 --> 00:16:50,052
Přijdeš pozdě a ještě si
zamkneš klíčky v autě.
313
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
Špatnej den?
314
00:16:53,722 --> 00:16:55,432
Někdo naboural tátovo auto.
315
00:16:56,183 --> 00:16:56,808
Ach.
316
00:16:57,726 --> 00:17:00,062
A navíc nechal falešnou zprávu.
317
00:17:02,981 --> 00:17:04,650
"Lidé mě vidí, jak sem dávám tuhle zprávu.
318
00:17:04,983 --> 00:17:07,277
Jsem si jistá, že to vypadá, jako
bych nechávala informaci o pojistce.
319
00:17:07,569 --> 00:17:10,864
Ale ne." To je pěkný.
320
00:17:11,114 --> 00:17:13,158
Přesně tohle můj otec očekává.
321
00:17:13,283 --> 00:17:15,494
Můžu pomoct...jestli chceš.
322
00:17:16,870 --> 00:17:17,871
Můžu.
323
00:17:18,330 --> 00:17:19,206
Jako jak?
324
00:17:20,791 --> 00:17:21,750
Někoho znám.
325
00:17:21,959 --> 00:17:22,793
Věř mi.
326
00:17:23,210 --> 00:17:24,545
Zjistíme, kdo to byl.
327
00:17:37,516 --> 00:17:38,600
Ahoj, Wallaci.
328
00:17:38,809 --> 00:17:39,893
Copak děláš?
329
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Pamatuješ si, proč mám
tak špatnou náladu?
330
00:17:42,396 --> 00:17:44,273
Prodávají suvenýry, Wallaci --
331
00:17:44,356 --> 00:17:45,816
Suvenýry z autobusové nehody.
332
00:17:46,275 --> 00:17:47,025
Jsi v pořádku?
333
00:17:47,985 --> 00:17:50,320
Jo. Budu v pohodě.
334
00:17:51,113 --> 00:17:52,155
Co jsi potřeboval?
335
00:17:52,364 --> 00:17:53,282
Nech to být.
336
00:17:53,490 --> 00:17:54,616
Postarám se o to.
337
00:17:54,658 --> 00:17:55,742
Uvidíme se zítra.
338
00:17:55,826 --> 00:17:56,702
Jo, dobře.
339
00:17:59,329 --> 00:17:59,997
Tak?
340
00:18:01,665 --> 00:18:02,624
Všechno je dobré.
341
00:18:03,041 --> 00:18:04,209
Jsem na stopě.
342
00:18:04,835 --> 00:18:09,047
Teď, jak přesvědčit tohohle pozornosti
milujícího chlapa, že jsem jeho kamarádka.
343
00:18:09,298 --> 00:18:12,426
Prosím, ať poslední jídlo
Eda Doyla bylo extra kofeinové.
344
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
Dej mi nějakou dobrou zprávu,
kterou můžu říct Jessie.
345
00:18:14,219 --> 00:18:16,263
Hej, vy jste ten chlápek
ze zpráv, že?
346
00:18:16,388 --> 00:18:18,807
To jsem.
Viděla jsi to?
347
00:18:19,183 --> 00:18:21,894
Koukni. Na něco se tě zeptám.
Připadám ti tlustý?
348
00:18:21,977 --> 00:18:25,189
Protože jsem se pozoroval v televizi,
a připadal jsem si tam tlustě.
349
00:18:25,272 --> 00:18:29,151
Potom jsem se někde na internetu
dočetl, že televize přidává 5 kg,
350
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
tak jsem si říkal, jestli to nebylo tím.
351
00:18:30,861 --> 00:18:33,655
Ale jen tak pro případ jsem dnes
ráno začal držet dietu.
352
00:18:34,281 --> 00:18:38,452
Bože, to musí být děsivé, když jste
poslední, kdo mluvil s tím řidičem.
353
00:18:38,493 --> 00:18:39,369
Bylo to zvláštní.
354
00:18:39,453 --> 00:18:44,124
Jen si představit, že tu stál,
to je prima.
355
00:18:44,666 --> 00:18:47,002
Nebo si možná myslíte, že je to
zvláštní. Nevím.
356
00:18:47,127 --> 00:18:48,670
Děs mě přitahuje.
357
00:18:48,962 --> 00:18:52,424
Jo, ty jsi jedno z těch děcek,
co zastává sex a smrt, co?
358
00:18:52,674 --> 00:18:54,343
Byla jich tu spousta takových.
359
00:18:54,510 --> 00:18:56,720
Šéf mi říkal, ať je vyhazuju,
ale s tím já nesouhlasím.
360
00:18:56,762 --> 00:18:59,056
Nese to víc peněz...
361
00:19:01,308 --> 00:19:03,685
než žádné peníze, takže...
362
00:19:03,977 --> 00:19:05,812
ale kdyby se tu objevilo
hodně lidí v přestrojení,
363
00:19:05,854 --> 00:19:10,025
řekl bych, že jsi Marilyn, protože jsi...
...krásná.
364
00:19:10,651 --> 00:19:11,527
Díky.
365
00:19:13,195 --> 00:19:14,071
Dobře.
366
00:19:14,613 --> 00:19:17,866
Budete si myslet, že jsem zvrácená,
když vás požádám o poslední jídlo, co řidič měl?
367
00:19:18,158 --> 00:19:19,660
Budu, ale nebudeš první.
368
00:19:19,701 --> 00:19:22,329
Budeš tak 97-má, co o to žádá.
369
00:19:22,788 --> 00:19:23,997
-Opravdu?
-Jo.
370
00:19:26,625 --> 00:19:27,251
Něco ti povím.
371
00:19:27,334 --> 00:19:29,378
Kdybych chtěl spáchat sebevraždu,
372
00:19:29,419 --> 00:19:31,338
skočit s autobusem plným děcek,
373
00:19:31,421 --> 00:19:33,924
tak bych svoje jídlo nejedl
v nějakém náhodném obchodě.
374
00:19:34,341 --> 00:19:39,054
Dal bych si něco více extra, víš,
375
00:19:39,221 --> 00:19:42,224
třeba posledního emu nebo surikatu.
376
00:19:42,975 --> 00:19:46,979
Rozhodně by to nebyla
obří limonáda a balík oříšků.
377
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
1,98 dolaru.
378
00:19:51,149 --> 00:19:52,359
Limonáda a oříšky?
379
00:19:52,484 --> 00:19:53,777
To mi nic neřekne.
380
00:19:59,157 --> 00:20:01,535
3,02 zpátky. Jeden, dva, tři.
Tady máš.
381
00:20:02,619 --> 00:20:05,038
Ale nemůžu odejít bez tohohle.
382
00:20:06,164 --> 00:20:07,374
Hmm. Svatý Kryštof.
383
00:20:07,708 --> 00:20:09,376
Doufám, že ti pomůže.
Jemu nepomohl.
384
00:20:13,130 --> 00:20:14,256
Tady máš.
385
00:20:15,007 --> 00:20:15,883
Díky.
386
00:20:15,966 --> 00:20:17,384
Buď u těch útesů opatrná.
387
00:20:17,426 --> 00:20:19,052
Vyhýbej se autobusům, prosím.
388
00:20:19,386 --> 00:20:20,554
Jsi na to moc milá.
389
00:20:21,388 --> 00:20:23,307
"Nerozměňujeme -- neptejte se," co?
390
00:20:25,434 --> 00:20:26,268
Počkat.
391
00:20:26,476 --> 00:20:30,272
Zahození tohohle nebylo znamením,
že se Ed Doyle obrací k bohu zády.
392
00:20:30,480 --> 00:20:34,526
Potřeboval si jen rozměnit na telefon,
tak koupil to nejlevnější, co našel.
393
00:20:34,985 --> 00:20:38,113
Ale komu volal a proč,
to nikdo neví?
394
00:20:49,833 --> 00:20:54,505
Buď se pohybuji tišeji nebo tvůj
sluch už není takový, jaký býval.
395
00:20:56,048 --> 00:20:57,257
Co chceš, Veronico?
396
00:20:57,299 --> 00:20:58,342
Něco projednat.
397
00:20:59,426 --> 00:21:00,093
Jistě.
398
00:21:00,719 --> 00:21:03,388
Tady se píše, že hledáte
příležitostnou recepční.
399
00:21:04,723 --> 00:21:05,933
Proč nejsi ve škole?
400
00:21:06,099 --> 00:21:07,559
Hledám práci o přestávce na oběd.
401
00:21:07,935 --> 00:21:09,728
Mám výborné schopnosti
organizace času.
402
00:21:09,770 --> 00:21:12,814
Taky to umím s lidmi a mám
velmi lahodný hlas.
403
00:21:13,857 --> 00:21:14,691
Myslíš to vážně?
404
00:21:14,900 --> 00:21:17,361
Jako že kód 3 na 187 je obytná čtvť.
405
00:21:26,870 --> 00:21:28,997
Je tu nějaký tichý koutek,
kde bych to mohla vyplnit?
406
00:21:41,635 --> 00:21:44,054
Je pár lidí, kteří mají rychlý
přístup k telefonním záznamům.
407
00:21:44,179 --> 00:21:46,431
Na tom krátkém seznamu je i policie.
408
00:21:46,932 --> 00:21:51,144
Zdravím, tady je strážmistr Ann Shaughnessyová
z okresního úřadu šerifa v Neptune.
409
00:21:51,186 --> 00:21:57,776
Potřebuji číslo a adresu k telefonátu,
uskutečněném minulou středu mezi 16:15 a 16:30.
410
00:21:57,901 --> 00:21:58,652
Jak to jde?
411
00:21:58,986 --> 00:21:59,695
Hej, jak to jde?
412
00:22:01,029 --> 00:22:03,615
Vždycky vás tu po obědě vidím
jak si tu hrajete.
413
00:22:04,116 --> 00:22:04,825
Chip?
414
00:22:05,242 --> 00:22:07,327
Jo. Hezký.
415
00:22:07,452 --> 00:22:09,329
Hej, kámošovo auto
včera někdo naboural.
416
00:22:09,413 --> 00:22:10,914
Zajímalo by mě,
jestli jste něco neviděli.
417
00:22:11,164 --> 00:22:12,040
Jo, to porsche?
418
00:22:12,165 --> 00:22:13,959
-Viděl jsi to?
-Jo. To bylo drsný.
419
00:22:14,001 --> 00:22:16,879
Najednou se objevila,
a naprala to do něj.
420
00:22:17,754 --> 00:22:18,797
Jen bum!
421
00:22:19,381 --> 00:22:20,299
Víš, kdo to byl?
422
00:22:20,424 --> 00:22:21,508
Nějaká bloncka.
423
00:22:21,842 --> 00:22:24,303
Měla hezkej zadek,
ale nikdy předtím jsem ji neviděl.
424
00:22:24,386 --> 00:22:25,762
Ale jestli je tohle všechno,
co víte...
425
00:22:25,804 --> 00:22:29,016
...tak můžu hledat mezi všema blonckama
s hezkýma zadkama na škole.
426
00:22:29,933 --> 00:22:32,519
Jela v zeleném autě, jestli to pomůže.
427
00:22:32,769 --> 00:22:33,562
Díky.
428
00:22:37,441 --> 00:22:40,777
Neuhodneš, kdo teď ve vyslýchací místnosti
vyplňuje žádost o práci.
429
00:22:42,070 --> 00:22:43,488
Máš pravdu.
To neuhodnu.
430
00:22:44,031 --> 00:22:44,656
Kdo?
431
00:22:44,823 --> 00:22:45,782
Veronica Marsová.
432
00:22:47,159 --> 00:22:48,785
Ty jsi tam nechal
Veronicu Marsovou o samotě?
433
00:22:50,787 --> 00:22:51,997
Mám to. Díky.
434
00:22:58,253 --> 00:22:59,880
O co jde, Veronico?
435
00:23:00,506 --> 00:23:01,673
Vlastně o poslední otázku.
436
00:23:02,174 --> 00:23:03,675
"Proč chcete toto místo?"
437
00:23:03,967 --> 00:23:04,760
Upřímně --
438
00:23:04,927 --> 00:23:06,178
a řekni mi pravdu --
439
00:23:06,428 --> 00:23:11,058
kolik budu muset políbit zadků,
když budu tak blízko u tebe?
440
00:23:14,228 --> 00:23:18,982
Vážně, proč vždycky ptáci ztichnou,
když jsi nablízku?
441
00:23:21,401 --> 00:23:23,070
Takže jsem zajistil nějaké podklady, že?
442
00:23:23,362 --> 00:23:24,905
Použil svoje konexe v kanceláři --
443
00:23:25,614 --> 00:23:26,323
neptej se --
444
00:23:26,490 --> 00:23:27,950
a mám seznam parkovacích míst.
445
00:23:28,033 --> 00:23:29,034
Jméno -- bam!
446
00:23:29,076 --> 00:23:30,327
Poznávací značka -- bam!
447
00:23:30,661 --> 00:23:34,248
Mám auta, včetně barev a popisu všech studentů,
kteří parkují u Neptune High.
448
00:23:34,665 --> 00:23:37,543
Tyhle informace jsem porovnal --
449
00:23:38,168 --> 00:23:41,505
s ročenkou a eliminoval všechny neblonďaté.
450
00:23:42,214 --> 00:23:43,799
A pak mi zbyly čtyři.
451
00:23:43,966 --> 00:23:45,342
Takže jsi tu krávu našel?
452
00:23:46,802 --> 00:23:48,595
No zrovna jsem trochu na bodu mrazu.
453
00:23:49,096 --> 00:23:50,138
Je to proces.
454
00:23:51,223 --> 00:23:52,474
Vyřadil jsem dvě podezřelé.
455
00:23:52,766 --> 00:23:55,936
Jedna jezdí celý týden modrým dodgem její mámy
a ta druhá má teď nepojízdné auto.
456
00:23:57,479 --> 00:23:59,398
Můj táta přijede zítra.
457
00:23:59,481 --> 00:24:00,858
Do zítra to bude opravené.
458
00:24:00,983 --> 00:24:03,235
Jo, ale když je účet nezaplacený,
nebudu to moci zaplatit
459
00:24:03,277 --> 00:24:04,444
a budu muset jít za ním.
460
00:24:04,486 --> 00:24:05,863
Budeš mít svoje peníze.
461
00:24:06,613 --> 00:24:08,031
Říkám, že ji najdu.
462
00:24:08,532 --> 00:24:09,366
Slibuji.
463
00:24:09,825 --> 00:24:11,285
Wallace Fennel je na stopě.
464
00:24:11,660 --> 00:24:12,661
Víš, co to znamená?
465
00:24:13,704 --> 00:24:16,081
Že se chce Wallace Fennel dostat
pod moje kalhotky.
466
00:24:17,332 --> 00:24:19,209
A...co dál?
467
00:24:20,294 --> 00:24:21,712
To je vše, co mám.
468
00:24:22,129 --> 00:24:23,505
Je to už vyřešené.
469
00:24:24,006 --> 00:24:25,507
Na seznamu už zbyla jen jedna holka.
470
00:24:30,804 --> 00:24:31,930
Co to děláš?
471
00:24:32,890 --> 00:24:34,016
Jane!
472
00:24:34,850 --> 00:24:36,185
Co se ti stalo?
473
00:24:36,268 --> 00:24:37,978
Byla jsem na operaci s kolenem.
474
00:24:38,437 --> 00:24:39,521
Ohh, ouch. Kdy?
475
00:24:39,980 --> 00:24:41,148
Zhruba před měsícem.
476
00:24:41,356 --> 00:24:43,025
Nemyslím si, že víš, kdo jsem.
477
00:24:43,567 --> 00:24:44,902
Co? Děláš si srandu?
478
00:24:45,068 --> 00:24:46,320
Ne. Myslím,
479
00:24:46,612 --> 00:24:48,739
že jsme spolu minulé pololetí
chodili na španělštinu
480
00:24:48,780 --> 00:24:50,824
a nikdy jsi mi neřekl ani dvě slova.
481
00:24:50,949 --> 00:24:52,201
Ani v angličtině.
482
00:24:53,911 --> 00:24:55,204
Tohle je Bob.
483
00:24:55,370 --> 00:24:58,540
Je to můj kamarád -- něco jako
řidič kamarád, právě teď.
484
00:24:58,582 --> 00:25:01,710
Ale, um, je to jen kamarád.
485
00:25:04,463 --> 00:25:05,923
Ano, je v tom cukr.
486
00:25:06,215 --> 00:25:08,008
Máme rádi, když má ledový čaj nějakou chuť.
487
00:25:08,592 --> 00:25:09,885
To je v pořádku. Díky.
488
00:25:11,428 --> 00:25:15,057
Takže to, že můj táta někomu volal,
to je dobré znamení, ne?
489
00:25:15,432 --> 00:25:16,642
Mohlo by.
490
00:25:17,768 --> 00:25:19,937
Říká ti něco jméno "Cotter"?
491
00:25:20,604 --> 00:25:22,648
Ta adresa je tady z okolí.
492
00:25:23,315 --> 00:25:25,526
Bavil se tvůj táta někdy
s nějakými sousedy?
493
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
Ne.
494
00:25:28,487 --> 00:25:30,656
Byla jsem tam, ale nikdo tam nebyl.
495
00:25:30,697 --> 00:25:31,907
Zastavím se tam později.
496
00:25:37,538 --> 00:25:38,413
Je vaše matka doma?
497
00:25:38,497 --> 00:25:40,249
Ne, šla vyzvednout mého brášku.
498
00:25:40,290 --> 00:25:42,042
-Mám povolení k prohlídce.
-Kvůli čemu?
499
00:25:42,084 --> 00:25:43,126
Hledání důkazů.
500
00:25:43,168 --> 00:25:44,503
Sebevražda je zločin.
501
00:25:44,545 --> 00:25:47,089
Sebevražda, která zapříčiní smrt
šesti dalších lidí, je vražda.
502
00:25:47,464 --> 00:25:48,799
Copak tu děláš, Marsová?
503
00:25:49,967 --> 00:25:51,218
Jessie je kamarádka.
504
00:26:14,199 --> 00:26:15,576
To ho zpomalí.
505
00:26:27,629 --> 00:26:29,006
Už jsi někdy střílel, synku?
506
00:26:29,089 --> 00:26:30,632
Uh...ne.
507
00:26:32,009 --> 00:26:33,302
Je dobré chvíli mířit,
508
00:26:33,635 --> 00:26:35,012
ale když už míříš na nějaké místo,
kam chceš někoho střelit,
509
00:26:35,053 --> 00:26:36,638
chceš ho dostat, ne ho polechtat.
510
00:26:38,015 --> 00:26:39,391
Srdce a hlava --
511
00:26:40,017 --> 00:26:40,893
to jsou cíle.
512
00:26:41,351 --> 00:26:42,269
To je logické.
513
00:26:42,811 --> 00:26:47,357
Potřebuješ soustředění, přesnost.
Vlastnosti, které potřebuješ pro ovládání ruky.
514
00:26:47,900 --> 00:26:49,776
Když jsem v práci, tak moje rodina neexistuje.
515
00:26:50,485 --> 00:26:51,361
Zní to děsně?
516
00:26:51,486 --> 00:26:52,404
Ne.
517
00:26:52,946 --> 00:26:53,655
Taky není.
518
00:26:54,156 --> 00:26:56,408
Protože když jsem se svou rodinou,
tak pro mě neexistuje práce.
519
00:26:59,786 --> 00:27:02,623
Myslím, že můj otec měl podobnou filozofii.
520
00:27:03,290 --> 00:27:04,875
Samozřejmě, on je vrah, takže...
521
00:27:05,542 --> 00:27:06,543
Jo.
522
00:27:09,338 --> 00:27:10,088
Jo.
523
00:27:13,509 --> 00:27:15,928
Hej, měli bysme zítra prohnat nějaký sukně.
524
00:27:16,178 --> 00:27:18,263
Táta pojede na banket Neptunský smetánky,
525
00:27:18,305 --> 00:27:20,057
a tlačí na Kendall, aby šla s ním.
526
00:27:21,016 --> 00:27:22,726
Už jsi zapomněl?
Žiju sám.
527
00:27:23,435 --> 00:27:26,063
Jo, ale jen psychopatky chtějí
jít do domu vraha.
528
00:27:41,912 --> 00:27:45,457
Chci taky práci, kde bych byla
placená za to, že si čtu a piju limonádu.
529
00:27:45,666 --> 00:27:46,500
Vidíš tohle?
530
00:27:47,543 --> 00:27:48,544
Je to o Servandovi.
531
00:27:48,919 --> 00:27:51,338
Když náhodou nečekaně umřu,
prokaž mi laskavost --
532
00:27:51,588 --> 00:27:54,925
jdi do televize a řekni, že jsem
milovala koťátka.
533
00:27:56,385 --> 00:27:59,555
"Servando brečel, když poprvé viděl "Stand and deliver."
534
00:28:00,055 --> 00:28:01,348
Kde k těmhle věcem přišli?
535
00:28:01,557 --> 00:28:04,560
Jedna nová holka ve škole o tom mluvila.
536
00:28:04,810 --> 00:28:07,187
Asi se nemohla dočkat,
až si promluví s novináři.
537
00:28:14,361 --> 00:28:15,028
Jo?
538
00:28:15,279 --> 00:28:17,739
Počkej. Nech mě hádat.
Zachraňte naše pláže, že?
539
00:28:17,865 --> 00:28:19,074
-Jeff Cotter?
-Jo.
540
00:28:19,157 --> 00:28:19,992
Jmenuji se Dawn --
541
00:28:20,158 --> 00:28:20,868
Dawn Lambová --
542
00:28:21,034 --> 00:28:22,703
asistentka okresního notáře.
543
00:28:22,995 --> 00:28:24,496
Znal jste Eda Doyla?
544
00:28:25,539 --> 00:28:28,750
Um, to byl ten řidič autobusu
u té dopravní nehody, že?
545
00:28:28,792 --> 00:28:29,626
Ano.
546
00:28:29,877 --> 00:28:32,129
Slyšel jsem o něm, ve zprávách.
547
00:28:32,421 --> 00:28:34,339
Myslím, že žije někde poblíž.
548
00:28:34,464 --> 00:28:35,299
O co jde?
549
00:28:35,507 --> 00:28:39,136
Ed Doyle volal z jednoho obchůdku
do vašeho bytu...
550
00:28:39,178 --> 00:28:41,763
...asi 15 minut předtím, než sjel
s autobusem z útesu --
551
00:28:42,306 --> 00:28:44,474
minulou středu, v 16:05.
552
00:28:44,516 --> 00:28:45,893
Ve středu jsem byl v New Yorku.
553
00:28:45,976 --> 00:28:47,060
Vrátil jsem se tenhle víkend.
554
00:28:47,102 --> 00:28:48,312
Hej, Carlo, zlatíčko, pojď sem.
555
00:28:49,855 --> 00:28:52,482
Říká, že ten řidič autobusu,
z té nehody --
556
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
sem minulý týden volal.
557
00:28:54,109 --> 00:28:54,735
Kdo?
558
00:28:54,776 --> 00:28:58,155
Ed Doyle. Byla jste doma minulý týden
mezi 16:00 a 17:00?
559
00:28:58,822 --> 00:28:59,615
Ano.
560
00:29:00,407 --> 00:29:02,826
Ale nevím, o čem to mluvíte.
561
00:29:03,452 --> 00:29:04,077
Počkat.
562
00:29:05,120 --> 00:29:07,372
Minulý týden volal nějaký omyl.
563
00:29:07,664 --> 00:29:09,333
Mohlo to být ve středu.
564
00:29:13,504 --> 00:29:14,755
Děkuji vám.
Promiňte, že jsem vyrušovala.
565
00:29:14,796 --> 00:29:15,506
To je v pořádku.
566
00:29:15,631 --> 00:29:16,673
Jessie, co je?
567
00:29:16,965 --> 00:29:18,383
Můžeš už toho nechat.
568
00:29:19,092 --> 00:29:19,843
Proč?
569
00:29:20,010 --> 00:29:22,346
Můj táta spáchal sebevraždu.
570
00:29:22,763 --> 00:29:25,682
Šerif našel dopis na rozloučenou
v jeho počítači.
571
00:29:34,358 --> 00:29:35,817
Jak kvůli němu můžeš brečet?
572
00:29:35,859 --> 00:29:37,694
Myslíš, že se o nás zajímal?
573
00:29:38,111 --> 00:29:39,780
Nechal nás bez ničeho!
574
00:29:39,821 --> 00:29:41,281
-Mami!
-Co?!
575
00:29:43,283 --> 00:29:45,494
Myslím, že už je to jasné dost.
576
00:29:47,287 --> 00:29:49,623
Hej, víš, že ji nemáš poslouchat,
když se chová takhle, že?
577
00:29:50,207 --> 00:29:51,041
Já nevím.
578
00:29:51,291 --> 00:29:52,334
Táta byl nemocný.
579
00:29:52,835 --> 00:29:54,586
Trpěl velkou bolestí.
580
00:29:55,504 --> 00:29:57,589
Kde -- kde to bylo?
581
00:30:00,801 --> 00:30:03,220
To se špatně vysvětluje.
582
00:30:06,390 --> 00:30:08,392
Můžu si jít teď hrát ven?
583
00:30:09,017 --> 00:30:09,810
Jo.
584
00:30:10,394 --> 00:30:11,812
Jen zůstaň na dvorku, dobře?
585
00:30:16,441 --> 00:30:20,904
Možná se bude cítit líp, až bude starší,
až si tohle dokáže přečíst.
586
00:30:21,363 --> 00:30:24,992
Šerif byl tak laskavý, že to i vytiskl.
587
00:30:28,036 --> 00:30:30,622
"Omlouvám se,
že vás takhle opouštím,
588
00:30:30,956 --> 00:30:34,835
ale uvnitř v srdci věřím,
že je to takhle nejlepší.
589
00:30:35,335 --> 00:30:36,837
Už takhle nemohu dál.
590
00:30:37,212 --> 00:30:39,089
Nemohu zůstat jen kvůli dětem.
591
00:30:39,506 --> 00:30:43,260
I když pro mě znamenají víc, než
cokoli jiného, tohle pro ně není dobré."
592
00:30:44,094 --> 00:30:45,804
Máma měla pravdu.
593
00:30:46,513 --> 00:30:47,723
Bez něj to bude lepší.
594
00:30:47,848 --> 00:30:48,640
Jessie.
595
00:31:10,787 --> 00:31:11,622
Vleče se to?
596
00:31:13,040 --> 00:31:13,790
Není to tak zlé.
597
00:31:14,499 --> 00:31:17,419
Moc zaměstnaný, abych se nudil,
málo času na dělání úkolů.
598
00:31:17,878 --> 00:31:20,172
Taky jsem pracoval v obchodě,
když jsem chodil na střední.
599
00:31:20,422 --> 00:31:21,215
Skvělá práce.
600
00:31:22,716 --> 00:31:23,634
Chodíš na Neptune High?
601
00:31:24,384 --> 00:31:25,052
Jo.
602
00:31:25,511 --> 00:31:27,137
Ah, to musí být tvrdé.
603
00:31:27,888 --> 00:31:29,723
Znal jsi někoho z té nehody?
604
00:31:30,307 --> 00:31:31,099
Ne.
605
00:31:31,391 --> 00:31:32,726
Dobře. Díky bohu.
606
00:31:33,352 --> 00:31:35,020
No pořád ještě asi o těch dětech něco víš, viď?
607
00:31:35,812 --> 00:31:36,772
Hledáte příběh?
608
00:31:39,483 --> 00:31:40,817
Máš něco?
609
00:31:41,527 --> 00:31:42,778
Můžu se na to podívat?
610
00:31:47,366 --> 00:31:48,742
Nikdy jsem neviděl takovéhle
poznámkové bloky.
611
00:31:49,368 --> 00:31:50,577
Každý novinář je používá --
612
00:31:51,036 --> 00:31:52,829
je lehké ho držet a psát zároveň.
613
00:31:53,789 --> 00:31:56,041
Takže, říkal jsi, že jsi někoho znal.
614
00:31:56,500 --> 00:31:57,334
Ne, neznal.
615
00:32:02,130 --> 00:32:02,965
Jedná otázečka.
616
00:32:03,799 --> 00:32:06,009
Když Ed Doyle vytočil to špatné číslo,
617
00:32:06,051 --> 00:32:07,761
proč to byl 4 minutový telefonát?
618
00:32:14,017 --> 00:32:17,938
Dnes jsem četla jeho dopis na rozloučenou,
a mám jednu teorii.
619
00:32:19,064 --> 00:32:22,568
Neměl v plánu se zabít,
ani děti v autobusu.
620
00:32:22,901 --> 00:32:24,945
Měl v plánu opustit svou ženu --
621
00:32:25,654 --> 00:32:27,030
Hádám, že kvůli vám.
622
00:32:31,535 --> 00:32:32,452
Pojďte dál.
623
00:32:37,583 --> 00:32:39,585
Carlo, tohle je Jessie.
624
00:32:47,259 --> 00:32:48,635
Vypadáš stejně jako na fotce.
625
00:32:50,637 --> 00:32:52,264
To proto se jim říka "fotky".
626
00:32:53,807 --> 00:32:55,100
Tvůj táta...
627
00:32:56,393 --> 00:32:59,062
o tobě pořád mluvil.
628
00:33:00,230 --> 00:33:00,939
Jo.
629
00:33:01,190 --> 00:33:02,858
Promiňte.
Nemůžu říct to samé.
630
00:33:06,028 --> 00:33:09,072
Milovali jsme se, tvůj táta a já.
631
00:33:09,740 --> 00:33:11,575
Volal mi, že se později uvidíme.
632
00:33:11,617 --> 00:33:13,785
Nechtěl sjet s tím autobusem ze skály.
633
00:33:14,578 --> 00:33:17,331
Jen se nemohl donutit k tomu,
aby opustil tebe a tvého bratra.
634
00:33:18,332 --> 00:33:20,417
Nechtěl tě nechat s tvou matkou.
635
00:33:43,357 --> 00:33:46,652
Teď bych si přála,
abych pro to měla pochopení,
636
00:33:47,861 --> 00:33:50,822
protože jsem nikdy neměla muže,
kterého bych tolik milovala.
637
00:33:55,494 --> 00:33:58,705
Znáte ten pocit, který
se objeví na svátek Tří králů?
638
00:33:59,039 --> 00:33:59,998
Prostě mě to dostane.
639
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
Nenechám seznam věcí,
které jsem chtěla udělat...
640
00:34:02,668 --> 00:34:05,462
...před smrtí, proměnit na seznam zklamání.
641
00:34:06,547 --> 00:34:07,297
Přišla jsi.
642
00:34:09,758 --> 00:34:11,051
Oh, hej.
643
00:34:37,828 --> 00:34:39,204
Na co myslíš?
644
00:34:41,832 --> 00:34:47,504
Víš, zkoušela jsem si vzpomenout na
stav zápasu mezi Ohiem a Texasem.
645
00:34:48,630 --> 00:34:49,548
Oh, bože.
646
00:34:54,553 --> 00:34:55,137
Co je to?
647
00:34:55,220 --> 00:34:55,804
Oh.
648
00:35:02,227 --> 00:35:04,271
Možná jsme to dělali špatně.
649
00:35:06,899 --> 00:35:09,318
Takže, jaký je u tohodle postup?
650
00:35:09,651 --> 00:35:12,196
Mám zabušit do zdi, zavolat recepci?
651
00:35:12,779 --> 00:35:14,531
Zkusit je přehlušit?
652
00:35:16,116 --> 00:35:17,534
Zbývá udělat jediné.
653
00:35:23,457 --> 00:35:24,666
Pohyblivé obrázky --
654
00:35:25,751 --> 00:35:26,919
hlasitě.
655
00:35:47,773 --> 00:35:48,565
Hmm.
656
00:35:49,483 --> 00:35:50,859
Vypadáš nějak jinak.
657
00:35:54,279 --> 00:35:55,405
Ostříhala sis vlasy nebo tak něco?
658
00:35:58,909 --> 00:36:04,665
Pro tvou informaci, jestli je tou nejlepší
částí laskání, nedělá to dobře.
659
00:36:20,264 --> 00:36:21,849
Hotel Neptune na páté ulici.
660
00:36:25,102 --> 00:36:26,603
Pokoj 1147, prosím.
661
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
Haló?
662
00:36:32,901 --> 00:36:33,902
Hmm.
663
00:36:35,404 --> 00:36:36,572
Proč jsi mě nevzbudila?
664
00:36:38,073 --> 00:36:42,619
Mám asi 15 minut, než můj táta aktivuje
sledovací zařízení v mém zubu.
665
00:37:10,439 --> 00:37:14,651
Nezapomeň to pořádně uklidit,
protože jestli tu něco najdu, budu naštvaná.
666
00:37:38,091 --> 00:37:39,885
Hej, Keithe, hledal jsi mě?
667
00:37:40,010 --> 00:37:40,677
Ano.
668
00:37:40,719 --> 00:37:43,055
Dobře.
Dej mi nějaké dobré zprávy.
669
00:37:51,313 --> 00:37:54,399
Oceňuji tu nabídku, Woody,
ale rozhodl jsem se nekandidovat.
670
00:37:54,733 --> 00:37:55,359
Ne.
671
00:37:56,151 --> 00:37:58,487
Hodně štěstí ve volbách
a můžeš se spolehnout na můj hlas.
672
00:37:59,071 --> 00:38:00,614
Jestli změníš názor, zavolej.
673
00:38:01,865 --> 00:38:03,408
Jsem si tím rozhodnutím docela jist.
674
00:38:03,909 --> 00:38:04,785
Tak dobře.
675
00:38:05,869 --> 00:38:07,287
Ať se daří, Keithe.
676
00:38:07,412 --> 00:38:08,455
Těšilo mě.
677
00:38:08,497 --> 00:38:09,122
Dobře.
678
00:38:12,042 --> 00:38:14,336
Jen mě aspoň poslouchejte.
Už jsem tu tři hodiny.
679
00:38:14,378 --> 00:38:16,839
Mluvte se mnou aspoň minutu.
Můj táta se nezabil.
680
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Máme dopis.
Máme lékařský záznam.
681
00:38:19,091 --> 00:38:20,926
-Případ je uzavřen.
-Tak ho zase otevřte.
682
00:38:20,968 --> 00:38:22,344
To nebyl sebevražedný dopis.
683
00:38:22,511 --> 00:38:25,055
Opouštěl mámu kvůli jiné ženě.
Mám důkaz.
684
00:38:25,764 --> 00:38:26,348
Poslouchejte.
685
00:38:26,348 --> 00:38:28,767
Musíte svolat novou
tiskovou konferenci, dobře?
686
00:38:28,934 --> 00:38:31,603
Prosím! Mám malého bratra.
Je mu 8.
687
00:38:31,645 --> 00:38:34,189
Potřebuje vědět, že můj otec
ty lidi nezabil.
688
00:38:34,481 --> 00:38:36,275
Je mi líto vaší ztráty.
Případ je uzavřen.
689
00:38:44,408 --> 00:38:45,367
Co to děláme?
690
00:38:46,159 --> 00:38:47,578
Cvičení trpělivosti.
691
00:38:49,621 --> 00:38:50,581
Jen si na to počkej.
692
00:38:53,333 --> 00:38:54,585
Počkej na to a teď.
693
00:38:55,669 --> 00:38:57,713
Počkat. To je ona?
694
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
Můj plán se vyvíjí.
695
00:39:00,132 --> 00:39:02,050
Budeš nadšena, sleduj.
696
00:39:02,342 --> 00:39:04,636
-Díky, ale už to zvládnu.
- Whoa, whoa.
697
00:39:05,053 --> 00:39:07,764
Chceš, aby se tvůj tátá dozvěděl o tom,
jak ses první den porvala ve škole?
698
00:39:08,974 --> 00:39:10,267
Ty máš moje svíčky do zapalování?
699
00:39:10,434 --> 00:39:11,894
Máte svoje číslo pojistky?
700
00:39:15,105 --> 00:39:16,398
Papírový pytlík, zadní sedačka.
701
00:39:25,365 --> 00:39:26,325
Děkuji vám.
702
00:39:28,410 --> 00:39:30,829
Je šance, že ví,
jak si vyměnit svíčky k zapalování?
703
00:39:31,246 --> 00:39:33,540
Je šance,
že ji zaženu do dívčích šaten...
704
00:39:33,582 --> 00:39:35,542
a ukážu jí tam vlastní spravedlnost?
705
00:39:35,626 --> 00:39:36,710
Malá. Tam ona nepůjde.
706
00:39:37,127 --> 00:39:38,003
Je to novinářka.
707
00:39:38,504 --> 00:39:40,255
Mysli na Drew Barrymorovou ve filmu "Nepolíbená".
708
00:39:40,881 --> 00:39:42,841
Hej, jestli by tam Drew byla,
viděl bych to.
709
00:39:43,300 --> 00:39:45,427
Dal jsem Clemmonsovi vědět,
že na škole máme vetřelce.
710
00:39:46,762 --> 00:39:48,096
Oh, a další věc, kterou bys o mně měla vědět --
711
00:39:48,347 --> 00:39:52,017
Mám rád, když se mi dostává vděku
po malých dávkách a po celou dobu.
712
00:40:03,570 --> 00:40:06,573
Měla bych zvážit svůj
postoj k milým chlapcům.
713
00:40:12,496 --> 00:40:14,998
Um, kdo tě to líbal?
714
00:40:15,499 --> 00:40:16,792
To byla Jackie.
715
00:40:18,043 --> 00:40:18,752
Oh.
716
00:40:29,721 --> 00:40:30,430
Ahoj.
717
00:40:32,516 --> 00:40:34,518
Jak tu novinku
přijal Woody Goodman?
718
00:40:34,768 --> 00:40:35,769
Vlastně, docela dobře.
719
00:40:36,562 --> 00:40:37,437
Nešlehlo to s ním?
720
00:40:37,729 --> 00:40:38,397
Ne.
721
00:40:39,481 --> 00:40:40,315
Tak potom je šílený.
722
00:40:40,732 --> 00:40:41,942
Řekl jsem mu, že kandiduji.
723
00:40:42,359 --> 00:40:43,485
Oh, můj bože!
724
00:40:44,152 --> 00:40:45,153
Oh, to je skvělé.
725
00:40:45,737 --> 00:40:46,613
To je skvělé.
726
00:40:47,030 --> 00:40:48,323
Už teď se cítím bezpečněji.
727
00:40:52,870 --> 00:40:53,787
Co?
728
00:40:54,621 --> 00:40:56,123
Vypadáš jinak, to je všechno.
729
00:40:57,374 --> 00:41:01,628
Dobře, vím, že můj táta je skvělý
detektiv s bystrou intuicí.
730
00:41:01,670 --> 00:41:07,342
A skvěle rozpoznává lži, ale není žádný
způsob, jakým pozná, že jsem měla sex.
731
00:41:08,927 --> 00:41:10,095
Nebo ano?
732
00:41:23,984 --> 00:41:26,236
Hej, koukni na to.
733
00:41:33,619 --> 00:41:36,850
překlad: ViDRa (pan.vidra@seznam.cz)
pro: http://veronica.serialy.net