1
00:00:00,179 --> 00:00:02,392
V předchozích dílech...
2
00:00:05,390 --> 00:00:07,225
Co tady děláte?
3
00:00:08,776 --> 00:00:10,816
Můj manžel se nezabil.
4
00:00:10,948 --> 00:00:12,049
Proč si to myslíte?
5
00:00:12,266 --> 00:00:14,127
Protože znám svého muže.
6
00:00:14,315 --> 00:00:17,628
Jako proč se obtěžovat s něčím, co není
dobré, jen proto, že to je něco?
7
00:00:17,707 --> 00:00:20,062
Hlavně když poznáš ten rozdíl,
což většina ostatních lidí ne.
8
00:00:21,083 --> 00:00:23,200
- Ty jo?
- Myslím, že jo.
9
00:00:34,931 --> 00:00:37,158
- Budeš to jíst?
- Tohle?
10
00:00:37,367 --> 00:00:39,420
Jo, tuhle hranolku.
11
00:00:39,593 --> 00:00:40,641
Takový byl plán.
12
00:00:40,706 --> 00:00:42,495
Jen chci říct, že kdyby ne,
13
00:00:42,549 --> 00:00:44,953
nebo kdybys ji chtěl
sníst jen z povinnosti
14
00:00:45,009 --> 00:00:47,143
nebo proto abys
naplnil něčí očekávání.
15
00:00:47,206 --> 00:00:51,380
Vím o někom, kdo by
byl ochotný tě jí zbavit.
16
00:00:51,687 --> 00:00:54,863
Možná trochu kečupu,
ať to stojí za tu námahu.
17
00:01:00,566 --> 00:01:01,720
Není zač.
18
00:01:01,857 --> 00:01:03,761
No, mizím na astronomii.
19
00:01:03,826 --> 00:01:06,312
- Už jsi viděla Lampoon?
- Unh-unh.
20
00:01:06,886 --> 00:01:08,100
Užij si to.
21
00:01:17,977 --> 00:01:20,432
Neříkej mi, že tam píšou něco
zábavnýho.
22
00:01:20,486 --> 00:01:23,171
Líp, noc potom co děkan obnovil řecké spolky
23
00:01:23,235 --> 00:01:26,021
to Lampoonská kancelář schytala vajíčkama.
24
00:01:27,948 --> 00:01:32,661
Vidíš, první vejce bylo vypuštěno
na párty Pí Sigmy neznámými osobami
25
00:01:33,576 --> 00:01:35,443
čti "dívky z Lilith spolku".
26
00:01:35,535 --> 00:01:38,141
Nemůžu uvěřit, jak tupí
jsou ti lidé, víš?
27
00:01:38,235 --> 00:01:40,381
Jsou na děkana naštvaní,
tak mu hází vajíčka na okno,
28
00:01:40,457 --> 00:01:42,551
jako by to byl on, kdo to musí čistit.
29
00:01:42,665 --> 00:01:43,880
Děkanovo okno?
30
00:01:43,978 --> 00:01:45,412
Nezmiňují děkanovo okno.
31
00:01:45,478 --> 00:01:47,620
Tu noc, je házeli i na děkanovu kancelář.
32
00:01:48,507 --> 00:01:50,452
Nevím, proč tam nenapsali tohle.
33
00:01:50,507 --> 00:01:52,691
Možná nevěděli, jak
to udělat směšným.
34
00:01:53,555 --> 00:01:55,543
Byl to dobrý chlap, ten děkan, víš.
35
00:01:56,138 --> 00:01:57,970
Je ho fakt škoda.
36
00:02:03,645 --> 00:02:05,891
Tu žádost jsem vyplnil
před týdnem.
37
00:02:06,677 --> 00:02:09,890
Ah, mám ji.
Někdo to zařadil pod "d."
38
00:02:12,977 --> 00:02:16,311
Pan Mars si vyžádal záznam
o sebevraždě Cyruse O'Della.
39
00:02:16,385 --> 00:02:18,161
Víš, že už nejsi šerifem,
že jo?
40
00:02:18,228 --> 00:02:19,861
Jen zvědavý občan.
41
00:02:19,948 --> 00:02:22,993
Je to veřejná listina, šerife.
Vyplnil formulář.
42
00:02:23,067 --> 00:02:25,653
Vždycky hledáš zločin tam,
kde není.
43
00:02:25,828 --> 00:02:27,251
Myslím, že potřebuješ
nový koníček, Keithe.
44
00:02:27,366 --> 00:02:30,841
Oh já nevím, vyšetřování
mi příjde hodně uvolňující.
45
00:02:31,166 --> 00:02:32,453
Taky bys to měl někdy zkusit.
46
00:02:32,498 --> 00:02:35,213
Jo, jo. Hned jdu na to.
47
00:02:42,637 --> 00:02:44,131
Veronico, čau.
48
00:02:44,205 --> 00:02:46,313
Pan Podvádílek. Jak jde byznys?
49
00:02:46,375 --> 00:02:48,471
Úžasně. Jakoby si nikdo nechtěl
svoji práci udělat sám.
50
00:02:48,528 --> 00:02:49,852
Dokonce jsem si najal zaměstnance.
51
00:02:49,935 --> 00:02:53,573
Otázka...Poskytuje váš tým
studijního průvodce ke zkoušce z etiky?
52
00:02:53,638 --> 00:02:55,060
Každý den.
53
00:02:55,347 --> 00:02:57,283
Jo, ironie už z toho za ten čas vyprchala.
54
00:02:57,366 --> 00:02:58,643
Takže moje otázka...
55
00:02:58,765 --> 00:03:01,823
Je pravda, že jsi něco jako
juniorský soukromý detektiv?
56
00:03:02,037 --> 00:03:04,711
Protože, jestli je to pravda, tak
za "a" je to fakt hustý
57
00:03:04,805 --> 00:03:06,920
a za "b," mám pro
tebe případ.
58
00:03:06,988 --> 00:03:08,660
Jsi přesně jako všichni
ostatní, že.
59
00:03:08,747 --> 00:03:10,733
Chceš mě jen využít pro mé schopnosti
60
00:03:10,798 --> 00:03:12,533
a zaplatit mi za můj čas a námahu.
61
00:03:12,585 --> 00:03:15,080
Mám možnost využít tvé
schopnosti a nezaplatit?
62
00:03:15,158 --> 00:03:18,010
A program přátele-a-rodina...
Bohužel, nejsi ani jedno.
63
00:03:18,248 --> 00:03:19,803
Tak to budu muset zaplatit.
64
00:03:19,905 --> 00:03:20,831
Jde o tohle...
65
00:03:20,908 --> 00:03:23,220
Žena, kterou miluju
se bude příští týden vdávat.
66
00:03:23,295 --> 00:03:25,721
Nemám ponětí kde ani za koho.
67
00:03:25,795 --> 00:03:27,992
Neznám její adresu,
číslo na mobil.
68
00:03:28,068 --> 00:03:30,050
Dokonce neznám ani její příjmení.
69
00:03:30,226 --> 00:03:31,193
Když ji nenajdeš,
70
00:03:31,286 --> 00:03:33,550
dám si koupel s mým
fénem.
71
00:03:36,198 --> 00:03:38,361
* A long time ago *
72
00:03:38,468 --> 00:03:41,123
* We used to be friends, but I *
73
00:03:41,418 --> 00:03:45,123
* Haven't thought of you lately at all *
74
00:03:46,496 --> 00:03:48,683
* Come on, now, sugar! *
75
00:03:48,817 --> 00:03:50,911
* Bring it on, bring it on, yeah! *
76
00:03:51,026 --> 00:03:54,340
* Just remember me when *
77
00:03:54,456 --> 00:03:56,663
* We used to be friends *
78
00:03:56,738 --> 00:03:58,973
* A long time ago *
79
00:03:59,098 --> 00:04:01,253
* We used to be friends *
80
00:04:02,186 --> 00:04:04,983
Veronica Mars 3x11
Poughkeepsie, Tramps, and Thieves
81
00:04:06,688 --> 00:04:09,362
Takže, aby bylo jasno,
ta holka, co miluješ,
82
00:04:09,437 --> 00:04:12,090
nevíš kde bydlí,
koho si bere ani
83
00:04:12,145 --> 00:04:14,180
pokud jsem správně
rozuměla, jak se jmenuje.
84
00:04:14,227 --> 00:04:16,011
- Znám její křestní jméno.
- Bomba.
85
00:04:16,126 --> 00:04:18,171
A je z Poughkeepsie.
To zmínila.
86
00:04:18,537 --> 00:04:20,113
Jak bych to hezky vyjádřila?
87
00:04:20,188 --> 00:04:21,732
Ví kdo jsi ty?
88
00:04:21,997 --> 00:04:25,140
Jo. Setkali jsme se na
takovém shromáždění.
89
00:04:25,307 --> 00:04:27,580
Povídali jsme si. Rozuměli jsme si.
90
00:04:27,678 --> 00:04:29,613
Skončili jsme v mém hotelovém pokoji,
celou noc jsme byli vzhůru
91
00:04:29,688 --> 00:04:33,431
a povídali si, však víš o životě,
o velkém obrazu.
92
00:04:33,526 --> 00:04:35,333
Spojili jsme se na vyšší úrovni.
93
00:04:35,407 --> 00:04:36,910
Příjmení mi v tu chvíli
nepřišlo podstatné.
94
00:04:37,016 --> 00:04:38,833
Uh-huh, tak, co to bylo za shromáždění?
95
00:04:38,946 --> 00:04:42,302
Existuje nějaký spolek poskytovatelů
falešných-semestrálních-prací
a ukradených-testů?
96
00:04:42,397 --> 00:04:43,762
Fanoušci komiksů.
97
00:04:44,748 --> 00:04:47,590
Nepotil ses v kostýmu, že ne?
98
00:04:47,695 --> 00:04:52,033
Dej pokoj. Nejsou to jen Trekkiové
a cvoci do Hvězdných válek.
99
00:04:52,165 --> 00:04:55,163
Byl jsem tam, protože Dave Gibbons
má nový komiksový román,
100
00:04:55,215 --> 00:04:56,753
který napsal i nakreslil.
101
00:04:56,926 --> 00:04:58,233
Teď už to zní líp.
102
00:04:58,408 --> 00:05:01,452
Takže, ohledně té, co je pryč,
byla oblečená jako Cylon
103
00:05:01,548 --> 00:05:03,492
a tys ji znal jenom jako "Šestku", že?
104
00:05:03,588 --> 00:05:07,420
Jmenuje se Chelsea
a byla oblečená normálně.
105
00:05:07,477 --> 00:05:09,252
A ano, po tom s tím Davem Gibbsonem
106
00:05:09,337 --> 00:05:11,821
jsem se asi přichomejtnul na
setkání Battlestar Galactica.
107
00:05:11,895 --> 00:05:13,900
A, jo, tam jsme se poznali.
108
00:05:14,207 --> 00:05:16,523
A dobře, začali jsme se bavit o tom,
109
00:05:16,575 --> 00:05:20,222
jak Cylonoví Nájezdníci v "BSG" vypadají
jako Batmanovo auto, když se změní v letadlo.
110
00:05:20,305 --> 00:05:23,170
Ale pak...
Pak jsme se začali bavit o...
111
00:05:23,238 --> 00:05:25,422
...našich mizerných vztazích s
našimi rodiči a...
112
00:05:25,498 --> 00:05:29,233
a o Chucku Klostermanovi
a o morální šedi.
113
00:05:29,358 --> 00:05:31,603
A jak když vidíš poletovat
igelitový sáček,
114
00:05:31,665 --> 00:05:33,132
tak si říkáš, že je na světě
tolik krásy
115
00:05:33,208 --> 00:05:35,182
-... že to nemůžeš unést?
- Chápeš to.
116
00:05:35,277 --> 00:05:39,033
To jo. Spojení, vyšší úroveň.
Pak jste se spájeli.
117
00:05:39,137 --> 00:05:43,273
Ne, o sex tu fakt nešlo.
Co jsme měli, bylo lepší.
118
00:05:43,968 --> 00:05:45,710
Ráno jsem ji vzal na letiště.
119
00:05:45,796 --> 00:05:46,932
Pospíchali jsme.
120
00:05:47,008 --> 00:05:49,063
Říkala, že mi nechala u postele vzkaz
121
00:05:49,155 --> 00:05:50,940
se všemi informacemi o ní.
122
00:05:51,226 --> 00:05:52,580
Než jsem se vrátil zpátky do pokoje,
123
00:05:52,746 --> 00:05:54,620
byla tam pokojská
a vzkaz byl pryč.
124
00:05:54,885 --> 00:05:56,653
Jseš si fakt jistý, že ti ho tam nechala?
125
00:05:56,705 --> 00:05:57,963
Naprosto.
126
00:05:58,037 --> 00:05:59,692
Takže, jak víš, že se bude...
127
00:05:59,765 --> 00:06:02,013
Před pár dny mi poslala smsku.
128
00:06:02,108 --> 00:06:04,181
Psala, že vzdala čekání na to až ji zavolám
129
00:06:04,248 --> 00:06:05,783
a že ona a její ex se k sobě vrací
130
00:06:05,858 --> 00:06:07,191
a budou se brát.
131
00:06:07,316 --> 00:06:10,041
Tak, proč jsem tady?
132
00:06:10,288 --> 00:06:11,963
Protože ji musím zastavit.
133
00:06:12,067 --> 00:06:14,470
Bere si ho jen proto,
že jsem jí nezavolal.
134
00:06:14,705 --> 00:06:18,113
No, jestli ti poslala zprávu,
tak máš její číslo.
135
00:06:18,216 --> 00:06:20,243
- Zavolej jí a vysvětli to.
- Volal jsem jí několikrát.
136
00:06:20,307 --> 00:06:22,523
Vždycky mi to zvedne nějaký chlápek
a říká, že nikdy o Chelsea neslyšel.
137
00:06:23,487 --> 00:06:24,901
Můžu tu smsku vidět?
138
00:06:24,968 --> 00:06:27,572
Ukázal jsem ji spolubydlícímu
a ten ji omylem smazal.
139
00:06:27,648 --> 00:06:29,380
Ale mám to číslo, ze kterého přišla.
140
00:06:29,475 --> 00:06:30,451
Kde?
141
00:06:30,947 --> 00:06:32,872
- Posaď se.
- Ne, díky.
142
00:06:32,936 --> 00:06:35,281
Líp se čmuchá,
když se můžu motat kolem.
143
00:06:36,928 --> 00:06:39,330
Znáš Mac a Parker?
To je jejich pokoj.
144
00:06:39,403 --> 00:06:40,831
- Koho?
- Uh, tahle fotka.
145
00:06:40,906 --> 00:06:42,755
Ne, to je z cestovatelské párty .
146
00:06:42,839 --> 00:06:45,013
To je můj spolubydlící, Brian
a můj kámoš Fred.
147
00:06:45,149 --> 00:06:47,282
Myslím, že ten pokoj měl
představovat Kanadu,
148
00:06:47,378 --> 00:06:48,802
ale bylo to docela nepřesvědčivý.
149
00:06:49,247 --> 00:06:50,473
Tady je to číslo.
150
00:06:50,858 --> 00:06:52,273
Tak to zkusíme.
151
00:06:57,056 --> 00:06:59,862
- Jo?
- Ahoj, promiň, že tě zas otravujem,
152
00:06:59,936 --> 00:07:01,743
ale můj kamarád se snaží
najít někoho,
153
00:07:01,787 --> 00:07:04,000
kdo mu poslal smsku z tvého
mobilu.
154
00:07:04,048 --> 00:07:06,120
Řek jsem mu, že žádnou Chelsea neznám.
155
00:07:06,215 --> 00:07:08,362
Jo, ale 845...
156
00:07:08,435 --> 00:07:10,250
můžeš mi říct odkud
je to předčíslí?
157
00:07:10,375 --> 00:07:11,322
Z Goshenu v New Yorku.
158
00:07:11,385 --> 00:07:13,021
Je to poblíž Poughkeepsie?
159
00:07:13,097 --> 00:07:14,403
Asi tak 65km.
160
00:07:14,457 --> 00:07:16,121
Je to tam, kde teď jsi?
161
00:07:16,218 --> 00:07:18,281
Možná si někdo půjčil tvůj mobil.
162
00:07:18,325 --> 00:07:21,073
Nikomu jsem svůj mobil nepůjčil
a nejsem v Goshenu.
163
00:07:21,128 --> 00:07:22,903
Chodím na výšku v Kalifornii.
164
00:07:22,958 --> 00:07:24,923
Vážně? Kde?
165
00:07:25,025 --> 00:07:28,390
Je to taková maličká vysoká humanitních
věd u západního pobřeží, o které
166
00:07:28,567 --> 00:07:29,801
nikdo neslyšel...Hearst.
167
00:07:29,877 --> 00:07:31,761
Popravdě, o té jsem slyšela.
168
00:07:31,825 --> 00:07:33,220
Mohl bys zkontrolovat svůj mobil,
169
00:07:33,286 --> 00:07:35,802
podívat se jestli je ještě ta smska
v odeslaných zprávách?
170
00:07:35,937 --> 00:07:37,100
Dostal jsem ho minulý měsíc.
171
00:07:37,175 --> 00:07:39,262
Ještě jsem se nenaučil
používat všechny jeho funkce.
172
00:07:39,346 --> 00:07:41,531
Bude vadit, když se na něj
podívám já?
173
00:07:41,636 --> 00:07:42,780
Jak to chceš udělat?
174
00:07:42,898 --> 00:07:44,151
Jen mi řekni, kde jsi.
175
00:07:44,256 --> 00:07:46,200
Cestovní opatření nech na mě.
176
00:07:46,446 --> 00:07:48,423
Je to hned tady, pod "zprávy."
177
00:07:48,507 --> 00:07:51,480
Jen to posuneš na "odeslané" a...
178
00:07:51,597 --> 00:07:53,212
Bingo. Tady to je.
179
00:07:53,508 --> 00:07:55,690
"Maxi, nevím proč ses mi neozval.
180
00:07:55,768 --> 00:07:58,111
Asi jsem se mýlila ohledně
naší společné noci."
181
00:07:58,195 --> 00:07:59,053
Já to neposlal.
182
00:07:59,168 --> 00:08:01,050
Kdys byl naposled
doma na východě?
183
00:08:01,125 --> 00:08:02,051
O Vánocích.
184
00:08:02,116 --> 00:08:03,400
Možná si byl venku ve městě.
185
00:08:03,487 --> 00:08:05,200
Trochu vaječného koňaku,
186
00:08:05,266 --> 00:08:07,590
nějaká sladká, mladá tě požádala,
jestli bys jí nepůjčil...
187
00:08:07,675 --> 00:08:09,170
Žhavý zboží už přichází
188
00:08:09,275 --> 00:08:11,373
a nese mísu muffinů.
189
00:08:11,775 --> 00:08:13,120
Tebe znám.
190
00:08:14,307 --> 00:08:15,062
Uh...
191
00:08:15,156 --> 00:08:16,670
Jsi Maxův spolubydlící, že?
192
00:08:16,715 --> 00:08:18,872
Jo, jsem Brian. Ahoj.
193
00:08:18,957 --> 00:08:20,623
Brian. Opravdu?
194
00:08:20,696 --> 00:08:23,761
Vypadáš spíš jako Chelsea.
195
00:08:26,945 --> 00:08:28,543
Novinky? Už?
196
00:08:29,026 --> 00:08:32,152
Verze s poloplnou sklenicí...
197
00:08:32,215 --> 00:08:33,681
Chelsea se nebude vdávat.
198
00:08:33,768 --> 00:08:34,893
Vážně?
199
00:08:34,965 --> 00:08:37,873
Jo. A verze s poloprázdnou sklenicí...
200
00:08:37,947 --> 00:08:39,801
Je to šlapka.
201
00:08:44,677 --> 00:08:47,713
Brian a Fred, ať to zní jak chce blbě,
202
00:08:47,808 --> 00:08:51,181
mysleli, že bys byl s holkami
jistější, kdybys...
203
00:08:52,018 --> 00:08:53,482
přišel o panictví.
204
00:08:56,305 --> 00:08:58,720
Chystám se teď zabít své kámoše , takže...
205
00:08:58,806 --> 00:09:00,290
kdybys mi tu prostě mohla nechat účet.
206
00:09:00,335 --> 00:09:01,823
Já nabyla dojmu,...
207
00:09:01,888 --> 00:09:03,652
že si mysleli, že dělají správnou věc.
208
00:09:03,717 --> 00:09:07,363
Promiň, ale na jaké planetě
jsem případ pro sexuální charity?
209
00:09:07,478 --> 00:09:09,520
Jako bych neměl příležitosti?
210
00:09:09,606 --> 00:09:14,362
Měl jsem příležitosti,
ale mám požadavky...vysoké požadavky.
211
00:09:18,057 --> 00:09:20,531
Možná...Možná to proto
vybrali ji,
212
00:09:20,606 --> 00:09:21,952
protože to pochopili.
213
00:09:22,058 --> 00:09:24,303
Nedělali s ní interview, Maxi.
214
00:09:24,396 --> 00:09:26,582
Nedělali dohazovače.
Nacvičili to s ní.
215
00:09:26,686 --> 00:09:28,933
Řekli jí, že jsi
fanoušek "Battlestar."
216
00:09:29,005 --> 00:09:31,761
Dali ji to tričko "To říkáme všichni",
které měla na sobě.
217
00:09:31,835 --> 00:09:35,171
Ta myšlenka, že Cylonští Nájezdníci
vypadají jako Batmanovo auto...
218
00:09:35,245 --> 00:09:36,801
To všechno ji řekli.
219
00:09:36,917 --> 00:09:38,601
A co ta smska?
220
00:09:38,725 --> 00:09:40,853
Když viděli jak se trápíš, chtěli tě
221
00:09:40,916 --> 00:09:43,140
zbavit tvé bolesti bez toho,
222
00:09:43,198 --> 00:09:45,453
aby tě zdrtili.
223
00:09:45,525 --> 00:09:48,521
Brian zjistil, že týpek, co s ním dělá je ze severovýchodu.
224
00:09:48,606 --> 00:09:49,881
Čmajznul mu mobil,
225
00:09:49,988 --> 00:09:53,820
poslal ti zprávu, jako loučící se Chelsea,
abys na ni zapomněl.
226
00:09:54,007 --> 00:09:57,613
- Můžeš ji přesto najít?
- Um...jo.
227
00:09:57,717 --> 00:09:59,963
Ale pořád to bude prostitutka.
228
00:10:00,225 --> 00:10:01,962
Nejsem blbej, Veronico.
229
00:10:02,058 --> 00:10:05,282
Okay, něco mezi námi bylo. Vím to.
230
00:10:05,595 --> 00:10:07,443
Jsou věci, které nemůžeš předstírat.
231
00:10:07,557 --> 00:10:10,870
A jsou věci, o kterých je u žen
všeobecně známo, že je předstírají
232
00:10:10,926 --> 00:10:12,593
a tahle holka je profesionálka.
233
00:10:13,886 --> 00:10:15,050
Když jsem ji vysadil na letišti,
234
00:10:15,115 --> 00:10:16,743
měla slzy v očích.
235
00:10:16,928 --> 00:10:19,482
Jsi si jistý, že nemyslela na
cenu cesty taxíkem zpátky?
236
00:10:20,557 --> 00:10:22,710
Fajn. Mysli si, co chceš.
237
00:10:22,868 --> 00:10:26,513
Úkolem bylo ji najít,
ne říct mi její povolání.
238
00:10:27,885 --> 00:10:29,903
Uděláš to nebo ne?
239
00:10:31,907 --> 00:10:33,612
Chce abys ji našla?
240
00:10:34,487 --> 00:10:35,273
To nemůžeš udělat.
241
00:10:35,345 --> 00:10:37,590
Teda, jenom rozpálíš jeho oheň.
Je posedlý.
242
00:10:37,657 --> 00:10:39,531
Myslí, že je ta pravá.
243
00:10:39,648 --> 00:10:42,210
Je to první holka, která se ho dotkla na místech,
které zakrývají plavky.
244
00:10:42,268 --> 00:10:44,023
Samozřejmě, že si myslí, že je ta pravá.
245
00:10:44,107 --> 00:10:45,780
Vlastně, není.
246
00:10:46,588 --> 00:10:47,923
On nebyl panic?
247
00:10:48,388 --> 00:10:51,483
Oba dva jsme utratili $500 za šlapku
a on nebyl panic?
248
00:10:51,538 --> 00:10:54,331
Ne, oba jste utratili $500
a on je pořád panic.
249
00:10:55,045 --> 00:10:59,420
Fajn, doufám, že aspoň předvedla
nějaký šílený cirkusový kousek.
250
00:10:59,495 --> 00:11:01,551
Povídali si a napojili se.
251
00:11:03,517 --> 00:11:05,393
To je nejhorší moment mého života.
252
00:11:05,938 --> 00:11:07,990
No, nic neřekl.
253
00:11:08,077 --> 00:11:09,890
Jen jsme si říkali, že je jedním
z těch gentlemanů,
254
00:11:09,955 --> 00:11:11,732
kteří o tom nemluví.
255
00:11:11,816 --> 00:11:14,521
Počkat, to proto chce
abys ji našla,
256
00:11:14,598 --> 00:11:15,781
že se s ní chce vyspat?
257
00:11:15,848 --> 00:11:17,980
Ne. Pravděpodobně
se chce s ní vyspat,
258
00:11:18,056 --> 00:11:20,110
ale hlavně si myslí, že mezi nima něco je.
259
00:11:20,198 --> 00:11:22,610
Určitě si mu řekla, že je šlapka?
260
00:11:23,586 --> 00:11:25,400
Myslím, že na to musí přijít sám..
261
00:11:25,467 --> 00:11:26,843
Trochu kruté pravdy.
262
00:11:26,938 --> 00:11:28,753
Takže, jak jste ji našli?
263
00:11:31,375 --> 00:11:33,581
Vyhledávač šlapek.
264
00:11:33,645 --> 00:11:35,910
S čím vy kluci přijdete příště?
265
00:11:36,775 --> 00:11:40,011
Chelsea, Chelsea, Chelsea.
266
00:11:40,358 --> 00:11:43,350
A tady ji máme..., Chelsea
267
00:11:44,036 --> 00:11:47,481
To vysvětluje proč byla Chelsea
fanda komiksů.
268
00:11:47,548 --> 00:11:48,730
Chelsea je chlap.
269
00:11:48,907 --> 00:11:49,822
To není ona.
270
00:11:49,887 --> 00:11:51,771
Pracovní jména si mění pořád.
271
00:11:51,835 --> 00:11:58,061
Super. Na téhle stránce je
jenom 18731 společnic.
272
00:11:58,237 --> 00:12:01,242
Nehledě na to,
jak bych si přála projít každou stránku...
273
00:12:01,375 --> 00:12:02,961
Zkus to zúžit vyhledáváním
podle preferencí.
274
00:12:03,735 --> 00:12:06,472
Však víš...Barva vlasů, výška,
služební přednosti.
275
00:12:06,678 --> 00:12:08,292
Vy znáte Maxovy preference?
276
00:12:08,357 --> 00:12:11,670
To je jednoduchý. Jo, popsali jsme Millu Jovovich s Béčkama.
277
00:12:11,777 --> 00:12:13,323
A našli jednu schopnou něco zahrát.
278
00:12:13,868 --> 00:12:16,043
Jaká to "divná věda."
279
00:12:17,877 --> 00:12:19,112
Tak uvidíme.
280
00:12:22,717 --> 00:12:24,981
Je to jako zagat průvodce po šlapkách.
281
00:12:25,057 --> 00:12:28,002
Jak lidé hledali sex
dokud nebyl internet?
282
00:12:28,226 --> 00:12:31,030
Whoa, celkový zjev...
283
00:12:31,126 --> 00:12:34,772
Máme tu všechno od "modelky"
až po "šupačku"
284
00:12:35,075 --> 00:12:36,123
Můžu jenom hádat.
285
00:12:37,488 --> 00:12:40,160
- Co je "ZPŘ"?
- Zkušenost přítelkyně.
286
00:12:40,267 --> 00:12:42,111
Musí to být zkušená přítelkyně?
287
00:12:42,118 --> 00:12:43,903
Jde o to, jaký typ
zážitku chceš.
288
00:12:43,958 --> 00:12:46,163
Jestli chceš, aby byla jako
tvá přítelkyně, pak "ZPŘ".
289
00:12:46,238 --> 00:12:47,263
Zkušenost přítelkyně.
290
00:12:47,335 --> 00:12:48,953
Ale když chceš dělat
jako bys byl v pornu,
291
00:12:49,048 --> 00:12:51,700
pak je to PHZ...
Porno-hvězdný zážitek.
292
00:12:52,808 --> 00:12:55,712
Je tady i reálný zážitek,
kde chlapovi připomíná,
293
00:12:55,778 --> 00:12:57,632
že je s ním jen proto,
že jí platí?
294
00:12:59,045 --> 00:13:01,711
Okay, hoši, pojďme najít tu šlapku.
295
00:13:02,638 --> 00:13:05,052
Z 18000 na 2.
296
00:13:05,175 --> 00:13:08,573
Váš smysl pro detail
se nám vyplatil, mladí Jediové.
297
00:13:08,707 --> 00:13:11,980
Takže, která osiřelá dívka
se zamlženým obličejem, to je?
298
00:13:15,806 --> 00:13:16,870
Růžové bikiny, možná?
299
00:13:16,955 --> 00:13:19,822
Nevím. Myslím že ta, kterou jsme vybrali
měla delší hrudník.
300
00:13:27,356 --> 00:13:30,210
Přijdu domů po těžkém pracovním dnu
a tady jsi,
301
00:13:30,285 --> 00:13:34,622
lenošíš si s bonbóny
a s Harper bazaar.
302
00:13:34,795 --> 00:13:39,881
Běda jestli ve skříni nemám
aspoň čerstvě vyžehlené košile.
303
00:13:40,648 --> 00:13:43,052
Co? Nemáš nic?
304
00:13:44,266 --> 00:13:45,540
Možná nemám náladu.
305
00:13:45,607 --> 00:13:47,522
Pobav mě, sakra. Hned teď mě pobav.
306
00:13:49,266 --> 00:13:56,643
* Konečně jsem dostal policejní
zprávu o děkanově sebevraždě *
307
00:13:57,146 --> 00:13:58,730
Potřebuje to zlepšit.
308
00:13:59,656 --> 00:14:02,533
Píšou tam něco o vajíčkách
na okně děkanový kanceláře?
309
00:14:02,606 --> 00:14:06,002
Ne, ale taky to vypadá,
jak domácí úkol středoškoláka.
310
00:14:06,247 --> 00:14:09,451
Už tomu jen chybí jména
heavy-metalových skupin
311
00:14:09,516 --> 00:14:11,181
načmáraná na okrajích.
312
00:14:11,306 --> 00:14:13,963
Jsou tu takové holky z Lilithského spolku,
313
00:14:14,066 --> 00:14:16,873
aktivistky s opravdovou nenávistí
k řeckým spolkům.
314
00:14:16,966 --> 00:14:18,751
Děkana nesnášely.
315
00:14:18,976 --> 00:14:21,680
Jedna z nich, Nish,
byla redaktorkou novin.
316
00:14:21,745 --> 00:14:24,681
Když ji O'Dell vyhodil,
přísahala, že toho bude litovat.
317
00:14:24,966 --> 00:14:27,793
Tu noc jeho sebevraždy
dostaly vajíčkovou horečku
318
00:14:27,866 --> 00:14:29,841
na protest proti obnovení řeckých spolků.
319
00:14:29,908 --> 00:14:31,221
Vadilo by ti si s nima promluvit?
320
00:14:31,316 --> 00:14:35,091
Jo, myslím, že z tohohle zdroje
jsem čerpala až příliš.
321
00:14:35,335 --> 00:14:37,353
Nejsou to zrovna fanoušci Veronicy.
322
00:14:37,648 --> 00:14:40,353
Budeš se s tím asi
muset vypořádat sám.
323
00:14:40,538 --> 00:14:43,000
Jestli půjdeš v přestrojení za studenta,
324
00:14:43,108 --> 00:14:45,311
žádná bunda Daniela Boona,
žádný znamení míru.
325
00:14:45,437 --> 00:14:47,323
Časy se změnily.
326
00:14:47,406 --> 00:14:49,383
Budeš doma na večeři?
327
00:14:50,225 --> 00:14:53,942
Ne, mám se u Logana setkat
se dvěma šlapkama.
328
00:14:55,096 --> 00:14:56,290
Vždyť je zítra škola.
329
00:14:56,387 --> 00:14:58,983
Mimošpičkové zatížení...
Šetříme prachy.
330
00:15:00,258 --> 00:15:02,791
- To nemyslíš vážně.
-Fiona a Lizette.
331
00:15:02,836 --> 00:15:05,673
Jsou to jen dvě holky,
co se snaží protlouct se vysokou.
332
00:15:06,927 --> 00:15:11,471
Přestaň mě svazovat
svými buržoazními předsudky.
333
00:15:13,347 --> 00:15:15,393
Neměli jsme toho těm šlapkám vzít víc?
334
00:15:16,238 --> 00:15:19,771
Jestli tomu dobře rozumím,
dávají přednost termínu "společnice."
335
00:15:23,536 --> 00:15:27,390
Takže, byls...někdy s nějakou?
336
00:15:28,536 --> 00:15:29,770
Společnicí?
337
00:15:29,967 --> 00:15:31,160
Jo.
338
00:15:31,788 --> 00:15:33,061
Vážně se chcem ubírat tímhle směrem?
339
00:15:33,126 --> 00:15:35,041
Řekla bych, že už nemusíme.
340
00:15:35,108 --> 00:15:38,440
- Tím jsem ti ale neodpověděl na otázku.
- Tak trochu jo.
341
00:15:38,616 --> 00:15:40,832
To ne. Bylo mi jasné,
že je v tom nášlapná mina
342
00:15:40,946 --> 00:15:42,103
a přemýšlel jsem, kam šlápnout.
343
00:15:42,197 --> 00:15:43,770
No řekla bych, že už sis své místo našel.
344
00:15:43,875 --> 00:15:47,500
No tak, proč nerozbít
jakékoliv romantické představy?
345
00:15:47,615 --> 00:15:49,970
Když se uvidíme se všemi vadami
346
00:15:50,067 --> 00:15:53,183
a pořád se budem mít rádi,
pak to bude to pravé.
347
00:15:53,805 --> 00:15:56,172
Možná mám rád své romantické představy.
348
00:15:56,306 --> 00:15:59,351
Možná nemám zájem vidět
nějaké vady... tvoje ani moje.
349
00:15:59,447 --> 00:16:03,441
Vidím, že se usmíváš,
takže to asi je jen neškodná legrace,
350
00:16:03,556 --> 00:16:06,130
ale přitom to může nebezpečně
sklouznout od "byls někdy?"
351
00:16:06,188 --> 00:16:08,061
k "s kolika?" a "jak často?"
352
00:16:08,456 --> 00:16:12,213
Takže jsi byl s mnoha šlapkama za různých okolností.
353
00:16:12,307 --> 00:16:14,500
O tomhle se s tebou nebudu bavit.
354
00:16:27,926 --> 00:16:29,562
Logane, Max. Maxi, Logan.
355
00:16:35,887 --> 00:16:37,990
V tu chvíli jsem nevěděl,
že je to šlapka.
356
00:16:38,047 --> 00:16:39,562
Nikdo tě nesoudí, chlape.
357
00:16:39,988 --> 00:16:42,651
Jak všichni víte, hledáme si
nový domov.
358
00:16:42,856 --> 00:16:44,362
[Film: "Sense And Sensibility"]
A když odejdeme,
359
00:16:44,567 --> 00:16:46,940
měli bychom být schopni
si udržet jenom Thomase a Betsy.
360
00:16:48,835 --> 00:16:51,601
Co, myslíš si, že šlapky
jsou známy svojí přesností?
361
00:16:53,457 --> 00:16:54,723
Kde máš koupelnu?
362
00:17:03,748 --> 00:17:06,813
Je špatný, že jsem nervózní, že?
363
00:17:17,106 --> 00:17:19,853
Ahojky. Jsem Lizette.
364
00:17:20,406 --> 00:17:24,082
- Ahoj. Vítej.
- Děkuju.
365
00:17:24,278 --> 00:17:25,852
Oh!
366
00:17:26,105 --> 00:17:27,502
No, tobě taky ahoj.
367
00:17:27,606 --> 00:17:31,773
Jdu naprosto do toho,
ale zaúčtuju si přirážku, co?
368
00:17:32,398 --> 00:17:33,940
To není ona.
369
00:17:34,545 --> 00:17:37,422
Promiň, Lizette. Tak někdy jindy.
370
00:17:37,556 --> 00:17:38,780
Zaplať té holce, Maxi.
371
00:17:39,055 --> 00:17:41,293
-No, když už jí platíme...
- Zlato.
372
00:17:41,707 --> 00:17:43,922
Promiň, hledal jsem někoho jiného.
373
00:17:44,505 --> 00:17:45,661
Přežiju to.
374
00:17:47,256 --> 00:17:48,673
To je prostě mrhání.
375
00:17:52,647 --> 00:17:54,500
Ahojky. Jsem Fiona.
376
00:17:55,355 --> 00:17:56,570
Chelsea.
377
00:17:58,277 --> 00:17:59,591
Panebože.
378
00:18:00,717 --> 00:18:04,093
Maxi, jsi to ty?! Bože můj!
379
00:18:26,158 --> 00:18:28,890
To je hezký. Měli bychom se s
tvýma kámošema poflakovat častěji.
380
00:18:29,406 --> 00:18:31,392
Takže, Fiono, odkud jsi?
381
00:18:32,796 --> 00:18:36,523
Uh, vlastně,
je to trochu hloupý, ale...
382
00:18:36,655 --> 00:18:38,782
...ve skutečnosti se jmenuju Wendy.
383
00:18:39,027 --> 00:18:40,083
Fakt?
384
00:18:40,426 --> 00:18:43,072
Wendy. To se mi líbí.
385
00:18:44,748 --> 00:18:49,091
Nechcete si přidat
nebo nechcete víc místa?
386
00:18:49,325 --> 00:18:50,630
To je dobrý. Dík.
387
00:18:51,466 --> 00:18:54,210
Oh, promiňte. Řekla bych,
že je to od nás dost drzý. To jenom...
388
00:18:55,318 --> 00:18:57,720
nikdy jsem si nemyslela,
že Maxe zase uvidím.
389
00:18:57,855 --> 00:18:59,010
To věřím.
390
00:18:59,106 --> 00:19:02,192
Byla jsem z toho tak naměkko,
když mě vez na letiště.
391
00:19:02,248 --> 00:19:04,583
Bylo to mlhavé a dramatické.
392
00:19:05,688 --> 00:19:07,602
Nemlží se mi to mlhavé?
393
00:19:09,318 --> 00:19:12,161
Když odcházel,
byla jsem jako v horečce.
394
00:19:12,365 --> 00:19:15,651
Přemýšlela jsem o všem,
co vedlo k té chvíli...
395
00:19:15,826 --> 00:19:19,332
všechna rozhodnutí, která jsem udělala,
která mě dostala na to místo
396
00:19:19,545 --> 00:19:21,250
k té chvíli...
397
00:19:23,096 --> 00:19:24,792
Kdyby bylo všechno jinak,
398
00:19:24,908 --> 00:19:27,130
mohla jsem být s tímhle úžasným klukem,
399
00:19:27,195 --> 00:19:31,291
který mě vysadil na letišti,
se slzama v očích.
400
00:19:32,507 --> 00:19:33,992
To nebyly slzy v očích.
401
00:19:34,468 --> 00:19:38,470
Moc jsem nespal a
však víte, mý oči byly...
402
00:19:38,817 --> 00:19:40,000
Hmm.
403
00:19:42,936 --> 00:19:45,282
Tři ku jedné, že si Dick zase zapomněl klíč.
404
00:19:45,527 --> 00:19:46,813
Sázíte se?
405
00:19:52,705 --> 00:19:56,062
- Madison.
- Oh. To jsi ty.
406
00:19:56,458 --> 00:19:58,542
Takže, to jako zase s Loganem
chodíš
407
00:19:58,605 --> 00:20:00,903
nebo jseš hotelový zaměstnanec?
408
00:20:02,288 --> 00:20:05,373
Objednal si někdo PHZ?
Dick tu není.
409
00:20:05,417 --> 00:20:06,623
Čau, Logane.
410
00:20:07,877 --> 00:20:08,712
Čau.
411
00:20:08,807 --> 00:20:12,042
Tak, uh, co tu děcka dneska provádíte?
412
00:20:13,575 --> 00:20:15,301
Oh, furt to samý.
413
00:20:15,385 --> 00:20:18,172
No, to vypadá jako super zábava,
414
00:20:18,298 --> 00:20:22,161
ale asi bych měla jít dělat něco,
co tak neprudí.
415
00:20:26,845 --> 00:20:28,982
Moc nepařte, lidi.
416
00:20:34,706 --> 00:20:35,770
Tvoje kamarádka?
417
00:20:35,847 --> 00:20:37,571
Ne, Madison je spíše
418
00:20:37,646 --> 00:20:40,662
fyzickým ztělesněním všech věcí,
které se mi hnusí.
419
00:20:41,115 --> 00:20:42,811
Jestli s ní Dick zas začne chodit,
420
00:20:42,925 --> 00:20:45,363
tak si budeš muset najít
jiného spolubydlícího.
421
00:20:57,208 --> 00:21:00,881
Ránko. Co děláš?
422
00:21:01,265 --> 00:21:02,631
Jen se oblíkám do práce.
423
00:21:02,717 --> 00:21:04,591
Počkat. Něco ti chybí.
424
00:21:10,637 --> 00:21:13,473
Takže pamatuj si, jakmile
ze sebe strhneš kalhoty,
425
00:21:13,535 --> 00:21:16,680
směřuj svou pánev hlavně
k nastávající nevěstě, jo?
426
00:21:16,777 --> 00:21:18,572
Je to její velký den.
427
00:21:25,965 --> 00:21:27,780
- Claire Nordhouse?
- Uh...
428
00:21:27,876 --> 00:21:29,940
Bude vadit, když vám
položím pár otázek?
429
00:21:30,036 --> 00:21:31,743
Promiňte. Čeho se to týká?
430
00:21:31,848 --> 00:21:34,250
Jen pár otázek, madam.
Mohu dál?
431
00:21:34,437 --> 00:21:35,881
Vy jste Fern Delgado?
432
00:21:35,968 --> 00:21:37,580
Jo. Co tady děláte?
433
00:21:37,627 --> 00:21:41,481
Jen zjišťuju pár věcí z noci,
kdy zemřel Cyrus O'Dell.
434
00:21:41,568 --> 00:21:43,303
- Děkan?
- Správně. Děkan O'Dell.
435
00:21:43,466 --> 00:21:45,510
Tu noc, kdy zemřel,
mu někdo na kancelář házel vajíčka.
436
00:21:45,586 --> 00:21:46,551
Takže teď je to zločin.
437
00:21:46,616 --> 00:21:48,801
Vždycky byl. Takže jste to udělala?
438
00:21:48,877 --> 00:21:50,953
- To jsem neřekla.
- Okay, tak já říkám.
439
00:21:51,015 --> 00:21:52,512
Říkám, že jste házely
vajíčka na děkanovu kancelář
440
00:21:52,575 --> 00:21:54,801
tu samou noc, kdy jste je házely
na Lampoonskou kancelář
441
00:21:54,856 --> 00:21:56,201
stejně jako na další důležitá místa na kampusu.
442
00:21:56,267 --> 00:21:58,333
Takže bych vám ohledně
toho rád položil pár otázek.
443
00:21:58,377 --> 00:22:02,203
Takže co? Myslíte, že pár vajec...
a neříkám, že my jsme je hodily...
444
00:22:02,268 --> 00:22:04,391
přinutily děkana se zabít?
445
00:22:04,465 --> 00:22:07,241
Vlastně, myslíme si, že
byl děkan zavražděn.
446
00:22:07,317 --> 00:22:11,823
Takže, já si myslím, že jste byly poblíž,
když se to stalo.
447
00:22:12,378 --> 00:22:14,750
Ví se o vás, že jste k tomu
muži chovaly nenávist.
448
00:22:14,815 --> 00:22:16,801
Zadržte. Nikoho jsme nezabily.
449
00:22:16,876 --> 00:22:19,291
Kdo "my"? Kdo se ještě podílel
na vajíčkovém dobrodružství?
450
00:22:19,367 --> 00:22:20,173
Jen my.
451
00:22:20,245 --> 00:22:21,501
Jen vy dvě, nikdo jiný?
452
00:22:22,415 --> 00:22:23,611
A Nish.
453
00:22:23,717 --> 00:22:26,483
Ne ta ne. Nish s náma nebyla, když jsme
ta vajíčka házely na děkanovu kancelář.
454
00:22:26,576 --> 00:22:28,510
Ale byla s vámi, když jste je házely na
Lampoonskou kancelář,
455
00:22:28,618 --> 00:22:31,020
a na sochu. Zajímavé.
Takže, kde byla?
456
00:22:31,685 --> 00:22:32,931
Když jste byly venku
457
00:22:33,057 --> 00:22:35,523
a házely jste vajíčka na jeho kancelář,
kde byla vaše kamarádka Nish?
458
00:22:36,357 --> 00:22:39,150
Nedívejte se na sebe
a neopovažujte se lhát.
459
00:22:40,746 --> 00:22:41,950
Kam šla?
460
00:22:44,367 --> 00:22:46,072
Chcete si radši o tom promluvit
na stanici se svým právníkem?
461
00:22:46,156 --> 00:22:49,961
Co? Si děláte srandu?
Pan Mars?
462
00:22:50,028 --> 00:22:51,452
Tohle má být nějaký vtip?
463
00:22:51,547 --> 00:22:54,243
On není polda. Býval.
Je to soukromé očko.
464
00:22:54,396 --> 00:22:56,291
Sledujete vy dvě někdy zprávy?
465
00:22:56,385 --> 00:22:59,761
Nish, házela jste vajíčka tu noc,
co děkan zemřel,
466
00:22:59,887 --> 00:23:01,843
ale nebyla jste u házení na děkanovu kancelář.
467
00:23:01,957 --> 00:23:02,810
Kde jste byla?
468
00:23:02,918 --> 00:23:05,642
Za prvé,
nemusím nic říkat.
469
00:23:05,738 --> 00:23:06,841
A za druhé,
470
00:23:06,878 --> 00:23:09,310
jsem si docela jistá, že to,
co vy tady děláte je nezákonné.
471
00:23:10,056 --> 00:23:12,050
Ale řeknu vám to. Však co.
Nemám co skrývat.
472
00:23:12,105 --> 00:23:14,513
Šla jsem kolem a naházela jsem
vajíčka na děkanovo auto.
473
00:23:14,586 --> 00:23:15,570
Jeho auto.
474
00:23:15,668 --> 00:23:17,390
Na to Volvo, co tak miloval.
475
00:23:17,505 --> 00:23:19,591
Tvrdí, že děkan byl zavražděn.
476
00:23:43,335 --> 00:23:44,563
Dostala jsem tvou zprávu.
477
00:23:46,305 --> 00:23:49,611
Tak bych řekla, že teď jste s
Wendy spojení na ještě vyšší úrovni.
478
00:23:49,846 --> 00:23:51,542
Chci si tě znovu najmout.
479
00:23:51,607 --> 00:23:53,880
Nech Wendy zmizet.
Řek bych, že potřebuje nové doklady,
480
00:23:53,988 --> 00:23:56,782
jméno, někoho, kdo by prodal její být.
481
00:23:56,846 --> 00:23:59,922
Maxi, nemyslíš, že je to možná
všechno moc narychlo?
482
00:24:00,028 --> 00:24:01,400
Přiznávám, byla jsem překvapená.
483
00:24:01,478 --> 00:24:04,042
Vypadala, že tě má fakt ráda, ale...
484
00:24:05,156 --> 00:24:06,650
Veronica nám pomůže.
485
00:24:07,115 --> 00:24:09,223
Oh, panebože. Děkuju.
486
00:24:10,235 --> 00:24:12,521
Tak to chodí s holkama,
co si takhle vydělávají...
487
00:24:12,668 --> 00:24:15,401
Lehce tam, těžko ven.
488
00:24:15,498 --> 00:24:16,981
Nevydělávám sice žádný velký prachy,
489
00:24:17,026 --> 00:24:19,541
ale mám jednoho klienta, soudce.
490
00:24:19,606 --> 00:24:22,001
Soudce? Kterého?
491
00:24:22,065 --> 00:24:24,251
- Cramer.
- To mě poser.
492
00:24:24,306 --> 00:24:26,260
Můj táta ho zabásl za to,
že bere úplatky
493
00:24:26,326 --> 00:24:28,441
a ten starý všivák
byl zase zvolený.
494
00:24:28,556 --> 00:24:30,603
Je jedním z mých
nejpotrhlejších klientů.
495
00:24:30,675 --> 00:24:34,060
Žádný sex...Jen se se mnou rád zašívá
v kanceláři v soudní budově.
496
00:24:34,138 --> 00:24:38,000
Jediné, co chce dělat jsou lechtací bitky
a procházet se v mých botách.
497
00:24:38,415 --> 00:24:39,550
Oh.
498
00:24:42,667 --> 00:24:47,043
No, už se víc nemusíš bát, že ti bude
roztahovat boty.
499
00:24:47,235 --> 00:24:48,270
Mm-Hmm.
500
00:24:48,528 --> 00:24:50,100
Ať to stojí cokoliv.
501
00:24:59,126 --> 00:25:00,790
Kde je Wendy?
502
00:25:05,235 --> 00:25:06,760
Jestli se nevrátíš se mnou
503
00:25:06,847 --> 00:25:09,272
a s $1,000 za minulou noc,
504
00:25:09,355 --> 00:25:12,263
Pan Veselé Pěsti si mě pěkně vybarví.
505
00:25:12,335 --> 00:25:13,731
Zpátky se nevrátí.
506
00:25:13,825 --> 00:25:15,472
Dostanem tě z toho.
507
00:25:15,527 --> 00:25:19,312
Jo, prosím, dostaňte ji z toho,
aby mi nakopali zadek o trochu víc.
508
00:25:19,966 --> 00:25:21,192
Maxi, musím se vrátit.
509
00:25:21,256 --> 00:25:24,041
Nech mě promluvit s tvým pasákem,
vysvětlím to.
510
00:25:24,127 --> 00:25:25,683
Mám hlavu na obchodování.
511
00:25:25,826 --> 00:25:28,082
Pak bude tvoje hlava
tak leda ozdoba něčí kapoty.
512
00:25:28,287 --> 00:25:31,290
Není jiná možnost, Maxi. Musím jít.
513
00:25:31,948 --> 00:25:34,113
Byla to úžasná noc, že?
514
00:25:35,105 --> 00:25:36,791
Možná nejlepší noc v mém životě.
515
00:25:40,507 --> 00:25:42,571
Tímhle jsem ti chtěl zaplatit, ale...
516
00:25:42,625 --> 00:25:45,420
- $1,000, že?
- Jo, $1,000.
517
00:25:45,536 --> 00:25:47,391
Hej, něco vymyslíme, jo?
518
00:25:48,757 --> 00:25:50,312
No tak Wendy. Musíme jít.
519
00:25:57,767 --> 00:25:59,183
Je tam ještě?
520
00:25:59,326 --> 00:26:00,641
Ani se nepohnul.
521
00:26:02,128 --> 00:26:03,721
Tak jo. Vykopnu ho.
522
00:26:03,776 --> 00:26:05,900
Ne, nech mě s ním promluvit.
523
00:26:18,388 --> 00:26:20,133
Pořád máš komiksáky.
524
00:26:22,627 --> 00:26:25,920
Ačkoli ti to není moc platné,
naprosto jsem se mýlila.
525
00:26:26,258 --> 00:26:27,592
Mezi tebou a Wendy fakt něco je.
526
00:26:27,668 --> 00:26:31,121
Fakt vám to spolu sluší,
a je mi to líto.
527
00:26:32,635 --> 00:26:34,661
A tohle je k naštvání.
528
00:26:37,316 --> 00:26:39,230
To byla má zbytečná řeč.
529
00:26:39,476 --> 00:26:42,630
Zaměstnám se teď tím,
že ti přinesu sklenici vody.
530
00:26:49,165 --> 00:26:50,611
Maxi...
531
00:26:53,128 --> 00:26:55,871
A? Měla na sobě makeup.
532
00:26:55,928 --> 00:26:57,372
To je fialový makeup.
533
00:26:57,485 --> 00:27:00,793
Ta modřina byla falešná.
534
00:27:00,918 --> 00:27:02,072
Napálili tě.
535
00:27:02,217 --> 00:27:04,333
Nicki to neschytala od svého pasáka.
536
00:27:04,395 --> 00:27:06,761
Jen z tebe vytáhly tisíc dolarů.
537
00:27:07,685 --> 00:27:09,081
- To je šílený.
- Šílený?
538
00:27:09,158 --> 00:27:11,620
Napaluje lidi pro peníze, Maxi.
To je ono.
539
00:27:16,776 --> 00:27:20,201
- Promiň. To nebylo...
- Ne. Jsem idiot.
540
00:27:20,275 --> 00:27:21,523
Nejsi.
541
00:27:22,338 --> 00:27:25,653
Jak já to vidím, tak Wendy je idiot.
542
00:27:26,537 --> 00:27:28,231
A teď ji musíme zničit.
543
00:27:30,365 --> 00:27:33,890
Jak udělat šťastnou šlapku
už ne tak šťastnou.
544
00:27:36,136 --> 00:27:37,912
Mám to. Díky.
545
00:27:40,506 --> 00:27:41,990
Číslo domů na střevíčkového soudce.
546
00:27:42,066 --> 00:27:43,422
Není to dobrý nápad.
547
00:27:43,496 --> 00:27:46,120
To je vydírání.
To je pořádný nápad.
548
00:27:46,178 --> 00:27:49,133
V případě nouze,
rozbijte sklo, nebo vydírejte.
549
00:27:49,166 --> 00:27:52,810
Pardon, že nejsem nadšený z toho,
že má holka vydírá soudce.
550
00:27:52,907 --> 00:27:56,043
Taky z toho nejsem dvakrát nadšená,
551
00:27:56,097 --> 00:27:58,142
ale snažím se Maxovi vrátit jeho 1000 dolarů,
552
00:27:58,247 --> 00:28:01,371
a Wendy připravit o jejího nejlepšího klienta.
Je to tolika rozměrné.
553
00:28:01,465 --> 00:28:02,662
To nemusíš dělat.
554
00:28:02,767 --> 00:28:04,021
Použiju tvůj mobil.
555
00:28:04,088 --> 00:28:06,023
Nebudou mě pak moct vystopovat.
556
00:28:18,905 --> 00:28:20,040
Soudce Cramer.
557
00:28:20,148 --> 00:28:22,882
Vy mě neznáte,
ale já toho o vás vím hodně.
558
00:28:22,988 --> 00:28:25,622
Ne, opravdu. Vím, že jste soudce.
559
00:28:25,678 --> 00:28:29,332
Vím, že míváte týdně v soudní budově
rande s prostitutkou
560
00:28:29,428 --> 00:28:32,951
a že máte slabost pro vysoké
podpatky a lechtání.
561
00:28:33,428 --> 00:28:36,130
Jediné, co potřebuju je $1,000,
abych mlčela.
562
00:28:36,448 --> 00:28:38,610
Vyberte si skříňku na
neptunském autobusovém nádraží.
563
00:28:38,756 --> 00:28:41,712
Nechte tam peníze. Zavolejte mi
pak číslo a kód skříňky.
564
00:28:41,767 --> 00:28:43,231
Máte 24 hodin.
565
00:28:47,485 --> 00:28:49,353
No, už vám dám pokoj,
566
00:28:49,745 --> 00:28:51,443
půjdu se poflakovat na koleje.
567
00:28:52,368 --> 00:28:53,403
Děkuju.
568
00:28:59,176 --> 00:29:00,963
Nemůžu uvěřit, že jsem musela
vydírat soudce jen proto,
569
00:29:01,047 --> 00:29:02,992
abych s tebou mohla
být chvilku sama.
570
00:29:03,325 --> 00:29:05,243
Opravdu se nemusíš tak moc snažit.
571
00:29:05,797 --> 00:29:07,030
To víš, že musím.
572
00:29:09,166 --> 00:29:12,461
[Leonard Cohen -
"A Thousand Kisses Deep"]
573
00:29:13,596 --> 00:29:16,713
Víš, kdybysem byla šlapka,
tohle lebedění by tě stálo.
574
00:29:18,548 --> 00:29:20,080
Rád bych zaplatil.
575
00:29:20,648 --> 00:29:21,893
Opravdu?
576
00:29:21,978 --> 00:29:25,310
Za tohle? V hotovosti.
577
00:29:25,386 --> 00:29:27,440
Ale teď opravdu, kámo...
578
00:29:30,028 --> 00:29:31,150
Byls?
579
00:29:32,105 --> 00:29:33,943
Co, někdy se šlapkou?
580
00:29:35,497 --> 00:29:36,561
Co na tom záleží?
581
00:29:36,995 --> 00:29:40,242
Jen to chci vědět.
Předpokládám, že odpověď je ano.
582
00:29:40,345 --> 00:29:41,913
Ber to jako příležitost,
583
00:29:42,288 --> 00:29:44,923
abych ti ukázala,
jak v klidu umím být.
584
00:29:45,037 --> 00:29:46,673
Šlapka? Koho to zajímá?
585
00:29:47,388 --> 00:29:51,273
Tady je tvá šance být v klidu.
Přestaň se ptát.
586
00:29:52,306 --> 00:29:55,450
Jen se chci s tebou dostat na místo,
587
00:29:55,518 --> 00:29:59,542
kde bysme mohli být opravdu...intimní.
588
00:29:59,718 --> 00:30:01,462
To říká samička kudlanky nábožné
589
00:30:01,566 --> 00:30:03,643
před tím, než ukousne samečkovi hlavu.
590
00:30:03,715 --> 00:30:04,971
Jen chci říct,
591
00:30:05,817 --> 00:30:09,071
když jsem poblíž, na povrch
začínají vyplouvat skrytá tajemství.
592
00:30:09,645 --> 00:30:11,651
Možná je to všechno
kvůli tvému čmuchání, huh?
593
00:30:13,786 --> 00:30:16,070
Dávám ti teď možnost
ke všemu se přiznat.
594
00:30:16,146 --> 00:30:19,821
Ty řekni všechno. Já řeknu všechno.
A bude to.
595
00:30:20,078 --> 00:30:21,202
Fajn.
596
00:30:21,966 --> 00:30:25,763
Jen se ptej. Ptej se na cokoliv chceš.
597
00:30:26,998 --> 00:30:29,002
Byls někdy s nějakou šlapkou?
598
00:30:29,707 --> 00:30:30,923
Ne.
599
00:30:36,585 --> 00:30:38,173
Chceš se mě na něco zeptat?
600
00:30:38,245 --> 00:30:39,631
Bylas někdy s nějakou šlapkou?
601
00:30:39,706 --> 00:30:41,340
- Ne.
- Ne.
602
00:30:43,476 --> 00:30:45,392
Tu noc, cos byl s Mercerem
v Mexiku...
603
00:30:45,438 --> 00:30:46,640
Děláš si srandu?
604
00:30:46,745 --> 00:30:49,322
Jak se dokázal vrátit zpátky do Neptunu,
605
00:30:49,417 --> 00:30:54,461
dopustit se znásilnění a vrátit se do Mexika
aniž by sis toho všiml?
606
00:30:59,075 --> 00:31:01,823
Uh...musel jsem být mimo.
607
00:31:04,976 --> 00:31:07,740
Připadalo mi to jako pár minut,
ale mohly to být hodiny.
608
00:31:10,588 --> 00:31:12,750
Nebo mě zdrogoval nebo tak něco.
609
00:31:15,188 --> 00:31:16,540
Tvoje otázka.
610
00:31:16,676 --> 00:31:18,670
Jeď místo mě.
611
00:31:20,397 --> 00:31:22,932
Byls s nějakou zatímco jsme se rozešli?
612
00:31:23,505 --> 00:31:24,690
Nášlapná mina.
613
00:31:28,427 --> 00:31:30,390
Měl jsem něco s takovou příšernou holkou,
614
00:31:30,467 --> 00:31:32,223
která pro mě znamenala míň než nic
615
00:31:32,277 --> 00:31:34,081
a nemůžu už toho ani víc litovat.
616
00:31:35,695 --> 00:31:37,710
Když na to pomyslím, dělá se mi špatně.
617
00:31:39,188 --> 00:31:41,742
No, tady to máš... intimitu...
618
00:31:47,087 --> 00:31:48,793
Pořád mě miluješ?
619
00:31:53,507 --> 00:31:55,033
Ano.
620
00:32:07,557 --> 00:32:08,313
Ahoj.
621
00:32:08,407 --> 00:32:10,630
Volal soudce Cramer.
Nechal tam ty prachy.
622
00:32:10,695 --> 00:32:12,581
Chce se ti jít se mnou je vyzvednout?
623
00:32:12,635 --> 00:32:14,431
Vyzvednutí je ta nejlepší část.
624
00:32:14,576 --> 00:32:16,020
Setkáme se za 20 minut.
625
00:32:26,021 --> 00:32:29,221
BĚŽTE VEN. NASTUPTE DO LIMUZÍNY
JINAK SE WENDY NĚCO STANE .
626
00:32:51,827 --> 00:32:53,043
Nastup si.
627
00:33:03,225 --> 00:33:06,960
Ok, podívejte. Možná zavolat soudci nebyl
moc dobrý nápad, ale
628
00:33:07,037 --> 00:33:08,973
jedna z vašich holek
okradla mýho kámoše
629
00:33:09,027 --> 00:33:11,040
a jen jsme zkoušeli dostat
mu zpátky peníze.
630
00:33:11,158 --> 00:33:14,432
Takže, mohl byste nás teď
pustit ven z auta?
631
00:33:14,515 --> 00:33:15,902
Jsme poučení.
632
00:33:16,317 --> 00:33:18,522
Já ne. Ona.
633
00:33:20,918 --> 00:33:22,242
- Ona?
- Já.
634
00:33:22,857 --> 00:33:25,930
To mně volají, když jedno z mých
děvčat udělá nějakou hloupost.
635
00:33:26,048 --> 00:33:28,963
- Chcete říct, že jste...
- Jsem Wendyina agentka.
636
00:33:31,065 --> 00:33:34,370
Nemyslím, že by tohle bylo legální.
Jaké to má napětí?
637
00:33:34,475 --> 00:33:35,753
Dej to pryč, Veselý.
638
00:33:35,887 --> 00:33:38,493
Počkat, on opravdu
existuje pan Veselé Pěsti?
639
00:33:38,578 --> 00:33:41,022
Myslela jsem, že
se to jen tak říká.
640
00:33:41,095 --> 00:33:44,391
Koukněte, Wendy žádnou
hloupost neudělala, okay?
641
00:33:44,477 --> 00:33:46,133
To já. Já jsem volal soudci.
642
00:33:46,205 --> 00:33:49,862
To si nemyslím. Říkal, že to
byl dívčin hlas.
643
00:33:49,998 --> 00:33:53,011
A Wendy už udělala spoustu
blbostí.
644
00:33:53,868 --> 00:33:56,482
Zamilovala se do klienta.
645
00:33:56,937 --> 00:33:59,063
Snažila se mě opustit
aniž by se rozloučila.
646
00:33:59,845 --> 00:34:01,523
Řekla klientovi o tom soudci.
647
00:34:02,077 --> 00:34:04,450
Promiňte. Řekla jste, že
se zamilovala do klienta?
648
00:34:04,527 --> 00:34:07,491
Chce mě opustit. Ale je s tím problém, jasný.
649
00:34:07,556 --> 00:34:09,123
Wendy mi dluží peníze.
650
00:34:09,797 --> 00:34:13,383
Vyztužení není levný.
Odstranění tetování není levný.
651
00:34:13,515 --> 00:34:15,622
Oblečení a ubytování není levný.
652
00:34:16,375 --> 00:34:19,903
- Takže, mohla by si to odpracovat...
- Zaplatím.
653
00:34:20,345 --> 00:34:23,673
Ty jseš ale vyjednávač, Maxi.
O tom nepochybuj.
654
00:34:28,565 --> 00:34:33,603
10 táců a slíbíš mi, že už nikdy nebudeš
mluvit s žádným mým klientem.
655
00:34:33,696 --> 00:34:34,890
A příště,
656
00:34:34,976 --> 00:34:37,321
a příště, ty modřiny už nebudou jen jako.
657
00:34:37,385 --> 00:34:39,503
Budou opravdový.
658
00:34:40,057 --> 00:34:44,201
Maxi, promysli si to.
- Fajn. 10 táců.
659
00:34:45,107 --> 00:34:46,941
Mám pro ně hned skočit do banky?
660
00:34:48,807 --> 00:34:52,341
- Právěs předal 100 stodolarových bankovek.
- Jo, byl jsem u toho.
661
00:34:52,447 --> 00:34:54,680
A co ti zaručuje, že...
662
00:35:10,257 --> 00:35:12,113
Ten kluk je v tom až po uši.
663
00:35:12,216 --> 00:35:13,310
Není super?
664
00:35:13,376 --> 00:35:15,081
Jo, to teda jo.
665
00:35:15,328 --> 00:35:19,251
Tak, co je to za tajemství, které
přinutí muže, aby se do tebe tak zabouchli?
666
00:35:19,387 --> 00:35:20,821
Blbý štěstí...
667
00:35:21,217 --> 00:35:22,881
A zajímavé prádélko.
668
00:35:22,956 --> 00:35:25,282
Nikdy nepodceňuj
sílu prádélka.
669
00:35:25,388 --> 00:35:28,300
Hej Veronico. Promiň.
To musím někomu říct.
670
00:35:28,378 --> 00:35:29,330
To bys nikdy neuhodla,
671
00:35:29,396 --> 00:35:30,962
co se někdo snažil spláchnout
672
00:35:31,035 --> 00:35:32,323
ve fakultní hale.
673
00:35:32,767 --> 00:35:34,261
Čau, tebe znám.
674
00:35:34,335 --> 00:35:35,713
Weevile, to je Wendy.
675
00:35:35,797 --> 00:35:38,973
Fiona, že? Tancovala si
v Electric Lady.
676
00:35:39,057 --> 00:35:40,671
Můj kámoš tam dělal vyhazovače.
677
00:35:40,756 --> 00:35:44,181
- Musel sis mě s někým splést.
- Ne, to si nemyslím.
678
00:35:44,257 --> 00:35:47,350
Máš tetování...
Červený drak, levá půlka. Mám pravdu?
679
00:35:47,437 --> 00:35:49,992
Weevile, máš špatnou holku.
680
00:35:53,945 --> 00:35:58,120
Jo, jo, máš pravdu.
Promiň mi to.
681
00:35:58,616 --> 00:35:59,991
Uvidíme se, V.
682
00:36:10,465 --> 00:36:13,211
Pane jo, ty tu zprávu prostě miluješ.
683
00:36:13,357 --> 00:36:16,431
Tvá kámoška Nish vysloveně řekla,
že to ona hodila vajíčka na děkanovo volvo,
684
00:36:16,497 --> 00:36:18,991
ale podle zprávy děkan
řídil minivan.
685
00:36:19,116 --> 00:36:21,120
To je to auto, co našli na parkovišti.
686
00:36:21,215 --> 00:36:22,761
Takže, Nish lže?
687
00:36:22,875 --> 00:36:25,102
A nebo děkanovo volvo
tam bylo taky.
688
00:36:25,178 --> 00:36:26,851
To je auto, s kterým tu noc
jezdila Mindy.
689
00:36:26,948 --> 00:36:28,852
Možná se stavila za manžílkem.
690
00:36:28,926 --> 00:36:30,810
Proč by se ti o tom nezmínila?
691
00:36:30,928 --> 00:36:32,742
To je přesně to, nad čím přemýšlím.
692
00:36:47,877 --> 00:36:48,963
Jsi v pořádku?
693
00:36:50,127 --> 00:36:51,802
Jo. Proč?
694
00:36:53,135 --> 00:36:54,813
Jen si byl zticha. To je všechno.
695
00:36:54,896 --> 00:36:57,762
To jen, musím to do
úterka dočíst.
696
00:36:58,605 --> 00:36:59,831
Jo, to je dobrý.
697
00:37:04,678 --> 00:37:08,233
Když jsme se prvně potkali,
mělas na kabelce draka.
698
00:37:10,648 --> 00:37:12,233
Řek bych, že si asi fanoušek draků.
699
00:37:12,316 --> 00:37:15,323
Jo. Mám ráda draky.
700
00:37:21,588 --> 00:37:25,243
Uh, Stewpotové varování.
Čmuchá tady kolem.
701
00:37:25,348 --> 00:37:27,092
Dík. Kdo je Stewpot?
702
00:37:27,168 --> 00:37:28,643
Stewart Potter, náš kolejní správce.
703
00:37:28,747 --> 00:37:31,302
Myslím, že tě viděl s taškama.
Umí být protivný.
704
00:37:31,406 --> 00:37:34,093
Dík, že mě tu necháváte.
Bude to jen na pár dní.
705
00:37:34,215 --> 00:37:36,292
Jen si něco musím najít, sehnat práci.
706
00:37:37,137 --> 00:37:39,473
Možná bych o nějaké práci věděl.
707
00:37:39,558 --> 00:37:40,360
Opravdu?
708
00:37:40,455 --> 00:37:42,992
Jo, to proto jsme
za tebou přišli.
709
00:37:43,357 --> 00:37:45,270
Můj starší bratr se bude
příští sobotu ženit
710
00:37:45,387 --> 00:37:47,551
a chlap, který zařizuje jeho
rozlučku se svobodou
711
00:37:47,615 --> 00:37:50,603
má velmi upjatou ženu,
takže neobjednali žádnou striptérku.
712
00:37:50,745 --> 00:37:53,940
Zoufale někoho sháníme.
Mohla by to být dobrá prácička.
713
00:37:54,048 --> 00:37:54,992
Všichni jsou tam nějací právníci.
714
00:37:55,065 --> 00:37:57,272
Hej, voli, to je moje holka
se kterou mluvíte
715
00:37:57,355 --> 00:37:59,171
A já už jsem s tím vlastně skončila.
716
00:38:00,387 --> 00:38:02,291
Jasně. Jasně. Promiň.
717
00:38:02,466 --> 00:38:03,901
Nedošlo mi jak se věci mají.
718
00:38:03,945 --> 00:38:06,280
To je dobrý. Můžem najít někoho jinýho.
719
00:38:16,357 --> 00:38:18,103
Bude ti vadit, když se tě
na něco zeptám?
720
00:38:20,227 --> 00:38:22,700
Asi jo. Ale do toho.
721
00:38:23,235 --> 00:38:25,133
Když jsem tě vysadil na letišti
722
00:38:25,778 --> 00:38:28,682
a tys řekla, žes mi všechny
svoje informace nechala v hotelu...
723
00:38:31,116 --> 00:38:34,921
Vrátil jsem se a pokoj
byl uklizený. Tak...
724
00:38:35,947 --> 00:38:37,362
Chci se teda zeptat...
725
00:38:39,698 --> 00:38:41,911
opravdu...opravdu si mi je tam nechala?
726
00:38:43,148 --> 00:38:45,070
Opravdu tam byly?
727
00:38:49,927 --> 00:38:51,221
Ne.
728
00:38:53,958 --> 00:38:56,130
Ale opravdu bych si přála,
abych je tam nechala.
729
00:39:01,727 --> 00:39:04,101
Myslím, že se pudu projít.
730
00:39:13,808 --> 00:39:15,403
Ještě jsem ti nezaplatil.
731
00:39:15,536 --> 00:39:17,030
Nechtěl jsem, aby sis přišla pro prachy.
732
00:39:17,237 --> 00:39:19,043
Jestlipak to není pan de La Mancha.
733
00:39:19,117 --> 00:39:20,440
Jak se podfukaří?
734
00:39:20,905 --> 00:39:23,631
Promiň, myslím daří.
735
00:39:24,048 --> 00:39:26,172
- Jak se daří?
- Daří?
736
00:39:26,717 --> 00:39:27,910
je to na houby.
737
00:39:28,918 --> 00:39:30,171
Wendy odešla.
738
00:39:30,816 --> 00:39:33,133
Super je, že tentokrát
mi opravdu nechala vzkaz.
739
00:39:34,287 --> 00:39:35,833
Říkala, že by to nefungovalo.
740
00:39:35,937 --> 00:39:38,711
Vyplatils ji z prostituce
a ona tě nechala?
741
00:39:38,836 --> 00:39:41,170
Prosím, řekni mi, že nechceš,
abych ji znova našla.
742
00:39:41,237 --> 00:39:43,483
Ne, ne. Myslím, že má asi pravdu.
743
00:39:44,727 --> 00:39:48,331
Řekla... Co to řekla?
Řekla, uh..
744
00:39:52,058 --> 00:39:55,102
..."ten den, kdy jsme se potkali
byl jedním z nejlepších dnů mého života.
745
00:39:55,688 --> 00:39:57,163
V ten den jsem se do tebe zamilovala,
746
00:39:57,436 --> 00:40:01,360
ale tenkrát jsi nevěděl,
kdo jsem a teď už to víš.
747
00:40:01,716 --> 00:40:03,783
A poznám to v tom, jak
se na mě díváš.
748
00:40:04,287 --> 00:40:05,921
Poznám to v tom, jak se mě dotýkáš.
749
00:40:06,227 --> 00:40:08,002
Ale nikdy toho nebudu litovat.
750
00:40:08,746 --> 00:40:10,850
Ukázals mi, co mi scházelo.
751
00:40:11,227 --> 00:40:12,712
S láskou, Wendy."
752
00:40:14,505 --> 00:40:17,461
$10,000 je hodně za
životní zkušenost.
753
00:40:18,016 --> 00:40:20,043
Splatí mi to,
jakmile bude moct, Veronico.
754
00:40:20,557 --> 00:40:22,440
Maxi, prosím, moc v to nedoufej.
755
00:40:24,485 --> 00:40:26,312
Už mi splatila $1,000.
756
00:40:28,068 --> 00:40:30,062
Vydělala si včera pěkný peníze.
757
00:40:30,126 --> 00:40:33,353
Doufám, že ti nevadí dostat
své peníze ve jednodolarových bankovkách
758
00:40:36,435 --> 00:40:37,791
Oh, Maxi.
759
00:40:44,547 --> 00:40:46,861
Slyšela jsem to od profesionálky. Prádélko.
760
00:40:46,945 --> 00:40:48,462
Možná bych se měla snažit,
761
00:40:48,535 --> 00:40:50,753
dělat věci, co dělají normální přítelkyně.
762
00:40:50,828 --> 00:40:53,191
Měla bych se víc snažit potěšit mého kluka.
763
00:40:53,538 --> 00:40:55,430
Takže, nejdříve sexy spodní prádlo.
764
00:40:55,798 --> 00:40:59,253
Máte něco až po stehna, se švy vzadu?
765
00:40:59,318 --> 00:41:03,663
Myslím, že jsem to viděla někde
mezi krajkama a jedlým prádlem.
766
00:41:03,768 --> 00:41:07,771
To je chytrý, že takhle využíváš výprodeje.
767
00:41:08,307 --> 00:41:10,612
Je to až mrhání penězi,
768
00:41:10,716 --> 00:41:12,853
kupovat něco, co ze mě hned strhnou.
769
00:41:12,928 --> 00:41:14,473
Jestli se snažíš dostat zpátky Dicka,
770
00:41:14,608 --> 00:41:16,480
nemyslím si, že se musíš
tak snažit.
771
00:41:16,588 --> 00:41:19,511
Vážně, nějaký pytel a kobercová páska,
772
00:41:19,598 --> 00:41:22,830
- a bude spokojený.
- Dick? Ale prosím tě.
773
00:41:23,207 --> 00:41:25,281
Stavila ses. Domyslela jsem si...
774
00:41:25,357 --> 00:41:28,653
Oh, Logan a já jsme se o
prázdninách v Aspenu dali dohromady.
775
00:41:28,928 --> 00:41:31,073
Řekla bych, že vy dva
jste nebyli zrovna spolu, co?
776
00:41:31,886 --> 00:41:35,902
Byla jsem ve městě a myslela si, že by
moh mít trochu času, ale oh, co.
777
00:41:37,096 --> 00:41:39,423
Oh a um, jako kamarádka,
778
00:41:39,527 --> 00:41:42,220
moc nežere ty jednodílné věci.
779
00:41:43,805 --> 00:41:46,271
Transcript: Raceman
Sync: BLue
780
00:41:47,278 --> 00:41:49,461
www.forom.com
781
00:41:49,522 --> 00:42:03,822
Překlad:Iri a Rynn