1 00:00:00,179 --> 00:00:02,392 V předchozích dílech... 2 00:00:05,390 --> 00:00:07,225 Co tady děláte? 3 00:00:08,776 --> 00:00:10,816 Můj manžel se nezabil. 4 00:00:10,948 --> 00:00:12,049 Proč si to myslíte? 5 00:00:12,266 --> 00:00:14,127 Protože znám svého muže. 6 00:00:14,315 --> 00:00:17,628 Jako proč se obtěžovat s něčím, co není dobré, jen proto, že to je něco? 7 00:00:17,707 --> 00:00:20,062 Hlavně když poznáš ten rozdíl, což většina ostatních lidí ne. 8 00:00:21,083 --> 00:00:23,200 - Ty jo? - Myslím, že jo. 9 00:00:34,931 --> 00:00:37,158 - Budeš to jíst? - Tohle? 10 00:00:37,367 --> 00:00:39,420 Jo, tuhle hranolku. 11 00:00:39,593 --> 00:00:40,641 Takový byl plán. 12 00:00:40,706 --> 00:00:42,495 Jen chci říct, že kdyby ne, 13 00:00:42,549 --> 00:00:44,953 nebo kdybys ji chtěl sníst jen z povinnosti 14 00:00:45,009 --> 00:00:47,143 nebo proto abys naplnil něčí očekávání. 15 00:00:47,206 --> 00:00:51,380 Vím o někom, kdo by byl ochotný tě jí zbavit. 16 00:00:51,687 --> 00:00:54,863 Možná trochu kečupu, ať to stojí za tu námahu. 17 00:01:00,566 --> 00:01:01,720 Není zač. 18 00:01:01,857 --> 00:01:03,761 No, mizím na astronomii. 19 00:01:03,826 --> 00:01:06,312 - Už jsi viděla Lampoon? - Unh-unh. 20 00:01:06,886 --> 00:01:08,100 Užij si to. 21 00:01:17,977 --> 00:01:20,432 Neříkej mi, že tam píšou něco zábavnýho. 22 00:01:20,486 --> 00:01:23,171 Líp, noc potom co děkan obnovil řecké spolky 23 00:01:23,235 --> 00:01:26,021 to Lampoonská kancelář schytala vajíčkama. 24 00:01:27,948 --> 00:01:32,661 Vidíš, první vejce bylo vypuštěno na párty Pí Sigmy neznámými osobami 25 00:01:33,576 --> 00:01:35,443 čti "dívky z Lilith spolku". 26 00:01:35,535 --> 00:01:38,141 Nemůžu uvěřit, jak tupí jsou ti lidé, víš? 27 00:01:38,235 --> 00:01:40,381 Jsou na děkana naštvaní, tak mu hází vajíčka na okno, 28 00:01:40,457 --> 00:01:42,551 jako by to byl on, kdo to musí čistit. 29 00:01:42,665 --> 00:01:43,880 Děkanovo okno? 30 00:01:43,978 --> 00:01:45,412 Nezmiňují děkanovo okno. 31 00:01:45,478 --> 00:01:47,620 Tu noc, je házeli i na děkanovu kancelář. 32 00:01:48,507 --> 00:01:50,452 Nevím, proč tam nenapsali tohle. 33 00:01:50,507 --> 00:01:52,691 Možná nevěděli, jak to udělat směšným. 34 00:01:53,555 --> 00:01:55,543 Byl to dobrý chlap, ten děkan, víš. 35 00:01:56,138 --> 00:01:57,970 Je ho fakt škoda. 36 00:02:03,645 --> 00:02:05,891 Tu žádost jsem vyplnil před týdnem. 37 00:02:06,677 --> 00:02:09,890 Ah, mám ji. Někdo to zařadil pod "d." 38 00:02:12,977 --> 00:02:16,311 Pan Mars si vyžádal záznam o sebevraždě Cyruse O'Della. 39 00:02:16,385 --> 00:02:18,161 Víš, že už nejsi šerifem, že jo? 40 00:02:18,228 --> 00:02:19,861 Jen zvědavý občan. 41 00:02:19,948 --> 00:02:22,993 Je to veřejná listina, šerife. Vyplnil formulář. 42 00:02:23,067 --> 00:02:25,653 Vždycky hledáš zločin tam, kde není. 43 00:02:25,828 --> 00:02:27,251 Myslím, že potřebuješ nový koníček, Keithe. 44 00:02:27,366 --> 00:02:30,841 Oh já nevím, vyšetřování mi příjde hodně uvolňující. 45 00:02:31,166 --> 00:02:32,453 Taky bys to měl někdy zkusit. 46 00:02:32,498 --> 00:02:35,213 Jo, jo. Hned jdu na to. 47 00:02:42,637 --> 00:02:44,131 Veronico, čau. 48 00:02:44,205 --> 00:02:46,313 Pan Podvádílek. Jak jde byznys? 49 00:02:46,375 --> 00:02:48,471 Úžasně. Jakoby si nikdo nechtěl svoji práci udělat sám. 50 00:02:48,528 --> 00:02:49,852 Dokonce jsem si najal zaměstnance. 51 00:02:49,935 --> 00:02:53,573 Otázka...Poskytuje váš tým studijního průvodce ke zkoušce z etiky? 52 00:02:53,638 --> 00:02:55,060 Každý den. 53 00:02:55,347 --> 00:02:57,283 Jo, ironie už z toho za ten čas vyprchala. 54 00:02:57,366 --> 00:02:58,643 Takže moje otázka... 55 00:02:58,765 --> 00:03:01,823 Je pravda, že jsi něco jako juniorský soukromý detektiv? 56 00:03:02,037 --> 00:03:04,711 Protože, jestli je to pravda, tak za "a" je to fakt hustý 57 00:03:04,805 --> 00:03:06,920 a za "b," mám pro tebe případ. 58 00:03:06,988 --> 00:03:08,660 Jsi přesně jako všichni ostatní, že. 59 00:03:08,747 --> 00:03:10,733 Chceš mě jen využít pro mé schopnosti 60 00:03:10,798 --> 00:03:12,533 a zaplatit mi za můj čas a námahu. 61 00:03:12,585 --> 00:03:15,080 Mám možnost využít tvé schopnosti a nezaplatit? 62 00:03:15,158 --> 00:03:18,010 A program přátele-a-rodina... Bohužel, nejsi ani jedno. 63 00:03:18,248 --> 00:03:19,803 Tak to budu muset zaplatit. 64 00:03:19,905 --> 00:03:20,831 Jde o tohle... 65 00:03:20,908 --> 00:03:23,220 Žena, kterou miluju se bude příští týden vdávat. 66 00:03:23,295 --> 00:03:25,721 Nemám ponětí kde ani za koho. 67 00:03:25,795 --> 00:03:27,992 Neznám její adresu, číslo na mobil. 68 00:03:28,068 --> 00:03:30,050 Dokonce neznám ani její příjmení. 69 00:03:30,226 --> 00:03:31,193 Když ji nenajdeš, 70 00:03:31,286 --> 00:03:33,550 dám si koupel s mým fénem. 71 00:03:36,198 --> 00:03:38,361 * A long time ago * 72 00:03:38,468 --> 00:03:41,123 * We used to be friends, but I * 73 00:03:41,418 --> 00:03:45,123 * Haven't thought of you lately at all * 74 00:03:46,496 --> 00:03:48,683 * Come on, now, sugar! * 75 00:03:48,817 --> 00:03:50,911 * Bring it on, bring it on, yeah! * 76 00:03:51,026 --> 00:03:54,340 * Just remember me when * 77 00:03:54,456 --> 00:03:56,663 * We used to be friends * 78 00:03:56,738 --> 00:03:58,973 * A long time ago * 79 00:03:59,098 --> 00:04:01,253 * We used to be friends * 80 00:04:02,186 --> 00:04:04,983 Veronica Mars 3x11 Poughkeepsie, Tramps, and Thieves 81 00:04:06,688 --> 00:04:09,362 Takže, aby bylo jasno, ta holka, co miluješ, 82 00:04:09,437 --> 00:04:12,090 nevíš kde bydlí, koho si bere ani 83 00:04:12,145 --> 00:04:14,180 pokud jsem správně rozuměla, jak se jmenuje. 84 00:04:14,227 --> 00:04:16,011 - Znám její křestní jméno. - Bomba. 85 00:04:16,126 --> 00:04:18,171 A je z Poughkeepsie. To zmínila. 86 00:04:18,537 --> 00:04:20,113 Jak bych to hezky vyjádřila? 87 00:04:20,188 --> 00:04:21,732 Ví kdo jsi ty? 88 00:04:21,997 --> 00:04:25,140 Jo. Setkali jsme se na takovém shromáždění. 89 00:04:25,307 --> 00:04:27,580 Povídali jsme si. Rozuměli jsme si. 90 00:04:27,678 --> 00:04:29,613 Skončili jsme v mém hotelovém pokoji, celou noc jsme byli vzhůru 91 00:04:29,688 --> 00:04:33,431 a povídali si, však víš o životě, o velkém obrazu. 92 00:04:33,526 --> 00:04:35,333 Spojili jsme se na vyšší úrovni. 93 00:04:35,407 --> 00:04:36,910 Příjmení mi v tu chvíli nepřišlo podstatné. 94 00:04:37,016 --> 00:04:38,833 Uh-huh, tak, co to bylo za shromáždění? 95 00:04:38,946 --> 00:04:42,302 Existuje nějaký spolek poskytovatelů falešných-semestrálních-prací a ukradených-testů? 96 00:04:42,397 --> 00:04:43,762 Fanoušci komiksů. 97 00:04:44,748 --> 00:04:47,590 Nepotil ses v kostýmu, že ne? 98 00:04:47,695 --> 00:04:52,033 Dej pokoj. Nejsou to jen Trekkiové a cvoci do Hvězdných válek. 99 00:04:52,165 --> 00:04:55,163 Byl jsem tam, protože Dave Gibbons má nový komiksový román, 100 00:04:55,215 --> 00:04:56,753 který napsal i nakreslil. 101 00:04:56,926 --> 00:04:58,233 Teď už to zní líp. 102 00:04:58,408 --> 00:05:01,452 Takže, ohledně té, co je pryč, byla oblečená jako Cylon 103 00:05:01,548 --> 00:05:03,492 a tys ji znal jenom jako "Šestku", že? 104 00:05:03,588 --> 00:05:07,420 Jmenuje se Chelsea a byla oblečená normálně. 105 00:05:07,477 --> 00:05:09,252 A ano, po tom s tím Davem Gibbsonem 106 00:05:09,337 --> 00:05:11,821 jsem se asi přichomejtnul na setkání Battlestar Galactica. 107 00:05:11,895 --> 00:05:13,900 A, jo, tam jsme se poznali. 108 00:05:14,207 --> 00:05:16,523 A dobře, začali jsme se bavit o tom, 109 00:05:16,575 --> 00:05:20,222 jak Cylonoví Nájezdníci v "BSG" vypadají jako Batmanovo auto, když se změní v letadlo. 110 00:05:20,305 --> 00:05:23,170 Ale pak... Pak jsme se začali bavit o... 111 00:05:23,238 --> 00:05:25,422 ...našich mizerných vztazích s našimi rodiči a... 112 00:05:25,498 --> 00:05:29,233 a o Chucku Klostermanovi a o morální šedi. 113 00:05:29,358 --> 00:05:31,603 A jak když vidíš poletovat igelitový sáček, 114 00:05:31,665 --> 00:05:33,132 tak si říkáš, že je na světě tolik krásy 115 00:05:33,208 --> 00:05:35,182 -... že to nemůžeš unést? - Chápeš to. 116 00:05:35,277 --> 00:05:39,033 To jo. Spojení, vyšší úroveň. Pak jste se spájeli. 117 00:05:39,137 --> 00:05:43,273 Ne, o sex tu fakt nešlo. Co jsme měli, bylo lepší. 118 00:05:43,968 --> 00:05:45,710 Ráno jsem ji vzal na letiště. 119 00:05:45,796 --> 00:05:46,932 Pospíchali jsme. 120 00:05:47,008 --> 00:05:49,063 Říkala, že mi nechala u postele vzkaz 121 00:05:49,155 --> 00:05:50,940 se všemi informacemi o ní. 122 00:05:51,226 --> 00:05:52,580 Než jsem se vrátil zpátky do pokoje, 123 00:05:52,746 --> 00:05:54,620 byla tam pokojská a vzkaz byl pryč. 124 00:05:54,885 --> 00:05:56,653 Jseš si fakt jistý, že ti ho tam nechala? 125 00:05:56,705 --> 00:05:57,963 Naprosto. 126 00:05:58,037 --> 00:05:59,692 Takže, jak víš, že se bude... 127 00:05:59,765 --> 00:06:02,013 Před pár dny mi poslala smsku. 128 00:06:02,108 --> 00:06:04,181 Psala, že vzdala čekání na to až ji zavolám 129 00:06:04,248 --> 00:06:05,783 a že ona a její ex se k sobě vrací 130 00:06:05,858 --> 00:06:07,191 a budou se brát. 131 00:06:07,316 --> 00:06:10,041 Tak, proč jsem tady? 132 00:06:10,288 --> 00:06:11,963 Protože ji musím zastavit. 133 00:06:12,067 --> 00:06:14,470 Bere si ho jen proto, že jsem jí nezavolal. 134 00:06:14,705 --> 00:06:18,113 No, jestli ti poslala zprávu, tak máš její číslo. 135 00:06:18,216 --> 00:06:20,243 - Zavolej jí a vysvětli to. - Volal jsem jí několikrát. 136 00:06:20,307 --> 00:06:22,523 Vždycky mi to zvedne nějaký chlápek a říká, že nikdy o Chelsea neslyšel. 137 00:06:23,487 --> 00:06:24,901 Můžu tu smsku vidět? 138 00:06:24,968 --> 00:06:27,572 Ukázal jsem ji spolubydlícímu a ten ji omylem smazal. 139 00:06:27,648 --> 00:06:29,380 Ale mám to číslo, ze kterého přišla. 140 00:06:29,475 --> 00:06:30,451 Kde? 141 00:06:30,947 --> 00:06:32,872 - Posaď se. - Ne, díky. 142 00:06:32,936 --> 00:06:35,281 Líp se čmuchá, když se můžu motat kolem. 143 00:06:36,928 --> 00:06:39,330 Znáš Mac a Parker? To je jejich pokoj. 144 00:06:39,403 --> 00:06:40,831 - Koho? - Uh, tahle fotka. 145 00:06:40,906 --> 00:06:42,755 Ne, to je z cestovatelské párty . 146 00:06:42,839 --> 00:06:45,013 To je můj spolubydlící, Brian a můj kámoš Fred. 147 00:06:45,149 --> 00:06:47,282 Myslím, že ten pokoj měl představovat Kanadu, 148 00:06:47,378 --> 00:06:48,802 ale bylo to docela nepřesvědčivý. 149 00:06:49,247 --> 00:06:50,473 Tady je to číslo. 150 00:06:50,858 --> 00:06:52,273 Tak to zkusíme. 151 00:06:57,056 --> 00:06:59,862 - Jo? - Ahoj, promiň, že tě zas otravujem, 152 00:06:59,936 --> 00:07:01,743 ale můj kamarád se snaží najít někoho, 153 00:07:01,787 --> 00:07:04,000 kdo mu poslal smsku z tvého mobilu. 154 00:07:04,048 --> 00:07:06,120 Řek jsem mu, že žádnou Chelsea neznám. 155 00:07:06,215 --> 00:07:08,362 Jo, ale 845... 156 00:07:08,435 --> 00:07:10,250 můžeš mi říct odkud je to předčíslí? 157 00:07:10,375 --> 00:07:11,322 Z Goshenu v New Yorku. 158 00:07:11,385 --> 00:07:13,021 Je to poblíž Poughkeepsie? 159 00:07:13,097 --> 00:07:14,403 Asi tak 65km. 160 00:07:14,457 --> 00:07:16,121 Je to tam, kde teď jsi? 161 00:07:16,218 --> 00:07:18,281 Možná si někdo půjčil tvůj mobil. 162 00:07:18,325 --> 00:07:21,073 Nikomu jsem svůj mobil nepůjčil a nejsem v Goshenu. 163 00:07:21,128 --> 00:07:22,903 Chodím na výšku v Kalifornii. 164 00:07:22,958 --> 00:07:24,923 Vážně? Kde? 165 00:07:25,025 --> 00:07:28,390 Je to taková maličká vysoká humanitních věd u západního pobřeží, o které 166 00:07:28,567 --> 00:07:29,801 nikdo neslyšel...Hearst. 167 00:07:29,877 --> 00:07:31,761 Popravdě, o té jsem slyšela. 168 00:07:31,825 --> 00:07:33,220 Mohl bys zkontrolovat svůj mobil, 169 00:07:33,286 --> 00:07:35,802 podívat se jestli je ještě ta smska v odeslaných zprávách? 170 00:07:35,937 --> 00:07:37,100 Dostal jsem ho minulý měsíc. 171 00:07:37,175 --> 00:07:39,262 Ještě jsem se nenaučil používat všechny jeho funkce. 172 00:07:39,346 --> 00:07:41,531 Bude vadit, když se na něj podívám já? 173 00:07:41,636 --> 00:07:42,780 Jak to chceš udělat? 174 00:07:42,898 --> 00:07:44,151 Jen mi řekni, kde jsi. 175 00:07:44,256 --> 00:07:46,200 Cestovní opatření nech na mě. 176 00:07:46,446 --> 00:07:48,423 Je to hned tady, pod "zprávy." 177 00:07:48,507 --> 00:07:51,480 Jen to posuneš na "odeslané" a... 178 00:07:51,597 --> 00:07:53,212 Bingo. Tady to je. 179 00:07:53,508 --> 00:07:55,690 "Maxi, nevím proč ses mi neozval. 180 00:07:55,768 --> 00:07:58,111 Asi jsem se mýlila ohledně naší společné noci." 181 00:07:58,195 --> 00:07:59,053 Já to neposlal. 182 00:07:59,168 --> 00:08:01,050 Kdys byl naposled doma na východě? 183 00:08:01,125 --> 00:08:02,051 O Vánocích. 184 00:08:02,116 --> 00:08:03,400 Možná si byl venku ve městě. 185 00:08:03,487 --> 00:08:05,200 Trochu vaječného koňaku, 186 00:08:05,266 --> 00:08:07,590 nějaká sladká, mladá tě požádala, jestli bys jí nepůjčil... 187 00:08:07,675 --> 00:08:09,170 Žhavý zboží už přichází 188 00:08:09,275 --> 00:08:11,373 a nese mísu muffinů. 189 00:08:11,775 --> 00:08:13,120 Tebe znám. 190 00:08:14,307 --> 00:08:15,062 Uh... 191 00:08:15,156 --> 00:08:16,670 Jsi Maxův spolubydlící, že? 192 00:08:16,715 --> 00:08:18,872 Jo, jsem Brian. Ahoj. 193 00:08:18,957 --> 00:08:20,623 Brian. Opravdu? 194 00:08:20,696 --> 00:08:23,761 Vypadáš spíš jako Chelsea. 195 00:08:26,945 --> 00:08:28,543 Novinky? Už? 196 00:08:29,026 --> 00:08:32,152 Verze s poloplnou sklenicí... 197 00:08:32,215 --> 00:08:33,681 Chelsea se nebude vdávat. 198 00:08:33,768 --> 00:08:34,893 Vážně? 199 00:08:34,965 --> 00:08:37,873 Jo. A verze s poloprázdnou sklenicí... 200 00:08:37,947 --> 00:08:39,801 Je to šlapka. 201 00:08:44,677 --> 00:08:47,713 Brian a Fred, ať to zní jak chce blbě, 202 00:08:47,808 --> 00:08:51,181 mysleli, že bys byl s holkami jistější, kdybys... 203 00:08:52,018 --> 00:08:53,482 přišel o panictví. 204 00:08:56,305 --> 00:08:58,720 Chystám se teď zabít své kámoše , takže... 205 00:08:58,806 --> 00:09:00,290 kdybys mi tu prostě mohla nechat účet. 206 00:09:00,335 --> 00:09:01,823 Já nabyla dojmu,... 207 00:09:01,888 --> 00:09:03,652 že si mysleli, že dělají správnou věc. 208 00:09:03,717 --> 00:09:07,363 Promiň, ale na jaké planetě jsem případ pro sexuální charity? 209 00:09:07,478 --> 00:09:09,520 Jako bych neměl příležitosti? 210 00:09:09,606 --> 00:09:14,362 Měl jsem příležitosti, ale mám požadavky...vysoké požadavky. 211 00:09:18,057 --> 00:09:20,531 Možná...Možná to proto vybrali ji, 212 00:09:20,606 --> 00:09:21,952 protože to pochopili. 213 00:09:22,058 --> 00:09:24,303 Nedělali s ní interview, Maxi. 214 00:09:24,396 --> 00:09:26,582 Nedělali dohazovače. Nacvičili to s ní. 215 00:09:26,686 --> 00:09:28,933 Řekli jí, že jsi fanoušek "Battlestar." 216 00:09:29,005 --> 00:09:31,761 Dali ji to tričko "To říkáme všichni", které měla na sobě. 217 00:09:31,835 --> 00:09:35,171 Ta myšlenka, že Cylonští Nájezdníci vypadají jako Batmanovo auto... 218 00:09:35,245 --> 00:09:36,801 To všechno ji řekli. 219 00:09:36,917 --> 00:09:38,601 A co ta smska? 220 00:09:38,725 --> 00:09:40,853 Když viděli jak se trápíš, chtěli tě 221 00:09:40,916 --> 00:09:43,140 zbavit tvé bolesti bez toho, 222 00:09:43,198 --> 00:09:45,453 aby tě zdrtili. 223 00:09:45,525 --> 00:09:48,521 Brian zjistil, že týpek, co s ním dělá je ze severovýchodu. 224 00:09:48,606 --> 00:09:49,881 Čmajznul mu mobil, 225 00:09:49,988 --> 00:09:53,820 poslal ti zprávu, jako loučící se Chelsea, abys na ni zapomněl. 226 00:09:54,007 --> 00:09:57,613 - Můžeš ji přesto najít? - Um...jo. 227 00:09:57,717 --> 00:09:59,963 Ale pořád to bude prostitutka. 228 00:10:00,225 --> 00:10:01,962 Nejsem blbej, Veronico. 229 00:10:02,058 --> 00:10:05,282 Okay, něco mezi námi bylo. Vím to. 230 00:10:05,595 --> 00:10:07,443 Jsou věci, které nemůžeš předstírat. 231 00:10:07,557 --> 00:10:10,870 A jsou věci, o kterých je u žen všeobecně známo, že je předstírají 232 00:10:10,926 --> 00:10:12,593 a tahle holka je profesionálka. 233 00:10:13,886 --> 00:10:15,050 Když jsem ji vysadil na letišti, 234 00:10:15,115 --> 00:10:16,743 měla slzy v očích. 235 00:10:16,928 --> 00:10:19,482 Jsi si jistý, že nemyslela na cenu cesty taxíkem zpátky? 236 00:10:20,557 --> 00:10:22,710 Fajn. Mysli si, co chceš. 237 00:10:22,868 --> 00:10:26,513 Úkolem bylo ji najít, ne říct mi její povolání. 238 00:10:27,885 --> 00:10:29,903 Uděláš to nebo ne? 239 00:10:31,907 --> 00:10:33,612 Chce abys ji našla? 240 00:10:34,487 --> 00:10:35,273 To nemůžeš udělat. 241 00:10:35,345 --> 00:10:37,590 Teda, jenom rozpálíš jeho oheň. Je posedlý. 242 00:10:37,657 --> 00:10:39,531 Myslí, že je ta pravá. 243 00:10:39,648 --> 00:10:42,210 Je to první holka, která se ho dotkla na místech, které zakrývají plavky. 244 00:10:42,268 --> 00:10:44,023 Samozřejmě, že si myslí, že je ta pravá. 245 00:10:44,107 --> 00:10:45,780 Vlastně, není. 246 00:10:46,588 --> 00:10:47,923 On nebyl panic? 247 00:10:48,388 --> 00:10:51,483 Oba dva jsme utratili $500 za šlapku a on nebyl panic? 248 00:10:51,538 --> 00:10:54,331 Ne, oba jste utratili $500 a on je pořád panic. 249 00:10:55,045 --> 00:10:59,420 Fajn, doufám, že aspoň předvedla nějaký šílený cirkusový kousek. 250 00:10:59,495 --> 00:11:01,551 Povídali si a napojili se. 251 00:11:03,517 --> 00:11:05,393 To je nejhorší moment mého života. 252 00:11:05,938 --> 00:11:07,990 No, nic neřekl. 253 00:11:08,077 --> 00:11:09,890 Jen jsme si říkali, že je jedním z těch gentlemanů, 254 00:11:09,955 --> 00:11:11,732 kteří o tom nemluví. 255 00:11:11,816 --> 00:11:14,521 Počkat, to proto chce abys ji našla, 256 00:11:14,598 --> 00:11:15,781 že se s ní chce vyspat? 257 00:11:15,848 --> 00:11:17,980 Ne. Pravděpodobně se chce s ní vyspat, 258 00:11:18,056 --> 00:11:20,110 ale hlavně si myslí, že mezi nima něco je. 259 00:11:20,198 --> 00:11:22,610 Určitě si mu řekla, že je šlapka? 260 00:11:23,586 --> 00:11:25,400 Myslím, že na to musí přijít sám.. 261 00:11:25,467 --> 00:11:26,843 Trochu kruté pravdy. 262 00:11:26,938 --> 00:11:28,753 Takže, jak jste ji našli? 263 00:11:31,375 --> 00:11:33,581 Vyhledávač šlapek. 264 00:11:33,645 --> 00:11:35,910 S čím vy kluci přijdete příště? 265 00:11:36,775 --> 00:11:40,011 Chelsea, Chelsea, Chelsea. 266 00:11:40,358 --> 00:11:43,350 A tady ji máme..., Chelsea 267 00:11:44,036 --> 00:11:47,481 To vysvětluje proč byla Chelsea fanda komiksů. 268 00:11:47,548 --> 00:11:48,730 Chelsea je chlap. 269 00:11:48,907 --> 00:11:49,822 To není ona. 270 00:11:49,887 --> 00:11:51,771 Pracovní jména si mění pořád. 271 00:11:51,835 --> 00:11:58,061 Super. Na téhle stránce je jenom 18731 společnic. 272 00:11:58,237 --> 00:12:01,242 Nehledě na to, jak bych si přála projít každou stránku... 273 00:12:01,375 --> 00:12:02,961 Zkus to zúžit vyhledáváním podle preferencí. 274 00:12:03,735 --> 00:12:06,472 Však víš...Barva vlasů, výška, služební přednosti. 275 00:12:06,678 --> 00:12:08,292 Vy znáte Maxovy preference? 276 00:12:08,357 --> 00:12:11,670 To je jednoduchý. Jo, popsali jsme Millu Jovovich s Béčkama. 277 00:12:11,777 --> 00:12:13,323 A našli jednu schopnou něco zahrát. 278 00:12:13,868 --> 00:12:16,043 Jaká to "divná věda." 279 00:12:17,877 --> 00:12:19,112 Tak uvidíme. 280 00:12:22,717 --> 00:12:24,981 Je to jako zagat průvodce po šlapkách. 281 00:12:25,057 --> 00:12:28,002 Jak lidé hledali sex dokud nebyl internet? 282 00:12:28,226 --> 00:12:31,030 Whoa, celkový zjev... 283 00:12:31,126 --> 00:12:34,772 Máme tu všechno od "modelky" až po "šupačku" 284 00:12:35,075 --> 00:12:36,123 Můžu jenom hádat. 285 00:12:37,488 --> 00:12:40,160 - Co je "ZPŘ"? - Zkušenost přítelkyně. 286 00:12:40,267 --> 00:12:42,111 Musí to být zkušená přítelkyně? 287 00:12:42,118 --> 00:12:43,903 Jde o to, jaký typ zážitku chceš. 288 00:12:43,958 --> 00:12:46,163 Jestli chceš, aby byla jako tvá přítelkyně, pak "ZPŘ". 289 00:12:46,238 --> 00:12:47,263 Zkušenost přítelkyně. 290 00:12:47,335 --> 00:12:48,953 Ale když chceš dělat jako bys byl v pornu, 291 00:12:49,048 --> 00:12:51,700 pak je to PHZ... Porno-hvězdný zážitek. 292 00:12:52,808 --> 00:12:55,712 Je tady i reálný zážitek, kde chlapovi připomíná, 293 00:12:55,778 --> 00:12:57,632 že je s ním jen proto, že jí platí? 294 00:12:59,045 --> 00:13:01,711 Okay, hoši, pojďme najít tu šlapku. 295 00:13:02,638 --> 00:13:05,052 Z 18000 na 2. 296 00:13:05,175 --> 00:13:08,573 Váš smysl pro detail se nám vyplatil, mladí Jediové. 297 00:13:08,707 --> 00:13:11,980 Takže, která osiřelá dívka se zamlženým obličejem, to je? 298 00:13:15,806 --> 00:13:16,870 Růžové bikiny, možná? 299 00:13:16,955 --> 00:13:19,822 Nevím. Myslím že ta, kterou jsme vybrali měla delší hrudník. 300 00:13:27,356 --> 00:13:30,210 Přijdu domů po těžkém pracovním dnu a tady jsi, 301 00:13:30,285 --> 00:13:34,622 lenošíš si s bonbóny a s Harper bazaar. 302 00:13:34,795 --> 00:13:39,881 Běda jestli ve skříni nemám aspoň čerstvě vyžehlené košile. 303 00:13:40,648 --> 00:13:43,052 Co? Nemáš nic? 304 00:13:44,266 --> 00:13:45,540 Možná nemám náladu. 305 00:13:45,607 --> 00:13:47,522 Pobav mě, sakra. Hned teď mě pobav. 306 00:13:49,266 --> 00:13:56,643 * Konečně jsem dostal policejní zprávu o děkanově sebevraždě * 307 00:13:57,146 --> 00:13:58,730 Potřebuje to zlepšit. 308 00:13:59,656 --> 00:14:02,533 Píšou tam něco o vajíčkách na okně děkanový kanceláře? 309 00:14:02,606 --> 00:14:06,002 Ne, ale taky to vypadá, jak domácí úkol středoškoláka. 310 00:14:06,247 --> 00:14:09,451 Už tomu jen chybí jména heavy-metalových skupin 311 00:14:09,516 --> 00:14:11,181 načmáraná na okrajích. 312 00:14:11,306 --> 00:14:13,963 Jsou tu takové holky z Lilithského spolku, 313 00:14:14,066 --> 00:14:16,873 aktivistky s opravdovou nenávistí k řeckým spolkům. 314 00:14:16,966 --> 00:14:18,751 Děkana nesnášely. 315 00:14:18,976 --> 00:14:21,680 Jedna z nich, Nish, byla redaktorkou novin. 316 00:14:21,745 --> 00:14:24,681 Když ji O'Dell vyhodil, přísahala, že toho bude litovat. 317 00:14:24,966 --> 00:14:27,793 Tu noc jeho sebevraždy dostaly vajíčkovou horečku 318 00:14:27,866 --> 00:14:29,841 na protest proti obnovení řeckých spolků. 319 00:14:29,908 --> 00:14:31,221 Vadilo by ti si s nima promluvit? 320 00:14:31,316 --> 00:14:35,091 Jo, myslím, že z tohohle zdroje jsem čerpala až příliš. 321 00:14:35,335 --> 00:14:37,353 Nejsou to zrovna fanoušci Veronicy. 322 00:14:37,648 --> 00:14:40,353 Budeš se s tím asi muset vypořádat sám. 323 00:14:40,538 --> 00:14:43,000 Jestli půjdeš v přestrojení za studenta, 324 00:14:43,108 --> 00:14:45,311 žádná bunda Daniela Boona, žádný znamení míru. 325 00:14:45,437 --> 00:14:47,323 Časy se změnily. 326 00:14:47,406 --> 00:14:49,383 Budeš doma na večeři? 327 00:14:50,225 --> 00:14:53,942 Ne, mám se u Logana setkat se dvěma šlapkama. 328 00:14:55,096 --> 00:14:56,290 Vždyť je zítra škola. 329 00:14:56,387 --> 00:14:58,983 Mimošpičkové zatížení... Šetříme prachy. 330 00:15:00,258 --> 00:15:02,791 - To nemyslíš vážně. -Fiona a Lizette. 331 00:15:02,836 --> 00:15:05,673 Jsou to jen dvě holky, co se snaží protlouct se vysokou. 332 00:15:06,927 --> 00:15:11,471 Přestaň mě svazovat svými buržoazními předsudky. 333 00:15:13,347 --> 00:15:15,393 Neměli jsme toho těm šlapkám vzít víc? 334 00:15:16,238 --> 00:15:19,771 Jestli tomu dobře rozumím, dávají přednost termínu "společnice." 335 00:15:23,536 --> 00:15:27,390 Takže, byls...někdy s nějakou? 336 00:15:28,536 --> 00:15:29,770 Společnicí? 337 00:15:29,967 --> 00:15:31,160 Jo. 338 00:15:31,788 --> 00:15:33,061 Vážně se chcem ubírat tímhle směrem? 339 00:15:33,126 --> 00:15:35,041 Řekla bych, že už nemusíme. 340 00:15:35,108 --> 00:15:38,440 - Tím jsem ti ale neodpověděl na otázku. - Tak trochu jo. 341 00:15:38,616 --> 00:15:40,832 To ne. Bylo mi jasné, že je v tom nášlapná mina 342 00:15:40,946 --> 00:15:42,103 a přemýšlel jsem, kam šlápnout. 343 00:15:42,197 --> 00:15:43,770 No řekla bych, že už sis své místo našel. 344 00:15:43,875 --> 00:15:47,500 No tak, proč nerozbít jakékoliv romantické představy? 345 00:15:47,615 --> 00:15:49,970 Když se uvidíme se všemi vadami 346 00:15:50,067 --> 00:15:53,183 a pořád se budem mít rádi, pak to bude to pravé. 347 00:15:53,805 --> 00:15:56,172 Možná mám rád své romantické představy. 348 00:15:56,306 --> 00:15:59,351 Možná nemám zájem vidět nějaké vady... tvoje ani moje. 349 00:15:59,447 --> 00:16:03,441 Vidím, že se usmíváš, takže to asi je jen neškodná legrace, 350 00:16:03,556 --> 00:16:06,130 ale přitom to může nebezpečně sklouznout od "byls někdy?" 351 00:16:06,188 --> 00:16:08,061 k "s kolika?" a "jak často?" 352 00:16:08,456 --> 00:16:12,213 Takže jsi byl s mnoha šlapkama za různých okolností. 353 00:16:12,307 --> 00:16:14,500 O tomhle se s tebou nebudu bavit. 354 00:16:27,926 --> 00:16:29,562 Logane, Max. Maxi, Logan. 355 00:16:35,887 --> 00:16:37,990 V tu chvíli jsem nevěděl, že je to šlapka. 356 00:16:38,047 --> 00:16:39,562 Nikdo tě nesoudí, chlape. 357 00:16:39,988 --> 00:16:42,651 Jak všichni víte, hledáme si nový domov. 358 00:16:42,856 --> 00:16:44,362 [Film: "Sense And Sensibility"] A když odejdeme, 359 00:16:44,567 --> 00:16:46,940 měli bychom být schopni si udržet jenom Thomase a Betsy. 360 00:16:48,835 --> 00:16:51,601 Co, myslíš si, že šlapky jsou známy svojí přesností? 361 00:16:53,457 --> 00:16:54,723 Kde máš koupelnu? 362 00:17:03,748 --> 00:17:06,813 Je špatný, že jsem nervózní, že? 363 00:17:17,106 --> 00:17:19,853 Ahojky. Jsem Lizette. 364 00:17:20,406 --> 00:17:24,082 - Ahoj. Vítej. - Děkuju. 365 00:17:24,278 --> 00:17:25,852 Oh! 366 00:17:26,105 --> 00:17:27,502 No, tobě taky ahoj. 367 00:17:27,606 --> 00:17:31,773 Jdu naprosto do toho, ale zaúčtuju si přirážku, co? 368 00:17:32,398 --> 00:17:33,940 To není ona. 369 00:17:34,545 --> 00:17:37,422 Promiň, Lizette. Tak někdy jindy. 370 00:17:37,556 --> 00:17:38,780 Zaplať té holce, Maxi. 371 00:17:39,055 --> 00:17:41,293 -No, když už jí platíme... - Zlato. 372 00:17:41,707 --> 00:17:43,922 Promiň, hledal jsem někoho jiného. 373 00:17:44,505 --> 00:17:45,661 Přežiju to. 374 00:17:47,256 --> 00:17:48,673 To je prostě mrhání. 375 00:17:52,647 --> 00:17:54,500 Ahojky. Jsem Fiona. 376 00:17:55,355 --> 00:17:56,570 Chelsea. 377 00:17:58,277 --> 00:17:59,591 Panebože. 378 00:18:00,717 --> 00:18:04,093 Maxi, jsi to ty?! Bože můj! 379 00:18:26,158 --> 00:18:28,890 To je hezký. Měli bychom se s tvýma kámošema poflakovat častěji. 380 00:18:29,406 --> 00:18:31,392 Takže, Fiono, odkud jsi? 381 00:18:32,796 --> 00:18:36,523 Uh, vlastně, je to trochu hloupý, ale... 382 00:18:36,655 --> 00:18:38,782 ...ve skutečnosti se jmenuju Wendy. 383 00:18:39,027 --> 00:18:40,083 Fakt? 384 00:18:40,426 --> 00:18:43,072 Wendy. To se mi líbí. 385 00:18:44,748 --> 00:18:49,091 Nechcete si přidat nebo nechcete víc místa? 386 00:18:49,325 --> 00:18:50,630 To je dobrý. Dík. 387 00:18:51,466 --> 00:18:54,210 Oh, promiňte. Řekla bych, že je to od nás dost drzý. To jenom... 388 00:18:55,318 --> 00:18:57,720 nikdy jsem si nemyslela, že Maxe zase uvidím. 389 00:18:57,855 --> 00:18:59,010 To věřím. 390 00:18:59,106 --> 00:19:02,192 Byla jsem z toho tak naměkko, když mě vez na letiště. 391 00:19:02,248 --> 00:19:04,583 Bylo to mlhavé a dramatické. 392 00:19:05,688 --> 00:19:07,602 Nemlží se mi to mlhavé? 393 00:19:09,318 --> 00:19:12,161 Když odcházel, byla jsem jako v horečce. 394 00:19:12,365 --> 00:19:15,651 Přemýšlela jsem o všem, co vedlo k té chvíli... 395 00:19:15,826 --> 00:19:19,332 všechna rozhodnutí, která jsem udělala, která mě dostala na to místo 396 00:19:19,545 --> 00:19:21,250 k té chvíli... 397 00:19:23,096 --> 00:19:24,792 Kdyby bylo všechno jinak, 398 00:19:24,908 --> 00:19:27,130 mohla jsem být s tímhle úžasným klukem, 399 00:19:27,195 --> 00:19:31,291 který mě vysadil na letišti, se slzama v očích. 400 00:19:32,507 --> 00:19:33,992 To nebyly slzy v očích. 401 00:19:34,468 --> 00:19:38,470 Moc jsem nespal a však víte, mý oči byly... 402 00:19:38,817 --> 00:19:40,000 Hmm. 403 00:19:42,936 --> 00:19:45,282 Tři ku jedné, že si Dick zase zapomněl klíč. 404 00:19:45,527 --> 00:19:46,813 Sázíte se? 405 00:19:52,705 --> 00:19:56,062 - Madison. - Oh. To jsi ty. 406 00:19:56,458 --> 00:19:58,542 Takže, to jako zase s Loganem chodíš 407 00:19:58,605 --> 00:20:00,903 nebo jseš hotelový zaměstnanec? 408 00:20:02,288 --> 00:20:05,373 Objednal si někdo PHZ? Dick tu není. 409 00:20:05,417 --> 00:20:06,623 Čau, Logane. 410 00:20:07,877 --> 00:20:08,712 Čau. 411 00:20:08,807 --> 00:20:12,042 Tak, uh, co tu děcka dneska provádíte? 412 00:20:13,575 --> 00:20:15,301 Oh, furt to samý. 413 00:20:15,385 --> 00:20:18,172 No, to vypadá jako super zábava, 414 00:20:18,298 --> 00:20:22,161 ale asi bych měla jít dělat něco, co tak neprudí. 415 00:20:26,845 --> 00:20:28,982 Moc nepařte, lidi. 416 00:20:34,706 --> 00:20:35,770 Tvoje kamarádka? 417 00:20:35,847 --> 00:20:37,571 Ne, Madison je spíše 418 00:20:37,646 --> 00:20:40,662 fyzickým ztělesněním všech věcí, které se mi hnusí. 419 00:20:41,115 --> 00:20:42,811 Jestli s ní Dick zas začne chodit, 420 00:20:42,925 --> 00:20:45,363 tak si budeš muset najít jiného spolubydlícího. 421 00:20:57,208 --> 00:21:00,881 Ránko. Co děláš? 422 00:21:01,265 --> 00:21:02,631 Jen se oblíkám do práce. 423 00:21:02,717 --> 00:21:04,591 Počkat. Něco ti chybí. 424 00:21:10,637 --> 00:21:13,473 Takže pamatuj si, jakmile ze sebe strhneš kalhoty, 425 00:21:13,535 --> 00:21:16,680 směřuj svou pánev hlavně k nastávající nevěstě, jo? 426 00:21:16,777 --> 00:21:18,572 Je to její velký den. 427 00:21:25,965 --> 00:21:27,780 - Claire Nordhouse? - Uh... 428 00:21:27,876 --> 00:21:29,940 Bude vadit, když vám položím pár otázek? 429 00:21:30,036 --> 00:21:31,743 Promiňte. Čeho se to týká? 430 00:21:31,848 --> 00:21:34,250 Jen pár otázek, madam. Mohu dál? 431 00:21:34,437 --> 00:21:35,881 Vy jste Fern Delgado? 432 00:21:35,968 --> 00:21:37,580 Jo. Co tady děláte? 433 00:21:37,627 --> 00:21:41,481 Jen zjišťuju pár věcí z noci, kdy zemřel Cyrus O'Dell. 434 00:21:41,568 --> 00:21:43,303 - Děkan? - Správně. Děkan O'Dell. 435 00:21:43,466 --> 00:21:45,510 Tu noc, kdy zemřel, mu někdo na kancelář házel vajíčka. 436 00:21:45,586 --> 00:21:46,551 Takže teď je to zločin. 437 00:21:46,616 --> 00:21:48,801 Vždycky byl. Takže jste to udělala? 438 00:21:48,877 --> 00:21:50,953 - To jsem neřekla. - Okay, tak já říkám. 439 00:21:51,015 --> 00:21:52,512 Říkám, že jste házely vajíčka na děkanovu kancelář 440 00:21:52,575 --> 00:21:54,801 tu samou noc, kdy jste je házely na Lampoonskou kancelář 441 00:21:54,856 --> 00:21:56,201 stejně jako na další důležitá místa na kampusu. 442 00:21:56,267 --> 00:21:58,333 Takže bych vám ohledně toho rád položil pár otázek. 443 00:21:58,377 --> 00:22:02,203 Takže co? Myslíte, že pár vajec... a neříkám, že my jsme je hodily... 444 00:22:02,268 --> 00:22:04,391 přinutily děkana se zabít? 445 00:22:04,465 --> 00:22:07,241 Vlastně, myslíme si, že byl děkan zavražděn. 446 00:22:07,317 --> 00:22:11,823 Takže, já si myslím, že jste byly poblíž, když se to stalo. 447 00:22:12,378 --> 00:22:14,750 Ví se o vás, že jste k tomu muži chovaly nenávist. 448 00:22:14,815 --> 00:22:16,801 Zadržte. Nikoho jsme nezabily. 449 00:22:16,876 --> 00:22:19,291 Kdo "my"? Kdo se ještě podílel na vajíčkovém dobrodružství? 450 00:22:19,367 --> 00:22:20,173 Jen my. 451 00:22:20,245 --> 00:22:21,501 Jen vy dvě, nikdo jiný? 452 00:22:22,415 --> 00:22:23,611 A Nish. 453 00:22:23,717 --> 00:22:26,483 Ne ta ne. Nish s náma nebyla, když jsme ta vajíčka házely na děkanovu kancelář. 454 00:22:26,576 --> 00:22:28,510 Ale byla s vámi, když jste je házely na Lampoonskou kancelář, 455 00:22:28,618 --> 00:22:31,020 a na sochu. Zajímavé. Takže, kde byla? 456 00:22:31,685 --> 00:22:32,931 Když jste byly venku 457 00:22:33,057 --> 00:22:35,523 a házely jste vajíčka na jeho kancelář, kde byla vaše kamarádka Nish? 458 00:22:36,357 --> 00:22:39,150 Nedívejte se na sebe a neopovažujte se lhát. 459 00:22:40,746 --> 00:22:41,950 Kam šla? 460 00:22:44,367 --> 00:22:46,072 Chcete si radši o tom promluvit na stanici se svým právníkem? 461 00:22:46,156 --> 00:22:49,961 Co? Si děláte srandu? Pan Mars? 462 00:22:50,028 --> 00:22:51,452 Tohle má být nějaký vtip? 463 00:22:51,547 --> 00:22:54,243 On není polda. Býval. Je to soukromé očko. 464 00:22:54,396 --> 00:22:56,291 Sledujete vy dvě někdy zprávy? 465 00:22:56,385 --> 00:22:59,761 Nish, házela jste vajíčka tu noc, co děkan zemřel, 466 00:22:59,887 --> 00:23:01,843 ale nebyla jste u házení na děkanovu kancelář. 467 00:23:01,957 --> 00:23:02,810 Kde jste byla? 468 00:23:02,918 --> 00:23:05,642 Za prvé, nemusím nic říkat. 469 00:23:05,738 --> 00:23:06,841 A za druhé, 470 00:23:06,878 --> 00:23:09,310 jsem si docela jistá, že to, co vy tady děláte je nezákonné. 471 00:23:10,056 --> 00:23:12,050 Ale řeknu vám to. Však co. Nemám co skrývat. 472 00:23:12,105 --> 00:23:14,513 Šla jsem kolem a naházela jsem vajíčka na děkanovo auto. 473 00:23:14,586 --> 00:23:15,570 Jeho auto. 474 00:23:15,668 --> 00:23:17,390 Na to Volvo, co tak miloval. 475 00:23:17,505 --> 00:23:19,591 Tvrdí, že děkan byl zavražděn. 476 00:23:43,335 --> 00:23:44,563 Dostala jsem tvou zprávu. 477 00:23:46,305 --> 00:23:49,611 Tak bych řekla, že teď jste s Wendy spojení na ještě vyšší úrovni. 478 00:23:49,846 --> 00:23:51,542 Chci si tě znovu najmout. 479 00:23:51,607 --> 00:23:53,880 Nech Wendy zmizet. Řek bych, že potřebuje nové doklady, 480 00:23:53,988 --> 00:23:56,782 jméno, někoho, kdo by prodal její být. 481 00:23:56,846 --> 00:23:59,922 Maxi, nemyslíš, že je to možná všechno moc narychlo? 482 00:24:00,028 --> 00:24:01,400 Přiznávám, byla jsem překvapená. 483 00:24:01,478 --> 00:24:04,042 Vypadala, že tě má fakt ráda, ale... 484 00:24:05,156 --> 00:24:06,650 Veronica nám pomůže. 485 00:24:07,115 --> 00:24:09,223 Oh, panebože. Děkuju. 486 00:24:10,235 --> 00:24:12,521 Tak to chodí s holkama, co si takhle vydělávají... 487 00:24:12,668 --> 00:24:15,401 Lehce tam, těžko ven. 488 00:24:15,498 --> 00:24:16,981 Nevydělávám sice žádný velký prachy, 489 00:24:17,026 --> 00:24:19,541 ale mám jednoho klienta, soudce. 490 00:24:19,606 --> 00:24:22,001 Soudce? Kterého? 491 00:24:22,065 --> 00:24:24,251 - Cramer. - To mě poser. 492 00:24:24,306 --> 00:24:26,260 Můj táta ho zabásl za to, že bere úplatky 493 00:24:26,326 --> 00:24:28,441 a ten starý všivák byl zase zvolený. 494 00:24:28,556 --> 00:24:30,603 Je jedním z mých nejpotrhlejších klientů. 495 00:24:30,675 --> 00:24:34,060 Žádný sex...Jen se se mnou rád zašívá v kanceláři v soudní budově. 496 00:24:34,138 --> 00:24:38,000 Jediné, co chce dělat jsou lechtací bitky a procházet se v mých botách. 497 00:24:38,415 --> 00:24:39,550 Oh. 498 00:24:42,667 --> 00:24:47,043 No, už se víc nemusíš bát, že ti bude roztahovat boty. 499 00:24:47,235 --> 00:24:48,270 Mm-Hmm. 500 00:24:48,528 --> 00:24:50,100 Ať to stojí cokoliv. 501 00:24:59,126 --> 00:25:00,790 Kde je Wendy? 502 00:25:05,235 --> 00:25:06,760 Jestli se nevrátíš se mnou 503 00:25:06,847 --> 00:25:09,272 a s $1,000 za minulou noc, 504 00:25:09,355 --> 00:25:12,263 Pan Veselé Pěsti si mě pěkně vybarví. 505 00:25:12,335 --> 00:25:13,731 Zpátky se nevrátí. 506 00:25:13,825 --> 00:25:15,472 Dostanem tě z toho. 507 00:25:15,527 --> 00:25:19,312 Jo, prosím, dostaňte ji z toho, aby mi nakopali zadek o trochu víc. 508 00:25:19,966 --> 00:25:21,192 Maxi, musím se vrátit. 509 00:25:21,256 --> 00:25:24,041 Nech mě promluvit s tvým pasákem, vysvětlím to. 510 00:25:24,127 --> 00:25:25,683 Mám hlavu na obchodování. 511 00:25:25,826 --> 00:25:28,082 Pak bude tvoje hlava tak leda ozdoba něčí kapoty. 512 00:25:28,287 --> 00:25:31,290 Není jiná možnost, Maxi. Musím jít. 513 00:25:31,948 --> 00:25:34,113 Byla to úžasná noc, že? 514 00:25:35,105 --> 00:25:36,791 Možná nejlepší noc v mém životě. 515 00:25:40,507 --> 00:25:42,571 Tímhle jsem ti chtěl zaplatit, ale... 516 00:25:42,625 --> 00:25:45,420 - $1,000, že? - Jo, $1,000. 517 00:25:45,536 --> 00:25:47,391 Hej, něco vymyslíme, jo? 518 00:25:48,757 --> 00:25:50,312 No tak Wendy. Musíme jít. 519 00:25:57,767 --> 00:25:59,183 Je tam ještě? 520 00:25:59,326 --> 00:26:00,641 Ani se nepohnul. 521 00:26:02,128 --> 00:26:03,721 Tak jo. Vykopnu ho. 522 00:26:03,776 --> 00:26:05,900 Ne, nech mě s ním promluvit. 523 00:26:18,388 --> 00:26:20,133 Pořád máš komiksáky. 524 00:26:22,627 --> 00:26:25,920 Ačkoli ti to není moc platné, naprosto jsem se mýlila. 525 00:26:26,258 --> 00:26:27,592 Mezi tebou a Wendy fakt něco je. 526 00:26:27,668 --> 00:26:31,121 Fakt vám to spolu sluší, a je mi to líto. 527 00:26:32,635 --> 00:26:34,661 A tohle je k naštvání. 528 00:26:37,316 --> 00:26:39,230 To byla má zbytečná řeč. 529 00:26:39,476 --> 00:26:42,630 Zaměstnám se teď tím, že ti přinesu sklenici vody. 530 00:26:49,165 --> 00:26:50,611 Maxi... 531 00:26:53,128 --> 00:26:55,871 A? Měla na sobě makeup. 532 00:26:55,928 --> 00:26:57,372 To je fialový makeup. 533 00:26:57,485 --> 00:27:00,793 Ta modřina byla falešná. 534 00:27:00,918 --> 00:27:02,072 Napálili tě. 535 00:27:02,217 --> 00:27:04,333 Nicki to neschytala od svého pasáka. 536 00:27:04,395 --> 00:27:06,761 Jen z tebe vytáhly tisíc dolarů. 537 00:27:07,685 --> 00:27:09,081 - To je šílený. - Šílený? 538 00:27:09,158 --> 00:27:11,620 Napaluje lidi pro peníze, Maxi. To je ono. 539 00:27:16,776 --> 00:27:20,201 - Promiň. To nebylo... - Ne. Jsem idiot. 540 00:27:20,275 --> 00:27:21,523 Nejsi. 541 00:27:22,338 --> 00:27:25,653 Jak já to vidím, tak Wendy je idiot. 542 00:27:26,537 --> 00:27:28,231 A teď ji musíme zničit. 543 00:27:30,365 --> 00:27:33,890 Jak udělat šťastnou šlapku už ne tak šťastnou. 544 00:27:36,136 --> 00:27:37,912 Mám to. Díky. 545 00:27:40,506 --> 00:27:41,990 Číslo domů na střevíčkového soudce. 546 00:27:42,066 --> 00:27:43,422 Není to dobrý nápad. 547 00:27:43,496 --> 00:27:46,120 To je vydírání. To je pořádný nápad. 548 00:27:46,178 --> 00:27:49,133 V případě nouze, rozbijte sklo, nebo vydírejte. 549 00:27:49,166 --> 00:27:52,810 Pardon, že nejsem nadšený z toho, že má holka vydírá soudce. 550 00:27:52,907 --> 00:27:56,043 Taky z toho nejsem dvakrát nadšená, 551 00:27:56,097 --> 00:27:58,142 ale snažím se Maxovi vrátit jeho 1000 dolarů, 552 00:27:58,247 --> 00:28:01,371 a Wendy připravit o jejího nejlepšího klienta. Je to tolika rozměrné. 553 00:28:01,465 --> 00:28:02,662 To nemusíš dělat. 554 00:28:02,767 --> 00:28:04,021 Použiju tvůj mobil. 555 00:28:04,088 --> 00:28:06,023 Nebudou mě pak moct vystopovat. 556 00:28:18,905 --> 00:28:20,040 Soudce Cramer. 557 00:28:20,148 --> 00:28:22,882 Vy mě neznáte, ale já toho o vás vím hodně. 558 00:28:22,988 --> 00:28:25,622 Ne, opravdu. Vím, že jste soudce. 559 00:28:25,678 --> 00:28:29,332 Vím, že míváte týdně v soudní budově rande s prostitutkou 560 00:28:29,428 --> 00:28:32,951 a že máte slabost pro vysoké podpatky a lechtání. 561 00:28:33,428 --> 00:28:36,130 Jediné, co potřebuju je $1,000, abych mlčela. 562 00:28:36,448 --> 00:28:38,610 Vyberte si skříňku na neptunském autobusovém nádraží. 563 00:28:38,756 --> 00:28:41,712 Nechte tam peníze. Zavolejte mi pak číslo a kód skříňky. 564 00:28:41,767 --> 00:28:43,231 Máte 24 hodin. 565 00:28:47,485 --> 00:28:49,353 No, už vám dám pokoj, 566 00:28:49,745 --> 00:28:51,443 půjdu se poflakovat na koleje. 567 00:28:52,368 --> 00:28:53,403 Děkuju. 568 00:28:59,176 --> 00:29:00,963 Nemůžu uvěřit, že jsem musela vydírat soudce jen proto, 569 00:29:01,047 --> 00:29:02,992 abych s tebou mohla být chvilku sama. 570 00:29:03,325 --> 00:29:05,243 Opravdu se nemusíš tak moc snažit. 571 00:29:05,797 --> 00:29:07,030 To víš, že musím. 572 00:29:09,166 --> 00:29:12,461 [Leonard Cohen - "A Thousand Kisses Deep"] 573 00:29:13,596 --> 00:29:16,713 Víš, kdybysem byla šlapka, tohle lebedění by tě stálo. 574 00:29:18,548 --> 00:29:20,080 Rád bych zaplatil. 575 00:29:20,648 --> 00:29:21,893 Opravdu? 576 00:29:21,978 --> 00:29:25,310 Za tohle? V hotovosti. 577 00:29:25,386 --> 00:29:27,440 Ale teď opravdu, kámo... 578 00:29:30,028 --> 00:29:31,150 Byls? 579 00:29:32,105 --> 00:29:33,943 Co, někdy se šlapkou? 580 00:29:35,497 --> 00:29:36,561 Co na tom záleží? 581 00:29:36,995 --> 00:29:40,242 Jen to chci vědět. Předpokládám, že odpověď je ano. 582 00:29:40,345 --> 00:29:41,913 Ber to jako příležitost, 583 00:29:42,288 --> 00:29:44,923 abych ti ukázala, jak v klidu umím být. 584 00:29:45,037 --> 00:29:46,673 Šlapka? Koho to zajímá? 585 00:29:47,388 --> 00:29:51,273 Tady je tvá šance být v klidu. Přestaň se ptát. 586 00:29:52,306 --> 00:29:55,450 Jen se chci s tebou dostat na místo, 587 00:29:55,518 --> 00:29:59,542 kde bysme mohli být opravdu...intimní. 588 00:29:59,718 --> 00:30:01,462 To říká samička kudlanky nábožné 589 00:30:01,566 --> 00:30:03,643 před tím, než ukousne samečkovi hlavu. 590 00:30:03,715 --> 00:30:04,971 Jen chci říct, 591 00:30:05,817 --> 00:30:09,071 když jsem poblíž, na povrch začínají vyplouvat skrytá tajemství. 592 00:30:09,645 --> 00:30:11,651 Možná je to všechno kvůli tvému čmuchání, huh? 593 00:30:13,786 --> 00:30:16,070 Dávám ti teď možnost ke všemu se přiznat. 594 00:30:16,146 --> 00:30:19,821 Ty řekni všechno. Já řeknu všechno. A bude to. 595 00:30:20,078 --> 00:30:21,202 Fajn. 596 00:30:21,966 --> 00:30:25,763 Jen se ptej. Ptej se na cokoliv chceš. 597 00:30:26,998 --> 00:30:29,002 Byls někdy s nějakou šlapkou? 598 00:30:29,707 --> 00:30:30,923 Ne. 599 00:30:36,585 --> 00:30:38,173 Chceš se mě na něco zeptat? 600 00:30:38,245 --> 00:30:39,631 Bylas někdy s nějakou šlapkou? 601 00:30:39,706 --> 00:30:41,340 - Ne. - Ne. 602 00:30:43,476 --> 00:30:45,392 Tu noc, cos byl s Mercerem v Mexiku... 603 00:30:45,438 --> 00:30:46,640 Děláš si srandu? 604 00:30:46,745 --> 00:30:49,322 Jak se dokázal vrátit zpátky do Neptunu, 605 00:30:49,417 --> 00:30:54,461 dopustit se znásilnění a vrátit se do Mexika aniž by sis toho všiml? 606 00:30:59,075 --> 00:31:01,823 Uh...musel jsem být mimo. 607 00:31:04,976 --> 00:31:07,740 Připadalo mi to jako pár minut, ale mohly to být hodiny. 608 00:31:10,588 --> 00:31:12,750 Nebo mě zdrogoval nebo tak něco. 609 00:31:15,188 --> 00:31:16,540 Tvoje otázka. 610 00:31:16,676 --> 00:31:18,670 Jeď místo mě. 611 00:31:20,397 --> 00:31:22,932 Byls s nějakou zatímco jsme se rozešli? 612 00:31:23,505 --> 00:31:24,690 Nášlapná mina. 613 00:31:28,427 --> 00:31:30,390 Měl jsem něco s takovou příšernou holkou, 614 00:31:30,467 --> 00:31:32,223 která pro mě znamenala míň než nic 615 00:31:32,277 --> 00:31:34,081 a nemůžu už toho ani víc litovat. 616 00:31:35,695 --> 00:31:37,710 Když na to pomyslím, dělá se mi špatně. 617 00:31:39,188 --> 00:31:41,742 No, tady to máš... intimitu... 618 00:31:47,087 --> 00:31:48,793 Pořád mě miluješ? 619 00:31:53,507 --> 00:31:55,033 Ano. 620 00:32:07,557 --> 00:32:08,313 Ahoj. 621 00:32:08,407 --> 00:32:10,630 Volal soudce Cramer. Nechal tam ty prachy. 622 00:32:10,695 --> 00:32:12,581 Chce se ti jít se mnou je vyzvednout? 623 00:32:12,635 --> 00:32:14,431 Vyzvednutí je ta nejlepší část. 624 00:32:14,576 --> 00:32:16,020 Setkáme se za 20 minut. 625 00:32:26,021 --> 00:32:29,221 BĚŽTE VEN. NASTUPTE DO LIMUZÍNY JINAK SE WENDY NĚCO STANE . 626 00:32:51,827 --> 00:32:53,043 Nastup si. 627 00:33:03,225 --> 00:33:06,960 Ok, podívejte. Možná zavolat soudci nebyl moc dobrý nápad, ale 628 00:33:07,037 --> 00:33:08,973 jedna z vašich holek okradla mýho kámoše 629 00:33:09,027 --> 00:33:11,040 a jen jsme zkoušeli dostat mu zpátky peníze. 630 00:33:11,158 --> 00:33:14,432 Takže, mohl byste nás teď pustit ven z auta? 631 00:33:14,515 --> 00:33:15,902 Jsme poučení. 632 00:33:16,317 --> 00:33:18,522 Já ne. Ona. 633 00:33:20,918 --> 00:33:22,242 - Ona? - Já. 634 00:33:22,857 --> 00:33:25,930 To mně volají, když jedno z mých děvčat udělá nějakou hloupost. 635 00:33:26,048 --> 00:33:28,963 - Chcete říct, že jste... - Jsem Wendyina agentka. 636 00:33:31,065 --> 00:33:34,370 Nemyslím, že by tohle bylo legální. Jaké to má napětí? 637 00:33:34,475 --> 00:33:35,753 Dej to pryč, Veselý. 638 00:33:35,887 --> 00:33:38,493 Počkat, on opravdu existuje pan Veselé Pěsti? 639 00:33:38,578 --> 00:33:41,022 Myslela jsem, že se to jen tak říká. 640 00:33:41,095 --> 00:33:44,391 Koukněte, Wendy žádnou hloupost neudělala, okay? 641 00:33:44,477 --> 00:33:46,133 To já. Já jsem volal soudci. 642 00:33:46,205 --> 00:33:49,862 To si nemyslím. Říkal, že to byl dívčin hlas. 643 00:33:49,998 --> 00:33:53,011 A Wendy už udělala spoustu blbostí. 644 00:33:53,868 --> 00:33:56,482 Zamilovala se do klienta. 645 00:33:56,937 --> 00:33:59,063 Snažila se mě opustit aniž by se rozloučila. 646 00:33:59,845 --> 00:34:01,523 Řekla klientovi o tom soudci. 647 00:34:02,077 --> 00:34:04,450 Promiňte. Řekla jste, že se zamilovala do klienta? 648 00:34:04,527 --> 00:34:07,491 Chce mě opustit. Ale je s tím problém, jasný. 649 00:34:07,556 --> 00:34:09,123 Wendy mi dluží peníze. 650 00:34:09,797 --> 00:34:13,383 Vyztužení není levný. Odstranění tetování není levný. 651 00:34:13,515 --> 00:34:15,622 Oblečení a ubytování není levný. 652 00:34:16,375 --> 00:34:19,903 - Takže, mohla by si to odpracovat... - Zaplatím. 653 00:34:20,345 --> 00:34:23,673 Ty jseš ale vyjednávač, Maxi. O tom nepochybuj. 654 00:34:28,565 --> 00:34:33,603 10 táců a slíbíš mi, že už nikdy nebudeš mluvit s žádným mým klientem. 655 00:34:33,696 --> 00:34:34,890 A příště, 656 00:34:34,976 --> 00:34:37,321 a příště, ty modřiny už nebudou jen jako. 657 00:34:37,385 --> 00:34:39,503 Budou opravdový. 658 00:34:40,057 --> 00:34:44,201 Maxi, promysli si to. - Fajn. 10 táců. 659 00:34:45,107 --> 00:34:46,941 Mám pro ně hned skočit do banky? 660 00:34:48,807 --> 00:34:52,341 - Právěs předal 100 stodolarových bankovek. - Jo, byl jsem u toho. 661 00:34:52,447 --> 00:34:54,680 A co ti zaručuje, že... 662 00:35:10,257 --> 00:35:12,113 Ten kluk je v tom až po uši. 663 00:35:12,216 --> 00:35:13,310 Není super? 664 00:35:13,376 --> 00:35:15,081 Jo, to teda jo. 665 00:35:15,328 --> 00:35:19,251 Tak, co je to za tajemství, které přinutí muže, aby se do tebe tak zabouchli? 666 00:35:19,387 --> 00:35:20,821 Blbý štěstí... 667 00:35:21,217 --> 00:35:22,881 A zajímavé prádélko. 668 00:35:22,956 --> 00:35:25,282 Nikdy nepodceňuj sílu prádélka. 669 00:35:25,388 --> 00:35:28,300 Hej Veronico. Promiň. To musím někomu říct. 670 00:35:28,378 --> 00:35:29,330 To bys nikdy neuhodla, 671 00:35:29,396 --> 00:35:30,962 co se někdo snažil spláchnout 672 00:35:31,035 --> 00:35:32,323 ve fakultní hale. 673 00:35:32,767 --> 00:35:34,261 Čau, tebe znám. 674 00:35:34,335 --> 00:35:35,713 Weevile, to je Wendy. 675 00:35:35,797 --> 00:35:38,973 Fiona, že? Tancovala si v Electric Lady. 676 00:35:39,057 --> 00:35:40,671 Můj kámoš tam dělal vyhazovače. 677 00:35:40,756 --> 00:35:44,181 - Musel sis mě s někým splést. - Ne, to si nemyslím. 678 00:35:44,257 --> 00:35:47,350 Máš tetování... Červený drak, levá půlka. Mám pravdu? 679 00:35:47,437 --> 00:35:49,992 Weevile, máš špatnou holku. 680 00:35:53,945 --> 00:35:58,120 Jo, jo, máš pravdu. Promiň mi to. 681 00:35:58,616 --> 00:35:59,991 Uvidíme se, V. 682 00:36:10,465 --> 00:36:13,211 Pane jo, ty tu zprávu prostě miluješ. 683 00:36:13,357 --> 00:36:16,431 Tvá kámoška Nish vysloveně řekla, že to ona hodila vajíčka na děkanovo volvo, 684 00:36:16,497 --> 00:36:18,991 ale podle zprávy děkan řídil minivan. 685 00:36:19,116 --> 00:36:21,120 To je to auto, co našli na parkovišti. 686 00:36:21,215 --> 00:36:22,761 Takže, Nish lže? 687 00:36:22,875 --> 00:36:25,102 A nebo děkanovo volvo tam bylo taky. 688 00:36:25,178 --> 00:36:26,851 To je auto, s kterým tu noc jezdila Mindy. 689 00:36:26,948 --> 00:36:28,852 Možná se stavila za manžílkem. 690 00:36:28,926 --> 00:36:30,810 Proč by se ti o tom nezmínila? 691 00:36:30,928 --> 00:36:32,742 To je přesně to, nad čím přemýšlím. 692 00:36:47,877 --> 00:36:48,963 Jsi v pořádku? 693 00:36:50,127 --> 00:36:51,802 Jo. Proč? 694 00:36:53,135 --> 00:36:54,813 Jen si byl zticha. To je všechno. 695 00:36:54,896 --> 00:36:57,762 To jen, musím to do úterka dočíst. 696 00:36:58,605 --> 00:36:59,831 Jo, to je dobrý. 697 00:37:04,678 --> 00:37:08,233 Když jsme se prvně potkali, mělas na kabelce draka. 698 00:37:10,648 --> 00:37:12,233 Řek bych, že si asi fanoušek draků. 699 00:37:12,316 --> 00:37:15,323 Jo. Mám ráda draky. 700 00:37:21,588 --> 00:37:25,243 Uh, Stewpotové varování. Čmuchá tady kolem. 701 00:37:25,348 --> 00:37:27,092 Dík. Kdo je Stewpot? 702 00:37:27,168 --> 00:37:28,643 Stewart Potter, náš kolejní správce. 703 00:37:28,747 --> 00:37:31,302 Myslím, že tě viděl s taškama. Umí být protivný. 704 00:37:31,406 --> 00:37:34,093 Dík, že mě tu necháváte. Bude to jen na pár dní. 705 00:37:34,215 --> 00:37:36,292 Jen si něco musím najít, sehnat práci. 706 00:37:37,137 --> 00:37:39,473 Možná bych o nějaké práci věděl. 707 00:37:39,558 --> 00:37:40,360 Opravdu? 708 00:37:40,455 --> 00:37:42,992 Jo, to proto jsme za tebou přišli. 709 00:37:43,357 --> 00:37:45,270 Můj starší bratr se bude příští sobotu ženit 710 00:37:45,387 --> 00:37:47,551 a chlap, který zařizuje jeho rozlučku se svobodou 711 00:37:47,615 --> 00:37:50,603 má velmi upjatou ženu, takže neobjednali žádnou striptérku. 712 00:37:50,745 --> 00:37:53,940 Zoufale někoho sháníme. Mohla by to být dobrá prácička. 713 00:37:54,048 --> 00:37:54,992 Všichni jsou tam nějací právníci. 714 00:37:55,065 --> 00:37:57,272 Hej, voli, to je moje holka se kterou mluvíte 715 00:37:57,355 --> 00:37:59,171 A já už jsem s tím vlastně skončila. 716 00:38:00,387 --> 00:38:02,291 Jasně. Jasně. Promiň. 717 00:38:02,466 --> 00:38:03,901 Nedošlo mi jak se věci mají. 718 00:38:03,945 --> 00:38:06,280 To je dobrý. Můžem najít někoho jinýho. 719 00:38:16,357 --> 00:38:18,103 Bude ti vadit, když se tě na něco zeptám? 720 00:38:20,227 --> 00:38:22,700 Asi jo. Ale do toho. 721 00:38:23,235 --> 00:38:25,133 Když jsem tě vysadil na letišti 722 00:38:25,778 --> 00:38:28,682 a tys řekla, žes mi všechny svoje informace nechala v hotelu... 723 00:38:31,116 --> 00:38:34,921 Vrátil jsem se a pokoj byl uklizený. Tak... 724 00:38:35,947 --> 00:38:37,362 Chci se teda zeptat... 725 00:38:39,698 --> 00:38:41,911 opravdu...opravdu si mi je tam nechala? 726 00:38:43,148 --> 00:38:45,070 Opravdu tam byly? 727 00:38:49,927 --> 00:38:51,221 Ne. 728 00:38:53,958 --> 00:38:56,130 Ale opravdu bych si přála, abych je tam nechala. 729 00:39:01,727 --> 00:39:04,101 Myslím, že se pudu projít. 730 00:39:13,808 --> 00:39:15,403 Ještě jsem ti nezaplatil. 731 00:39:15,536 --> 00:39:17,030 Nechtěl jsem, aby sis přišla pro prachy. 732 00:39:17,237 --> 00:39:19,043 Jestlipak to není pan de La Mancha. 733 00:39:19,117 --> 00:39:20,440 Jak se podfukaří? 734 00:39:20,905 --> 00:39:23,631 Promiň, myslím daří. 735 00:39:24,048 --> 00:39:26,172 - Jak se daří? - Daří? 736 00:39:26,717 --> 00:39:27,910 je to na houby. 737 00:39:28,918 --> 00:39:30,171 Wendy odešla. 738 00:39:30,816 --> 00:39:33,133 Super je, že tentokrát mi opravdu nechala vzkaz. 739 00:39:34,287 --> 00:39:35,833 Říkala, že by to nefungovalo. 740 00:39:35,937 --> 00:39:38,711 Vyplatils ji z prostituce a ona tě nechala? 741 00:39:38,836 --> 00:39:41,170 Prosím, řekni mi, že nechceš, abych ji znova našla. 742 00:39:41,237 --> 00:39:43,483 Ne, ne. Myslím, že má asi pravdu. 743 00:39:44,727 --> 00:39:48,331 Řekla... Co to řekla? Řekla, uh.. 744 00:39:52,058 --> 00:39:55,102 ..."ten den, kdy jsme se potkali byl jedním z nejlepších dnů mého života. 745 00:39:55,688 --> 00:39:57,163 V ten den jsem se do tebe zamilovala, 746 00:39:57,436 --> 00:40:01,360 ale tenkrát jsi nevěděl, kdo jsem a teď už to víš. 747 00:40:01,716 --> 00:40:03,783 A poznám to v tom, jak se na mě díváš. 748 00:40:04,287 --> 00:40:05,921 Poznám to v tom, jak se mě dotýkáš. 749 00:40:06,227 --> 00:40:08,002 Ale nikdy toho nebudu litovat. 750 00:40:08,746 --> 00:40:10,850 Ukázals mi, co mi scházelo. 751 00:40:11,227 --> 00:40:12,712 S láskou, Wendy." 752 00:40:14,505 --> 00:40:17,461 $10,000 je hodně za životní zkušenost. 753 00:40:18,016 --> 00:40:20,043 Splatí mi to, jakmile bude moct, Veronico. 754 00:40:20,557 --> 00:40:22,440 Maxi, prosím, moc v to nedoufej. 755 00:40:24,485 --> 00:40:26,312 Už mi splatila $1,000. 756 00:40:28,068 --> 00:40:30,062 Vydělala si včera pěkný peníze. 757 00:40:30,126 --> 00:40:33,353 Doufám, že ti nevadí dostat své peníze ve jednodolarových bankovkách 758 00:40:36,435 --> 00:40:37,791 Oh, Maxi. 759 00:40:44,547 --> 00:40:46,861 Slyšela jsem to od profesionálky. Prádélko. 760 00:40:46,945 --> 00:40:48,462 Možná bych se měla snažit, 761 00:40:48,535 --> 00:40:50,753 dělat věci, co dělají normální přítelkyně. 762 00:40:50,828 --> 00:40:53,191 Měla bych se víc snažit potěšit mého kluka. 763 00:40:53,538 --> 00:40:55,430 Takže, nejdříve sexy spodní prádlo. 764 00:40:55,798 --> 00:40:59,253 Máte něco až po stehna, se švy vzadu? 765 00:40:59,318 --> 00:41:03,663 Myslím, že jsem to viděla někde mezi krajkama a jedlým prádlem. 766 00:41:03,768 --> 00:41:07,771 To je chytrý, že takhle využíváš výprodeje. 767 00:41:08,307 --> 00:41:10,612 Je to až mrhání penězi, 768 00:41:10,716 --> 00:41:12,853 kupovat něco, co ze mě hned strhnou. 769 00:41:12,928 --> 00:41:14,473 Jestli se snažíš dostat zpátky Dicka, 770 00:41:14,608 --> 00:41:16,480 nemyslím si, že se musíš tak snažit. 771 00:41:16,588 --> 00:41:19,511 Vážně, nějaký pytel a kobercová páska, 772 00:41:19,598 --> 00:41:22,830 - a bude spokojený. - Dick? Ale prosím tě. 773 00:41:23,207 --> 00:41:25,281 Stavila ses. Domyslela jsem si... 774 00:41:25,357 --> 00:41:28,653 Oh, Logan a já jsme se o prázdninách v Aspenu dali dohromady. 775 00:41:28,928 --> 00:41:31,073 Řekla bych, že vy dva jste nebyli zrovna spolu, co? 776 00:41:31,886 --> 00:41:35,902 Byla jsem ve městě a myslela si, že by moh mít trochu času, ale oh, co. 777 00:41:37,096 --> 00:41:39,423 Oh a um, jako kamarádka, 778 00:41:39,527 --> 00:41:42,220 moc nežere ty jednodílné věci. 779 00:41:43,805 --> 00:41:46,271 Transcript: Raceman Sync: BLue 780 00:41:47,278 --> 00:41:49,461 www.forom.com 781 00:41:49,522 --> 00:42:03,822 Překlad:Iri a Rynn