1 00:00:01,336 --> 00:00:03,278 V předchozích epizodách... 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,752 Kolik žen jako já musí být znásilněno, 3 00:00:18,815 --> 00:00:21,180 musí skončit takhle... s oholenou hlavou... 4 00:00:21,231 --> 00:00:23,883 než bude vedení naslouchat našim požadavkům? 5 00:00:24,142 --> 00:00:27,247 Zavřete domy spolků! 6 00:00:28,337 --> 00:00:31,352 Vítej v Zeta Theta Beta. Já jsem Hallie. Jak se jmenuješ ty? 7 00:00:31,437 --> 00:00:32,441 Veronica. 8 00:00:32,495 --> 00:00:34,729 Není pochyb, že Claire o tom znásilnění lhala. 9 00:00:34,785 --> 00:00:37,072 Jste s okamžitou platností vyloučena. 10 00:00:37,138 --> 00:00:38,470 Co tu sakra děláš? 11 00:00:38,590 --> 00:00:41,524 300 bodů? Dobrá práce. 12 00:00:41,594 --> 00:00:44,819 Tohle je naše věc. Nemusím se omlouvat... 13 00:00:44,907 --> 00:00:46,072 Že jsi násilník? 14 00:00:46,209 --> 00:00:48,870 Měla by ses seznámit s Chipem. Je to prezident Pí Sigmy. 15 00:00:48,935 --> 00:00:51,291 Tahle holka mě loni obvinila ze znásilnění. 16 00:00:51,416 --> 00:00:53,791 Ale jdi! 17 00:00:56,137 --> 00:00:58,553 18 00:01:07,395 --> 00:01:10,993 19 00:01:14,645 --> 00:01:16,143 20 00:01:18,988 --> 00:01:20,633 Ty vole, pojď sem! 21 00:01:27,055 --> 00:01:28,032 Ty vole! 22 00:01:28,116 --> 00:01:29,640 To je Chip Diller! 23 00:01:31,497 --> 00:01:34,820 Tvé portfolio bylo pořád na stole bývalé šéfredaktorky, když jsem přišel. 24 00:01:34,938 --> 00:01:37,560 Pochopil jsem, že jste spolu nevycházely, ale to je mi fuk. 25 00:01:37,655 --> 00:01:40,091 Vezmu talentovanou fotografku, ať je to kdokoli. 26 00:01:40,205 --> 00:01:41,423 Bezva. Díky. 27 00:01:41,716 --> 00:01:43,042 Máš večer čas? 28 00:01:43,796 --> 00:01:46,011 Na focení? 29 00:01:46,096 --> 00:01:48,791 Ano. Proto jsi tu. 30 00:01:49,268 --> 00:01:50,612 Víš o tom hlasování? 31 00:01:50,726 --> 00:01:52,112 Správní rada 32 00:01:52,165 --> 00:01:54,751 hlasuje o zrušení kolejních spolků na Hearst. 33 00:01:54,825 --> 00:01:57,860 To je ono. Hlasuje se zítra. Dnes se koná recepce... 34 00:01:57,965 --> 00:02:00,983 To je univerzitní výraz pro "koktejlový večírek"... Pro správní radu. 35 00:02:01,087 --> 00:02:03,631 - Potřebujeme to zvěčnit. - Jo, můžu to nafotit. 36 00:02:03,738 --> 00:02:05,633 Body navíc za fotku děkana jen se stínítkem od lampy. 37 00:02:05,647 --> 00:02:11,190 Ale hlavně chceme fotky naší nejslavnější členky rady, Selmy Roseové. 38 00:02:11,208 --> 00:02:12,963 Selmy Hearst Roseové? 39 00:02:13,057 --> 00:02:14,070 Přesně té. 40 00:02:14,165 --> 00:02:17,203 Vnučka našeho slavného zakladatele a dědička majetku Hearst-Martových. 41 00:02:17,328 --> 00:02:20,663 Vyzpovídali všechny členy rady. Povídá se, že rozhodne hlas Selmy. 42 00:02:20,745 --> 00:02:23,761 Moje máma, poslední kalifornské květinové dítě, ji zbožňovala. 43 00:02:23,845 --> 00:02:24,882 Měla její plakát... 44 00:02:24,978 --> 00:02:26,600 Víš, o kterém mluvím? 45 00:02:26,685 --> 00:02:29,021 Let přes chudinskou čtvrť v 73, 46 00:02:29,156 --> 00:02:31,782 zatímco vysypává pytle s penězi... Celý její svěřenecký fond. 47 00:02:31,865 --> 00:02:34,523 Ukazuje zvednuté palce a na tváři má široký úsměv, 48 00:02:34,595 --> 00:02:36,191 zatímco na ghetto prší miliony. 49 00:02:36,295 --> 00:02:37,381 No... 50 00:02:37,605 --> 00:02:39,821 měla srdce na správném místě. 51 00:02:39,926 --> 00:02:41,290 Následovaly nepokoje. 52 00:02:41,377 --> 00:02:44,320 Když přistála, zatkli ji. Měsíc si pobyla v okresním vězení. 53 00:02:44,377 --> 00:02:48,073 Možná nejrozpačitější případ šlechetného gesta ve 20.století. 54 00:02:48,128 --> 00:02:50,761 Platíte za fotky? 55 00:02:50,815 --> 00:02:52,243 - Občas. - Super. 56 00:02:52,295 --> 00:02:54,571 Mám tu první stránku. 57 00:02:55,485 --> 00:02:57,210 To je Chip Diller? 58 00:02:57,276 --> 00:03:00,662 Prezident Pí Sigmy ve vší své slávě. 59 00:03:05,756 --> 00:03:09,762 Jdu krást duše bohatých svým ďábelským lapačem obrázků. 60 00:03:09,828 --> 00:03:12,920 Užij si to. A zavolej Loganovi. Nechal kupu vzkazů. 61 00:03:12,995 --> 00:03:15,401 Jasně. Čau! 62 00:03:16,218 --> 00:03:17,930 Páni. Synchronicita. 63 00:03:18,005 --> 00:03:20,101 Nazdar. Vysoký, tmavý a na čas. 64 00:03:20,175 --> 00:03:21,861 Celý den ti volám. Dostala jsi moje vzkazy? 65 00:03:21,926 --> 00:03:26,061 - Dostala. Promiň. Musím... - Musíme si vážně promluvit. 66 00:03:26,235 --> 00:03:29,243 Jo, to jsem z těch vzkazů pochopila. Proto jsem nevolala. 67 00:03:29,306 --> 00:03:30,740 Neměla jsem čas na rozhovor. 68 00:03:30,816 --> 00:03:32,331 Tak to zkrátím. 69 00:03:32,387 --> 00:03:34,253 Chci, abys dala ruce pryč od těch znásilnění. 70 00:03:34,347 --> 00:03:37,713 Ano? Nech to být. Je jasný, že ten násilník ví, kdo jsi. 71 00:03:37,997 --> 00:03:40,060 Neví o těch vlasech... 72 00:03:40,135 --> 00:03:42,151 Jenom o tom nadrogování. 73 00:03:42,265 --> 00:03:43,911 Možná bychom ho tentokrát měli zasvětit. 74 00:03:43,977 --> 00:03:48,243 - Neopovažuj se. - Fajn. Přestaň pátrat. 75 00:03:48,345 --> 00:03:49,793 Ano? Už žádné pátrání ohledně těch sériových znásilnění. 76 00:03:49,896 --> 00:03:52,003 Už žádné strkání nosu, kam nepatří. 77 00:03:52,076 --> 00:03:55,603 Můj nos patří všude tam, kam se ho rozhodnu strčit. 78 00:03:55,726 --> 00:03:57,213 Bojím se o tebe. 79 00:03:57,366 --> 00:03:59,392 Ano? Chci, abys toho hned nechala. Nedělám si legraci. 80 00:03:59,817 --> 00:04:03,353 To je obrat o 180 stupňů, ne? Můžeme se o týden vrátit? 81 00:04:03,457 --> 00:04:04,992 Na tu část, kde jsi mě žádal, 82 00:04:05,056 --> 00:04:07,362 abych očistila tvýho kámoše z mexických prázdnin, Mercera. 83 00:04:07,415 --> 00:04:09,433 To bylo před tím napadením. 84 00:04:09,517 --> 00:04:11,532 Proč to nemůžeš pro jednou nechat být? 85 00:04:11,645 --> 00:04:13,202 Teď mě začínáš štvát. 86 00:04:13,295 --> 00:04:15,122 Upřímně, Veronico, a co?! 87 00:04:15,237 --> 00:04:17,132 Nejsi nepřemožitelná a nemáš vždycky pravdu! 88 00:04:17,206 --> 00:04:18,562 Hej! 89 00:04:19,446 --> 00:04:21,371 Co kdybys přestal křičet na mou dceru? 90 00:04:21,498 --> 00:04:22,983 Jo? Vy byste s tím měl možná začít. 91 00:04:23,377 --> 00:04:26,791 Tati, prosím, to nic. Jenom má o mě strach. 92 00:04:28,208 --> 00:04:29,792 Má k tomu důvod? 93 00:04:32,015 --> 00:04:34,590 Jsme z toho násilníka všichni na nervy. 94 00:04:36,895 --> 00:04:40,712 Dej na sebe pozor. Kdyby něco, stačí zavolat. 95 00:04:41,118 --> 00:04:42,363 Já vím. 96 00:04:42,638 --> 00:04:44,362 Ciao, papa. 97 00:04:54,287 --> 00:04:55,871 Selmo, komu bych to řekl? 98 00:04:55,965 --> 00:04:58,763 Jak můžu mít rozhodující hlas, když budeš vědět, pro co se rozhodnu? 99 00:04:58,837 --> 00:05:00,932 Mohla bych pořídit jednu rychlou fotku pro Svobodný tisk? 100 00:05:01,035 --> 00:05:02,410 Kterou moji hezkou stranu chcete? 101 00:05:02,496 --> 00:05:05,951 Myslím, že tu neupatlanou. 102 00:05:06,057 --> 00:05:07,422 Měla bys na mě být hodná. 103 00:05:07,527 --> 00:05:09,501 Chystám se ti lézt do zadku. 104 00:05:10,586 --> 00:05:12,210 Děkuji všem, že jste přišli. 105 00:05:12,336 --> 00:05:14,440 Hearst má obrovské štěstí, 106 00:05:14,545 --> 00:05:17,311 že má v radě tak vážené členy. 107 00:05:17,407 --> 00:05:19,060 A obzvláště máme radost, 108 00:05:19,168 --> 00:05:22,641 že mezi nás dnes zavítala Selma Roseová. 109 00:05:26,057 --> 00:05:28,271 Od chvíle, kdy před dvěma lety převzala rodinný podnik, 110 00:05:28,377 --> 00:05:31,351 paní Roseová krok za krokem dostala Hearst-Mart 111 00:05:31,618 --> 00:05:34,211 na vrchol žebříčku podnikové odpovědnosti. 112 00:05:34,267 --> 00:05:39,160 Dámy a pánové, přichází Selma Hearst Roseová. 113 00:05:45,768 --> 00:05:46,913 Selmo? 114 00:05:47,466 --> 00:05:50,193 Nečekáš, že tě sem odnesu na zádech, že ne? 115 00:05:51,508 --> 00:05:52,891 Selmo? 116 00:05:58,477 --> 00:06:01,263 Únos? Myslíte? Co vás k tomu vede? 117 00:06:01,336 --> 00:06:02,930 Výjimečně bohatá žena zmizí 118 00:06:03,137 --> 00:06:04,632 uprostřed recepce konané na její počest. 119 00:06:04,696 --> 00:06:06,961 Nemyslíte, že je to... já nevím... divné? 120 00:06:07,088 --> 00:06:08,782 Myslím, že mezi "divné" a "únosem" je rozdíl. 121 00:06:08,906 --> 00:06:10,973 Bohaté dámy nebývají nejspolehlivější stvoření. 122 00:06:11,056 --> 00:06:13,673 Samozřejmě... vzpomněla si na lekce tenisu. 123 00:06:13,728 --> 00:06:14,973 Jak mohla zapomenout. 124 00:06:15,037 --> 00:06:18,773 Nepřepokládám, že je tu někdo, kdo by to dokázal brát vážně. 125 00:06:18,877 --> 00:06:21,332 Dolary proti koblihám, že ji najdete brečet v nějakém mojito klubu, 126 00:06:21,418 --> 00:06:22,860 protože ztratila náušnici. 127 00:06:22,926 --> 00:06:27,000 Na koblihy jste vy určitě expert. 128 00:06:30,597 --> 00:06:32,052 Veronico, rád bych hovořil s vaším otcem... 129 00:06:37,408 --> 00:06:39,711 Pivo z břicha, ruce z kalhot. 130 00:06:39,818 --> 00:06:42,621 Nasaď si kalhoty. Přivedu domů hosta. 131 00:06:46,637 --> 00:06:48,400 Fajn, mám tě ráda. Čau. 132 00:07:10,406 --> 00:07:12,670 Tu ženu znám skoro 20 let. 133 00:07:12,845 --> 00:07:14,601 Když je k dispozici mikrofon a publikum, 134 00:07:14,688 --> 00:07:16,982 zastavíte ji jen násilím. 135 00:07:17,057 --> 00:07:19,503 - Mluvil jsi s jejím manželem? - Je vyděšený. 136 00:07:19,596 --> 00:07:21,711 Říkám ti, že všichni, co Selmu znají, 137 00:07:21,787 --> 00:07:23,590 vědí, že se jí něco stalo. 138 00:07:23,647 --> 00:07:27,173 Šerif je idiot. Viděl jsem i chytřejší sendviče. 139 00:07:27,617 --> 00:07:30,083 Obávám se, že ji unesli, Keithe. 140 00:07:30,417 --> 00:07:32,690 Hearst má nepokoje, znásilnění 141 00:07:32,807 --> 00:07:34,573 a teď únos. 142 00:07:34,906 --> 00:07:36,593 Musíš ji najít. 143 00:07:40,935 --> 00:07:43,260 * A long time ago * 144 00:07:43,370 --> 00:07:46,224 * We used to be friends, but I * 145 00:07:46,324 --> 00:07:50,219 * Haven't thought of you lately at all * 146 00:07:51,377 --> 00:07:53,592 * Come on, now, sugar! * 147 00:07:53,689 --> 00:07:55,753 * Bring it on, bring it on, yeah! * 148 00:07:55,837 --> 00:07:59,170 * Just remember me when * 149 00:07:59,456 --> 00:08:01,671 * We used to be friends * 150 00:08:01,738 --> 00:08:03,970 * A long time ago * 151 00:08:04,038 --> 00:08:06,573 * We used to be friends * 152 00:08:06,638 --> 00:08:09,880 Veronica Mars 3x08 Lord of the Pi's 153 00:08:12,336 --> 00:08:14,713 Dneska projedu, co půjde, na počítači, 154 00:08:14,788 --> 00:08:16,663 a zítra ráno vyrazím do terénu. 155 00:08:16,735 --> 00:08:18,961 Díky, Keithe. Jo, a ještě něco... 156 00:08:19,086 --> 00:08:22,281 Jeden z členů rady tvrdí, že viděl Selmu mluvit se servírkou, 157 00:08:22,407 --> 00:08:24,123 když jsem ji představoval. 158 00:08:24,218 --> 00:08:25,833 Otočil se, když jsem ji volal, 159 00:08:25,888 --> 00:08:27,220 a ona byla pryč. 160 00:08:27,868 --> 00:08:29,682 Podíváme se na to. 161 00:08:30,297 --> 00:08:31,711 Dobrou noc, Cyrusi. 162 00:08:34,007 --> 00:08:35,711 Představuju si to takhle... 163 00:08:36,087 --> 00:08:37,610 já zítra navštívím rodinu 164 00:08:37,667 --> 00:08:39,702 a ty si promluvíš s tou servírkou a dodavatelkou jídla. 165 00:08:39,856 --> 00:08:44,020 Á... smetánka, služebnictvo. Chápu. 166 00:08:48,015 --> 00:08:50,050 Takže podle jednoho ze členů rady 167 00:08:50,187 --> 00:08:53,602 Selma Roseová před svým zmizením mluvila s nějakou servírkou. 168 00:08:53,848 --> 00:08:56,670 Doufala jsem, že bych mohla získat jména a čísla vašich lidí. 169 00:08:56,808 --> 00:08:59,912 - Kdo že jste? - Veronica... Marsová. 170 00:08:59,965 --> 00:09:02,723 Pracuji pro děkana. Můžete mu klidně zavolat. 171 00:09:04,156 --> 00:09:06,501 Pokud to byla servírka a ne číšník, 172 00:09:06,605 --> 00:09:08,033 potřebujete jen jedno jméno. 173 00:09:08,095 --> 00:09:10,372 Včera tu pracovala jen jedna dívka. 174 00:09:13,875 --> 00:09:15,503 Nazdar, Fernová. Jak je, holka? 175 00:09:15,697 --> 00:09:18,160 Co chceš, Buffy, Tiffany, nebo jak se jmenuješ? 176 00:09:18,266 --> 00:09:20,672 "Ženský hlas v keltské literatuře." 177 00:09:20,808 --> 00:09:22,672 Jsem žena, nudu neznám. 178 00:09:23,018 --> 00:09:25,810 Slyšela jsem, že jsi včera měla pokec se Selmou Roseovou, 179 00:09:25,866 --> 00:09:28,430 těsně než zmizela. Můžu hádat? 180 00:09:28,797 --> 00:09:30,220 Uvažovala o kroužku v nose? 181 00:09:30,317 --> 00:09:32,092 Vyřizovala jsem jí, že má telefon. 182 00:09:32,155 --> 00:09:34,402 - Kdo jí volal? - Nevím. Nějaká ženská. 183 00:09:34,456 --> 00:09:36,540 Ten telefon pořád vyzváněl, v kuchyni, 184 00:09:36,615 --> 00:09:38,481 šílela jsem z toho, tak jsem ho zvedla. 185 00:09:38,577 --> 00:09:39,783 Někdo chtěl mluvit se Selmou Roseovou 186 00:09:39,846 --> 00:09:41,543 a já byla tý dobroty a vyřídila jí to. 187 00:09:41,626 --> 00:09:44,532 - Neptala ses, kdo volá? - Bylo mi to fuk. 188 00:09:45,075 --> 00:09:47,642 Víš, co je legrační... A ne legrační jakože "ha ha"... 189 00:09:47,755 --> 00:09:50,782 Driving Force se snaží dostat spolky ze školy... 190 00:09:50,848 --> 00:09:51,762 To jsi ty... 191 00:09:51,827 --> 00:09:55,322 A jsi poslední člověk, který mluvil se členem rady, který má rozhodující hlas. 192 00:09:55,388 --> 00:09:56,802 Víš, co je ještě legrační... 193 00:09:56,856 --> 00:09:59,373 Holka, která zachránila Pí Sigmu, má na starosti 194 00:09:59,435 --> 00:10:00,840 pátrání po tom rozhodujícím hlasu. 195 00:10:00,938 --> 00:10:04,141 Já jsem nezachraňovala Pí Sigmu, hledala jsem pravdu. 196 00:10:04,235 --> 00:10:07,672 Pravda je, že tvoji písigmáčtí přátelé právě rozjeli "Sex Quest '06". 197 00:10:07,735 --> 00:10:09,101 Víš, co to je, prvačko? 198 00:10:09,158 --> 00:10:12,111 Jo, dávají si body za přefiklý holky. 199 00:10:12,207 --> 00:10:14,223 Dej si pozor, co piješ. 200 00:10:38,575 --> 00:10:40,890 Pan Mars. Omlouvám se, že jste musel čekat. 201 00:10:40,987 --> 00:10:42,581 Co je to? To je zlatá rybka? 202 00:10:42,688 --> 00:10:44,592 Je to kapr... zlatý kapr jako cena za... 203 00:10:45,306 --> 00:10:46,550 Prosím nedotýkat. 204 00:10:46,917 --> 00:10:47,950 Jmenuji se Brant. 205 00:10:48,058 --> 00:10:50,423 Jsem osobní asistent pana Rosea. 206 00:10:50,888 --> 00:10:52,113 Naneštěští, pane Marsi, 207 00:10:52,228 --> 00:10:54,292 můj zaměstnavatel vás v této chvíli nebude moci přijmout. 208 00:10:54,425 --> 00:10:57,082 - Odpočívá. - Věřím, že mě očekává. 209 00:10:57,138 --> 00:10:58,880 Pan Rose je pochopitelně rozrušen, 210 00:10:58,958 --> 00:11:01,141 jak určitě... chápete. 211 00:11:01,215 --> 00:11:02,961 Najali mě, abych našel paní Roseovou. 212 00:11:03,027 --> 00:11:05,570 Jsem si jistý, že pan Rose bude chtít poskytnout veškerou pomoc. 213 00:11:05,647 --> 00:11:09,053 To samozřejmě. Ale jak jsem řekl, momentálně není k dispozici. 214 00:11:09,128 --> 00:11:13,121 Brante... přestaň trápit našeho hosta. Přiveď ho sem. 215 00:11:17,786 --> 00:11:20,492 - Pane Rosei, tohle je... - Ano, Brante, díky, já vím. 216 00:11:20,876 --> 00:11:23,663 - Mohu vám něco... - Ne. Nech nás o samotě, prosím. 217 00:11:28,926 --> 00:11:31,060 Za Branta se omlouvám. On... 218 00:11:31,488 --> 00:11:35,532 Snaží se mě chránit před, no, vlastně před vším. 219 00:11:35,927 --> 00:11:38,071 Máte nějaké nové zprávy o manželce? 220 00:11:38,165 --> 00:11:39,193 Je mi líto. Zatím ne. 221 00:11:39,276 --> 00:11:43,111 Cyrus se bojí, že byla... unesena. Taky si to myslíte? 222 00:11:43,215 --> 00:11:45,390 Momentálně je to případ pohřešované osoby. 223 00:11:45,646 --> 00:11:46,871 Nikdo nepožádal o výkupné. 224 00:11:46,998 --> 00:11:49,662 - Netřeba dělat předčasné závěry. - Ne, ne, jistě. Já vím. 225 00:11:49,776 --> 00:11:53,003 Já vím. Měl bych to brát statečněji. 226 00:11:53,505 --> 00:11:56,072 Nemá vaše žena nějaké obchodní problémy, 227 00:11:56,125 --> 00:11:57,111 o kterých byste věděl? 228 00:11:57,187 --> 00:11:59,241 Selma má vždy obchodní problémy. 229 00:11:59,327 --> 00:12:01,483 Musela s radou bojovat 230 00:12:01,557 --> 00:12:04,113 o každou reformu, se kterou přišla. 231 00:12:04,216 --> 00:12:07,132 Obávám se, že o obchodu toho už moc nevím. 232 00:12:07,238 --> 00:12:09,800 Dnes přiletí její bratr Roger. 233 00:12:09,868 --> 00:12:12,472 Stejně měl přiletět na schůzi. 234 00:12:12,776 --> 00:12:15,471 V její nepřítomnosti povede firmu on. 235 00:12:15,608 --> 00:12:18,401 - Možná by mi mohl pomoct on. - Ano, jistě. 236 00:12:18,495 --> 00:12:21,142 Řeknu Barntovi, ať vám dá číslo na jeho asistentku. 237 00:12:21,305 --> 00:12:22,981 Přiletěla včera. 238 00:12:23,086 --> 00:12:26,313 Říká jí... "podpůrný tým". 239 00:12:27,307 --> 00:12:29,631 Je ještě horší než Brant. 240 00:12:31,155 --> 00:12:35,561 Kdybyste ještě něco potřeboval, dejte mi prosím vědět, pane Marsi. 241 00:12:37,768 --> 00:12:39,632 Umírají strachy, že? 242 00:12:44,745 --> 00:12:47,123 - Hezké auto. Vaše? - Ne. 243 00:12:47,266 --> 00:12:50,880 To patří nechutně přeplácenému hlídači psů. 244 00:12:51,307 --> 00:12:52,830 Mohu znát jeho jméno? 245 00:12:52,955 --> 00:12:54,872 Je to ona. 246 00:13:04,076 --> 00:13:05,820 Hádej, kdo ti volá? 247 00:13:06,105 --> 00:13:09,280 Někdo, kdo rád počká na drátě, zatímco mi dáváš stupidní hádanky. 248 00:13:09,437 --> 00:13:11,441 Martina Vasquezová. 249 00:13:11,558 --> 00:13:14,211 Martina Vasquezová? Ta kočka z 9.kanálu? 250 00:13:14,317 --> 00:13:17,363 Prý má pár otázek ohledně zmizení Selmy Roseové. 251 00:13:17,837 --> 00:13:19,430 Přepoj mi ji. 252 00:13:31,347 --> 00:13:33,691 Slečno Vasquezová, co pro vás mohu udělat? 253 00:13:35,107 --> 00:13:38,813 Pomohu vám, s čím jen budu moci. 254 00:13:38,926 --> 00:13:42,272 Mimochodem, viděl jsem vaši poslední reportáž o... 255 00:13:42,486 --> 00:13:44,190 pilulce ráno po té. 256 00:13:44,316 --> 00:13:46,981 Byla... informativní. 257 00:13:47,288 --> 00:13:50,821 Děkuji, šerife, jsem ráda, že se vám líbila. 258 00:13:50,995 --> 00:13:55,521 Dozvěděli jsem se, že Selma Roseová měla před svým zmizením telefon. 259 00:13:55,637 --> 00:13:58,313 Už víte, kdo jí volal? 260 00:13:58,376 --> 00:14:02,583 No, Martino, ověřili jsme si to a byla to nepravdivá informace. 261 00:14:02,646 --> 00:14:04,660 Ten večer není na seznamu příchozích hovorů žádný záznam. 262 00:14:04,728 --> 00:14:06,691 - Určitě? - Pokud byste chtěla, 263 00:14:06,776 --> 00:14:09,342 mohu vás o případu průběžně informovat. 264 00:14:09,467 --> 00:14:10,630 Haló? 265 00:14:10,757 --> 00:14:12,093 Tati, telefonuju. 266 00:14:12,167 --> 00:14:15,082 Promiň, zlato! Dej mi vědět, až skončíš. 267 00:14:15,175 --> 00:14:16,460 Šerife... 268 00:14:16,556 --> 00:14:19,812 říkal jste, že mě můžete průběžně informovat? 269 00:14:23,437 --> 00:14:24,963 Skončila jsem! 270 00:14:28,465 --> 00:14:31,513 V Pí Sigmě jste zase rozjeli svůj "Sex Quest". 271 00:14:31,606 --> 00:14:34,062 Sbírání bodů za zaskórování? 272 00:14:35,005 --> 00:14:37,161 Myslíš, že je to dobrý nápad, 273 00:14:37,225 --> 00:14:39,423 když se tu potuluje sériový násilník? 274 00:14:39,817 --> 00:14:41,372 To je trefná poznámka. 275 00:14:42,195 --> 00:14:45,061 Ale netrap si tu svou pěknou hlavičku starostmi o kámoše Dicka. 276 00:14:45,168 --> 00:14:48,360 Jsem na tom s bodama moc dobře, díky slečně Bonnie Capistranové. 277 00:14:49,506 --> 00:14:51,870 Zakřivení páteře má sotva patrný. 278 00:14:51,938 --> 00:14:54,490 Ale stejně mám bonus za tělesně postiženou. 279 00:14:54,648 --> 00:14:58,292 - Jsi nechutnej, Dicku. - Vážně, ani si toho nevšimneš. 280 00:14:58,506 --> 00:15:02,762 Nenapadlo tě, že ten "Sex Quest" 281 00:15:02,855 --> 00:15:04,592 může mít souvislost s oholenou hlavou 282 00:15:04,667 --> 00:15:06,972 vašeho prezidenta? Že to měl být varování? 283 00:15:07,076 --> 00:15:08,980 Nebo odplata nebo tak něco? 284 00:15:09,105 --> 00:15:11,732 To by vlastně dávalo smysl. 285 00:15:13,166 --> 00:15:15,700 Neměl bych ti to říkat... 286 00:15:15,795 --> 00:15:18,402 ale je to hustý. 287 00:15:18,476 --> 00:15:20,363 Nejenže Chipa zkojakovali, 288 00:15:20,465 --> 00:15:23,403 ale někdo namaloval římský číslice na malý plastikový vajíčko 289 00:15:23,457 --> 00:15:26,763 a strčil mu ho tam, kam slunce nesvítí. 290 00:15:26,816 --> 00:15:28,433 Víš kam. 291 00:15:30,027 --> 00:15:33,343 Nejhorší pomlázka všech dob. 292 00:15:37,348 --> 00:15:39,191 Na ten den Chip Diller nikdy nezapomene. 293 00:15:39,395 --> 00:15:42,431 Musel si na vybalení kufru sehnat pomoc. 294 00:15:42,925 --> 00:15:45,053 - Jaký čísla? - Co? 295 00:15:45,106 --> 00:15:47,561 Říkal jsi, že na něm byly římský číslice. 296 00:15:47,627 --> 00:15:48,791 Uniká ti pointa. 297 00:15:48,916 --> 00:15:51,471 Strčili mu ho do čokodírky. 298 00:15:51,538 --> 00:15:55,563 Což naznačuje, že jsou ta čísla důležitá, nemyslíš? 299 00:15:55,708 --> 00:15:56,711 Asi jo. 300 00:15:56,795 --> 00:15:57,993 Nevím, co to bylo za čísla. 301 00:15:58,046 --> 00:15:59,611 Není mimino. 302 00:15:59,667 --> 00:16:01,781 Nepostávali jsme kolem a nečekali, až snese, 303 00:16:01,866 --> 00:16:03,351 abychom se koukli na výsledek. 304 00:16:03,387 --> 00:16:04,861 Víš, co s tím vajíčkem udělal? 305 00:16:04,955 --> 00:16:08,263 Jestli si ho nedal do výbavy, tak ho nejspíš vyhodil. 306 00:16:08,356 --> 00:16:09,933 Kdy vám odvážejí odpatky? 307 00:16:10,016 --> 00:16:12,170 A prý, že já jsem "nechutnej". 308 00:16:12,238 --> 00:16:14,550 Ano, Dicku, to jsi. 309 00:16:14,606 --> 00:16:16,480 Odpadky nám vyvážejí v pátek ráno. 310 00:16:16,536 --> 00:16:19,840 Morty, známý homelesák, chodí ve čtvrtek vybírat lahve a plechovky. 311 00:16:19,998 --> 00:16:22,591 Nedokážu říct, jestli recyklujou umělý vajíčka. 312 00:16:26,597 --> 00:16:28,470 Proč mě sleduješ? 313 00:16:28,725 --> 00:16:31,892 Plním si tělocvikovou normu. Joga už mě nebaví. 314 00:16:32,075 --> 00:16:33,541 Ukázalo se, 315 00:16:33,635 --> 00:16:37,331 že z toho večera recepce není na záznamu žádný příchozí hovor. 316 00:16:37,525 --> 00:16:41,322 Možná to byl hovor z jiné budovy toho sídla. To tě nenapadlo? 317 00:16:42,145 --> 00:16:43,802 318 00:16:44,155 --> 00:16:45,400 Ještě jedna věc. 319 00:16:46,207 --> 00:16:50,201 Když strkáš velikonoční vajíčko do zadních vrátek člena spolku, 320 00:16:50,307 --> 00:16:52,670 líbáš se s ním předtím? 321 00:16:52,675 --> 00:16:53,950 To je hádanka? 322 00:16:54,018 --> 00:16:55,400 Chudák Chip. 323 00:16:55,508 --> 00:16:57,693 Fakt jste mu to "nandali". 324 00:17:00,636 --> 00:17:02,141 Ba-Dum-Bum. 325 00:17:13,126 --> 00:17:14,441 Morty, kamaráde! 326 00:17:15,317 --> 00:17:17,311 Tohle je moje kamarádka Veronica. 327 00:17:17,417 --> 00:17:19,231 Veronico, Morty. Morty, Veronica. 328 00:17:23,276 --> 00:17:25,981 Může to znít jako zvláštní žádost, ale... 329 00:17:26,078 --> 00:17:27,751 když už jste tam... 330 00:17:36,716 --> 00:17:38,160 Proč, Bonnie?! 331 00:17:38,458 --> 00:17:40,323 Přesně tohle mě napadlo. 332 00:17:40,387 --> 00:17:42,592 Další hezkej člen spolku. Proč ne? 333 00:17:42,645 --> 00:17:44,672 Uvědomuješ si, že teď je za tebe už jenom půlka bodů? 334 00:17:45,026 --> 00:17:48,020 Klesla jsi z horního regálu do suterénu během tří sekund! 335 00:17:48,098 --> 00:17:52,320 Spíš to bylo ze záchodu na třetím podlaží k pinballovému stroji za... 336 00:17:52,426 --> 00:17:54,261 47 minut. 337 00:17:58,367 --> 00:18:02,282 Vždycky má odpověď. Nikdy nezaváhá. 338 00:18:06,075 --> 00:18:07,772 Mám to. 339 00:18:09,556 --> 00:18:12,333 Úžasné, nepoživatelné vejce. 340 00:18:18,747 --> 00:18:21,712 Selma je v pořádku. Věřte mi. Znám svoji sestru. 341 00:18:21,775 --> 00:18:24,380 Jenom se někam zdekovala. Zase? 342 00:18:24,457 --> 00:18:26,631 Proč to bliká? 343 00:18:26,758 --> 00:18:29,682 Nejspíš je někde u Santa Fe zabalená v řasách 344 00:18:29,736 --> 00:18:31,732 a na očích má plátky okurek. 345 00:18:31,796 --> 00:18:33,693 Pokud se "zdekovala", jak jste to vyjádřil, 346 00:18:33,747 --> 00:18:35,983 nemyslíte, že uprostřed recepce je podivné načasování? 347 00:18:36,075 --> 00:18:37,261 Je to dokonalé načasování... 348 00:18:37,365 --> 00:18:39,001 Těsně než musela učinit rozhodnutí. 349 00:18:39,256 --> 00:18:43,731 To mi nepřipadá jako chování majitelky 500 milionové společnosti. 350 00:18:43,786 --> 00:18:45,782 Moje sestra není obchodnice. 351 00:18:45,896 --> 00:18:47,371 Je to lidumilka. 352 00:18:47,455 --> 00:18:49,230 Zisk jí nic neříká. 353 00:18:49,965 --> 00:18:52,361 Viděl jste, co její zmizení udělalo s našimi akciemi? 354 00:18:52,477 --> 00:18:53,253 Ne. 355 00:18:53,318 --> 00:18:55,703 Od jejího zmizení pořád stoupají, 356 00:18:55,795 --> 00:18:59,381 protože se předpokládá, že budeme dál prodávat zboží vyrobené v Asii. 357 00:18:59,477 --> 00:19:02,992 Selma chtěla, aby Hearstmart obchodoval jen s americkým zbožím, 358 00:19:03,108 --> 00:19:06,131 Což... a to je pointa... nebudeme. 359 00:19:07,276 --> 00:19:08,792 Pořád se mi neozval Evan. 360 00:19:08,848 --> 00:19:10,262 Nechala jsem mu čtyři vzkazy. 361 00:19:10,357 --> 00:19:12,261 A pátý by tě zabil? 362 00:19:13,437 --> 00:19:16,280 Myslím, že zmizela, aby si trochu oddechla od Buda. 363 00:19:16,416 --> 00:19:18,490 Prý už mluvila s právníkem. 364 00:19:19,017 --> 00:19:21,312 Vaše sestra uvažuje o rozvodu? 365 00:19:21,398 --> 00:19:22,552 Od té nehody 366 00:19:22,617 --> 00:19:24,510 se na ní Bud pořád víc a víc lepí. 367 00:19:24,756 --> 00:19:26,722 Chodí za ní jak kačer na provázku. 368 00:19:26,826 --> 00:19:29,903 Momentálně ji nejspíš víc záleží na jejích psech než na manželovi. 369 00:19:29,995 --> 00:19:31,740 Nepřekvapilo by mě, kdyby v závěti 370 00:19:31,808 --> 00:19:34,233 všechno odkázala Ernestovi a Juliovi. 371 00:19:35,306 --> 00:19:36,333 Evane! 372 00:19:36,708 --> 00:19:38,622 Nalepili na něj dílky z cestovního scrabble? 373 00:19:38,685 --> 00:19:41,053 "CXI" a "CMIII". 374 00:19:41,116 --> 00:19:43,153 Na plastikovém vejce strčeném... 375 00:19:43,206 --> 00:19:44,253 ...na půl cesty do Číny. 376 00:19:44,317 --> 00:19:46,453 Na pomlázku už nikdy nepůjdu. 377 00:19:46,605 --> 00:19:48,263 A já už nikdy nebudu hrát scrabble. 378 00:19:49,025 --> 00:19:50,210 V římských číslicích... 379 00:19:50,345 --> 00:19:52,840 je to 111 a 903. 380 00:19:52,915 --> 00:19:56,223 A už je to tak, že jsi můj specialista na čísla, takže... 381 00:19:57,538 --> 00:19:59,111 ...dělej. 382 00:19:59,315 --> 00:20:00,380 Co mám dělat? 383 00:20:00,427 --> 00:20:01,693 Říct mi, co ta čísla znamenají. 384 00:20:01,798 --> 00:20:03,740 Znamenají, že tu máme zvrácený úchylačky. 385 00:20:03,847 --> 00:20:06,560 Ještě něco, za co se neúčtuje, s čím ti můžu pomoct? 386 00:20:06,638 --> 00:20:09,320 No tak. Na telefonní číslo tam jedna číslice chybí. 387 00:20:09,397 --> 00:20:11,142 Mohlo by to být číslo skříňky. 388 00:20:11,315 --> 00:20:14,812 - Proč by ho někdo dával na vejce? - Na to se snažím přijít. 389 00:20:14,868 --> 00:20:17,393 Číslo řidičáku. Číslo šeku? 390 00:20:17,397 --> 00:20:19,471 - Jenom jedno vejce, že? - Wallaci. 391 00:20:23,145 --> 00:20:24,540 Možná je to číslo studentského průkazu. 392 00:20:24,607 --> 00:20:26,211 Brilantní. 393 00:20:34,758 --> 00:20:36,702 Ne. Mnohem víc číslic. 394 00:20:37,425 --> 00:20:39,743 Jako bys mi ani nechtěl pomoct. 395 00:20:42,475 --> 00:20:44,091 Počkej. 396 00:20:49,955 --> 00:20:50,901 Šest. 397 00:20:51,296 --> 00:20:52,651 Je to datum. 398 00:20:52,766 --> 00:20:54,760 Téměř přesně před třemi roky. 399 00:20:55,236 --> 00:20:56,641 Tři roky a dva dny. 400 00:21:00,755 --> 00:21:03,851 Zavřená knihovna? Ne pro holku od přepážky. 401 00:21:03,916 --> 00:21:05,411 Pro mě je otevřená 402 00:21:05,547 --> 00:21:08,372 spolu s hezkým souborem vydání Hearstského Svobodného tisku, 403 00:21:08,425 --> 00:21:10,753 který se nemůže dočkat, až mi sdělí, co významného 404 00:21:10,837 --> 00:21:13,773 se na škole stalo 19.11.2003. 405 00:21:25,898 --> 00:21:29,051 Patrice Petrelliová spadla ze střechy domu spolku? 406 00:22:19,407 --> 00:22:20,370 Ránko. 407 00:22:20,575 --> 00:22:22,022 Ano, to je. 408 00:22:23,378 --> 00:22:26,032 Přišlo trošku dřív, než by se mi líbilo. 409 00:22:27,716 --> 00:22:30,463 Projel jsem poznávací značku Roseovic hlídačky psů. 410 00:22:31,347 --> 00:22:34,270 Chceš, abych ji proklepla? Přimáčkla? Uhodila na ni? 411 00:22:34,326 --> 00:22:35,761 Kdyby ti to nevadilo. 412 00:22:37,087 --> 00:22:40,361 Naštěstí pro tebe... to zvládnu i ve spaní. 413 00:22:41,945 --> 00:22:42,943 414 00:22:51,978 --> 00:22:53,730 Blokuješ mi slunce. 415 00:22:54,165 --> 00:22:57,641 To je tvoje? To se moc omlouvám. 416 00:23:00,237 --> 00:23:01,750 Panebože, Hallie. 417 00:23:02,025 --> 00:23:05,581 Nebojíš se jakože strašně moc o svou nezvěstnou šéfku? 418 00:23:05,758 --> 00:23:08,641 Vím, že bylo v její moci tě i se sestrami vykopnout z areálu, ale 419 00:23:08,966 --> 00:23:11,462 musíš být jakože úplně mimo. 420 00:23:12,396 --> 00:23:16,771 Trochu ti růžoví tvář. Měla by ses otočit. 421 00:23:20,536 --> 00:23:23,400 Venčím Selmě Roseové psy. No a co? 422 00:23:23,827 --> 00:23:26,182 Ty máš práci? To jsem v šoku. 423 00:23:26,278 --> 00:23:28,863 Musíš mít na ruce igeliťák, 424 00:23:29,005 --> 00:23:32,050 zatímco čekáš, než Fido vykopne podnájemníka? 425 00:23:32,147 --> 00:23:33,612 Točí se mi z toho hlava. 426 00:23:33,738 --> 00:23:35,852 Nevíš o mně ani první ani poslední, Veronico. 427 00:23:35,958 --> 00:23:39,342 Vím asi osm... možná děvět... věcí. 428 00:23:39,458 --> 00:23:42,693 Ale máš pravdu. Netuším, která je ta první. 429 00:23:43,246 --> 00:23:46,512 Je to, že jsi Theta Beta, která by pro svůj spolek udělala cokoli? 430 00:23:46,606 --> 00:23:49,490 Myslíš, že mám něco společného se zmizením paní Roseové? 431 00:23:49,658 --> 00:23:50,650 Možná. 432 00:23:50,706 --> 00:23:52,261 Pokud by ses měla o někoho zajímat, 433 00:23:52,336 --> 00:23:55,122 je to ten Brant... asistent pane Rosea? 434 00:23:55,175 --> 00:23:58,122 Je do něho jakože zblázněný... Je jím posedlý. 435 00:23:58,248 --> 00:24:00,630 Nenechá ho s nikým mluvit. Všude s ním chodí. 436 00:24:00,698 --> 00:24:02,311 Jednou pan Rose spal 437 00:24:02,368 --> 00:24:06,471 a já viděla Branta, jak ho hladí po vlasech... prostě fuj. 438 00:24:06,577 --> 00:24:09,602 A před pár týdny ho pan Rose požádal, aby mu pomohl 439 00:24:09,697 --> 00:24:13,702 s oslavou k výročí pro paní Roseovou a Brant mrštil šálkem o zeď. 440 00:24:13,826 --> 00:24:16,311 Ten chlap je ženatý 10 let 441 00:24:16,475 --> 00:24:19,793 a Brant si myslí, že vymění týmy pro ubohé házení šálků na zeď? 442 00:24:19,838 --> 00:24:21,332 To pochybuju. 443 00:24:21,428 --> 00:24:23,242 To mi moc pomohlo, Hallie. 444 00:24:23,907 --> 00:24:26,083 Jo. Protože je to pravda. 445 00:24:26,367 --> 00:24:27,911 A podělení se o pravdu je dobré. 446 00:24:27,988 --> 00:24:30,750 Co kdybychom tu upřímnost dotáhli až do konce. 447 00:24:30,918 --> 00:24:34,040 Vedlejší otázka... co víš o Patrice Petrelliové? 448 00:24:34,176 --> 00:24:36,113 Bože! Proč mě zpovídáš? 449 00:24:36,217 --> 00:24:38,930 Co bude dál? Budeš chtít vědět, jestli vím, kde je pohřbený Jimmy Hoffman? 450 00:24:39,717 --> 00:24:41,173 Dustinův bratr? 451 00:24:42,236 --> 00:24:45,273 Nevím, s kým jsi mluvila, ale s Patricou se nic nestalo. 452 00:24:45,388 --> 00:24:48,260 Ještě jsem sem nechodila, ale sestry mi všechno řekly. 453 00:24:48,437 --> 00:24:50,921 Přehnala to s tvrdými limonádami a spadla ze střechy. 454 00:24:51,035 --> 00:24:53,442 To je celé. Nikdo jí nic neudělal. 455 00:24:53,566 --> 00:24:56,023 Neříkala jsem, že ano. 456 00:24:56,157 --> 00:24:58,741 Patrice někomu tvrdila, že jí někdo něco udělal? 457 00:24:58,808 --> 00:25:01,873 Ne, jsou to lži. Zeptej se jejích spolužaček. 458 00:25:01,977 --> 00:25:04,320 To je výborný nápad, Hallie. Díky. 459 00:25:04,425 --> 00:25:05,972 A co se stalo, když spadla? 460 00:25:06,026 --> 00:25:09,203 Nic! Neumřela ani nic takovýho. 461 00:25:09,665 --> 00:25:12,123 A když o tom mluvíme... ráda to uslyšíš.... 462 00:25:12,167 --> 00:25:13,900 Karen, naše dohlížetelka... 463 00:25:13,986 --> 00:25:17,893 Myly jsme auta a vybraly dost peněz na další cyklus chemoterapie. 464 00:25:18,966 --> 00:25:21,561 Měj se krásně, Veronico. Sbohem. 465 00:25:26,776 --> 00:25:30,163 Nevím, jak ty, ale já přetékám informacemi. 466 00:25:30,227 --> 00:25:34,330 A já mám tolik informací, že už mi nezbylo žádné místo na jídlo. 467 00:25:34,628 --> 00:25:35,682 Spusť. 468 00:25:36,407 --> 00:25:37,411 Roger Hearst... 469 00:25:38,115 --> 00:25:41,603 ...brzdí Selmim plán "kupujte americké zboží", hmm? 470 00:25:41,695 --> 00:25:43,841 Ušetří to firmě stovky milionů, ale 471 00:25:43,905 --> 00:25:47,661 je to přesně ten druh obchodních praktik, proti kterým Selma bojuje. 472 00:25:47,725 --> 00:25:50,873 Podezřelé? Zdá se. 473 00:25:51,545 --> 00:25:56,121 Uhodila jsem na tu studentku a kápla božskou. 474 00:25:56,238 --> 00:25:58,390 Myslí si, že ten Brant je cvok. 475 00:25:58,456 --> 00:26:00,331 On ji také nemá zrovna v oblibě. 476 00:26:00,398 --> 00:26:05,082 Podle všeho je Brant jako Smithers pro Monty Burnse pana Rosea. 477 00:26:05,176 --> 00:26:07,102 Povídá se o laskání ve vlasech... 478 00:26:07,225 --> 00:26:09,292 posedlé lásce. 479 00:26:09,407 --> 00:26:11,763 Pan Rose ho požádal, aby mu pomohl s oslavou 10.výročí. 480 00:26:11,827 --> 00:26:12,983 Brantova odpověď? 481 00:26:13,075 --> 00:26:14,933 Šálek na zdi. 482 00:26:15,078 --> 00:26:17,102 10.výročí svatby? 483 00:26:18,437 --> 00:26:20,062 To jsem tě nic nenaučil?! 484 00:26:21,946 --> 00:26:24,382 Jak říkáme 10.výročí v našem oboru? 485 00:26:24,447 --> 00:26:25,601 "Vykopání pokladu." 486 00:26:25,727 --> 00:26:29,750 Po deseti let manželství má člověk nárok na polovinu partnerova majetku, 487 00:26:29,796 --> 00:26:32,413 takže když to ukončíš dřív, nemusíš platit. 488 00:26:32,505 --> 00:26:33,811 Ale to ona má prachy. 489 00:26:33,895 --> 00:26:37,311 Přesně. Podle bratra má jejich manželství problémy. 490 00:26:37,395 --> 00:26:39,361 Myslíš, že jí manžel... 491 00:26:39,846 --> 00:26:41,051 však víš... 492 00:26:41,086 --> 00:26:41,792 493 00:26:41,936 --> 00:26:44,381 To jedna možnost. 494 00:26:44,487 --> 00:26:46,201 Jo, a ta druhá? 495 00:26:46,527 --> 00:26:47,742 Chceš hádat? 496 00:26:48,787 --> 00:26:51,873 Podle Branta bere Selma své psi jako děti, které nikdy neměla. 497 00:26:51,967 --> 00:26:55,142 Pokud se jí Bud snaží, řekněme, držet v ústraní, 498 00:26:55,316 --> 00:26:58,151 vsadím se, že bude lépe spolupracovat, když bude mít u sebe své děti. 499 00:27:01,907 --> 00:27:04,482 To je jako, když jsem byli v Disneylandu! 500 00:27:04,578 --> 00:27:08,383 Když se zase chytnu se Sněhurkou a jejími zlobivými trpaslíky, 501 00:27:08,455 --> 00:27:10,232 tentokrát si bereš Kýchala. 502 00:27:12,357 --> 00:27:14,362 Sha-Na-Na-Na-Na-Na-Na! 503 00:27:16,918 --> 00:27:20,260 Park je zavřený. Mrož u vchodu ti to měl říct. 504 00:27:26,277 --> 00:27:30,423 - Zlato, nenápadně, pamatuješ? - Jasně! Promiň. 505 00:27:50,586 --> 00:27:52,173 Paní Roseová? 506 00:27:53,997 --> 00:27:54,941 Jste v pořádku? 507 00:27:55,036 --> 00:27:58,891 Bylo by mi líp, kdybyste zavřeli dveře a nesnažili se mě zachránit. 508 00:28:02,657 --> 00:28:06,492 Paní Roseová, jmenuji se Keith Mars. Jsem soukromý detektiv. 509 00:28:06,867 --> 00:28:09,362 Najal mě Cyrus O'Dell, abych vás našel. 510 00:28:09,707 --> 00:28:11,132 Chudák Cyrus. 511 00:28:11,267 --> 00:28:13,583 Všechno musí pokazit, že? 512 00:28:14,418 --> 00:28:15,901 Byla jsi na recepci. 513 00:28:16,026 --> 00:28:19,520 To je moje dcera... Veronica. Pracuje se mnou... občas. 514 00:28:19,897 --> 00:28:21,602 Ryan... Tatum. 515 00:28:22,026 --> 00:28:24,202 Když se dostane do průšvihu, vysekám ho z toho půvabem. 516 00:28:24,276 --> 00:28:26,532 Můžete říct Cyrusovi, že jsem v pořádku. 517 00:28:26,598 --> 00:28:29,460 Můžu mu říct, jak jste v domku pro hosty? 518 00:28:31,197 --> 00:28:32,650 Máte potíže? 519 00:28:32,735 --> 00:28:37,290 Budu mít, když o mně někomu řeknete, takže bych byla vděčná, kdybyste to nedělal. 520 00:28:37,478 --> 00:28:40,542 Mohu tu vděčnost vyjádřit i finančně, pokud je třeba. 521 00:28:40,716 --> 00:28:45,382 Není... už mi platí někdo, kdo má o vás velký strach. 522 00:28:45,908 --> 00:28:48,292 Co kdybych vás pověděla svůj příběh 523 00:28:48,388 --> 00:28:51,992 a vy najdete způsob, jak dát Cyrusovi vědět, že jsem v pořádku, aniž byste mě prozradil. 524 00:28:52,048 --> 00:28:53,222 Nic neslibuji. 525 00:28:53,315 --> 00:28:54,812 Bojí se, že vás unesli. 526 00:28:54,907 --> 00:28:59,651 Ne. Žádný únos. Jen staré dobré vydírání. 527 00:28:59,916 --> 00:29:01,601 Mamnžel se dozvěděl o mém poměru 528 00:29:01,677 --> 00:29:05,061 a požadoval, abych do 10.výročí "zmizela". 529 00:29:05,137 --> 00:29:06,521 Vykopání pokladu. 530 00:29:06,855 --> 00:29:09,980 Skončil by s 10 miliony místo 100? 531 00:29:10,015 --> 00:29:11,323 Něco takového. 532 00:29:11,417 --> 00:29:13,442 Zbývají už jen dva dny. 533 00:29:13,576 --> 00:29:15,282 Tak dlouho můžete tahat Cyruse za nos. 534 00:29:15,355 --> 00:29:17,810 Ale proč jste musela zmizet? 535 00:29:18,206 --> 00:29:21,353 Proč jen nepočkat z podpisem rozvodových papírů 536 00:29:21,415 --> 00:29:23,791 do 10.výročí? 537 00:29:23,865 --> 00:29:25,701 Kéž bych to věděla. 538 00:29:26,125 --> 00:29:27,133 Já vím! 539 00:29:28,256 --> 00:29:31,132 Váš bratr likviduje váš plán "kupujte americké zboží". 540 00:29:31,228 --> 00:29:34,011 Vyjednává s firmami z Jihovýchodní Asie. 541 00:29:34,377 --> 00:29:37,291 Za pár dní se nebude moct vaše firma ze smluv vyvázat. 542 00:29:37,467 --> 00:29:39,283 Vaše akcie letí nahoru. 543 00:29:39,385 --> 00:29:42,562 Bud vydělá na 50-50 ještě o miliony víc. 544 00:29:42,625 --> 00:29:44,621 - To je parchant. - Hej. Veronico. 545 00:29:44,865 --> 00:29:48,280 Má pravdu. Naše manželství bylo až do té nehody skvělé. 546 00:29:48,295 --> 00:29:50,072 Najednou si musel něco dokázat a... 547 00:29:50,115 --> 00:29:54,400 sex s co nejvíce ženami byl nejspíš jeho způsob. 548 00:29:54,648 --> 00:29:56,453 Omlouvám se, jestli se to nehodí, ale 549 00:29:56,525 --> 00:29:58,451 spousta párů se rozchází kvůli nevěře. 550 00:29:58,525 --> 00:30:02,073 Jsem si jistý, že najdete právníka, který by vás z toho dostal za méně peněz. 551 00:30:02,158 --> 00:30:04,490 Byl jste někdy v klatbě, pane Marsi? 552 00:30:04,558 --> 00:30:07,000 V národním měřítku? 553 00:30:07,228 --> 00:30:09,582 - Vlastně... - Protože já ano 554 00:30:09,666 --> 00:30:11,081 a strávila jsem zbytek života 555 00:30:11,147 --> 00:30:14,141 snahou získat zpět alespoň trochu úcty. 556 00:30:16,886 --> 00:30:19,401 Tohle by mě dostalo zpátky na začátek. 557 00:30:23,568 --> 00:30:26,061 - Hallie?! - Takže se znáte. 558 00:30:26,156 --> 00:30:28,730 Odvolala mě z recepce a sdělila mi tu novinu. 559 00:30:28,865 --> 00:30:31,521 Nemilovala mě. Svedla mě kvůli Budovi. 560 00:30:31,716 --> 00:30:34,030 Utečou spolu a budou si užívat mých peněz. 561 00:30:34,138 --> 00:30:36,030 Možná to půjde napravit jinak. 562 00:30:36,298 --> 00:30:38,280 Měla jste tyhle náušnice, když jste zmizela? 563 00:30:38,348 --> 00:30:39,432 Ano. 564 00:30:39,526 --> 00:30:42,231 A máte přístup k Budovo e-mailovému účtu? 565 00:30:42,378 --> 00:30:43,793 Takže vše běží podle plánu? 566 00:30:43,905 --> 00:30:45,083 Definitivně. 567 00:30:45,148 --> 00:30:48,283 Našli jsme dokonalého svědka toho "únosu". 568 00:30:48,588 --> 00:30:49,962 To nejsem já, že ne? 569 00:30:50,057 --> 00:30:52,831 Co se stalo s "Zima, jaro, léto, nebo podzim... 570 00:30:52,938 --> 00:30:55,591 stačí zavolat a přiběhneš"? 571 00:30:56,926 --> 00:30:59,913 Všechny tělesné otvory mám najednou stáhnuté. 572 00:31:08,268 --> 00:31:12,172 Peter Ocásek prozpěvuje si. 573 00:31:12,176 --> 00:31:15,310 Králičí pěšinkou skáče si. 574 00:31:15,345 --> 00:31:18,570 Hipity-hopity Velikonoce přicházejí! 575 00:31:27,677 --> 00:31:28,611 576 00:31:39,528 --> 00:31:41,032 Kdo chce nářez? 577 00:31:43,768 --> 00:31:44,970 578 00:31:46,498 --> 00:31:48,910 To nic, Veronico. To nic, přišel jsem na pomoc. 579 00:31:48,987 --> 00:31:50,703 Co se to sakra děje? 580 00:31:50,748 --> 00:31:51,770 Uklidni se, ano? 581 00:31:51,837 --> 00:31:54,482 Pan Echolls se obával o tvé bezpečí. 582 00:31:54,646 --> 00:31:57,282 Najal mě, abych na tebe dával pozor. 583 00:32:03,408 --> 00:32:04,440 Šerife, zdravím. 584 00:32:04,518 --> 00:32:06,420 Přišel sem jeden chlap a chtěl nahlásit zločin. 585 00:32:07,628 --> 00:32:10,251 Prý viděl Selma Roseovou tu noc, co se ztratila. 586 00:32:10,638 --> 00:32:11,832 Tenhle chlap? 587 00:32:12,228 --> 00:32:15,061 Jo. Prý ji viděl, jak se hádá s nějakou holkou z vysoké. 588 00:32:15,137 --> 00:32:17,152 Právě si prochází Hearstskou ročenku. 589 00:32:17,187 --> 00:32:18,891 Mám ji! 590 00:32:29,147 --> 00:32:32,141 Panebože. Jela jsem jakože rychle? Protože o tom vůbec nevěděla. 591 00:32:32,155 --> 00:32:33,701 Ne, ne, ne. Jela jste podle vyhlášky. 592 00:32:33,815 --> 00:32:35,632 Fajn. Já si to myslela. 593 00:32:35,685 --> 00:32:37,533 Budu vás muset požádat, abyste vystoupila z auta. 594 00:32:38,028 --> 00:32:39,733 Zatykač a místopřísežné prohlášení. 595 00:32:44,327 --> 00:32:46,443 Poslední dva dny 596 00:32:46,558 --> 00:32:50,851 jsem se bála, že mě sleduje nějakej pošahanej násilník! 597 00:32:50,885 --> 00:32:52,282 Já se toho taky bál. 598 00:32:52,335 --> 00:32:53,792 Tak jsi mi zaplatil ochranku? 599 00:32:53,866 --> 00:32:56,870 Ne, tak jsem tě požádal, aby ses na to vykašlala 600 00:32:56,928 --> 00:32:58,221 a ty jsi mě poslala do někam. 601 00:32:58,285 --> 00:33:00,141 Pak jsem ti najmul ochranku. 602 00:33:00,238 --> 00:33:01,390 Na to jsi neměl právo. 603 00:33:01,467 --> 00:33:05,191 To je nejspíš pravda. Ale je mi to fuk. 604 00:33:06,677 --> 00:33:08,323 Tobě je to fuk? 605 00:33:08,767 --> 00:33:11,273 Je mi úplně ukradený, jestli to bylo správný a fér. 606 00:33:11,348 --> 00:33:13,500 Je mi jedno, jestli jsi naštvaná, hlavní je, že jsi v bezpečí. 607 00:33:13,596 --> 00:33:16,952 To je děsně milý a bezvadný, ale takhle to nefunguje. 608 00:33:17,246 --> 00:33:20,762 Tohle není nová stránka mý osobnosti. 609 00:33:20,825 --> 00:33:23,513 Víš, kdo jsem! Víš, co dělám. 610 00:33:23,598 --> 00:33:26,342 - A? - A... to se nezmění. 611 00:33:26,456 --> 00:33:28,531 A jestli to nejsi schopný přijmout, nebude nám to fungovat. 612 00:33:28,645 --> 00:33:30,331 Víš, kdo jsem. 613 00:33:31,465 --> 00:33:34,003 A neustále čekáš, že se změním. 614 00:33:35,107 --> 00:33:38,422 A i teď, když tě napadá, že mám možná pravdu, 615 00:33:38,545 --> 00:33:41,381 si myslíš, že nakonec jsi v právu ty. 616 00:33:43,516 --> 00:33:45,180 Miluju tě, Veronico. 617 00:33:47,476 --> 00:33:49,153 Miluju tě. 618 00:33:52,187 --> 00:33:53,771 Ale miluješ ty mě? 619 00:33:58,068 --> 00:33:59,692 Jo. 620 00:34:00,688 --> 00:34:03,241 Dobrá tedy, můžeme být k sobě trochu ohleduplnější? 621 00:34:04,998 --> 00:34:07,093 Jo, to je myslím dobrý nápad. 622 00:34:09,667 --> 00:34:11,491 Takže jsme v pohodě? 623 00:34:12,948 --> 00:34:15,792 Jo... Jsme v pohodě. 624 00:34:22,297 --> 00:34:23,963 - Mohu vám pomoci? - Ano. 625 00:34:24,087 --> 00:34:25,960 Můžete mi jít z cesty. 626 00:34:27,276 --> 00:34:28,892 Brante, kdo je to? 627 00:34:30,847 --> 00:34:33,690 Jde o Selmu? Našli jste ji? 628 00:34:34,056 --> 00:34:36,071 Ne, pane, vaši manželku jsme nenašli. 629 00:34:36,168 --> 00:34:37,610 Našli jsem ale jednu její náušnici. 630 00:34:37,726 --> 00:34:39,401 Byla v autě vaší přítelkyně. 631 00:34:39,515 --> 00:34:41,982 Také jsme našli v Hallieně laptopu vaše milostné dopisy. 632 00:34:42,058 --> 00:34:43,061 Chápu, proč se vám tak líbí. 633 00:34:43,118 --> 00:34:45,532 Je to velmi milá dívka. Ale ne moc odolná. 634 00:34:45,685 --> 00:34:47,912 Říkala, že se máme podívat do vašeho domku pro hosty. 635 00:34:51,075 --> 00:34:53,162 Krásná mladá přítelkyně, bohatá stará manželka. 636 00:34:53,256 --> 00:34:55,373 Trochu mě šokuje, že nevyšetřuju vraždu. 637 00:34:56,518 --> 00:34:58,873 Můžete si říkat, co chcete. 638 00:34:59,107 --> 00:35:02,330 Neřeknu ani slovo, dokud nepřijde můj právník. 639 00:35:04,175 --> 00:35:07,130 Paní Roseová by ráda byla se svým manželem na chvilku o samotě. 640 00:35:15,778 --> 00:35:20,313 Jel v tom i Roger, nebo ses jen spoléhal, že udělá, co je špatné? 641 00:35:20,758 --> 00:35:22,673 V tom je na něj spoleh. 642 00:35:25,935 --> 00:35:28,063 Předčasný dárek k výročí... 643 00:35:28,298 --> 00:35:30,760 pokud si nechceš jít sednout do vězení. 644 00:35:33,788 --> 00:35:37,200 Jsem vděčný za tvojí pomoc, ale trochu mě překvapuje, že jsem nedostal slevu.... 645 00:35:37,305 --> 00:35:38,583 Stálý zákazník a tak. 646 00:35:38,646 --> 00:35:41,261 Neúčtoval jsem ti kopie a známky. 647 00:35:41,327 --> 00:35:42,892 To bylo milé. 648 00:35:45,118 --> 00:35:47,703 Kdo by si pomyslel, že kavalérie bude tak šarmantní? 649 00:35:47,775 --> 00:35:50,223 Nebuď na mě milá, Selmo. Všechno to pokazí. 650 00:35:50,285 --> 00:35:53,311 Jdu hlasovat. Osud spolků mi leží v rukách a tak. 651 00:35:53,415 --> 00:35:55,710 Jak si stojí? Vím, že je to těžké rozhodování. 652 00:35:55,768 --> 00:35:59,812 Můj oficiální hlas je "k čertu s nimi". Jsou pryč. 653 00:36:12,626 --> 00:36:15,080 Vím, že si myslíš, že jsem zlatokopka, ale já Buda miluju. 654 00:36:15,145 --> 00:36:16,900 A všechny jeho peníze? 655 00:36:16,928 --> 00:36:20,021 Nebo je láska tak slepá, že sis nevšimla, že je cizoložník, 656 00:36:20,076 --> 00:36:22,333 starší než tvůj otec a upoutaný na kolečkové křeslo? 657 00:36:22,356 --> 00:36:24,760 Bud Rose je mnohem lepší člověk, než bys ty kdy mohla zvládnout. 658 00:36:24,888 --> 00:36:27,491 Pomalu, Anno Nicole. Děsíš mě. 659 00:36:27,717 --> 00:36:30,222 A fakt je, že je mi jedno, jestli je to Ron Jeremy v křesle. 660 00:36:30,296 --> 00:36:33,212 Chceš na mě udělat dojem? Řekni mi pravdu o Patrice Petrelliové. 661 00:36:33,345 --> 00:36:35,260 Jak jsem říkala. Nechodila jsem sem tehdy. 662 00:36:35,348 --> 00:36:37,693 A kromě toho nejlepší kámoška Patrici právě nahrála znásilnění. 663 00:36:37,747 --> 00:36:39,260 Proč nejdeš po ní? 664 00:36:39,368 --> 00:36:43,911 - Patrice kamarádila s Claire? - Jo, byly v jedné studijní skupině. 665 00:36:48,418 --> 00:36:50,753 Co měl Chip Diller společného s pádem Patrice Petrelliové 666 00:36:50,758 --> 00:36:52,973 ze střechy Theta Beta domu? 667 00:36:53,558 --> 00:36:54,633 Pojď dál. 668 00:36:54,786 --> 00:36:56,900 - Zasvětíme tě. - Kdo je to "my"? 669 00:36:56,968 --> 00:36:59,423 Koukněte, kdo se přišel vyptávat na Patricu. 670 00:36:59,508 --> 00:37:01,301 Veronica Marsová. 671 00:37:01,397 --> 00:37:04,590 Dělá na mě dojem tvá výdrž, když ne tvé způsoby. 672 00:37:04,688 --> 00:37:06,333 Můžu v klidu umřít. 673 00:37:06,588 --> 00:37:08,033 Co jsi slyšela o Patrice? 674 00:37:08,106 --> 00:37:10,151 Spadla ze střechy Theta Beta domu. 675 00:37:10,227 --> 00:37:13,050 Nespadla. Skočila. 676 00:37:13,388 --> 00:37:14,232 Proč? 677 00:37:14,368 --> 00:37:16,391 Konečně chytrá otázka. 678 00:37:16,456 --> 00:37:19,113 Theta Bety braly prvňačky do tajného pokoje, 679 00:37:19,176 --> 00:37:20,460 kde je svlékaly. 680 00:37:20,545 --> 00:37:22,300 To tě pořád nepřešlo? 681 00:37:22,377 --> 00:37:24,970 Byla jsem tam. Žádné dvoustranné zrcadlo tam není. 682 00:37:25,038 --> 00:37:27,341 - Tak ho zakryli. - Viděla jsem to. 683 00:37:27,428 --> 00:37:30,492 Přijímací studentka nechala holky svléknout před zrcadlem. 684 00:37:30,628 --> 00:37:33,562 Pak označily ty části, které by potřebovaly vylepšit, 685 00:37:33,645 --> 00:37:35,361 jako by pomáhaly. 686 00:37:35,518 --> 00:37:37,191 Zakroužkovaly je fixem 687 00:37:37,277 --> 00:37:39,640 jako to dělá plastický chirurg při konzultaci. 688 00:37:39,718 --> 00:37:40,931 To ti udělaly? 689 00:37:41,007 --> 00:37:45,502 Ne. Dělaly to jen holkám, o kterých si myslely, že potřebují pomoc. 690 00:37:45,656 --> 00:37:47,370 A Patrica potřebovala pomoc. 691 00:37:47,426 --> 00:37:49,430 Pokryly ji kroužky. 692 00:37:49,555 --> 00:37:52,400 Byla bledá a při těle, ale dědičně. 693 00:37:52,488 --> 00:37:55,430 Už brečela, když někdo v tom tajném pokoji rozsvítil. 694 00:37:55,558 --> 00:37:56,791 A tam byli oni... 695 00:37:57,005 --> 00:38:00,492 Banda písigmáků, co se mohli uválet smíchy. 696 00:38:00,766 --> 00:38:02,731 Chip Diller jí začal říkat "melounek" 697 00:38:02,805 --> 00:38:05,100 - a to jméno jí zůstalo. - Použily nesmazatelný fix. 698 00:38:05,188 --> 00:38:07,773 Takže se musela vyrovnat nejen s tou přezdívkou, 699 00:38:07,837 --> 00:38:10,142 ale měla na sobě týdny ty značky. 700 00:38:10,358 --> 00:38:13,490 Sestry ze spolku do ní pořád hučely, že opálení všechno spraví. 701 00:38:13,605 --> 00:38:16,162 Uháněly ji, aby se s námi šla opalovat na střechu. 702 00:38:16,228 --> 00:38:18,153 Ale pořád byla označkovaná. 703 00:38:18,215 --> 00:38:21,362 Jednoho dne nás překvapila tím, že na tu střechu vyšla. 704 00:38:21,435 --> 00:38:23,241 Ale místo, aby si roztáhla osušku, 705 00:38:23,306 --> 00:38:25,691 skočila dolů. 706 00:38:26,648 --> 00:38:27,922 Co se jí stalo? 707 00:38:28,218 --> 00:38:29,972 Pár měsíců si pobyla v nemocnici. 708 00:38:30,027 --> 00:38:31,911 Teď je v psychiatrickém ústavu. 709 00:38:34,726 --> 00:38:37,782 - Nevěříš tomu? - Věřím vám. 710 00:38:38,506 --> 00:38:40,301 A myslím, že je to hrozné. 711 00:38:41,666 --> 00:38:47,152 Taky si myslím, že je to silná motivace, aby se někdo odhodlal k zoufalému činu... 712 00:38:47,778 --> 00:38:49,572 Nahrál znásilnění, že? 713 00:38:52,405 --> 00:38:54,461 Třeba sérii znásilnění? 714 00:38:55,817 --> 00:38:58,003 Kolik jich bylo skutečných? 715 00:38:58,066 --> 00:39:00,252 Mimo Chipa Dillera. 716 00:39:00,785 --> 00:39:03,410 Nenašel se žádný důkaz... 717 00:39:03,476 --> 00:39:06,083 Žádné sperma, žádné chlupy na žádné z obětí. 718 00:39:06,147 --> 00:39:08,472 Spolky by už byly pryč, kdybys jim nepomohla. 719 00:39:08,516 --> 00:39:09,640 Jsi na to hrdá? 720 00:39:09,716 --> 00:39:12,000 Morální nadřazenost by se hodila, 721 00:39:12,096 --> 00:39:15,330 kdybyste neměly za sebou nahrané znásilnění. 722 00:39:16,086 --> 00:39:18,603 Nic tomu případu neuškodilo víc než tohle. 723 00:39:20,228 --> 00:39:21,760 Víte, že mám pravdu. 724 00:39:23,835 --> 00:39:26,041 Vyprovodím se sama. 725 00:39:29,487 --> 00:39:30,920 [Mr. Ward - Poison Cup] * Wine * 726 00:39:31,607 --> 00:39:33,030 * Wine * 727 00:39:34,618 --> 00:39:35,772 * Wine * 728 00:39:38,577 --> 00:39:42,600 * One or two won't do * 729 00:39:44,246 --> 00:39:46,970 * 'Cause I want it all * 730 00:39:53,875 --> 00:39:55,422 * And I hope * 731 00:39:55,797 --> 00:39:57,422 * I hope * 732 00:39:59,956 --> 00:40:04,700 * Hope you know what I'm thinking of * [Transcript: Raceman] 733 00:40:08,585 --> 00:40:12,370 * I want all of your love * [Sync: BLue] 734 00:40:12,385 --> 00:40:13,321 [www.forom.com] 734 00:40:13,455 --> 00:40:14,821 překlad: petrSF veronica.serialy.net