1
00:00:00,000 --> 00:00:02,604
V předchozích epizodách...
2
00:00:02,605 --> 00:00:05,140
Kolik žen, jako jsem já,
musí být znásilněno,
3
00:00:05,236 --> 00:00:07,797
musí skončit takhle,
s oholenými hlavami,
4
00:00:07,861 --> 00:00:10,356
než bude vedení naslouchat
našim požadavkům?
5
00:00:10,486 --> 00:00:13,252
Zavřete domy spolků!
6
00:00:14,708 --> 00:00:16,413
Parker tam má kluka.
7
00:00:16,420 --> 00:00:17,836
Mě si nevšímejte.
8
00:00:20,453 --> 00:00:22,732
Myslela jsem, že jde jen o sex.
9
00:00:22,829 --> 00:00:26,484
Nenapadlo mě,
že se to děje proti tvé vůli.
10
00:00:26,555 --> 00:00:27,643
Díky, Veronico!
11
00:00:27,720 --> 00:00:30,734
Díky, že si myslíš, že
jsem největší děvka na světě.
12
00:00:32,434 --> 00:00:34,149
- Je to špatný nápad.
- Ale není.
13
00:00:34,207 --> 00:00:36,472
Myslíš si to jenom proto,
že jsi s tím přišel ty.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,173
Jak by tedy mohl být špatný?
15
00:00:38,258 --> 00:00:42,021
Matika, zlato.
Já + nápad = dobrý.
16
00:00:52,167 --> 00:00:53,993
Čekala jsi Sidneyho Poitier?
17
00:00:57,607 --> 00:00:58,690
Žádný vtípky.
18
00:00:58,945 --> 00:01:00,650
Žádný narážky, žádný špičkování.
19
00:01:00,817 --> 00:01:03,443
Neopovažuj se zmínit,
že jsi mě viděl nahou,
20
00:01:03,567 --> 00:01:06,621
nebo že ses dotýkal jakékoli
části mého těla, co nemá prsty.
21
00:01:06,887 --> 00:01:08,641
Zmínil jsem se,
že tě mé oči zbožňují?
22
00:01:09,467 --> 00:01:10,400
Chápu.
23
00:01:10,828 --> 00:01:13,630
Neříkat ti lištičko
a nemluvit o mléčných nádobách.
24
00:01:13,998 --> 00:01:14,863
Jdi domů.
25
00:01:14,955 --> 00:01:17,591
Veronico, neřeknu nic nevhodného.
26
00:01:28,275 --> 00:01:30,313
Jak to jde ve škole, Logane?
27
00:01:31,197 --> 00:01:33,073
Nemůžu říct,
že bych to tam nesnášel.
28
00:01:33,996 --> 00:01:34,790
Známky nemám úplně...
29
00:01:34,848 --> 00:01:38,030
Na Hearst ho přijali opožděně
kvůli výsledkům středoškolských testů.
30
00:01:38,327 --> 00:01:39,580
Na jaké přednášky chodíš?
31
00:01:39,668 --> 00:01:40,932
Kam tohle směřuje?
32
00:01:41,048 --> 00:01:44,700
Mým cílem je zjistit,
na jaké přednášky Logan chodí.
33
00:01:44,826 --> 00:01:46,280
Jenom základy...
34
00:01:46,468 --> 00:01:49,493
Sociologie, masová komunikace,
35
00:01:49,565 --> 00:01:51,232
což přijde vhod.
36
00:01:51,367 --> 00:01:55,570
Zdá se, že být sirotek
po vrahovi nikdy nezevšední
37
00:01:55,855 --> 00:01:58,003
a tak dostávám jednu žádost
o rozhovor za druhou.
38
00:01:58,898 --> 00:02:00,950
Larry King mě chce
spolu s O.J.ovo dětmi.
39
00:02:01,036 --> 00:02:03,182
- A uvažuješ o tom?
- Ne.
40
00:02:03,308 --> 00:02:06,440
- Proč to?
- Přestávka!
41
00:02:06,525 --> 00:02:08,483
Mohli bychom se držet povrchních věcí?
42
00:02:08,845 --> 00:02:11,022
Promiň. Myslím, že je to zajímavé.
43
00:02:11,156 --> 00:02:13,062
Jsem zvědavý na tvé důvody.
44
00:02:13,458 --> 00:02:16,130
Neuvědomil jsem si,
že rozhovor musí být povrchní.
45
00:02:16,366 --> 00:02:19,111
Klidně bych ti v předstihu
vetovala otázky.
46
00:02:19,205 --> 00:02:20,362
To by bylo milé.
47
00:02:20,435 --> 00:02:22,511
Mohli jsme si sbalit oběd
a vyrazit na piknik.
48
00:02:22,576 --> 00:02:24,572
Zmeškaná příležitost, řekl bych.
49
00:02:24,806 --> 00:02:26,453
Chyba, ze které se můžeš poučit.
50
00:02:26,597 --> 00:02:29,193
A na co přesně mám dovoleno
se Logana ptát?
51
00:02:29,525 --> 00:02:30,752
52
00:02:31,616 --> 00:02:32,992
Koníčky?
53
00:02:35,007 --> 00:02:36,291
Surfování.
54
00:02:36,667 --> 00:02:39,070
- Co tě přitahuje?
- Na to neodpovídej.
55
00:02:47,705 --> 00:02:48,872
Mac je v Bakersfieldu.
56
00:02:48,996 --> 00:02:52,221
Umřela jí prateta, včera jí volali.
57
00:03:05,605 --> 00:03:08,252
Hele, bydlíš s jednou
z mých nejlepších kamarádek.
58
00:03:08,526 --> 00:03:09,983
Budu sem chodit.
59
00:03:10,135 --> 00:03:12,843
A nechávat si zabouchávat
dveře před nosem...
60
00:03:15,197 --> 00:03:16,201
...zevšední.
61
00:03:16,795 --> 00:03:20,683
Mám překvapivě silné nohy
a další přednášku až za hodinu.
62
00:03:22,066 --> 00:03:23,482
Co je?
63
00:03:24,667 --> 00:03:29,133
Chceš pyžamový večírek
a povídat si o znásilnění?
64
00:03:29,335 --> 00:03:31,512
Můžete chroupat oříškové sušenky
a dělat si navzájem nechty.
65
00:03:31,608 --> 00:03:34,142
Fakt si myslíš,
že jsem sem tu noc přišla
66
00:03:34,227 --> 00:03:36,662
a říkala si: "Hmm, helemese,
Parker znásilňujou.
67
00:03:36,855 --> 00:03:38,420
Kdepak jsou ty lístky do kina?"
68
00:03:38,547 --> 00:03:41,690
Ne, jen sis myslela,
že si děvka užívá.
69
00:03:41,875 --> 00:03:44,132
Takže jsi na mě naštvaná, protože
jsem si myslela, že jsi děvka?
70
00:03:44,206 --> 00:03:46,233
Protože o mně si to myslí spousta lidí.
71
00:03:47,377 --> 00:03:50,803
Nepokoušej se předstírat,
že chápeš, jak mi je.
72
00:03:50,918 --> 00:03:53,792
Chápu přesně, jak ti je, Parker.
73
00:03:54,147 --> 00:03:55,712
Rozumím tomu
74
00:03:55,797 --> 00:03:57,821
od párty Shelly Pomroyový
75
00:03:57,897 --> 00:03:59,792
v létě 2004.
76
00:04:00,537 --> 00:04:02,800
Řekla bych ti detaily,
ale moc si toho nepamatuju.
77
00:04:03,146 --> 00:04:05,611
Já... to jsem... netušila jsem to.
78
00:04:05,726 --> 00:04:07,401
Moc o tom nemluvím.
79
00:04:07,708 --> 00:04:12,370
Ale když mám teď tvou pozornost,
zjistím, kdo tě znásilnil.
80
00:04:13,138 --> 00:04:14,600
To je priorita.
81
00:04:19,868 --> 00:04:23,102
Parker, ahoj, já jsem Nish. Dělám
editorku ve školních novinách a...
82
00:04:23,286 --> 00:04:25,900
Veronico, ráda tě vidím.
83
00:04:26,106 --> 00:04:27,990
A v tom se lišíme.
84
00:04:28,817 --> 00:04:30,421
Doufala jsem,
že bychom si mohly promluvit.
85
00:04:30,727 --> 00:04:32,300
Byla bych opatrná.
86
00:04:35,408 --> 00:04:37,051
Je to tvoje kamarádka?
87
00:04:40,548 --> 00:04:45,442
Parker, píšu článek
o těch sériových znásilněních
88
00:04:45,625 --> 00:04:47,983
a mám rozhovory s většinou obětí.
89
00:04:48,065 --> 00:04:49,861
Nechci dát rozhovor.
90
00:04:51,238 --> 00:04:52,373
Tak tedy jedna otázka.
91
00:04:52,466 --> 00:04:54,280
Byla jsi na Theta Beta párty
92
00:04:54,366 --> 00:04:56,003
ten večer, co se to stalo.
93
00:04:56,098 --> 00:04:59,911
Pamatuješ si, že bys
tam viděla nějaké písigmáky?
94
00:05:00,825 --> 00:05:02,062
První díl tvého svěřeneckého fondu
The first tier of your trust fund
95
00:05:02,148 --> 00:05:06,062
ti měl vydržet do 21.narozenin, Logane.
96
00:05:06,417 --> 00:05:07,471
Ale tempem, jakým ho vysáváš,
97
00:05:07,558 --> 00:05:09,832
bude pryč za 14 měsíců, nejvíc.
98
00:05:09,927 --> 00:05:11,830
Jo, díval jsem se na výkaz.
99
00:05:12,376 --> 00:05:13,721
Měl bych dostávat víc peněz.
100
00:05:13,816 --> 00:05:16,411
Myslíš si, že jen proto,
že máš pořád šeky,
101
00:05:16,518 --> 00:05:17,583
máš i peníze.
102
00:05:17,658 --> 00:05:19,310
Neříkám, že si zasloužím víc.
103
00:05:20,086 --> 00:05:21,881
Říkám, že nějaký peníze chybějí.
104
00:05:22,318 --> 00:05:23,931
Je to složité.
105
00:05:25,448 --> 00:05:28,373
Tak si promluvím se svým právníkem,
uvidíme, jestli na něco nepřijde.
106
00:05:28,477 --> 00:05:29,672
Ještě líp.
107
00:05:30,585 --> 00:05:33,482
Obratem ti pošlu všechny
tvé finanční záznamy.
108
00:05:34,407 --> 00:05:36,183
Nebudeš mi pouštět porno?
109
00:05:36,905 --> 00:05:37,743
Ne.
110
00:05:37,927 --> 00:05:39,923
Je to pěkné chlupaťoučké koťátko?
111
00:05:40,986 --> 00:05:42,870
Schůzka s Avi Kaufmanem,
112
00:05:42,958 --> 00:05:45,511
učetním na baterky,
nešla moc dobře.
113
00:05:45,736 --> 00:05:47,820
Můj svěřenecký fond mizí
rychleji, než by měl.
114
00:05:47,888 --> 00:05:49,451
Myslím, že si dává něco stranou.
115
00:05:49,535 --> 00:05:52,090
Můj táta má skvělou účetní.
116
00:05:52,635 --> 00:05:54,600
Spíš jsem uvažoval
o soukromém detektivovi,
117
00:05:54,718 --> 00:05:56,641
který by mi pomohl tomu ptáčkovi
přistřihnout křídla.
118
00:05:56,746 --> 00:05:59,383
Ukaž mi ty záznamy.
Určitě budeme moct...
119
00:06:00,315 --> 00:06:02,180
Tady jsou, lištičko.
120
00:06:07,576 --> 00:06:09,951
A long time ago
121
00:06:10,036 --> 00:06:12,612
We used to be friends, but I
122
00:06:12,727 --> 00:06:16,641
Haven't thought of you lately at all
123
00:06:17,918 --> 00:06:19,771
Come on, now, sugar!
124
00:06:20,095 --> 00:06:22,321
Bring it on, bring it on, yeah!
125
00:06:22,447 --> 00:06:25,742
Just remember me when
126
00:06:25,826 --> 00:06:28,150
We used to be friends
127
00:06:28,205 --> 00:06:30,513
A long time ago
128
00:06:30,568 --> 00:06:32,950
We used to be friends
129
00:06:33,017 --> 00:06:36,890
Veronica Mars 3x04
Charlie Don't Surf
130
00:06:41,988 --> 00:06:45,371
Zdravím, nemám domluvenou schůzku.
131
00:06:45,428 --> 00:06:47,581
Nevzpomínáte si na mě náhodou?
132
00:06:47,665 --> 00:06:50,193
Z vánočních večírků
soudce Crawforda samozřejmě.
133
00:06:50,896 --> 00:06:52,373
Harmony, že?
134
00:06:52,518 --> 00:06:53,630
Správně.
135
00:06:53,767 --> 00:06:56,162
Jeden rok jste mi
pomohl s výměnou kola.
136
00:06:56,236 --> 00:06:59,161
A vy jste mi každý rok
po té pořádně poděkovala.
137
00:06:59,875 --> 00:07:02,350
Sedněte si, prosím.
Co pro vás mohu udělat?
138
00:07:03,456 --> 00:07:06,260
Ehm... no... ehm...
139
00:07:07,648 --> 00:07:09,632
už jste něco takového slyšel?
140
00:07:10,785 --> 00:07:12,921
Myslím, že můj muž má poměr?
141
00:07:15,058 --> 00:07:16,661
Nevěděl jste, že jsem vdaná.
142
00:07:16,765 --> 00:07:19,042
- Nevěděl.
- Všichni se vždycky diví.
143
00:07:19,197 --> 00:07:22,142
Můžete nosit prsten,
ale když s vámi manžel nikdy není...
144
00:07:22,730 --> 00:07:25,104
A co vás vede k tomu,
že se s někým zapletl?
145
00:07:26,104 --> 00:07:28,819
Práce do noci, záhadné telefonáty,
146
00:07:28,957 --> 00:07:31,012
služební cesty na poslední chvíli.
147
00:07:31,516 --> 00:07:33,662
Pořád mu hledám na límečku rtěnku,
148
00:07:33,735 --> 00:07:35,743
abych ta klišé dovršila, ale...
149
00:07:36,535 --> 00:07:39,923
pak je tu také fakt,
že máme manželství bez lásky.
150
00:07:40,096 --> 00:07:42,703
V těchto dnech je to
oslavovaný spolubydlící,
151
00:07:42,706 --> 00:07:45,060
který je náhodou fantastický otec.
152
00:07:45,385 --> 00:07:47,980
Zvykla jsem si na svůj život...
153
00:07:48,048 --> 00:07:50,421
Štastná dcera, pozlátko šťastného manželství.
154
00:07:50,516 --> 00:07:52,883
A pak přišlo pár
"nečekej na mě" telefonátů.
155
00:07:53,696 --> 00:07:58,201
Nemůžu to ukončit jen kvůli sobě.
Potřebuji důvod.
156
00:07:59,488 --> 00:08:01,383
Je to tak strašné?
157
00:08:03,776 --> 00:08:07,831
Ruská literatura mezi
Tolstojem a Turgeněvem.
158
00:08:10,345 --> 00:08:12,122
Předtím se mi tvá práce líbila víc.
159
00:08:12,218 --> 00:08:14,472
Že by proto, že jsme podávali jídlo?
160
00:08:14,977 --> 00:08:16,171
Viděla jsi to?
161
00:08:16,498 --> 00:08:19,292
"Bratrstvo Pí Sigma zapleteno
v kolejních znásilněních"
162
00:08:19,417 --> 00:08:21,603
Pokaždé, když se to stalo,
se konala Pí Sigma párty.
163
00:08:22,865 --> 00:08:24,752
Mají i graf a tak.
164
00:08:25,786 --> 00:08:27,950
Barevný tisk? Tak to musí být pravda.
165
00:08:28,037 --> 00:08:29,812
Ta poslední holka, Claire, byla
v písigmáckých strašidleným domě
166
00:08:29,846 --> 00:08:31,263
tu noc, kdy byla znásilněná.
167
00:08:31,455 --> 00:08:33,772
Nevěřím Nish ani zbla,
168
00:08:34,365 --> 00:08:37,412
ale u těch kluků je to totéž.
169
00:08:37,868 --> 00:08:40,762
Ale hodlám si na ně posvítit.
170
00:08:44,957 --> 00:08:46,081
Mohu ti pomoct?
171
00:08:46,185 --> 00:08:48,172
Nevíte, kde tu bydlí Veronica?
172
00:08:49,316 --> 00:08:51,012
Asi jo.
173
00:08:51,087 --> 00:08:53,992
To je úlet. Určitě jsem tu už byl.
174
00:08:54,135 --> 00:08:55,981
Jednou jsme tu museli
vyzvednout služebnou.
175
00:08:57,218 --> 00:08:58,791
Je Veronica doma?
176
00:09:07,918 --> 00:09:09,192
Zlato?
177
00:09:10,426 --> 00:09:12,373
To je vaše kuchyně, co?
178
00:09:13,678 --> 00:09:15,722
Boží.
179
00:09:17,375 --> 00:09:20,251
Pokud to nezaženeš novinama,
zašlápnu to.
180
00:09:20,316 --> 00:09:21,303
Nazdar, kámo.
181
00:09:21,375 --> 00:09:23,240
Doufám, že to není divný,
že jsem se tu jen tak ukázal.
182
00:09:23,395 --> 00:09:24,721
Nemůžu tomu uvěřit,
znám tě věčnost
183
00:09:24,727 --> 00:09:26,363
a tys mě sem nikdy nepozvala.
184
00:09:26,978 --> 00:09:31,861
Jednou jsi nám nechal před dveřma
hořící pytlík s psými výkaly.
185
00:09:32,007 --> 00:09:33,502
To bylo antré.
186
00:09:35,245 --> 00:09:37,652
- Chceš, abych...
- To je dobrý.
187
00:09:43,755 --> 00:09:44,983
Jste kouzelní.
188
00:09:45,116 --> 00:09:46,860
Dicku, co tady děláš?
189
00:09:47,848 --> 00:09:50,071
Viděla jsi ten článek
o Pí Sigmě, že jo?
190
00:09:50,508 --> 00:09:52,500
Tu Claire znásilnili
po jedné naší párty
191
00:09:52,526 --> 00:09:54,902
a najednou je celá škola na nohou.
192
00:09:55,116 --> 00:09:57,962
Bude se projednávat naše
vykopnutí z areálu
193
00:09:58,138 --> 00:09:59,590
a v tý chvíli přicházíš ty.
194
00:09:59,677 --> 00:10:01,091
Já vás vykopnu?
195
00:10:01,188 --> 00:10:03,061
Ty musíš být Špiónka,
která mě milovala.
196
00:10:03,215 --> 00:10:06,732
Na kluky hodně zapůsobilo,
jak si je loni očistila.
197
00:10:07,027 --> 00:10:09,990
Vážně?
Tak málo to znamená.
198
00:10:10,047 --> 00:10:12,151
Vědí, že se jakože známe
199
00:10:12,405 --> 00:10:13,570
a tak mě poslali tě najmout.
200
00:10:13,765 --> 00:10:17,262
Potřebujeme, abys zaveronicovala
a dokázala, že je to jen hromada lží.
201
00:10:17,336 --> 00:10:19,781
Je to hromada lží?
202
00:10:19,845 --> 00:10:20,881
Jsme spolek.
203
00:10:20,966 --> 00:10:23,440
Proč znásilňovat krávu,
když máš mlíko zadarmo?
204
00:10:25,606 --> 00:10:28,373
Možná byste měli najmout
někoho, kým neopovrhujete.
205
00:10:28,455 --> 00:10:31,283
Opovrhování házejí za hlavu.
Chtějí tebe.
206
00:10:36,997 --> 00:10:39,162
Budu potřebovat neomezený přístup do spolku.
207
00:10:39,236 --> 00:10:41,500
Budu potřebovat znát všechno
o té noci se strašidleným domem.
208
00:10:41,588 --> 00:10:43,461
Odměna dělá 1500 předem.
209
00:10:44,158 --> 00:10:46,662
Vážně? Tolik si vyděláte?
210
00:10:46,728 --> 00:10:49,922
- To je sazba pro písigmáky.
- Dobře.
211
00:10:50,018 --> 00:10:53,583
A budeš muset okamžitě odejít,
než změním názor.
212
00:10:55,385 --> 00:10:57,042
Kdo by si pomyslel, že když
příležitost zaklepe na dveře,
213
00:10:57,137 --> 00:10:59,002
bude mít podobu nadrženého surfaře?
214
00:10:59,066 --> 00:10:59,572
Díky.
215
00:10:59,646 --> 00:11:03,400
A osobně doručí pozvánku do jámy lvové.
216
00:11:18,188 --> 00:11:20,722
- Haló?
- Ahoj. Tady Keith Mars.
217
00:11:21,106 --> 00:11:22,431
Můžu hádat?
218
00:11:22,635 --> 00:11:27,760
Je blond, 22, žádné viditelné
póry a má piercing v pupku.
219
00:11:27,856 --> 00:11:28,923
Ne.
220
00:11:29,145 --> 00:11:31,181
Ne, zdá se, že opravdu pracuje.
221
00:11:31,276 --> 00:11:33,983
Parkoval jsem u jeho auta celý večer.
222
00:11:34,098 --> 00:11:36,303
Vážně?
223
00:11:36,377 --> 00:11:38,113
Kancelář v přízemí, že?
224
00:11:38,635 --> 00:11:41,880
Jo. Takže vy tam jen sedíte
a díváte se na jeho auto?
225
00:11:41,936 --> 00:11:44,383
Jo. Fascinující, já vím.
226
00:11:44,847 --> 00:11:46,350
Alespoň je to vaše práce.
227
00:11:46,436 --> 00:11:48,762
Před pár týdny jsem to dělala jako koníčka.
228
00:11:48,907 --> 00:11:51,911
Byla jsem si jistá, že mě podvádí,
tak jsem se ho rozhodla sledovat.
229
00:11:52,038 --> 00:11:55,162
Měla jsem klobouk a sluneční brýle.
Nejsem na to pyšná.
230
00:11:55,226 --> 00:11:58,461
Jo, no, už žádné reprízy
"I love Lucy".
231
00:11:58,556 --> 00:11:59,851
Měli bychom se vsadit.
232
00:11:59,978 --> 00:12:02,462
Jestli je blond a je jí 22,
dlužíte mi pivo.
233
00:12:02,628 --> 00:12:03,762
Dobrou noc, Harmony.
234
00:12:03,887 --> 00:12:05,441
Dobrou noc.
235
00:12:41,906 --> 00:12:43,482
Moje účetní říkala,
že dokončí prohlídku
236
00:12:43,566 --> 00:12:45,660
Loganových dokumentů dnes odpoledne.
237
00:12:46,637 --> 00:12:47,683
Boží!
238
00:12:47,735 --> 00:12:50,652
Začalas chodit do kostela,
nebo se dáváš na politiku?
239
00:12:50,726 --> 00:12:52,571
Nevýraznost je nová móda.
240
00:12:53,746 --> 00:12:56,111
Není možné,
že finanční problémy tvého kluka
241
00:12:56,216 --> 00:12:59,052
jsou jen učty za objednávky
242
00:12:59,128 --> 00:13:01,310
šampaňského a kaviáru?
243
00:13:01,318 --> 00:13:04,692
Jeden pozlacený stolní
fotbálek a pár služebných
244
00:13:04,766 --> 00:13:06,773
a hned utrácí.
245
00:13:07,188 --> 00:13:11,361
Zakopl jsi a upadl
na santal, pižmo
246
00:13:11,437 --> 00:13:14,231
a trochu silného citrónu,
nebo je to kolínská?
247
00:13:14,667 --> 00:13:17,623
Je to voda po holení.
Jdu na dopravní inspektorát.
248
00:13:17,917 --> 00:13:19,632
Sexy dopravní inspektorát?
249
00:13:19,867 --> 00:13:21,000
250
00:13:22,687 --> 00:13:23,783
Hezké boty.
251
00:13:23,878 --> 00:13:25,490
Začala jsi studovat ženská práva?
252
00:13:25,546 --> 00:13:28,661
Ha! Nech si to, frájo.
253
00:13:31,316 --> 00:13:32,461
Haló?
254
00:13:33,188 --> 00:13:34,603
Tady.
255
00:13:35,557 --> 00:13:38,312
Doufám, že to nevadí. Mám jen
20 minut, tak jsem si přinesla oběd.
256
00:13:38,395 --> 00:13:40,330
Taky toho mám plno.
257
00:13:40,457 --> 00:13:42,430
Tak to je dobré,
že jsem přinesla celou.
258
00:13:44,087 --> 00:13:47,501
Děkuji.
To je velmi pozorné.
259
00:13:48,866 --> 00:13:49,942
Tak?
260
00:13:51,528 --> 00:13:55,602
Žena, která Marvina vezla,
se jmenuje Carly Hearnová.
261
00:13:57,348 --> 00:14:00,660
- Pání. To jsou věci.
- Chápu to tak, že ji znáte.
262
00:14:00,727 --> 00:14:03,050
Jo, Carly pracuje v Reilly International.
263
00:14:03,135 --> 00:14:05,053
Marvin s nimi hodně spolupracuje.
264
00:14:05,136 --> 00:14:08,023
Jednou mi řekl, že je to ta
nejchytřejší ženská, kterou kdy poznal.
265
00:14:08,098 --> 00:14:11,371
Viděl jsem jen, že ho vezla.
Možná šlo jen o práci.
266
00:14:13,925 --> 00:14:17,231
Mám na to zvláštní reakci.
267
00:14:17,306 --> 00:14:18,981
Měla bych žárlit, že?
268
00:14:19,636 --> 00:14:23,021
Myslím, že byste se měla
cítit tak, jak se cítíte.
269
00:14:23,908 --> 00:14:27,232
Cítím se zvláštně ohromená...
270
00:14:27,516 --> 00:14:29,011
a ulevilo se mi.
271
00:14:29,358 --> 00:14:31,190
Byla jsem si jistá,
že to bude servírka,
272
00:14:31,255 --> 00:14:33,191
která si přivydělává masážemi,
273
00:14:33,268 --> 00:14:35,390
a moje dcera bude chtít,
abych jí koupila tričko
274
00:14:35,476 --> 00:14:37,320
s nápisem "bootylicious".
275
00:14:38,215 --> 00:14:40,012
Myslím, že Carly chodila na Yale.
276
00:14:41,165 --> 00:14:43,390
- Brown.
- Stejně.
277
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
Vážete někdy manželovi kravatu?
278
00:14:59,366 --> 00:15:02,113
Když vstupujete do domu spolku
plného potenciálních násilníků,
279
00:15:02,247 --> 00:15:04,410
oblek je jasná volba.
280
00:15:04,488 --> 00:15:07,750
Říkáte tím: "Jdi dál,
tady není nic k vidění."
281
00:15:10,568 --> 00:15:12,743
Hej, nech mi kousek, brácho.
282
00:15:14,187 --> 00:15:15,583
Ahoj, Veronico.
283
00:15:15,796 --> 00:15:17,080
Jo, ahoj.
284
00:15:17,237 --> 00:15:22,401
Budu potřebovat vědět, kdy byli
v době znásilnění všichni ze spolku.
285
00:15:23,006 --> 00:15:25,843
Není nejlepší způsob, jak nás
očistit, zjistit, kdo to udělal?
286
00:15:25,955 --> 00:15:27,661
To taky dělám.
287
00:15:27,747 --> 00:15:29,771
Musím vědět, co kdo viděl.
288
00:15:31,575 --> 00:15:33,480
Jo, fajn, jak chceš.
289
00:15:33,787 --> 00:15:36,701
Podle novin poslední,
co si Claire pamatuje
290
00:15:36,768 --> 00:15:38,280
z té noci, je,
291
00:15:38,348 --> 00:15:40,651
že si před strašidelným domem
kupovala pití.
292
00:15:40,748 --> 00:15:42,943
Pamatuješ si,
kdo měl na starosti pití?
293
00:15:43,545 --> 00:15:45,990
Ehm...
to byl Charleston.
294
00:15:46,535 --> 00:15:48,900
Ale s ním nebudeš chtít mluvit.
Je to idiot.
295
00:16:01,208 --> 00:16:03,492
- Tvoje příjmení je Chu?
- Jo.
296
00:16:04,146 --> 00:16:06,303
Charleston Chu?
297
00:16:06,508 --> 00:16:08,311
Křestní je ve skutečnosti Hsiang.
298
00:16:08,605 --> 00:16:11,772
Hele, jenom jsem nalejval čistou
minerálku do plastikovejch pohárků.
299
00:16:11,878 --> 00:16:13,551
O tom znásilnění nic nevím.
300
00:16:14,785 --> 00:16:17,203
Páni, ani jsem se nemusela ptát.
301
00:16:17,698 --> 00:16:20,133
- Byl jsi tam celou noc?
- Asi jo.
302
00:16:20,215 --> 00:16:23,510
Napamatuju si na každou sekundu,
takže jo, asi jsem jí dal pití.
303
00:16:23,585 --> 00:16:24,630
To neznamená, že jsem ji znásilnil.
304
00:16:24,698 --> 00:16:29,110
Ne, to znamená, že jsi
zatím největší podezřelý,
305
00:16:29,218 --> 00:16:31,200
a až začne mediální cirkus...
306
00:16:31,295 --> 00:16:33,002
jako to bylo na Duke,
307
00:16:33,088 --> 00:16:35,020
když tam vypukl
ten skandál se znásilněními...
308
00:16:35,147 --> 00:16:38,922
Koho myslíš,
že si podají v šest ve zprávách?
309
00:16:39,437 --> 00:16:41,312
Máš pracovat pro nás.
310
00:16:41,885 --> 00:16:44,311
Dobře, počkej. Počkej.
311
00:16:44,556 --> 00:16:47,462
Počkej, jo?
Je toho... je toho víc.
312
00:16:49,255 --> 00:16:52,293
Jakmile se vybere víc než 500,
313
00:16:52,406 --> 00:16:55,603
máme přinést peníze do Chipova
pokoje, protože je má na starost.
314
00:16:55,667 --> 00:16:57,680
Tak jsem to udělal, ale měl zamčeno.
315
00:16:57,986 --> 00:17:00,720
Slyšel jsem zvuky,
tak jsem zaklepal a pak...
316
00:17:01,847 --> 00:17:05,551
Pak Chip otevřel dveře,
celej naštvanej a udejchanej.
317
00:17:06,315 --> 00:17:09,243
Protože tam má trenažér?
318
00:17:09,328 --> 00:17:12,760
Byl polonahej a zpocenej,
jako bych ho přistih...
319
00:17:12,826 --> 00:17:16,242
- Flagrante?
- Ne, uprostřed sexu.
320
00:17:17,188 --> 00:17:18,643
Věříš tomu, co se děje venku?
321
00:17:21,645 --> 00:17:25,932
Na Hearst už žádné znásilnění!
Nad bezpečnost žen není!
322
00:17:43,626 --> 00:17:46,421
Jsou tady-y-y-y.
323
00:17:49,866 --> 00:17:51,690
Zatknul jste nesprávného?
324
00:17:51,788 --> 00:17:54,343
Úplně nesprávného. Odvedl jsem ho.
325
00:17:54,447 --> 00:17:57,213
Neřekl ani slovo,
jako by se mu ulevilo,
326
00:17:57,277 --> 00:17:59,652
že se může z toho domu dostat.
327
00:18:00,217 --> 00:18:02,302
To bylo šílené manželství.
328
00:18:04,756 --> 00:18:06,231
Ahoj, Veronico.
329
00:18:07,547 --> 00:18:08,971
Nápodobně.
330
00:18:09,088 --> 00:18:11,280
Veronica, osvoboditelka humrů?
331
00:18:11,346 --> 00:18:12,712
Tos mi neřekla.
332
00:18:12,798 --> 00:18:17,331
Jeden humr, jednou,
z akvárka, když mi bylo 7.
333
00:18:19,595 --> 00:18:21,430
Vypráví to všem novým klientům.
334
00:18:21,507 --> 00:18:23,553
Víte, Harmony, každou chvíli
335
00:18:23,646 --> 00:18:25,753
očekávám dalšího klienta.
336
00:18:25,815 --> 00:18:26,982
Samozřejmě.
337
00:18:28,086 --> 00:18:30,530
- Budeme v kontaktu.
- Jo, budeme. Díky.
338
00:18:30,655 --> 00:18:32,831
- Nashle.
- Nashle.
339
00:18:36,777 --> 00:18:38,620
Mluvil jsem s mou účetní a
340
00:18:38,688 --> 00:18:41,453
tvůj obchodní manager
podle všeho nic neukradl.
341
00:18:41,538 --> 00:18:44,470
Echollsova pozůstalost
každý měsíc přispívá 10 000
342
00:18:44,535 --> 00:18:46,452
ogranizaci jménem Aaronovy děti
343
00:18:46,515 --> 00:18:48,341
a tam šly ty chybějící peníze.
344
00:18:49,285 --> 00:18:50,751
Do Aaronovo dětí?
345
00:18:50,878 --> 00:18:53,742
Ubohá výmluva pro charitu?
346
00:18:54,278 --> 00:18:56,740
Doufám, že ti to pomůže.
347
00:19:00,328 --> 00:19:01,811
Omlouvám se, že to trvalo tak dlouho.
348
00:19:02,666 --> 00:19:05,731
Šel jsem pro thajské jídlo
a dostal jsem masáž.
349
00:19:06,326 --> 00:19:07,982
Měla jsi být konkrétnější.
350
00:19:10,077 --> 00:19:12,402
Charita tvého táty, Aaronovy děti,
351
00:19:12,517 --> 00:19:15,432
byla bezzisková organizace,
která ukončila činnost před lety.
352
00:19:15,776 --> 00:19:18,403
Aaronovi děti, psáno s "I",
353
00:19:18,527 --> 00:19:20,581
ovšem pořád fungují.
354
00:19:20,816 --> 00:19:24,332
Vede je Avi Kaufman,
obchodní manager tvého otce
355
00:19:24,415 --> 00:19:28,523
a tihleti Aaronovi děti
nejsou ani náhodou charita.
356
00:19:35,255 --> 00:19:39,280
Myslíš, že bych měl Kaufmana
vystrčit za kotníky z okna?
357
00:19:39,416 --> 00:19:42,030
Co kdybys utišil
svůj vztek tuky a cukry,
358
00:19:42,116 --> 00:19:44,012
dokud neudělám menší domácí úkol?
359
00:19:44,375 --> 00:19:46,783
Sníst ho? To se mi nelíbí.
360
00:19:49,137 --> 00:19:51,030
Tohle se milému hezky říká.
361
00:19:51,128 --> 00:19:53,251
Mohla bych se jít věnovat někomu jinému?
362
00:19:53,325 --> 00:19:55,882
Jen jdi, hezky si zavař mozek.
363
00:20:05,765 --> 00:20:08,082
Ale, copak se ti stalo s rukama?
364
00:20:08,257 --> 00:20:10,433
Nech mě hádat. Má to něco
společného se sklenicí na sušenky?
365
00:20:10,635 --> 00:20:12,600
Dělal jsem v bafací místnosti
ve strašidelném domě.
366
00:20:12,716 --> 00:20:13,520
Bafací místnosti?
367
00:20:13,605 --> 00:20:15,873
Je to základ strašidelných domů?
368
00:20:16,176 --> 00:20:18,440
Je černočerná tma,
jsi oblečená jako zloděj,
369
00:20:18,525 --> 00:20:19,470
vyskočíš a zařvaš: "Baf"?
370
00:20:19,525 --> 00:20:22,190
A jak sis odřel ruce?
371
00:20:22,298 --> 00:20:25,450
Byl jsem přikrčenej
a jeden kluk mi na ně šlápl.
372
00:20:25,685 --> 00:20:26,653
373
00:20:26,936 --> 00:20:29,472
Dobře, další otázka.
Tahle bude těžší.
374
00:20:29,615 --> 00:20:31,921
S kým sis tu noc užíval?
375
00:20:32,915 --> 00:20:34,322
Tu noc, co byla Claire znásilněná.
376
00:20:34,407 --> 00:20:35,901
Byl jsi nahej a zpocenej,
377
00:20:36,007 --> 00:20:38,273
zamčenej v pokoji s nějakou záhadnou holkou?
378
00:20:38,365 --> 00:20:42,031
Charleston si pustil pusu na špacír, co?
Lehce se vyděsí.
379
00:20:42,108 --> 00:20:44,772
Problém je jenom maskovaná příležitost.
380
00:20:45,055 --> 00:20:47,493
Řekni mi, s kým jsi byl,
já si to ověřím a jsi z obliga.
381
00:20:47,567 --> 00:20:49,192
Ne, nejsem.
382
00:20:49,788 --> 00:20:51,560
Mohl bych ti to říct,
ale ta holka, s kterou jsem byl,
383
00:20:51,608 --> 00:20:54,100
by to za žádnou cenu nepřiznala.
384
00:20:58,957 --> 00:21:00,971
Fajn, musím jít.
385
00:21:06,158 --> 00:21:09,840
Je smutné vidět ho odcházet,
ale je to hezký pohled.
386
00:21:10,157 --> 00:21:11,250
Znám tě?
387
00:21:11,316 --> 00:21:13,582
Kamarádím s tvým klukem, Charlestonem,
388
00:21:13,666 --> 00:21:16,433
a tvou bokovkou, Chipem.
389
00:21:17,046 --> 00:21:18,740
O čem to mluvíš?
390
00:21:18,918 --> 00:21:19,672
Ty a Chip.
391
00:21:19,746 --> 00:21:21,870
Nedělala jsi mu společnost
ve strašidelném domě?
392
00:21:21,955 --> 00:21:23,963
Slyšela jsem,
že jsi šla za rohatého.
393
00:21:24,047 --> 00:21:26,120
Ne, co tě k tomu vede?
394
00:21:26,197 --> 00:21:28,003
Podívej, jsi Chipovo alibi.
395
00:21:28,065 --> 00:21:29,940
Přijde čas,
kdy budeš muset kápnout božskou,
396
00:21:30,015 --> 00:21:32,820
jinak to bude pro Chipa
a písigmáky moc zlý.
397
00:21:32,887 --> 00:21:36,611
Nemusím kápnout nic.
398
00:21:39,947 --> 00:21:41,363
Mučíš mě.
399
00:21:41,725 --> 00:21:44,051
Aniž bych se snažila?
Páni, jsem dobrá.
400
00:21:44,206 --> 00:21:45,830
Bratři jsou naštvaní.
401
00:21:45,905 --> 00:21:47,422
Myslí si, že jdeš po nich,
402
00:21:47,465 --> 00:21:49,151
místo, abys našla
skutečnýho znásilňovače.
403
00:21:49,236 --> 00:21:51,433
Myslíš "násilníka"?
Nauč se terminologii.
404
00:21:52,067 --> 00:21:53,513
Co se ti stalo s rukou?
405
00:21:54,116 --> 00:21:56,630
Spadlo mi na ni okno.
To je jedno. Hele,
406
00:21:56,685 --> 00:21:58,572
lidi si začínají fakt myslet,
že znásiňujeme.
407
00:21:58,705 --> 00:21:59,980
Slyšení je za dva dni.
408
00:22:00,096 --> 00:22:02,912
Tak předveď nějakej ten
svůj kousek a naprav to.
409
00:22:03,028 --> 00:22:04,700
Logan říkal, že ses u něj objevil
410
00:22:04,787 --> 00:22:08,932
tu noc, kdy byla Parker znásilněná,
celej na dně a že prý jsi to zvoral.
411
00:22:10,046 --> 00:22:12,121
Staří přátelé jsou nejhorší.
412
00:22:14,095 --> 00:22:16,131
Je Dick násilník?
413
00:22:16,367 --> 00:22:18,381
Dva v jednom spolku? Možná.
414
00:22:18,438 --> 00:22:20,553
Quarterbackovství se
u Manningových podle všeho dědí.
415
00:22:20,658 --> 00:22:22,152
Vím, že se Logan vždycky bál,
416
00:22:22,206 --> 00:22:25,112
že je geneticky předurčený
k antisociálního chování.
417
00:22:25,756 --> 00:22:29,050
Myslím, že tuhle otázku
radši přenechám sociálním vědcům.
418
00:22:29,138 --> 00:22:32,303
Teď musím zjistit,
kam se ztrácejí jeho peníze.
419
00:22:58,068 --> 00:23:00,310
Zdravím, mohu mluvit
s Ryanem Douglasem, prosím?
420
00:23:01,358 --> 00:23:04,480
Jde o jeho podíl v Micardo Enterprises.
421
00:23:29,897 --> 00:23:32,053
Ten nový případ ti připravuje o spánek.
422
00:23:32,228 --> 00:23:33,872
Vypadáš vyčerpaně. O co jde?
423
00:23:34,537 --> 00:23:36,591
Pokoušela jsem se usvědčit
424
00:23:36,676 --> 00:23:38,793
Loganova obchodního managera.
425
00:23:39,776 --> 00:23:42,781
Zjistila jsem něco úplně jiného.
426
00:23:44,506 --> 00:23:46,302
Kdo je Charlie Stone?
427
00:23:55,947 --> 00:23:57,171
Dokonalé načasování.
428
00:23:58,627 --> 00:24:01,443
Myslím, že osamělýmu chlápkovi
s teleskopem jsem už přestával stačit.
429
00:24:01,977 --> 00:24:03,520
Musím s tebou mluvit.
430
00:24:05,595 --> 00:24:09,691
Sledovala jsem ty chybějící
peníze až ke králičí noře.
431
00:24:11,618 --> 00:24:15,270
Platbu dostává člověk jménem Charlie Stone.
432
00:24:17,607 --> 00:24:19,191
Víš, kdo to je?
433
00:24:19,908 --> 00:24:21,221
Ne. Měl bych?
434
00:24:23,266 --> 00:24:25,642
Asi jo.
435
00:24:27,306 --> 00:24:29,480
Charlie Stone je tvůj bratr.
436
00:24:35,775 --> 00:24:38,410
Obchodní manager tvýho táty
ho pohřbil pěkně hluboko.
437
00:24:38,866 --> 00:24:40,810
Neměl jsi to zjistit.
438
00:24:41,467 --> 00:24:42,642
Nikdo neměl.
439
00:24:43,107 --> 00:24:44,580
Vygooglovala jsem ho.
440
00:24:45,465 --> 00:24:48,703
Zjistila jsem jenom,
že učí na soukromé škole
441
00:24:48,835 --> 00:24:50,380
v San Juan Capistrano.
442
00:24:52,088 --> 00:24:54,451
Ale je v seznamu.
443
00:24:58,445 --> 00:25:00,171
Tady je jeho číslo.
444
00:25:04,697 --> 00:25:06,611
Co mám dělat?
445
00:25:23,416 --> 00:25:26,061
Zdravím, tady je Charlie.
Prosím, nechte mi vzkaz.
446
00:25:26,177 --> 00:25:27,383
Ahoj.
447
00:25:29,217 --> 00:25:31,011
Charlie, tady...
448
00:25:32,838 --> 00:25:34,462
tady je Logan Echolls.
449
00:25:35,197 --> 00:25:37,560
Parker? Ahoj.
450
00:25:37,566 --> 00:25:40,633
Nemusíš předstírat.
Vím, že pracuješ pro Pí Sygmu.
451
00:25:40,757 --> 00:25:43,292
Nepracuju pro Pí Sigmu.
Pracuju pro tebe.
452
00:25:43,368 --> 00:25:44,131
Jo.
453
00:25:44,196 --> 00:25:46,862
Využívám tuhle příležitost,
abych se k nim dostala
454
00:25:46,936 --> 00:25:48,621
a zjistila, jak to s nimi je.
455
00:25:48,846 --> 00:25:50,802
Jo, a snažíš se zjistit,
kdo mě znásilnil tím,
456
00:25:50,868 --> 00:25:53,042
že se objímáš s Dickem Casablancas?
457
00:25:53,366 --> 00:25:54,312
Ty znáš Dicka?
458
00:25:55,097 --> 00:25:56,991
Při zápisu jsem mu dala číslo.
459
00:25:57,227 --> 00:25:58,651
Připadal mi hezkej.
460
00:25:58,748 --> 00:26:01,343
Mac říkala, že noc před tím
znásilněním byl u našeho pokoje
461
00:26:01,478 --> 00:26:03,492
a bušil na dveře. Hledal mě.
462
00:26:04,226 --> 00:26:05,491
Řekla jsi to někomu?
463
00:26:05,816 --> 00:26:07,711
Ne, když jsem mluvila s šerifem,
nevěděla jsem o tom.
464
00:26:07,956 --> 00:26:09,401
Není tak neškodný, jak vypadá.
465
00:26:09,546 --> 00:26:11,483
Nancy říkala, že ji pronásledoval
ze strašidelnýho domu
466
00:26:11,575 --> 00:26:13,951
a křičel na ni, že je děvka.
467
00:26:14,135 --> 00:26:15,413
Proč na ni křičel?
468
00:26:16,026 --> 00:26:18,982
Až se příště budete muchlovat
před domem spolku,
469
00:26:19,037 --> 00:26:20,602
zeptej se ho.
470
00:26:44,327 --> 00:26:47,170
Kdybych tak mohla, ale pro
teď je Jerry pořád můj šéf.
471
00:26:47,447 --> 00:26:48,603
Respektuje tvůj názor?
472
00:26:48,777 --> 00:26:51,232
Myslím, že chce svěřit Joeovi
nějaký vedlejší projekt.
473
00:26:55,978 --> 00:26:58,272
Myslí si, že se rozjede.
474
00:26:58,377 --> 00:26:59,962
Na základě čeho?
475
00:27:01,728 --> 00:27:03,690
Díky radám z Binga.
476
00:27:05,047 --> 00:27:06,263
Je to jeden z těch lidí,
477
00:27:06,358 --> 00:27:08,511
co si myslí, že věk
478
00:27:08,517 --> 00:27:10,852
odpovídá chytrosti.
479
00:27:26,218 --> 00:27:27,402
Můžu s tebou mluvit?
480
00:27:27,655 --> 00:27:30,103
To už tě písigmáci nudí?
481
00:27:30,257 --> 00:27:31,413
A tebe?
482
00:27:31,578 --> 00:27:33,013
Slyšela jsem, že jsi byla
v jejich strašidelném domě.
483
00:27:33,117 --> 00:27:35,812
To musela být sranda.
Šla jsi za pokrytce?
484
00:27:35,905 --> 00:27:38,630
Šla jsem s Claire, protože jsem
slyšela, že tam mají osahávací místnost.
485
00:27:38,757 --> 00:27:41,541
A chtěly jste si nechat šáhnout na zadek?
486
00:27:41,617 --> 00:27:43,303
Trocha sladký spravedlnosti.
487
00:27:44,298 --> 00:27:47,690
Přišli s tím pokojem, aby
mohli ošahávat procházející holky,
488
00:27:47,766 --> 00:27:49,411
tak jsme se převlékly za krysy
489
00:27:49,466 --> 00:27:52,931
a strategicky si připevnily
na ošahávatelná místa pastičky.
490
00:27:53,246 --> 00:27:54,962
To je geniální.
491
00:27:55,056 --> 00:27:56,680
Byla jsem v tý místnosti tři vteřiny
492
00:27:56,745 --> 00:27:59,560
než se Dick Casablancas
do jedné z těch pastiček chytil.
493
00:28:00,585 --> 00:28:01,951
Ty odřeniny na rukách.
494
00:28:02,068 --> 00:28:04,522
Muselo to bolet... vyběhl
za mnou ven a křičel.
495
00:28:05,146 --> 00:28:06,451
Byla Claire s tebou?
496
00:28:06,775 --> 00:28:09,293
Ne. Tehdy jsem ji ztratila z dohledu.
497
00:28:09,698 --> 00:28:12,722
Hledala jsem jí věky a myslela
jsem si, že jsem ji pak zahlédla
498
00:28:12,795 --> 00:28:15,033
na blízké ulici, ale nebyla to ona.
499
00:28:15,096 --> 00:28:16,860
- Určitě?
- Jo.
500
00:28:16,945 --> 00:28:19,143
Zavolala jsem na ni. A nic.
501
00:28:19,375 --> 00:28:20,873
Šerif o tom všem ví.
502
00:28:21,518 --> 00:28:25,533
Kde jsi tu holku, co sis
myslela, že je Claire, viděla?
503
00:28:26,317 --> 00:28:27,961
Nancy si myslela,
že vidí Claire na ulici
504
00:28:28,017 --> 00:28:29,740
před tímhle obchodem.
505
00:28:29,887 --> 00:28:32,473
Má cenu se přesvědčit,
jestli neměla pravdu.
506
00:28:34,227 --> 00:28:36,780
- Zdravím, chtěla bych se...
- Nepřijímám.
507
00:28:37,096 --> 00:28:40,491
Chtěla jsem se zeptat, jestli
jste tu nebyl minulou sobotu večer.
508
00:28:40,566 --> 00:28:42,352
Pracuju každou sobotu večer.
509
00:28:42,448 --> 00:28:43,942
Co jiného mám dělat?
510
00:28:46,027 --> 00:28:48,600
Napamatujete se na tuhle holku?
Jmenuje se Claire.
511
00:28:48,808 --> 00:28:51,942
Jo, viděl jsem ji.
Opilá, že sotva stála.
512
00:28:52,195 --> 00:28:54,741
Kdyby rodiče věděli,
co tady vyvádíte...
513
00:28:55,816 --> 00:28:57,183
A jste si jistý, že to byla ona?
514
00:28:57,356 --> 00:28:58,813
Přišla s klukem.
515
00:28:59,276 --> 00:29:01,503
Usnula u stojanu s časopisama.
516
00:29:01,825 --> 00:29:04,640
Snažil se schrastit drobné,
aby koupil ochranu.
517
00:29:04,707 --> 00:29:09,610
Naštval se, protože nemohl použít
kreditku, dokud útrata nedělá 15$.
518
00:29:09,978 --> 00:29:12,342
Tak jsem ho poslal vedle k bankomatu.
519
00:29:12,396 --> 00:29:13,832
Později se vrátili.
520
00:29:14,018 --> 00:29:15,580
Koupil si svou pláštěnku.
521
00:29:15,816 --> 00:29:19,100
O jednoho parchanta počatého idioty méně.
522
00:29:20,515 --> 00:29:22,891
Všichni spokojení.
523
00:29:24,817 --> 00:29:26,460
Díky.
524
00:29:27,356 --> 00:29:31,670
Začal jsem vyzvídat na mámě,
kdo je můj táta, když mi bylo 6, 7.
525
00:29:32,327 --> 00:29:34,761
Pak mě na desáté narozeniny
vzala máma
526
00:29:34,855 --> 00:29:36,871
na Aarona Echollse v "Thought Police".
527
00:29:36,948 --> 00:29:41,322
Ukázala na plátno a řekla:
"To je on. To je tvůj táta."
528
00:29:41,577 --> 00:29:43,513
Vzala tě na "Thought Police"
na narozeniny?
529
00:29:43,846 --> 00:29:45,362
Nenáviděla tě?
530
00:29:46,877 --> 00:29:50,480
Já na to: "Mami, neblbni mi hlavu.
Je mi 10. Nezvládnu zprávu,
531
00:29:50,538 --> 00:29:53,710
že tě zbouchnul chlap,
co se na plátně pere se Stallonem."
532
00:29:54,076 --> 00:29:57,081
Byla letuška, když ho poznala.
533
00:29:57,135 --> 00:29:58,610
Říkala, že ho potkala,
když dělala v první třídě
534
00:29:58,736 --> 00:30:00,583
při letu z LA do New Yorku.
535
00:30:01,085 --> 00:30:02,490
Máma je kus.
536
00:30:02,788 --> 00:30:04,233
Jo, tím jsem si jistej.
537
00:30:05,768 --> 00:30:09,080
Nevěřil jsem jí, dokud mi
neukázala šeky, umlčovací peníze.
538
00:30:09,827 --> 00:30:11,682
Kolik děcek svobodných letušek
539
00:30:11,756 --> 00:30:12,981
chodí na ty nejlepší soukromé školy?
540
00:30:13,068 --> 00:30:15,083
Ale stejně, když jsem viděl fotku
vaší rodiny, pomyslel jsem si:
541
00:30:15,196 --> 00:30:16,632
"Tenhle život by měl být můj."
542
00:30:16,718 --> 00:30:19,142
Nechtěl bys ho. Věř mi.
543
00:30:19,276 --> 00:30:20,910
Ne, já vím. O to jde.
544
00:30:20,977 --> 00:30:23,541
Čím víc jsem viděl, tím víc jsem
byl šťastný, že to není moje rodina.
545
00:30:23,697 --> 00:30:27,391
Tvůj táta podvede tvou mámu,
je to na obálce People.
546
00:30:27,476 --> 00:30:29,220
Tvá sestra postřelí
vzduchovkou Nicole Richieovou,
547
00:30:29,265 --> 00:30:31,031
Jay Leno tím uvádí pořad.
548
00:30:31,375 --> 00:30:32,411
Pak ta vražda.
549
00:30:32,486 --> 00:30:34,033
Začal jsem přemýšlet,
jestli se mnou něco není,
550
00:30:34,107 --> 00:30:35,391
jestli to nemám v krvi.
551
00:30:37,545 --> 00:30:38,890
Jo, vítej v klubu.
552
00:30:39,636 --> 00:30:40,790
No...
553
00:30:41,436 --> 00:30:45,101
bylo to bezva, ale musím
běžet... oznámkovat písemky.
554
00:30:45,176 --> 00:30:46,142
Jo.
555
00:30:46,488 --> 00:30:50,552
Podnikneme to zase...
přiště to bude delší.
556
00:30:51,858 --> 00:30:54,533
Rád bych o něm slyšel, o Aaronovi,
detaily, dobré či špatné.
557
00:30:54,666 --> 00:30:56,163
Jo, většinou špatné.
558
00:30:56,427 --> 00:30:58,152
Mám tam prázdno, víš.
559
00:30:59,016 --> 00:31:00,983
Zdravím.
560
00:31:01,987 --> 00:31:04,331
Veronico, tohle je můj
nevlastní bratr, Charlie.
561
00:31:05,217 --> 00:31:07,120
Charlie, moje přítelkyně, Veronica.
562
00:31:07,358 --> 00:31:09,591
- Zdravím, těší mě.
- Jo, mě taky.
563
00:31:10,946 --> 00:31:13,630
Charlie musí domů, oznámkovat písemky.
564
00:31:13,996 --> 00:31:15,192
Má poctivou práci.
565
00:31:15,555 --> 00:31:17,550
Je platný člen společnosti.
566
00:31:17,945 --> 00:31:18,843
Velmi neechollsovské.
567
00:31:18,897 --> 00:31:21,260
Jo, a když je oznámkuju ještě dneska,
568
00:31:21,365 --> 00:31:22,871
za úsvitu můžu na pláž.
569
00:31:23,355 --> 00:31:24,593
Surfuješ?
570
00:31:25,418 --> 00:31:27,670
Tak často, jak to jen jde.
571
00:31:28,258 --> 00:31:29,830
Páni, jsme bratři.
572
00:31:37,055 --> 00:31:38,403
Mám na výběr.
573
00:31:38,595 --> 00:31:41,293
Mohla bych se těšit s Loganem...
být nadšená dokonce...
574
00:31:41,358 --> 00:31:44,851
že je jeho bratr takový světec,
nebo bych mohla být sama sebou.
575
00:31:55,816 --> 00:31:58,980
Zdravím, nerada obtěžuji.
576
00:31:59,055 --> 00:32:02,310
Nejste náhodou zástup za pana Stonea?
577
00:32:02,478 --> 00:32:05,110
Ne, jsem skutečný. Já jsem pan Stone.
578
00:32:07,067 --> 00:32:09,593
Promiňte, začíná hodina.
Potřebovala jste něco?
579
00:32:10,758 --> 00:32:14,040
Ne...
hledám někoho jiného.
580
00:32:14,118 --> 00:32:16,041
Tak nashle.
581
00:32:24,756 --> 00:32:26,140
Jsou Vánoce, jo?
582
00:32:27,187 --> 00:32:30,712
Je tam celá rodina, což nebylo běžný.
583
00:32:31,895 --> 00:32:34,341
A mně je, já nevím, 9.
584
00:32:36,345 --> 00:32:37,861
A Aaron mi podá dárek,
585
00:32:38,428 --> 00:32:41,712
ale všimne si, že je přebalený,
takže ví, že jsem se koukal.
586
00:32:42,478 --> 00:32:45,270
Je mi 9. On mi dává už jednou
darovaný koš s ovocem.
587
00:32:45,878 --> 00:32:47,940
Začíná křičet,
že jsem zničil Vánoce.
588
00:32:47,997 --> 00:32:49,920
- Panebože.
- Jo.
589
00:32:51,205 --> 00:32:54,333
A řekne mi, že další dárek neotevřu,
590
00:32:54,458 --> 00:32:56,363
dokud nesním všech 12 hrušek v koši.
591
00:32:56,457 --> 00:32:58,690
Sakra, nehoda s nůžkami,
592
00:32:58,806 --> 00:33:01,110
vypuštěný bazén a teď koš hrušek.
593
00:33:01,996 --> 00:33:03,153
Takže ty hrušky jím.
594
00:33:03,236 --> 00:33:06,192
Dávám si na čas,
pomalu koušu.
595
00:33:09,328 --> 00:33:11,121
Rozzuří se.
596
00:33:13,666 --> 00:33:18,333
Vezme ty hrušky a začne mi
je cpát do krku, jednu po druhé.
597
00:33:18,456 --> 00:33:21,500
Dusím se, ale on nepřestane,
598
00:33:21,668 --> 00:33:23,822
dokud mu máma nedá
ke krku nůž na sýr.
599
00:33:25,048 --> 00:33:27,591
Do dneška, když ucítím hrušky, zvracím.
600
00:33:30,667 --> 00:33:31,920
601
00:33:43,405 --> 00:33:45,082
Rychle, Jime, schovej štětky.
602
00:33:46,558 --> 00:33:47,572
603
00:33:50,097 --> 00:33:53,011
Ahoj, Logane. Ahoj, Normane Phippsi.
604
00:33:54,447 --> 00:33:55,541
Jak jsi mu řekla?
605
00:33:55,817 --> 00:33:58,322
Jeho jménem... Norman Phipps.
606
00:33:58,397 --> 00:34:01,250
Pod tímhle jménem si
alespoň pronajal auto.
607
00:34:01,545 --> 00:34:03,113
A rychlé googlování odhalí,
608
00:34:03,157 --> 00:34:05,802
že Norman Phipps pracuje pro Vanity Fair.
609
00:34:06,196 --> 00:34:08,000
Díkybohu za bezdrátové připojení, co?
610
00:34:08,358 --> 00:34:10,260
Tak, Normane, jak jde tvůj článek?
611
00:34:12,318 --> 00:34:13,310
Skvěle.
612
00:34:13,715 --> 00:34:15,751
Vlastně ho už skoro mám.
Jen jedna věc, Logane.
613
00:34:15,867 --> 00:34:18,562
Ten koš s ovocem byl
původně od Harryho a Davida?
614
00:34:18,677 --> 00:34:19,891
Detaily jsou nad zlato.
615
00:34:20,778 --> 00:34:23,830
Jen si prašti.
Bude to skvělý úvod.
616
00:34:31,555 --> 00:34:34,071
Moc se omlouvám.
Měla jsem to nechat být.
617
00:34:41,487 --> 00:34:43,902
Hádám, že tohle ho usvědčuje, že?
618
00:34:46,456 --> 00:34:48,323
Chtěla jsem důkaz, mám důkaz.
619
00:34:49,168 --> 00:34:51,980
Takže teď to udělám, opustím ho.
620
00:34:52,105 --> 00:34:54,261
- Harmony.
- Jak to chodí?
621
00:34:54,328 --> 00:34:56,560
Vykopnu ho? Odstěhuje se?
622
00:34:56,617 --> 00:35:00,891
- Vezmu dceru do hotelu?
- Harmony, než něco uděláte...
623
00:35:05,336 --> 00:35:07,071
...musíte si poslechnout tohle.
624
00:35:08,698 --> 00:35:09,852
Je to jeden z těch lidí.
625
00:35:10,138 --> 00:35:13,202
Myslí si, že věk
odpovídá chytrosti.
626
00:35:13,395 --> 00:35:16,673
Počkej, Carly, přestaň.
627
00:35:17,378 --> 00:35:20,021
Nemůžu.
Mám ženu, rodinu.
628
00:35:20,438 --> 00:35:22,512
Tohle neudělám.
629
00:35:23,008 --> 00:35:24,461
Odešli každý sám.
630
00:35:24,746 --> 00:35:26,322
Sledoval jsem Marvina až k vašemu domu.
631
00:35:27,436 --> 00:35:30,260
Ráno předal Reilly International
632
00:35:30,415 --> 00:35:34,051
někomu jménem Darrell Derryberry.
633
00:35:36,918 --> 00:35:38,312
Měla bych jít domů.
634
00:35:40,975 --> 00:35:42,823
Ano, měla.
635
00:36:06,007 --> 00:36:08,353
Pamatuješ na ten případ z před pár let,
636
00:36:08,395 --> 00:36:10,491
kdy se ta žena vydávala za svou šéfovou?
637
00:36:10,966 --> 00:36:14,582
Jak jsi "schrastil" ty
usvědčující fotky od bankomatu?
638
00:36:14,907 --> 00:36:16,161
Znám někoho.
639
00:36:18,498 --> 00:36:21,621
Zástupce banky potřebuje soudní příkaz
640
00:36:21,646 --> 00:36:23,523
a jakmile je ten příkaz vydán,
641
00:36:23,595 --> 00:36:25,793
zabere to jen hodinu získat ty fotky.
642
00:36:26,047 --> 00:36:27,412
Takže nic těžkého?
643
00:36:27,998 --> 00:36:31,143
Opice, která se kamarádí
s představitelem banky, by to dokázala.
644
00:36:32,226 --> 00:36:37,213
Takže, opičáku, helfneš mi?
645
00:36:45,258 --> 00:36:49,163
Zdravím, Chipe, Dicku,
neznámí členové posádky "Star Treku".
646
00:36:49,305 --> 00:36:50,851
Jdeš nám vrátit peníze?
647
00:36:51,008 --> 00:36:51,883
648
00:36:52,798 --> 00:36:54,233
Ráno po strašidelném domu
649
00:36:54,295 --> 00:36:56,241
se Claire probrala sama v parku,
650
00:36:56,307 --> 00:36:58,063
v pět ráno. S oholenou hlavou.
651
00:36:58,247 --> 00:37:00,771
Tahle fotka Claire je z noci,
kdy byla znásilněná.
652
00:37:01,446 --> 00:37:03,632
Je z bankomatu na rohu Stanton a Lake.
653
00:37:03,935 --> 00:37:06,460
Koukněte na čas... 2 ráno.
654
00:37:06,818 --> 00:37:09,132
Strašidelný dům už před
dvěma hodinami skončil.
655
00:37:09,347 --> 00:37:11,813
Pořád má vlasy,
takže ještě nebyla znásilněná.
656
00:37:12,008 --> 00:37:13,383
A koukněte, s kým tam je.
657
00:37:13,687 --> 00:37:15,772
Kdo je to? Ten k nám nepatří.
658
00:37:16,187 --> 00:37:17,242
Přesně.
659
00:37:17,547 --> 00:37:21,083
Pí Sigma má pouze jednoho
asijského člena a to není on.
660
00:37:21,667 --> 00:37:23,702
Voilá, důkaz neviny,
661
00:37:24,125 --> 00:37:26,631
díky pixelové špionské magii.
662
00:37:33,566 --> 00:37:37,460
Kdy se tu objevil feministický sbor hanby?
663
00:37:57,585 --> 00:38:00,612
Dobrá zpráva.
Písigmáci byli osvobozeni.
664
00:38:00,976 --> 00:38:02,500
Protože jsou nevinní, Parker.
665
00:38:02,568 --> 00:38:03,971
Protože jsi jim pomohla,
666
00:38:04,305 --> 00:38:06,902
o což ses snažila celou dobu.
667
00:38:07,225 --> 00:38:08,763
Jak se sebou dokážeš žít?
668
00:38:09,527 --> 00:38:11,982
Hledala jsem pravdu a našla jsem ji.
669
00:38:12,348 --> 00:38:15,701
Chceš postavit ke zdi někoho,
jen aby tam někdo stál,
670
00:38:15,818 --> 00:38:17,861
nebo chceš, aby za to zaplatil
ten, kdo to udělal?
671
00:38:29,377 --> 00:38:32,291
Opatrně, kámo, mám tu pití.
672
00:38:33,108 --> 00:38:34,301
Jsi v pohodě?
673
00:38:34,675 --> 00:38:37,043
Na vrcholu světa,
shlížím na smrtelníky.
674
00:38:37,278 --> 00:38:38,861
Včera jsem tě viděla
v "Larry Kingovi",
675
00:38:39,466 --> 00:38:42,462
jak jsi tam odhalil
svého nevlastního bratra.
676
00:38:42,816 --> 00:38:45,650
Život Charlieho Stonea,
jak ho znal, oficiálně skončil.
677
00:38:45,706 --> 00:38:47,202
Dusím se soucitem.
678
00:38:48,256 --> 00:38:51,602
Koledoval si o to, když
mě předhodil tomu reportérovi.
679
00:38:51,665 --> 00:38:53,240
To nevíme jistě.
680
00:38:54,525 --> 00:38:56,023
Jak jinak se to mohlo stát?
681
00:38:58,988 --> 00:39:00,763
Jsem rád, že jsi pátrala.
682
00:39:01,297 --> 00:39:05,021
Oficiálně to vymazalo veškeré mé
romantické představy o mé rodině.
683
00:39:05,575 --> 00:39:08,413
To jsem já, vždycky nápomocná.
684
00:39:08,498 --> 00:39:10,281
Doufal jsem, že bys
mohla zase zaúřadovat
685
00:39:10,338 --> 00:39:11,983
a pomohla mi najít Normana Phippse.
686
00:39:12,408 --> 00:39:13,253
Proč?
687
00:39:13,688 --> 00:39:16,451
Dal jsem mu hodinky, které
patřili mému dědečkovi,
688
00:39:16,558 --> 00:39:18,563
jedinému slušnému členu naší rodiny.
689
00:39:19,375 --> 00:39:21,802
Samozřejmě, zemřel, když
mi bylo 5, takže kdo ví?
690
00:39:22,418 --> 00:39:24,960
Stejně, nelíbí se mi, že je má Norman.
691
00:39:25,368 --> 00:39:28,382
V mém světe nedostávají zlobiví dárky.
692
00:39:38,835 --> 00:39:40,423
Zdravím, falešný Charlie.
693
00:39:40,645 --> 00:39:42,403
Nečekal jsi, že mě ještě uvidíš, viď?
694
00:39:42,788 --> 00:39:43,963
Můžu dál?
695
00:39:47,985 --> 00:39:49,803
Jenom jsem dělal svou práci.
696
00:39:49,867 --> 00:39:50,722
Stejně na tom nesejde.
697
00:39:50,797 --> 00:39:52,980
Časopis už nemá zájem,
když je předběhl Larry King.
698
00:39:53,046 --> 00:39:55,490
Takový byl plán. Přišla jsem pro hodinky.
699
00:39:55,706 --> 00:39:56,900
Eh.
700
00:39:56,975 --> 00:39:59,671
Tvůj kluk se ale v jednom
v tom rozhovoru mýlil.
701
00:40:00,975 --> 00:40:02,751
Charlie Stone se mnou nikdy nemluvil.
702
00:40:02,827 --> 00:40:04,951
Vypátral jsem ho,
ale chtěl zůstat v anonymitě.
703
00:40:05,027 --> 00:40:07,111
Tak jak ses dostal k Loganovi?
704
00:40:07,806 --> 00:40:09,343
Měl jsem napíchlý Charlieho telefon.
705
00:40:10,607 --> 00:40:17,891
706
00:40:17,975 --> 00:40:19,890
Ten reportér jednal sám.
707
00:40:20,897 --> 00:40:23,662
Odposlouchával Charlieho linku,
když jsi volal.
708
00:40:24,536 --> 00:40:26,891
Tvůj nevlastní bratr je nevinný.
709
00:40:27,786 --> 00:40:31,412
710
00:40:31,858 --> 00:40:34,031
A já mu tak rychle uvěřil.
711
00:40:37,346 --> 00:40:41,043
A když se podívám na tebe a tvýho tátu...
712
00:40:41,105 --> 00:40:43,691
na to, co máte.
713
00:40:44,347 --> 00:40:46,142
Nikdy jsem to neměl.
714
00:40:49,438 --> 00:40:51,550
Nemohl jsi to vědět.
715
00:40:53,328 --> 00:40:55,402
To je mu určitě jedno.
716
00:40:58,518 --> 00:41:03,660
717
00:41:08,255 --> 00:41:10,871
Zdravím, tady Charlie.
Prosím, zanechte mi vzkaz.
718
00:41:11,925 --> 00:41:14,743
Ahoj, Charlie, tady zase Logan.
719
00:41:17,538 --> 00:41:19,420
Poslechni, omlouvám se
za všechny ty vzkazy.
720
00:41:22,927 --> 00:41:25,410
Jo, napadlo mě,
že to ještě jednou zkusím.
721
00:41:27,265 --> 00:41:29,491
Do čtveřice všeho dobrého, ne?
722
00:41:30,666 --> 00:41:38,862
[Transcript: Raceman]
723
00:41:43,608 --> 00:41:51,573
[Sync: BLue and Dest]
[www.forom.com]
724
00:41:54,685 --> 00:42:03,273
Překlad: petrSF
veronica.serialy.net