1 00:00:00,000 --> 00:00:02,604 V předchozích epizodách... 2 00:00:02,605 --> 00:00:05,140 Kolik žen, jako jsem já, musí být znásilněno, 3 00:00:05,236 --> 00:00:07,797 musí skončit takhle, s oholenými hlavami, 4 00:00:07,861 --> 00:00:10,356 než bude vedení naslouchat našim požadavkům? 5 00:00:10,486 --> 00:00:13,252 Zavřete domy spolků! 6 00:00:14,708 --> 00:00:16,413 Parker tam má kluka. 7 00:00:16,420 --> 00:00:17,836 Mě si nevšímejte. 8 00:00:20,453 --> 00:00:22,732 Myslela jsem, že jde jen o sex. 9 00:00:22,829 --> 00:00:26,484 Nenapadlo mě, že se to děje proti tvé vůli. 10 00:00:26,555 --> 00:00:27,643 Díky, Veronico! 11 00:00:27,720 --> 00:00:30,734 Díky, že si myslíš, že jsem největší děvka na světě. 12 00:00:32,434 --> 00:00:34,149 - Je to špatný nápad. - Ale není. 13 00:00:34,207 --> 00:00:36,472 Myslíš si to jenom proto, že jsi s tím přišel ty. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,173 Jak by tedy mohl být špatný? 15 00:00:38,258 --> 00:00:42,021 Matika, zlato. Já + nápad = dobrý. 16 00:00:52,167 --> 00:00:53,993 Čekala jsi Sidneyho Poitier? 17 00:00:57,607 --> 00:00:58,690 Žádný vtípky. 18 00:00:58,945 --> 00:01:00,650 Žádný narážky, žádný špičkování. 19 00:01:00,817 --> 00:01:03,443 Neopovažuj se zmínit, že jsi mě viděl nahou, 20 00:01:03,567 --> 00:01:06,621 nebo že ses dotýkal jakékoli části mého těla, co nemá prsty. 21 00:01:06,887 --> 00:01:08,641 Zmínil jsem se, že tě mé oči zbožňují? 22 00:01:09,467 --> 00:01:10,400 Chápu. 23 00:01:10,828 --> 00:01:13,630 Neříkat ti lištičko a nemluvit o mléčných nádobách. 24 00:01:13,998 --> 00:01:14,863 Jdi domů. 25 00:01:14,955 --> 00:01:17,591 Veronico, neřeknu nic nevhodného. 26 00:01:28,275 --> 00:01:30,313 Jak to jde ve škole, Logane? 27 00:01:31,197 --> 00:01:33,073 Nemůžu říct, že bych to tam nesnášel. 28 00:01:33,996 --> 00:01:34,790 Známky nemám úplně... 29 00:01:34,848 --> 00:01:38,030 Na Hearst ho přijali opožděně kvůli výsledkům středoškolských testů. 30 00:01:38,327 --> 00:01:39,580 Na jaké přednášky chodíš? 31 00:01:39,668 --> 00:01:40,932 Kam tohle směřuje? 32 00:01:41,048 --> 00:01:44,700 Mým cílem je zjistit, na jaké přednášky Logan chodí. 33 00:01:44,826 --> 00:01:46,280 Jenom základy... 34 00:01:46,468 --> 00:01:49,493 Sociologie, masová komunikace, 35 00:01:49,565 --> 00:01:51,232 což přijde vhod. 36 00:01:51,367 --> 00:01:55,570 Zdá se, že být sirotek po vrahovi nikdy nezevšední 37 00:01:55,855 --> 00:01:58,003 a tak dostávám jednu žádost o rozhovor za druhou. 38 00:01:58,898 --> 00:02:00,950 Larry King mě chce spolu s O.J.ovo dětmi. 39 00:02:01,036 --> 00:02:03,182 - A uvažuješ o tom? - Ne. 40 00:02:03,308 --> 00:02:06,440 - Proč to? - Přestávka! 41 00:02:06,525 --> 00:02:08,483 Mohli bychom se držet povrchních věcí? 42 00:02:08,845 --> 00:02:11,022 Promiň. Myslím, že je to zajímavé. 43 00:02:11,156 --> 00:02:13,062 Jsem zvědavý na tvé důvody. 44 00:02:13,458 --> 00:02:16,130 Neuvědomil jsem si, že rozhovor musí být povrchní. 45 00:02:16,366 --> 00:02:19,111 Klidně bych ti v předstihu vetovala otázky. 46 00:02:19,205 --> 00:02:20,362 To by bylo milé. 47 00:02:20,435 --> 00:02:22,511 Mohli jsme si sbalit oběd a vyrazit na piknik. 48 00:02:22,576 --> 00:02:24,572 Zmeškaná příležitost, řekl bych. 49 00:02:24,806 --> 00:02:26,453 Chyba, ze které se můžeš poučit. 50 00:02:26,597 --> 00:02:29,193 A na co přesně mám dovoleno se Logana ptát? 51 00:02:29,525 --> 00:02:30,752 52 00:02:31,616 --> 00:02:32,992 Koníčky? 53 00:02:35,007 --> 00:02:36,291 Surfování. 54 00:02:36,667 --> 00:02:39,070 - Co tě přitahuje? - Na to neodpovídej. 55 00:02:47,705 --> 00:02:48,872 Mac je v Bakersfieldu. 56 00:02:48,996 --> 00:02:52,221 Umřela jí prateta, včera jí volali. 57 00:03:05,605 --> 00:03:08,252 Hele, bydlíš s jednou z mých nejlepších kamarádek. 58 00:03:08,526 --> 00:03:09,983 Budu sem chodit. 59 00:03:10,135 --> 00:03:12,843 A nechávat si zabouchávat dveře před nosem... 60 00:03:15,197 --> 00:03:16,201 ...zevšední. 61 00:03:16,795 --> 00:03:20,683 Mám překvapivě silné nohy a další přednášku až za hodinu. 62 00:03:22,066 --> 00:03:23,482 Co je? 63 00:03:24,667 --> 00:03:29,133 Chceš pyžamový večírek a povídat si o znásilnění? 64 00:03:29,335 --> 00:03:31,512 Můžete chroupat oříškové sušenky a dělat si navzájem nechty. 65 00:03:31,608 --> 00:03:34,142 Fakt si myslíš, že jsem sem tu noc přišla 66 00:03:34,227 --> 00:03:36,662 a říkala si: "Hmm, helemese, Parker znásilňujou. 67 00:03:36,855 --> 00:03:38,420 Kdepak jsou ty lístky do kina?" 68 00:03:38,547 --> 00:03:41,690 Ne, jen sis myslela, že si děvka užívá. 69 00:03:41,875 --> 00:03:44,132 Takže jsi na mě naštvaná, protože jsem si myslela, že jsi děvka? 70 00:03:44,206 --> 00:03:46,233 Protože o mně si to myslí spousta lidí. 71 00:03:47,377 --> 00:03:50,803 Nepokoušej se předstírat, že chápeš, jak mi je. 72 00:03:50,918 --> 00:03:53,792 Chápu přesně, jak ti je, Parker. 73 00:03:54,147 --> 00:03:55,712 Rozumím tomu 74 00:03:55,797 --> 00:03:57,821 od párty Shelly Pomroyový 75 00:03:57,897 --> 00:03:59,792 v létě 2004. 76 00:04:00,537 --> 00:04:02,800 Řekla bych ti detaily, ale moc si toho nepamatuju. 77 00:04:03,146 --> 00:04:05,611 Já... to jsem... netušila jsem to. 78 00:04:05,726 --> 00:04:07,401 Moc o tom nemluvím. 79 00:04:07,708 --> 00:04:12,370 Ale když mám teď tvou pozornost, zjistím, kdo tě znásilnil. 80 00:04:13,138 --> 00:04:14,600 To je priorita. 81 00:04:19,868 --> 00:04:23,102 Parker, ahoj, já jsem Nish. Dělám editorku ve školních novinách a... 82 00:04:23,286 --> 00:04:25,900 Veronico, ráda tě vidím. 83 00:04:26,106 --> 00:04:27,990 A v tom se lišíme. 84 00:04:28,817 --> 00:04:30,421 Doufala jsem, že bychom si mohly promluvit. 85 00:04:30,727 --> 00:04:32,300 Byla bych opatrná. 86 00:04:35,408 --> 00:04:37,051 Je to tvoje kamarádka? 87 00:04:40,548 --> 00:04:45,442 Parker, píšu článek o těch sériových znásilněních 88 00:04:45,625 --> 00:04:47,983 a mám rozhovory s většinou obětí. 89 00:04:48,065 --> 00:04:49,861 Nechci dát rozhovor. 90 00:04:51,238 --> 00:04:52,373 Tak tedy jedna otázka. 91 00:04:52,466 --> 00:04:54,280 Byla jsi na Theta Beta párty 92 00:04:54,366 --> 00:04:56,003 ten večer, co se to stalo. 93 00:04:56,098 --> 00:04:59,911 Pamatuješ si, že bys tam viděla nějaké písigmáky? 94 00:05:00,825 --> 00:05:02,062 První díl tvého svěřeneckého fondu The first tier of your trust fund 95 00:05:02,148 --> 00:05:06,062 ti měl vydržet do 21.narozenin, Logane. 96 00:05:06,417 --> 00:05:07,471 Ale tempem, jakým ho vysáváš, 97 00:05:07,558 --> 00:05:09,832 bude pryč za 14 měsíců, nejvíc. 98 00:05:09,927 --> 00:05:11,830 Jo, díval jsem se na výkaz. 99 00:05:12,376 --> 00:05:13,721 Měl bych dostávat víc peněz. 100 00:05:13,816 --> 00:05:16,411 Myslíš si, že jen proto, že máš pořád šeky, 101 00:05:16,518 --> 00:05:17,583 máš i peníze. 102 00:05:17,658 --> 00:05:19,310 Neříkám, že si zasloužím víc. 103 00:05:20,086 --> 00:05:21,881 Říkám, že nějaký peníze chybějí. 104 00:05:22,318 --> 00:05:23,931 Je to složité. 105 00:05:25,448 --> 00:05:28,373 Tak si promluvím se svým právníkem, uvidíme, jestli na něco nepřijde. 106 00:05:28,477 --> 00:05:29,672 Ještě líp. 107 00:05:30,585 --> 00:05:33,482 Obratem ti pošlu všechny tvé finanční záznamy. 108 00:05:34,407 --> 00:05:36,183 Nebudeš mi pouštět porno? 109 00:05:36,905 --> 00:05:37,743 Ne. 110 00:05:37,927 --> 00:05:39,923 Je to pěkné chlupaťoučké koťátko? 111 00:05:40,986 --> 00:05:42,870 Schůzka s Avi Kaufmanem, 112 00:05:42,958 --> 00:05:45,511 učetním na baterky, nešla moc dobře. 113 00:05:45,736 --> 00:05:47,820 Můj svěřenecký fond mizí rychleji, než by měl. 114 00:05:47,888 --> 00:05:49,451 Myslím, že si dává něco stranou. 115 00:05:49,535 --> 00:05:52,090 Můj táta má skvělou účetní. 116 00:05:52,635 --> 00:05:54,600 Spíš jsem uvažoval o soukromém detektivovi, 117 00:05:54,718 --> 00:05:56,641 který by mi pomohl tomu ptáčkovi přistřihnout křídla. 118 00:05:56,746 --> 00:05:59,383 Ukaž mi ty záznamy. Určitě budeme moct... 119 00:06:00,315 --> 00:06:02,180 Tady jsou, lištičko. 120 00:06:07,576 --> 00:06:09,951 A long time ago 121 00:06:10,036 --> 00:06:12,612 We used to be friends, but I 122 00:06:12,727 --> 00:06:16,641 Haven't thought of you lately at all 123 00:06:17,918 --> 00:06:19,771 Come on, now, sugar! 124 00:06:20,095 --> 00:06:22,321 Bring it on, bring it on, yeah! 125 00:06:22,447 --> 00:06:25,742 Just remember me when 126 00:06:25,826 --> 00:06:28,150 We used to be friends 127 00:06:28,205 --> 00:06:30,513 A long time ago 128 00:06:30,568 --> 00:06:32,950 We used to be friends 129 00:06:33,017 --> 00:06:36,890 Veronica Mars 3x04 Charlie Don't Surf 130 00:06:41,988 --> 00:06:45,371 Zdravím, nemám domluvenou schůzku. 131 00:06:45,428 --> 00:06:47,581 Nevzpomínáte si na mě náhodou? 132 00:06:47,665 --> 00:06:50,193 Z vánočních večírků soudce Crawforda samozřejmě. 133 00:06:50,896 --> 00:06:52,373 Harmony, že? 134 00:06:52,518 --> 00:06:53,630 Správně. 135 00:06:53,767 --> 00:06:56,162 Jeden rok jste mi pomohl s výměnou kola. 136 00:06:56,236 --> 00:06:59,161 A vy jste mi každý rok po té pořádně poděkovala. 137 00:06:59,875 --> 00:07:02,350 Sedněte si, prosím. Co pro vás mohu udělat? 138 00:07:03,456 --> 00:07:06,260 Ehm... no... ehm... 139 00:07:07,648 --> 00:07:09,632 už jste něco takového slyšel? 140 00:07:10,785 --> 00:07:12,921 Myslím, že můj muž má poměr? 141 00:07:15,058 --> 00:07:16,661 Nevěděl jste, že jsem vdaná. 142 00:07:16,765 --> 00:07:19,042 - Nevěděl. - Všichni se vždycky diví. 143 00:07:19,197 --> 00:07:22,142 Můžete nosit prsten, ale když s vámi manžel nikdy není... 144 00:07:22,730 --> 00:07:25,104 A co vás vede k tomu, že se s někým zapletl? 145 00:07:26,104 --> 00:07:28,819 Práce do noci, záhadné telefonáty, 146 00:07:28,957 --> 00:07:31,012 služební cesty na poslední chvíli. 147 00:07:31,516 --> 00:07:33,662 Pořád mu hledám na límečku rtěnku, 148 00:07:33,735 --> 00:07:35,743 abych ta klišé dovršila, ale... 149 00:07:36,535 --> 00:07:39,923 pak je tu také fakt, že máme manželství bez lásky. 150 00:07:40,096 --> 00:07:42,703 V těchto dnech je to oslavovaný spolubydlící, 151 00:07:42,706 --> 00:07:45,060 který je náhodou fantastický otec. 152 00:07:45,385 --> 00:07:47,980 Zvykla jsem si na svůj život... 153 00:07:48,048 --> 00:07:50,421 Štastná dcera, pozlátko šťastného manželství. 154 00:07:50,516 --> 00:07:52,883 A pak přišlo pár "nečekej na mě" telefonátů. 155 00:07:53,696 --> 00:07:58,201 Nemůžu to ukončit jen kvůli sobě. Potřebuji důvod. 156 00:07:59,488 --> 00:08:01,383 Je to tak strašné? 157 00:08:03,776 --> 00:08:07,831 Ruská literatura mezi Tolstojem a Turgeněvem. 158 00:08:10,345 --> 00:08:12,122 Předtím se mi tvá práce líbila víc. 159 00:08:12,218 --> 00:08:14,472 Že by proto, že jsme podávali jídlo? 160 00:08:14,977 --> 00:08:16,171 Viděla jsi to? 161 00:08:16,498 --> 00:08:19,292 "Bratrstvo Pí Sigma zapleteno v kolejních znásilněních" 162 00:08:19,417 --> 00:08:21,603 Pokaždé, když se to stalo, se konala Pí Sigma párty. 163 00:08:22,865 --> 00:08:24,752 Mají i graf a tak. 164 00:08:25,786 --> 00:08:27,950 Barevný tisk? Tak to musí být pravda. 165 00:08:28,037 --> 00:08:29,812 Ta poslední holka, Claire, byla v písigmáckých strašidleným domě 166 00:08:29,846 --> 00:08:31,263 tu noc, kdy byla znásilněná. 167 00:08:31,455 --> 00:08:33,772 Nevěřím Nish ani zbla, 168 00:08:34,365 --> 00:08:37,412 ale u těch kluků je to totéž. 169 00:08:37,868 --> 00:08:40,762 Ale hodlám si na ně posvítit. 170 00:08:44,957 --> 00:08:46,081 Mohu ti pomoct? 171 00:08:46,185 --> 00:08:48,172 Nevíte, kde tu bydlí Veronica? 172 00:08:49,316 --> 00:08:51,012 Asi jo. 173 00:08:51,087 --> 00:08:53,992 To je úlet. Určitě jsem tu už byl. 174 00:08:54,135 --> 00:08:55,981 Jednou jsme tu museli vyzvednout služebnou. 175 00:08:57,218 --> 00:08:58,791 Je Veronica doma? 176 00:09:07,918 --> 00:09:09,192 Zlato? 177 00:09:10,426 --> 00:09:12,373 To je vaše kuchyně, co? 178 00:09:13,678 --> 00:09:15,722 Boží. 179 00:09:17,375 --> 00:09:20,251 Pokud to nezaženeš novinama, zašlápnu to. 180 00:09:20,316 --> 00:09:21,303 Nazdar, kámo. 181 00:09:21,375 --> 00:09:23,240 Doufám, že to není divný, že jsem se tu jen tak ukázal. 182 00:09:23,395 --> 00:09:24,721 Nemůžu tomu uvěřit, znám tě věčnost 183 00:09:24,727 --> 00:09:26,363 a tys mě sem nikdy nepozvala. 184 00:09:26,978 --> 00:09:31,861 Jednou jsi nám nechal před dveřma hořící pytlík s psými výkaly. 185 00:09:32,007 --> 00:09:33,502 To bylo antré. 186 00:09:35,245 --> 00:09:37,652 - Chceš, abych... - To je dobrý. 187 00:09:43,755 --> 00:09:44,983 Jste kouzelní. 188 00:09:45,116 --> 00:09:46,860 Dicku, co tady děláš? 189 00:09:47,848 --> 00:09:50,071 Viděla jsi ten článek o Pí Sigmě, že jo? 190 00:09:50,508 --> 00:09:52,500 Tu Claire znásilnili po jedné naší párty 191 00:09:52,526 --> 00:09:54,902 a najednou je celá škola na nohou. 192 00:09:55,116 --> 00:09:57,962 Bude se projednávat naše vykopnutí z areálu 193 00:09:58,138 --> 00:09:59,590 a v tý chvíli přicházíš ty. 194 00:09:59,677 --> 00:10:01,091 Já vás vykopnu? 195 00:10:01,188 --> 00:10:03,061 Ty musíš být Špiónka, která mě milovala. 196 00:10:03,215 --> 00:10:06,732 Na kluky hodně zapůsobilo, jak si je loni očistila. 197 00:10:07,027 --> 00:10:09,990 Vážně? Tak málo to znamená. 198 00:10:10,047 --> 00:10:12,151 Vědí, že se jakože známe 199 00:10:12,405 --> 00:10:13,570 a tak mě poslali tě najmout. 200 00:10:13,765 --> 00:10:17,262 Potřebujeme, abys zaveronicovala a dokázala, že je to jen hromada lží. 201 00:10:17,336 --> 00:10:19,781 Je to hromada lží? 202 00:10:19,845 --> 00:10:20,881 Jsme spolek. 203 00:10:20,966 --> 00:10:23,440 Proč znásilňovat krávu, když máš mlíko zadarmo? 204 00:10:25,606 --> 00:10:28,373 Možná byste měli najmout někoho, kým neopovrhujete. 205 00:10:28,455 --> 00:10:31,283 Opovrhování házejí za hlavu. Chtějí tebe. 206 00:10:36,997 --> 00:10:39,162 Budu potřebovat neomezený přístup do spolku. 207 00:10:39,236 --> 00:10:41,500 Budu potřebovat znát všechno o té noci se strašidleným domem. 208 00:10:41,588 --> 00:10:43,461 Odměna dělá 1500 předem. 209 00:10:44,158 --> 00:10:46,662 Vážně? Tolik si vyděláte? 210 00:10:46,728 --> 00:10:49,922 - To je sazba pro písigmáky. - Dobře. 211 00:10:50,018 --> 00:10:53,583 A budeš muset okamžitě odejít, než změním názor. 212 00:10:55,385 --> 00:10:57,042 Kdo by si pomyslel, že když příležitost zaklepe na dveře, 213 00:10:57,137 --> 00:10:59,002 bude mít podobu nadrženého surfaře? 214 00:10:59,066 --> 00:10:59,572 Díky. 215 00:10:59,646 --> 00:11:03,400 A osobně doručí pozvánku do jámy lvové. 216 00:11:18,188 --> 00:11:20,722 - Haló? - Ahoj. Tady Keith Mars. 217 00:11:21,106 --> 00:11:22,431 Můžu hádat? 218 00:11:22,635 --> 00:11:27,760 Je blond, 22, žádné viditelné póry a má piercing v pupku. 219 00:11:27,856 --> 00:11:28,923 Ne. 220 00:11:29,145 --> 00:11:31,181 Ne, zdá se, že opravdu pracuje. 221 00:11:31,276 --> 00:11:33,983 Parkoval jsem u jeho auta celý večer. 222 00:11:34,098 --> 00:11:36,303 Vážně? 223 00:11:36,377 --> 00:11:38,113 Kancelář v přízemí, že? 224 00:11:38,635 --> 00:11:41,880 Jo. Takže vy tam jen sedíte a díváte se na jeho auto? 225 00:11:41,936 --> 00:11:44,383 Jo. Fascinující, já vím. 226 00:11:44,847 --> 00:11:46,350 Alespoň je to vaše práce. 227 00:11:46,436 --> 00:11:48,762 Před pár týdny jsem to dělala jako koníčka. 228 00:11:48,907 --> 00:11:51,911 Byla jsem si jistá, že mě podvádí, tak jsem se ho rozhodla sledovat. 229 00:11:52,038 --> 00:11:55,162 Měla jsem klobouk a sluneční brýle. Nejsem na to pyšná. 230 00:11:55,226 --> 00:11:58,461 Jo, no, už žádné reprízy "I love Lucy". 231 00:11:58,556 --> 00:11:59,851 Měli bychom se vsadit. 232 00:11:59,978 --> 00:12:02,462 Jestli je blond a je jí 22, dlužíte mi pivo. 233 00:12:02,628 --> 00:12:03,762 Dobrou noc, Harmony. 234 00:12:03,887 --> 00:12:05,441 Dobrou noc. 235 00:12:41,906 --> 00:12:43,482 Moje účetní říkala, že dokončí prohlídku 236 00:12:43,566 --> 00:12:45,660 Loganových dokumentů dnes odpoledne. 237 00:12:46,637 --> 00:12:47,683 Boží! 238 00:12:47,735 --> 00:12:50,652 Začalas chodit do kostela, nebo se dáváš na politiku? 239 00:12:50,726 --> 00:12:52,571 Nevýraznost je nová móda. 240 00:12:53,746 --> 00:12:56,111 Není možné, že finanční problémy tvého kluka 241 00:12:56,216 --> 00:12:59,052 jsou jen učty za objednávky 242 00:12:59,128 --> 00:13:01,310 šampaňského a kaviáru? 243 00:13:01,318 --> 00:13:04,692 Jeden pozlacený stolní fotbálek a pár služebných 244 00:13:04,766 --> 00:13:06,773 a hned utrácí. 245 00:13:07,188 --> 00:13:11,361 Zakopl jsi a upadl na santal, pižmo 246 00:13:11,437 --> 00:13:14,231 a trochu silného citrónu, nebo je to kolínská? 247 00:13:14,667 --> 00:13:17,623 Je to voda po holení. Jdu na dopravní inspektorát. 248 00:13:17,917 --> 00:13:19,632 Sexy dopravní inspektorát? 249 00:13:19,867 --> 00:13:21,000 250 00:13:22,687 --> 00:13:23,783 Hezké boty. 251 00:13:23,878 --> 00:13:25,490 Začala jsi studovat ženská práva? 252 00:13:25,546 --> 00:13:28,661 Ha! Nech si to, frájo. 253 00:13:31,316 --> 00:13:32,461 Haló? 254 00:13:33,188 --> 00:13:34,603 Tady. 255 00:13:35,557 --> 00:13:38,312 Doufám, že to nevadí. Mám jen 20 minut, tak jsem si přinesla oběd. 256 00:13:38,395 --> 00:13:40,330 Taky toho mám plno. 257 00:13:40,457 --> 00:13:42,430 Tak to je dobré, že jsem přinesla celou. 258 00:13:44,087 --> 00:13:47,501 Děkuji. To je velmi pozorné. 259 00:13:48,866 --> 00:13:49,942 Tak? 260 00:13:51,528 --> 00:13:55,602 Žena, která Marvina vezla, se jmenuje Carly Hearnová. 261 00:13:57,348 --> 00:14:00,660 - Pání. To jsou věci. - Chápu to tak, že ji znáte. 262 00:14:00,727 --> 00:14:03,050 Jo, Carly pracuje v Reilly International. 263 00:14:03,135 --> 00:14:05,053 Marvin s nimi hodně spolupracuje. 264 00:14:05,136 --> 00:14:08,023 Jednou mi řekl, že je to ta nejchytřejší ženská, kterou kdy poznal. 265 00:14:08,098 --> 00:14:11,371 Viděl jsem jen, že ho vezla. Možná šlo jen o práci. 266 00:14:13,925 --> 00:14:17,231 Mám na to zvláštní reakci. 267 00:14:17,306 --> 00:14:18,981 Měla bych žárlit, že? 268 00:14:19,636 --> 00:14:23,021 Myslím, že byste se měla cítit tak, jak se cítíte. 269 00:14:23,908 --> 00:14:27,232 Cítím se zvláštně ohromená... 270 00:14:27,516 --> 00:14:29,011 a ulevilo se mi. 271 00:14:29,358 --> 00:14:31,190 Byla jsem si jistá, že to bude servírka, 272 00:14:31,255 --> 00:14:33,191 která si přivydělává masážemi, 273 00:14:33,268 --> 00:14:35,390 a moje dcera bude chtít, abych jí koupila tričko 274 00:14:35,476 --> 00:14:37,320 s nápisem "bootylicious". 275 00:14:38,215 --> 00:14:40,012 Myslím, že Carly chodila na Yale. 276 00:14:41,165 --> 00:14:43,390 - Brown. - Stejně. 277 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 Vážete někdy manželovi kravatu? 278 00:14:59,366 --> 00:15:02,113 Když vstupujete do domu spolku plného potenciálních násilníků, 279 00:15:02,247 --> 00:15:04,410 oblek je jasná volba. 280 00:15:04,488 --> 00:15:07,750 Říkáte tím: "Jdi dál, tady není nic k vidění." 281 00:15:10,568 --> 00:15:12,743 Hej, nech mi kousek, brácho. 282 00:15:14,187 --> 00:15:15,583 Ahoj, Veronico. 283 00:15:15,796 --> 00:15:17,080 Jo, ahoj. 284 00:15:17,237 --> 00:15:22,401 Budu potřebovat vědět, kdy byli v době znásilnění všichni ze spolku. 285 00:15:23,006 --> 00:15:25,843 Není nejlepší způsob, jak nás očistit, zjistit, kdo to udělal? 286 00:15:25,955 --> 00:15:27,661 To taky dělám. 287 00:15:27,747 --> 00:15:29,771 Musím vědět, co kdo viděl. 288 00:15:31,575 --> 00:15:33,480 Jo, fajn, jak chceš. 289 00:15:33,787 --> 00:15:36,701 Podle novin poslední, co si Claire pamatuje 290 00:15:36,768 --> 00:15:38,280 z té noci, je, 291 00:15:38,348 --> 00:15:40,651 že si před strašidelným domem kupovala pití. 292 00:15:40,748 --> 00:15:42,943 Pamatuješ si, kdo měl na starosti pití? 293 00:15:43,545 --> 00:15:45,990 Ehm... to byl Charleston. 294 00:15:46,535 --> 00:15:48,900 Ale s ním nebudeš chtít mluvit. Je to idiot. 295 00:16:01,208 --> 00:16:03,492 - Tvoje příjmení je Chu? - Jo. 296 00:16:04,146 --> 00:16:06,303 Charleston Chu? 297 00:16:06,508 --> 00:16:08,311 Křestní je ve skutečnosti Hsiang. 298 00:16:08,605 --> 00:16:11,772 Hele, jenom jsem nalejval čistou minerálku do plastikovejch pohárků. 299 00:16:11,878 --> 00:16:13,551 O tom znásilnění nic nevím. 300 00:16:14,785 --> 00:16:17,203 Páni, ani jsem se nemusela ptát. 301 00:16:17,698 --> 00:16:20,133 - Byl jsi tam celou noc? - Asi jo. 302 00:16:20,215 --> 00:16:23,510 Napamatuju si na každou sekundu, takže jo, asi jsem jí dal pití. 303 00:16:23,585 --> 00:16:24,630 To neznamená, že jsem ji znásilnil. 304 00:16:24,698 --> 00:16:29,110 Ne, to znamená, že jsi zatím největší podezřelý, 305 00:16:29,218 --> 00:16:31,200 a až začne mediální cirkus... 306 00:16:31,295 --> 00:16:33,002 jako to bylo na Duke, 307 00:16:33,088 --> 00:16:35,020 když tam vypukl ten skandál se znásilněními... 308 00:16:35,147 --> 00:16:38,922 Koho myslíš, že si podají v šest ve zprávách? 309 00:16:39,437 --> 00:16:41,312 Máš pracovat pro nás. 310 00:16:41,885 --> 00:16:44,311 Dobře, počkej. Počkej. 311 00:16:44,556 --> 00:16:47,462 Počkej, jo? Je toho... je toho víc. 312 00:16:49,255 --> 00:16:52,293 Jakmile se vybere víc než 500, 313 00:16:52,406 --> 00:16:55,603 máme přinést peníze do Chipova pokoje, protože je má na starost. 314 00:16:55,667 --> 00:16:57,680 Tak jsem to udělal, ale měl zamčeno. 315 00:16:57,986 --> 00:17:00,720 Slyšel jsem zvuky, tak jsem zaklepal a pak... 316 00:17:01,847 --> 00:17:05,551 Pak Chip otevřel dveře, celej naštvanej a udejchanej. 317 00:17:06,315 --> 00:17:09,243 Protože tam má trenažér? 318 00:17:09,328 --> 00:17:12,760 Byl polonahej a zpocenej, jako bych ho přistih... 319 00:17:12,826 --> 00:17:16,242 - Flagrante? - Ne, uprostřed sexu. 320 00:17:17,188 --> 00:17:18,643 Věříš tomu, co se děje venku? 321 00:17:21,645 --> 00:17:25,932 Na Hearst už žádné znásilnění! Nad bezpečnost žen není! 322 00:17:43,626 --> 00:17:46,421 Jsou tady-y-y-y. 323 00:17:49,866 --> 00:17:51,690 Zatknul jste nesprávného? 324 00:17:51,788 --> 00:17:54,343 Úplně nesprávného. Odvedl jsem ho. 325 00:17:54,447 --> 00:17:57,213 Neřekl ani slovo, jako by se mu ulevilo, 326 00:17:57,277 --> 00:17:59,652 že se může z toho domu dostat. 327 00:18:00,217 --> 00:18:02,302 To bylo šílené manželství. 328 00:18:04,756 --> 00:18:06,231 Ahoj, Veronico. 329 00:18:07,547 --> 00:18:08,971 Nápodobně. 330 00:18:09,088 --> 00:18:11,280 Veronica, osvoboditelka humrů? 331 00:18:11,346 --> 00:18:12,712 Tos mi neřekla. 332 00:18:12,798 --> 00:18:17,331 Jeden humr, jednou, z akvárka, když mi bylo 7. 333 00:18:19,595 --> 00:18:21,430 Vypráví to všem novým klientům. 334 00:18:21,507 --> 00:18:23,553 Víte, Harmony, každou chvíli 335 00:18:23,646 --> 00:18:25,753 očekávám dalšího klienta. 336 00:18:25,815 --> 00:18:26,982 Samozřejmě. 337 00:18:28,086 --> 00:18:30,530 - Budeme v kontaktu. - Jo, budeme. Díky. 338 00:18:30,655 --> 00:18:32,831 - Nashle. - Nashle. 339 00:18:36,777 --> 00:18:38,620 Mluvil jsem s mou účetní a 340 00:18:38,688 --> 00:18:41,453 tvůj obchodní manager podle všeho nic neukradl. 341 00:18:41,538 --> 00:18:44,470 Echollsova pozůstalost každý měsíc přispívá 10 000 342 00:18:44,535 --> 00:18:46,452 ogranizaci jménem Aaronovy děti 343 00:18:46,515 --> 00:18:48,341 a tam šly ty chybějící peníze. 344 00:18:49,285 --> 00:18:50,751 Do Aaronovo dětí? 345 00:18:50,878 --> 00:18:53,742 Ubohá výmluva pro charitu? 346 00:18:54,278 --> 00:18:56,740 Doufám, že ti to pomůže. 347 00:19:00,328 --> 00:19:01,811 Omlouvám se, že to trvalo tak dlouho. 348 00:19:02,666 --> 00:19:05,731 Šel jsem pro thajské jídlo a dostal jsem masáž. 349 00:19:06,326 --> 00:19:07,982 Měla jsi být konkrétnější. 350 00:19:10,077 --> 00:19:12,402 Charita tvého táty, Aaronovy děti, 351 00:19:12,517 --> 00:19:15,432 byla bezzisková organizace, která ukončila činnost před lety. 352 00:19:15,776 --> 00:19:18,403 Aaronovi děti, psáno s "I", 353 00:19:18,527 --> 00:19:20,581 ovšem pořád fungují. 354 00:19:20,816 --> 00:19:24,332 Vede je Avi Kaufman, obchodní manager tvého otce 355 00:19:24,415 --> 00:19:28,523 a tihleti Aaronovi děti nejsou ani náhodou charita. 356 00:19:35,255 --> 00:19:39,280 Myslíš, že bych měl Kaufmana vystrčit za kotníky z okna? 357 00:19:39,416 --> 00:19:42,030 Co kdybys utišil svůj vztek tuky a cukry, 358 00:19:42,116 --> 00:19:44,012 dokud neudělám menší domácí úkol? 359 00:19:44,375 --> 00:19:46,783 Sníst ho? To se mi nelíbí. 360 00:19:49,137 --> 00:19:51,030 Tohle se milému hezky říká. 361 00:19:51,128 --> 00:19:53,251 Mohla bych se jít věnovat někomu jinému? 362 00:19:53,325 --> 00:19:55,882 Jen jdi, hezky si zavař mozek. 363 00:20:05,765 --> 00:20:08,082 Ale, copak se ti stalo s rukama? 364 00:20:08,257 --> 00:20:10,433 Nech mě hádat. Má to něco společného se sklenicí na sušenky? 365 00:20:10,635 --> 00:20:12,600 Dělal jsem v bafací místnosti ve strašidelném domě. 366 00:20:12,716 --> 00:20:13,520 Bafací místnosti? 367 00:20:13,605 --> 00:20:15,873 Je to základ strašidelných domů? 368 00:20:16,176 --> 00:20:18,440 Je černočerná tma, jsi oblečená jako zloděj, 369 00:20:18,525 --> 00:20:19,470 vyskočíš a zařvaš: "Baf"? 370 00:20:19,525 --> 00:20:22,190 A jak sis odřel ruce? 371 00:20:22,298 --> 00:20:25,450 Byl jsem přikrčenej a jeden kluk mi na ně šlápl. 372 00:20:25,685 --> 00:20:26,653 373 00:20:26,936 --> 00:20:29,472 Dobře, další otázka. Tahle bude těžší. 374 00:20:29,615 --> 00:20:31,921 S kým sis tu noc užíval? 375 00:20:32,915 --> 00:20:34,322 Tu noc, co byla Claire znásilněná. 376 00:20:34,407 --> 00:20:35,901 Byl jsi nahej a zpocenej, 377 00:20:36,007 --> 00:20:38,273 zamčenej v pokoji s nějakou záhadnou holkou? 378 00:20:38,365 --> 00:20:42,031 Charleston si pustil pusu na špacír, co? Lehce se vyděsí. 379 00:20:42,108 --> 00:20:44,772 Problém je jenom maskovaná příležitost. 380 00:20:45,055 --> 00:20:47,493 Řekni mi, s kým jsi byl, já si to ověřím a jsi z obliga. 381 00:20:47,567 --> 00:20:49,192 Ne, nejsem. 382 00:20:49,788 --> 00:20:51,560 Mohl bych ti to říct, ale ta holka, s kterou jsem byl, 383 00:20:51,608 --> 00:20:54,100 by to za žádnou cenu nepřiznala. 384 00:20:58,957 --> 00:21:00,971 Fajn, musím jít. 385 00:21:06,158 --> 00:21:09,840 Je smutné vidět ho odcházet, ale je to hezký pohled. 386 00:21:10,157 --> 00:21:11,250 Znám tě? 387 00:21:11,316 --> 00:21:13,582 Kamarádím s tvým klukem, Charlestonem, 388 00:21:13,666 --> 00:21:16,433 a tvou bokovkou, Chipem. 389 00:21:17,046 --> 00:21:18,740 O čem to mluvíš? 390 00:21:18,918 --> 00:21:19,672 Ty a Chip. 391 00:21:19,746 --> 00:21:21,870 Nedělala jsi mu společnost ve strašidelném domě? 392 00:21:21,955 --> 00:21:23,963 Slyšela jsem, že jsi šla za rohatého. 393 00:21:24,047 --> 00:21:26,120 Ne, co tě k tomu vede? 394 00:21:26,197 --> 00:21:28,003 Podívej, jsi Chipovo alibi. 395 00:21:28,065 --> 00:21:29,940 Přijde čas, kdy budeš muset kápnout božskou, 396 00:21:30,015 --> 00:21:32,820 jinak to bude pro Chipa a písigmáky moc zlý. 397 00:21:32,887 --> 00:21:36,611 Nemusím kápnout nic. 398 00:21:39,947 --> 00:21:41,363 Mučíš mě. 399 00:21:41,725 --> 00:21:44,051 Aniž bych se snažila? Páni, jsem dobrá. 400 00:21:44,206 --> 00:21:45,830 Bratři jsou naštvaní. 401 00:21:45,905 --> 00:21:47,422 Myslí si, že jdeš po nich, 402 00:21:47,465 --> 00:21:49,151 místo, abys našla skutečnýho znásilňovače. 403 00:21:49,236 --> 00:21:51,433 Myslíš "násilníka"? Nauč se terminologii. 404 00:21:52,067 --> 00:21:53,513 Co se ti stalo s rukou? 405 00:21:54,116 --> 00:21:56,630 Spadlo mi na ni okno. To je jedno. Hele, 406 00:21:56,685 --> 00:21:58,572 lidi si začínají fakt myslet, že znásiňujeme. 407 00:21:58,705 --> 00:21:59,980 Slyšení je za dva dni. 408 00:22:00,096 --> 00:22:02,912 Tak předveď nějakej ten svůj kousek a naprav to. 409 00:22:03,028 --> 00:22:04,700 Logan říkal, že ses u něj objevil 410 00:22:04,787 --> 00:22:08,932 tu noc, kdy byla Parker znásilněná, celej na dně a že prý jsi to zvoral. 411 00:22:10,046 --> 00:22:12,121 Staří přátelé jsou nejhorší. 412 00:22:14,095 --> 00:22:16,131 Je Dick násilník? 413 00:22:16,367 --> 00:22:18,381 Dva v jednom spolku? Možná. 414 00:22:18,438 --> 00:22:20,553 Quarterbackovství se u Manningových podle všeho dědí. 415 00:22:20,658 --> 00:22:22,152 Vím, že se Logan vždycky bál, 416 00:22:22,206 --> 00:22:25,112 že je geneticky předurčený k antisociálního chování. 417 00:22:25,756 --> 00:22:29,050 Myslím, že tuhle otázku radši přenechám sociálním vědcům. 418 00:22:29,138 --> 00:22:32,303 Teď musím zjistit, kam se ztrácejí jeho peníze. 419 00:22:58,068 --> 00:23:00,310 Zdravím, mohu mluvit s Ryanem Douglasem, prosím? 420 00:23:01,358 --> 00:23:04,480 Jde o jeho podíl v Micardo Enterprises. 421 00:23:29,897 --> 00:23:32,053 Ten nový případ ti připravuje o spánek. 422 00:23:32,228 --> 00:23:33,872 Vypadáš vyčerpaně. O co jde? 423 00:23:34,537 --> 00:23:36,591 Pokoušela jsem se usvědčit 424 00:23:36,676 --> 00:23:38,793 Loganova obchodního managera. 425 00:23:39,776 --> 00:23:42,781 Zjistila jsem něco úplně jiného. 426 00:23:44,506 --> 00:23:46,302 Kdo je Charlie Stone? 427 00:23:55,947 --> 00:23:57,171 Dokonalé načasování. 428 00:23:58,627 --> 00:24:01,443 Myslím, že osamělýmu chlápkovi s teleskopem jsem už přestával stačit. 429 00:24:01,977 --> 00:24:03,520 Musím s tebou mluvit. 430 00:24:05,595 --> 00:24:09,691 Sledovala jsem ty chybějící peníze až ke králičí noře. 431 00:24:11,618 --> 00:24:15,270 Platbu dostává člověk jménem Charlie Stone. 432 00:24:17,607 --> 00:24:19,191 Víš, kdo to je? 433 00:24:19,908 --> 00:24:21,221 Ne. Měl bych? 434 00:24:23,266 --> 00:24:25,642 Asi jo. 435 00:24:27,306 --> 00:24:29,480 Charlie Stone je tvůj bratr. 436 00:24:35,775 --> 00:24:38,410 Obchodní manager tvýho táty ho pohřbil pěkně hluboko. 437 00:24:38,866 --> 00:24:40,810 Neměl jsi to zjistit. 438 00:24:41,467 --> 00:24:42,642 Nikdo neměl. 439 00:24:43,107 --> 00:24:44,580 Vygooglovala jsem ho. 440 00:24:45,465 --> 00:24:48,703 Zjistila jsem jenom, že učí na soukromé škole 441 00:24:48,835 --> 00:24:50,380 v San Juan Capistrano. 442 00:24:52,088 --> 00:24:54,451 Ale je v seznamu. 443 00:24:58,445 --> 00:25:00,171 Tady je jeho číslo. 444 00:25:04,697 --> 00:25:06,611 Co mám dělat? 445 00:25:23,416 --> 00:25:26,061 Zdravím, tady je Charlie. Prosím, nechte mi vzkaz. 446 00:25:26,177 --> 00:25:27,383 Ahoj. 447 00:25:29,217 --> 00:25:31,011 Charlie, tady... 448 00:25:32,838 --> 00:25:34,462 tady je Logan Echolls. 449 00:25:35,197 --> 00:25:37,560 Parker? Ahoj. 450 00:25:37,566 --> 00:25:40,633 Nemusíš předstírat. Vím, že pracuješ pro Pí Sygmu. 451 00:25:40,757 --> 00:25:43,292 Nepracuju pro Pí Sigmu. Pracuju pro tebe. 452 00:25:43,368 --> 00:25:44,131 Jo. 453 00:25:44,196 --> 00:25:46,862 Využívám tuhle příležitost, abych se k nim dostala 454 00:25:46,936 --> 00:25:48,621 a zjistila, jak to s nimi je. 455 00:25:48,846 --> 00:25:50,802 Jo, a snažíš se zjistit, kdo mě znásilnil tím, 456 00:25:50,868 --> 00:25:53,042 že se objímáš s Dickem Casablancas? 457 00:25:53,366 --> 00:25:54,312 Ty znáš Dicka? 458 00:25:55,097 --> 00:25:56,991 Při zápisu jsem mu dala číslo. 459 00:25:57,227 --> 00:25:58,651 Připadal mi hezkej. 460 00:25:58,748 --> 00:26:01,343 Mac říkala, že noc před tím znásilněním byl u našeho pokoje 461 00:26:01,478 --> 00:26:03,492 a bušil na dveře. Hledal mě. 462 00:26:04,226 --> 00:26:05,491 Řekla jsi to někomu? 463 00:26:05,816 --> 00:26:07,711 Ne, když jsem mluvila s šerifem, nevěděla jsem o tom. 464 00:26:07,956 --> 00:26:09,401 Není tak neškodný, jak vypadá. 465 00:26:09,546 --> 00:26:11,483 Nancy říkala, že ji pronásledoval ze strašidelnýho domu 466 00:26:11,575 --> 00:26:13,951 a křičel na ni, že je děvka. 467 00:26:14,135 --> 00:26:15,413 Proč na ni křičel? 468 00:26:16,026 --> 00:26:18,982 Až se příště budete muchlovat před domem spolku, 469 00:26:19,037 --> 00:26:20,602 zeptej se ho. 470 00:26:44,327 --> 00:26:47,170 Kdybych tak mohla, ale pro teď je Jerry pořád můj šéf. 471 00:26:47,447 --> 00:26:48,603 Respektuje tvůj názor? 472 00:26:48,777 --> 00:26:51,232 Myslím, že chce svěřit Joeovi nějaký vedlejší projekt. 473 00:26:55,978 --> 00:26:58,272 Myslí si, že se rozjede. 474 00:26:58,377 --> 00:26:59,962 Na základě čeho? 475 00:27:01,728 --> 00:27:03,690 Díky radám z Binga. 476 00:27:05,047 --> 00:27:06,263 Je to jeden z těch lidí, 477 00:27:06,358 --> 00:27:08,511 co si myslí, že věk 478 00:27:08,517 --> 00:27:10,852 odpovídá chytrosti. 479 00:27:26,218 --> 00:27:27,402 Můžu s tebou mluvit? 480 00:27:27,655 --> 00:27:30,103 To už tě písigmáci nudí? 481 00:27:30,257 --> 00:27:31,413 A tebe? 482 00:27:31,578 --> 00:27:33,013 Slyšela jsem, že jsi byla v jejich strašidelném domě. 483 00:27:33,117 --> 00:27:35,812 To musela být sranda. Šla jsi za pokrytce? 484 00:27:35,905 --> 00:27:38,630 Šla jsem s Claire, protože jsem slyšela, že tam mají osahávací místnost. 485 00:27:38,757 --> 00:27:41,541 A chtěly jste si nechat šáhnout na zadek? 486 00:27:41,617 --> 00:27:43,303 Trocha sladký spravedlnosti. 487 00:27:44,298 --> 00:27:47,690 Přišli s tím pokojem, aby mohli ošahávat procházející holky, 488 00:27:47,766 --> 00:27:49,411 tak jsme se převlékly za krysy 489 00:27:49,466 --> 00:27:52,931 a strategicky si připevnily na ošahávatelná místa pastičky. 490 00:27:53,246 --> 00:27:54,962 To je geniální. 491 00:27:55,056 --> 00:27:56,680 Byla jsem v tý místnosti tři vteřiny 492 00:27:56,745 --> 00:27:59,560 než se Dick Casablancas do jedné z těch pastiček chytil. 493 00:28:00,585 --> 00:28:01,951 Ty odřeniny na rukách. 494 00:28:02,068 --> 00:28:04,522 Muselo to bolet... vyběhl za mnou ven a křičel. 495 00:28:05,146 --> 00:28:06,451 Byla Claire s tebou? 496 00:28:06,775 --> 00:28:09,293 Ne. Tehdy jsem ji ztratila z dohledu. 497 00:28:09,698 --> 00:28:12,722 Hledala jsem jí věky a myslela jsem si, že jsem ji pak zahlédla 498 00:28:12,795 --> 00:28:15,033 na blízké ulici, ale nebyla to ona. 499 00:28:15,096 --> 00:28:16,860 - Určitě? - Jo. 500 00:28:16,945 --> 00:28:19,143 Zavolala jsem na ni. A nic. 501 00:28:19,375 --> 00:28:20,873 Šerif o tom všem ví. 502 00:28:21,518 --> 00:28:25,533 Kde jsi tu holku, co sis myslela, že je Claire, viděla? 503 00:28:26,317 --> 00:28:27,961 Nancy si myslela, že vidí Claire na ulici 504 00:28:28,017 --> 00:28:29,740 před tímhle obchodem. 505 00:28:29,887 --> 00:28:32,473 Má cenu se přesvědčit, jestli neměla pravdu. 506 00:28:34,227 --> 00:28:36,780 - Zdravím, chtěla bych se... - Nepřijímám. 507 00:28:37,096 --> 00:28:40,491 Chtěla jsem se zeptat, jestli jste tu nebyl minulou sobotu večer. 508 00:28:40,566 --> 00:28:42,352 Pracuju každou sobotu večer. 509 00:28:42,448 --> 00:28:43,942 Co jiného mám dělat? 510 00:28:46,027 --> 00:28:48,600 Napamatujete se na tuhle holku? Jmenuje se Claire. 511 00:28:48,808 --> 00:28:51,942 Jo, viděl jsem ji. Opilá, že sotva stála. 512 00:28:52,195 --> 00:28:54,741 Kdyby rodiče věděli, co tady vyvádíte... 513 00:28:55,816 --> 00:28:57,183 A jste si jistý, že to byla ona? 514 00:28:57,356 --> 00:28:58,813 Přišla s klukem. 515 00:28:59,276 --> 00:29:01,503 Usnula u stojanu s časopisama. 516 00:29:01,825 --> 00:29:04,640 Snažil se schrastit drobné, aby koupil ochranu. 517 00:29:04,707 --> 00:29:09,610 Naštval se, protože nemohl použít kreditku, dokud útrata nedělá 15$. 518 00:29:09,978 --> 00:29:12,342 Tak jsem ho poslal vedle k bankomatu. 519 00:29:12,396 --> 00:29:13,832 Později se vrátili. 520 00:29:14,018 --> 00:29:15,580 Koupil si svou pláštěnku. 521 00:29:15,816 --> 00:29:19,100 O jednoho parchanta počatého idioty méně. 522 00:29:20,515 --> 00:29:22,891 Všichni spokojení. 523 00:29:24,817 --> 00:29:26,460 Díky. 524 00:29:27,356 --> 00:29:31,670 Začal jsem vyzvídat na mámě, kdo je můj táta, když mi bylo 6, 7. 525 00:29:32,327 --> 00:29:34,761 Pak mě na desáté narozeniny vzala máma 526 00:29:34,855 --> 00:29:36,871 na Aarona Echollse v "Thought Police". 527 00:29:36,948 --> 00:29:41,322 Ukázala na plátno a řekla: "To je on. To je tvůj táta." 528 00:29:41,577 --> 00:29:43,513 Vzala tě na "Thought Police" na narozeniny? 529 00:29:43,846 --> 00:29:45,362 Nenáviděla tě? 530 00:29:46,877 --> 00:29:50,480 Já na to: "Mami, neblbni mi hlavu. Je mi 10. Nezvládnu zprávu, 531 00:29:50,538 --> 00:29:53,710 že tě zbouchnul chlap, co se na plátně pere se Stallonem." 532 00:29:54,076 --> 00:29:57,081 Byla letuška, když ho poznala. 533 00:29:57,135 --> 00:29:58,610 Říkala, že ho potkala, když dělala v první třídě 534 00:29:58,736 --> 00:30:00,583 při letu z LA do New Yorku. 535 00:30:01,085 --> 00:30:02,490 Máma je kus. 536 00:30:02,788 --> 00:30:04,233 Jo, tím jsem si jistej. 537 00:30:05,768 --> 00:30:09,080 Nevěřil jsem jí, dokud mi neukázala šeky, umlčovací peníze. 538 00:30:09,827 --> 00:30:11,682 Kolik děcek svobodných letušek 539 00:30:11,756 --> 00:30:12,981 chodí na ty nejlepší soukromé školy? 540 00:30:13,068 --> 00:30:15,083 Ale stejně, když jsem viděl fotku vaší rodiny, pomyslel jsem si: 541 00:30:15,196 --> 00:30:16,632 "Tenhle život by měl být můj." 542 00:30:16,718 --> 00:30:19,142 Nechtěl bys ho. Věř mi. 543 00:30:19,276 --> 00:30:20,910 Ne, já vím. O to jde. 544 00:30:20,977 --> 00:30:23,541 Čím víc jsem viděl, tím víc jsem byl šťastný, že to není moje rodina. 545 00:30:23,697 --> 00:30:27,391 Tvůj táta podvede tvou mámu, je to na obálce People. 546 00:30:27,476 --> 00:30:29,220 Tvá sestra postřelí vzduchovkou Nicole Richieovou, 547 00:30:29,265 --> 00:30:31,031 Jay Leno tím uvádí pořad. 548 00:30:31,375 --> 00:30:32,411 Pak ta vražda. 549 00:30:32,486 --> 00:30:34,033 Začal jsem přemýšlet, jestli se mnou něco není, 550 00:30:34,107 --> 00:30:35,391 jestli to nemám v krvi. 551 00:30:37,545 --> 00:30:38,890 Jo, vítej v klubu. 552 00:30:39,636 --> 00:30:40,790 No... 553 00:30:41,436 --> 00:30:45,101 bylo to bezva, ale musím běžet... oznámkovat písemky. 554 00:30:45,176 --> 00:30:46,142 Jo. 555 00:30:46,488 --> 00:30:50,552 Podnikneme to zase... přiště to bude delší. 556 00:30:51,858 --> 00:30:54,533 Rád bych o něm slyšel, o Aaronovi, detaily, dobré či špatné. 557 00:30:54,666 --> 00:30:56,163 Jo, většinou špatné. 558 00:30:56,427 --> 00:30:58,152 Mám tam prázdno, víš. 559 00:30:59,016 --> 00:31:00,983 Zdravím. 560 00:31:01,987 --> 00:31:04,331 Veronico, tohle je můj nevlastní bratr, Charlie. 561 00:31:05,217 --> 00:31:07,120 Charlie, moje přítelkyně, Veronica. 562 00:31:07,358 --> 00:31:09,591 - Zdravím, těší mě. - Jo, mě taky. 563 00:31:10,946 --> 00:31:13,630 Charlie musí domů, oznámkovat písemky. 564 00:31:13,996 --> 00:31:15,192 Má poctivou práci. 565 00:31:15,555 --> 00:31:17,550 Je platný člen společnosti. 566 00:31:17,945 --> 00:31:18,843 Velmi neechollsovské. 567 00:31:18,897 --> 00:31:21,260 Jo, a když je oznámkuju ještě dneska, 568 00:31:21,365 --> 00:31:22,871 za úsvitu můžu na pláž. 569 00:31:23,355 --> 00:31:24,593 Surfuješ? 570 00:31:25,418 --> 00:31:27,670 Tak často, jak to jen jde. 571 00:31:28,258 --> 00:31:29,830 Páni, jsme bratři. 572 00:31:37,055 --> 00:31:38,403 Mám na výběr. 573 00:31:38,595 --> 00:31:41,293 Mohla bych se těšit s Loganem... být nadšená dokonce... 574 00:31:41,358 --> 00:31:44,851 že je jeho bratr takový světec, nebo bych mohla být sama sebou. 575 00:31:55,816 --> 00:31:58,980 Zdravím, nerada obtěžuji. 576 00:31:59,055 --> 00:32:02,310 Nejste náhodou zástup za pana Stonea? 577 00:32:02,478 --> 00:32:05,110 Ne, jsem skutečný. Já jsem pan Stone. 578 00:32:07,067 --> 00:32:09,593 Promiňte, začíná hodina. Potřebovala jste něco? 579 00:32:10,758 --> 00:32:14,040 Ne... hledám někoho jiného. 580 00:32:14,118 --> 00:32:16,041 Tak nashle. 581 00:32:24,756 --> 00:32:26,140 Jsou Vánoce, jo? 582 00:32:27,187 --> 00:32:30,712 Je tam celá rodina, což nebylo běžný. 583 00:32:31,895 --> 00:32:34,341 A mně je, já nevím, 9. 584 00:32:36,345 --> 00:32:37,861 A Aaron mi podá dárek, 585 00:32:38,428 --> 00:32:41,712 ale všimne si, že je přebalený, takže ví, že jsem se koukal. 586 00:32:42,478 --> 00:32:45,270 Je mi 9. On mi dává už jednou darovaný koš s ovocem. 587 00:32:45,878 --> 00:32:47,940 Začíná křičet, že jsem zničil Vánoce. 588 00:32:47,997 --> 00:32:49,920 - Panebože. - Jo. 589 00:32:51,205 --> 00:32:54,333 A řekne mi, že další dárek neotevřu, 590 00:32:54,458 --> 00:32:56,363 dokud nesním všech 12 hrušek v koši. 591 00:32:56,457 --> 00:32:58,690 Sakra, nehoda s nůžkami, 592 00:32:58,806 --> 00:33:01,110 vypuštěný bazén a teď koš hrušek. 593 00:33:01,996 --> 00:33:03,153 Takže ty hrušky jím. 594 00:33:03,236 --> 00:33:06,192 Dávám si na čas, pomalu koušu. 595 00:33:09,328 --> 00:33:11,121 Rozzuří se. 596 00:33:13,666 --> 00:33:18,333 Vezme ty hrušky a začne mi je cpát do krku, jednu po druhé. 597 00:33:18,456 --> 00:33:21,500 Dusím se, ale on nepřestane, 598 00:33:21,668 --> 00:33:23,822 dokud mu máma nedá ke krku nůž na sýr. 599 00:33:25,048 --> 00:33:27,591 Do dneška, když ucítím hrušky, zvracím. 600 00:33:30,667 --> 00:33:31,920 601 00:33:43,405 --> 00:33:45,082 Rychle, Jime, schovej štětky. 602 00:33:46,558 --> 00:33:47,572 603 00:33:50,097 --> 00:33:53,011 Ahoj, Logane. Ahoj, Normane Phippsi. 604 00:33:54,447 --> 00:33:55,541 Jak jsi mu řekla? 605 00:33:55,817 --> 00:33:58,322 Jeho jménem... Norman Phipps. 606 00:33:58,397 --> 00:34:01,250 Pod tímhle jménem si alespoň pronajal auto. 607 00:34:01,545 --> 00:34:03,113 A rychlé googlování odhalí, 608 00:34:03,157 --> 00:34:05,802 že Norman Phipps pracuje pro Vanity Fair. 609 00:34:06,196 --> 00:34:08,000 Díkybohu za bezdrátové připojení, co? 610 00:34:08,358 --> 00:34:10,260 Tak, Normane, jak jde tvůj článek? 611 00:34:12,318 --> 00:34:13,310 Skvěle. 612 00:34:13,715 --> 00:34:15,751 Vlastně ho už skoro mám. Jen jedna věc, Logane. 613 00:34:15,867 --> 00:34:18,562 Ten koš s ovocem byl původně od Harryho a Davida? 614 00:34:18,677 --> 00:34:19,891 Detaily jsou nad zlato. 615 00:34:20,778 --> 00:34:23,830 Jen si prašti. Bude to skvělý úvod. 616 00:34:31,555 --> 00:34:34,071 Moc se omlouvám. Měla jsem to nechat být. 617 00:34:41,487 --> 00:34:43,902 Hádám, že tohle ho usvědčuje, že? 618 00:34:46,456 --> 00:34:48,323 Chtěla jsem důkaz, mám důkaz. 619 00:34:49,168 --> 00:34:51,980 Takže teď to udělám, opustím ho. 620 00:34:52,105 --> 00:34:54,261 - Harmony. - Jak to chodí? 621 00:34:54,328 --> 00:34:56,560 Vykopnu ho? Odstěhuje se? 622 00:34:56,617 --> 00:35:00,891 - Vezmu dceru do hotelu? - Harmony, než něco uděláte... 623 00:35:05,336 --> 00:35:07,071 ...musíte si poslechnout tohle. 624 00:35:08,698 --> 00:35:09,852 Je to jeden z těch lidí. 625 00:35:10,138 --> 00:35:13,202 Myslí si, že věk odpovídá chytrosti. 626 00:35:13,395 --> 00:35:16,673 Počkej, Carly, přestaň. 627 00:35:17,378 --> 00:35:20,021 Nemůžu. Mám ženu, rodinu. 628 00:35:20,438 --> 00:35:22,512 Tohle neudělám. 629 00:35:23,008 --> 00:35:24,461 Odešli každý sám. 630 00:35:24,746 --> 00:35:26,322 Sledoval jsem Marvina až k vašemu domu. 631 00:35:27,436 --> 00:35:30,260 Ráno předal Reilly International 632 00:35:30,415 --> 00:35:34,051 někomu jménem Darrell Derryberry. 633 00:35:36,918 --> 00:35:38,312 Měla bych jít domů. 634 00:35:40,975 --> 00:35:42,823 Ano, měla. 635 00:36:06,007 --> 00:36:08,353 Pamatuješ na ten případ z před pár let, 636 00:36:08,395 --> 00:36:10,491 kdy se ta žena vydávala za svou šéfovou? 637 00:36:10,966 --> 00:36:14,582 Jak jsi "schrastil" ty usvědčující fotky od bankomatu? 638 00:36:14,907 --> 00:36:16,161 Znám někoho. 639 00:36:18,498 --> 00:36:21,621 Zástupce banky potřebuje soudní příkaz 640 00:36:21,646 --> 00:36:23,523 a jakmile je ten příkaz vydán, 641 00:36:23,595 --> 00:36:25,793 zabere to jen hodinu získat ty fotky. 642 00:36:26,047 --> 00:36:27,412 Takže nic těžkého? 643 00:36:27,998 --> 00:36:31,143 Opice, která se kamarádí s představitelem banky, by to dokázala. 644 00:36:32,226 --> 00:36:37,213 Takže, opičáku, helfneš mi? 645 00:36:45,258 --> 00:36:49,163 Zdravím, Chipe, Dicku, neznámí členové posádky "Star Treku". 646 00:36:49,305 --> 00:36:50,851 Jdeš nám vrátit peníze? 647 00:36:51,008 --> 00:36:51,883 648 00:36:52,798 --> 00:36:54,233 Ráno po strašidelném domu 649 00:36:54,295 --> 00:36:56,241 se Claire probrala sama v parku, 650 00:36:56,307 --> 00:36:58,063 v pět ráno. S oholenou hlavou. 651 00:36:58,247 --> 00:37:00,771 Tahle fotka Claire je z noci, kdy byla znásilněná. 652 00:37:01,446 --> 00:37:03,632 Je z bankomatu na rohu Stanton a Lake. 653 00:37:03,935 --> 00:37:06,460 Koukněte na čas... 2 ráno. 654 00:37:06,818 --> 00:37:09,132 Strašidelný dům už před dvěma hodinami skončil. 655 00:37:09,347 --> 00:37:11,813 Pořád má vlasy, takže ještě nebyla znásilněná. 656 00:37:12,008 --> 00:37:13,383 A koukněte, s kým tam je. 657 00:37:13,687 --> 00:37:15,772 Kdo je to? Ten k nám nepatří. 658 00:37:16,187 --> 00:37:17,242 Přesně. 659 00:37:17,547 --> 00:37:21,083 Pí Sigma má pouze jednoho asijského člena a to není on. 660 00:37:21,667 --> 00:37:23,702 Voilá, důkaz neviny, 661 00:37:24,125 --> 00:37:26,631 díky pixelové špionské magii. 662 00:37:33,566 --> 00:37:37,460 Kdy se tu objevil feministický sbor hanby? 663 00:37:57,585 --> 00:38:00,612 Dobrá zpráva. Písigmáci byli osvobozeni. 664 00:38:00,976 --> 00:38:02,500 Protože jsou nevinní, Parker. 665 00:38:02,568 --> 00:38:03,971 Protože jsi jim pomohla, 666 00:38:04,305 --> 00:38:06,902 o což ses snažila celou dobu. 667 00:38:07,225 --> 00:38:08,763 Jak se sebou dokážeš žít? 668 00:38:09,527 --> 00:38:11,982 Hledala jsem pravdu a našla jsem ji. 669 00:38:12,348 --> 00:38:15,701 Chceš postavit ke zdi někoho, jen aby tam někdo stál, 670 00:38:15,818 --> 00:38:17,861 nebo chceš, aby za to zaplatil ten, kdo to udělal? 671 00:38:29,377 --> 00:38:32,291 Opatrně, kámo, mám tu pití. 672 00:38:33,108 --> 00:38:34,301 Jsi v pohodě? 673 00:38:34,675 --> 00:38:37,043 Na vrcholu světa, shlížím na smrtelníky. 674 00:38:37,278 --> 00:38:38,861 Včera jsem tě viděla v "Larry Kingovi", 675 00:38:39,466 --> 00:38:42,462 jak jsi tam odhalil svého nevlastního bratra. 676 00:38:42,816 --> 00:38:45,650 Život Charlieho Stonea, jak ho znal, oficiálně skončil. 677 00:38:45,706 --> 00:38:47,202 Dusím se soucitem. 678 00:38:48,256 --> 00:38:51,602 Koledoval si o to, když mě předhodil tomu reportérovi. 679 00:38:51,665 --> 00:38:53,240 To nevíme jistě. 680 00:38:54,525 --> 00:38:56,023 Jak jinak se to mohlo stát? 681 00:38:58,988 --> 00:39:00,763 Jsem rád, že jsi pátrala. 682 00:39:01,297 --> 00:39:05,021 Oficiálně to vymazalo veškeré mé romantické představy o mé rodině. 683 00:39:05,575 --> 00:39:08,413 To jsem já, vždycky nápomocná. 684 00:39:08,498 --> 00:39:10,281 Doufal jsem, že bys mohla zase zaúřadovat 685 00:39:10,338 --> 00:39:11,983 a pomohla mi najít Normana Phippse. 686 00:39:12,408 --> 00:39:13,253 Proč? 687 00:39:13,688 --> 00:39:16,451 Dal jsem mu hodinky, které patřili mému dědečkovi, 688 00:39:16,558 --> 00:39:18,563 jedinému slušnému členu naší rodiny. 689 00:39:19,375 --> 00:39:21,802 Samozřejmě, zemřel, když mi bylo 5, takže kdo ví? 690 00:39:22,418 --> 00:39:24,960 Stejně, nelíbí se mi, že je má Norman. 691 00:39:25,368 --> 00:39:28,382 V mém světe nedostávají zlobiví dárky. 692 00:39:38,835 --> 00:39:40,423 Zdravím, falešný Charlie. 693 00:39:40,645 --> 00:39:42,403 Nečekal jsi, že mě ještě uvidíš, viď? 694 00:39:42,788 --> 00:39:43,963 Můžu dál? 695 00:39:47,985 --> 00:39:49,803 Jenom jsem dělal svou práci. 696 00:39:49,867 --> 00:39:50,722 Stejně na tom nesejde. 697 00:39:50,797 --> 00:39:52,980 Časopis už nemá zájem, když je předběhl Larry King. 698 00:39:53,046 --> 00:39:55,490 Takový byl plán. Přišla jsem pro hodinky. 699 00:39:55,706 --> 00:39:56,900 Eh. 700 00:39:56,975 --> 00:39:59,671 Tvůj kluk se ale v jednom v tom rozhovoru mýlil. 701 00:40:00,975 --> 00:40:02,751 Charlie Stone se mnou nikdy nemluvil. 702 00:40:02,827 --> 00:40:04,951 Vypátral jsem ho, ale chtěl zůstat v anonymitě. 703 00:40:05,027 --> 00:40:07,111 Tak jak ses dostal k Loganovi? 704 00:40:07,806 --> 00:40:09,343 Měl jsem napíchlý Charlieho telefon. 705 00:40:10,607 --> 00:40:17,891 706 00:40:17,975 --> 00:40:19,890 Ten reportér jednal sám. 707 00:40:20,897 --> 00:40:23,662 Odposlouchával Charlieho linku, když jsi volal. 708 00:40:24,536 --> 00:40:26,891 Tvůj nevlastní bratr je nevinný. 709 00:40:27,786 --> 00:40:31,412 710 00:40:31,858 --> 00:40:34,031 A já mu tak rychle uvěřil. 711 00:40:37,346 --> 00:40:41,043 A když se podívám na tebe a tvýho tátu... 712 00:40:41,105 --> 00:40:43,691 na to, co máte. 713 00:40:44,347 --> 00:40:46,142 Nikdy jsem to neměl. 714 00:40:49,438 --> 00:40:51,550 Nemohl jsi to vědět. 715 00:40:53,328 --> 00:40:55,402 To je mu určitě jedno. 716 00:40:58,518 --> 00:41:03,660 717 00:41:08,255 --> 00:41:10,871 Zdravím, tady Charlie. Prosím, zanechte mi vzkaz. 718 00:41:11,925 --> 00:41:14,743 Ahoj, Charlie, tady zase Logan. 719 00:41:17,538 --> 00:41:19,420 Poslechni, omlouvám se za všechny ty vzkazy. 720 00:41:22,927 --> 00:41:25,410 Jo, napadlo mě, že to ještě jednou zkusím. 721 00:41:27,265 --> 00:41:29,491 Do čtveřice všeho dobrého, ne? 722 00:41:30,666 --> 00:41:38,862 [Transcript: Raceman] 723 00:41:43,608 --> 00:41:51,573 [Sync: BLue and Dest] [www.forom.com] 724 00:41:54,685 --> 00:42:03,273 Překlad: petrSF veronica.serialy.net