1 00:00:16,347 --> 00:00:18,338 Je to tu... první den na vysoké. 2 00:00:18,515 --> 00:00:19,707 Co říkáš, Veronico? 3 00:00:19,867 --> 00:00:21,267 Nová škola, nový začátek... 4 00:00:21,347 --> 00:00:24,334 Co takhle zkusit tentokrát všechny okolo nenaštvat? 5 00:00:29,053 --> 00:00:31,977 Vítejte na vysoké, kde nemusíte chodit na přednášky. 6 00:00:33,447 --> 00:00:34,986 Kromě mé. 7 00:00:35,248 --> 00:00:38,283 Vynechat přednášku? Budu přikovaná k podlaze. 8 00:00:39,354 --> 00:00:41,621 Než začneme, byl jsem požádán, abych 9 00:00:41,677 --> 00:00:43,829 se zmínil o poradenském programu katedry kriminalistiky. 10 00:00:44,106 --> 00:00:46,373 Pracujeme s rizikovými dětmi z Neptune. 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,794 Naší filozofií je, že je lepší zločinům předcházet, 12 00:00:50,064 --> 00:00:51,329 než je později muset řešit. 13 00:00:51,927 --> 00:00:53,862 Můj asistent, Timothy Foyle, 14 00:00:53,935 --> 00:00:55,930 bude přijímat jména těch, kteří by měli zájem. 15 00:00:56,758 --> 00:00:58,263 Tady máte přehled doporučené literatury na tento semestr. 16 00:00:59,038 --> 00:01:00,750 Všechno by měli mít v knihovně. 17 00:01:00,838 --> 00:01:02,732 A co vaše kniha, dr. Landry? 18 00:01:02,847 --> 00:01:04,842 Profilování je nástavbový kurz. 19 00:01:05,076 --> 00:01:06,590 Než se rozběhnete, musíte umět chodit. 20 00:01:08,685 --> 00:01:10,983 Co byste řekli, kdybychom začali semestr 21 00:01:10,985 --> 00:01:12,641 trochou nevinné zábavy? 22 00:01:14,317 --> 00:01:16,431 Vražda... na parníku Queen. 23 00:01:17,567 --> 00:01:18,811 Až dostanete od Tima obálku, 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,633 jste cestující a svědci 25 00:01:20,896 --> 00:01:22,100 na parníku Queen. 26 00:01:22,695 --> 00:01:23,901 Do toho, otevřete obálky. 27 00:01:24,207 --> 00:01:26,373 Poskytnou vám veškeré nezbytné detaily... kdo jste, co jste viděli. 28 00:01:26,655 --> 00:01:28,971 Pokud jste vrah, dostanete krycí historku. 29 00:01:29,386 --> 00:01:30,520 Pokud kartičku nemáte, 30 00:01:30,558 --> 00:01:33,901 jste jeden z Pinkertonů, kteří přišli na palubu, aby případ vyřešili. 31 00:01:34,187 --> 00:01:36,813 Můžete vyslýchat všechny cestující. 32 00:01:37,506 --> 00:01:41,100 Současný rekord vyřešení je 16 minut, 33 00:01:41,376 --> 00:01:43,492 díky úžasnému panu Foyleovi. 34 00:01:44,966 --> 00:01:46,253 Dobrá, detektivové. 35 00:01:46,485 --> 00:01:48,481 Můžete začít s výslechy cestujících... 36 00:01:50,036 --> 00:01:51,251 teď. 37 00:02:18,326 --> 00:02:19,321 Ano? 38 00:02:19,537 --> 00:02:21,631 Dr. Landry očekává, že se zapojí všichni. 39 00:02:22,285 --> 00:02:24,410 Není možné, že jste si zapsala špatnou přednášku? 40 00:02:24,956 --> 00:02:27,622 Váš studijní poradce vám může sehnat něco jiného, víte? 41 00:02:28,226 --> 00:02:29,440 Základní vzdělání, třeba. 42 00:02:29,618 --> 00:02:31,081 Myslím, že tam jim četba časopisů nevadí. 43 00:02:31,085 --> 00:02:33,371 Občas si z nich i vystřihují a lepí koláže. 44 00:02:34,886 --> 00:02:36,141 Vím, kdo to udělal. 45 00:02:39,137 --> 00:02:41,371 - Dr. Landry. - Copak je? 46 00:02:41,498 --> 00:02:43,280 Tato dívka tvrdí, že to rozluštila. 47 00:02:43,636 --> 00:02:44,730 Ale nehnula se z místa. 48 00:02:45,937 --> 00:02:46,971 A vy jste? 49 00:02:47,207 --> 00:02:48,672 Veronica Marsová. 50 00:02:48,688 --> 00:02:51,763 Takže, Veronico Marsová, koho pošlete za mříže 51 00:02:51,818 --> 00:02:53,650 na zbytek jeho života? 52 00:02:55,816 --> 00:02:58,700 Toho slepce... který není ve skutečnosti slepý... 53 00:02:58,806 --> 00:03:00,841 hráče na housle, Rutherforda Stilese. 54 00:03:05,646 --> 00:03:07,203 Gratuluji, Veronico. 55 00:03:07,856 --> 00:03:09,352 Dobrá, lidi, můžete přestat. 56 00:03:09,365 --> 00:03:11,771 Máme vítězku a nového rekordmana. 57 00:03:11,956 --> 00:03:13,010 Šest minut. 58 00:03:13,966 --> 00:03:15,612 Tak jak jste na to přišla? 59 00:03:16,457 --> 00:03:19,690 "Vražda na parníku Queen" byla v 80.letech desková hra 60 00:03:19,697 --> 00:03:21,781 od Wigwam Toys. 61 00:03:22,317 --> 00:03:24,563 Fanoušci hry mají diskusní fóra, 62 00:03:24,608 --> 00:03:26,353 kde jsem zjistila detaily. 63 00:03:26,817 --> 00:03:28,403 Jen jsem ignorovala spoilerová varování, 64 00:03:28,405 --> 00:03:30,352 což sice není moc košér, ale... 65 00:03:30,498 --> 00:03:33,421 Ta hra se odehrává v roce 1890. Nemůžete používat internet. 66 00:03:34,398 --> 00:03:35,481 Bylo to v pravidlech? 67 00:03:35,688 --> 00:03:36,600 Nebylo. 68 00:03:36,608 --> 00:03:39,152 A v té hře jsou dva možní vrahové. 69 00:03:39,406 --> 00:03:41,532 A vy jste zkusila 50/50, že? 70 00:03:41,657 --> 00:03:45,152 Pardon, ale ne. Druhý vrah je hraběnka McGeeová. 71 00:03:45,385 --> 00:03:47,801 Dr. Landry se mě zeptal, koho pošlu za mříže 72 00:03:47,847 --> 00:03:49,670 na zbytek JEHO života. 73 00:03:50,237 --> 00:03:52,080 Což mi ukázalo na slepého Rutherforda. 74 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Ale jedno mi pořád vrtá hlavou. 75 00:03:55,736 --> 00:03:57,913 Co jste dělal těch zbylých 10 minut? 76 00:04:02,198 --> 00:04:04,302 A long time ago, 77 00:04:04,496 --> 00:04:07,110 We used to be friends, but I... 78 00:04:07,316 --> 00:04:11,220 Haven't thought of you lately at all. 79 00:04:12,546 --> 00:04:14,362 Come on, now, sugar! 80 00:04:14,706 --> 00:04:16,830 Bring it on, bring it on, yeah! 81 00:04:17,105 --> 00:04:20,360 Just remember me when... 82 00:04:20,507 --> 00:04:22,702 We used to be friends 83 00:04:22,788 --> 00:04:24,891 A long time ago 84 00:04:25,077 --> 00:04:27,101 We used to be friends * 85 00:04:28,508 --> 00:04:30,980 Veronica Mars 3x01 Welcome Wagon 86 00:04:35,638 --> 00:04:37,210 Jsi lovec lidí, chlapče? 87 00:04:39,906 --> 00:04:42,683 Neměl jsem trvat na tom Eastwoodovským maratónu. 88 00:04:42,756 --> 00:04:44,123 Zkazil jsem tě. 89 00:04:45,516 --> 00:04:47,482 Nenapadlo mě, že by z tebe mohla být ještě větší drsňačka. 90 00:04:48,356 --> 00:04:50,232 Blbej, blbej Logan. 91 00:04:52,057 --> 00:04:54,961 Chceš se cítít jako chlap? Doprovodíš mě na přednášku? 92 00:04:55,578 --> 00:04:56,590 Mám ti nést knížky? 93 00:04:56,598 --> 00:04:57,702 Proč ne? 94 00:05:00,016 --> 00:05:01,553 Hádej, koho jsem tu dneska zahlíd? 95 00:05:02,228 --> 00:05:03,593 Nějakou odvázanou holku? 96 00:05:03,785 --> 00:05:06,533 Chápu to tak, že to se na vysoký děje pořád. 97 00:05:07,296 --> 00:05:08,731 Na mě už to taky leze. 98 00:05:09,135 --> 00:05:10,681 Ne, Dicka, mýho nej kámoše. 99 00:05:11,865 --> 00:05:13,901 Myslela jsem, že je u táty na Kajmanech. 100 00:05:13,918 --> 00:05:14,832 Ne, vrátil se. 101 00:05:15,308 --> 00:05:16,250 Mluvil jsi s ním? 102 00:05:16,715 --> 00:05:18,473 Jo, ale jenom krátce. 103 00:05:18,757 --> 00:05:21,863 Zavolal jsem na něj, on mě ignoroval. Ta síla přátelství. 104 00:05:22,677 --> 00:05:24,582 Už dostat tebe na Hearst stálo dost úsilí. 105 00:05:24,647 --> 00:05:26,041 Jak to asi dokázal on? 106 00:05:26,336 --> 00:05:28,931 No, jeho máma si vzala Schwarzeneggerova obchodního manažera. 107 00:05:29,007 --> 00:05:30,301 - Á... - Jo... 108 00:05:30,436 --> 00:05:31,593 Jsem si jistej, že telefonát od guvernéra 109 00:05:31,635 --> 00:05:34,603 může člověka dostat na většinu škol ve státě. 110 00:05:36,858 --> 00:05:40,302 Lidi říkaj, že Dick je na tom zle, 111 00:05:41,376 --> 00:05:45,081 protože si jeho bratr zaplachtil z mý střechy. 112 00:05:45,485 --> 00:05:47,631 Není to tvoje vina, že Cassidy skočil. 113 00:05:48,456 --> 00:05:49,880 Nikdy není nic moje vina. 114 00:06:15,288 --> 00:06:18,111 Vinnie... co tě přivádí do dobré části 115 00:06:18,116 --> 00:06:19,881 špatné čtvrti? 116 00:06:20,477 --> 00:06:23,511 Volání peněz, amigo. Mocný dolar. 117 00:06:23,895 --> 00:06:27,421 Mám případ, kde by bodla trocha detektivní spolupráce. 118 00:06:28,148 --> 00:06:30,473 Lucky Pierre vlastní klenotnictví 119 00:06:30,476 --> 00:06:32,773 a má podezření na defraudanta. 120 00:06:34,118 --> 00:06:37,173 Co říkáš? Zázračná síla dvojčat. 121 00:06:37,178 --> 00:06:40,240 Nemůžu, Vinnie... mám vlastní případ a musím z města. 122 00:06:40,627 --> 00:06:43,423 Ale? Určitě v tom bude pěkná sumička. 123 00:06:43,427 --> 00:06:45,730 Jak se k tomu člověk dostane? Existuje nějakej svaz? 124 00:06:46,517 --> 00:06:47,753 Přimluvíš se za mě, viď? 125 00:06:49,715 --> 00:06:52,272 Přemýšlel jsem, že si pořídím kufřík. 126 00:06:52,278 --> 00:06:53,511 Ne že bych ho potřeboval. 127 00:06:54,208 --> 00:06:56,803 Všechno, co potřebuju, mám tady. 128 00:06:57,017 --> 00:06:59,701 Vinnie... mám práci. 129 00:07:00,215 --> 00:07:02,632 Dobře, dobře. Když chceš bejt takovej. 130 00:07:08,647 --> 00:07:10,330 Tati? Pojď sem. 131 00:07:13,646 --> 00:07:16,012 - Volala jsi? - Jo. Tomu neuvěříš. 132 00:07:16,438 --> 00:07:18,052 Služebná z našeho hotelu v New Yorku 133 00:07:18,096 --> 00:07:20,782 našla flashku se všema našima fotkama z prázdnin. 134 00:07:21,315 --> 00:07:22,383 Hot dog! 135 00:07:23,997 --> 00:07:24,950 "Hot dog"? 136 00:07:24,956 --> 00:07:27,802 Je to výraz nadšení a radosti. 137 00:07:28,158 --> 00:07:30,971 Joe a Frank Hardy a já říkáme "hot dog" pořád, 138 00:07:30,976 --> 00:07:32,250 zatímco čekáme, než nám 139 00:07:32,296 --> 00:07:34,150 přinesou nášup v drive-in. 140 00:07:34,697 --> 00:07:35,421 Drive-in? 141 00:07:35,428 --> 00:07:37,120 - Nesnáším tě. - Miluješ mě. 142 00:07:37,206 --> 00:07:38,673 Jo, ale je to jen instinkt. 143 00:07:38,898 --> 00:07:41,212 Všimneš si, že prvních pár desítek fotek 144 00:07:41,270 --> 00:07:43,914 zahrnuje tvoji dceru, která musela pořizovat autoportréty, 145 00:07:44,324 --> 00:07:47,059 protože její nespolehlivý otec se objevil až o tři dny později. 146 00:07:47,397 --> 00:07:49,872 Ale koukej. Nakonec jsi přijel. 147 00:07:50,567 --> 00:07:52,762 Tady jsme před "Spamalotem". 148 00:07:54,417 --> 00:07:57,421 Tady jsme před Empire State Building. 149 00:07:57,936 --> 00:07:59,232 To je Chrysler Building. 150 00:07:59,788 --> 00:08:00,592 Ne, není. 151 00:08:00,857 --> 00:08:02,191 Veronico, existuje v životě pár věcí, 152 00:08:02,197 --> 00:08:04,612 u kterých se budeš muset poddat mému věku a zkušenostem, 153 00:08:04,618 --> 00:08:08,113 a tohle, moje sladká holčičko, je Chrysler Building. 154 00:08:08,698 --> 00:08:11,760 Senilita... ta taky přichází s věkem, že? 155 00:08:13,126 --> 00:08:14,692 Nevzpomínám si. 156 00:08:16,146 --> 00:08:18,120 Mimochodem, jaký byl první den? 157 00:08:18,418 --> 00:08:19,950 Jaký je to pocit být vysokoškolačka? 158 00:08:20,197 --> 00:08:22,153 Je to únavné. 159 00:08:22,436 --> 00:08:24,341 Dneska jsem měla celou jednu přednášku. 160 00:08:24,596 --> 00:08:26,643 - Našla sis nějaké přátele? - Bože, ne. 161 00:08:27,096 --> 00:08:28,101 Nepřátele? 162 00:08:29,245 --> 00:08:31,351 Jo, no, řekněme, že ano. 163 00:08:31,397 --> 00:08:34,710 Hele, nezahrávej si s býky, jasný? 164 00:08:35,767 --> 00:08:39,603 Tady se cpeš koblihama v Magnolia Bakery. 165 00:08:40,135 --> 00:08:42,033 Jak víš, budu pár dní pryč. 166 00:08:42,547 --> 00:08:44,171 Ten uprchlík, kterýho jsem stopoval... 167 00:08:44,335 --> 00:08:45,541 Budu hájit pevnost. 168 00:08:45,625 --> 00:08:49,453 Jo, obávám se, že velení za své nepřítomnosti předám Backupovi, 169 00:08:49,455 --> 00:08:51,303 a má instrukce ublížit tvému klukovi, 170 00:08:51,378 --> 00:08:52,491 když se tu zdrží přes půlnoc. 171 00:08:52,647 --> 00:08:53,991 Backup má velení? 172 00:08:54,606 --> 00:08:56,563 A co ta čubička, s kterou se vídá? 173 00:09:03,426 --> 00:09:04,852 - Hej. - Hej. 174 00:09:05,298 --> 00:09:06,660 Ty musíš být můj spolubydlící, Stosh? 175 00:09:06,668 --> 00:09:08,392 Říkej mi "Pizi". 176 00:09:08,848 --> 00:09:11,572 Ale ty jsi... Wallace? 177 00:09:12,785 --> 00:09:14,001 Promiň, ale muselo dojít k nějaký chybě. 178 00:09:14,075 --> 00:09:15,223 V žádosti o spolubydlícího 179 00:09:15,228 --> 00:09:17,770 jsem výslovně uvedl, že nechci, aby byl... 180 00:09:18,968 --> 00:09:19,863 ty víš... 181 00:09:23,397 --> 00:09:24,250 Co? 182 00:09:24,256 --> 00:09:26,193 Aby byl hezčí než já. Zdůrazňoval jsem to. 183 00:09:26,818 --> 00:09:29,913 Promiň, kámo. Tak už to chodí. 184 00:09:30,778 --> 00:09:32,163 Vezmi si tuhle stranu. Doufám, že to nevadí. 185 00:09:32,167 --> 00:09:33,330 Jo, v pohodě. 186 00:09:33,528 --> 00:09:35,841 Doma moc oblečení nenosím. Doufám, že to nevadí. 187 00:09:36,687 --> 00:09:38,033 To teda vadí. 188 00:09:39,967 --> 00:09:41,021 Máš toho víc? 189 00:09:41,026 --> 00:09:44,553 Jen hromadu krabic, obsahující můj veškerý majetek. 190 00:09:44,556 --> 00:09:46,081 - Chceš pomoct? - Ano! 191 00:09:46,867 --> 00:09:47,641 Tady. 192 00:09:48,395 --> 00:09:51,440 Jo, tenhle úžasný příklad amerického automobilového strojírenství je můj. 193 00:09:55,865 --> 00:09:56,721 Panebože. 194 00:09:57,356 --> 00:09:58,292 Kde máš věci? 195 00:09:59,535 --> 00:10:02,631 Je to pryč. Všechno, co mám. Před pěti minutama to tu bylo. 196 00:10:03,188 --> 00:10:04,021 Teď je to pryč. 197 00:10:05,375 --> 00:10:07,183 Někoho znám. Dostane tvý věci zpátky. 198 00:10:08,975 --> 00:10:10,112 Spolehni se. 199 00:10:12,736 --> 00:10:16,073 Ta holka je stará jako my a je "detektiv"? 200 00:10:16,836 --> 00:10:18,040 A je taky kreslená? 201 00:10:18,196 --> 00:10:20,380 Nenosí lupu ani nic takovýho. 202 00:10:20,667 --> 00:10:22,703 Její táta je soukromý očko, býval šerif. 203 00:10:22,785 --> 00:10:24,171 Pár věcí pochytila. 204 00:10:24,307 --> 00:10:25,661 Oceňuju snahu, kámo. 205 00:10:25,766 --> 00:10:28,280 Ale nechám to na místní policii. 206 00:10:28,285 --> 00:10:29,511 Tak to hodně štěstí. 207 00:10:34,318 --> 00:10:36,053 Ahoj, já jsem Veronica. Ty jsi Piz? 208 00:10:36,055 --> 00:10:37,643 Ano, já jsem Piz. 209 00:10:41,965 --> 00:10:44,112 Wallaci? Jsi tam někde? 210 00:10:44,118 --> 00:10:45,542 Jo, pojď dál. 211 00:10:48,815 --> 00:10:50,742 A to si říkáte vysokoškoláci. 212 00:10:51,137 --> 00:10:53,863 Kde jsou plakáty s pivem a polonahými dámami? 213 00:10:53,918 --> 00:10:56,203 Jsou za pornem a mou sbírkou štamprlí. 214 00:10:56,888 --> 00:11:00,120 Zdá se, že Piz to nechá na šerifovi. 215 00:11:01,826 --> 00:11:03,642 Vlastně bych ocenil tvou pomoc. 216 00:11:04,386 --> 00:11:07,853 Pokud jde o plat, 500$, v hotovosti, platební šek, 217 00:11:07,858 --> 00:11:10,593 nebo v předem dohodnuté výměně zboží či služeb. 218 00:11:10,595 --> 00:11:11,932 Mohl bych tě učit hrát na kytaru. 219 00:11:12,488 --> 00:11:13,283 Ne-e. 220 00:11:13,507 --> 00:11:16,513 Pozitivní je, že když ty věci nenajdu, nebudeš mi dlužit nic. 221 00:11:16,927 --> 00:11:19,012 To je sazba mezi přáteli. 222 00:11:19,247 --> 00:11:21,440 Počkat. Ještě jsem se nerozhod, jestli to berem. 223 00:11:21,666 --> 00:11:24,423 Rozhodni se hned. Tahle speciální nabídka je časově omezená. 224 00:11:26,716 --> 00:11:28,322 Zaparkoval jsem na parkovišti 225 00:11:28,407 --> 00:11:32,132 a tam byla podsaditá holka s deskama. 226 00:11:32,135 --> 00:11:34,233 Měla na sobě školní tričko a čepici. 227 00:11:34,315 --> 00:11:36,723 Zkontrolovala si moje jméno na seznamu a řekla mi, která kolej je moje. 228 00:11:36,736 --> 00:11:38,913 A tvrdila, že mi na věci dohlídne, zatímco si půjdu najít pokoj. 229 00:11:39,858 --> 00:11:41,542 A vypadala ta holka jako studentka? 230 00:11:41,845 --> 00:11:43,482 Jo, asi jo. 231 00:11:43,966 --> 00:11:45,990 Říkala, že je z Hearstského uvítacího výboru. 232 00:11:46,915 --> 00:11:50,693 Wallace říkal, že jsi přišel o oblečení, počítač, kytaru... 233 00:11:50,697 --> 00:11:52,141 Ne, nejen kytaru. 234 00:11:52,145 --> 00:11:54,973 Byl to gretsch astrojet red-top z roku 1967. 235 00:11:56,498 --> 00:11:57,480 To je jako svatý grál mezi kytarami. 236 00:11:57,488 --> 00:12:00,040 Dvě léta jsem sekal trávníky, abych si ji mohl koupit. 237 00:12:00,346 --> 00:12:01,702 To je ono. 238 00:12:02,548 --> 00:12:04,952 Ukradli ti věci a ušpinili ti auto? 239 00:12:05,758 --> 00:12:07,040 Nejsi tu vítanej. 240 00:12:07,926 --> 00:12:09,841 Nevypadá to, že by se tam vlámali. 241 00:12:09,915 --> 00:12:10,963 Nezamknul jsem. 242 00:12:11,805 --> 00:12:12,820 Koleje. 243 00:12:13,018 --> 00:12:14,620 Veškerý tvůj majetek. 244 00:12:14,767 --> 00:12:16,282 Odkud jsi, z Brigadoon? 245 00:12:16,505 --> 00:12:18,503 Portland, nebo, no, kousek od Portlandu... 246 00:12:18,548 --> 00:12:20,982 jedno předměstí jménem Beaverton, lidé, co jsou skutečnou solí země. 247 00:12:20,986 --> 00:12:23,023 Minivan před každým domem, kuře na každém pekáči. 248 00:12:23,028 --> 00:12:24,732 A nepokládají tam řečnické otázky? 249 00:12:26,336 --> 00:12:28,383 Ta holka z výboru říkala, že mi auto pohlídá. 250 00:12:28,427 --> 00:12:30,633 Takhle poznáte, že jste se dostali ze střední na vysokou... 251 00:12:30,896 --> 00:12:32,471 Graffiti jsou intelektuálský. 252 00:12:32,876 --> 00:12:34,792 "Umyj mě" -- to je loňskej rok. 253 00:12:34,945 --> 00:12:37,440 Pojď, Beavertone. Promluvíme si s tvým R.A. 254 00:12:42,548 --> 00:12:43,912 Všechny věci? 255 00:12:44,778 --> 00:12:46,830 Frak. To je blbý. 256 00:12:47,428 --> 00:12:49,263 Qu'est-ce que c'est? "Frak"? 257 00:12:49,288 --> 00:12:52,042 Nejste fanoušci Battlestar Galacticy, že? 258 00:12:53,108 --> 00:12:55,101 "Frak" je zaklení v budoucnosti. 259 00:12:55,418 --> 00:12:56,512 Pokouším se neklít. 260 00:12:56,917 --> 00:12:58,590 To je moc chvályhodné. 261 00:12:59,055 --> 00:13:02,081 Tak co do fraka je ten přivítací výbor? 262 00:13:02,147 --> 00:13:04,123 No, zaprvé, nic takového neexistuje. 263 00:13:04,805 --> 00:13:07,071 To je celý. Neexistuje. 264 00:13:09,455 --> 00:13:11,083 Oolong? 265 00:13:13,287 --> 00:13:14,513 Bude si ti stýskat, Howarde? 266 00:13:15,508 --> 00:13:17,792 Ne moc dlouho. Necháme rozsvíceno. 267 00:13:21,258 --> 00:13:22,503 Ach... 268 00:13:31,345 --> 00:13:32,403 Ty mě odvezeš? 269 00:13:33,288 --> 00:13:34,573 Nastup si. Musíme sebou hodit. 270 00:13:47,675 --> 00:13:49,751 Sešly jsme se tu, abychom položily jedinou otázku... 271 00:13:49,887 --> 00:13:51,813 studentům této univerzity, 272 00:13:52,167 --> 00:13:54,230 pedagogickému sboru této univerzity 273 00:13:54,546 --> 00:13:56,791 a děkanovi této univerzity. 274 00:13:57,256 --> 00:13:59,442 Kolik žen jako já musí být znásilněno, 275 00:13:59,818 --> 00:14:02,181 musí skončit takhle, s oholenou hlavou, 276 00:14:02,185 --> 00:14:05,252 než bude administrativa naslouchat našim požadavkům? 277 00:14:05,475 --> 00:14:09,013 Dvě nestačily? Tři nestačily? 278 00:14:09,615 --> 00:14:13,582 Tvrdí, že podnikají kroky. Výborně. Koleje jsou jednopohlavní. 279 00:14:13,848 --> 00:14:14,703 Stačí to? 280 00:14:14,756 --> 00:14:16,680 Ne! Ne! Ne! Ne! 281 00:14:16,737 --> 00:14:17,993 Požadujeme víc. 282 00:14:18,025 --> 00:14:20,053 Povinné osvětové přednášky, 283 00:14:20,067 --> 00:14:23,652 oficiální univerzitní kodex sexuálního chování... 284 00:14:23,798 --> 00:14:27,590 více bezpečnostního perzonálu, více venkovního osvětlení, 285 00:14:27,725 --> 00:14:29,570 a hlavně, děkane O'Delle, 286 00:14:29,675 --> 00:14:32,850 zavřete domy chlapeckých spolků! 287 00:14:38,115 --> 00:14:42,013 Ženy. Mrchy. Mrchy. Mrchy. Mrchy. Mrchy. 288 00:14:42,567 --> 00:14:45,031 Proč nemůžou jen vypadat hezky a učit se vařit? 289 00:14:46,526 --> 00:14:47,902 Jak to jde, kámoško? 290 00:14:48,206 --> 00:14:51,283 Cvokařka se mě zeptala, jestli je život bez libida tak špatná věc. 291 00:14:51,516 --> 00:14:52,903 Myslím, že to se mnou vzdala. 292 00:14:53,925 --> 00:14:55,233 Potřebuješ víc času. 293 00:14:55,256 --> 00:14:56,610 Ironie všech ironií... 294 00:14:56,616 --> 00:14:58,623 Nová spolubydlící od pasu dolů zamrzlé dívky. 295 00:14:58,627 --> 00:15:00,403 Ona je pravý opak. 296 00:15:00,527 --> 00:15:01,513 Fakt? 297 00:15:01,578 --> 00:15:04,421 Každou noc je s nějakým novým amantem. 298 00:15:04,666 --> 00:15:06,240 Telefon zvoní každých 10 minut. 299 00:15:07,328 --> 00:15:09,910 Jestli je vysoká klučičí bufet, tak ona má plný dva tácy 300 00:15:10,215 --> 00:15:12,640 a kabelku přecpanou klukama v ubrousku. 301 00:15:13,017 --> 00:15:14,423 Jeden nikdy nestačí. 302 00:15:14,806 --> 00:15:17,783 [Wreckx-N-Effect - "Rump Shaker"] All I want to do is zoom-A zoom zoom zoom in a boom boom 303 00:15:17,785 --> 00:15:18,813 Just shake your rump 304 00:15:18,997 --> 00:15:22,340 All I want to do is zoom-A zoom zoom zoom in a boom boom 305 00:15:22,516 --> 00:15:23,822 Just shake your rump 306 00:15:31,767 --> 00:15:33,620 Jako bychom nikdy neodešly z Neptune High. 307 00:15:42,768 --> 00:15:44,162 Tohle nebudeš potřebovat. 308 00:15:44,545 --> 00:15:47,072 Bože. 309 00:15:48,627 --> 00:15:50,860 Fakt jako bychom nikdy neodešly z Neptune High. 310 00:15:51,387 --> 00:15:52,703 Uf! 311 00:16:03,928 --> 00:16:05,351 Co jsi udělal pro mou Kendall... 312 00:16:06,678 --> 00:16:09,320 Zachránil jsi jí život. Tahle dáma se schovává těžko. 313 00:16:09,855 --> 00:16:11,153 Ráda vyčnívá. 314 00:16:12,085 --> 00:16:14,043 Jen jsem ji dostal z města. 315 00:16:14,296 --> 00:16:17,790 Bylo toho víc... Nový pas, dům, kreditka... 316 00:16:18,125 --> 00:16:19,801 A to jí byl můj bráška v patách. 317 00:16:19,885 --> 00:16:21,053 Ještě z toho není venku. 318 00:16:21,785 --> 00:16:24,580 Liam ji pořád hledá a tebe bude taky hledat, Cormacu. 319 00:16:24,705 --> 00:16:28,381 Ještě neví, že jsem venku. A to díky dobrýmu chování. 320 00:16:28,677 --> 00:16:30,413 To nám dává výhodu. 321 00:16:30,878 --> 00:16:32,573 Jak to chápu, tvůj bratr věří, 322 00:16:32,616 --> 00:16:34,742 že má právo na část peněz Kendall. 323 00:16:34,888 --> 00:16:38,163 Jo, Kendall souhlasila. Pohádali se o výši tý části. 324 00:16:38,706 --> 00:16:40,020 Můj bráška byl lakomej. 325 00:16:40,405 --> 00:16:42,283 To už je od mala jeho problém. 326 00:16:42,635 --> 00:16:44,840 Proto strávím zbytek života 327 00:16:44,907 --> 00:16:47,053 ležením na pláži s ženou, kterou miluju, 328 00:16:48,725 --> 00:16:51,592 a Liam nakonec bude hnít v nějaký státní věznici. 329 00:16:55,817 --> 00:16:57,153 330 00:16:57,478 --> 00:17:00,023 Měl bys to začít dělat profesionálně. 331 00:17:00,276 --> 00:17:02,050 A nechat si ujít vysokoškolskou zkušenost? 332 00:17:05,368 --> 00:17:06,930 Nikam nechoď. 333 00:17:06,935 --> 00:17:10,041 Vyprázdním ti hlavu, ať se ti to líbí nebo ne. 334 00:17:10,146 --> 00:17:13,880 Ale nejdřív potřebuju vodu. 335 00:17:16,915 --> 00:17:18,012 Dobře, Veronico. 336 00:17:18,246 --> 00:17:20,123 Nejsi ty ta holka, co se smála idiotům, 337 00:17:20,228 --> 00:17:23,400 kteří zkoušeli pokračovat ve svých středoškolských romancích na vysoké? 338 00:17:31,785 --> 00:17:33,502 - Logane, ne! - Jo? 339 00:17:35,946 --> 00:17:37,243 To je tvůj táta. 340 00:17:37,525 --> 00:17:39,141 Přepojila jsem hovory. 341 00:17:39,345 --> 00:17:40,901 Musíme zapracovat na komunikaci. 342 00:17:42,365 --> 00:17:43,293 Ahoj, tati. 343 00:17:44,347 --> 00:17:47,381 Ne. Vlastně už je na odchodu. 344 00:17:48,108 --> 00:17:49,060 Dobře, zlato. 345 00:17:50,445 --> 00:17:51,370 Rozluč se s Loganem i za mě, 346 00:17:51,455 --> 00:17:53,012 když mu budeš potřásat rukou na dobrou noc, 347 00:17:53,357 --> 00:17:55,490 a já určitě ještě nečekaně zavolám. 348 00:17:56,667 --> 00:17:57,773 Taky tě mám rád. 349 00:17:59,248 --> 00:18:00,761 Dospívají tak rychle. 350 00:18:03,548 --> 00:18:04,930 Když jsi dostával Kendall z města, 351 00:18:04,995 --> 00:18:08,942 měla u sebe kolik... miliony, že? 352 00:18:10,026 --> 00:18:11,632 Viděl jsem je. Nepočítal je. 353 00:18:11,888 --> 00:18:13,930 Kendall vždycky měla dobré instinkty na lidi. 354 00:18:14,775 --> 00:18:17,110 Pozná, komu může věřit a komu ne. 355 00:18:17,517 --> 00:18:19,381 Menší muž by ji zkusil obrat. 356 00:18:19,547 --> 00:18:21,293 Dostal jsem zaplaceno. 357 00:18:21,708 --> 00:18:22,920 A za co jsi to utratil? 358 00:18:24,946 --> 00:18:26,770 Koupil jsem si zpátky lásku své dcery. 359 00:18:29,538 --> 00:18:31,710 Je suprový. Dárek k maturitě? 360 00:18:31,896 --> 00:18:33,862 Táta se na mě vybodnul na cestě po matuře. 361 00:18:33,906 --> 00:18:36,252 Naštěstí mu to bylo hodně blbý. 362 00:18:36,567 --> 00:18:37,903 Vybodnul? To je krutý. 363 00:18:37,955 --> 00:18:39,490 Měl svý důvody. 364 00:18:39,798 --> 00:18:42,492 Saturn pro Marsovou. 365 00:18:42,868 --> 00:18:46,590 V Neptune. Jo, planety se tu hezky seřadily. 366 00:18:46,837 --> 00:18:49,981 Teď pohni, Urane. Merkur vychází. 367 00:18:50,618 --> 00:18:53,781 Nemusíš se cítit blbě, napálila další čtyři oběti. 368 00:18:53,785 --> 00:18:55,600 O tolika alespoň víme. 369 00:18:55,867 --> 00:18:58,311 Všechny v rozmezí 90 minut. 370 00:18:58,898 --> 00:19:01,182 Jo, to mě utěšuje. Trochu. 371 00:19:01,216 --> 00:19:03,672 Museli mít náklaďák nebo dodávku. 372 00:19:03,736 --> 00:19:05,822 Mohla bych dostat seznam ostatních obětí? 373 00:19:09,688 --> 00:19:10,703 Já ti nevím, Veronico. 374 00:19:10,708 --> 00:19:14,580 Já ty kriminálníky vystopuju, zovolám ti, ty je zatkneš. 375 00:19:14,735 --> 00:19:16,850 Co potom všichni budeme, Sacksi? 376 00:19:17,505 --> 00:19:18,812 Vítězové. 377 00:19:20,888 --> 00:19:23,311 Ta žena říkala, že patří k Hearstskému uvítacímu výboru? 378 00:19:23,317 --> 00:19:24,103 Jo. 379 00:19:24,125 --> 00:19:25,430 Blond, buclatá? 380 00:19:25,536 --> 00:19:26,510 To zní jako ona. 381 00:19:29,098 --> 00:19:30,301 Vedla jsem si deník, 382 00:19:30,305 --> 00:19:33,383 diktovala jsem ho na svůj ipod 383 00:19:33,465 --> 00:19:37,043 a teď ho má někdo jiný, nějaký zloděj ho má. 384 00:19:37,078 --> 00:19:38,562 Co když ho bude poslouchat? 385 00:19:38,566 --> 00:19:40,800 Všichni ostatní, které okradli, byli prváci. 386 00:19:40,896 --> 00:19:41,962 Ty jsi ve třeťáku? 387 00:19:41,965 --> 00:19:44,651 Jo. Ty si myslíš, že jsem hloupá? 388 00:19:44,666 --> 00:19:45,640 Ne. 389 00:19:45,647 --> 00:19:48,170 To jen... ty jsi nevěděla, že neexistuje nic jako 390 00:19:48,175 --> 00:19:49,620 Hearstský uvítací výbor? 391 00:19:49,688 --> 00:19:51,260 Na něco jsem si vzpomněla... 392 00:19:51,266 --> 00:19:53,823 Nevím, kdo jsi, ani proč se s tebou bavím. 393 00:20:10,495 --> 00:20:13,951 [Pussycat Dolls - Buttons] I'm tellin' you to loosen up my buttons, baby... 394 00:20:13,957 --> 00:20:15,263 - Hej! - Je tu Mac? 395 00:20:15,268 --> 00:20:17,010 Panebože, ty jsi její kamarádka? 396 00:20:17,075 --> 00:20:20,381 Pojď dál, sestro! Kamarádky Mac jsou i mé kamarádky. 397 00:20:21,165 --> 00:20:22,841 - Já jsem Parker. - Veronica. 398 00:20:24,027 --> 00:20:27,163 Zbožňuju Mac. Prostě zbožňuju. 399 00:20:27,166 --> 00:20:30,541 Kdyby tak byla pudlík a já ji mohla nosit v kabelce. 400 00:20:30,816 --> 00:20:32,010 Není skvělá? 401 00:20:32,056 --> 00:20:33,580 Je skvělá. 402 00:20:33,885 --> 00:20:38,023 Byla jsem trochu zklamaná, protože jsem myslela, 403 00:20:38,025 --> 00:20:40,793 že dostanu nějakou holku z gangu 404 00:20:40,795 --> 00:20:43,381 nebo nějakou metalistku 405 00:20:43,436 --> 00:20:45,810 a budeme tvořit "protikladnou dvojku". 406 00:20:45,878 --> 00:20:46,880 Ale já a Mac... 407 00:20:46,978 --> 00:20:50,480 bylo to okamžitý sesterství. 408 00:20:50,495 --> 00:20:52,200 Totální shoda, totální splynutí. 409 00:20:53,007 --> 00:20:55,533 Měla bys večer přijít se s náma dívat na "Top Model". 410 00:20:55,926 --> 00:20:58,642 Mac se s tebou dívá na "Top Model"? 411 00:20:58,928 --> 00:20:59,891 412 00:21:00,917 --> 00:21:03,400 Tvůj nebo Mac? 413 00:21:04,248 --> 00:21:07,352 Colin? Ten je jen můj. 414 00:21:07,567 --> 00:21:09,252 Měl by mě milovat, nemyslíš? 415 00:21:09,358 --> 00:21:11,341 To záleží... ráda se opíjíš? 416 00:21:12,135 --> 00:21:13,081 Koukni na ty jeho oči. 417 00:21:13,098 --> 00:21:17,150 Je tak duchaplný a temný a hluboký. 418 00:21:17,865 --> 00:21:20,040 Prostě víš, že na zadním sedadle by byl jako drak. 419 00:21:21,787 --> 00:21:23,320 - Ahoj, spolubydlící. - Ahoj. 420 00:21:24,358 --> 00:21:25,520 Chceš jít na koncert? 421 00:21:25,525 --> 00:21:27,050 Víc než cokoli na světě. 422 00:21:27,097 --> 00:21:30,212 Panebože, to jdu taky. Jenom mi dejte vteřinku na převlečení. 423 00:21:41,237 --> 00:21:42,301 Hele, toho kluka znám. 424 00:21:43,776 --> 00:21:45,282 Náš svalovec. 425 00:21:46,096 --> 00:21:47,011 Miniaturní verze. 426 00:21:48,828 --> 00:21:49,870 Vaši kluci? 427 00:21:50,665 --> 00:21:51,613 Ne. 428 00:21:53,168 --> 00:21:54,322 Jak je, V? Čau, Mac. 429 00:21:54,326 --> 00:21:57,661 Wallaci a Pizi, tohle je Parker. Parker, Wallace a Piz. 430 00:21:57,666 --> 00:21:59,472 A tohle je Mac. Mac, Piz. 431 00:22:00,416 --> 00:22:02,652 Tak co, bando, rozjedem to? 432 00:22:03,306 --> 00:22:04,691 - Ne. - Ani ne. 433 00:22:04,696 --> 00:22:06,201 To je přístup! 434 00:22:06,716 --> 00:22:08,060 435 00:22:08,686 --> 00:22:11,072 [Four Fifty One - Socks and Shoes] Don't talk to me, don't show me 436 00:22:11,126 --> 00:22:13,902 How I got to try and improve right now 437 00:22:16,458 --> 00:22:19,080 It's just about that soul to me now 438 00:22:19,426 --> 00:22:21,040 Yeah! Make your way 439 00:22:21,265 --> 00:22:24,111 I was feelin' high, and you dragged me down 440 00:22:25,637 --> 00:22:28,543 It's just about that soul to me now 441 00:22:28,627 --> 00:22:30,321 Yeah! Hey, get with it 442 00:22:30,465 --> 00:22:33,143 I was feelin' high, can't stay... 443 00:22:34,325 --> 00:22:35,881 Awake, oh 444 00:22:36,365 --> 00:22:37,491 Zdá se být milá. 445 00:22:39,068 --> 00:22:40,250 I know 446 00:22:41,485 --> 00:22:42,531 And I say 447 00:22:43,788 --> 00:22:45,282 You're a real suit 448 00:22:50,855 --> 00:22:52,061 Jsme Unwashed. 449 00:22:52,116 --> 00:22:56,301 To je zatím vše, ale u dveří má Billy cédéčka. 450 00:22:56,797 --> 00:22:57,980 To je moje narážka. 451 00:23:00,605 --> 00:23:01,673 Co to dělá? 452 00:23:02,218 --> 00:23:03,183 453 00:23:03,185 --> 00:23:05,061 Poděkujte Unwashed! 454 00:23:07,666 --> 00:23:10,332 Mám tu jedno veřejné oznámení. 455 00:23:10,787 --> 00:23:14,562 Mému kamarádovi na Hearst vykradli auto 456 00:23:14,585 --> 00:23:16,380 na parkovišti Bennis hall. 457 00:23:18,475 --> 00:23:20,292 Jasně, jasně. 458 00:23:20,648 --> 00:23:22,833 Myslíme si, že někdo tady mohl něco zahlédnout. 459 00:23:22,847 --> 00:23:25,513 Kamarád nabízí odměnu 100$ 460 00:23:25,515 --> 00:23:27,672 za informaci, která mu pomůže dostat jeho věci zpátky. 461 00:23:27,846 --> 00:23:30,270 Budeme u stolu, jestli něco víte. 462 00:23:31,755 --> 00:23:33,030 Fajn. 463 00:23:33,487 --> 00:23:35,732 Podívej na ni. Je jako mucholapka na kluky. 464 00:23:37,025 --> 00:23:38,351 Viděli jsme, jak tě okradli. 465 00:23:39,238 --> 00:23:40,453 Je vám 12. 466 00:23:40,488 --> 00:23:42,203 Co jste dělali na Hearst? 467 00:23:42,388 --> 00:23:44,343 Koukali se, jak se holky opalujou. 468 00:23:45,205 --> 00:23:46,520 Některý nahoře bez. 469 00:23:46,525 --> 00:23:48,973 Zadrž, chlapče. 470 00:23:49,005 --> 00:23:51,083 Kde se to opalování odehrává? 471 00:23:51,165 --> 00:23:53,503 V jižním čtverci u tý sochy. 472 00:23:53,586 --> 00:23:54,873 A co jste viděli? 473 00:23:54,955 --> 00:23:57,712 Je to socha Randolpha Hearsta nebo ta amorfní šílenost? 474 00:23:57,765 --> 00:24:00,551 Kozy nebo svatográlová kytara? 475 00:24:00,608 --> 00:24:02,331 Vraceli jsme se přes parkoviště. 476 00:24:02,336 --> 00:24:04,662 Viděli jsme dva chlápky, jak nakládají dodávku. 477 00:24:04,705 --> 00:24:07,461 Rychle tam házeli věci. 478 00:24:07,537 --> 00:24:10,653 A co mi o těch chlápcích nebo dodávce můžeš říct? 479 00:24:10,835 --> 00:24:12,640 - Byli černý. - Samozřejmě. 480 00:24:12,686 --> 00:24:15,931 A ta dodávka neměla okna. A byla bílá, myslím. 481 00:24:16,026 --> 00:24:16,812 To je všechno? 482 00:24:16,887 --> 00:24:18,900 To je dost. Kde je odměna? 483 00:24:19,016 --> 00:24:21,200 Neviděli jste nic. Odchod, mládeži. 484 00:24:21,427 --> 00:24:23,611 Říkal jsem to. Podvod. 485 00:24:27,086 --> 00:24:28,922 Byla tam holka. Bílá holka. 486 00:24:28,967 --> 00:24:29,941 Samozřejmě. 487 00:24:30,178 --> 00:24:31,670 Nasedla k nim do auta. 488 00:24:31,887 --> 00:24:33,473 Blond? Buclatá? 489 00:24:33,475 --> 00:24:35,033 Ne, to bylo divný. 490 00:24:35,435 --> 00:24:37,041 Nejdřív jsem myslel, že je to bečka. 491 00:24:37,218 --> 00:24:39,220 Když naskočila do auta, sundala si tričko. 492 00:24:39,666 --> 00:24:40,952 Byl to kus. 493 00:24:41,388 --> 00:24:43,740 Byla za tlustošku přestrojená. 494 00:24:49,698 --> 00:24:51,362 No tak, Parker. 495 00:24:51,718 --> 00:24:53,692 Proč musíš bejt taková? 496 00:24:54,288 --> 00:24:56,550 Je tu ta správná část noci. 497 00:24:57,355 --> 00:25:02,322 Správná část noci... na milování. 498 00:25:05,756 --> 00:25:07,860 Parker je někdo venku s Unwashed. 499 00:25:07,867 --> 00:25:10,731 Řeknu jí, že se tu ten nadrženec stavil. 500 00:25:12,906 --> 00:25:15,181 Bráchovi na tobě nezáleželo, víš? 501 00:25:16,296 --> 00:25:17,490 Jenom tě využíval. 502 00:25:18,796 --> 00:25:20,173 Hej, ty! 503 00:25:20,738 --> 00:25:22,752 Jak se jmenuješ? Tady nemáš co dělat. 504 00:25:22,818 --> 00:25:25,910 To není klučičí křídlo? Ježíš, jsem se ztratil. 505 00:25:26,298 --> 00:25:28,840 Jsem jenom hloupej prvák, co zabloudil do špatnýho křídla. 506 00:25:29,337 --> 00:25:31,823 Páni, kolej je takovej labyrint. 507 00:25:32,347 --> 00:25:34,861 Díky za porozumění. Vyprovodím se. 508 00:25:34,938 --> 00:25:36,812 Ukaž mi školní průkaz. 509 00:25:38,006 --> 00:25:41,262 My máme mít školní průkaz? Vidíš, nic nevím. 510 00:25:41,755 --> 00:25:44,013 Z tý vysoký jsem úplně mimo. 511 00:25:45,565 --> 00:25:47,293 Dobrou, dámy. 512 00:26:01,845 --> 00:26:04,391 Hej. Tohle je pro tebe. 513 00:26:04,905 --> 00:26:06,820 Oblečení. Od mýho kámoše. 514 00:26:06,956 --> 00:26:09,972 Už ho nenosí. Jste stejná velikost. 515 00:26:10,585 --> 00:26:11,812 Díky. 516 00:26:12,185 --> 00:26:13,552 A myslím, že jsem našla tvoji kytaru. 517 00:26:13,947 --> 00:26:15,661 Včera večer se na netu objevil inzerát 518 00:26:15,748 --> 00:26:17,643 a prodejce bydlí nedaleko. 519 00:26:29,615 --> 00:26:31,562 - Přišli jste kvůli kytaře? - To jsme my. 520 00:26:35,035 --> 00:26:36,683 Nehledal jsem kytaru, 521 00:26:36,688 --> 00:26:39,833 ale včera jsem byl na blešáku a našel tuhle. 522 00:26:40,605 --> 00:26:43,613 Nějaká holka ji prodávala za 500$. Neměla tušení, co má. 523 00:26:43,615 --> 00:26:45,883 Takovýhle neseženete pod 5 táců. 524 00:26:46,067 --> 00:26:48,741 Ale jsem ochotnej vám ji nechat za čtyři. 525 00:26:50,427 --> 00:26:51,671 To je ona. Moje ukradená kytara. 526 00:26:52,908 --> 00:26:54,411 - Co? - Koukni se do přihrádky na trsátka. 527 00:26:54,808 --> 00:26:56,880 Budou tam dvě milimetrový trsátka z Guitar Town v Portlandu. 528 00:27:02,856 --> 00:27:04,530 Fajn, jo, a? 529 00:27:04,558 --> 00:27:07,450 Můžeš tu holku, co tu kytaru prodávala, popsat? 530 00:27:07,475 --> 00:27:09,792 Blond, štíhlá, pěkná. 531 00:27:14,035 --> 00:27:16,803 Donald Fagan, současný držitel Pizovy kytary 532 00:27:16,848 --> 00:27:20,002 se nabídl prodat ji zpátky Pizovi za těch 500, co sám zaplatil. 533 00:27:20,218 --> 00:27:22,970 Ale lepší plán bude, aby za ni zaplatil zloděj. 534 00:27:26,467 --> 00:27:27,301 Úsměv. 535 00:27:28,298 --> 00:27:29,343 Díky. 536 00:27:29,465 --> 00:27:30,981 Hej, počkej. 537 00:27:47,916 --> 00:27:49,161 Jste ubohý. 538 00:27:50,308 --> 00:27:51,550 Je to sport pro bílý. 539 00:27:51,695 --> 00:27:53,563 Jasně, protože jsem mluvila o tom hacky sacku. 540 00:27:55,076 --> 00:27:57,751 Pizi, je to ta holka? 541 00:27:59,386 --> 00:28:02,420 Těžko říct. Možná. 542 00:28:02,428 --> 00:28:03,943 Přidej pár kilo. 543 00:28:05,245 --> 00:28:06,441 Jo, snažím se. 544 00:28:07,628 --> 00:28:08,820 Nemyslím, že je to ona. 545 00:28:13,007 --> 00:28:15,991 Bikini baby se moc často ve svém přirozeném prostředí 546 00:28:15,997 --> 00:28:16,621 nevidí. 547 00:28:17,295 --> 00:28:20,201 Taková jemná, ale neuchopitelná stvoření. 548 00:28:23,477 --> 00:28:25,363 Fajn, buďte dál za hnusáky. 549 00:28:25,365 --> 00:28:28,462 Já budu hledat tvý věci... 550 00:28:29,016 --> 00:28:30,192 bez pomoci. 551 00:28:30,956 --> 00:28:32,952 Proto bereš ty velký prachy. 552 00:28:39,506 --> 00:28:40,492 Nemám signál. 553 00:28:41,627 --> 00:28:43,410 A 10 minut žádné auto. 554 00:28:45,246 --> 00:28:46,950 Dálnice za pár kiláků zatáčí. 555 00:28:47,986 --> 00:28:49,981 Pokud půjdeme na východ, 556 00:28:50,107 --> 00:28:52,270 narazíme za pět nebo šest kiláků na město Granger. 557 00:28:52,625 --> 00:28:54,092 Nemyslím, že bychom to měli dělat. 558 00:28:54,475 --> 00:28:56,263 Strávil jsi dlouhou dobu v poušti, Keithe? 559 00:28:57,365 --> 00:28:59,451 Ne, to nemůžu říct. 560 00:29:00,225 --> 00:29:03,420 Poprvý, když mě chytili, vzhledem k mým možnostem... 561 00:29:03,457 --> 00:29:05,341 dva roky v armádě nebo dva roky v base. 562 00:29:05,625 --> 00:29:07,070 Vybral jsem si armádu. 563 00:29:07,077 --> 00:29:08,812 Cvičili jsme v západním Texasu, 564 00:29:08,817 --> 00:29:11,051 než mě poslali do Iráku v rámci Pouštní bouře. 565 00:29:12,135 --> 00:29:15,701 Mezi tímhle místem a Grangerem jsou chřestýši, 566 00:29:15,788 --> 00:29:18,382 smečky kojotů, škorpioni, 567 00:29:18,387 --> 00:29:20,942 hipíci na houbičkách, samý hrozný věci. 568 00:29:21,816 --> 00:29:24,130 Prostě... počkáme tady. 569 00:29:24,466 --> 00:29:25,990 Někdo nám pomůže. 570 00:29:26,636 --> 00:29:30,401 Čekáním jsem strávil pět let, co je pár hodin navíc? 571 00:29:34,177 --> 00:29:35,360 Je to ona? 572 00:29:35,536 --> 00:29:37,082 Jsem si na 90% jistý, že ano. 573 00:29:37,276 --> 00:29:40,092 Ale... víš co, spíš na 80%. 574 00:29:40,155 --> 00:29:41,272 80% jistota. 575 00:29:44,135 --> 00:29:46,573 Ty chodíš na Landryho profilovou přednášku? 576 00:29:47,738 --> 00:29:50,000 Loni. Je drsnej. 577 00:29:50,236 --> 00:29:51,871 Já ho mám na Úvod do kriminalistiky. 578 00:29:52,157 --> 00:29:54,813 Dělal jsi poradce? Protože já o tom přemýšlím. 579 00:29:54,817 --> 00:29:57,191 Práce s těma děckama člověku pomůže. 580 00:29:57,346 --> 00:29:59,542 O pouličním zločinnosti si můžeš číst v učebnicích, 581 00:29:59,546 --> 00:30:02,551 ale dělání poradce dá těm teoretických znalostem reálný základy. 582 00:30:02,588 --> 00:30:03,661 Měla bys do toho jít. 583 00:30:04,666 --> 00:30:07,020 Panebože. Můžeš mi pomoct rozseknout jeden spor. 584 00:30:08,615 --> 00:30:10,203 Je to Empire State Building 585 00:30:10,206 --> 00:30:11,491 nebo Chrysler Building? 586 00:30:11,667 --> 00:30:14,271 To je Space Needle v Seattlu. 587 00:30:14,618 --> 00:30:18,010 Musím si zapamatovat nehádat se s tátou, když přijde na architekturu. 588 00:30:19,237 --> 00:30:20,240 Mohla bych dostat napít? 589 00:30:20,436 --> 00:30:21,321 Jasně. 590 00:30:23,768 --> 00:30:26,290 Takže, když to všechno přečtete, 591 00:30:26,295 --> 00:30:28,691 měli byste být schopni diskutovat o zločinnosti a společenské kontrole 592 00:30:28,698 --> 00:30:31,613 ve vztahu k biologickému a psychologickému positivismu. 593 00:30:32,435 --> 00:30:33,461 Uvidíme se v úterý. 594 00:30:41,177 --> 00:30:42,201 Promiňte. 595 00:30:43,037 --> 00:30:45,003 Měla bych zájem o poradenský program. 596 00:30:45,068 --> 00:30:46,440 Mám to probrat s vámi, že? 597 00:30:48,108 --> 00:30:49,422 Můžete si vybrat. 598 00:30:49,878 --> 00:30:51,433 Všichni jsou to mladiství delikventi. 599 00:30:51,435 --> 00:30:54,543 U většiny dívek jsou to drobné krádeže, bitky, opakované záškoláctví. 600 00:30:54,565 --> 00:30:57,381 Počkejte, když jsem holka, znamená to, že můžu dělat poradce jen dívce? 601 00:30:57,805 --> 00:30:58,503 Ano. 602 00:30:58,777 --> 00:31:01,292 To je pro případ, že by dostaly periodu nebo tak něco, že? 603 00:31:02,297 --> 00:31:03,253 Vy jste Tim? 604 00:31:03,318 --> 00:31:04,230 Kdo jste vy? 605 00:31:04,237 --> 00:31:06,241 Dr. Landry vás potřebuje v přednáškovém sále. 606 00:31:06,656 --> 00:31:07,532 Počkám. 607 00:31:33,736 --> 00:31:35,040 Odvoz je tu. 608 00:31:39,065 --> 00:31:40,911 Podle Wallace s ním chodíš na psychologii. 609 00:31:41,075 --> 00:31:42,991 Vážně? Neviděl jsem ho. 610 00:31:43,838 --> 00:31:45,822 Možná proto, že ses tam neukázal. 611 00:31:46,666 --> 00:31:48,432 No, to je určitě jedna možnost. 612 00:31:51,556 --> 00:31:54,310 Tu máš. Bonusový dárek k narozeninám. 613 00:31:54,318 --> 00:31:57,062 Ty jsi mi dal mašli? Mašli?! 614 00:31:57,495 --> 00:31:58,521 Jak jsi to uhodnul?! 615 00:31:58,746 --> 00:32:00,082 Otevři to, chytračko. 616 00:32:05,246 --> 00:32:06,102 Klíč od tvýho pokoje? 617 00:32:07,695 --> 00:32:09,701 Co když přijdu nečekaně? 618 00:32:09,977 --> 00:32:11,483 Ostatní holky budou muset... 619 00:32:11,837 --> 00:32:14,701 Vsadím se, že víš, že jsi jediná. Chci jenom tebe. 620 00:32:19,176 --> 00:32:20,620 Teď už to musíš vědět. 621 00:32:23,616 --> 00:32:24,492 Žádný bonmot? 622 00:32:27,356 --> 00:32:28,410 Koukni. 623 00:32:30,175 --> 00:32:32,143 Tvůj nej kámoš, místní opilec. 624 00:32:32,565 --> 00:32:35,583 Ahoj, jmenuje se Dick. A jak ty? 625 00:32:36,457 --> 00:32:37,312 Deedee. 626 00:32:38,625 --> 00:32:40,042 Jak dlouho se známe, Deedee? 627 00:32:40,807 --> 00:32:42,650 8 sekund. 628 00:32:43,547 --> 00:32:45,383 A kam to směřuje, Deedee? 629 00:32:45,815 --> 00:32:47,001 Je to, co cítíme, skutečný? 630 00:32:47,235 --> 00:32:49,193 Nebo jde jen o horizontální mambo?? 631 00:32:50,857 --> 00:32:53,351 Pravda je, že mě vykopli z koleje, 632 00:32:54,285 --> 00:32:57,000 a vím, že je to trochu dřív, než jsme mysleli, 633 00:32:57,045 --> 00:32:59,583 ale... co kdybychom se k sobě nastěhovali, 634 00:32:59,806 --> 00:33:01,122 vytvořili si svý hnízdečko lásky? 635 00:33:01,645 --> 00:33:03,771 Měl bys odejít. 636 00:33:04,125 --> 00:33:05,611 To by se ti líbilo, viď? 637 00:33:05,857 --> 00:33:08,060 Přiznám se, že zezadu vypadám dobře. 638 00:33:08,275 --> 00:33:09,573 Mám to v sobě. 639 00:33:09,656 --> 00:33:11,960 Zadek jako Marky Mark a všichni modelové dohromady. 640 00:33:14,148 --> 00:33:15,092 Kabelka? 641 00:33:32,746 --> 00:33:34,373 Chceš obejmout nebo co? 642 00:33:38,358 --> 00:33:40,340 Tohle na vysokoškolačky zabírá? 643 00:33:40,836 --> 00:33:43,263 Protože ti to řeknu rovnou, já jsem pro lásku, ne válku. 644 00:33:43,635 --> 00:33:45,031 Zkusím si s ním promluvit. 645 00:33:51,125 --> 00:33:52,390 Hezký triko. 646 00:33:54,428 --> 00:33:56,212 - Chtěla ses tu sejít? - Jo. 647 00:34:00,687 --> 00:34:03,540 - Je to ta holka? - Jo, to je ona. 648 00:34:08,757 --> 00:34:10,820 Ta holka na fotce je ta holka z výboru. 649 00:34:11,068 --> 00:34:12,382 Ten kluk je šéf. 650 00:34:12,497 --> 00:34:13,643 A jsi si jistý, že je to ona? 651 00:34:13,795 --> 00:34:14,632 Je to ona. 652 00:34:14,827 --> 00:34:16,322 Jmenuje se Donald Fagan 653 00:34:16,538 --> 00:34:19,692 a těmhle třem okouzlujícím mladíkům dělá poradce... 654 00:34:20,147 --> 00:34:21,741 Zloději, všichni tři. 655 00:34:26,477 --> 00:34:28,511 Proč s náma teda v tom klubu mluvili, 656 00:34:28,585 --> 00:34:29,862 když veděli, že mi věci ukradli oni? 657 00:34:31,088 --> 00:34:32,793 Aby nás nasměrovali špatným směrem? 658 00:34:33,506 --> 00:34:35,422 Pak zopakovali tu historku svýmu poradci, 659 00:34:35,767 --> 00:34:36,791 aby si neodporovali. 660 00:34:37,786 --> 00:34:39,701 Uvědomuješ si, že není moc prvaček, 661 00:34:39,766 --> 00:34:43,250 který tohle dělají... řeší zločiny? 662 00:34:43,257 --> 00:34:44,281 Není? 663 00:34:44,286 --> 00:34:45,401 Proč to děláš? 664 00:34:48,218 --> 00:34:50,271 - Pro prachy? - Vážně. 665 00:34:52,155 --> 00:34:53,153 666 00:34:53,178 --> 00:34:55,940 Wallace mi řekl o tvé kamarádce... která byla zavražděná. 667 00:34:58,906 --> 00:35:00,913 Možná proto, že jsem v tom dobrá? Nevím. 668 00:35:02,365 --> 00:35:04,300 Wallace by si měl nechat analyzování pro sebe. 669 00:35:07,325 --> 00:35:09,192 Tohle nemůžete. Tohle prostě nemůžete. 670 00:35:10,306 --> 00:35:12,082 Chceš vědět, proč to dělám? 671 00:35:12,085 --> 00:35:14,550 Tady to je. Tohle mám ráda. 672 00:35:14,566 --> 00:35:16,431 Vzít mi věci a pak... 673 00:35:21,327 --> 00:35:23,090 Asi fakt dostanu svý věci zpátky. 674 00:35:23,095 --> 00:35:24,943 Asi fakt dostanu zaplaceno. 675 00:35:31,677 --> 00:35:33,021 Trefa do černého. 676 00:35:33,337 --> 00:35:34,370 677 00:35:37,718 --> 00:35:39,423 Ten kluk ze včerejška byl tvůj kluk? 678 00:35:53,098 --> 00:35:54,330 Tady je. 679 00:35:55,926 --> 00:35:57,942 Potkal jsi někdy ženu, která tě milovala natolik, 680 00:35:58,026 --> 00:35:59,240 že by za tebe seděla? 681 00:36:02,988 --> 00:36:04,070 Bejby! 682 00:36:05,026 --> 00:36:06,002 683 00:36:08,276 --> 00:36:09,322 684 00:36:12,686 --> 00:36:14,022 S klepáním jsem obeznámená. 685 00:36:14,085 --> 00:36:15,542 Mohla jsi počkat ve svým pokoji. 686 00:36:16,156 --> 00:36:17,752 Parker tam má nějakýho kluka. 687 00:36:18,678 --> 00:36:19,702 Tak půjdem. 688 00:36:19,858 --> 00:36:21,700 Půlnoční film na nikoho nepočká. 689 00:36:22,317 --> 00:36:24,401 Lístky jsou uvnitř na zrcadle. 690 00:36:24,638 --> 00:36:26,581 Spolu s serepetičkami a srdíčky. 691 00:36:27,908 --> 00:36:29,220 Frak. 692 00:36:30,477 --> 00:36:31,773 Dej mi klíče. 693 00:36:42,146 --> 00:36:46,632 Posloucháte Clamp Flush na KR FM, Hearst College radio. 694 00:36:48,248 --> 00:36:49,662 Mě si nevšímejte. 695 00:36:52,466 --> 00:36:54,292 To je výborný dort, Kendall. 696 00:36:54,398 --> 00:36:56,522 Vyřídím to Sáře Leeové. 697 00:36:57,238 --> 00:36:59,603 Rozhodli jsme se, kam zmizíme, Keithe. 698 00:36:59,607 --> 00:37:00,532 Nechci to vědět. 699 00:37:00,538 --> 00:37:03,073 Je tam písek a voda. 700 00:37:03,117 --> 00:37:04,103 Dost. 701 00:37:05,736 --> 00:37:08,522 Ale připomnělo mi to, že mám v autě Cormacovy cestovní doklady. 702 00:37:08,838 --> 00:37:11,261 Dojdu pro ně a zmizím odtud, ať máte čas sami pro sebe. 703 00:37:11,437 --> 00:37:14,361 Dělej, Keithe. Už to asi nevydržíme. 704 00:37:42,188 --> 00:37:44,953 Ne, Vinnie. Prosím tě, řekni mi, že nepracuješ s Liamem. 705 00:38:03,835 --> 00:38:04,730 Kendall! 706 00:38:20,685 --> 00:38:22,600 Hrozně chladná noc, Keithe. 707 00:38:29,035 --> 00:38:31,511 Pro tvou mrtvolu si přijdu ráno. 708 00:38:33,265 --> 00:38:36,321 Hádám, že Kendall nakonec neměla na lidi ty správný instinkty. 709 00:39:11,997 --> 00:39:13,351 Nemám kam jinam jít. 710 00:39:15,856 --> 00:39:18,762 To je dobrý. Můžeš zůstat tady. 711 00:39:29,405 --> 00:39:30,560 Zvoral jsem to. 712 00:39:34,266 --> 00:39:35,543 To bude dobrý. 713 00:39:41,587 --> 00:39:42,662 Pojď sem. 714 00:39:46,847 --> 00:39:47,992 Pracovala jsi v kavárně. 715 00:39:47,996 --> 00:39:50,680 Jakto, že nevíš, že v Irské kávě je whiskey? 716 00:39:51,578 --> 00:39:52,522 V Java the Hut 717 00:39:52,666 --> 00:39:56,672 to znamenalo latté s trochou irského krémového sirupu. 718 00:39:56,938 --> 00:39:58,821 To vysvětluju tu první, kterou jsi objednala. 719 00:39:59,128 --> 00:40:00,841 Byly magicky dobré. 720 00:40:00,966 --> 00:40:03,310 A udělaly mi dobře. Boo-yah! 721 00:40:03,667 --> 00:40:07,392 Jo. "Boo-yah"? Nejspíš bys neměla jezdit domů. 722 00:40:07,398 --> 00:40:08,440 Jsem v pohodě. 723 00:40:10,046 --> 00:40:11,263 Fajn, možná ne. 724 00:40:14,005 --> 00:40:16,662 A chlap nikde. Gauč je tvůj. 725 00:40:38,385 --> 00:40:39,281 Transcript: Raceman / Synch: BLue www.forom.com 726 00:40:39,385 --> 00:40:41,981 Překlad: petrSF veronica.serialy.net