1
00:00:16,347 --> 00:00:18,338
Je to tu... první den na vysoké.
2
00:00:18,515 --> 00:00:19,707
Co říkáš, Veronico?
3
00:00:19,867 --> 00:00:21,267
Nová škola, nový začátek...
4
00:00:21,347 --> 00:00:24,334
Co takhle zkusit tentokrát
všechny okolo nenaštvat?
5
00:00:29,053 --> 00:00:31,977
Vítejte na vysoké, kde
nemusíte chodit na přednášky.
6
00:00:33,447 --> 00:00:34,986
Kromě mé.
7
00:00:35,248 --> 00:00:38,283
Vynechat přednášku? Budu
přikovaná k podlaze.
8
00:00:39,354 --> 00:00:41,621
Než začneme, byl jsem požádán, abych
9
00:00:41,677 --> 00:00:43,829
se zmínil o poradenském programu
katedry kriminalistiky.
10
00:00:44,106 --> 00:00:46,373
Pracujeme s rizikovými dětmi z Neptune.
11
00:00:46,560 --> 00:00:49,794
Naší filozofií je, že je lepší
zločinům předcházet,
12
00:00:50,064 --> 00:00:51,329
než je později muset řešit.
13
00:00:51,927 --> 00:00:53,862
Můj asistent, Timothy Foyle,
14
00:00:53,935 --> 00:00:55,930
bude přijímat jména těch,
kteří by měli zájem.
15
00:00:56,758 --> 00:00:58,263
Tady máte přehled doporučené
literatury na tento semestr.
16
00:00:59,038 --> 00:01:00,750
Všechno by měli mít v knihovně.
17
00:01:00,838 --> 00:01:02,732
A co vaše kniha, dr. Landry?
18
00:01:02,847 --> 00:01:04,842
Profilování je nástavbový kurz.
19
00:01:05,076 --> 00:01:06,590
Než se rozběhnete, musíte umět chodit.
20
00:01:08,685 --> 00:01:10,983
Co byste řekli,
kdybychom začali semestr
21
00:01:10,985 --> 00:01:12,641
trochou nevinné zábavy?
22
00:01:14,317 --> 00:01:16,431
Vražda... na parníku Queen.
23
00:01:17,567 --> 00:01:18,811
Až dostanete od Tima obálku,
24
00:01:18,995 --> 00:01:20,633
jste cestující a svědci
25
00:01:20,896 --> 00:01:22,100
na parníku Queen.
26
00:01:22,695 --> 00:01:23,901
Do toho, otevřete obálky.
27
00:01:24,207 --> 00:01:26,373
Poskytnou vám veškeré nezbytné
detaily... kdo jste, co jste viděli.
28
00:01:26,655 --> 00:01:28,971
Pokud jste vrah,
dostanete krycí historku.
29
00:01:29,386 --> 00:01:30,520
Pokud kartičku nemáte,
30
00:01:30,558 --> 00:01:33,901
jste jeden z Pinkertonů, kteří přišli
na palubu, aby případ vyřešili.
31
00:01:34,187 --> 00:01:36,813
Můžete vyslýchat všechny cestující.
32
00:01:37,506 --> 00:01:41,100
Současný rekord vyřešení je 16 minut,
33
00:01:41,376 --> 00:01:43,492
díky úžasnému panu Foyleovi.
34
00:01:44,966 --> 00:01:46,253
Dobrá, detektivové.
35
00:01:46,485 --> 00:01:48,481
Můžete začít s výslechy cestujících...
36
00:01:50,036 --> 00:01:51,251
teď.
37
00:02:18,326 --> 00:02:19,321
Ano?
38
00:02:19,537 --> 00:02:21,631
Dr. Landry očekává, že se zapojí všichni.
39
00:02:22,285 --> 00:02:24,410
Není možné, že jste si zapsala
špatnou přednášku?
40
00:02:24,956 --> 00:02:27,622
Váš studijní poradce vám
může sehnat něco jiného, víte?
41
00:02:28,226 --> 00:02:29,440
Základní vzdělání, třeba.
42
00:02:29,618 --> 00:02:31,081
Myslím, že tam jim četba
časopisů nevadí.
43
00:02:31,085 --> 00:02:33,371
Občas si z nich i vystřihují
a lepí koláže.
44
00:02:34,886 --> 00:02:36,141
Vím, kdo to udělal.
45
00:02:39,137 --> 00:02:41,371
- Dr. Landry.
- Copak je?
46
00:02:41,498 --> 00:02:43,280
Tato dívka tvrdí, že to rozluštila.
47
00:02:43,636 --> 00:02:44,730
Ale nehnula se z místa.
48
00:02:45,937 --> 00:02:46,971
A vy jste?
49
00:02:47,207 --> 00:02:48,672
Veronica Marsová.
50
00:02:48,688 --> 00:02:51,763
Takže, Veronico Marsová,
koho pošlete za mříže
51
00:02:51,818 --> 00:02:53,650
na zbytek jeho života?
52
00:02:55,816 --> 00:02:58,700
Toho slepce...
který není ve skutečnosti slepý...
53
00:02:58,806 --> 00:03:00,841
hráče na housle, Rutherforda Stilese.
54
00:03:05,646 --> 00:03:07,203
Gratuluji, Veronico.
55
00:03:07,856 --> 00:03:09,352
Dobrá, lidi, můžete přestat.
56
00:03:09,365 --> 00:03:11,771
Máme vítězku a nového rekordmana.
57
00:03:11,956 --> 00:03:13,010
Šest minut.
58
00:03:13,966 --> 00:03:15,612
Tak jak jste na to přišla?
59
00:03:16,457 --> 00:03:19,690
"Vražda na parníku Queen"
byla v 80.letech desková hra
60
00:03:19,697 --> 00:03:21,781
od Wigwam Toys.
61
00:03:22,317 --> 00:03:24,563
Fanoušci hry mají diskusní fóra,
62
00:03:24,608 --> 00:03:26,353
kde jsem zjistila detaily.
63
00:03:26,817 --> 00:03:28,403
Jen jsem ignorovala spoilerová varování,
64
00:03:28,405 --> 00:03:30,352
což sice není moc košér, ale...
65
00:03:30,498 --> 00:03:33,421
Ta hra se odehrává v roce 1890.
Nemůžete používat internet.
66
00:03:34,398 --> 00:03:35,481
Bylo to v pravidlech?
67
00:03:35,688 --> 00:03:36,600
Nebylo.
68
00:03:36,608 --> 00:03:39,152
A v té hře jsou dva možní vrahové.
69
00:03:39,406 --> 00:03:41,532
A vy jste zkusila 50/50, že?
70
00:03:41,657 --> 00:03:45,152
Pardon, ale ne. Druhý vrah
je hraběnka McGeeová.
71
00:03:45,385 --> 00:03:47,801
Dr. Landry se mě zeptal,
koho pošlu za mříže
72
00:03:47,847 --> 00:03:49,670
na zbytek JEHO života.
73
00:03:50,237 --> 00:03:52,080
Což mi ukázalo na slepého Rutherforda.
74
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Ale jedno mi pořád vrtá hlavou.
75
00:03:55,736 --> 00:03:57,913
Co jste dělal těch zbylých 10 minut?
76
00:04:02,198 --> 00:04:04,302
A long time ago,
77
00:04:04,496 --> 00:04:07,110
We used to be friends, but I...
78
00:04:07,316 --> 00:04:11,220
Haven't thought of you lately at all.
79
00:04:12,546 --> 00:04:14,362
Come on, now, sugar!
80
00:04:14,706 --> 00:04:16,830
Bring it on, bring it on, yeah!
81
00:04:17,105 --> 00:04:20,360
Just remember me when...
82
00:04:20,507 --> 00:04:22,702
We used to be friends
83
00:04:22,788 --> 00:04:24,891
A long time ago
84
00:04:25,077 --> 00:04:27,101
We used to be friends *
85
00:04:28,508 --> 00:04:30,980
Veronica Mars 3x01
Welcome Wagon
86
00:04:35,638 --> 00:04:37,210
Jsi lovec lidí, chlapče?
87
00:04:39,906 --> 00:04:42,683
Neměl jsem trvat na tom
Eastwoodovským maratónu.
88
00:04:42,756 --> 00:04:44,123
Zkazil jsem tě.
89
00:04:45,516 --> 00:04:47,482
Nenapadlo mě, že by z tebe
mohla být ještě větší drsňačka.
90
00:04:48,356 --> 00:04:50,232
Blbej, blbej Logan.
91
00:04:52,057 --> 00:04:54,961
Chceš se cítít jako chlap?
Doprovodíš mě na přednášku?
92
00:04:55,578 --> 00:04:56,590
Mám ti nést knížky?
93
00:04:56,598 --> 00:04:57,702
Proč ne?
94
00:05:00,016 --> 00:05:01,553
Hádej, koho jsem tu dneska zahlíd?
95
00:05:02,228 --> 00:05:03,593
Nějakou odvázanou holku?
96
00:05:03,785 --> 00:05:06,533
Chápu to tak,
že to se na vysoký děje pořád.
97
00:05:07,296 --> 00:05:08,731
Na mě už to taky leze.
98
00:05:09,135 --> 00:05:10,681
Ne, Dicka, mýho nej kámoše.
99
00:05:11,865 --> 00:05:13,901
Myslela jsem, že je
u táty na Kajmanech.
100
00:05:13,918 --> 00:05:14,832
Ne, vrátil se.
101
00:05:15,308 --> 00:05:16,250
Mluvil jsi s ním?
102
00:05:16,715 --> 00:05:18,473
Jo, ale jenom krátce.
103
00:05:18,757 --> 00:05:21,863
Zavolal jsem na něj, on mě ignoroval.
Ta síla přátelství.
104
00:05:22,677 --> 00:05:24,582
Už dostat tebe na Hearst stálo dost úsilí.
105
00:05:24,647 --> 00:05:26,041
Jak to asi dokázal on?
106
00:05:26,336 --> 00:05:28,931
No, jeho máma si vzala
Schwarzeneggerova obchodního manažera.
107
00:05:29,007 --> 00:05:30,301
- Á...
- Jo...
108
00:05:30,436 --> 00:05:31,593
Jsem si jistej,
že telefonát od guvernéra
109
00:05:31,635 --> 00:05:34,603
může člověka dostat
na většinu škol ve státě.
110
00:05:36,858 --> 00:05:40,302
Lidi říkaj,
že Dick je na tom zle,
111
00:05:41,376 --> 00:05:45,081
protože si jeho bratr
zaplachtil z mý střechy.
112
00:05:45,485 --> 00:05:47,631
Není to tvoje vina, že Cassidy skočil.
113
00:05:48,456 --> 00:05:49,880
Nikdy není nic moje vina.
114
00:06:15,288 --> 00:06:18,111
Vinnie... co tě přivádí
do dobré části
115
00:06:18,116 --> 00:06:19,881
špatné čtvrti?
116
00:06:20,477 --> 00:06:23,511
Volání peněz, amigo.
Mocný dolar.
117
00:06:23,895 --> 00:06:27,421
Mám případ, kde by bodla
trocha detektivní spolupráce.
118
00:06:28,148 --> 00:06:30,473
Lucky Pierre vlastní klenotnictví
119
00:06:30,476 --> 00:06:32,773
a má podezření na defraudanta.
120
00:06:34,118 --> 00:06:37,173
Co říkáš?
Zázračná síla dvojčat.
121
00:06:37,178 --> 00:06:40,240
Nemůžu, Vinnie... mám vlastní
případ a musím z města.
122
00:06:40,627 --> 00:06:43,423
Ale? Určitě v tom bude pěkná sumička.
123
00:06:43,427 --> 00:06:45,730
Jak se k tomu člověk dostane?
Existuje nějakej svaz?
124
00:06:46,517 --> 00:06:47,753
Přimluvíš se za mě, viď?
125
00:06:49,715 --> 00:06:52,272
Přemýšlel jsem, že si pořídím kufřík.
126
00:06:52,278 --> 00:06:53,511
Ne že bych ho potřeboval.
127
00:06:54,208 --> 00:06:56,803
Všechno, co potřebuju, mám tady.
128
00:06:57,017 --> 00:06:59,701
Vinnie... mám práci.
129
00:07:00,215 --> 00:07:02,632
Dobře, dobře. Když chceš bejt takovej.
130
00:07:08,647 --> 00:07:10,330
Tati? Pojď sem.
131
00:07:13,646 --> 00:07:16,012
- Volala jsi?
- Jo. Tomu neuvěříš.
132
00:07:16,438 --> 00:07:18,052
Služebná z našeho hotelu v New Yorku
133
00:07:18,096 --> 00:07:20,782
našla flashku se všema našima
fotkama z prázdnin.
134
00:07:21,315 --> 00:07:22,383
Hot dog!
135
00:07:23,997 --> 00:07:24,950
"Hot dog"?
136
00:07:24,956 --> 00:07:27,802
Je to výraz nadšení a radosti.
137
00:07:28,158 --> 00:07:30,971
Joe a Frank Hardy a já říkáme
"hot dog" pořád,
138
00:07:30,976 --> 00:07:32,250
zatímco čekáme, než nám
139
00:07:32,296 --> 00:07:34,150
přinesou nášup v drive-in.
140
00:07:34,697 --> 00:07:35,421
Drive-in?
141
00:07:35,428 --> 00:07:37,120
- Nesnáším tě.
- Miluješ mě.
142
00:07:37,206 --> 00:07:38,673
Jo, ale je to jen instinkt.
143
00:07:38,898 --> 00:07:41,212
Všimneš si, že prvních
pár desítek fotek
144
00:07:41,270 --> 00:07:43,914
zahrnuje tvoji dceru, která
musela pořizovat autoportréty,
145
00:07:44,324 --> 00:07:47,059
protože její nespolehlivý otec
se objevil až o tři dny později.
146
00:07:47,397 --> 00:07:49,872
Ale koukej. Nakonec jsi přijel.
147
00:07:50,567 --> 00:07:52,762
Tady jsme před "Spamalotem".
148
00:07:54,417 --> 00:07:57,421
Tady jsme před Empire State Building.
149
00:07:57,936 --> 00:07:59,232
To je Chrysler Building.
150
00:07:59,788 --> 00:08:00,592
Ne, není.
151
00:08:00,857 --> 00:08:02,191
Veronico, existuje v životě pár věcí,
152
00:08:02,197 --> 00:08:04,612
u kterých se budeš muset poddat
mému věku a zkušenostem,
153
00:08:04,618 --> 00:08:08,113
a tohle, moje sladká holčičko,
je Chrysler Building.
154
00:08:08,698 --> 00:08:11,760
Senilita...
ta taky přichází s věkem, že?
155
00:08:13,126 --> 00:08:14,692
Nevzpomínám si.
156
00:08:16,146 --> 00:08:18,120
Mimochodem, jaký byl první den?
157
00:08:18,418 --> 00:08:19,950
Jaký je to pocit být
vysokoškolačka?
158
00:08:20,197 --> 00:08:22,153
Je to únavné.
159
00:08:22,436 --> 00:08:24,341
Dneska jsem měla celou jednu přednášku.
160
00:08:24,596 --> 00:08:26,643
- Našla sis nějaké přátele?
- Bože, ne.
161
00:08:27,096 --> 00:08:28,101
Nepřátele?
162
00:08:29,245 --> 00:08:31,351
Jo, no, řekněme, že ano.
163
00:08:31,397 --> 00:08:34,710
Hele, nezahrávej si s býky, jasný?
164
00:08:35,767 --> 00:08:39,603
Tady se cpeš koblihama v Magnolia Bakery.
165
00:08:40,135 --> 00:08:42,033
Jak víš, budu pár dní pryč.
166
00:08:42,547 --> 00:08:44,171
Ten uprchlík, kterýho jsem stopoval...
167
00:08:44,335 --> 00:08:45,541
Budu hájit pevnost.
168
00:08:45,625 --> 00:08:49,453
Jo, obávám se, že velení za své
nepřítomnosti předám Backupovi,
169
00:08:49,455 --> 00:08:51,303
a má instrukce ublížit tvému klukovi,
170
00:08:51,378 --> 00:08:52,491
když se tu zdrží přes půlnoc.
171
00:08:52,647 --> 00:08:53,991
Backup má velení?
172
00:08:54,606 --> 00:08:56,563
A co ta čubička, s kterou se vídá?
173
00:09:03,426 --> 00:09:04,852
- Hej.
- Hej.
174
00:09:05,298 --> 00:09:06,660
Ty musíš být můj spolubydlící, Stosh?
175
00:09:06,668 --> 00:09:08,392
Říkej mi "Pizi".
176
00:09:08,848 --> 00:09:11,572
Ale ty jsi... Wallace?
177
00:09:12,785 --> 00:09:14,001
Promiň, ale muselo dojít k nějaký chybě.
178
00:09:14,075 --> 00:09:15,223
V žádosti o spolubydlícího
179
00:09:15,228 --> 00:09:17,770
jsem výslovně uvedl,
že nechci, aby byl...
180
00:09:18,968 --> 00:09:19,863
ty víš...
181
00:09:23,397 --> 00:09:24,250
Co?
182
00:09:24,256 --> 00:09:26,193
Aby byl hezčí než já.
Zdůrazňoval jsem to.
183
00:09:26,818 --> 00:09:29,913
Promiň, kámo. Tak už to chodí.
184
00:09:30,778 --> 00:09:32,163
Vezmi si tuhle stranu.
Doufám, že to nevadí.
185
00:09:32,167 --> 00:09:33,330
Jo, v pohodě.
186
00:09:33,528 --> 00:09:35,841
Doma moc oblečení nenosím.
Doufám, že to nevadí.
187
00:09:36,687 --> 00:09:38,033
To teda vadí.
188
00:09:39,967 --> 00:09:41,021
Máš toho víc?
189
00:09:41,026 --> 00:09:44,553
Jen hromadu krabic, obsahující
můj veškerý majetek.
190
00:09:44,556 --> 00:09:46,081
- Chceš pomoct?
- Ano!
191
00:09:46,867 --> 00:09:47,641
Tady.
192
00:09:48,395 --> 00:09:51,440
Jo, tenhle úžasný příklad amerického
automobilového strojírenství je můj.
193
00:09:55,865 --> 00:09:56,721
Panebože.
194
00:09:57,356 --> 00:09:58,292
Kde máš věci?
195
00:09:59,535 --> 00:10:02,631
Je to pryč. Všechno, co mám.
Před pěti minutama to tu bylo.
196
00:10:03,188 --> 00:10:04,021
Teď je to pryč.
197
00:10:05,375 --> 00:10:07,183
Někoho znám. Dostane tvý věci zpátky.
198
00:10:08,975 --> 00:10:10,112
Spolehni se.
199
00:10:12,736 --> 00:10:16,073
Ta holka je stará jako my
a je "detektiv"?
200
00:10:16,836 --> 00:10:18,040
A je taky kreslená?
201
00:10:18,196 --> 00:10:20,380
Nenosí lupu ani nic takovýho.
202
00:10:20,667 --> 00:10:22,703
Její táta je soukromý očko, býval šerif.
203
00:10:22,785 --> 00:10:24,171
Pár věcí pochytila.
204
00:10:24,307 --> 00:10:25,661
Oceňuju snahu, kámo.
205
00:10:25,766 --> 00:10:28,280
Ale nechám to na místní policii.
206
00:10:28,285 --> 00:10:29,511
Tak to hodně štěstí.
207
00:10:34,318 --> 00:10:36,053
Ahoj, já jsem Veronica. Ty jsi Piz?
208
00:10:36,055 --> 00:10:37,643
Ano, já jsem Piz.
209
00:10:41,965 --> 00:10:44,112
Wallaci? Jsi tam někde?
210
00:10:44,118 --> 00:10:45,542
Jo, pojď dál.
211
00:10:48,815 --> 00:10:50,742
A to si říkáte vysokoškoláci.
212
00:10:51,137 --> 00:10:53,863
Kde jsou plakáty s pivem
a polonahými dámami?
213
00:10:53,918 --> 00:10:56,203
Jsou za pornem a mou
sbírkou štamprlí.
214
00:10:56,888 --> 00:11:00,120
Zdá se, že Piz to nechá na šerifovi.
215
00:11:01,826 --> 00:11:03,642
Vlastně bych ocenil tvou pomoc.
216
00:11:04,386 --> 00:11:07,853
Pokud jde o plat, 500$,
v hotovosti, platební šek,
217
00:11:07,858 --> 00:11:10,593
nebo v předem dohodnuté
výměně zboží či služeb.
218
00:11:10,595 --> 00:11:11,932
Mohl bych tě učit hrát na kytaru.
219
00:11:12,488 --> 00:11:13,283
Ne-e.
220
00:11:13,507 --> 00:11:16,513
Pozitivní je, že když ty věci
nenajdu, nebudeš mi dlužit nic.
221
00:11:16,927 --> 00:11:19,012
To je sazba mezi přáteli.
222
00:11:19,247 --> 00:11:21,440
Počkat. Ještě jsem se nerozhod,
jestli to berem.
223
00:11:21,666 --> 00:11:24,423
Rozhodni se hned. Tahle speciální
nabídka je časově omezená.
224
00:11:26,716 --> 00:11:28,322
Zaparkoval jsem na parkovišti
225
00:11:28,407 --> 00:11:32,132
a tam byla podsaditá holka s deskama.
226
00:11:32,135 --> 00:11:34,233
Měla na sobě školní tričko a čepici.
227
00:11:34,315 --> 00:11:36,723
Zkontrolovala si moje jméno na seznamu
a řekla mi, která kolej je moje.
228
00:11:36,736 --> 00:11:38,913
A tvrdila, že mi na věci dohlídne,
zatímco si půjdu najít pokoj.
229
00:11:39,858 --> 00:11:41,542
A vypadala ta holka jako studentka?
230
00:11:41,845 --> 00:11:43,482
Jo, asi jo.
231
00:11:43,966 --> 00:11:45,990
Říkala, že je z Hearstského
uvítacího výboru.
232
00:11:46,915 --> 00:11:50,693
Wallace říkal, že jsi přišel
o oblečení, počítač, kytaru...
233
00:11:50,697 --> 00:11:52,141
Ne, nejen kytaru.
234
00:11:52,145 --> 00:11:54,973
Byl to gretsch astrojet red-top z roku 1967.
235
00:11:56,498 --> 00:11:57,480
To je jako svatý grál mezi kytarami.
236
00:11:57,488 --> 00:12:00,040
Dvě léta jsem sekal trávníky,
abych si ji mohl koupit.
237
00:12:00,346 --> 00:12:01,702
To je ono.
238
00:12:02,548 --> 00:12:04,952
Ukradli ti věci a ušpinili ti auto?
239
00:12:05,758 --> 00:12:07,040
Nejsi tu vítanej.
240
00:12:07,926 --> 00:12:09,841
Nevypadá to, že by se tam vlámali.
241
00:12:09,915 --> 00:12:10,963
Nezamknul jsem.
242
00:12:11,805 --> 00:12:12,820
Koleje.
243
00:12:13,018 --> 00:12:14,620
Veškerý tvůj majetek.
244
00:12:14,767 --> 00:12:16,282
Odkud jsi, z Brigadoon?
245
00:12:16,505 --> 00:12:18,503
Portland, nebo, no,
kousek od Portlandu...
246
00:12:18,548 --> 00:12:20,982
jedno předměstí jménem Beaverton,
lidé, co jsou skutečnou solí země.
247
00:12:20,986 --> 00:12:23,023
Minivan před každým domem,
kuře na každém pekáči.
248
00:12:23,028 --> 00:12:24,732
A nepokládají tam řečnické otázky?
249
00:12:26,336 --> 00:12:28,383
Ta holka z výboru říkala,
že mi auto pohlídá.
250
00:12:28,427 --> 00:12:30,633
Takhle poznáte, že jste se
dostali ze střední na vysokou...
251
00:12:30,896 --> 00:12:32,471
Graffiti jsou intelektuálský.
252
00:12:32,876 --> 00:12:34,792
"Umyj mě" -- to je loňskej rok.
253
00:12:34,945 --> 00:12:37,440
Pojď, Beavertone.
Promluvíme si s tvým R.A.
254
00:12:42,548 --> 00:12:43,912
Všechny věci?
255
00:12:44,778 --> 00:12:46,830
Frak. To je blbý.
256
00:12:47,428 --> 00:12:49,263
Qu'est-ce que c'est? "Frak"?
257
00:12:49,288 --> 00:12:52,042
Nejste fanoušci Battlestar Galacticy, že?
258
00:12:53,108 --> 00:12:55,101
"Frak" je zaklení v budoucnosti.
259
00:12:55,418 --> 00:12:56,512
Pokouším se neklít.
260
00:12:56,917 --> 00:12:58,590
To je moc chvályhodné.
261
00:12:59,055 --> 00:13:02,081
Tak co do fraka je ten
přivítací výbor?
262
00:13:02,147 --> 00:13:04,123
No, zaprvé, nic takového neexistuje.
263
00:13:04,805 --> 00:13:07,071
To je celý. Neexistuje.
264
00:13:09,455 --> 00:13:11,083
Oolong?
265
00:13:13,287 --> 00:13:14,513
Bude si ti stýskat, Howarde?
266
00:13:15,508 --> 00:13:17,792
Ne moc dlouho.
Necháme rozsvíceno.
267
00:13:21,258 --> 00:13:22,503
Ach...
268
00:13:31,345 --> 00:13:32,403
Ty mě odvezeš?
269
00:13:33,288 --> 00:13:34,573
Nastup si. Musíme sebou hodit.
270
00:13:47,675 --> 00:13:49,751
Sešly jsme se tu,
abychom položily jedinou otázku...
271
00:13:49,887 --> 00:13:51,813
studentům této univerzity,
272
00:13:52,167 --> 00:13:54,230
pedagogickému sboru této univerzity
273
00:13:54,546 --> 00:13:56,791
a děkanovi této univerzity.
274
00:13:57,256 --> 00:13:59,442
Kolik žen jako já musí být znásilněno,
275
00:13:59,818 --> 00:14:02,181
musí skončit takhle,
s oholenou hlavou,
276
00:14:02,185 --> 00:14:05,252
než bude administrativa
naslouchat našim požadavkům?
277
00:14:05,475 --> 00:14:09,013
Dvě nestačily? Tři nestačily?
278
00:14:09,615 --> 00:14:13,582
Tvrdí, že podnikají kroky.
Výborně. Koleje jsou jednopohlavní.
279
00:14:13,848 --> 00:14:14,703
Stačí to?
280
00:14:14,756 --> 00:14:16,680
Ne! Ne! Ne! Ne!
281
00:14:16,737 --> 00:14:17,993
Požadujeme víc.
282
00:14:18,025 --> 00:14:20,053
Povinné osvětové přednášky,
283
00:14:20,067 --> 00:14:23,652
oficiální univerzitní kodex
sexuálního chování...
284
00:14:23,798 --> 00:14:27,590
více bezpečnostního perzonálu,
více venkovního osvětlení,
285
00:14:27,725 --> 00:14:29,570
a hlavně, děkane O'Delle,
286
00:14:29,675 --> 00:14:32,850
zavřete domy chlapeckých spolků!
287
00:14:38,115 --> 00:14:42,013
Ženy.
Mrchy. Mrchy. Mrchy. Mrchy. Mrchy.
288
00:14:42,567 --> 00:14:45,031
Proč nemůžou jen vypadat
hezky a učit se vařit?
289
00:14:46,526 --> 00:14:47,902
Jak to jde, kámoško?
290
00:14:48,206 --> 00:14:51,283
Cvokařka se mě zeptala, jestli
je život bez libida tak špatná věc.
291
00:14:51,516 --> 00:14:52,903
Myslím, že to se mnou vzdala.
292
00:14:53,925 --> 00:14:55,233
Potřebuješ víc času.
293
00:14:55,256 --> 00:14:56,610
Ironie všech ironií...
294
00:14:56,616 --> 00:14:58,623
Nová spolubydlící od pasu
dolů zamrzlé dívky.
295
00:14:58,627 --> 00:15:00,403
Ona je pravý opak.
296
00:15:00,527 --> 00:15:01,513
Fakt?
297
00:15:01,578 --> 00:15:04,421
Každou noc je s nějakým novým amantem.
298
00:15:04,666 --> 00:15:06,240
Telefon zvoní každých 10 minut.
299
00:15:07,328 --> 00:15:09,910
Jestli je vysoká klučičí bufet,
tak ona má plný dva tácy
300
00:15:10,215 --> 00:15:12,640
a kabelku přecpanou klukama v ubrousku.
301
00:15:13,017 --> 00:15:14,423
Jeden nikdy nestačí.
302
00:15:14,806 --> 00:15:17,783
[Wreckx-N-Effect - "Rump Shaker"]
All I want to do is zoom-A
zoom zoom zoom in a boom boom
303
00:15:17,785 --> 00:15:18,813
Just shake your rump
304
00:15:18,997 --> 00:15:22,340
All I want to do is zoom-A
zoom zoom zoom in a boom boom
305
00:15:22,516 --> 00:15:23,822
Just shake your rump
306
00:15:31,767 --> 00:15:33,620
Jako bychom nikdy neodešly z Neptune High.
307
00:15:42,768 --> 00:15:44,162
Tohle nebudeš potřebovat.
308
00:15:44,545 --> 00:15:47,072
Bože.
309
00:15:48,627 --> 00:15:50,860
Fakt jako bychom nikdy
neodešly z Neptune High.
310
00:15:51,387 --> 00:15:52,703
Uf!
311
00:16:03,928 --> 00:16:05,351
Co jsi udělal pro mou Kendall...
312
00:16:06,678 --> 00:16:09,320
Zachránil jsi jí život.
Tahle dáma se schovává těžko.
313
00:16:09,855 --> 00:16:11,153
Ráda vyčnívá.
314
00:16:12,085 --> 00:16:14,043
Jen jsem ji dostal z města.
315
00:16:14,296 --> 00:16:17,790
Bylo toho víc...
Nový pas, dům, kreditka...
316
00:16:18,125 --> 00:16:19,801
A to jí byl můj bráška v patách.
317
00:16:19,885 --> 00:16:21,053
Ještě z toho není venku.
318
00:16:21,785 --> 00:16:24,580
Liam ji pořád hledá a
tebe bude taky hledat, Cormacu.
319
00:16:24,705 --> 00:16:28,381
Ještě neví, že jsem venku.
A to díky dobrýmu chování.
320
00:16:28,677 --> 00:16:30,413
To nám dává výhodu.
321
00:16:30,878 --> 00:16:32,573
Jak to chápu, tvůj bratr věří,
322
00:16:32,616 --> 00:16:34,742
že má právo na část peněz Kendall.
323
00:16:34,888 --> 00:16:38,163
Jo, Kendall souhlasila.
Pohádali se o výši tý části.
324
00:16:38,706 --> 00:16:40,020
Můj bráška byl lakomej.
325
00:16:40,405 --> 00:16:42,283
To už je od mala jeho problém.
326
00:16:42,635 --> 00:16:44,840
Proto strávím zbytek života
327
00:16:44,907 --> 00:16:47,053
ležením na pláži s ženou,
kterou miluju,
328
00:16:48,725 --> 00:16:51,592
a Liam nakonec bude hnít
v nějaký státní věznici.
329
00:16:55,817 --> 00:16:57,153
330
00:16:57,478 --> 00:17:00,023
Měl bys to začít dělat profesionálně.
331
00:17:00,276 --> 00:17:02,050
A nechat si ujít vysokoškolskou zkušenost?
332
00:17:05,368 --> 00:17:06,930
Nikam nechoď.
333
00:17:06,935 --> 00:17:10,041
Vyprázdním ti hlavu,
ať se ti to líbí nebo ne.
334
00:17:10,146 --> 00:17:13,880
Ale nejdřív potřebuju vodu.
335
00:17:16,915 --> 00:17:18,012
Dobře, Veronico.
336
00:17:18,246 --> 00:17:20,123
Nejsi ty ta holka,
co se smála idiotům,
337
00:17:20,228 --> 00:17:23,400
kteří zkoušeli pokračovat ve svých
středoškolských romancích na vysoké?
338
00:17:31,785 --> 00:17:33,502
- Logane, ne!
- Jo?
339
00:17:35,946 --> 00:17:37,243
To je tvůj táta.
340
00:17:37,525 --> 00:17:39,141
Přepojila jsem hovory.
341
00:17:39,345 --> 00:17:40,901
Musíme zapracovat na komunikaci.
342
00:17:42,365 --> 00:17:43,293
Ahoj, tati.
343
00:17:44,347 --> 00:17:47,381
Ne. Vlastně už je na odchodu.
344
00:17:48,108 --> 00:17:49,060
Dobře, zlato.
345
00:17:50,445 --> 00:17:51,370
Rozluč se s Loganem i za mě,
346
00:17:51,455 --> 00:17:53,012
když mu budeš potřásat rukou na dobrou noc,
347
00:17:53,357 --> 00:17:55,490
a já určitě ještě nečekaně zavolám.
348
00:17:56,667 --> 00:17:57,773
Taky tě mám rád.
349
00:17:59,248 --> 00:18:00,761
Dospívají tak rychle.
350
00:18:03,548 --> 00:18:04,930
Když jsi dostával Kendall z města,
351
00:18:04,995 --> 00:18:08,942
měla u sebe kolik...
miliony, že?
352
00:18:10,026 --> 00:18:11,632
Viděl jsem je. Nepočítal je.
353
00:18:11,888 --> 00:18:13,930
Kendall vždycky měla dobré
instinkty na lidi.
354
00:18:14,775 --> 00:18:17,110
Pozná, komu může věřit a komu ne.
355
00:18:17,517 --> 00:18:19,381
Menší muž by ji zkusil obrat.
356
00:18:19,547 --> 00:18:21,293
Dostal jsem zaplaceno.
357
00:18:21,708 --> 00:18:22,920
A za co jsi to utratil?
358
00:18:24,946 --> 00:18:26,770
Koupil jsem si zpátky lásku své dcery.
359
00:18:29,538 --> 00:18:31,710
Je suprový. Dárek k maturitě?
360
00:18:31,896 --> 00:18:33,862
Táta se na mě vybodnul
na cestě po matuře.
361
00:18:33,906 --> 00:18:36,252
Naštěstí mu to bylo hodně blbý.
362
00:18:36,567 --> 00:18:37,903
Vybodnul? To je krutý.
363
00:18:37,955 --> 00:18:39,490
Měl svý důvody.
364
00:18:39,798 --> 00:18:42,492
Saturn pro Marsovou.
365
00:18:42,868 --> 00:18:46,590
V Neptune. Jo, planety
se tu hezky seřadily.
366
00:18:46,837 --> 00:18:49,981
Teď pohni, Urane. Merkur vychází.
367
00:18:50,618 --> 00:18:53,781
Nemusíš se cítit blbě,
napálila další čtyři oběti.
368
00:18:53,785 --> 00:18:55,600
O tolika alespoň víme.
369
00:18:55,867 --> 00:18:58,311
Všechny v rozmezí 90 minut.
370
00:18:58,898 --> 00:19:01,182
Jo, to mě utěšuje. Trochu.
371
00:19:01,216 --> 00:19:03,672
Museli mít náklaďák nebo dodávku.
372
00:19:03,736 --> 00:19:05,822
Mohla bych dostat seznam ostatních obětí?
373
00:19:09,688 --> 00:19:10,703
Já ti nevím, Veronico.
374
00:19:10,708 --> 00:19:14,580
Já ty kriminálníky vystopuju,
zovolám ti, ty je zatkneš.
375
00:19:14,735 --> 00:19:16,850
Co potom všichni budeme, Sacksi?
376
00:19:17,505 --> 00:19:18,812
Vítězové.
377
00:19:20,888 --> 00:19:23,311
Ta žena říkala, že patří
k Hearstskému uvítacímu výboru?
378
00:19:23,317 --> 00:19:24,103
Jo.
379
00:19:24,125 --> 00:19:25,430
Blond, buclatá?
380
00:19:25,536 --> 00:19:26,510
To zní jako ona.
381
00:19:29,098 --> 00:19:30,301
Vedla jsem si deník,
382
00:19:30,305 --> 00:19:33,383
diktovala jsem ho na svůj ipod
383
00:19:33,465 --> 00:19:37,043
a teď ho má někdo jiný,
nějaký zloděj ho má.
384
00:19:37,078 --> 00:19:38,562
Co když ho bude poslouchat?
385
00:19:38,566 --> 00:19:40,800
Všichni ostatní, které okradli,
byli prváci.
386
00:19:40,896 --> 00:19:41,962
Ty jsi ve třeťáku?
387
00:19:41,965 --> 00:19:44,651
Jo. Ty si myslíš, že jsem hloupá?
388
00:19:44,666 --> 00:19:45,640
Ne.
389
00:19:45,647 --> 00:19:48,170
To jen... ty jsi nevěděla,
že neexistuje nic jako
390
00:19:48,175 --> 00:19:49,620
Hearstský uvítací výbor?
391
00:19:49,688 --> 00:19:51,260
Na něco jsem si vzpomněla...
392
00:19:51,266 --> 00:19:53,823
Nevím, kdo jsi,
ani proč se s tebou bavím.
393
00:20:10,495 --> 00:20:13,951
[Pussycat Dolls - Buttons]
I'm tellin' you to loosen up my buttons, baby...
394
00:20:13,957 --> 00:20:15,263
- Hej!
- Je tu Mac?
395
00:20:15,268 --> 00:20:17,010
Panebože, ty jsi její kamarádka?
396
00:20:17,075 --> 00:20:20,381
Pojď dál, sestro!
Kamarádky Mac jsou i mé kamarádky.
397
00:20:21,165 --> 00:20:22,841
- Já jsem Parker.
- Veronica.
398
00:20:24,027 --> 00:20:27,163
Zbožňuju Mac. Prostě zbožňuju.
399
00:20:27,166 --> 00:20:30,541
Kdyby tak byla pudlík
a já ji mohla nosit v kabelce.
400
00:20:30,816 --> 00:20:32,010
Není skvělá?
401
00:20:32,056 --> 00:20:33,580
Je skvělá.
402
00:20:33,885 --> 00:20:38,023
Byla jsem trochu zklamaná,
protože jsem myslela,
403
00:20:38,025 --> 00:20:40,793
že dostanu nějakou holku z gangu
404
00:20:40,795 --> 00:20:43,381
nebo nějakou metalistku
405
00:20:43,436 --> 00:20:45,810
a budeme tvořit "protikladnou dvojku".
406
00:20:45,878 --> 00:20:46,880
Ale já a Mac...
407
00:20:46,978 --> 00:20:50,480
bylo to okamžitý sesterství.
408
00:20:50,495 --> 00:20:52,200
Totální shoda, totální splynutí.
409
00:20:53,007 --> 00:20:55,533
Měla bys večer přijít se
s náma dívat na "Top Model".
410
00:20:55,926 --> 00:20:58,642
Mac se s tebou dívá na "Top Model"?
411
00:20:58,928 --> 00:20:59,891
412
00:21:00,917 --> 00:21:03,400
Tvůj nebo Mac?
413
00:21:04,248 --> 00:21:07,352
Colin? Ten je jen můj.
414
00:21:07,567 --> 00:21:09,252
Měl by mě milovat, nemyslíš?
415
00:21:09,358 --> 00:21:11,341
To záleží... ráda se opíjíš?
416
00:21:12,135 --> 00:21:13,081
Koukni na ty jeho oči.
417
00:21:13,098 --> 00:21:17,150
Je tak duchaplný a temný a hluboký.
418
00:21:17,865 --> 00:21:20,040
Prostě víš, že na zadním
sedadle by byl jako drak.
419
00:21:21,787 --> 00:21:23,320
- Ahoj, spolubydlící.
- Ahoj.
420
00:21:24,358 --> 00:21:25,520
Chceš jít na koncert?
421
00:21:25,525 --> 00:21:27,050
Víc než cokoli na světě.
422
00:21:27,097 --> 00:21:30,212
Panebože, to jdu taky.
Jenom mi dejte vteřinku na převlečení.
423
00:21:41,237 --> 00:21:42,301
Hele, toho kluka znám.
424
00:21:43,776 --> 00:21:45,282
Náš svalovec.
425
00:21:46,096 --> 00:21:47,011
Miniaturní verze.
426
00:21:48,828 --> 00:21:49,870
Vaši kluci?
427
00:21:50,665 --> 00:21:51,613
Ne.
428
00:21:53,168 --> 00:21:54,322
Jak je, V? Čau, Mac.
429
00:21:54,326 --> 00:21:57,661
Wallaci a Pizi, tohle je Parker.
Parker, Wallace a Piz.
430
00:21:57,666 --> 00:21:59,472
A tohle je Mac. Mac, Piz.
431
00:22:00,416 --> 00:22:02,652
Tak co, bando, rozjedem to?
432
00:22:03,306 --> 00:22:04,691
- Ne.
- Ani ne.
433
00:22:04,696 --> 00:22:06,201
To je přístup!
434
00:22:06,716 --> 00:22:08,060
435
00:22:08,686 --> 00:22:11,072
[Four Fifty One - Socks and Shoes]
Don't talk to me, don't show me
436
00:22:11,126 --> 00:22:13,902
How I got to try and improve right now
437
00:22:16,458 --> 00:22:19,080
It's just about that soul to me now
438
00:22:19,426 --> 00:22:21,040
Yeah! Make your way
439
00:22:21,265 --> 00:22:24,111
I was feelin' high,
and you dragged me down
440
00:22:25,637 --> 00:22:28,543
It's just about that soul to me now
441
00:22:28,627 --> 00:22:30,321
Yeah! Hey, get with it
442
00:22:30,465 --> 00:22:33,143
I was feelin' high, can't stay...
443
00:22:34,325 --> 00:22:35,881
Awake, oh
444
00:22:36,365 --> 00:22:37,491
Zdá se být milá.
445
00:22:39,068 --> 00:22:40,250
I know
446
00:22:41,485 --> 00:22:42,531
And I say
447
00:22:43,788 --> 00:22:45,282
You're a real suit
448
00:22:50,855 --> 00:22:52,061
Jsme Unwashed.
449
00:22:52,116 --> 00:22:56,301
To je zatím vše,
ale u dveří má Billy cédéčka.
450
00:22:56,797 --> 00:22:57,980
To je moje narážka.
451
00:23:00,605 --> 00:23:01,673
Co to dělá?
452
00:23:02,218 --> 00:23:03,183
453
00:23:03,185 --> 00:23:05,061
Poděkujte Unwashed!
454
00:23:07,666 --> 00:23:10,332
Mám tu jedno veřejné oznámení.
455
00:23:10,787 --> 00:23:14,562
Mému kamarádovi na Hearst vykradli auto
456
00:23:14,585 --> 00:23:16,380
na parkovišti Bennis hall.
457
00:23:18,475 --> 00:23:20,292
Jasně, jasně.
458
00:23:20,648 --> 00:23:22,833
Myslíme si, že někdo tady
mohl něco zahlédnout.
459
00:23:22,847 --> 00:23:25,513
Kamarád nabízí odměnu 100$
460
00:23:25,515 --> 00:23:27,672
za informaci, která mu pomůže
dostat jeho věci zpátky.
461
00:23:27,846 --> 00:23:30,270
Budeme u stolu, jestli něco víte.
462
00:23:31,755 --> 00:23:33,030
Fajn.
463
00:23:33,487 --> 00:23:35,732
Podívej na ni.
Je jako mucholapka na kluky.
464
00:23:37,025 --> 00:23:38,351
Viděli jsme, jak tě okradli.
465
00:23:39,238 --> 00:23:40,453
Je vám 12.
466
00:23:40,488 --> 00:23:42,203
Co jste dělali na Hearst?
467
00:23:42,388 --> 00:23:44,343
Koukali se, jak se holky opalujou.
468
00:23:45,205 --> 00:23:46,520
Některý nahoře bez.
469
00:23:46,525 --> 00:23:48,973
Zadrž, chlapče.
470
00:23:49,005 --> 00:23:51,083
Kde se to opalování odehrává?
471
00:23:51,165 --> 00:23:53,503
V jižním čtverci u tý sochy.
472
00:23:53,586 --> 00:23:54,873
A co jste viděli?
473
00:23:54,955 --> 00:23:57,712
Je to socha Randolpha Hearsta
nebo ta amorfní šílenost?
474
00:23:57,765 --> 00:24:00,551
Kozy nebo svatográlová kytara?
475
00:24:00,608 --> 00:24:02,331
Vraceli jsme se přes parkoviště.
476
00:24:02,336 --> 00:24:04,662
Viděli jsme dva chlápky,
jak nakládají dodávku.
477
00:24:04,705 --> 00:24:07,461
Rychle tam házeli věci.
478
00:24:07,537 --> 00:24:10,653
A co mi o těch chlápcích
nebo dodávce můžeš říct?
479
00:24:10,835 --> 00:24:12,640
- Byli černý.
- Samozřejmě.
480
00:24:12,686 --> 00:24:15,931
A ta dodávka neměla okna.
A byla bílá, myslím.
481
00:24:16,026 --> 00:24:16,812
To je všechno?
482
00:24:16,887 --> 00:24:18,900
To je dost. Kde je odměna?
483
00:24:19,016 --> 00:24:21,200
Neviděli jste nic. Odchod, mládeži.
484
00:24:21,427 --> 00:24:23,611
Říkal jsem to. Podvod.
485
00:24:27,086 --> 00:24:28,922
Byla tam holka. Bílá holka.
486
00:24:28,967 --> 00:24:29,941
Samozřejmě.
487
00:24:30,178 --> 00:24:31,670
Nasedla k nim do auta.
488
00:24:31,887 --> 00:24:33,473
Blond? Buclatá?
489
00:24:33,475 --> 00:24:35,033
Ne, to bylo divný.
490
00:24:35,435 --> 00:24:37,041
Nejdřív jsem myslel, že je to bečka.
491
00:24:37,218 --> 00:24:39,220
Když naskočila do auta,
sundala si tričko.
492
00:24:39,666 --> 00:24:40,952
Byl to kus.
493
00:24:41,388 --> 00:24:43,740
Byla za tlustošku přestrojená.
494
00:24:49,698 --> 00:24:51,362
No tak, Parker.
495
00:24:51,718 --> 00:24:53,692
Proč musíš bejt taková?
496
00:24:54,288 --> 00:24:56,550
Je tu ta správná část noci.
497
00:24:57,355 --> 00:25:02,322
Správná část noci... na milování.
498
00:25:05,756 --> 00:25:07,860
Parker je někdo venku s Unwashed.
499
00:25:07,867 --> 00:25:10,731
Řeknu jí, že se tu ten nadrženec stavil.
500
00:25:12,906 --> 00:25:15,181
Bráchovi na tobě nezáleželo, víš?
501
00:25:16,296 --> 00:25:17,490
Jenom tě využíval.
502
00:25:18,796 --> 00:25:20,173
Hej, ty!
503
00:25:20,738 --> 00:25:22,752
Jak se jmenuješ?
Tady nemáš co dělat.
504
00:25:22,818 --> 00:25:25,910
To není klučičí křídlo?
Ježíš, jsem se ztratil.
505
00:25:26,298 --> 00:25:28,840
Jsem jenom hloupej prvák,
co zabloudil do špatnýho křídla.
506
00:25:29,337 --> 00:25:31,823
Páni, kolej je takovej labyrint.
507
00:25:32,347 --> 00:25:34,861
Díky za porozumění.
Vyprovodím se.
508
00:25:34,938 --> 00:25:36,812
Ukaž mi školní průkaz.
509
00:25:38,006 --> 00:25:41,262
My máme mít školní průkaz?
Vidíš, nic nevím.
510
00:25:41,755 --> 00:25:44,013
Z tý vysoký jsem úplně mimo.
511
00:25:45,565 --> 00:25:47,293
Dobrou, dámy.
512
00:26:01,845 --> 00:26:04,391
Hej. Tohle je pro tebe.
513
00:26:04,905 --> 00:26:06,820
Oblečení. Od mýho kámoše.
514
00:26:06,956 --> 00:26:09,972
Už ho nenosí. Jste stejná velikost.
515
00:26:10,585 --> 00:26:11,812
Díky.
516
00:26:12,185 --> 00:26:13,552
A myslím, že jsem našla tvoji kytaru.
517
00:26:13,947 --> 00:26:15,661
Včera večer se na netu objevil inzerát
518
00:26:15,748 --> 00:26:17,643
a prodejce bydlí nedaleko.
519
00:26:29,615 --> 00:26:31,562
- Přišli jste kvůli kytaře?
- To jsme my.
520
00:26:35,035 --> 00:26:36,683
Nehledal jsem kytaru,
521
00:26:36,688 --> 00:26:39,833
ale včera jsem byl
na blešáku a našel tuhle.
522
00:26:40,605 --> 00:26:43,613
Nějaká holka ji prodávala za 500$.
Neměla tušení, co má.
523
00:26:43,615 --> 00:26:45,883
Takovýhle neseženete pod 5 táců.
524
00:26:46,067 --> 00:26:48,741
Ale jsem ochotnej vám ji nechat za čtyři.
525
00:26:50,427 --> 00:26:51,671
To je ona. Moje ukradená kytara.
526
00:26:52,908 --> 00:26:54,411
- Co?
- Koukni se do přihrádky na trsátka.
527
00:26:54,808 --> 00:26:56,880
Budou tam dvě milimetrový trsátka
z Guitar Town v Portlandu.
528
00:27:02,856 --> 00:27:04,530
Fajn, jo, a?
529
00:27:04,558 --> 00:27:07,450
Můžeš tu holku, co tu kytaru
prodávala, popsat?
530
00:27:07,475 --> 00:27:09,792
Blond, štíhlá, pěkná.
531
00:27:14,035 --> 00:27:16,803
Donald Fagan, současný držitel
Pizovy kytary
532
00:27:16,848 --> 00:27:20,002
se nabídl prodat ji zpátky
Pizovi za těch 500, co sám zaplatil.
533
00:27:20,218 --> 00:27:22,970
Ale lepší plán bude,
aby za ni zaplatil zloděj.
534
00:27:26,467 --> 00:27:27,301
Úsměv.
535
00:27:28,298 --> 00:27:29,343
Díky.
536
00:27:29,465 --> 00:27:30,981
Hej, počkej.
537
00:27:47,916 --> 00:27:49,161
Jste ubohý.
538
00:27:50,308 --> 00:27:51,550
Je to sport pro bílý.
539
00:27:51,695 --> 00:27:53,563
Jasně, protože jsem mluvila
o tom hacky sacku.
540
00:27:55,076 --> 00:27:57,751
Pizi, je to ta holka?
541
00:27:59,386 --> 00:28:02,420
Těžko říct. Možná.
542
00:28:02,428 --> 00:28:03,943
Přidej pár kilo.
543
00:28:05,245 --> 00:28:06,441
Jo, snažím se.
544
00:28:07,628 --> 00:28:08,820
Nemyslím, že je to ona.
545
00:28:13,007 --> 00:28:15,991
Bikini baby se moc často
ve svém přirozeném prostředí
546
00:28:15,997 --> 00:28:16,621
nevidí.
547
00:28:17,295 --> 00:28:20,201
Taková jemná, ale neuchopitelná stvoření.
548
00:28:23,477 --> 00:28:25,363
Fajn, buďte dál za hnusáky.
549
00:28:25,365 --> 00:28:28,462
Já budu hledat tvý věci...
550
00:28:29,016 --> 00:28:30,192
bez pomoci.
551
00:28:30,956 --> 00:28:32,952
Proto bereš ty velký prachy.
552
00:28:39,506 --> 00:28:40,492
Nemám signál.
553
00:28:41,627 --> 00:28:43,410
A 10 minut žádné auto.
554
00:28:45,246 --> 00:28:46,950
Dálnice za pár kiláků zatáčí.
555
00:28:47,986 --> 00:28:49,981
Pokud půjdeme na východ,
556
00:28:50,107 --> 00:28:52,270
narazíme za pět nebo šest
kiláků na město Granger.
557
00:28:52,625 --> 00:28:54,092
Nemyslím, že bychom to měli dělat.
558
00:28:54,475 --> 00:28:56,263
Strávil jsi dlouhou dobu v poušti, Keithe?
559
00:28:57,365 --> 00:28:59,451
Ne, to nemůžu říct.
560
00:29:00,225 --> 00:29:03,420
Poprvý, když mě chytili,
vzhledem k mým možnostem...
561
00:29:03,457 --> 00:29:05,341
dva roky v armádě
nebo dva roky v base.
562
00:29:05,625 --> 00:29:07,070
Vybral jsem si armádu.
563
00:29:07,077 --> 00:29:08,812
Cvičili jsme v západním Texasu,
564
00:29:08,817 --> 00:29:11,051
než mě poslali do Iráku
v rámci Pouštní bouře.
565
00:29:12,135 --> 00:29:15,701
Mezi tímhle místem a Grangerem
jsou chřestýši,
566
00:29:15,788 --> 00:29:18,382
smečky kojotů, škorpioni,
567
00:29:18,387 --> 00:29:20,942
hipíci na houbičkách,
samý hrozný věci.
568
00:29:21,816 --> 00:29:24,130
Prostě... počkáme tady.
569
00:29:24,466 --> 00:29:25,990
Někdo nám pomůže.
570
00:29:26,636 --> 00:29:30,401
Čekáním jsem strávil pět let,
co je pár hodin navíc?
571
00:29:34,177 --> 00:29:35,360
Je to ona?
572
00:29:35,536 --> 00:29:37,082
Jsem si na 90% jistý, že ano.
573
00:29:37,276 --> 00:29:40,092
Ale... víš co, spíš na 80%.
574
00:29:40,155 --> 00:29:41,272
80% jistota.
575
00:29:44,135 --> 00:29:46,573
Ty chodíš na Landryho
profilovou přednášku?
576
00:29:47,738 --> 00:29:50,000
Loni. Je drsnej.
577
00:29:50,236 --> 00:29:51,871
Já ho mám na Úvod do kriminalistiky.
578
00:29:52,157 --> 00:29:54,813
Dělal jsi poradce?
Protože já o tom přemýšlím.
579
00:29:54,817 --> 00:29:57,191
Práce s těma děckama člověku pomůže.
580
00:29:57,346 --> 00:29:59,542
O pouličním zločinnosti
si můžeš číst v učebnicích,
581
00:29:59,546 --> 00:30:02,551
ale dělání poradce dá těm teoretických
znalostem reálný základy.
582
00:30:02,588 --> 00:30:03,661
Měla bys do toho jít.
583
00:30:04,666 --> 00:30:07,020
Panebože. Můžeš mi pomoct
rozseknout jeden spor.
584
00:30:08,615 --> 00:30:10,203
Je to Empire State Building
585
00:30:10,206 --> 00:30:11,491
nebo Chrysler Building?
586
00:30:11,667 --> 00:30:14,271
To je Space Needle v Seattlu.
587
00:30:14,618 --> 00:30:18,010
Musím si zapamatovat nehádat se s tátou,
když přijde na architekturu.
588
00:30:19,237 --> 00:30:20,240
Mohla bych dostat napít?
589
00:30:20,436 --> 00:30:21,321
Jasně.
590
00:30:23,768 --> 00:30:26,290
Takže, když to všechno přečtete,
591
00:30:26,295 --> 00:30:28,691
měli byste být schopni diskutovat
o zločinnosti a společenské kontrole
592
00:30:28,698 --> 00:30:31,613
ve vztahu k biologickému
a psychologickému positivismu.
593
00:30:32,435 --> 00:30:33,461
Uvidíme se v úterý.
594
00:30:41,177 --> 00:30:42,201
Promiňte.
595
00:30:43,037 --> 00:30:45,003
Měla bych zájem o poradenský program.
596
00:30:45,068 --> 00:30:46,440
Mám to probrat s vámi, že?
597
00:30:48,108 --> 00:30:49,422
Můžete si vybrat.
598
00:30:49,878 --> 00:30:51,433
Všichni jsou to mladiství delikventi.
599
00:30:51,435 --> 00:30:54,543
U většiny dívek jsou to drobné krádeže,
bitky, opakované záškoláctví.
600
00:30:54,565 --> 00:30:57,381
Počkejte, když jsem holka, znamená to,
že můžu dělat poradce jen dívce?
601
00:30:57,805 --> 00:30:58,503
Ano.
602
00:30:58,777 --> 00:31:01,292
To je pro případ, že by dostaly
periodu nebo tak něco, že?
603
00:31:02,297 --> 00:31:03,253
Vy jste Tim?
604
00:31:03,318 --> 00:31:04,230
Kdo jste vy?
605
00:31:04,237 --> 00:31:06,241
Dr. Landry vás potřebuje
v přednáškovém sále.
606
00:31:06,656 --> 00:31:07,532
Počkám.
607
00:31:33,736 --> 00:31:35,040
Odvoz je tu.
608
00:31:39,065 --> 00:31:40,911
Podle Wallace s ním chodíš
na psychologii.
609
00:31:41,075 --> 00:31:42,991
Vážně? Neviděl jsem ho.
610
00:31:43,838 --> 00:31:45,822
Možná proto, že ses tam neukázal.
611
00:31:46,666 --> 00:31:48,432
No, to je určitě jedna možnost.
612
00:31:51,556 --> 00:31:54,310
Tu máš. Bonusový dárek k narozeninám.
613
00:31:54,318 --> 00:31:57,062
Ty jsi mi dal mašli? Mašli?!
614
00:31:57,495 --> 00:31:58,521
Jak jsi to uhodnul?!
615
00:31:58,746 --> 00:32:00,082
Otevři to, chytračko.
616
00:32:05,246 --> 00:32:06,102
Klíč od tvýho pokoje?
617
00:32:07,695 --> 00:32:09,701
Co když přijdu nečekaně?
618
00:32:09,977 --> 00:32:11,483
Ostatní holky budou muset...
619
00:32:11,837 --> 00:32:14,701
Vsadím se, že víš, že jsi jediná.
Chci jenom tebe.
620
00:32:19,176 --> 00:32:20,620
Teď už to musíš vědět.
621
00:32:23,616 --> 00:32:24,492
Žádný bonmot?
622
00:32:27,356 --> 00:32:28,410
Koukni.
623
00:32:30,175 --> 00:32:32,143
Tvůj nej kámoš, místní opilec.
624
00:32:32,565 --> 00:32:35,583
Ahoj, jmenuje se Dick. A jak ty?
625
00:32:36,457 --> 00:32:37,312
Deedee.
626
00:32:38,625 --> 00:32:40,042
Jak dlouho se známe, Deedee?
627
00:32:40,807 --> 00:32:42,650
8 sekund.
628
00:32:43,547 --> 00:32:45,383
A kam to směřuje, Deedee?
629
00:32:45,815 --> 00:32:47,001
Je to, co cítíme, skutečný?
630
00:32:47,235 --> 00:32:49,193
Nebo jde jen o horizontální mambo??
631
00:32:50,857 --> 00:32:53,351
Pravda je, že mě vykopli z koleje,
632
00:32:54,285 --> 00:32:57,000
a vím, že je to trochu dřív,
než jsme mysleli,
633
00:32:57,045 --> 00:32:59,583
ale... co kdybychom se
k sobě nastěhovali,
634
00:32:59,806 --> 00:33:01,122
vytvořili si svý hnízdečko lásky?
635
00:33:01,645 --> 00:33:03,771
Měl bys odejít.
636
00:33:04,125 --> 00:33:05,611
To by se ti líbilo, viď?
637
00:33:05,857 --> 00:33:08,060
Přiznám se, že zezadu vypadám dobře.
638
00:33:08,275 --> 00:33:09,573
Mám to v sobě.
639
00:33:09,656 --> 00:33:11,960
Zadek jako Marky Mark
a všichni modelové dohromady.
640
00:33:14,148 --> 00:33:15,092
Kabelka?
641
00:33:32,746 --> 00:33:34,373
Chceš obejmout nebo co?
642
00:33:38,358 --> 00:33:40,340
Tohle na vysokoškolačky zabírá?
643
00:33:40,836 --> 00:33:43,263
Protože ti to řeknu rovnou,
já jsem pro lásku, ne válku.
644
00:33:43,635 --> 00:33:45,031
Zkusím si s ním promluvit.
645
00:33:51,125 --> 00:33:52,390
Hezký triko.
646
00:33:54,428 --> 00:33:56,212
- Chtěla ses tu sejít?
- Jo.
647
00:34:00,687 --> 00:34:03,540
- Je to ta holka?
- Jo, to je ona.
648
00:34:08,757 --> 00:34:10,820
Ta holka na fotce
je ta holka z výboru.
649
00:34:11,068 --> 00:34:12,382
Ten kluk je šéf.
650
00:34:12,497 --> 00:34:13,643
A jsi si jistý, že je to ona?
651
00:34:13,795 --> 00:34:14,632
Je to ona.
652
00:34:14,827 --> 00:34:16,322
Jmenuje se Donald Fagan
653
00:34:16,538 --> 00:34:19,692
a těmhle třem okouzlujícím mladíkům
dělá poradce...
654
00:34:20,147 --> 00:34:21,741
Zloději, všichni tři.
655
00:34:26,477 --> 00:34:28,511
Proč s náma teda v tom klubu mluvili,
656
00:34:28,585 --> 00:34:29,862
když veděli, že mi věci ukradli oni?
657
00:34:31,088 --> 00:34:32,793
Aby nás nasměrovali špatným směrem?
658
00:34:33,506 --> 00:34:35,422
Pak zopakovali tu historku
svýmu poradci,
659
00:34:35,767 --> 00:34:36,791
aby si neodporovali.
660
00:34:37,786 --> 00:34:39,701
Uvědomuješ si, že není moc prvaček,
661
00:34:39,766 --> 00:34:43,250
který tohle dělají... řeší zločiny?
662
00:34:43,257 --> 00:34:44,281
Není?
663
00:34:44,286 --> 00:34:45,401
Proč to děláš?
664
00:34:48,218 --> 00:34:50,271
- Pro prachy?
- Vážně.
665
00:34:52,155 --> 00:34:53,153
666
00:34:53,178 --> 00:34:55,940
Wallace mi řekl o tvé kamarádce...
která byla zavražděná.
667
00:34:58,906 --> 00:35:00,913
Možná proto, že jsem v tom dobrá?
Nevím.
668
00:35:02,365 --> 00:35:04,300
Wallace by si měl nechat
analyzování pro sebe.
669
00:35:07,325 --> 00:35:09,192
Tohle nemůžete.
Tohle prostě nemůžete.
670
00:35:10,306 --> 00:35:12,082
Chceš vědět, proč to dělám?
671
00:35:12,085 --> 00:35:14,550
Tady to je. Tohle mám ráda.
672
00:35:14,566 --> 00:35:16,431
Vzít mi věci a pak...
673
00:35:21,327 --> 00:35:23,090
Asi fakt dostanu svý věci zpátky.
674
00:35:23,095 --> 00:35:24,943
Asi fakt dostanu zaplaceno.
675
00:35:31,677 --> 00:35:33,021
Trefa do černého.
676
00:35:33,337 --> 00:35:34,370
677
00:35:37,718 --> 00:35:39,423
Ten kluk ze včerejška byl tvůj kluk?
678
00:35:53,098 --> 00:35:54,330
Tady je.
679
00:35:55,926 --> 00:35:57,942
Potkal jsi někdy ženu,
která tě milovala natolik,
680
00:35:58,026 --> 00:35:59,240
že by za tebe seděla?
681
00:36:02,988 --> 00:36:04,070
Bejby!
682
00:36:05,026 --> 00:36:06,002
683
00:36:08,276 --> 00:36:09,322
684
00:36:12,686 --> 00:36:14,022
S klepáním jsem obeznámená.
685
00:36:14,085 --> 00:36:15,542
Mohla jsi počkat ve svým pokoji.
686
00:36:16,156 --> 00:36:17,752
Parker tam má nějakýho kluka.
687
00:36:18,678 --> 00:36:19,702
Tak půjdem.
688
00:36:19,858 --> 00:36:21,700
Půlnoční film na nikoho nepočká.
689
00:36:22,317 --> 00:36:24,401
Lístky jsou uvnitř na zrcadle.
690
00:36:24,638 --> 00:36:26,581
Spolu s serepetičkami a srdíčky.
691
00:36:27,908 --> 00:36:29,220
Frak.
692
00:36:30,477 --> 00:36:31,773
Dej mi klíče.
693
00:36:42,146 --> 00:36:46,632
Posloucháte Clamp Flush
na KR FM, Hearst College radio.
694
00:36:48,248 --> 00:36:49,662
Mě si nevšímejte.
695
00:36:52,466 --> 00:36:54,292
To je výborný dort, Kendall.
696
00:36:54,398 --> 00:36:56,522
Vyřídím to Sáře Leeové.
697
00:36:57,238 --> 00:36:59,603
Rozhodli jsme se, kam zmizíme, Keithe.
698
00:36:59,607 --> 00:37:00,532
Nechci to vědět.
699
00:37:00,538 --> 00:37:03,073
Je tam písek a voda.
700
00:37:03,117 --> 00:37:04,103
Dost.
701
00:37:05,736 --> 00:37:08,522
Ale připomnělo mi to, že mám
v autě Cormacovy cestovní doklady.
702
00:37:08,838 --> 00:37:11,261
Dojdu pro ně a zmizím odtud,
ať máte čas sami pro sebe.
703
00:37:11,437 --> 00:37:14,361
Dělej, Keithe.
Už to asi nevydržíme.
704
00:37:42,188 --> 00:37:44,953
Ne, Vinnie. Prosím tě, řekni mi,
že nepracuješ s Liamem.
705
00:38:03,835 --> 00:38:04,730
Kendall!
706
00:38:20,685 --> 00:38:22,600
Hrozně chladná noc, Keithe.
707
00:38:29,035 --> 00:38:31,511
Pro tvou mrtvolu si přijdu ráno.
708
00:38:33,265 --> 00:38:36,321
Hádám, že Kendall nakonec neměla
na lidi ty správný instinkty.
709
00:39:11,997 --> 00:39:13,351
Nemám kam jinam jít.
710
00:39:15,856 --> 00:39:18,762
To je dobrý. Můžeš zůstat tady.
711
00:39:29,405 --> 00:39:30,560
Zvoral jsem to.
712
00:39:34,266 --> 00:39:35,543
To bude dobrý.
713
00:39:41,587 --> 00:39:42,662
Pojď sem.
714
00:39:46,847 --> 00:39:47,992
Pracovala jsi v kavárně.
715
00:39:47,996 --> 00:39:50,680
Jakto, že nevíš,
že v Irské kávě je whiskey?
716
00:39:51,578 --> 00:39:52,522
V Java the Hut
717
00:39:52,666 --> 00:39:56,672
to znamenalo latté s trochou
irského krémového sirupu.
718
00:39:56,938 --> 00:39:58,821
To vysvětluju tu první,
kterou jsi objednala.
719
00:39:59,128 --> 00:40:00,841
Byly magicky dobré.
720
00:40:00,966 --> 00:40:03,310
A udělaly mi dobře. Boo-yah!
721
00:40:03,667 --> 00:40:07,392
Jo. "Boo-yah"? Nejspíš
bys neměla jezdit domů.
722
00:40:07,398 --> 00:40:08,440
Jsem v pohodě.
723
00:40:10,046 --> 00:40:11,263
Fajn, možná ne.
724
00:40:14,005 --> 00:40:16,662
A chlap nikde. Gauč je tvůj.
725
00:40:38,385 --> 00:40:39,281
Transcript: Raceman / Synch: BLue
www.forom.com
726
00:40:39,385 --> 00:40:41,981
Překlad: petrSF
veronica.serialy.net