1 00:00:00,954 --> 00:00:03,286 -V předchozích dílech: -Ty si myslíš, že to já zabil Lilly. 2 00:00:03,456 --> 00:00:05,947 -Uklidni se. -Myslíš, že budu mít další příhodu... 3 00:00:06,126 --> 00:00:08,560 -...a zabiju tě taky? -Neviděla jsi dnes Duncana? 4 00:00:08,728 --> 00:00:11,128 Zmizel. Jeho rodiče si myslí, že utekl. 5 00:00:12,465 --> 00:00:14,126 Předtím si nechtěl, aby se scházeli. 6 00:00:14,301 --> 00:00:17,498 Pravděpodobně jsem si přál, aby si máma našla někoho, kdo není otcem mé nejlepší kamarádky. 7 00:00:17,671 --> 00:00:19,434 Vím, že tě Lilly milovala. 8 00:00:19,606 --> 00:00:21,039 Jen ne tak, jak jsem miloval já ji. 9 00:00:21,208 --> 00:00:23,005 Už se necítím vinnen. 10 00:00:23,176 --> 00:00:25,508 Cítit vinnen v čem? 11 00:00:25,679 --> 00:00:30,343 -Co to děláme? -Nemám ponětí. 12 00:00:31,084 --> 00:00:32,915 -Hej! -No tak! 13 00:00:34,554 --> 00:00:36,954 Hej, co se děje? 14 00:00:44,931 --> 00:00:46,330 Zatím. 15 00:00:52,839 --> 00:00:55,399 Kohopak to tu máme. 16 00:00:55,575 --> 00:00:59,033 To jsem zvědavej, jestli to to auto přežije. 17 00:00:59,212 --> 00:01:00,543 Kluci, no tak. 18 00:01:00,714 --> 00:01:02,545 Já vím. Kluci, no tak. 19 00:01:02,716 --> 00:01:05,810 Je umění dělat sýrový sendvič na rozpáleném motoru. 20 00:01:05,986 --> 00:01:07,647 Kluci, no tak. 21 00:01:07,821 --> 00:01:11,188 Nemůžete svoje auto zaparkovat, když nemáte místo k parkování. 22 00:01:11,358 --> 00:01:15,886 Myslím, že teď už to zvládnu. 23 00:01:21,234 --> 00:01:24,567 Takže co kdyby jste příště neotravovali. Mám to pokrytý. 24 00:01:30,810 --> 00:01:32,937 -Čau, jak je? -Čau. 25 00:01:33,880 --> 00:01:35,211 Takže je konec? 26 00:01:35,382 --> 00:01:39,910 To jen tak zahodíš poslední dva roky našeho vztahu? 27 00:01:40,654 --> 00:01:43,680 Ne, Tade, to je.... 28 00:01:44,124 --> 00:01:46,524 Neklape to už od začátku. 29 00:01:46,693 --> 00:01:48,490 -Je to jako-- -Co jsem udělal špatně? 30 00:01:48,662 --> 00:01:49,890 Nic. Jen... 31 00:01:50,063 --> 00:01:52,793 -...za měsíc maturuješ, a... -A co? 32 00:01:52,966 --> 00:01:55,662 Co, ty mi nevěříš? Až budu na vysoké? 33 00:01:55,835 --> 00:01:58,827 Tade, jen si nedokážu představit, že budeme od sebe tak daleko. 34 00:01:59,005 --> 00:02:00,529 Ale je to jen na rok. 35 00:02:00,707 --> 00:02:04,871 Ne, jsou to čtyři roky na akademii, a pak čtyři roky u námořnictva. 36 00:02:05,045 --> 00:02:06,910 A pak, já nevím. 37 00:02:08,848 --> 00:02:11,874 Podívej-- Koukni, jen si to poslechni, prosím. 38 00:02:12,052 --> 00:02:13,644 Nechci další výběr. 39 00:02:13,820 --> 00:02:16,345 Je to něco, co jsem nahrál pro tebe na kytaře. 40 00:02:16,523 --> 00:02:19,856 Písnička už to nezlepší, Tade. Je konec. 41 00:02:23,129 --> 00:02:25,791 Předtím, než půjdeš, je tu něco, co by jsi měla vidět. 42 00:02:25,966 --> 00:02:27,763 Nezměním svůj názor. 43 00:02:37,711 --> 00:02:40,111 Ani si nepamatuji, že jsem to dělala. 44 00:02:43,049 --> 00:02:46,212 Musela jsem být mimo. Něco takového bych nikdy nedělala. 45 00:02:46,386 --> 00:02:48,286 Je to nechutné. 46 00:02:48,455 --> 00:02:51,754 Spali jste spolu? 47 00:02:52,225 --> 00:02:53,954 Něco horšího. 48 00:02:54,461 --> 00:02:58,363 Jsem tam tam nahá... 49 00:02:59,232 --> 00:03:03,168 ...a mám takové lízátko, a... 50 00:03:03,336 --> 00:03:05,566 -Myslíš, že to myslí vážně? -Já nevím. 51 00:03:05,739 --> 00:03:09,106 Když jsem mu řekla, že se s ním chci rozejít, byl-- Nemůžu to riskovat. 52 00:03:09,275 --> 00:03:12,039 Chci, aby jsi ten telefon získala, Veronico. 53 00:03:12,212 --> 00:03:13,679 Dokážeš to, že? 54 00:03:14,381 --> 00:03:17,316 Oh, jo. Spolehni se. 55 00:04:02,064 --> 00:04:03,964 Co, zablokovala jsem dveře. 56 00:04:04,132 --> 00:04:07,033 -A zavěsila tam ceduli "mimo provoz". -Ne, tohle je špatné. 57 00:04:08,804 --> 00:04:10,999 Myslím, kluk na holčičím záchodě. To je-- 58 00:04:11,173 --> 00:04:12,970 -Takže špatné jo? -Ano. 59 00:04:15,710 --> 00:04:19,874 -Omlouvám se za Dicka a ty kluky. -Dick a ti kluci mě nezajímají. 60 00:04:20,048 --> 00:04:22,141 Mimo to, musíme to udržet v tajnosti... 61 00:04:22,317 --> 00:04:24,581 ...protože Duncan se jednoho dne vrátí domů... 62 00:04:24,753 --> 00:04:30,487 ...a nechci, aby slyšel o nás, o tomhle, od někoho jiného. 63 00:04:33,395 --> 00:04:35,795 Přijdu pozdě na hodinu fyziky. 64 00:04:36,865 --> 00:04:40,301 A jestli si dobře pamatuji, tak cestování časem ještě není možné. 65 00:04:40,469 --> 00:04:42,664 Tak zkus menší podvod. 66 00:04:43,905 --> 00:04:47,773 Omluvenky na pozdní příchod. Orazítkované. Nevystopovatelné. 67 00:04:49,945 --> 00:04:51,708 Znám lidi. 68 00:04:54,015 --> 00:04:55,607 Čisto. 69 00:04:56,651 --> 00:04:58,084 Hodně štěstí na fyzice. 70 00:04:58,253 --> 00:04:59,982 Pamatuj, že... 71 00:05:00,755 --> 00:05:03,383 ...síla je rovna hnotnost krát zrychlení. 72 00:05:03,558 --> 00:05:07,927 Světlo je částice, kterou lze dokázat vlastnosti vlny. 73 00:05:08,530 --> 00:05:11,226 Kdybych tu s tebou zůstal, naučil bych se víc. 74 00:05:11,666 --> 00:05:13,361 Mám něco na práci. 75 00:05:18,039 --> 00:05:20,030 Třeba vychladnout. 76 00:05:21,610 --> 00:05:24,170 A dodržet slib, kteý jsem dala Carmen. 77 00:05:24,646 --> 00:05:27,046 Díky bohu za jednorázové telefony. 78 00:05:27,215 --> 00:05:30,082 Bez urážky, ale vypadáš divně. 79 00:05:30,252 --> 00:05:32,914 Sledoval jsem včerejší noc, jak se naši rodiče muchlovali na gauči. 80 00:05:33,088 --> 00:05:35,420 Mé oči mě pálí. 81 00:05:35,590 --> 00:05:38,184 Napadá tě, co naši rodiče dělají pondělky a středy... 82 00:05:38,360 --> 00:05:40,225 ...že na to potřebují příruční zavazadlo? 83 00:05:40,395 --> 00:05:43,364 Podle toho, co mi řekli, tak hrají bingo ve VFW. 84 00:05:43,532 --> 00:05:45,295 Ale bůhví, jak je to doopravdy. 85 00:05:45,467 --> 00:05:48,095 Jestli se s těmi věcmi chceme vyrovnat, předstírejme, že neexistují. 86 00:05:48,270 --> 00:05:51,706 -Zavoláš na tohle číslo šestou hodinu? -Jasně. Určitě. 87 00:05:51,873 --> 00:05:53,602 -Neexistují? -Dohodnuto. 88 00:05:55,544 --> 00:05:58,911 Hej, pomůžeš mi tady s menší návnadou? 89 00:05:59,080 --> 00:06:02,880 Takže jsem řekla, "Ani omylem," a on na to, "Ale jo"-- 90 00:06:03,118 --> 00:06:05,586 -Omlouvám se. -Dávej pozor, co děláš. 91 00:06:07,155 --> 00:06:08,952 A je to. 92 00:06:09,491 --> 00:06:10,981 To neřekl. 93 00:06:16,231 --> 00:06:19,166 Promiňte. Co si myslíte, že děláte? 94 00:06:19,334 --> 00:06:20,801 Dobře, čau. 95 00:06:21,469 --> 00:06:23,130 Tohle je asi studovna, že? 96 00:06:24,673 --> 00:06:28,131 Byla jsem omluvena z tělocviku kvůli... 97 00:06:28,643 --> 00:06:30,668 -...osobním důvodům. -Nejste seznámena... 98 00:06:30,845 --> 00:06:33,313 ...se školními předpisy ohledně mobilních telefonů? 99 00:06:35,450 --> 00:06:37,918 Dobře, dobře. Však o nic nešlo. 100 00:06:38,220 --> 00:06:40,347 Můžete si to vyzvednout po škole. 101 00:06:41,223 --> 00:06:43,657 Říkáme tomu "symbióza." 102 00:06:43,825 --> 00:06:46,020 Což znamená "žít společně." 103 00:06:50,265 --> 00:06:52,756 Tade, mám dojem, že ti zvoní batoh. 104 00:07:03,211 --> 00:07:07,147 -Co? Ale no tak. Není ani zapnutý. -Vím, že znáte pravidla, pane Wilsone. 105 00:07:07,315 --> 00:07:11,342 Viděl jste to před chvílí. Musím postupovat při zabavování stejně. 106 00:07:26,701 --> 00:07:30,159 Slečno Dunn, nabídla jsem se, že budu dnes třídit... 107 00:07:30,338 --> 00:07:34,866 ...odpad z jídelny. Mohla bych odejít z hodiny dříve? 108 00:07:41,249 --> 00:07:43,149 Zdravím. Přišla jsem si pro telefon. 109 00:07:43,585 --> 00:07:46,213 Berte to jako varování. Příště už si ho nechám. 110 00:07:46,388 --> 00:07:48,913 Klábosení by jste si měla nechat na jindy. 111 00:07:49,090 --> 00:07:53,493 Nejsem si jistá, jak to mám udělat, ale už jsem naprosto poučena, přísahám. 112 00:07:58,233 --> 00:07:59,632 Jo. 113 00:08:03,271 --> 00:08:04,499 Tak počkat, tenhle není můj. 114 00:08:08,977 --> 00:08:11,309 Veronica Mars. 115 00:08:14,382 --> 00:08:16,373 Ahoj, zlato, jak bylo ve škole? 116 00:08:16,551 --> 00:08:21,682 Znáš to, sprosté děti, lhostejní učitelé, chátrající infrastruktura. 117 00:08:22,357 --> 00:08:25,918 -Pročpak se usmíváš? -Protože se směji ironii. 118 00:08:26,094 --> 00:08:29,359 Představ si, že Marsova rodina pošle svou dceru, Veronicu... 119 00:08:29,531 --> 00:08:33,023 ...na vysokou školu Ivy League za peníze z odměny za nalezení Kaneova syna. 120 00:08:34,602 --> 00:08:37,901 "Za podání informace vedoucí k nalezení Duncana Kanea--" Padesát tisíc? 121 00:08:38,073 --> 00:08:40,439 -To není špatné. -Peníze za nic. 122 00:08:40,608 --> 00:08:43,076 To jsou tvoje první dva roky, přímo tady. 123 00:08:43,244 --> 00:08:45,371 Možná to nebude tak lehké, jak myslíš. 124 00:08:45,547 --> 00:08:47,071 No tak, zlato, Duncan Kane? 125 00:08:47,248 --> 00:08:49,716 Bezstarostné bohaté dítě, kterému služebné skládají jeho spodní prádlo? 126 00:08:49,884 --> 00:08:52,011 Myslím, že ho dokážu najít. 127 00:08:52,187 --> 00:08:55,088 Bojím se jen toho, že mě někdo přeběhne. 128 00:08:55,256 --> 00:08:58,384 Jo, je to velká ryba ve velmi malém sudu. 129 00:09:00,395 --> 00:09:02,863 -Co je? -Pamatuješ si toho právníka... 130 00:09:03,031 --> 00:09:05,124 ...jak jsi ho hledal celý rok? 131 00:09:05,300 --> 00:09:07,860 -Jo? -No, říkala jsem Meg... 132 00:09:08,036 --> 00:09:11,164 ...o tom, jak je těžké někoho najít, a o trikách, které máš použít... 133 00:09:11,339 --> 00:09:15,867 ...jestli chceš zmizet, a Duncan seděl hned vedle, poslouchal. 134 00:09:16,044 --> 00:09:17,705 Ale vem to z té lepší stránky... 135 00:09:17,879 --> 00:09:22,111 ...všichni ti ostatní profesionálové ho pravděpodobně první nenajdou. 136 00:09:22,283 --> 00:09:24,911 -Co jsi mu řekla? -Používat hotovost. 137 00:09:25,086 --> 00:09:27,350 Nepoužívat kreditní kartu. Nepoužívat vlastní auto. 138 00:09:27,522 --> 00:09:28,784 Základy. 139 00:09:29,524 --> 00:09:32,925 Možná jsem se zmínila o starých pasech na eBay. 140 00:09:36,831 --> 00:09:40,358 Ale no tak, tati, z tvými zkušenostmi a mým štěstím to dokážeme. 141 00:09:40,535 --> 00:09:45,302 Rodinný projekt. Mám kamarádku, která to může omrknou na eBay, můžeme... 142 00:09:48,276 --> 00:09:50,244 Zdravím, pane Marsi. 143 00:09:50,412 --> 00:09:52,676 Ahoj, Veronico. Jak bylo ve škole? 144 00:09:52,847 --> 00:09:55,873 Zdravím, slečno Fennel. Dobře. 145 00:09:58,586 --> 00:10:01,111 Vrátíme se kolem 20-té. 146 00:10:02,357 --> 00:10:04,757 -Kam jdete? -Ven. 147 00:10:05,560 --> 00:10:08,552 Proč nezačneš na té věci s pasem. 148 00:10:18,039 --> 00:10:21,531 -Takže fungovalo to? -Úspěch. 149 00:10:21,709 --> 00:10:24,735 Oh, děkuji, děkuji. 150 00:10:26,347 --> 00:10:27,905 Nekoukala jsi se na to, že? 151 00:10:30,752 --> 00:10:32,515 Zachránila jsi mi život, Veronico. 152 00:10:32,687 --> 00:10:37,556 Carmen, to, že jsme získali ten telefon, ještě neznamená, že to video je mrtvé. 153 00:10:37,725 --> 00:10:42,492 Měla by jsi vědět, že není tak lehké zničit nějaký digitální záznam. 154 00:10:42,664 --> 00:10:45,531 Tad nepatří moc mezi ty přemýšlivé typy. 155 00:10:53,908 --> 00:10:55,273 To bylo příjemné. 156 00:10:55,443 --> 00:10:57,502 Spravedlnosti je učiněno za dost. 157 00:11:00,415 --> 00:11:02,280 Zpráva od někoho s nickem Top Gun. 158 00:11:03,184 --> 00:11:05,049 To je Tad. 159 00:11:15,864 --> 00:11:17,661 Oh, můj bože. 160 00:11:20,435 --> 00:11:24,769 Takže mě zajímá, jestli nějaký pas nebyl prodán na nějaké z těchto aukčních stránek... 161 00:11:24,939 --> 00:11:27,601 ...a poslán kamkoliv v blízkosti Neptune. 162 00:11:27,775 --> 00:11:29,003 Veronico. 163 00:11:29,177 --> 00:11:31,702 Přijdeš někdy s něčím normálním? 164 00:11:31,880 --> 00:11:33,472 Co by to pak bylo za zábavu? 165 00:11:33,648 --> 00:11:37,516 -Dobře, no, dám ti vědět. -Moc ti děkuji, Mac. 166 00:11:39,254 --> 00:11:40,915 Takže Carmen se vrátila k Tadovi. 167 00:11:41,089 --> 00:11:43,956 Jinak by rozeslal video po celé škole. 168 00:11:44,125 --> 00:11:48,425 To je ostuda. Taková holka, a ztrácí svůj čas s tím bílým chlapečkem. 169 00:11:48,596 --> 00:11:51,258 Není to proto, že se s tebou rozešla v osmé třídě? 170 00:11:51,432 --> 00:11:55,391 Moc špatné, že nejsi bohatý a bílý, protože, sakra, stala se z ní kočka. 171 00:11:57,105 --> 00:11:58,868 "Uvázni." Skvělé. 172 00:11:59,040 --> 00:12:00,905 Další ostrovně zaměřené promoční téma. 173 00:12:01,075 --> 00:12:05,341 Další rok s retardovanými sportovci smějícím se vlastním vtípkům o zabodování... 174 00:12:05,513 --> 00:12:08,107 ...jako když jim nové holky dávaly květiny kolem krku. 175 00:12:08,283 --> 00:12:10,547 Nikdo tě nenutí, aby sis kupoval lístky, buzíku. 176 00:12:11,085 --> 00:12:13,280 Promiň, odtahoval bych od vás ten nejlepší materiál? 177 00:12:13,855 --> 00:12:17,484 Není příští pátek ta gay promoce na panských záchodech u psí pláže? 178 00:12:18,226 --> 00:12:20,922 Takže předpokládám, že se tam uvidíme, námořníku. 179 00:12:21,095 --> 00:12:25,225 -Co jsi mi to řekl, Georgíku? -No tak, námořnictvo? 180 00:12:25,400 --> 00:12:26,799 "Kryj mi záda, parťáku. 181 00:12:26,968 --> 00:12:29,835 Kontraadmirál chce, abysme makali s těmi velkými zbraněmi." 182 00:12:30,004 --> 00:12:34,464 Není už samotné přihlašování k námořnictvu dost teplé na to, aby tě z něho vyrazili? 183 00:12:37,946 --> 00:12:41,211 Promoce jsou dělané pro normální páry. 184 00:12:41,382 --> 00:12:43,873 Co je víc normální, než víly a špekouny? 185 00:12:49,057 --> 00:12:51,184 Proč by se s ním měla Carmen zahazovat? 186 00:12:51,359 --> 00:12:55,819 Jeden den, a už teď se cítím, že bych potřebovala horkou sprchu. 187 00:12:55,997 --> 00:12:57,988 Nevím, jak dlouho to vydržím. 188 00:12:58,166 --> 00:13:00,896 Potřebuješ nějaký únikový plán. 189 00:13:01,069 --> 00:13:03,196 Víš, co se stane, Veronico? 190 00:13:03,371 --> 00:13:06,169 Nakonec skončím jako zábavné video ke stažení. 191 00:13:06,341 --> 00:13:10,038 Stejně jako Paris Hilton nebo ten kluk z Hvězdných válek. 192 00:13:10,211 --> 00:13:13,408 Lidé si mezi sebou budou posílat mé video. 193 00:13:13,581 --> 00:13:18,746 Jen zadají do Googlu "Dívka s lízátkem," a tam budu po zbytek historie lidstva. 194 00:13:19,654 --> 00:13:21,884 A nezastavím ho. 195 00:13:22,056 --> 00:13:26,618 Dokud nebudeš mít něco, čím bys to mohla Tadovi vrátit. 196 00:13:26,794 --> 00:13:28,887 Sežeň nějakou vlastní zbraň a předejdi tomu... 197 00:13:29,063 --> 00:13:31,896 ...aby zaútočil první. Hrozba vzájemného zničení. 198 00:13:32,066 --> 00:13:35,092 Myslím, že na Tada žádnou špínu nenajdeš. 199 00:13:35,269 --> 00:13:39,399 Kromě jeho náchylnosti k amatérské, nezletilé pornografii? 200 00:13:39,574 --> 00:13:40,939 Nech to na mně. 201 00:13:41,109 --> 00:13:45,637 Chci jen vědět, že ti nevadí, že si tím trochu ušpiníš ruce. 202 00:13:47,015 --> 00:13:51,145 Jestli ti to udělá líp, tak ti nedává moc na výběr. 203 00:13:51,319 --> 00:13:53,583 Tad je jiný. 204 00:13:53,755 --> 00:13:57,555 Byl to můj první přítel, kterého jsem měla. Byl první, s kterým jsem spala. 205 00:13:57,725 --> 00:14:01,627 První kluk, který tě opil a pak si tě natočil? 206 00:14:01,796 --> 00:14:03,058 Ještě pořád s ním chceš chodit? 207 00:14:04,632 --> 00:14:06,600 Tak se přes to dostaň. 208 00:14:06,768 --> 00:14:08,133 Co mám dělat? 209 00:14:08,302 --> 00:14:12,136 Pozvi odpoledne Tada na romantickou procházku po Neptune. 210 00:14:21,916 --> 00:14:23,747 Co tu děláš? Chyběl jsem ti? 211 00:14:23,918 --> 00:14:26,148 Problémy s alternátorem. 212 00:14:26,320 --> 00:14:30,518 Myslíš, že tvůj strejda dokáže vrátit LeBarona do jeho původního stavu? 213 00:14:30,692 --> 00:14:33,252 Může ho připravit na závody, když mu dostatečně zaplatíš. 214 00:14:33,428 --> 00:14:35,419 To nebude nutné. 215 00:14:35,596 --> 00:14:37,154 Pojď sem. 216 00:14:37,331 --> 00:14:41,427 Říká se, že Kaneovi nabízí pěknou odměnu za nalezení Duncana. 217 00:14:41,602 --> 00:14:44,537 Našel jsi něco, když jsi se vloupal do domu Kaneových? 218 00:14:44,706 --> 00:14:47,402 Nebo jsi jen zahlazoval stopy? 219 00:14:48,176 --> 00:14:49,666 Využil jsi mě. 220 00:14:49,844 --> 00:14:52,813 Jo, no, vždycky jsme si vzájemně něco dlužili, že? 221 00:14:53,781 --> 00:14:55,408 Nekoukej se tak. 222 00:14:55,583 --> 00:14:59,986 Jestli si opravdu myslíš, že bych dokázal Lilly ublížit, měla by jsi mi dát do zadku stopovací zařízení. 223 00:15:00,154 --> 00:15:04,284 Jen jsem slyšel něco, co by tě mohlo zajímat, řekněme, 10 procent z nálezného. 224 00:15:04,726 --> 00:15:07,820 Deset procent? To záleží, co to něco je. 225 00:15:07,995 --> 00:15:11,829 Co třeba něco o jistém zhýčkaném chlapci, který si koupil dost ojetou Impalu... 226 00:15:11,999 --> 00:15:13,967 ...od strýčkova kamaráda před několika týdny? 227 00:15:14,135 --> 00:15:18,265 Osm procent, když to něčemu pomůže, a přihodíš k tomu alternátor. 228 00:15:18,873 --> 00:15:20,306 Dobře. 229 00:15:20,475 --> 00:15:22,500 Ahoj, tati, máš pero? 230 00:15:23,144 --> 00:15:24,873 Impala z roku 1969... 231 00:15:25,046 --> 00:15:30,882 ...Kalifornská poznávací značka, 6GUC788. 232 00:15:31,352 --> 00:15:34,412 A koupil ho za 800 dolarů před pár týdny. 233 00:15:34,589 --> 00:15:37,080 Dobře. Ahoj. 234 00:15:37,258 --> 00:15:39,453 S tebou je to pořád jen o práci. 235 00:15:46,467 --> 00:15:48,935 Takže jsme tu sami. 236 00:15:49,103 --> 00:15:50,400 Táta je na hodině. 237 00:15:50,571 --> 00:15:54,063 A Trina je u důležitého otvírání nějakého obchodu v Beverly Hills. 238 00:15:54,242 --> 00:15:56,176 -Tvůj táta chodí na hodiny? -Jo. 239 00:15:56,344 --> 00:15:58,835 Objevuje svět kolem sebe. 240 00:15:59,013 --> 00:16:00,878 Celá role nového Aarona Echollse. 241 00:16:01,048 --> 00:16:06,680 Španělština, keramika, taekwon-do, a dnes, vyfukování skla se Silvio Perellim... 242 00:16:06,854 --> 00:16:09,482 ...mistrem ve světě krystalu. 243 00:16:09,757 --> 00:16:12,624 Pěkné, že? Jen dvě lekce. 244 00:16:12,794 --> 00:16:14,887 A udělal fajfku? 245 00:16:15,062 --> 00:16:17,223 A urnu pro mou mámu. 246 00:16:17,665 --> 00:16:21,965 Jelikož nebylo žádné tělo, a tím pádem ani prach, naplnil ji mořskou vodou. 247 00:16:22,136 --> 00:16:24,866 Protože skočila do oceánu, chápeš? 248 00:16:26,507 --> 00:16:28,702 Konečně ho něco dostalo z domu. 249 00:16:34,482 --> 00:16:38,384 Hej. Myslíš, že tahle věc... 250 00:16:38,553 --> 00:16:41,021 ...se někdy dostane do normálu? 251 00:16:43,024 --> 00:16:46,118 Co, jako že spolu budeme chodit na procházky a držet se za ruce... 252 00:16:46,294 --> 00:16:50,253 ...a kupovat si vzájemně medvídky se srdíčky s nápisy "Moc tě miluji"? 253 00:16:50,431 --> 00:16:52,126 Ano. Přesně tak. 254 00:16:52,300 --> 00:16:58,170 Kromě toho, že chci, aby jsi mého medvídka vyhrál na nějaké pouti. 255 00:16:58,673 --> 00:17:01,141 No, tajemství má taky něco do sebe. 256 00:17:09,317 --> 00:17:10,841 Omlouvám se. 257 00:17:11,986 --> 00:17:14,750 No, nevěděl jsem, že máš společnost. 258 00:17:16,390 --> 00:17:18,381 Ahoj, Veronico. 259 00:17:20,061 --> 00:17:21,289 Myslel jsem, že jsi šel pryč. 260 00:17:21,462 --> 00:17:24,590 Jo, no, Silvio to dnes zrušil, tak jsem koupil nějakou rybu. 261 00:17:24,765 --> 00:17:27,632 Myslel jsem, že bych mohl zkusit udělat tu citronovo-tequilovou pomazánku. 262 00:17:28,903 --> 00:17:30,871 Víš... 263 00:17:31,038 --> 00:17:34,701 ...Myslím, že vás tu nechám osamotě. Jsou tu chipsy, jestli máte hlad. 264 00:17:34,876 --> 00:17:37,367 Jsou dobré. 265 00:17:39,046 --> 00:17:40,877 Oh, můj bože. 266 00:17:41,048 --> 00:17:43,778 Byl jsem právě přistižen otcem při blbnutí na gauči? 267 00:17:43,951 --> 00:17:45,782 Jo, byl jsi přistižen svým otcem. 268 00:17:45,953 --> 00:17:50,583 Já byla přistižena hvězdou Bodu zlomu a Za bodem zlomu. 269 00:17:51,225 --> 00:17:52,886 To je zvláštní. 270 00:17:53,060 --> 00:17:54,994 A mám rtěnku na zubech. 271 00:18:06,240 --> 00:18:08,367 Logane, koukni, kdo je tady. 272 00:18:08,542 --> 00:18:10,601 -Dick a... -Cassidy. 273 00:18:10,778 --> 00:18:13,110 -Beaver. -Beav. 274 00:18:13,281 --> 00:18:17,684 Tak proto jsi nemohl na serf? Měl jsi "něco na práci" na gauči? 275 00:18:18,185 --> 00:18:19,652 Promiň, kámo. 276 00:18:19,820 --> 00:18:21,583 Já jen.... 277 00:18:21,756 --> 00:18:23,155 Kámo. 278 00:18:24,058 --> 00:18:26,788 -Máš tu kočku? -Ne, to je Triny. 279 00:18:27,395 --> 00:18:30,887 Je bez svého lesku na rty. Asi ji měla naspěch. 280 00:18:31,065 --> 00:18:33,363 Oh, jistě... 281 00:18:33,534 --> 00:18:35,593 ...a já ji to měl donést. 282 00:18:39,340 --> 00:18:40,739 Jo. 283 00:18:42,243 --> 00:18:43,972 Vlastně, měl jsem jít s tebou. 284 00:18:44,145 --> 00:18:46,875 Kámo, ani omylem. Už ses na nás vykašlal u vody. 285 00:18:47,648 --> 00:18:49,513 A musíme něco projednat. 286 00:18:49,684 --> 00:18:52,710 Tenhle víkend, Mexiko, výroční serf a spousta holek. 287 00:18:53,287 --> 00:18:55,755 -Beav s těmi roztleskávačkami mluvil. -Ubytovaly se... 288 00:18:55,923 --> 00:18:59,620 ...u Rosarita. V soutěži získaly druhé místo. 289 00:18:59,794 --> 00:19:04,891 Pivo, vlny, a roztleskávačky hned za dveřmi. 290 00:19:06,734 --> 00:19:09,601 Zdá se, že Logan bude na chvíli zaneprázdněn. 291 00:19:11,305 --> 00:19:12,932 Chceš hodit domů? 292 00:19:19,447 --> 00:19:21,938 Tak jak se máš, Veronico? 293 00:19:22,783 --> 00:19:24,546 Rozpačitě. 294 00:19:25,286 --> 00:19:29,154 -Nepohodlně. -Nebuď. Taky jsem byl jednou mladej. 295 00:19:30,157 --> 00:19:33,820 Ve skutečnosti jsem se chtěl zeptat: 296 00:19:33,995 --> 00:19:35,724 Jak se má Logan? 297 00:19:36,197 --> 00:19:38,324 Myslím, že... 298 00:19:39,200 --> 00:19:40,428 ...se s tím vyrovnává. 299 00:19:40,901 --> 00:19:42,869 Byl hodné dítě. 300 00:19:44,005 --> 00:19:47,168 -Když zemřela Lilly, stal se... -Těžko zvládatelný? 301 00:19:51,112 --> 00:19:53,307 Možná je to v genech. 302 00:19:53,481 --> 00:19:56,973 Taky umím být čas od času nezvladatelným. 303 00:19:58,452 --> 00:20:03,583 Každopádně. Nevím jestli to myslíte vážně nebo je to příležitostné... 304 00:20:04,158 --> 00:20:06,319 ...nebo si jen povídáte... 305 00:20:06,494 --> 00:20:09,054 ...ale vaše tajemství je u mě v bezpečí, na to se můžeš spolehnout. 306 00:20:11,365 --> 00:20:14,801 Cením si všeho, co děláš, aby jsi mu tím pomohla projít. 307 00:20:15,202 --> 00:20:16,760 Jistě. 308 00:20:21,042 --> 00:20:22,270 Díky. 309 00:20:22,977 --> 00:20:24,604 Veronico... 310 00:20:25,112 --> 00:20:27,307 ...jsem rád, že jste se dali dohromady. 311 00:20:28,015 --> 00:20:30,779 Líbilo se mi, co jsem v něm viděl, když byl s tebou. 312 00:20:34,555 --> 00:20:35,852 Rozhovor s otcem. 313 00:20:36,023 --> 00:20:39,720 Myslím, že to znamená, že můj vztah s Loganem je oficiálně schválen... 314 00:20:39,894 --> 00:20:44,024 ...načase, aby vztah Tada a Carmen skončil na dnešní vycházce. 315 00:20:47,234 --> 00:20:50,328 Jéžiš, kolik vodky jsi mi tam nalila? 316 00:20:57,144 --> 00:20:58,805 Líbí se ti tahle? 317 00:21:00,414 --> 00:21:03,474 Ahoj. Děkuji. 318 00:21:16,430 --> 00:21:18,591 Jak moc mě miluješ? 319 00:21:27,241 --> 00:21:32,770 Nevím, co s tebou je, Carmen, ale připadám si šíleně. 320 00:21:32,947 --> 00:21:35,575 Chceš zkusit něco opravdu šíleného? 321 00:21:36,317 --> 00:21:39,115 Chci, aby sis šel promluvit se Sethem. 322 00:21:42,289 --> 00:21:44,257 Proč? Potřebuješ módní radu? 323 00:21:44,425 --> 00:21:48,953 Slyšela jsem od Giny, že má to nejlepší éčko na škole. 324 00:21:49,130 --> 00:21:52,964 Nevím, možná by jsi po promoci... 325 00:21:53,134 --> 00:21:55,864 ...se mnou chtěl trochu experimentovat. 326 00:21:57,438 --> 00:21:59,963 Kvůli tomuhle tě miluji. 327 00:22:01,542 --> 00:22:03,237 Hned jsem zpátky. 328 00:22:08,849 --> 00:22:10,282 Hej, Sethe. 329 00:22:10,451 --> 00:22:12,282 -Čau. -Čau. 330 00:22:17,358 --> 00:22:20,020 Říkala, že máš nějakou extázi. 331 00:22:29,470 --> 00:22:32,234 Teď už potřebujeme jen hudbu. 332 00:22:33,474 --> 00:22:36,238 Buď přirozená. Buď vřelá. 333 00:22:36,410 --> 00:22:41,109 A nech Tada mluvit. Garantuji ti, že si utáhne oprátku sám. 334 00:22:43,250 --> 00:22:44,877 Drž se. 335 00:22:45,052 --> 00:22:48,249 Ahoj, Tade. Dneska mi bylo skvěle. 336 00:22:48,422 --> 00:22:49,821 Mně taky, kotě. 337 00:22:49,990 --> 00:22:53,426 Přál bych si, abych tě měl tady, v mojí posteli. 338 00:22:53,794 --> 00:22:57,787 Nemůžu se dočkat na promoci a náš malý erotický experiment. 339 00:22:57,965 --> 00:23:01,230 Netuším, jaké to s tím éčkem bude. 340 00:23:01,402 --> 00:23:02,926 Děláš si srandu? 341 00:23:03,103 --> 00:23:05,298 Vždycky jsem byl zvědavý. 342 00:23:05,472 --> 00:23:07,804 Jen jsem měl vždycky obavy z mých rodičů. 343 00:23:07,975 --> 00:23:12,105 Nebo z Námořní akademie. Vykopli by mě, kdyby to zjistili. 344 00:23:12,279 --> 00:23:14,304 Jseš si jistý, že jsi na mě připravený? 345 00:23:14,715 --> 00:23:16,080 Naprosto. 346 00:23:16,250 --> 00:23:18,150 Dobrou. 347 00:23:19,320 --> 00:23:20,753 Tak jaké to bylo? 348 00:23:20,921 --> 00:23:23,583 Bylo to trochu děsivé. 349 00:23:24,458 --> 00:23:27,655 Tak si pamatuj, setkáme se zítra na obědě. 350 00:23:27,828 --> 00:23:29,489 A nezapomeň na Tada. 351 00:23:32,199 --> 00:23:33,757 -Ahoj, zlato. -Dobré zprávy. 352 00:23:33,934 --> 00:23:37,028 -Dnešní noc je s kuřetem, a tentokrát-- -Příště. 353 00:23:37,504 --> 00:23:40,871 -Mám naspěch. -Záhadná taška? V úterý? 354 00:23:41,041 --> 00:23:44,010 Můj vlastní táta ztratil naprostou kontrolu nad svými pudy. 355 00:23:44,178 --> 00:23:47,375 Určitě? Mohli bysme si promluvit o něčem důležitém. 356 00:23:47,881 --> 00:23:50,907 Koupené Duncanovo auto? Mám tip. 357 00:23:51,085 --> 00:23:52,882 Spatřeno u Tichuany. 358 00:23:53,053 --> 00:23:54,850 Yale, zlato! 359 00:24:01,230 --> 00:24:02,595 V jakém je pokoji? 360 00:24:12,908 --> 00:24:15,001 Pokojová služba. 361 00:24:15,177 --> 00:24:16,974 Je načase, aby jsi šel domů, Dun-- 362 00:24:18,414 --> 00:24:20,439 Duncane, co jsi--? 363 00:24:22,284 --> 00:24:24,809 To auto venku? Impala? 364 00:24:25,554 --> 00:24:28,352 lmpala, ano. Je vaše? 365 00:24:28,524 --> 00:24:31,687 Krachlo to. To auto bylo opuštěno u autobusové zastávky... 366 00:24:31,860 --> 00:24:35,523 ...basa piva na sedačce, a cedule ve španělštině říkala "auto zdarma." 367 00:24:35,698 --> 00:24:37,495 Návnada. 368 00:24:37,866 --> 00:24:42,599 -Možná je Duncan chytřejší, než jsem předpokládal. -No, zvládl zkoušku z dospělosti. 369 00:24:43,038 --> 00:24:45,563 -Přijedeš domů na večeři? -Nemůžu, zlato. 370 00:24:45,741 --> 00:24:47,470 -Alicia a já-- -Jdete ven. Jasně. 371 00:24:47,643 --> 00:24:49,941 Uvidíme se, až se uvidíme. 372 00:24:51,447 --> 00:24:53,005 Máš čas? 373 00:24:53,215 --> 00:24:56,412 Pořád dělám na té věci s pasama. Koukni na to. 374 00:24:56,585 --> 00:25:00,578 Právě jsem našla stránky pana Heinricka. 375 00:25:01,590 --> 00:25:02,921 Larry. 376 00:25:06,095 --> 00:25:09,292 -Co potřebuješ? -Něco podobného... 377 00:25:09,465 --> 00:25:12,628 ...jak dlouho by ti trvalo udělat nějakou inkrimitující... 378 00:25:12,801 --> 00:25:16,897 ...zcela urážlivou, sexuálně orientovanou webovou stránku? 379 00:25:17,072 --> 00:25:19,506 Čtyřicetpět minut, ber nebo nech. 380 00:25:19,675 --> 00:25:22,200 Hned s tím začnu, jen co si dočtu... 381 00:25:22,377 --> 00:25:26,711 ...o tom, jak se pan Heinrick zajímá o jízdě na koni po pláži... 382 00:25:26,882 --> 00:25:30,648 ...koupání s přáteli a "smyslné šarády." 383 00:25:30,819 --> 00:25:34,550 Díky, Mac. Tohle mě teď bude pronásledovat až do hrobu. 384 00:25:34,723 --> 00:25:36,554 To je můj matikář? 385 00:25:36,725 --> 00:25:40,320 Tady je munice. Seth ti pomůže se zbytkem. 386 00:25:47,302 --> 00:25:48,599 Co tady děláš? 387 00:25:49,004 --> 00:25:51,336 Přišla jsem ti něco nabídnout. 388 00:25:51,507 --> 00:25:53,099 Chci zpátky svůj telefon. 389 00:25:53,675 --> 00:25:55,370 Samozřejmě. 390 00:25:58,213 --> 00:25:59,441 A teď k věci: 391 00:25:59,615 --> 00:26:02,209 Ty a Carmen jste se rozešli, s okamžitou platností. 392 00:26:02,785 --> 00:26:04,412 A co ten včerejšek? 393 00:26:04,586 --> 00:26:07,555 Vycházka? Moje tetování? 394 00:26:07,723 --> 00:26:09,350 Říká se tomu předstírání. 395 00:26:09,525 --> 00:26:12,756 Už tě nemiluji, a nemůžeš mě vydírat, abych tě milovala. 396 00:26:13,262 --> 00:26:16,060 Carmen, přísahám, nikdy jsem ti nechtěl ublížit. 397 00:26:16,231 --> 00:26:18,256 Donutila jsi mě k tomu. 398 00:26:18,433 --> 00:26:22,096 -A když mě k tomu chceš donutit zase-- -Ublíží ti ještě víc. 399 00:26:24,840 --> 00:26:26,740 -Co je to? -To je Sethova webová stránka... 400 00:26:26,909 --> 00:26:31,107 ...věnovaná vaší zakázané lásce. Napsal jsi pro něj krásnou píseň. 401 00:26:37,820 --> 00:26:39,447 Je to snůška nesmyslů. 402 00:26:39,621 --> 00:26:41,748 Upravili jste to akorát ve Photoshopu. 403 00:26:42,291 --> 00:26:44,555 Nikdo tomu neuvěří. 404 00:26:47,462 --> 00:26:50,022 -Ahoj, Tade. -Nemůžu se dočkat na promoci... 405 00:26:50,199 --> 00:26:53,293 ...a náš malý erotický experiment. 406 00:26:53,468 --> 00:26:57,370 -Proč jsi mi neřekl, že jsi na kluky? -Děláš si srandu? 407 00:26:57,539 --> 00:26:59,564 Vždycky jsem byl zvědavý. 408 00:26:59,741 --> 00:27:02,266 Jen jsem měl vždycky obavy z mých rodičů. 409 00:27:02,444 --> 00:27:05,709 Nebo z Námořní akademie. Vykopli by mě, kdyby to zjistili. 410 00:27:05,881 --> 00:27:07,508 Stačí? 411 00:27:07,883 --> 00:27:12,115 Koho zajímá, co si o mě škola myslí? Za měsíc jsem pryč. 412 00:27:12,554 --> 00:27:17,389 Vlastně, dokázala jsem získat e-mailové adresy každého kadeta na Annapolis. 413 00:27:17,559 --> 00:27:18,787 Jeden stisk tlačítka... 414 00:27:18,961 --> 00:27:22,658 ...a každý z tvých nových spolužáků bude mít odkaz na tuhle zvláštní stránku. 415 00:27:23,165 --> 00:27:25,861 V námořnictvu funguje to s "neptej se a nic neříkej"? 416 00:27:26,034 --> 00:27:28,298 Jestli to řekneme, budou se ptát. 417 00:27:28,470 --> 00:27:29,994 Hrozba vzájemného zničení. 418 00:27:30,439 --> 00:27:31,667 Rozmysli si to, Tade. 419 00:27:34,977 --> 00:27:39,141 -Koukni, Carmen.... -Už s tebou nechci nikdy mluvit. 420 00:27:40,682 --> 00:27:42,912 -Jdeme. -Otravuje tě tohle? 421 00:27:43,085 --> 00:27:44,780 -Ano! -Dobře. 422 00:27:44,953 --> 00:27:46,545 Hromadná doprava. 423 00:27:46,722 --> 00:27:49,555 Proč jedeš autobusem, když můžeš jet vlastním? 424 00:27:49,925 --> 00:27:52,450 Nechal jsem to vyzvednout tátovým řidičem. 425 00:27:52,828 --> 00:27:55,729 Plný čerstvě nakradených součástek, připraven. 426 00:28:02,271 --> 00:28:05,672 Zkusím si na to tenhle víkend vzpomenout... 427 00:28:05,841 --> 00:28:09,834 ...až ty a Dick a Beaver vyrazíte za roztleskávačkama. 428 00:28:10,012 --> 00:28:11,707 Jo. Jo. 429 00:28:11,880 --> 00:28:16,180 Vlastně, řekl jsem Dickovi, že nemůžu, protože mám jiné plány. 430 00:28:16,351 --> 00:28:20,583 Tady se nachází nějaké roztleskávačky s malou sebeúctou? 431 00:28:20,756 --> 00:28:22,917 Máš v pátek volno? Možná bysme mohli někam vyrazit. 432 00:28:24,526 --> 00:28:28,223 Tady? V Neptunu? A co naše malé tajemství? 433 00:28:28,397 --> 00:28:33,528 No, myslím, že bysme si mohli vyzkoušet útěk na ostrov Catalina. 434 00:28:35,103 --> 00:28:38,971 Co by jsi řekla, kdyby jsme v pátek vynechali školu a vyrazili na projížďku tátovou lodí? 435 00:28:39,141 --> 00:28:40,938 Večeře a film? 436 00:28:41,476 --> 00:28:43,273 -To si piš. -Takže je to.... 437 00:28:44,579 --> 00:28:47,309 Jaký je to slovo? Rande? 438 00:28:48,116 --> 00:28:53,315 -To je od tvého táty hezké, že nám půjčí loď. -Jo, myslím, že se mu líbíš. 439 00:28:53,488 --> 00:28:57,151 -Slyšel tu věc o tvých rodičích-- -Co? Jakou věc? 440 00:28:57,326 --> 00:28:58,884 Logane! 441 00:28:59,061 --> 00:29:00,551 Co je sakra, chlape? 442 00:29:00,729 --> 00:29:03,755 Říkal, že četl nějaký článek. Nevím. 443 00:29:04,499 --> 00:29:07,866 Takže v 10, klub Albacore, molo pět. 444 00:29:22,751 --> 00:29:24,150 Oh, můj bože. 445 00:29:33,195 --> 00:29:34,526 Vím, co je to zadržení. 446 00:29:34,696 --> 00:29:38,188 Vlastně, Loretto, nemyslím, že to víte. 447 00:29:39,835 --> 00:29:41,302 Jo, tady Cliff. 448 00:29:41,470 --> 00:29:43,438 Ano, pro tebe jsem vždy volný. 449 00:29:43,605 --> 00:29:45,766 Tohle je zadržení. Oh, a jestli to je Tamara... 450 00:29:45,941 --> 00:29:48,774 ...řekněte tý kurvě, že může prosit o co chce. Budu vypovídat. 451 00:29:48,944 --> 00:29:51,139 Slečno Cancun, prosím, nepomáháte si. 452 00:29:51,313 --> 00:29:52,905 Veronico, co potřebuješ? 453 00:29:53,081 --> 00:29:56,608 Proč by někdo dával oznámení soudního řízení v inzerci? 454 00:29:57,319 --> 00:29:59,184 To může být cokoli. Mohla by jsi být trochu konrétní? 455 00:29:59,354 --> 00:30:03,017 Jako, řekněme, že muž hledá ženu? 456 00:30:03,191 --> 00:30:06,854 To by mohly být alimenty, žaloba, rozvod. 457 00:30:07,462 --> 00:30:08,690 Tady to podepiš, drahá. 458 00:30:09,264 --> 00:30:10,492 Rozvod? 459 00:30:12,801 --> 00:30:14,530 "Polib mi." 460 00:30:14,703 --> 00:30:17,001 Hezké. Dobře. A teď jako velká holka. 461 00:30:17,706 --> 00:30:21,437 Musíš nechat vystavené oznámení po sedm dní, předtím než můžeš požádat o rozvod... 462 00:30:21,610 --> 00:30:24,238 ...na základě opuštění... 463 00:30:25,714 --> 00:30:27,773 Musím běžet, V. 464 00:30:36,258 --> 00:30:41,719 Jedna, dvě, tři, čtyři, pět, šest. 465 00:30:42,664 --> 00:30:45,064 Ještě jeden den, a pak ať se stane co se stano... 466 00:30:45,233 --> 00:30:47,793 ...až se vrátí očištěná a střízlivá Lianne Mars domů... 467 00:30:47,969 --> 00:30:50,369 ...tak už zde pro ni nebude místo. 468 00:30:52,674 --> 00:30:56,007 -Inzerce. -Ahoj, tady je Veronica, asistentka Keitha Marse... 469 00:30:56,178 --> 00:30:59,204 ...kteý umístil oznámení ve vašich novinách začátkem týdne. 470 00:30:59,381 --> 00:31:03,442 Právní situace pana Marse se změnila. Už nepotřebuje vydat oznámení na zítra. 471 00:31:03,618 --> 00:31:05,950 Dobře, že voláte. Máme hodinu před uzávěrkou. 472 00:31:06,121 --> 00:31:10,751 Pokud potvrdíte adresu pana Marse, informace o úvěru a jeho heslo... 473 00:31:10,926 --> 00:31:12,689 ...tak se o to postaráme. 474 00:31:12,861 --> 00:31:14,328 Heslo. 475 00:31:14,496 --> 00:31:17,124 Májí zavedeno něco rozumného, jako je heslo... 476 00:31:17,299 --> 00:31:21,099 ...aby se chránili před lidmi jako já a před tím, co se snažím udělat. 477 00:31:30,812 --> 00:31:33,804 Necítím se zrovna nejlépe, když sleduju tátův mobil... 478 00:31:33,982 --> 00:31:36,314 ...kdyby mi to neudělal první. 479 00:31:37,619 --> 00:31:39,382 Hotel. Skvělé. 480 00:31:39,554 --> 00:31:42,717 Najednou mám takový zvláštní pocit. 481 00:31:42,891 --> 00:31:45,621 Promiňte, žádný Mars ani Fennel u nás není zapsán. 482 00:31:45,794 --> 00:31:48,854 A zkoušení pana a paní Smithových je vyloučeno? 483 00:31:49,030 --> 00:31:50,691 I tak děkuji. 484 00:32:20,996 --> 00:32:22,588 Dobře, tati, chápu. 485 00:32:22,764 --> 00:32:24,391 Jsi šťastný. 486 00:32:28,570 --> 00:32:30,333 Dobré ráno. 487 00:32:31,273 --> 00:32:33,707 Je dobré, že? 488 00:32:34,242 --> 00:32:36,039 Hej, Carmen. 489 00:32:36,711 --> 00:32:39,077 -Ahoj. -Zajímalo by mě, jestli nemáš hlad. 490 00:32:39,548 --> 00:32:43,177 -Ne. -Myslel jsem, že by jsi mohla olízat moje lízátko. 491 00:32:45,187 --> 00:32:47,348 Tad stiskl tlačítko. 492 00:32:50,493 --> 00:32:54,293 -Co když nás někdo načapá? -Nikdo nás nenačapá. 493 00:32:54,463 --> 00:32:55,725 Ba ne. 494 00:32:55,898 --> 00:32:59,732 Chlape, tohle jsi propásl. Ta Carmen je děsivá! 495 00:33:00,536 --> 00:33:03,198 Co je ti? Odkud to je? 496 00:33:11,847 --> 00:33:13,337 Ahoj. 497 00:33:14,717 --> 00:33:17,208 Viděla jsem tvoje auto pořád na parkovišti. 498 00:33:17,853 --> 00:33:21,721 Čekala jsem, až zbytek školy odejde domů, abych se mohla vyplížit ven... 499 00:33:21,891 --> 00:33:25,019 ...bez osobních útoků. 500 00:33:25,194 --> 00:33:27,719 Jsem si jistá, že se na to video teď dívají moji rodiče... 501 00:33:27,897 --> 00:33:31,628 ...takže si nejsem jistá, kde se schovám. 502 00:33:32,235 --> 00:33:34,465 Někam, kde nemají počítače. 503 00:33:34,637 --> 00:33:38,266 -Nemůžu uvěřit, že to udělal. -Představ si moje překvapení. 504 00:33:40,977 --> 00:33:42,569 Víš ty co? Kašli na to. 505 00:33:42,745 --> 00:33:48,581 Pořád jsem ráda, že jsem toho idiota nechala, ubožáka. 506 00:33:50,152 --> 00:33:52,552 Radši aby si o mě celý svět myslel, že jsem ubožák... 507 00:33:52,722 --> 00:33:55,418 ...než mít za kluka někoho, jako je Tad, který mi bude rozkazovat. 508 00:33:55,591 --> 00:33:57,718 Konečně je konec. 509 00:33:57,893 --> 00:34:00,828 Už se nemusím ničeho dalšího obávat. 510 00:34:01,464 --> 00:34:03,261 To ano. 511 00:34:03,432 --> 00:34:06,799 Už žádné další čekání. Čas k odplatě. 512 00:34:09,105 --> 00:34:13,405 -Hrozba vzájemného zničení. -Ta čest patří tobě. 513 00:34:30,326 --> 00:34:31,554 I tak díky. 514 00:34:32,161 --> 00:34:33,753 Nemůžeš ho nechat jen tak odejít. 515 00:34:34,230 --> 00:34:38,098 To, že Tada zničím, ještě neznamená, že se budu cítit lépe. 516 00:34:39,602 --> 00:34:42,628 -Carmen, nemůžu na tebe naléhat-- -Promiň, Veronico. 517 00:34:42,805 --> 00:34:45,774 Myslím, že odplata je jen moje věc. 518 00:34:50,780 --> 00:34:52,441 Co když nás někdo načapá? 519 00:34:52,615 --> 00:34:55,641 -To je divoký. -Já vím, je to prima. 520 00:34:59,322 --> 00:35:00,846 Skvělý. 521 00:35:01,023 --> 00:35:05,289 Bude to zábavný až do tý doby, dokud nebudete mít otisk mojí nohy na svým zadku. 522 00:35:16,439 --> 00:35:17,736 Oh, můj bože. 523 00:35:18,174 --> 00:35:20,904 Pamatuji si tyhle hvězdy a čínské lampióny. 524 00:35:21,077 --> 00:35:24,535 Vlastně, to je ta jediná věc, co si pamatuji z té noci. 525 00:35:24,714 --> 00:35:26,511 Před rokem a půl. 526 00:35:26,682 --> 00:35:28,274 Shelly Pomroy pořádala večírek. 527 00:35:31,620 --> 00:35:32,917 Dobře! 528 00:35:36,726 --> 00:35:39,957 Mohla by noc, kdy předvedla Carmen svému příteli sexuální show... 529 00:35:40,129 --> 00:35:42,962 ...kterou si nepamatovala, být stejnou nocí, kdy jsem byla nadrogovaná... 530 00:35:43,132 --> 00:35:45,726 ...a znásilněna v pokoji pro hosty? 531 00:35:50,406 --> 00:35:51,771 Vím, že jsem ti to měl říct. 532 00:35:52,608 --> 00:35:55,338 Ne. Tvůj život je tvoje věc. 533 00:35:55,511 --> 00:35:59,311 Chtěl jsem mít jen po roce nevědomosti možnost výběru. 534 00:36:00,015 --> 00:36:04,179 Kdybych se rozhodl něco změnit, veřejné oznámení je jen prvním krokem. 535 00:36:04,353 --> 00:36:07,186 A když zjistím, že bych mohl udělat další... 536 00:36:12,061 --> 00:36:13,722 Už žádná překvapení, slibuji. 537 00:36:14,063 --> 00:36:16,964 Chci jen, aby jsi byl šťastný, tati... 538 00:36:17,133 --> 00:36:20,534 ...a uvědomuji si, že by to mohlo zahrnovat překvapení. 539 00:36:26,675 --> 00:36:29,337 Roberto Nalbandian. 540 00:36:29,745 --> 00:36:32,111 Kdo je Roberto Nalbandian? 541 00:36:32,281 --> 00:36:33,543 Nemám ponětí. 542 00:36:33,716 --> 00:36:35,843 Odpusť mi, že mě to tedy nenadchlo. 543 00:36:36,018 --> 00:36:41,149 Nevím, kdo to je, ale vím, že si jeho argentinský pas někdo koupil na eBay... 544 00:36:41,323 --> 00:36:43,723 ...a nechal si ho poslat na letiště Marriott. 545 00:36:43,893 --> 00:36:46,623 Tati, tohle je Mac. Vyzná se v počítačích. 546 00:36:46,796 --> 00:36:48,263 -Mac, můj táta. -Zdravím. 547 00:36:48,431 --> 00:36:50,831 Takže Argentina. 548 00:36:51,000 --> 00:36:53,434 Roberto Nalbandian. 549 00:36:53,602 --> 00:36:55,331 To je skvělé. 550 00:36:59,141 --> 00:37:00,699 Takže... 551 00:37:00,876 --> 00:37:02,104 ...odměna za Duncana. 552 00:37:02,611 --> 00:37:05,273 Jaký je můj podíl? Osm? 553 00:37:05,915 --> 00:37:08,008 -Deset? -Deset! 554 00:37:08,184 --> 00:37:09,515 Ale těžko se s tebou vyjednává. 555 00:37:10,152 --> 00:37:12,882 -Myslela jsem procent. -Dostaneš svůj podíl. 556 00:37:13,055 --> 00:37:14,682 Nová otázka: 557 00:37:14,857 --> 00:37:18,725 Je nějaký způsob, jak zjistit, kdy bylo nahráno video na telefonu? 558 00:37:18,894 --> 00:37:20,953 Jistě. Každý MPEG obsahuje časovou stopu. 559 00:37:21,130 --> 00:37:23,792 Dobře. Carmenino video? 560 00:37:23,966 --> 00:37:26,901 -Mám ho tu. -Jistě. Bez problému. 561 00:37:32,374 --> 00:37:37,641 Stojí tu, že záznam byl pořízen v 3:23, 7. prosince, 2003. 562 00:37:38,981 --> 00:37:41,882 Nemůžu uvěřit, že to ten tupoun vypustil ven. 563 00:37:44,353 --> 00:37:46,787 Co? Znamená to datum něco? 564 00:37:46,956 --> 00:37:48,446 Nic. 565 00:37:48,624 --> 00:37:52,025 Jen to, že Carmen a já si nepamatujeme stejnou noc. 566 00:37:52,795 --> 00:37:54,990 Ne, právě jsem měla schůzku. 567 00:37:55,164 --> 00:37:57,894 Ale máš čas do 17:30-ti, aby jsi se rozhodl mezi kuřetem a rybou. 568 00:37:58,067 --> 00:38:01,093 Jinak ztratíš právo si stěžovat. Ahoj, Keithe. 569 00:38:06,542 --> 00:38:08,737 Chtěl jste mě vidět, pane...? 570 00:38:08,911 --> 00:38:10,538 Clarence Wiedman. 571 00:38:10,713 --> 00:38:14,740 Pracuji zde pro ochranku, paní Fennel. Chtěl bych si promluvit o Keithu Marsovi. 572 00:38:15,417 --> 00:38:17,351 -Co? -Vídáte se s panem Marsem... 573 00:38:17,520 --> 00:38:19,545 ...už nějaký čas. 574 00:38:19,788 --> 00:38:21,813 Co možná nevíte: 575 00:38:22,191 --> 00:38:28,061 Je známo, že nenávidí Kaneovu rodinu a tuto společnost. 576 00:38:28,230 --> 00:38:32,326 Chtěl jsem vám říct, aby jste se s ním přestala stýkad, pokud nechcete mít problémy se svou prací. 577 00:38:34,169 --> 00:38:35,397 Koukněte... 578 00:38:35,571 --> 00:38:38,438 ...Pane. Weed, nebo jak se jmenujete... 579 00:38:38,607 --> 00:38:41,906 ...jsem bezchybným zaměstnancem od té doby, co jsem sem vešla... 580 00:38:42,077 --> 00:38:46,741 ...a neudělala jsem nikdy nic, co by mohlo ohrozit moji práci. 581 00:38:46,916 --> 00:38:52,218 Nemáte právo mi říkat co můžu a co nemůžu v mém osobním životě... 582 00:38:52,388 --> 00:38:55,118 -Takže, Clarence-- -Paní Fennel... 583 00:38:55,658 --> 00:38:57,523 ...víte, co to je? 584 00:39:00,629 --> 00:39:04,190 To je odposlouchávací zařízení. 585 00:39:04,366 --> 00:39:05,993 Štěnice. 586 00:39:06,435 --> 00:39:11,065 Našel jsem ji v rostlině, která je v mé kanceláři pár týdnů. 587 00:39:11,240 --> 00:39:12,867 Víte, kdo ji přinesl? 588 00:39:16,312 --> 00:39:17,609 Váš syn, Wallace. 589 00:39:20,382 --> 00:39:21,781 Jak jsem řekl... 590 00:39:22,151 --> 00:39:25,484 ...opravdu by jste měla zvážit váš vztah s Keithem Marsem. 591 00:39:28,123 --> 00:39:31,251 Být o hodinu dříve ve škole je pěkná otrava, ale ani výlet... 592 00:39:31,427 --> 00:39:35,727 ...na lodi není omluvou pro pozdní odevzdání práce do angličtiny. 593 00:39:37,032 --> 00:39:39,227 Jak to jde, Tade? 594 00:39:41,370 --> 00:39:43,338 Nech mě hádat. Nepohodlné? 595 00:39:45,207 --> 00:39:48,540 Předpokládám, že to ty a Carmen jste na mě poslaly ty motorkáře. 596 00:39:48,711 --> 00:39:51,305 Nemám s tím nic společného. 597 00:39:51,480 --> 00:39:55,280 Ale jsem přesvědčená, že ti můžu pomoci dolů. 598 00:39:55,451 --> 00:39:57,248 Co ode mě chceš, krávo? 599 00:39:57,987 --> 00:39:59,682 Zničila jsi mi život. 600 00:39:59,855 --> 00:40:01,982 Vzala jsi mi jedinou osobu, kterou jsem miloval. 601 00:40:02,157 --> 00:40:06,719 -Nenutila jsem tě, aby jsi posílal to video. -Ne, to ona. Opustila mě. 602 00:40:06,895 --> 00:40:09,557 A proč jsi to rozeslal? 603 00:40:09,732 --> 00:40:11,791 Kdo se jí teď bude chtít dotknout? 604 00:40:12,868 --> 00:40:15,166 Když ji nemůžu mít já, tak nikdo. 605 00:40:15,337 --> 00:40:20,468 Máš takové štěstí, že je dobrosrdečnější než já. Já bych tě vzala dolů se mnou. 606 00:40:21,777 --> 00:40:24,302 Takže mě sundáš dolů, když se omluvím? Tak je to? 607 00:40:25,614 --> 00:40:29,914 Ne. Chci jen jednoduchou odpověď na jednoduchou otázku. 608 00:40:30,686 --> 00:40:33,814 Kdo ti dal ten Rohypnol tu noc na večírku Shelly Pomroy? 609 00:40:34,690 --> 00:40:37,523 Jo, já vím. Omámil jsi svoji přítelkyni. 610 00:40:37,693 --> 00:40:39,217 Jak statečné. 611 00:40:40,863 --> 00:40:42,330 Nepamatuji si. 612 00:40:42,498 --> 00:40:45,365 Asi za pět minut se začnou objevovat lidi před školou. 613 00:40:45,534 --> 00:40:49,334 A pokud nechceš, aby první co uviděli byla tahle tvoje malá záležitost... 614 00:40:49,505 --> 00:40:52,565 ...řekneš mi, kdo ti dal to rháčko. 615 00:40:52,741 --> 00:40:54,868 Nebylo žádné rháčko. 616 00:40:56,211 --> 00:40:58,202 Bylo to GHB. 617 00:40:59,948 --> 00:41:03,008 Byl to Logan Echolls. To on mi ho dal. 618 00:41:09,758 --> 00:41:11,658 -Děkuji ti. -Bude to trochu bolet. 619 00:41:13,896 --> 00:41:16,797 Veronico, vrať se prosím. 620 00:41:16,965 --> 00:41:19,798 Veronico, prosím! Nedělej to. 621 00:41:21,470 --> 00:41:24,871 Tohle není konec, Veronico Mars! 622 00:42:03,470 --> 00:42:18,871 překlad: ViDRa (pan.vidra@seznam.cz) pro: http://veronica.serialy.net