1 00:00:00,134 --> 00:00:01,431 V předchozích dílech Veronica Mars: 2 00:00:01,602 --> 00:00:03,570 Zvládnu to. Dokážu to zvládnout sama. 3 00:00:03,738 --> 00:00:07,469 12 týdnů je moc. To nezvládnu. 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,074 Chci, aby jsi se vrátila domů. 5 00:00:09,410 --> 00:00:10,741 Chybíš mi. 6 00:00:12,780 --> 00:00:14,008 Bože, Veronico. 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,116 -Nevím, co jsi viděl. -Soubor o Duncanovi. 8 00:00:17,284 --> 00:00:20,014 Je evidentní, že Jake a Celesta lžou ohledně svých alibi. 9 00:00:20,187 --> 00:00:23,987 Proč si myslíš, že něco skrývají ohledně smrti Lilly? 10 00:00:25,693 --> 00:00:27,251 Perete prádlo? 11 00:00:29,463 --> 00:00:31,158 Zlato... 12 00:00:31,332 --> 00:00:33,960 ...v sušičce jsem našel fotbalový dres. 13 00:00:48,349 --> 00:00:51,841 Je nějaká šance, že mi někdy ukážeš vnitřek svého bytu? 14 00:00:52,853 --> 00:00:55,344 A v co přesně doufáš, že uvidíš? 15 00:00:55,523 --> 00:00:58,014 Naší dobrou čínu? Čistírnu? 16 00:00:58,192 --> 00:01:01,889 Chtěl bych zažít velmi dlouhý pohled na strop v ložnici. 17 00:01:02,063 --> 00:01:04,531 Páni, u vysokoškolaček to musíš mít asi snadný. 18 00:01:04,932 --> 00:01:07,867 Tohle je moje hlavní zbraň. Padají mi k nohám. 19 00:01:08,769 --> 00:01:10,794 Můj táta je doma. Viděla jsem stát venku jeho auto. 20 00:01:11,238 --> 00:01:13,001 Ale nevadíme mu my dva, ne? 21 00:01:13,174 --> 00:01:17,634 Jako například, když zjistil, že věkový rozdíl mezi námi je 29 měsíců? 22 00:01:17,812 --> 00:01:19,803 Ano. Na druhou stranu... 23 00:01:19,980 --> 00:01:22,210 ...je rád, že jsi ozbrojený. 24 00:01:22,383 --> 00:01:26,911 Ne tak moc, že by mohl v klidu spát, ale jo, má tě rád. 25 00:01:30,458 --> 00:01:32,050 Zítra ti zavolám. 26 00:01:32,460 --> 00:01:33,950 -Později, strážníku. -Později. 27 00:01:40,267 --> 00:01:44,761 Trik s předstíráním hledání něčeho v ledničce, zatímco špehuješ svoji dceru? 28 00:01:44,939 --> 00:01:46,167 Bravo. 29 00:01:46,340 --> 00:01:49,571 -Veronico, musíme si promluvit. -Je to džentlmen, tati. 30 00:01:49,743 --> 00:01:52,803 Přijde s věnem, aby si mě mohl vzít, jen musíš počkat. 31 00:01:52,980 --> 00:01:55,005 Teď vážně. Sedni si. 32 00:01:57,885 --> 00:02:00,752 Vím, jak nepříjemné by pro tebe bylo, kdybych s někým chodil... 33 00:02:00,921 --> 00:02:03,890 ...a udělal jsem vše, co bylo v mých silách, abych to respektoval. 34 00:02:04,058 --> 00:02:06,219 Ale tvoje máma je pryč už přes rok. 35 00:02:06,393 --> 00:02:08,384 -Někoho jsi potkal? -Ano. 36 00:02:08,762 --> 00:02:12,562 Nechtěl jsem nic říkat, dokud jsem si nebyl jist, že k té osobě něco cítím. 37 00:02:12,933 --> 00:02:18,132 -Alicia a já jsme o tom mluvili a-- -Co? Kdo? Alicia? Wallacova máma? 38 00:02:18,305 --> 00:02:20,068 -Cože? -No, podle tvojí reakce... 39 00:02:20,241 --> 00:02:22,641 ...jsi mě určitě slyšel dobře. 1 00:03:04,085 --> 00:03:06,110 Z tý lepší stránky... 2 00:03:06,287 --> 00:03:09,745 ...když se naši rodiče dají dohromady, můžeme si srazit postele a povídat si dlouho do noci. 3 00:03:09,924 --> 00:03:12,154 -Ty jsi vážně nemocná. -Vždycky jsem chtěla mladšího bráchu... 4 00:03:12,327 --> 00:03:15,091 -...kterýho bych mohla oblíkat jako panenku. -Jo? 5 00:03:15,663 --> 00:03:17,631 Uvidíme, jestli ti to vyjde. 6 00:03:34,182 --> 00:03:35,672 Drahý časopise pro 17-ti leté... 7 00:03:35,850 --> 00:03:38,785 ...jak mám někomu sdělit, že se mi líbí jeden super kluk ve třídě? 8 00:03:39,287 --> 00:03:40,618 Ne. Škrtnout. 9 00:03:40,788 --> 00:03:42,312 Drahý časopise pro 17-ti leté... 10 00:03:42,490 --> 00:03:46,256 ...jak mám někomu sdělit, že jeden super kluk z mé třídy zabil svoji vlastní sestru? 11 00:03:46,961 --> 00:03:49,794 No tak lidi, utíká nám čas. 12 00:03:51,099 --> 00:03:55,263 Nové číslo Navigatoru vychází zítra a pořád ještě máme málo článků. 13 00:03:55,670 --> 00:03:57,763 Pojďme udělat něco legračního. 14 00:03:58,139 --> 00:04:02,337 Co třeba něco o lécích na uklidnění, kterými studenti nahrazují extázi. 15 00:04:02,510 --> 00:04:04,501 Tvoji rodiče nebudou chtít číst o drogách... 16 00:04:04,679 --> 00:04:07,011 ...na škole, kam posílají svého miláčka. 17 00:04:07,181 --> 00:04:09,206 Myslela jsem, že noviny byly pro studenty. 18 00:04:09,384 --> 00:04:12,717 Kde je tvoje Pirátksá pýcha? Stalo se tu spoustu zajímavých věcí. 19 00:04:12,887 --> 00:04:16,414 Víš, že paní Merceaux vyučuje francouzštinu už 40 let? 20 00:04:16,591 --> 00:04:18,855 Možná by někdo mohl udělat důkladný profil? 21 00:04:19,027 --> 00:04:21,018 Milujicí pocta pro sadistickou babiznu. 22 00:04:21,195 --> 00:04:25,029 Údržbáři tak usilovně pracují a nikdo si jich ani nevšimne. 23 00:04:25,366 --> 00:04:27,732 -Možná bysme mohli napsat něco o nich? -Možná. 24 00:04:28,536 --> 00:04:31,994 Oh, co je s těmi požárními poplachy? Tohle už je tenhle týden třetí. 25 00:04:32,173 --> 00:04:35,904 Možná bychom mohli udělat článek o užívání léků v kanceláři vedení. 26 00:04:36,077 --> 00:04:39,513 Dobře, Piráti. Do zástupu a dejte se do práce. 27 00:04:39,914 --> 00:04:44,248 Hlavu vzhůru, vypnout hruď, úsměv. Připraveni? Dobře. 28 00:04:47,922 --> 00:04:50,390 Víš ty co? Měla bych tu pro tebe jeden příběh. 29 00:04:50,558 --> 00:04:53,220 -Požární poplachy. -Článek o požárních poplaších? 30 00:04:53,394 --> 00:04:55,419 Někdo by měl informovat komisi pro Pulitzerovu cenu. 31 00:04:55,597 --> 00:04:59,055 Určitě přijdeš na to, jak to udělat zajímavým. Věřím ti. 32 00:04:59,801 --> 00:05:02,429 -Nepodobá se moc slečně Dent, že? -Ani trochu. 33 00:05:02,604 --> 00:05:05,971 Jako poradce roztleskávaček byla přehnaně aktivní. Jako učitelka žurnalistiky... 34 00:05:06,140 --> 00:05:08,165 -...je noční můrou. -Hodně článků o... 35 00:05:08,343 --> 00:05:11,176 -...prodeji jednohubek a modrých fáborech. -Proč, oh, proč slečna Dent... 36 00:05:11,346 --> 00:05:12,711 ...otěhotněla? 37 00:05:13,314 --> 00:05:15,805 Takže jaký mají důvod ty požární poplachy, pane C? 38 00:05:15,984 --> 00:05:19,784 Porouchaný sporák ve školní jídelně? Dovádějící skřítci? 39 00:05:19,954 --> 00:05:24,357 Ne, jednoduše plníme směrnice ohledně požárních cvičení během výuky. 40 00:05:24,525 --> 00:05:27,016 Musíme být ve střehu. 41 00:05:27,428 --> 00:05:30,522 Opravdu? Protože jestli mi paměť slouží, tak by to měly být dva nebo tři za rok. 42 00:05:30,698 --> 00:05:33,189 Teď tu byly tři během týdne. 43 00:05:33,368 --> 00:05:36,633 Je mi líto, že pro to nemám jiné zábavné vysvětlení. 44 00:05:37,238 --> 00:05:39,263 Jsou to jen směrnice. 45 00:05:40,274 --> 00:05:43,266 Teď, jestli mě omluvíš, mám na starosti nějaké papírování. 46 00:05:48,483 --> 00:05:52,044 -Jak to vypadá? -Má jít o bezpečnostní směrnice. 47 00:05:52,220 --> 00:05:55,621 Víte, jak bych mohla zjistit oficiální znění těch směrnic? 48 00:05:55,790 --> 00:05:59,123 Mluvila jsi se slečnou Rauch? Je to asistentka kontrolní rady. 49 00:05:59,293 --> 00:06:02,820 Určitě ti poradí. Myslím, že mám její číslo. 50 00:06:03,865 --> 00:06:05,093 -Tady. -Mohu? 51 00:06:05,266 --> 00:06:06,494 Jistě. 52 00:06:14,509 --> 00:06:17,376 -Ellen Rauch. -Slečno Rauch, tady Veronica Mars. 53 00:06:17,545 --> 00:06:21,208 Píšu článek pro Navigator, školní noviny Neptune High. 54 00:06:21,382 --> 00:06:24,180 -Jak vám mohu pomoci? -Chtěla bych jen něco objasnit. 55 00:06:24,352 --> 00:06:27,810 Kolik požárních cvičení se má podle směrnic dělat za pololetí? 56 00:06:27,989 --> 00:06:30,219 Podle plánu jen jedna. 57 00:06:38,032 --> 00:06:39,761 Něco se děje, Corny? 58 00:06:39,934 --> 00:06:42,232 Jo, přišel jsem si pro něco do skříňky... 59 00:06:42,704 --> 00:06:44,729 ...ale už jsem zapomněl, co to bylo. 60 00:06:46,974 --> 00:06:50,842 Přemýšlel jsem o tom, že bych vypadl k McDonaldovi. 61 00:06:51,245 --> 00:06:52,735 Šla bys taky? 62 00:06:52,914 --> 00:06:54,506 V Neptune žádný McDonald není. 63 00:06:54,849 --> 00:06:56,749 To záleží na pohledu. 64 00:06:58,219 --> 00:06:59,948 Co je? 65 00:07:02,156 --> 00:07:03,646 Oh, sakra. 66 00:07:08,763 --> 00:07:10,458 Dobře, zkontroluji tamty dveře. 67 00:07:19,741 --> 00:07:21,333 Jak se drží? 68 00:07:28,116 --> 00:07:31,745 Promiňte, pane Clemmonsi. To je Ellen Rauch z kontrolního. 69 00:07:36,090 --> 00:07:38,217 -Haló. - Vane, dneska mi... 70 00:07:38,392 --> 00:07:42,192 ...od vás volala nějaká vlezlá studentka, která pracuje na nějakém článku pro noviny. 71 00:07:42,363 --> 00:07:46,094 Ano, vím o kom mluvíte. Neměla vám volat. 72 00:07:46,267 --> 00:07:49,100 Ale volala a má celkem vtíravý přístup. 73 00:07:49,270 --> 00:07:52,671 To ano, polovinu svého času trávím tím, že se ji snažím držet od těla. 74 00:07:52,840 --> 00:07:56,936 Mluvila o tom, že jste překročil limity požárních cvičení. 75 00:07:57,111 --> 00:07:58,908 Ne. 76 00:07:59,313 --> 00:08:03,010 Víte, snažím se to držet pod pokličkou, máme tu několik... 77 00:08:03,184 --> 00:08:06,779 ...bombových výhrůžek, a jako preventivní opatření... 78 00:08:06,954 --> 00:08:08,888 ...jsem zavolal pyrotechnickou četu. 79 00:08:10,158 --> 00:08:12,718 To je velmi znepokojivá zpráva, pane Clemmonsi. 80 00:08:12,894 --> 00:08:15,226 Podíváme se, co by se s tím dalo dělat. 1 00:08:24,473 --> 00:08:28,534 -Jseš si tím jistá, Veronico? -Pan Clemmons to potvrdil. Je to přesné. 2 00:08:28,711 --> 00:08:30,576 Ale je to zodpovědné? 3 00:08:30,746 --> 00:08:33,442 Tohle přesně by měly noviny přinášet. 4 00:08:35,751 --> 00:08:38,879 Tak na co tu čekáme? Utíká nám čas. 5 00:08:40,089 --> 00:08:42,557 Děláš si ze mě srandu? Tohle má být pravda? 6 00:08:42,725 --> 00:08:45,193 -Kámo, je to hned na první straně. -Zůstáváš? 7 00:08:45,361 --> 00:08:48,194 Já jdu domů. Nechci být tady, až škola vybouchne. 8 00:08:48,364 --> 00:08:50,059 Dobře, jdu s tebou. 9 00:08:52,534 --> 00:08:55,469 Ani si neumíš představit, jak je to v kanceláři vedení šílené. 10 00:08:55,638 --> 00:08:58,505 Pořád vyzvání telefony, rodiče prahnou po Clemmonsovi. 11 00:08:58,674 --> 00:09:01,074 -Mimochodem tě chce vidět. -Opravdu? 12 00:09:01,243 --> 00:09:03,211 Začínám si myslet, že si na mě zasedl. 13 00:09:03,379 --> 00:09:05,847 Něco bych ti chtěl vysvětlit. 14 00:09:06,015 --> 00:09:09,246 Neptunský Navigator není Washington Post. 15 00:09:09,418 --> 00:09:12,114 Nemůžeš si otisknout, co tě zrovna napadne. 16 00:09:12,287 --> 00:09:14,517 -Je ten článek nepravdivý? -O tom není řeč. 17 00:09:14,690 --> 00:09:16,317 -Není? -Ne, není. 18 00:09:16,792 --> 00:09:21,092 Kvůli ochraně studentů je naší povinností kontrola... 19 00:09:21,263 --> 00:09:22,594 ...toho, co píšete. 20 00:09:22,765 --> 00:09:25,996 Pane Clemmonsi, neměly by právě noviny--? 21 00:09:26,168 --> 00:09:29,501 A jaká je vlastně vaše novinářská minulost, paní Stafford? 22 00:09:31,040 --> 00:09:33,531 Dělala jsem na školní ročence. 23 00:09:34,009 --> 00:09:38,070 Tak využijte svoje schopnosti a přicházejte s obrázky smějících se dětí... 24 00:09:38,247 --> 00:09:41,876 ...ve spoustě obohacujících aktivit, které může Neptune nabídnout. 25 00:09:42,651 --> 00:09:47,588 A Veronico, kdo byl tvým zdrojem v tak důvěrné situaci... 26 00:09:47,756 --> 00:09:49,815 ...že ti potvrdil ten příběh? 27 00:09:51,460 --> 00:09:53,894 -Pravděpodobně vy. -Jsem si jistý, že já to nebyl. 28 00:09:54,463 --> 00:09:57,193 Pane Clemmonsi, ta vlezlá dívka nám sdělila... 29 00:09:57,366 --> 00:10:00,062 ...že jste překročil limity požárních cvičení. 30 00:10:01,670 --> 00:10:03,865 Odkud vlastně ty výhrůžky pochází? Od studenta? 31 00:10:04,039 --> 00:10:07,099 Veronico, nebudu tady s tebou provádět interview. 32 00:10:07,276 --> 00:10:11,110 Tohle je disciplinární setkání. Měla bys být šťastná, že jsi nebyla suspendována. 33 00:10:11,280 --> 00:10:13,475 Možná byste mi udělal laskavost. 34 00:10:14,149 --> 00:10:18,381 A paní Stafford, v budoucnu se budete muset lépe rozhodovat. 35 00:10:18,554 --> 00:10:21,921 Žádné další články na toto téma. Je to jasné? 36 00:10:22,091 --> 00:10:25,322 -Zcela. -Možná jsem udělal chybu... 37 00:10:25,494 --> 00:10:30,329 ...když jsem povolil poradci roztleskávaček stát se učitelem žurnalistiky. 38 00:10:34,470 --> 00:10:38,133 Kdo by rád porovnal charaktery Karamazových bratří? 39 00:10:38,307 --> 00:10:41,333 Ráda bych to slyšela od někoho kdo dnes ještě nemluvil. 40 00:10:41,510 --> 00:10:43,171 Bene? 41 00:10:43,946 --> 00:10:47,609 Nečetl jsem to. Myslel jsem, že si počkám na zkrácené vydání. 42 00:10:47,783 --> 00:10:51,651 Nevím, kde očekáváte, že s váším přístupem skončíte, Bene. 43 00:10:51,820 --> 00:10:54,050 O to bych neměl obavy, paní Murphy. 44 00:10:54,223 --> 00:10:55,622 Na tom nezáleží. 45 00:10:55,791 --> 00:10:58,487 Nakonec všichni skončíme na stejném místě. 46 00:10:58,660 --> 00:11:00,321 2 metry pod zemí. 47 00:11:08,871 --> 00:11:10,839 To nevylučuje tvůj klan. 48 00:11:11,340 --> 00:11:14,104 -Tvůj klan to zničil. -Byla to nehoda. 49 00:11:14,276 --> 00:11:17,074 Je nám to líto. Měla by jsi se zamyslet nad tím, co dobrého-- 50 00:11:17,246 --> 00:11:18,873 Co se děje? 51 00:11:19,047 --> 00:11:22,141 Pořád se dívají na film. Má svoji ruku kolem jejich ramen. 52 00:11:22,417 --> 00:11:25,545 Neosahává ji nebo něco takovýho? 53 00:11:25,721 --> 00:11:30,055 Ne, ale předtím jsem viděla, jak si dělá díru do spodku pytlíku s popcornem. 54 00:11:31,293 --> 00:11:34,694 -To není vtipný. -Jo, no můj táta není žádnej osahávač. 55 00:11:35,964 --> 00:11:38,228 Myslíš, že to myslí vážně? Co říkal tvůj táta? 56 00:11:38,400 --> 00:11:40,698 To je ta dobrá věc. Nemusíme se ničeho bát. 57 00:11:40,869 --> 00:11:43,565 -Nebude to dlouho trvat. Nemůže. -Co tohle má znamenat? 58 00:11:43,739 --> 00:11:47,368 Moje máma je na rehabilitaci. Až bude čistá, tak se vrátí domů. 59 00:11:48,577 --> 00:11:51,171 A jak do toho plánu zapadá moje máma? 60 00:11:55,150 --> 00:11:57,983 Takže to jí teď akorát drží místo? 61 00:11:58,153 --> 00:12:01,213 Bude dělat tvýmu tátovi společnost až do doby, než se žena, která ho opustila.. 62 00:12:01,390 --> 00:12:04,257 -...rozhodne vrátit? -Co chceš, abych na to řekla? 63 00:12:04,426 --> 00:12:05,654 Tohle je moje rodina. 64 00:12:05,828 --> 00:12:08,228 Před dvěmi minutami jsi nechtěl, aby spolu chodili. 65 00:12:08,397 --> 00:12:12,231 Jo, pravděpodobně jsem mámě přál, aby našla někoho, kdo není táta mojí nejlepší kamarádky... 66 00:12:12,401 --> 00:12:15,302 ...ale máma si nenašla nikoho pořádného od tátovi smrti. 67 00:12:15,470 --> 00:12:18,030 Jestli se spálí, chci jí to říct hned. 68 00:12:18,207 --> 00:12:20,232 -To nemůžeš. -Proč ne? 69 00:12:20,409 --> 00:12:23,845 Wallaci, počkej. Udělej mi laskavost a počkej pár týdnů. 70 00:12:24,947 --> 00:12:28,508 Musím říct, Veronico, že už mě docela unavuje, dělat ti laskavosti. 71 00:12:30,185 --> 00:12:32,176 Co se stane jednomu z nás se stane nám všem. 72 00:12:32,354 --> 00:12:33,582 Jdi pryč. 73 00:12:33,755 --> 00:12:35,655 Ona je něco jako korunní svědek. 74 00:12:36,658 --> 00:12:38,250 Už musíme jít. 75 00:12:38,827 --> 00:12:41,887 -Zlato, ještě se díváme na film. -Už se opozdívá. 76 00:12:43,665 --> 00:12:45,064 Dobře. 77 00:12:47,202 --> 00:12:49,727 Pohádali jste se s Veronicou? 78 00:12:51,240 --> 00:12:52,764 Ne. 79 00:12:54,543 --> 00:12:57,376 Vím, že to pro tebe není příjemné... 80 00:12:57,546 --> 00:13:00,242 ...ale počítám s tím, že to chápeš. 81 00:13:01,183 --> 00:13:02,775 To jo. 82 00:13:03,485 --> 00:13:05,146 Jen mám o tebe starost. 83 00:13:05,320 --> 00:13:08,448 To nemusíš, protože jsem velká holka. 84 00:13:08,624 --> 00:13:10,489 Já vím. Něco by jsi měla vědět. 85 00:13:10,659 --> 00:13:11,990 -Wallaci-- -Jen poslouchej. 86 00:13:12,160 --> 00:13:13,525 -Nechci to slyšet. -Ale chceš. 87 00:13:13,695 --> 00:13:18,098 Ne, nechci. Chci jen, aby jsi viděl, jak jsem šťastná. 88 00:13:21,069 --> 00:13:25,403 To je poprvé, co se v tomhle městě cítím jako doma. 89 00:13:25,874 --> 00:13:29,640 Keith je velmi dobrý muž, a to je vše, co teď potřebuji vědět. 90 00:13:29,811 --> 00:13:32,473 Nekaž mi to. 91 00:13:33,115 --> 00:13:34,912 Prosím. 92 00:13:37,252 --> 00:13:41,211 Počkat. Jak můžeš něco zatracovat, když jsi to Unbuntu ani nevyzkoušela? 93 00:13:41,390 --> 00:13:43,449 Stabilní jádro. Live CD. 94 00:13:43,625 --> 00:13:46,253 Dokonce má Gnome verzi 2.0. 95 00:13:46,428 --> 00:13:50,626 Promiň. S OS X jsem dobře seznámena. Mně stačí, že mám awk, grep a sed... 96 00:13:50,799 --> 00:13:53,267 ...a nemám potřebu koukat na ošklivý fonty. 97 00:13:53,435 --> 00:13:56,563 Ale ty fonty nejsou ošklivý, a je to zadarmo. 98 00:13:56,738 --> 00:14:01,072 -Oh, dobře, víš ty co, žij si ve středověku. -Vím, co se mi líbí. A líbí se mi, co vím. 99 00:14:01,243 --> 00:14:03,871 Hej, ten iPod mini je něco jiného, že? 100 00:14:05,047 --> 00:14:07,174 -Ahoj, Veronico. -Ahoj. Omlouvám se, že vyrušuji. 101 00:14:07,349 --> 00:14:10,682 Mac, mohla by ses mi podívat na počítač? Nechce nastartovat. 102 00:14:10,852 --> 00:14:13,844 Jistě. Můžu si ho vzít s sebou? Mám teď trochu naspěch. 103 00:14:14,022 --> 00:14:17,014 Jo. Všechny důležité věci jsou chráněny heslem. 104 00:14:17,793 --> 00:14:20,284 Jako kdyby mě zajímalo, po kom jdeš. 105 00:14:20,462 --> 00:14:22,987 Mohl bych si s tebou o něčem promluvit, Veronico? 106 00:14:23,165 --> 00:14:26,032 -Jo, jistě. -Mám pro tebe nějakou informaci. 107 00:14:26,201 --> 00:14:28,169 Důvěrnou informaci. 108 00:14:28,837 --> 00:14:31,499 -Moje nejoblíbenější. -Je to o tvém článku. 109 00:14:31,673 --> 00:14:33,265 -O těch bombových výhružkách. -Jo? 110 00:14:33,442 --> 00:14:36,206 No, něco mě napadlo. Nedávno... 111 00:14:36,378 --> 00:14:39,779 ...jsem jel na kole do školy, a projížděl přes ty opuštěné pozemky... 112 00:14:39,948 --> 00:14:42,439 ...a viděl jsem tam Norrise a toho novýho, Bena. 113 00:14:43,151 --> 00:14:45,745 Házeli tenisové míčky po zatoulaných kočkách. 114 00:14:45,921 --> 00:14:48,481 Pořád to nechápu. 115 00:14:48,657 --> 00:14:51,683 Ty míčky vybuchovaly. 116 00:14:58,400 --> 00:15:00,994 Hej, včera jsi něco říkal. 117 00:15:01,169 --> 00:15:03,034 Jsem opravdu tvoje nejlepší kamarádka? 118 00:15:04,206 --> 00:15:06,333 Kdo jiný by to měl být? 119 00:15:09,611 --> 00:15:11,602 Přestaň se na mě usmívat. 120 00:15:13,749 --> 00:15:17,014 Co si myslíš o tom novým klukovi, Benovi? Slyšel jsi něco? 121 00:15:18,353 --> 00:15:20,753 -Ty jsi neuvěřitelná. -Proč? Proč si to myslíš? 122 00:15:20,922 --> 00:15:23,584 Protože chceš, abych ti sehnal jeho složku, že? 123 00:15:25,327 --> 00:15:28,296 -Ty jsi tak předvídatelná. -Je to pro vyšší dobro, Wallaci. 124 00:15:28,463 --> 00:15:31,227 Nevypadá jako někdo, kdo by za tím mohl být? 125 00:15:33,068 --> 00:15:36,663 Zkontroluju i jeho kámoše. Kvůli Clemmonsovi si musel otočit tričko naruby. 126 00:15:36,838 --> 00:15:40,501 -Proč? Co na něm bylo? -"Všechny je pozabíjej. Bůh už si je přebere." 127 00:15:59,061 --> 00:16:03,327 46 hodin, 15 minut do čeho? 1 00:16:20,350 --> 00:16:22,944 -No tak, Meg. -Ale, no tak. Buď milý. 2 00:16:24,221 --> 00:16:25,620 Ahoj. 3 00:16:25,789 --> 00:16:28,314 -Nevadilo by ti, kdybysme...? -Jo. Sedněte si. 4 00:16:29,059 --> 00:16:31,721 Carlita, Biff, Rocco, udělejte trochu místa. 5 00:16:31,895 --> 00:16:34,227 Imaginární přátelé. 6 00:16:35,465 --> 00:16:37,729 Celá škola teď mluví o tvém článku. 7 00:16:37,901 --> 00:16:39,528 Myslíš, že ty výhrůžky jsou skutečné? 8 00:16:40,804 --> 00:16:42,499 Doufejme, že ne. 9 00:16:43,640 --> 00:16:45,505 Chcete někdo studené hranolky? 10 00:16:45,942 --> 00:16:47,569 Ne, díky. 11 00:16:51,281 --> 00:16:54,148 Takže pracuješ na nějakém zajímavé případu se svým otcem? 12 00:16:54,317 --> 00:16:57,548 No, ten Maltézský sokol nám pořád uniká, ale... 13 00:16:58,155 --> 00:17:01,886 Nemůžu mluvit o případech. Je to důvěrná záležitost. 14 00:17:02,058 --> 00:17:03,958 Samozřejmě. 15 00:17:10,667 --> 00:17:14,967 No, je tu jeden zajímavý případ. Vynechám jména. 16 00:17:15,439 --> 00:17:18,135 Úspěšný obhájce se rozvedl se svou ženou... 17 00:17:18,308 --> 00:17:22,074 ...a dlužil jí něco kolem půl milionu dolarů na alimentech. 18 00:17:22,245 --> 00:17:24,713 Doslova se vypařil z povrchu zemského. 19 00:17:24,881 --> 00:17:27,372 -Jak se to dělá? -Nejprve musíš získat hotovost... 20 00:17:27,551 --> 00:17:29,815 ...používání hotovosti je klíč. 21 00:17:29,986 --> 00:17:34,252 Zbavíš se svého mobilu s předplaceným tarifem, půjdeš do půčovny aut... 22 00:17:34,424 --> 00:17:37,757 ...s debetní kartou a falešným řidičským průkazem. 23 00:17:37,928 --> 00:17:39,919 Překročíš hranice, jestli je to možné. 24 00:17:40,096 --> 00:17:43,190 Jestli jsi dobrodružná povaha, koupíš si starý pas přes eBay... 25 00:17:43,366 --> 00:17:45,630 ...a uděláš na něm změny. 26 00:17:45,802 --> 00:17:47,770 Omluvte mě. 27 00:17:49,406 --> 00:17:51,499 Pracovní řeči jsou nudné. 28 00:17:52,042 --> 00:17:54,442 To není tebou. Takhle divně se chová celý den. 29 00:17:56,513 --> 00:17:58,572 No, uvidíme se později. 30 00:18:01,818 --> 00:18:03,080 Ben a Norris. 31 00:18:03,253 --> 00:18:06,814 Je možné, že vyčkávají na moment, kdy budou moct... 32 00:18:06,990 --> 00:18:10,084 ...vyhodit školu do vzduchu? Norris si získal svoji pověst... 33 00:18:10,260 --> 00:18:13,354 ...jako rváč a surovec na základní škole. 34 00:18:32,315 --> 00:18:34,977 Ale viděla jsem i jeho druhou stránku. 35 00:19:08,351 --> 00:19:12,481 Takže uvidíme, jak je na tom teď. 36 00:19:13,223 --> 00:19:14,986 Kdo je to s tvým přítelem? 37 00:19:17,127 --> 00:19:18,754 Ahoj. 38 00:19:19,162 --> 00:19:21,596 Dělám pro Neptunský Navigator anketu. 39 00:19:22,866 --> 00:19:24,128 Jak důležité. 40 00:19:24,301 --> 00:19:27,634 -Jaká je otázka? -Dobře. Zítra začne Třetí světová válka... 41 00:19:27,804 --> 00:19:30,864 ...a můžete se podělit o tři místa v protibombovém krytu. S kým? 42 00:19:31,041 --> 00:19:34,010 Víš ty co? Myslím, že se stanu obětí války. Nemyslím, že... 43 00:19:34,177 --> 00:19:35,667 ...ta otázka je pro mě. 44 00:19:35,845 --> 00:19:40,214 Bruce Lee, Joe Strummer, Sam Kinison. 45 00:19:41,751 --> 00:19:42,979 Ti všichni jsou mrtví. 46 00:19:46,456 --> 00:19:48,356 Dobře, "jiné." 47 00:19:49,359 --> 00:19:50,986 Mohla sis ke mně sednout. 48 00:19:51,494 --> 00:19:53,689 Myslela jsem, že jsi měl něco na starost. 49 00:19:53,863 --> 00:19:55,455 Neměl. 50 00:19:55,632 --> 00:19:57,327 Žádná složka o Benovi ve škole není. 51 00:19:57,500 --> 00:19:59,263 Divné. 52 00:19:59,869 --> 00:20:01,564 Možná je moc nový. 53 00:20:01,738 --> 00:20:03,899 -Přinesl jsem ti složku Norrise. -Ty jsi anděl. 54 00:20:04,074 --> 00:20:05,666 Mám prsty všude. 55 00:20:08,244 --> 00:20:12,146 Suspendován za násilné chování na základní škole, ale to není nic nového. 56 00:20:12,315 --> 00:20:16,183 -Ale od doby na střední škole nic. -Možná si udržuje svůj záznam čistý... 57 00:20:16,353 --> 00:20:19,516 -...protože plánuje něco velkého. -To je děsivé. 58 00:20:20,056 --> 00:20:23,389 Hej, Wallaci, díky. 59 00:20:23,560 --> 00:20:26,358 Cením si toho, taky jsi můj nejlepší kamarád. 60 00:20:27,397 --> 00:20:29,831 Jsem rád, že jsi našla svou mámu a mohla jsi ji pomoct. 61 00:20:30,000 --> 00:20:33,231 -Měl jsem ti to říct dřív. -To já ti to měla říct dřív. 62 00:20:55,058 --> 00:21:00,428 To bylo buď opravdu chabé vřelé přivítání nebo výborně předvedené přehlížení. 63 00:21:01,698 --> 00:21:05,327 Logan mi řekl, že vedeš vlastní vyšetřování Lillyiny vraždy. 64 00:21:06,703 --> 00:21:10,195 A že máš soubory všech lidí v počítači. 65 00:21:14,177 --> 00:21:15,542 To je pravda. 66 00:21:17,947 --> 00:21:19,972 Je tam soubor i o mně? 67 00:21:21,151 --> 00:21:24,211 Jsou tam soubory všech, kdo je nějak spojen s Lilly. 68 00:21:26,022 --> 00:21:27,990 A co je v tom mém? 69 00:21:35,098 --> 00:21:37,293 Že máš epilepsii čtvrtého typu. 70 00:21:37,467 --> 00:21:39,526 Že máš výkyvy nálad, násilné výbuchy. 71 00:21:39,703 --> 00:21:41,933 Že užíváš léky. 72 00:21:42,372 --> 00:21:44,135 Jak jsi to zjistila? 73 00:21:44,307 --> 00:21:46,241 Na tom nezáleží. 74 00:21:46,409 --> 00:21:48,969 Ale záleží. Probíráš se mým soukromým životem. 75 00:21:49,145 --> 00:21:52,273 Kdybych chtěl, aby jsi to ty nebo kdokoliv jiný věděl, řekl bych to. 76 00:21:52,449 --> 00:21:56,476 -Kdo si sakra myslíš, že jsi? -Jsem Lillyina nejlpeší kamarádka. 77 00:21:56,653 --> 00:21:59,918 -Lilly je mrtvá. Její vrah je ve vězení. -Abel Koontz Lilly nezabil. 78 00:22:00,090 --> 00:22:02,854 -Přiznal se. -Zaplatili mu, aby se přiznal. 79 00:22:03,593 --> 00:22:07,893 Oh, můj bože. Slyšela jsi se vůbec? Kdo by zaplatil? 80 00:22:12,635 --> 00:22:14,102 My. 81 00:22:14,604 --> 00:22:15,969 Ale samozřejmě. 82 00:22:16,139 --> 00:22:19,540 Ty si myslíš, že někdo z mojí rodiny mu zaplatil. Proč by to dělal, Veronico? 83 00:22:19,709 --> 00:22:22,109 -To nevím. -Aby chránili mě? 84 00:22:23,446 --> 00:22:26,108 Pamatuješ si, co se ten den stalo? 85 00:22:36,426 --> 00:22:38,291 Ty si myslíš, že Lilly jsem zabil já. 86 00:22:41,998 --> 00:22:44,023 Jak si to vůbec můžeš myslet? 87 00:22:44,200 --> 00:22:46,668 -Uklidni se. -Proč, myslíš že budu mít další příhodu... 88 00:22:46,836 --> 00:22:48,701 ...a zabiju tě taky? 89 00:23:04,554 --> 00:23:05,782 Mluvíš akorát jen o zbraních. 90 00:23:05,955 --> 00:23:09,891 A o death-metalu, bombách a takovýchhle věcech. 91 00:23:10,059 --> 00:23:13,256 -Počkej, kámo. Uklidni se. -Když se budeš chovat pořád takhle... 92 00:23:13,429 --> 00:23:15,693 -...nebudu se s tebou bavit. -Já jsem.... 93 00:23:16,232 --> 00:23:18,427 -Dobře, dobře. -Dobře. 94 00:23:24,073 --> 00:23:27,406 Musím si hledat priority. Hovět si v pocitu zrady... 95 00:23:27,577 --> 00:23:31,604 ...bývalého přítele nebo sledovat člověka, který by pravděpodobně rád vyhodil Neptun High. 96 00:23:38,421 --> 00:23:41,948 Sakra, dejte mi žvýkačku na žvýkání a budu dělat všechny tři věci najednou. 97 00:23:50,133 --> 00:23:51,464 Motel Camelot. 98 00:23:51,634 --> 00:23:55,798 Oblíbené místo mezi cizoložníky a půl hodinovými šlapkami. 99 00:23:55,972 --> 00:23:59,373 Teď se zdá, že je to cíl mladého Kaczynského. 100 00:24:43,052 --> 00:24:44,542 Oh, můj bože. 101 00:24:48,558 --> 00:24:50,458 -Ano? -Ahoj, tady Logan. 102 00:24:51,194 --> 00:24:53,628 Chtěl bych tě varovat. 103 00:24:54,130 --> 00:24:57,657 -Duncan ví o těch souborech. -Ví to, protože jsi mu to řekl. 104 00:24:57,834 --> 00:25:00,894 No, ano, co jsem měl dělat? Je to můj nejlepší kamarád. 105 00:25:01,070 --> 00:25:02,867 Yeah, well, he took my head off. 106 00:25:03,039 --> 00:25:04,267 To by se ti líbilo. 107 00:25:04,440 --> 00:25:06,431 Mluvil jsi s ním po škole? 108 00:25:10,079 --> 00:25:12,047 Oh, můj bože, co si myslíš, že děláš? 109 00:25:12,215 --> 00:25:14,183 Pojedeme na projížďku. 110 00:25:22,191 --> 00:25:24,853 -Na další křižovatce zatoč vlevo. -Kam jedeme? 111 00:25:25,028 --> 00:25:27,895 No, měla by jsi to vědět. Musela jsi mě tam sledovat. 112 00:25:28,064 --> 00:25:30,589 -Camelot? -Jo. 113 00:25:31,367 --> 00:25:35,633 Musím říct, Veronico, že jsi pěkně drzá. Do všeho strkáš nos. 114 00:25:35,805 --> 00:25:38,797 Myslím, že jsi na omylu. Já nic nevím. 115 00:25:38,975 --> 00:25:41,773 Ticho. Musím si to promyslet. 116 00:25:42,879 --> 00:25:45,871 Můj táta je detektiv. Jestli se s ním nespojím, tak vyletí z kůže. 117 00:25:46,049 --> 00:25:48,313 Lidé mě budou hledat. Ozbrojení lidé. 118 00:25:48,484 --> 00:25:51,009 -Chci ti něco ukázat. -A proč ne někde na veřejnosti? 119 00:25:51,187 --> 00:25:53,781 -Frappuccino? Zvu tě. -Myslíš, že budeš hrdinka... 120 00:25:53,957 --> 00:25:56,448 ...ale spousta lidí kvůli tobě zemře. 121 00:26:00,263 --> 00:26:01,924 Logane, přestaň. 122 00:26:03,533 --> 00:26:05,091 Je to vládní agent. 123 00:26:16,279 --> 00:26:18,577 Jsi na Neptune High tajně? 124 00:26:19,449 --> 00:26:23,180 Mohl by jít ven? Rád bych si s tebou promluvil. 125 00:26:23,353 --> 00:26:26,345 Sni dál, mladej. Nenechám tě tu s ní samotnýho. 126 00:26:27,223 --> 00:26:30,624 Logane, to je v pořádku. Dej nám chvilku, dobře? 127 00:26:34,197 --> 00:26:36,597 Dobře. Ale nezavírej dveře. 128 00:26:37,133 --> 00:26:39,328 Budu hned tady. 129 00:26:46,676 --> 00:26:48,439 Takže proč Neptune? 130 00:26:48,611 --> 00:26:52,308 No, část mojí práce v ATF je sledování komunikace na internetu. 131 00:26:52,982 --> 00:26:56,816 Norris udělal stránku, která vypadala problematicky. 132 00:26:57,487 --> 00:27:00,149 Objevili jsme nespočet e-mailů, které poslal jiným studentům. 133 00:27:00,323 --> 00:27:02,985 -Spoustu červených slov. -Červených slov? 134 00:27:03,226 --> 00:27:09,597 Odveta, bomba, arzenál, střelba, hnojivo, Waco, Columbine. 135 00:27:10,233 --> 00:27:13,259 Myslíme, že je vůdcem několika podobně smýšlejících... 136 00:27:13,436 --> 00:27:17,600 -...kteří čekají na jeho signál k útoku. -Tím signálem je ten odpočet hodin? 137 00:27:17,974 --> 00:27:20,738 Jestli je taková hrozba, tak proč jste ho ještě nesebrali? 138 00:27:20,910 --> 00:27:25,108 Nebo se bavíš děláním si srandy z učitelů, zabíjením koček, únosy? 139 00:27:25,281 --> 00:27:27,181 -Zabíjení koček? -Něco jsem zaslechla. 140 00:27:27,350 --> 00:27:30,615 Jestli tu bylo nějaké zabíjení koček, tak to Norris udělal sám. 141 00:27:31,487 --> 00:27:33,387 Dávalo by to smysl. 142 00:27:33,556 --> 00:27:37,390 Sociopati si nejdříve začnou vybíjet svoji agresi na zvířatech. 143 00:27:37,560 --> 00:27:39,221 Proč ho nezatknete? 144 00:27:41,364 --> 00:27:44,629 Oh, zavřu ho. Tím si buď jistá. 145 00:27:45,134 --> 00:27:49,332 Mám ve svém záznamu tolik zatčení, kolik nemá žádný agent v ATF mého věku. 146 00:27:49,939 --> 00:27:51,998 Selhání nepřipadá v úvahu. 147 00:27:53,142 --> 00:27:56,771 Problém: Jestli ho sebereme teď, můžeme ho zadržovat po 48 hodin. 148 00:27:56,946 --> 00:27:59,972 Potom ho musíme obvinit nebo propustit. 149 00:28:00,149 --> 00:28:03,448 Takže nejprve potřebuji důkaz, že hromadí zakázané zbraně... 150 00:28:03,619 --> 00:28:07,817 ...nebo potřebuji sehnat seznam jmen lidí, s kterými si dopisuje. 151 00:28:07,990 --> 00:28:09,958 Proč mi tohle všechno říkáš? 152 00:28:11,127 --> 00:28:13,118 Potřebuji tvoji pomoc. 153 00:28:13,296 --> 00:28:15,890 -Musím se k němu dostat blízko. -Není to tvoje práce? 154 00:28:16,065 --> 00:28:18,533 Tlačil jsem na něj. Strašil ho. 155 00:28:18,701 --> 00:28:22,193 Jestli ho do zítra nedostanu z ulice, tak jsem v pytli. 156 00:28:22,839 --> 00:28:25,831 Byl jsem v jeho domě, ale ne v jeho ložnici a garáži. 157 00:28:26,008 --> 00:28:30,206 A jak očekáváš, že se dostanu já do jeho ložnice nebo garáže? 158 00:28:30,379 --> 00:28:32,870 Jednoduše. Líbíš se mu. 159 00:28:33,049 --> 00:28:36,177 Má mě rád? "Má mě rád" jako rád? 160 00:28:36,352 --> 00:28:39,185 Jo, zmínil se o tom při několika příležitostech. 161 00:28:40,423 --> 00:28:42,721 Veronico, škola potřebuje tvoji pomoc. 162 00:28:43,126 --> 00:28:45,026 Vláda potřebuje tvoji pomoc. 163 00:28:45,194 --> 00:28:49,597 Jestli chceš poradit, tak rád mluví o své sbírce historických zbraní. 164 00:28:57,106 --> 00:28:59,199 Jsi v pořádku? 1 00:30:20,357 --> 00:30:23,690 Děkuji za to, co děláš, Norrisi. Mýmu tátovi to s případem dost pomůže. 2 00:30:23,860 --> 00:30:25,088 To není vůbec problém. 3 00:30:25,262 --> 00:30:28,561 Přinesla jsem pár fotek těch ukradených zbraní, jestli to pomůže. 4 00:30:28,732 --> 00:30:31,633 Moji rodiče jsou trochu zvědaví. 5 00:30:33,070 --> 00:30:37,006 Je to pravděpodobně účinnější, než nápis "jděte si po svých" na mých dveřích. 6 00:30:37,174 --> 00:30:39,642 Mám tam obrázek rozzuřené kočičky. 7 00:30:48,518 --> 00:30:49,985 Takže... 8 00:30:50,754 --> 00:30:54,451 -...tohle je moje sbírka zbraní. -Musíš se v noci cítit opravdu bezpečně... 9 00:30:54,625 --> 00:30:56,923 ...když se objeví draci. 10 00:30:57,894 --> 00:30:59,794 Tady jsou ty fotky. 11 00:31:02,332 --> 00:31:05,529 Nechceš se posadit? 12 00:31:05,702 --> 00:31:08,193 Děláš si srandu? Chci si prohlédnout ty zbraně. 13 00:31:09,072 --> 00:31:10,801 Jsou tak bodavé. 14 00:31:14,978 --> 00:31:16,946 Tahle vypada jako ze Statečného srdce. 15 00:31:19,016 --> 00:31:21,507 Jo, to je replika meče Williama Wallace. 16 00:31:21,685 --> 00:31:23,846 Viděl jsem ten film snad 50 krát. 17 00:31:25,355 --> 00:31:28,586 -Poznáváš něco? -Jo, meč Tachi. 18 00:31:29,059 --> 00:31:31,323 -Napíšu ti dolů cenu. -To je bezdrát? 19 00:31:31,495 --> 00:31:34,157 Jo, můj táta je programátor v Kane Software... 20 00:31:34,331 --> 00:31:36,128 ...takže máme všechnu tu poslední technologii. 21 00:31:36,300 --> 00:31:39,394 Byli jsme jedni z prvních, co měli v zemi Wi-Fi. 22 00:31:40,570 --> 00:31:42,470 Tohodle mám repliku. 23 00:31:42,639 --> 00:31:44,266 Je to... 24 00:31:44,574 --> 00:31:47,509 Byla hned támhle, ale asi-- Myslím, že spadla. 25 00:31:47,678 --> 00:31:49,407 Podívám se po ní. 26 00:31:50,213 --> 00:31:54,081 Teď, kdybych byla bomba, kde bych byla? 27 00:31:56,987 --> 00:31:59,615 Paráda. Jsem jeho typ. 28 00:32:01,525 --> 00:32:04,619 Vlastně nedělej si starosti. Najdu ji později. 29 00:32:04,795 --> 00:32:07,229 Možná si nechává svůj arzenál v garáži. 30 00:32:07,397 --> 00:32:11,663 Takže jak se dostanu do garáže? 31 00:32:12,903 --> 00:32:14,894 -Házela jsi někdy? -Neházela. 32 00:32:15,072 --> 00:32:18,007 V garáži mám terč, jestli si to chceš vyzkoušet. 33 00:32:18,809 --> 00:32:22,006 To bylo snadný. A je to. 34 00:32:24,181 --> 00:32:27,708 Po škole? Já? Myslím, že ne, pane Clemmonsi. 35 00:32:29,653 --> 00:32:32,019 Zkuste to vyplnit levou rukou. 36 00:32:33,156 --> 00:32:35,317 Jak to, že jsou pogumované? 37 00:32:35,492 --> 00:32:38,950 Jsou jen na cvičení. Příště si to vyzkoušíš se skutečnou. 38 00:32:39,129 --> 00:32:41,791 Zdá se mi to, nebo se mnou ten chlapec s bombou flirtuje. 39 00:32:41,965 --> 00:32:44,991 O tom není pochyb. Nejzajímavější zbraně mají Japonci. 40 00:32:45,168 --> 00:32:47,329 -Mám je vrátit sem? -Ne. 41 00:32:47,537 --> 00:32:49,562 Můžeš je vrátit mně. 42 00:32:52,876 --> 00:32:55,470 Táta říkal, že když si udržím známky... 43 00:32:55,645 --> 00:32:57,442 ...tak můžu jet tohle léto na turnaj do Japonska. 44 00:32:58,815 --> 00:33:03,115 Víš, že je tu tenhle víkend výstava Kurosawy? 45 00:33:03,286 --> 00:33:06,016 Myslíš, že by jsi tam mohla jít? 46 00:33:09,626 --> 00:33:12,993 To je v pořádku. Může to být, jako by jsme byli přátelé. 47 00:33:14,464 --> 00:33:18,195 Dobře. Vyšla jsem při hledání zbraní naprázdno, ale je tu jedno místo, které mohu zkontrolovat... 48 00:33:18,368 --> 00:33:22,065 ...z jeho adresáře. Pokud získám přístup na bezdrátovou sít Claytonů... 49 00:33:22,239 --> 00:33:24,639 ...odtud, jsem poklad. 50 00:33:28,945 --> 00:33:31,243 Výborně. 51 00:33:34,918 --> 00:33:36,613 -Haló. -Ahoj, Mac, to jsem já. 52 00:33:36,787 --> 00:33:40,951 -Chci, aby jsi mě někam dostala. -Co jsi dělala, když jsi mě neměla? 53 00:33:41,124 --> 00:33:43,957 Každý viděl prvních 10 minut 2001 : Vesmírné odyssey? 54 00:33:44,127 --> 00:33:46,254 Bylo to hodně podobné. 55 00:33:47,831 --> 00:33:50,766 -Usnula jsi. -Ne, jsem tu. 56 00:33:50,934 --> 00:33:53,801 Mac, kdyby se v pátek konal konec světa... 57 00:33:53,970 --> 00:33:56,666 ...požádala by jsi někoho o rande na víkend? 58 00:33:56,840 --> 00:34:00,037 Já? To je jediný způsob, jak bych někoho mohla přemluvit. 59 00:34:05,081 --> 00:34:06,742 Veronico? 60 00:34:08,885 --> 00:34:10,375 Země volá Mars. 61 00:34:13,256 --> 00:34:15,520 Kam jsi zmizela? 62 00:34:16,860 --> 00:34:20,091 Norrisi, zvedni to, zvedni to, zvedni to. Tady Veronica. 63 00:34:25,101 --> 00:34:28,229 Dobře, jestli tohle uslyšíš, tak mi zavolej ještě před zítřkem. 64 00:34:45,021 --> 00:34:48,218 -Ahoj. Tvoji zprávu jsem dostal pozdě. -Poslouchej, něco se děje. 65 00:34:48,391 --> 00:34:51,918 Ben není ten, za koho se vydává a myslí si, že stojíš za těmi bombovými výhrůžkami. 66 00:34:53,497 --> 00:34:56,398 Ani hnout. Dej ruce tak, abych na ně viděl. Odhoď klíčky. 67 00:34:56,933 --> 00:35:00,369 Tohle je šílené. Máte špatného. Je to vtip, poplašná zpráva. 68 00:35:00,537 --> 00:35:03,870 -Mám povolení prohledat tvoje vozidlo. -Dobře. Hledejte. 69 00:35:09,012 --> 00:35:10,741 Tady to je. 70 00:35:12,482 --> 00:35:13,949 Poplašná zpráva, co? 71 00:35:14,117 --> 00:35:16,745 -To nejsou moje věci. -Zatkněte ho. 72 00:35:16,920 --> 00:35:19,354 -Lže. -To nejsou moje věci. 73 00:35:19,523 --> 00:35:21,081 -Nic jsem neudělal. -Narafičil jsi to na něj? 74 00:35:21,258 --> 00:35:24,659 Drž se dál, prosím. Tohle je místo trestného činu. 75 00:35:27,931 --> 00:35:29,626 Lže ti. 76 00:35:35,839 --> 00:35:37,864 Agent Ben mě využil. Vím to. 77 00:35:38,041 --> 00:35:41,101 10:1, že dal tu pušku a hnojivo do Norrisova kufru... 78 00:35:41,278 --> 00:35:45,578 ...během doby, když jsem byla u Norrise. Teď to jen dokázat. 79 00:35:50,520 --> 00:35:52,647 "Urychlovací hnojivo." 80 00:35:55,592 --> 00:35:57,822 -Haló. -Peta Comisckého, prosím. 81 00:35:57,994 --> 00:36:00,326 -U telefonu. -Pete, tady Veronica Mars. Máš chvilku? 82 00:36:00,497 --> 00:36:01,725 Hádám, že ano. 83 00:36:01,898 --> 00:36:04,696 Zítra uveřejníme v Navigatoru článek, který bude pojednávat o tom... 84 00:36:04,868 --> 00:36:08,702 ...jak jsi vytvořil falešné datové přenosy přes bezdrátovou síť Norrise Claytona... 85 00:36:08,872 --> 00:36:12,239 ...ke které máš přístup, protože bydlíš 30 metrů od Claytonů. 86 00:36:12,409 --> 00:36:14,673 -Co? -Dále se tam bude psát... 87 00:36:14,844 --> 00:36:17,608 ...že jsi vytvořil stránky KillemAll.net, s odpočítáváním hodin... 88 00:36:17,781 --> 00:36:21,114 ...a že jsi volal do školy a hrozil bombovými útoky. To všechno kvůli zapletení Norrise... 89 00:36:21,284 --> 00:36:23,411 ...i když tu ve skutečnosti žádná bomba nebyla. 90 00:36:23,587 --> 00:36:27,489 Dále jsi podal reportérce lživé informace o Norrisovi a mladém agentu ATF... 91 00:36:27,657 --> 00:36:30,922 ...kteří údajně zabíjeli zatoulané kočky. Chceš k tomu podat nějaké prohlášení? 92 00:36:31,962 --> 00:36:35,398 Šílíš? Myslíš, že jsem něco takovýho udělal pro pobavení? 93 00:36:35,565 --> 00:36:41,401 Udělal jsi to, protože jsi byl na základní škole Norrisova častá oběť šikany. 94 00:36:41,571 --> 00:36:45,905 Jednou byl vyloučen za to, že ti v přírodopise dal na obličej tarantuli... 95 00:36:46,076 --> 00:36:49,239 ...a jednou zase za to, že ti bral peníze na oběd. 96 00:36:51,348 --> 00:36:53,543 Pete? Jseš tam? 97 00:36:54,050 --> 00:36:56,041 -Každý den. -Promiň? 98 00:36:56,586 --> 00:36:59,749 Bral mi peníze na oběd každý den, před tím, než jsme nastoupili do autobusu. 99 00:36:59,923 --> 00:37:02,915 Po dva roky jsem škemral u tácků svých kamarádů. 100 00:37:03,460 --> 00:37:05,894 Když jsem to konečně řekl tátovi. Víš, co mi řekl? 101 00:37:06,696 --> 00:37:08,926 Řekl, "Buď mužem. 102 00:37:09,099 --> 00:37:12,830 Zkrátka mu jednu natáhni, synu, a on toho nechá." 103 00:37:14,304 --> 00:37:16,033 Tak jsem to udělal. 104 00:37:16,206 --> 00:37:18,174 Natáhl jsem mu. 105 00:37:18,575 --> 00:37:21,169 Norris mě poslal do nemocnice. 106 00:37:22,779 --> 00:37:24,872 Chceš vědět, co mi na to řekl táta pak? 107 00:37:26,583 --> 00:37:29,746 -Co? -Řekl, že si přál, aby měl syna. 108 00:37:33,223 --> 00:37:34,588 Veronico? 109 00:37:43,299 --> 00:37:45,392 Meg, co se děje? 110 00:37:47,170 --> 00:37:49,604 Neviděla jsi dneska Duncana? 111 00:37:50,106 --> 00:37:53,633 Ne. Neukázal se, což je divné. 112 00:37:54,077 --> 00:37:55,806 Zmizel. 113 00:37:56,246 --> 00:37:58,646 -Jeho rodiče si myslí, že utekl. -Co? 114 00:37:59,315 --> 00:38:00,612 Proč by si to měli myslet? 115 00:38:00,784 --> 00:38:05,221 Jeho matka říká, že si včera z banky vybral 10 000 v hotovosti. 116 00:38:05,755 --> 00:38:07,154 Nikdo ho od té doby neviděl. 117 00:38:07,323 --> 00:38:09,985 -To je šílené. -Jo. 118 00:38:10,160 --> 00:38:13,527 Nerozumím tomu. Proč by to měl dělat? 119 00:38:16,266 --> 00:38:18,530 Takže ten agent ATF to na něj narafičil? 120 00:38:18,702 --> 00:38:22,502 Fotky jasně ukazují, že to samé hnojivo, které si agent kupuje... 121 00:38:22,672 --> 00:38:26,403 ...bylo nalezeno v Norrisově voze. A to samé s puškou. 122 00:38:28,111 --> 00:38:31,444 No, mám dojem, že nemáme jinou možnost, než to otisknout? 123 00:38:32,449 --> 00:38:34,440 Přemýšlím nad tím. 124 00:38:35,385 --> 00:38:39,412 Možná bych mohla ten článek vzít do městských novin, třeba by ho otiskli... 125 00:38:39,589 --> 00:38:42,023 ...nebo to jen zveřejnit na internetu. 126 00:38:44,027 --> 00:38:45,927 Co by to bylo za zábavu? 127 00:38:51,501 --> 00:38:54,334 Jestli tě to zajímá, tak pan Clemmons nebude nadšen. 128 00:38:54,504 --> 00:38:56,131 Kvůli tomu jsem nespala. 129 00:38:56,306 --> 00:38:58,433 Zmínila jsi Norrisovi školní záznamy? 130 00:38:58,608 --> 00:39:00,405 Někdo by si mohl dát dohromady jedna a jedna. 131 00:39:00,577 --> 00:39:04,445 To by musel být opravdu krutý výslech, než bych prozradila svoje zdroje. 132 00:39:12,555 --> 00:39:15,649 Poslouchejte, všichni. Mám tu jedno oznámení. 133 00:39:18,261 --> 00:39:22,425 Právě jsem se doslechla, že Norris Clayton bude dnes propuštěn. 134 00:39:22,599 --> 00:39:25,067 Obvinění byla stáhnuta, díky dnešnímu článku... 135 00:39:25,235 --> 00:39:27,362 ...ve školních novinách. 136 00:39:28,004 --> 00:39:32,634 A s politováním vám musím oznámit, že dnes učím naposledy na Neptune High. 137 00:39:33,910 --> 00:39:36,242 Moc dobře se mi s vámi pracovalo. 138 00:39:37,580 --> 00:39:40,640 Ocenila bych, kdyby jste pracovali nezávisle. 139 00:39:40,817 --> 00:39:42,978 Náhrada za chvíli dorazí. 140 00:39:54,130 --> 00:39:57,361 Dobře, piráti, utíká nám čas. Potřebujeme příběhy. 141 00:39:57,534 --> 00:39:59,661 Kdo něco má? 142 00:40:01,534 --> 00:40:13,661 překlad: ViDRa pan.vidra@seznam.cz na HDTV verzi upravila Lena