1 00:00:00,334 --> 00:00:01,767 V předchozích epizodách... 2 00:00:02,102 --> 00:00:04,195 Celou dobu jsem si myslela, že máma utekla, 3 00:00:04,371 --> 00:00:06,134 protože se nedokázala vyrovnat s tím, že by všechno ztratila. 4 00:00:06,307 --> 00:00:07,740 Možná se jenom nedokázala vyrovnat s tím, že by ztratila mě. 5 00:00:07,908 --> 00:00:11,105 Věděl jsi, že tvůj táta a moje máma byli král a královna plesu? 6 00:00:11,278 --> 00:00:13,109 - Pane Kane. - Veronico, znovu se setkáváme. 7 00:00:13,280 --> 00:00:14,406 To jsou náhody, co? 8 00:00:14,582 --> 00:00:16,948 Je to rok, co byla moje nejlepší kamarádka Lilly Kaneová zavražděna. 9 00:00:17,117 --> 00:00:21,076 - Pořád vyšetřuješ Lillynu vraždu. - Vyřeším ten případ a tvá máma se vrátí. 10 00:00:21,255 --> 00:00:22,483 Tak ho vyřešme. 11 00:00:22,656 --> 00:00:24,954 Jsou to záběry ze zatčení Abela Koontze. 12 00:00:25,125 --> 00:00:27,593 Vím, kdo jsi, Veronico Marsová. 13 00:00:27,761 --> 00:00:29,285 Můj táta vám chtěl zachránit život. 14 00:00:29,463 --> 00:00:30,794 Podívej se do zrcadla. 15 00:00:30,965 --> 00:00:33,297 Jsi produkt opuchlýho šerifa 16 00:00:33,467 --> 00:00:35,332 nebo krále a královny plesu? 17 00:00:46,080 --> 00:00:47,809 Jake Kane je tvůj otec. 18 00:00:47,982 --> 00:00:49,847 Vyrovnej se s tím, Veronico. 19 00:00:51,118 --> 00:00:52,346 Ví to táta? 20 00:00:52,519 --> 00:00:55,647 Šel tak odhodlaně po Jakeovi Kaneovi kvůli tomu poměru? 21 00:00:56,757 --> 00:00:59,726 Bože. Znamená to, že...? 22 00:00:59,893 --> 00:01:02,088 Je Duncan můj...? 23 00:01:09,303 --> 00:01:13,467 Ty fotky, co dostala máma, ty, jak jsem na nich zachycená v hledáčku, 24 00:01:13,641 --> 00:01:17,668 tak to Jake nakonec vrátil tátovi, svýmu dávnýmu rivalovi? 25 00:01:17,845 --> 00:01:21,440 Jestli jo, tak si toho bastarda podám. 26 00:01:21,615 --> 00:01:23,344 Je mi jedno, čí je to otec. 27 00:01:26,820 --> 00:01:29,254 Tahle je z loňska, z centra. 28 00:01:29,423 --> 00:01:32,620 Jediný důvod, proč jsem v té části města byla, bylo naléhání mámy, 29 00:01:32,793 --> 00:01:34,886 abych po smrti Lilly chodila do poradny. 30 00:01:35,062 --> 00:01:38,554 Každý čtvrtek po šest týdnů jsme na sebe s dr. Davem zírali 31 00:01:38,732 --> 00:01:41,200 přes pohovku. Ale který je to čtvrtek? 32 00:01:44,872 --> 00:01:46,499 Knižní týden? 33 00:01:46,674 --> 00:01:48,869 Paní Murphyová, kdy byl Knižní týden? 34 00:01:49,043 --> 00:01:52,774 Páni, to je postoj, který se mi v naší post-literárním době líbí. 35 00:01:52,946 --> 00:01:55,039 Neboj se, Veronico. Bude až za několik měsíců. 36 00:01:55,215 --> 00:01:58,946 - Loňský Knižní týden. - Vždy je to první únorový týden. 37 00:01:59,119 --> 00:02:01,417 Teď vím, který čtvrtek. 38 00:02:02,656 --> 00:02:05,216 Na fotce stojím přesně na tomhle místě. 39 00:02:07,528 --> 00:02:10,725 Kdo ji fotil, musel sedět u tohohle stolu. 40 00:02:10,898 --> 00:02:13,093 U tohohle jediného odpovídá úhel. 41 00:02:13,767 --> 00:02:16,861 Datum i hodina sedí. Mám tě. 42 00:02:17,037 --> 00:02:18,732 Schováváte si všechny stvrzenky? 43 00:02:18,906 --> 00:02:23,570 Mohla byste mi ukázat ty ze 4.února mezi 16:45 a 17:30? 44 00:02:23,744 --> 00:02:27,441 - Někdo mě sledoval. - Panebože. 45 00:02:27,614 --> 00:02:31,072 Jsem si jistá, že seděl u támhletoho stolu. 46 00:02:33,787 --> 00:02:37,723 Clarence Wiedman. Velká chyba, platit kreditkou. 47 00:02:39,059 --> 00:02:43,428 A tady je. Chlap, který mě sledoval. 48 00:02:53,741 --> 00:02:55,572 No jistě. 49 00:03:03,283 --> 00:03:05,444 Kane Software. Ústřednu, prosím. 50 00:03:05,619 --> 00:03:10,079 Číslo, které hledáte, je 555-01 25. 51 00:03:10,257 --> 00:03:12,487 Kane Software. Kam vás mohu přepojit? 52 00:03:12,659 --> 00:03:14,456 Dejte mi Clarence Wiedmana, prosím. 53 00:03:14,628 --> 00:03:17,688 Dovolali jste se Clarenci Wiedmanovi, šéfovi ochranky Kane Software. 54 00:03:17,865 --> 00:03:19,594 Prosím zanechte vzkaz. 55 00:03:20,834 --> 00:03:24,668 A je to. Vím, kdo vyděsil mou mámu. 56 00:03:24,838 --> 00:03:27,864 Jestli je Jake Kane můj biologický otec, 57 00:03:28,041 --> 00:03:30,874 je to informace v ceně milionů. 58 00:03:31,044 --> 00:03:36,209 A po tom, co jeho rodina provedla mé, si to hodlám vybrat i s úroky. 1 00:04:11,112 --> 00:04:13,603 - Co se ti stalo? - To nic není. 2 00:04:13,781 --> 00:04:17,182 Menší domácí kolize. Teď si zakryj oči a dej mi ruku. 3 00:04:17,351 --> 00:04:21,287 Domácí kolize? Porval ses s košem na odpadky? 4 00:04:21,455 --> 00:04:23,355 Ne, ne. S dveřma. 5 00:04:23,724 --> 00:04:26,022 Byl jsi u doktora? 6 00:04:26,193 --> 00:04:28,320 Zlato, nic to není. Kočky jizvy zbožňujou. 7 00:04:28,496 --> 00:04:30,862 Tak pojď. To musíš vidět. 8 00:04:31,032 --> 00:04:34,297 Co je ti? Jsi jako nezletilý děcko, 9 00:04:34,468 --> 00:04:36,959 co narazilo na tátovu palírnu. 10 00:04:37,138 --> 00:04:38,571 Pojď. 11 00:04:43,778 --> 00:04:45,177 Posaď se. 12 00:04:47,048 --> 00:04:49,141 - Je to vodní postel. - Fajn. 13 00:04:49,316 --> 00:04:52,410 No tak, chtěla jsi ji, už když ti bylo pět. 14 00:04:52,586 --> 00:04:57,080 Taky jsem si chtěla vzít Vanilla Ice a mít největší sbírku Z-botů na světě. 15 00:04:57,691 --> 00:05:01,752 Chtěla jsi -- ne, škemrala jsi o vodní postel asi čtyři roky v řadě. 16 00:05:01,929 --> 00:05:04,693 Byla jsi tím posedlá. 17 00:05:04,865 --> 00:05:06,594 Už si vzpomínám. 18 00:05:06,767 --> 00:05:10,259 Jak jsi mi to vysvětlil, byl Santa v podstatě bezva, 19 00:05:10,438 --> 00:05:12,633 ale měla jsem pochybnosti o dodávkách do druhého podlaží. 20 00:05:12,807 --> 00:05:16,743 Ta dnešní pragmatická mládež. Ale musím říct, 21 00:05:16,911 --> 00:05:20,642 - že kdyby to bylo na mě, byl bych-- - Ty jsi ale kecka. 22 00:05:20,981 --> 00:05:24,644 Ale je to moc milý. 23 00:05:24,819 --> 00:05:27,447 - Garážový výprodej, že? Tak deset babek? - Ne. 24 00:05:27,621 --> 00:05:31,819 To je dobrý. Zapomněl jsi sundat cenovku. 25 00:05:31,992 --> 00:05:35,257 A mimoto vzhledem k naší finanční situaci 26 00:05:35,429 --> 00:05:37,897 jsem ráda, že jsi všechno neutratil za nějaký ulítlý dárek. 27 00:05:38,065 --> 00:05:40,761 Budeš ještě radši, až zjistíš, že mi k tomu přidali 28 00:05:40,935 --> 00:05:43,460 starý elpíčka Gordona Lightfoota. 29 00:05:46,373 --> 00:05:48,068 Mám tě moc ráda. 30 00:05:50,444 --> 00:05:52,605 Jo, já tebe taky. 31 00:05:54,782 --> 00:05:56,750 Každopádně 32 00:05:57,251 --> 00:06:01,051 promiň, že to trvalo tak dlouho, než se stařík Santa rozhoupal. 33 00:06:01,722 --> 00:06:03,917 - Dobrou, zlato. - Dobrou. 34 00:06:12,867 --> 00:06:16,166 Byl to nejspořádanější kluk, kterého jste kdy viděl. 35 00:06:16,337 --> 00:06:19,465 Bezstarostný, extrovertní, spousta přátel a školních aktivit. 36 00:06:19,640 --> 00:06:21,938 Extra populární, extra soustředěný. 37 00:06:22,109 --> 00:06:24,202 Přítelkyně, skvělé známky. 38 00:06:24,378 --> 00:06:26,608 K drogám ho to nikdy netáhlo, co víme. 39 00:06:26,780 --> 00:06:29,476 Drogy určitě ne. Casey prostě není 40 00:06:29,650 --> 00:06:32,778 typ kluka, který by se najednou přidal k nějakému kultu. 41 00:06:32,953 --> 00:06:36,354 To jsou ti, co mají zdánlivě všechno a tak často-- 42 00:06:36,524 --> 00:06:40,858 Víme, co si myslíte. Rozmazlený bohatý kluk, vychovaný v bezduchém přepychu, 43 00:06:41,028 --> 00:06:43,997 žádný odmítnutý materiální vrtoch, žádná potřeba pro duševno. 44 00:06:44,465 --> 00:06:50,836 Před šesti týdny mě Casey políbil na rozloučenou a odjel do školy, tak jako vždy 45 00:06:51,005 --> 00:06:53,735 - ale domů se už nevrátil. - Žije teď 46 00:06:53,908 --> 00:06:57,366 v nějakým Mooncalfským kolektivu. A je to v podstatě: 47 00:06:57,545 --> 00:07:01,140 "Díky za všechno, lidi, ale teď už si poradím sám." 48 00:07:01,315 --> 00:07:03,215 - To Porsche. - Správně, to Porsche. 49 00:07:03,384 --> 00:07:07,821 Prodal svého Boxstera a všechny peníze dal tomu kultu. 50 00:07:08,556 --> 00:07:10,820 Podívejte, pane Mars, potřebujeme vaši pomoct 51 00:07:10,991 --> 00:07:14,358 a jsme vám připraveni vyplatit peníze na ruku. 52 00:07:14,528 --> 00:07:16,496 - Děkujeme, pane Mars. - Nemáte zač. 53 00:07:16,664 --> 00:07:19,064 - Mockrát děkujeme. - Díky. 54 00:07:23,904 --> 00:07:25,235 Co to je? 55 00:07:25,406 --> 00:07:28,807 Pokouším si nabrat krev. Učitelka na zdravovědu nám říkala, 56 00:07:28,976 --> 00:07:32,742 že dostaneme body navíc, když si zařídíme test na HIV. 57 00:07:32,913 --> 00:07:35,177 Objednala jsem si ho online, 58 00:07:35,349 --> 00:07:38,216 ale zasekla jsem se na tom bodání do prstu. 59 00:07:38,519 --> 00:07:40,248 To jsou věci. 60 00:07:40,421 --> 00:07:45,688 Moje drsná a neohrožená dcera si bojí nabrat trochu krve. 61 00:07:46,694 --> 00:07:50,425 Kdybys byl fakt dobrý otec, 62 00:07:50,965 --> 00:07:54,025 dovolil bys mi, abych na ten test nabrala krev tobě. 63 00:07:54,201 --> 00:07:57,432 Nikdo ten rozdíl nepozná. A kromě toho jsi byl sexuálně aktivní. 64 00:07:57,605 --> 00:07:59,766 - Já ne. - Pro rány boží. 65 00:07:59,940 --> 00:08:02,568 Ty to myslíš vážně, viď? 66 00:08:02,743 --> 00:08:04,301 Dej mi to. 67 00:08:05,145 --> 00:08:06,510 Strašpytle. 68 00:08:07,281 --> 00:08:10,375 To byli rodiče Caseyho Ganta. Znáš ho? 69 00:08:10,551 --> 00:08:12,246 Bohužel ano. 70 00:08:12,419 --> 00:08:16,014 Další z povrchním, prázdných 71 00:08:16,190 --> 00:08:19,591 - otravných exemplářů 09tek. - Bez ohledu na tvé hodnocení 72 00:08:19,760 --> 00:08:24,094 jsou jeho rodiče stejně trochu naštvaní, že jim utekl a vstoupil do kultu. 73 00:08:24,265 --> 00:08:25,994 On vstoupil do kultu? 74 00:08:26,734 --> 00:08:29,965 A co uctívají? Lehký holky? Sudy s pivem? 75 00:08:30,137 --> 00:08:32,765 - Platinový karty svých rodičů? - To je jedno. 76 00:08:33,340 --> 00:08:35,934 Je mu 18, zákon toho moc nezmůže. 77 00:08:36,110 --> 00:08:39,602 Když ho dostaneme zpátky, Gantovi nabízejí 5000 bonus, 78 00:08:39,780 --> 00:08:43,307 takže je třeba se soustředit, jako příslovečný laser. 79 00:08:43,484 --> 00:08:45,418 Cíl nalezen a zaměřen. 80 00:08:45,586 --> 00:08:49,215 Zaplatí nám za důkaz jakékoli tamní protizákonné aktivity... 81 00:08:49,390 --> 00:08:52,154 ...jako držení zbraní, drogy, únosy. Je jedno co. 82 00:08:52,326 --> 00:08:56,228 Potřebujeme jenom zákonný důvod, aby jim to tam Úřad šerifa zavřel. 83 00:08:56,397 --> 00:08:58,729 - Rozumím. - Je to tvůj spolužák. 84 00:08:58,899 --> 00:09:01,891 Možná dokážeš zjistit něco, co nám pomůže. 85 00:09:02,069 --> 00:09:04,333 Jeho rodiče říkají, že do školy pořád chodí. 86 00:09:04,505 --> 00:09:08,532 Za 5000 bonus ti seženu i jeho genetický kód. 87 00:09:08,709 --> 00:09:12,805 Veronico, nezkoušej, pod pohrůžkou pomalé a bolestivé smrti, 88 00:09:12,980 --> 00:09:16,313 ani nemysli na to, že by ses do té osady sama vypravila. 89 00:09:16,483 --> 00:09:21,819 Já zatím rozjedu hlavní pátrání a to všechno okolo, nous comprenon nous? 90 00:09:25,492 --> 00:09:26,823 Mais oui. Chápu, Frantíku. 91 00:09:34,101 --> 00:09:37,127 Fajn, body navíc za zdravovědu neexistujou. 92 00:09:37,304 --> 00:09:41,502 Existuje ovšem onlineová společnost, který dělá testy rodičovství. 93 00:09:41,675 --> 00:09:46,305 Musím vědět najisto, kdo je můj otec. 94 00:09:51,018 --> 00:09:53,179 - Hej. - Na Duncana nejsem připravená. 95 00:09:53,354 --> 00:09:56,846 Příliš mnoho milých vzpomínek narušených všemi co když. 96 00:10:04,131 --> 00:10:05,894 Hadrákovej fotbal? 97 00:10:06,066 --> 00:10:09,399 Bitivní pole nezpochybnitelné bílé dominace. 98 00:10:10,637 --> 00:10:12,935 - Novej objekt? - Těžko. 99 00:10:13,107 --> 00:10:14,540 To je Casey Gant. 100 00:10:14,708 --> 00:10:18,940 Prodal svý Porsche, vstoupil do kultu a začal si hrát s hadrákem. 101 00:10:19,113 --> 00:10:21,274 Vypadá docela normálně. 102 00:10:21,448 --> 00:10:23,643 Neznal jsi ho předtím. 103 00:10:25,219 --> 00:10:28,484 "Vězni se modlí, když jdou uličkou smrti. 104 00:10:28,655 --> 00:10:30,589 Slyš zpěv andělů. 105 00:10:30,758 --> 00:10:33,522 Feťák žadoní o lásku, ale už žádná není." 106 00:10:35,763 --> 00:10:37,390 Pokračuj, Eli. 107 00:10:38,198 --> 00:10:41,190 "Když andělé zpívají hříchy světa 108 00:10:41,368 --> 00:10:43,700 a na ulicích je chladno, když jsi sám, 109 00:10:43,871 --> 00:10:46,032 a slzy začnou padat, 110 00:10:46,206 --> 00:10:49,539 když ti všechno dojde, slyš zpěv andělů." 111 00:10:50,711 --> 00:10:53,771 Casey Gante, naučte se chovat nebo půjdete za panem Clemmonsem. 112 00:10:54,782 --> 00:10:56,545 Eli, to bylo moc dobré. 113 00:10:56,717 --> 00:10:59,584 - Vedeš si skvěle. - Slečno, to není jeho básnička. 114 00:10:59,753 --> 00:11:02,187 To je písnička Social Distortion. 115 00:11:03,257 --> 00:11:05,282 Je to pravda, Eli? 116 00:11:11,732 --> 00:11:14,132 Vím, kdo mi všechno práskne. 117 00:11:14,301 --> 00:11:16,235 - Kdo? - Jeho bejvalka. 118 00:11:16,403 --> 00:11:19,497 Sama nechápu, co blbne. 119 00:11:19,673 --> 00:11:24,770 Jednoho dne je úplně v pohodě a další jak po mimozemský lobotomii. 120 00:11:24,945 --> 00:11:28,676 - Nějaký vysvětlení? - Nic, co by dávalo smysl. 121 00:11:28,849 --> 00:11:32,012 Jenom blábolení o "zřeknutí se smrtícího stylu 122 00:11:32,186 --> 00:11:34,313 rozvinuté kapitalistické společnosti". 123 00:11:34,488 --> 00:11:37,821 a "odnaučení spotřebitelského vábení". 124 00:11:37,991 --> 00:11:41,290 Myslím, že jednou mluvil i o kompostu. 125 00:11:41,462 --> 00:11:45,330 Bylo to úplně ulítlý. Musela jsem mu dát kopačky. 126 00:11:45,499 --> 00:11:47,660 Zmínil se o nějakých nových přátelích, 127 00:11:47,835 --> 00:11:50,770 než začal být divný. 128 00:11:51,972 --> 00:11:53,769 Ne, ale... 129 00:11:54,007 --> 00:11:55,634 ...víš co? 130 00:11:56,610 --> 00:12:00,376 Myslím, že má něco se slečnou Millsovou. 131 00:12:00,547 --> 00:12:03,846 - Myslíš jako sexuálně? - Jo. 132 00:12:04,017 --> 00:12:06,577 Všechno dělali spolu. 133 00:12:06,753 --> 00:12:09,381 Dokonce začal dělat pro literární magazín. 134 00:12:09,556 --> 00:12:12,923 A tenhle kluk si stahoval všechny písemný úkoly 135 00:12:13,093 --> 00:12:17,689 už od sedmý třídy. Myslel si, že psaní poznámek je pro intelektuální pozéry. 136 00:12:17,865 --> 00:12:20,026 Museli mu vymýt mozek. 137 00:12:20,868 --> 00:12:23,530 Jak se dostat k lidem z magazínu? 138 00:12:23,704 --> 00:12:25,865 Mám to. Stát se jednou z nich. 139 00:12:26,039 --> 00:12:28,667 Vlastnosti a styl blbé teenagerské poezie: 140 00:12:28,842 --> 00:12:31,106 Musí být napsána nezvyklou barvou. 141 00:12:31,278 --> 00:12:33,838 Musí zahrnovat dominatní témata odcizení 142 00:12:34,014 --> 00:12:37,211 sexuální nejistoty, sebemrskačství, smrti a tak dále. 143 00:12:40,854 --> 00:12:45,086 Tati, jsi bývalej polda. Máš kontakty v podsvětí. 144 00:12:45,259 --> 00:12:48,092 Nemůže někdo nahnat strach údržbáři, aby spravil... 145 00:12:48,262 --> 00:12:52,358 -...ten problém s horkou vodou? -Přísahá, že objedná nové trubky... 146 00:12:52,533 --> 00:12:54,501 ...novou 5000-galonovou nádrž, všechno. 147 00:12:54,668 --> 00:12:58,502 Tímhle nás ten nimrod oblbuje už pět měsíců. 148 00:12:58,672 --> 00:13:00,572 Zkus to překousnout. 149 00:13:01,542 --> 00:13:06,536 Když dostaneme ten 5000 bonus, možná si budeme moct najít něco jiného. 150 00:13:09,816 --> 00:13:11,909 Tak, dámy a pánové, čas dát se do práce. 151 00:13:12,085 --> 00:13:16,715 Doufám, že máte všichni ty analýzy, co jsem vám minulý týden uložil. No? 152 00:13:16,890 --> 00:13:20,348 Dobrá. Rozdělte se na skupinky po čtyřech a porovnejte si poznámky. 153 00:13:31,471 --> 00:13:33,701 Zbožňují mě, co? 154 00:13:38,045 --> 00:13:39,672 Hej, Veronico. 155 00:13:39,846 --> 00:13:41,473 Slečno Millsová, co se děje? 156 00:13:41,648 --> 00:13:45,084 Četla jsem báseň, kterou jsi poslala do literárního magazínu. 157 00:13:45,252 --> 00:13:48,050 -"Rebeluju, protože můžu." -Jo. 158 00:13:48,221 --> 00:13:52,453 Měla jsem jich pár, o kterých jsem přemýšlela, že je pošlu, ale tahle nejvíc, 159 00:13:52,626 --> 00:13:55,618 ...já nevím, vyjadřovala, co právě cítím. 160 00:13:55,796 --> 00:13:58,287 Takže ji vytisknete? 161 00:13:58,465 --> 00:14:01,366 Máš velmi osobitý pohled, Veronico. 162 00:14:01,535 --> 00:14:05,528 Pokud ho budeš chtít probrat, existuje místo, kdo budeš vždy vítaná. 163 00:14:05,706 --> 00:14:07,230 Jsme něco jako rodina. 164 00:14:07,407 --> 00:14:10,535 Jo, mám nějaké přátele, co dělají pro váš magazín... 165 00:14:10,711 --> 00:14:13,737 -...říkají, že je to bezva. -Vlastně mluvím o lidech... 166 00:14:13,914 --> 00:14:17,475 ...z Mooncalfského kolektivu. Tam žiju. 167 00:14:17,651 --> 00:14:19,983 Něco mi říká, že by se ti u nás líbilo. 168 00:14:20,153 --> 00:14:23,884 Pokud bys chtěla, můžu tě tam dnes vzít. 169 00:14:24,057 --> 00:14:26,582 -Co říkáš? -Takže slečna Millsová láká děcka... 170 00:14:26,760 --> 00:14:28,523 ...na ústředí kultu? 171 00:14:28,695 --> 00:14:30,822 Zní to... 172 00:14:30,998 --> 00:14:32,761 ...skvěle. 173 00:14:33,400 --> 00:14:35,095 Jsem připravená, kdykoli budete chtít. 174 00:14:35,268 --> 00:14:37,930 Počkat. Co říkal táta o tom, že tam nemám jezdit? 1 00:14:45,146 --> 00:14:46,841 Pojď. 2 00:14:48,816 --> 00:14:50,613 Je to tu úžasný. 3 00:14:50,785 --> 00:14:53,583 Mám pocit, že jsme na natáčecím place. 4 00:14:53,755 --> 00:14:55,848 Děkuju moc, že jste mě sem pozvala, slečno Millsová. 5 00:14:56,023 --> 00:14:57,888 Tady jsem jen Holly. 6 00:14:58,059 --> 00:15:00,391 Celé nám to tu patří. 7 00:15:00,561 --> 00:15:03,189 Měla by sis to tu později projít, nasát atmosféru. 8 00:15:03,531 --> 00:15:07,433 Jenom nechoď do stodoly. Tam by se ti nelíbilo, věř mi. 9 00:15:07,602 --> 00:15:09,763 Hezký způsob, jak mě svést ze stopy, Holly. 10 00:15:09,937 --> 00:15:13,100 "Klidně se tu procházej, ale nechoď do stodoly"? 11 00:15:13,274 --> 00:15:16,732 Možná bych si měla na tu opuštěnou melancholičku hrát častěji. 12 00:15:16,944 --> 00:15:18,571 Pojď se seznámit s mým mužem. 13 00:15:18,746 --> 00:15:22,978 Vlastně patří tak nějak nám všem. 14 00:15:27,955 --> 00:15:29,513 Ahoj. 15 00:15:36,864 --> 00:15:38,456 Zakázaná stodola? Zásah. 16 00:15:38,633 --> 00:15:40,533 Naznačená polygamie? Zásah. 17 00:15:40,701 --> 00:15:43,329 Dámy a pánové, máme tu kult. 18 00:15:43,504 --> 00:15:46,564 Veronico, tohle je Josh. 19 00:15:46,741 --> 00:15:48,299 Zdravím. 20 00:15:48,476 --> 00:15:50,239 Ahoj. 21 00:15:51,679 --> 00:15:55,240 Pomoc. Věděla jsem, že jsem do tý básničky měla dát pár nenápadných... 22 00:15:55,416 --> 00:15:57,179 ...lesbických narážek. 23 00:15:58,052 --> 00:15:59,986 Ahoj, Veronico. 24 00:16:00,521 --> 00:16:03,285 Slyšel jsem, že přijedeš, ale musel jsem se přesvědčit na vlastní oči. 25 00:16:03,758 --> 00:16:08,218 Jo, nedivím se ti. Tohle je trochu mimo mou vyšlapanou cestičku. 26 00:16:10,131 --> 00:16:12,964 Dává to smysl, že bys sem dříve či později zavítala. 27 00:16:13,134 --> 00:16:14,658 -Jo. -Bezva. 28 00:16:14,836 --> 00:16:19,398 Určitě se ještě uvidíme a později si promluvíme, ano? 29 00:16:21,876 --> 00:16:24,504 Veronico, za chvíli je večeře. 30 00:16:24,679 --> 00:16:26,169 Co kdybys zůstala a přidala se k nám? 31 00:16:26,781 --> 00:16:30,547 Jak vidíš, dary přírody jsou tento rok štědré. 32 00:16:30,718 --> 00:16:32,652 Jistě, to by bylo skvělé. Umírám hlady. 33 00:16:32,820 --> 00:16:37,780 Dneska jsem měla jenom burger a pár skořicových pusinek. 34 00:16:38,893 --> 00:16:42,624 Jsou úžasné, viď? Po pravdě bych se odevzdala komukoli... 35 00:16:42,797 --> 00:16:45,322 ...za jednu takovou pusinku. 36 00:16:45,499 --> 00:16:49,595 Věř mi nebo ne. Ale myslím, že dokážeme zdejší kulinářský bar rozšířit. 37 00:16:49,770 --> 00:16:52,568 Jak vidíš, za vším stojí týmová práce. 38 00:16:52,740 --> 00:16:56,676 Jestli se chceš přidat, budeš více než vítaná, jestli máš zájem. 39 00:16:56,844 --> 00:16:58,436 Jistě. Ale menší varování: 40 00:16:58,613 --> 00:17:00,581 Má představa gastronomického umění... 41 00:17:00,748 --> 00:17:03,876 ...spočívá v hození 3 roky starého Bac-Os do polévky z mikrovlnky. 42 00:17:04,986 --> 00:17:08,945 Jo, u mě je to totéž, ale většina z nás jsou jen nabručení pomocníci. 43 00:17:09,123 --> 00:17:13,355 Naším uspokojením je realizování vizí tady šéfkuchaře Djanga. 44 00:17:14,695 --> 00:17:16,720 Tajná přísada je láska. 45 00:17:19,800 --> 00:17:21,859 Já jsem Rain. Ráda tě poznávám. 46 00:17:22,036 --> 00:17:24,436 Veronica. Nápodobně. 47 00:17:24,605 --> 00:17:27,199 To, co děláš, vypadá snadně... 48 00:17:27,375 --> 00:17:32,039 -...že to zvládnu i já. Kde mám začít? -Vlastně už mám skoro hotovo... 49 00:17:32,213 --> 00:17:35,046 ...ale seznámím tě s jinou prací, která je trochu zábavnější. 50 00:17:37,885 --> 00:17:39,876 Hodná holka, Isis. 51 00:17:41,889 --> 00:17:43,322 Vidíš, Veronico? 52 00:17:43,491 --> 00:17:46,153 Je to lehké, jakmile si najdeš rytmus. 53 00:17:53,301 --> 00:17:55,667 Pro tebe možná, ale já nemám ani kapku. 54 00:17:55,836 --> 00:17:57,269 Možná je trochu nervózní. 55 00:17:57,438 --> 00:17:59,531 Jsi nervózní, zlato? 56 00:17:59,707 --> 00:18:03,734 Dobrá, dostala jsem nejmladší kus od stáda. Čas vyhrabat nějakou špínu. 57 00:18:03,911 --> 00:18:06,505 Pozná se, že všechno, co vím o životě na venkovně... 58 00:18:06,681 --> 00:18:08,774 ...mám z opakovaček dr. Quinnový. 59 00:18:08,950 --> 00:18:11,612 -Co máš na mysli? -No, například... 60 00:18:11,786 --> 00:18:17,918 ...jsem si myslela, že dojení se odehrává ve stodole. 61 00:18:18,726 --> 00:18:20,421 Jo, občas. 62 00:18:20,594 --> 00:18:24,325 Ale nemyslím, že na tom záleží. 63 00:18:25,967 --> 00:18:28,128 Josh je super, co? 64 00:18:28,302 --> 00:18:30,202 Je docela sexy. 65 00:18:30,371 --> 00:18:31,998 Vážně? 66 00:18:32,606 --> 00:18:36,098 Ani jsem si nevšimla. Ale máš pravdu, je to skvělý člověk. 67 00:18:36,277 --> 00:18:38,472 Určitě bys ho měla poznat. 68 00:18:38,646 --> 00:18:39,874 To každopádně. 69 00:18:40,047 --> 00:18:42,777 Podle Holly bude letos pořádná úroda. 70 00:18:43,551 --> 00:18:45,985 Ani jsem se nezeptala, co pěstujete. 71 00:18:46,153 --> 00:18:48,951 Dalo by se říct, že je to ta nejcennější plodina. 72 00:18:49,457 --> 00:18:50,685 Bingo. 73 00:18:50,858 --> 00:18:54,350 -A co je tohle? -Ani to nedokážu popsat. 74 00:18:55,096 --> 00:18:57,360 Ale budeš z toho na větvi. 75 00:19:02,636 --> 00:19:06,333 Už mám dost týhle něžný a vyrovnaný nálady. 76 00:19:06,507 --> 00:19:08,600 Kdy už rozkopeme nějaký houby a budem tancovat nahý. 77 00:19:08,776 --> 00:19:11,973 Nasadíme si na hlavu zvířecí lebku. Obětujeme nějaké dítě. 78 00:19:12,146 --> 00:19:15,047 No tak lidi, jste snad nějaký kult. Začněte se tak chovat. 79 00:19:15,216 --> 00:19:16,979 Veronico, tady. 80 00:19:17,685 --> 00:19:19,016 Hej, Marsová. 81 00:19:19,186 --> 00:19:21,017 Nepřisedneš si ke mně? 82 00:19:21,188 --> 00:19:24,419 Cítím, že bych ti pro začátek měl dát několik užitečných rad. 83 00:19:24,592 --> 00:19:28,153 Páni, je to ale bizardní svět. Tady jsem slečna populární. 84 00:19:30,164 --> 00:19:31,825 Myslím to vážně. 85 00:19:32,400 --> 00:19:36,029 Vem si, chodili jsme spolu na hodiny, jak dlouho, tři roky.. 86 00:19:36,504 --> 00:19:39,667 ...a mám pocit, že jsme si spolu nikdy pořádně nepromluvili. 87 00:19:40,574 --> 00:19:43,168 A teď mám pocit, že jsem o hodně přišel. 88 00:19:45,613 --> 00:19:47,342 -Okay. -To bylo pěkný. 89 00:19:47,515 --> 00:19:50,643 Tak jak jste se všichni měli? Povídejte. 90 00:19:52,319 --> 00:19:54,549 Vzbudila jsem se vystrašená. 91 00:19:55,389 --> 00:19:58,017 Cítila jsem se jako ve snu... 92 00:19:58,192 --> 00:20:01,855 ...plného míru a štěstí. 93 00:20:02,029 --> 00:20:04,361 Nekouli očima, Veronico. Jsi tu tajně. 94 00:20:04,765 --> 00:20:06,062 Je to divné, že? 95 00:20:06,734 --> 00:20:09,669 Jak radši věříme, že v reálném světě je jen bolest. 96 00:20:09,837 --> 00:20:15,776 A najednou jsem si uvědomil, že jsem se soustředil jen na svůj hlas a přesvědčení. Byl jsem jako... 97 00:20:15,943 --> 00:20:19,606 Cítil jsem tě tam, bratře. Sám jsem si na to musel pořád dávat pozor. 98 00:20:19,780 --> 00:20:21,748 Je to trochu děsivý. 99 00:20:21,916 --> 00:20:25,408 Je mi 32 let a připadá mi, že jsem se nikdy necítila líp než teď. 100 00:20:25,586 --> 00:20:29,181 Veronico Marsová. Všichni tě mezi sebou srdečně vítáme. 101 00:20:29,356 --> 00:20:30,823 -Jo. -Výborně. 102 00:20:36,530 --> 00:20:39,693 Veronica píše, básně. 103 00:20:39,867 --> 00:20:43,030 Má nádherný hlas a myslím, že by se všem moc líbil. 104 00:20:43,504 --> 00:20:47,668 Byli bychom poctěni kdybys nám přednesla tu báseň, co jsi mi ukazovala. 105 00:20:47,842 --> 00:20:50,174 Před několika měsíci jsem četla Koreshianakovu Nevěstu... 106 00:20:50,344 --> 00:20:53,973 ...prý čtyři z pěti kultovních vůdců jsou stejně jako jejich služebníci, nevyrovnaní... 107 00:20:54,148 --> 00:20:57,049 ...a balancujů na pokraji zhroucení. 108 00:20:57,218 --> 00:20:58,913 Do toho, Veronico. 109 00:21:00,221 --> 00:21:02,485 Omlouvám se. Musím už jít. 110 00:21:07,461 --> 00:21:11,522 Tak, to by mělo stačit na to, aby mě požádali, abych znovu přišla. 111 00:21:29,917 --> 00:21:32,078 Veronico. Jsi v pořádku? 112 00:21:32,253 --> 00:21:34,915 Oh, bože. Všem se vám moc omlouvám. 113 00:21:35,089 --> 00:21:37,557 Byla jsem trochu mimo, jen jsem si někam chtěla sednout... 114 00:21:37,725 --> 00:21:41,024 -...a dát se do kupy, než sednu do auta. -Je to moje chyba, Veronico. 115 00:21:41,195 --> 00:21:44,790 Měla jsem ti o téhle zakázané stodole říct už dřív. 116 00:21:44,965 --> 00:21:49,299 Děláme tu na takovém projektu. Jeden z našich sousedů se jí chystal dát na jatka. 117 00:21:49,470 --> 00:21:51,495 Pokoušíme se jí vyléčit záda. 118 00:21:51,772 --> 00:21:54,400 Pomalu ale jistě. To je dobrý, neboj. 119 00:22:03,784 --> 00:22:07,447 -Schovávala ses v bahně? -Vidíš? Díky tomu ty pak vyděláváš těžký prachy. 120 00:22:08,189 --> 00:22:10,851 Takže, co jsi zjistila o Caseym? 121 00:22:11,025 --> 00:22:15,621 Jeho bývalá přítelkyně mi potvrdila to, co řekli i rodiče. Je to kultovní fanatik. 122 00:22:19,133 --> 00:22:20,600 Nemůžu na to přestat myslet. 123 00:22:20,768 --> 00:22:23,828 Někde v Pennsylvanii, v nějaké laboratoři právě zjišťují, jestli já jsem dědičkou... 124 00:22:24,004 --> 00:22:25,471 ... miliardového jmění. 125 00:22:25,806 --> 00:22:28,832 Nejde o peníze. Jde o to donutit Jakea Kanea zaplatit. 126 00:22:29,143 --> 00:22:30,633 Ale jestli jsem jeho dědička... 127 00:22:30,811 --> 00:22:34,542 ...bůh je mým svědkem, že už se nikdy nebudu sprchovat pod studenou vodou. 128 00:22:37,418 --> 00:22:40,683 Casey? Hej, počkej. 129 00:22:40,854 --> 00:22:44,187 Strašně se stydím kvůli tomu , jak jsem se včera v noci zachovala. 130 00:22:44,358 --> 00:22:46,792 Chovala jsem se jako úplnej blbec. 131 00:22:48,796 --> 00:22:50,696 Zapomněla jsi, s kým to mluvíš? 132 00:22:50,864 --> 00:22:53,492 Já jsem Casey Gant, okay? Napsal jsem Bibli blbců. 133 00:22:53,667 --> 00:22:57,296 Korán blbců. Talmud blbců. 134 00:22:58,672 --> 00:23:01,072 Proč nepřijdeš znovu? Hodně by to pro mě znamenalo. 135 00:23:01,242 --> 00:23:04,234 Jestli ale nejsem dědičkou, tátovi a mně by se těch 5 tisíc hodilo. 136 00:23:04,411 --> 00:23:08,074 A jestli to znamená vytáhnout tohohle chlapečka z kultu, budiž. 137 00:23:08,249 --> 00:23:12,743 Veronico, ani nedokážu vyjádřit, jak rád tě zase vidím. 138 00:23:14,121 --> 00:23:17,215 Asi sama vidíš, že to všichni cítí úplně stejně. 139 00:23:17,691 --> 00:23:18,953 -Ahoj. -Ahoj, Veronico. 140 00:23:19,126 --> 00:23:21,924 Nasaď usměvavou tvářičku, Marsová. 141 00:23:22,096 --> 00:23:24,792 -Jsem dojatá. -Poslyš, nechtěla by ses.. 142 00:23:24,965 --> 00:23:26,364 ... se mnou projít? 143 00:23:28,836 --> 00:23:33,398 Věděla jsem to. V tuhle chvíli mě vůdce kultu označí za svou novou nevěstu. 144 00:23:36,744 --> 00:23:39,372 Nesoudím tě. Jen říkám to, co už sama víš. 145 00:23:39,546 --> 00:23:42,538 Ta falešná kožešina byla špatná volba jak proniknout do utopie? 146 00:23:42,716 --> 00:23:46,652 Postavila jsi kolem sebe les. Ten nabízí neomezenou ochranu. 147 00:23:46,820 --> 00:23:49,812 Ale zároveň zabraňuje ostatním lidem, aby se k tobě dostali. 148 00:23:49,990 --> 00:23:55,394 Pomalu užírá tvou duši. Možná by ses měla trochu více otevřít. 149 00:23:55,562 --> 00:23:58,463 -Pustit dovnitř i ostatní lidi. -Pustit dovnitř ostatní? 150 00:23:58,632 --> 00:24:02,830 Má někdo na mysli něco konkrétního? Možná bych mohla tajně vyfotit pana Tasera.... 151 00:24:03,003 --> 00:24:04,493 Takže... 152 00:24:05,306 --> 00:24:07,297 ...řekl ti někdo co tady pěstujeme? 153 00:24:07,474 --> 00:24:10,341 Slyšela jsem něco o vzdálené plodině, co prodáváte. 154 00:24:10,511 --> 00:24:12,240 Tak to je. 155 00:24:14,181 --> 00:24:17,582 -Působivé, že? -Nejsou to pryšce mexické? 156 00:24:17,751 --> 00:24:20,117 A Vánoce jsou za rohem. 157 00:24:21,021 --> 00:24:24,957 Nikdy bychom tenhle skleník nedokončili, kdyby nám Casey nedal peníze. 158 00:24:25,426 --> 00:24:29,829 Přála bych si, abych teď nebyla na mizně. Jinak bych se taky pokusila přispět. 159 00:24:29,997 --> 00:24:32,158 Oh, no, nechceme zrovna, aby na nás přispívali jako na charitu. 160 00:24:32,333 --> 00:24:36,394 Chci říct, není to tak, že bychom měli něco proti penězům. Jenom... 161 00:24:36,570 --> 00:24:40,939 ...je to trochu jako s vodou. Můžeš si myslet, že má svou moc, ale je to jen neživá hmota. 162 00:24:41,108 --> 00:24:45,340 Ale paradoxem je, že život, jak ho známe, by bez ní nebyl možný. 163 00:24:45,779 --> 00:24:48,179 -Chápeš, co tím chci říct. -Nechceš moje peníze... 164 00:24:48,349 --> 00:24:51,546 ...nechceš moje tělo, nechceš abych pracovala na tvých polích s marihuanou. 165 00:24:51,719 --> 00:24:54,313 Jen chceš abych byla šťastná. Divný. 166 00:25:16,210 --> 00:25:19,941 Poslouchejte, tohle je důležité. Máme tu kontrolu z okresního vodárenského oddělení. 167 00:25:20,114 --> 00:25:24,813 Přišel jen zkontrolovat vedení, tak prosím 15 minut nepouštějte vodu. 168 00:25:43,370 --> 00:25:45,702 A je to. Jsem mrtvá. 1 00:25:56,050 --> 00:25:58,746 Tady jsi. Co sis ksakru myslela, Veronico? 2 00:25:58,920 --> 00:26:03,550 To asi bude to nejpitomnější rozhodnutí, jaké jsem kdy viděl u někoho, kdo neměl poškozený mozek. 3 00:26:03,725 --> 00:26:07,491 Od kdy máš právo se totálně vykašlat na moje pokyny? 4 00:26:07,662 --> 00:26:11,496 Má pro tebe můj úsudek, moje starost o tvoje bezpečí vůbec nějakou cenu? 5 00:26:11,666 --> 00:26:13,327 Omlouvám se. 6 00:26:13,701 --> 00:26:16,761 Tati, zase jsem to podělala. Já vím. 7 00:26:16,938 --> 00:26:18,462 Věř mi. 8 00:26:18,640 --> 00:26:21,700 Celý zbytek hry se budu držet tvýho plánu. 9 00:26:21,876 --> 00:26:24,709 Oni prostě vypadají tak nevinně. 10 00:26:24,879 --> 00:26:27,109 Jak tohle vůbec můžeš říct? 11 00:26:27,582 --> 00:26:30,016 Protože nemájí na čele hákový kříž ,jsou najednou dobří? 12 00:26:30,185 --> 00:26:32,983 Prosím tě, řekni mi, že nejsi tak hloupá. 13 00:26:33,588 --> 00:26:35,556 Je mi to líto. 14 00:26:36,257 --> 00:26:37,918 Vážně. 15 00:26:42,430 --> 00:26:45,058 Takže nasadil jsi tam nějaké štěnice, když jsi tam byl? 16 00:26:45,233 --> 00:26:48,134 -Ano. -A poslouchal jsi je? 17 00:26:48,736 --> 00:26:51,398 -Už jsi slyšel něco usvědčujícího? -Ne. 18 00:26:51,573 --> 00:26:54,633 Je to jako bych poslouchal Brady Bunch a jejich soundtrack. 19 00:26:55,276 --> 00:26:58,973 A co jak sis prověřoval Joshe. Našel jsi na něj nějakou špínu? 20 00:26:59,147 --> 00:27:05,108 Ještě před čtyřmi roky byl správcem vyzváněcího oddělení v E-Tones. 21 00:27:05,286 --> 00:27:08,016 Jednoho dne bez varování podal výpověď, nechal si proplatit akcie... 22 00:27:08,189 --> 00:27:10,680 ...a z těch peněz koupil ty pozemky pro všechny ostatní. 23 00:27:10,859 --> 00:27:14,158 -Holly je taky úplně čistá. -Tak co uděláme teď? 24 00:27:14,329 --> 00:27:16,524 Zapomeň na nějaké "uděláme". 25 00:27:16,698 --> 00:27:19,963 Jsi oficiálně stažena z případu. Zbytek už zvládnu sám. 26 00:27:20,134 --> 00:27:22,932 Cože? To nedává vůbec žádný smysl. 27 00:27:23,104 --> 00:27:26,198 -Nezajímá tě snad, co jsem zjistila já? -O co jde, Veronico? 28 00:27:26,374 --> 00:27:29,434 Jsem ochoten připustit, že tihle Mooncalvestové si nezaslouží... 29 00:27:29,611 --> 00:27:32,671 ...aby s nima bylo zacházeno jako se zločinci. 30 00:27:33,381 --> 00:27:36,578 Chci říct, podle mě je to jen banda vychytralých Oliverů Twistů... 31 00:27:36,751 --> 00:27:39,515 ...která využívá naivní děti, aby jim zaplatili účty. 32 00:27:41,122 --> 00:27:43,283 -Pane Gante. -Jsem si jist, že toho pro mě máte hodně... 33 00:27:43,458 --> 00:27:45,483 ...ale nejdřív musíte něco vědět. 34 00:27:45,860 --> 00:27:49,819 Pane Marsi, moje matka, Caseyho babička, umírá. 35 00:27:50,298 --> 00:27:52,528 V úterý v noci měla mrtvici. 36 00:27:52,700 --> 00:27:55,828 V podstatě jí už nefunguje mozek a nejspíše nebude žít... 37 00:27:56,004 --> 00:27:58,029 ...déle jak několik dní. 38 00:27:58,439 --> 00:28:00,464 -Upřímnou soustrast. -Děkuji. 39 00:28:00,642 --> 00:28:04,578 Bylo to pro nás velmi obtížné období. 40 00:28:04,746 --> 00:28:08,341 Také proto, že jsme se dozvěděli ještě něco jiného od jejího právního zástupce. 41 00:28:08,516 --> 00:28:09,949 A co? 42 00:28:10,118 --> 00:28:14,384 Pokud zemře, převážná část jejího majetku... 43 00:28:15,056 --> 00:28:18,048 ...okolo $80 milionů, bude Caseyho. 44 00:28:19,694 --> 00:28:24,427 Bojíme se toho, že to jednoduše všechno vrazí do toho kultu. 45 00:28:24,599 --> 00:28:27,227 Cením si této informace. 46 00:28:27,402 --> 00:28:30,803 Přál bych si říct, že jsem našel něco, co bychom jim mohli přišít... 47 00:28:30,972 --> 00:28:34,305 ...ale v tomhle případě ne. Chci říct, ještě ne, samozřejmě. 48 00:28:34,475 --> 00:28:37,638 Přinejmenším můžu říct, že není důvod si myslet, že je Casey v nebezpečí. 49 00:28:37,812 --> 00:28:40,076 Omlouvám se, že vás přerušuji, pane Marsi... 50 00:28:40,248 --> 00:28:43,217 ...ale s takovými skupinami mám značné zkušenosti. 51 00:28:43,384 --> 00:28:45,978 Čím dříve ho dostaneme z té farmy, tím lépe. 52 00:28:46,154 --> 00:28:48,782 Jestli vaše nynější strategie nefunguje... 53 00:28:50,191 --> 00:28:52,625 ...možná byste měl vyzkoušet něco nového. 54 00:28:52,794 --> 00:28:57,788 Každá užitečná zkušenost, o kterou se se mnou můžete podělit, by mi pomohla. 55 00:28:58,166 --> 00:29:00,930 A co vůbec děláte, pokud vám nevadí, že se ptám? 56 00:29:01,669 --> 00:29:04,638 Technicky vzato, působím jako SMSPl. 57 00:29:04,806 --> 00:29:08,606 Systematické zpracovávání sociálních a duševních stavů. 58 00:29:09,410 --> 00:29:12,743 Jedním z hrubých názvů je "deprogramování". 59 00:29:13,047 --> 00:29:14,810 Nepovídejte. 60 00:29:15,016 --> 00:29:17,951 O tom jsem slyšel. Jak to vůbec funguje? 61 00:29:28,196 --> 00:29:30,426 Jednoduše řečeno... 62 00:29:31,065 --> 00:29:35,161 Kontroluji, s jakými prvky přijde subjekt do styku... 63 00:29:35,336 --> 00:29:39,136 ...a ty nežádoucí jednoduše odstraním. 64 00:29:39,307 --> 00:29:43,767 Poté mohu vštěpovat vzpomínky, nebo je nahrazovat těmi správnými. 65 00:29:43,945 --> 00:29:47,608 -Ve své práci jsem docela dobrý. -Jo. 66 00:29:47,782 --> 00:29:49,340 To se vsadím. 67 00:29:49,517 --> 00:29:53,112 My jenom chceme Caseyho zase doma. 68 00:29:53,755 --> 00:29:55,279 Brzo. 69 00:29:55,456 --> 00:30:00,257 Tohle je citlivá situace, a podle toho postupujeme. 70 00:30:00,561 --> 00:30:02,358 Samozřejmě. 71 00:30:12,974 --> 00:30:15,067 Nějak moc se nepotíš, Veronico, tak kdy uvidíme titulek... 72 00:30:15,243 --> 00:30:17,734 ..."FBI pozatýkala všechny příslušníky kultu"? 73 00:30:17,912 --> 00:30:20,107 Případ je uzavřen. 74 00:30:20,281 --> 00:30:24,377 Na Mooncalves jsme nenašli vůbec ale vůbec nic a vážně pochybuju, že je co najít. 75 00:30:24,552 --> 00:30:29,012 Navíc mě táta nachytal na té farmě, takže teď na to vážně můžu zapomenout. 76 00:30:29,190 --> 00:30:31,954 -Zatraceně. -A aby toho nebylo málo... 77 00:30:32,126 --> 00:30:34,720 Začala jsem pochybovat, jestli to, co děláme, je vůbec správné. 78 00:30:34,896 --> 00:30:39,560 Z Caseyho-- Toho arogantního blbečka Caseyho 79 00:30:39,734 --> 00:30:42,567 --se stal vážně milý kluk. 80 00:30:42,737 --> 00:30:45,535 Myslím, že ten takzvaný kult možná nakonec není tak špatný. 81 00:30:45,707 --> 00:30:48,403 To zní, jako by ses k nim snad chtěla přidat. 82 00:30:48,576 --> 00:30:51,340 -To nechci. -Radši bys to měla uznat. 83 00:30:51,913 --> 00:30:54,507 Díky, že mi děláš mý vlastní skákající obecenstvo. 84 00:30:54,682 --> 00:30:56,877 Měla bych poznat sama sebe, než zničím samu sebe? 85 00:30:57,051 --> 00:31:00,578 Říkám jen, že možná začínáš trochu vyměkávat. 86 00:31:01,189 --> 00:31:04,386 -Jasně. A já-- -Hej, Veronico. 87 00:31:04,559 --> 00:31:08,051 Poslyš, po škole budu muset jít navštívit svoji babičku do nemocnice. 88 00:31:08,229 --> 00:31:12,222 -Nechtěla bys jít se mnou? -Jo, jistě, Casey. To bych ráda. 89 00:31:12,734 --> 00:31:14,395 Dobře. 90 00:31:17,739 --> 00:31:20,469 Měkneš. Měkneš. 91 00:31:22,677 --> 00:31:24,702 Je tak těžký ji takhle vidět. 92 00:31:26,047 --> 00:31:28,140 Chceš slyšet něco smutného? 93 00:31:28,516 --> 00:31:29,915 Jistě. 94 00:31:30,651 --> 00:31:34,314 Jmění mých rodičů, do posledního centu... 95 00:31:34,489 --> 00:31:37,083 ...je z babičiny nakladatelské společnosti. 96 00:31:37,258 --> 00:31:41,251 Máma s tátou si nic z toho nevydělali. Všechno platila babička. 97 00:31:41,429 --> 00:31:44,330 A pak pár let po tom, co začala mít mrtvice... 98 00:31:44,499 --> 00:31:46,524 ...a začala zapomínat... 99 00:31:47,435 --> 00:31:51,701 ...mý rodiče ji za jejími zády začli říkat "monstrum"... 100 00:31:51,873 --> 00:31:54,467 ...jednoduše se jí úplně přestali věnovat. 101 00:31:56,544 --> 00:32:00,139 Je ohromující jak skvěle se ke mně začali chovat, když zjistili, že odkázala... 102 00:32:00,314 --> 00:32:02,509 ...všechny peníze mě. 103 00:32:04,252 --> 00:32:08,120 Jak dlouho vědí, že chtěla všechny své peníze odkázat tobě? 104 00:32:09,257 --> 00:32:11,248 Vědí to asi rok. 105 00:32:28,276 --> 00:32:32,212 -Kéž bych mohla jít s tebou. -Já vím. 106 00:32:33,347 --> 00:32:36,145 Děkuju, že jsi všechen ten čas strávila se mnou. 107 00:32:37,285 --> 00:32:41,278 -Víš, kdyby jsi chtěla, mohla bys... -Bláznivý je, že bych chtěla. 108 00:33:05,213 --> 00:33:06,805 Rain? 1 00:33:21,129 --> 00:33:23,029 To musí být ale dobrý mlíko. 2 00:33:24,866 --> 00:33:26,925 Poznáváš ji? 3 00:33:28,903 --> 00:33:31,201 To je Rain, jedna z dívek z toho kultu. 4 00:33:32,107 --> 00:33:34,371 Pravým jménem Debbie Meyerová. 5 00:33:34,542 --> 00:33:37,511 Je na útěku, utekla z domova. 6 00:33:41,049 --> 00:33:45,247 -Budeme to muset hned zavolat Grantovým. -Počkej, počkej. Prosím, tati. 7 00:33:45,420 --> 00:33:47,718 Zamysleme se nad tím na chvíli. 8 00:33:48,990 --> 00:33:50,958 Tohle je to, co jsme hledali. 9 00:33:51,626 --> 00:33:54,618 Modlili jsme se abychom něco našli a teď jsme to díky tobě zvládli. 10 00:33:54,796 --> 00:33:59,859 Neříkej mi, že nový podnájem a spousta teplý vody ti nezní dobře? 11 00:34:00,035 --> 00:34:02,060 A nemůžeme se na to jen tak vykašlat, Veronico. 12 00:34:02,237 --> 00:34:05,638 Poskytují úkryt delikventovi. To je vážný zločin. 13 00:34:05,807 --> 00:34:09,243 Oh, prosím tě, tati. Byl jsi mezi těma lidma. 14 00:34:10,078 --> 00:34:12,410 Vážně si myslíš, že někoho poškozují? 15 00:34:12,580 --> 00:34:14,912 Myslím, že jsou přesně takoví, jací se zdají být. 16 00:34:15,083 --> 00:34:17,711 Banda milých, naivních lidí, kteří žíjí jako v 60 letech. 17 00:34:17,886 --> 00:34:20,980 To je možná i pravda, ale o to tady přece nejde. 18 00:34:21,156 --> 00:34:24,057 I kdyby to byli takoví utopičtí miláčkové, jak si myslíš... 19 00:34:24,225 --> 00:34:28,559 ...neodpovídáme, morálně ani jakkoli jinak, za Mooncalfský kolektiv. 20 00:34:29,197 --> 00:34:31,427 Dáváme odpovědi našim klientům, kteří nás za tu práci platí. 21 00:34:31,599 --> 00:34:35,365 A naší prací je najít informace, které chtějí. 22 00:34:43,378 --> 00:34:47,838 Hej, Veronico. Casey mi řekl, že jsi včera v noci nebyla na farmě. 23 00:34:48,016 --> 00:34:50,576 Přála bych si, abys mohla chvíli zůstat. Bylo to tak báječné. 24 00:34:50,752 --> 00:34:53,152 Měsíc svítil tak jasně, že bys při tom mohla i číst. 25 00:34:53,321 --> 00:34:56,586 Holly, musím něco vědět, teď hned. 26 00:34:57,892 --> 00:35:02,591 Jde o to, že pracuju pro mého otce, který je soukromý detektiv a... 27 00:35:08,870 --> 00:35:11,805 Pan Clemmons si mě zrovna zavolal do své kanceláře. 28 00:35:14,376 --> 00:35:18,142 -Moje babička dneska ráno zemřela. -Oh, Casey. 29 00:35:44,339 --> 00:35:46,864 Joshi. Holly. 30 00:35:48,276 --> 00:35:52,007 Udělala jsem něco, čeho vážně lituju. Zjistila jsem, že Rain je na útěku. 31 00:35:52,180 --> 00:35:54,011 Řekla jsem o tom tátovi. 32 00:35:54,582 --> 00:35:58,678 -Budete ji muset odtamtud rychle dostat. -To je v pořádku, Veronico. Chápeme. 33 00:35:58,853 --> 00:36:02,152 Všechno bude v pořádku. Ceníme si toho, že stojíš při nás. 34 00:36:02,357 --> 00:36:06,316 Jestli nás teď omluvíš. Připoj se k nám později, jestli chceš. 35 00:36:06,494 --> 00:36:09,486 Díky, Joshi. Nezdržím ho na dlouho. 36 00:36:15,570 --> 00:36:17,834 Cením si toho, že jsi tu se mnou. 37 00:36:18,006 --> 00:36:22,875 Z nějakého mě neznámého důvodu jsme se v poslední době docela skamarádili. 38 00:36:23,411 --> 00:36:26,505 Vážně to můžeš říct po tom všem, co jsem ti právě řekla? 39 00:36:27,015 --> 00:36:29,916 Asi si nemyslím, že bys hrála tu dobrosrdečnost. 40 00:36:30,084 --> 00:36:31,711 Mýlím se snad? 41 00:36:37,091 --> 00:36:40,686 No, myslím, že bych si měl radši jít promluvit s rodiči. 42 00:36:40,862 --> 00:36:43,763 Budou chtít slyšet, že se nechystám nechat je hladovět. 43 00:37:05,753 --> 00:37:07,948 Hej, no tak, co to--? Hej. 44 00:37:09,457 --> 00:37:10,981 Hej. 45 00:37:12,026 --> 00:37:13,891 Co mu to děláte? 46 00:37:14,896 --> 00:37:16,420 Zastavte. 47 00:37:17,398 --> 00:37:18,990 Zastavte. 48 00:37:24,072 --> 00:37:27,940 Tati? Musíme zavolat policii. Caseyho právě unesli. 49 00:37:28,109 --> 00:37:30,134 O čem to mluvíš? Unesli a kdo? 50 00:37:30,311 --> 00:37:33,803 Jeho rodiče a ten hrůzostrašnej chlápek, co tu s nima byl na poslední schůzce. 51 00:37:33,982 --> 00:37:37,713 Chytili ho na pohřbu, zatáhli do limuzíny a ujeli pryč. 52 00:37:37,886 --> 00:37:41,982 Zatáhli ho do limizíny. Takže to bylo proti jeho vůli? Snažil se utéct? 53 00:37:42,156 --> 00:37:44,681 Ne, že by se jim zrovna snažil utéct. 54 00:37:44,859 --> 00:37:48,727 Byla jsem trošku dál, ale můžu s jistotou říct, že byl překvapen tím, co se děje. 55 00:37:48,897 --> 00:37:50,455 Dobře. 56 00:37:51,332 --> 00:37:52,560 Dobře. 57 00:37:52,734 --> 00:37:56,693 Nebyl jsem tam. Viděla jsi ,co jsi viděla. Nezpochybňuju tvůj výklad té údálosti... 58 00:37:56,871 --> 00:38:02,070 ...ale kdybych byl pořád šerif a někdo mi řekl, že nějakého 18-letého mladíka zatáhli do auta... 59 00:38:02,243 --> 00:38:05,144 ...jeho rodiče po pohřbu jeho babičky... 60 00:38:05,513 --> 00:38:09,506 ...no tak bych s tím nemohl vůbec nic udělat. Přinejmenším pár dnů ne. 61 00:38:09,684 --> 00:38:12,812 Prostě to nech být a počkej jak se to vyvine, dobře? 62 00:38:13,521 --> 00:38:17,252 Kéž bychom nikdy neprozradili tu informaci o kolektivu. 63 00:38:17,859 --> 00:38:19,451 Neprozradili. 64 00:38:20,862 --> 00:38:23,057 Cože? Ty jsi to--? 65 00:38:24,999 --> 00:38:29,163 Přemýšlel jsem o tom, co jsi řekla, co jsem slyšel na odposlechu a měla jsi pravdu. 66 00:38:29,837 --> 00:38:33,864 Jednou se projdeš mezi těma všema věcma ze 60. let... 67 00:38:34,042 --> 00:38:37,478 ...ta komunita je mnohem užitečnější a přínosnější něž... 68 00:38:37,645 --> 00:38:40,205 ...je například, Neptune. 69 00:38:42,417 --> 00:38:45,011 Taky jsem si trochu prověřil Debbie Meyerovou. 70 00:38:45,620 --> 00:38:47,315 Jaký měla život. 71 00:38:48,823 --> 00:38:52,259 Od svých 8 let byla chudák holka ve čtyřech pěstounských rodinách. 72 00:38:52,427 --> 00:38:55,863 Zprávy o vážném zneužívání minimálně ve dvou. 73 00:38:56,030 --> 00:38:57,861 Musel jsem připustit... 74 00:38:58,032 --> 00:39:00,500 ...že jí bude líp tam, kde je. 75 00:39:14,916 --> 00:39:20,047 Každým dnem jsem musela víc a víc myslet na to, kdo je vlastně mým otcem. 76 00:39:25,393 --> 00:39:27,190 Co je to? 77 00:39:31,532 --> 00:39:34,899 "Krab Rangoon zdarma spolu se šťastným rodinným nákupem ve Wok'n'Roll." 78 00:39:35,069 --> 00:39:37,697 No pane. Nemysli si, že jsi nezapomatuju, jak ses kvůli mně obětovala. 79 00:39:37,872 --> 00:39:39,464 Bylo mi potěšením. 80 00:39:43,778 --> 00:39:47,009 Poslala jsem ty testy DNA, protože jsem chtěla znát pravdu... 81 00:39:47,181 --> 00:39:51,982 ...ale může nějaká laboratoř opravdu zjistit, komu patří má duše, jen díky pár genům? 82 00:39:52,153 --> 00:39:56,021 Jake Kane by mohl být mým otcem, ale i kdyby byl... 83 00:39:56,190 --> 00:40:00,627 ...vážně bych bych to tak brala a odvrátila se od muže, který mě vychoval? 84 00:40:00,795 --> 00:40:02,092 Veronico, počkej. 85 00:40:02,764 --> 00:40:04,322 Jak je? 86 00:40:10,438 --> 00:40:12,497 No, to je pěkná kára. 87 00:40:13,908 --> 00:40:15,933 Jak je, Veronico? 88 00:40:37,465 --> 00:40:39,899 Výsledky testu DNA. 89 00:40:44,539 --> 00:40:45,938 Teď už je to na mně. 90 00:40:46,107 --> 00:40:50,510 Můžu otevřít tenhle dopis a zjistit, že můj táta je opravdu můj táta. 91 00:40:50,678 --> 00:40:54,136 Jestli ale ne, tak jsem skoro určitě dcerou Jakea Kanea... 92 00:40:54,315 --> 00:40:57,910 ...a tím i jeho dědičkou. 93 00:41:28,349 --> 00:41:29,646 Ahoj, tati. 94 00:41:30,952 --> 00:41:33,853 Zlato, asi se zeptám pěkně hloupě, ale je--? 95 00:41:34,422 --> 00:41:37,357 Je vážně nutné to dělat teď? 96 00:41:41,496 --> 00:41:42,963 Jo. 97 00:41:44,632 --> 00:41:46,896 Vlastně je. 98 00:41:47,260 --> 00:41:51,260 Překlad: petrSF a Cimpr http://veronica.serialy.net na HDTV verzi upravila Lena