1 00:00:00,800 --> 00:00:02,563 V předchozích dílech... 2 00:00:02,736 --> 00:00:05,136 V případu vraždy Lilly Kaneové nastal nečekaný obrat... 3 00:00:05,305 --> 00:00:08,035 ...když Abel Koontz propustil svého soudem přiděleného právního zástupce. 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,300 Řekl bych, že je připravený zemřít. 5 00:00:09,476 --> 00:00:12,877 Předpokládám, že to, co se říká o tobě je taky pravda. Že špehuješ Duncana Kanea. 6 00:00:13,046 --> 00:00:15,037 Duncan Kane. Býval to můj kluk. 7 00:00:15,215 --> 00:00:18,412 Věděl jsi, že tvůj táta a moje máma byli králem a královnou plesu? 8 00:00:18,585 --> 00:00:20,712 Řekla bych, že spolu chodili, nebo tak něco. 9 00:00:20,887 --> 00:00:24,584 Tohle je zvětšenina fotografie místa činu pořízené tu noc, kdy zavraždili Lilly. 10 00:00:24,758 --> 00:00:26,726 A teď se na něco podívej. 11 00:00:26,893 --> 00:00:29,225 Jak se ty boty dostaly k Abelu Koontzovi? 12 00:00:29,396 --> 00:00:31,193 Dobrá otázka. 13 00:00:32,832 --> 00:00:35,357 Dvě fotografie, které nedávají smysl. 14 00:00:35,535 --> 00:00:38,231 Je jen jeden člověk, který to může trochu osvětlit... 15 00:00:38,405 --> 00:00:42,239 ...a jen jediný člověk, který mě k němu může dostat. 16 00:00:42,409 --> 00:00:43,637 Cliff McCormack. 17 00:00:43,810 --> 00:00:45,607 Zrovna vás jsem potřebovala vidět. 18 00:00:45,779 --> 00:00:47,269 Nedáte si kafe? 19 00:00:47,447 --> 00:00:49,210 Koblihu? Nějakou sušenku? 20 00:00:49,382 --> 00:00:50,815 Copak najednou taková pohostinost? 21 00:00:50,984 --> 00:00:53,282 Nechceš mi snad prodat nějaké lístky do tomboly, že ne? 22 00:00:53,453 --> 00:00:57,685 Skoro. Potřebuji, abyste mi umožnil návštěvu Abela Koontze v cele smrti. 23 00:00:57,857 --> 00:00:59,085 Vy praštěný děcka. 24 00:00:59,259 --> 00:01:00,817 A ty vaše zábavy. 25 00:01:00,994 --> 00:01:05,090 Hula-hop, cpát se do telefonních budek, navštěvovat vězně v cele smrti. 26 00:01:05,398 --> 00:01:07,764 -Co to bude příští měsíc? -Myslím to vážně. 27 00:01:07,934 --> 00:01:09,993 -Jste Koontzův advokát. -Zajímavá věc. 28 00:01:10,170 --> 00:01:12,138 Jak se člověk jednou přizná k zločinu... 29 00:01:12,305 --> 00:01:14,705 ...je odsouzen k smrti, a odmítne se odvolat... 30 00:01:14,874 --> 00:01:16,842 ...rázem je správný termín "bývalý advokát". 31 00:01:17,010 --> 00:01:18,238 Můžete ho přesvědčit, aby se se mnou setkal. 32 00:01:18,411 --> 00:01:22,404 Sám se rozhoduje, koho přijme, a zatím nepřijal nikdo. 33 00:01:22,582 --> 00:01:25,312 Až na vás, jeho milovaného právníka. 34 00:01:25,485 --> 00:01:26,747 Ano, mě. 35 00:01:26,920 --> 00:01:29,480 Jeho veřejného obhájce s taxou 20 dolarů na hodinu. 36 00:01:29,656 --> 00:01:32,682 Dershowitz, Cochran a Shapiro se nabízeli, že ho budou hájit... 37 00:01:32,859 --> 00:01:34,850 ...ale on si vybral mě. 38 00:01:35,028 --> 00:01:38,054 Trestní právo mi nikdy nešlo, a vím, že lepší už to nebude. 39 00:01:38,765 --> 00:01:41,962 Povězte mi, připadá vám tohle jako ten samý pár bot? 40 00:01:43,470 --> 00:01:45,461 Jistě. Řekl bych, že ano. Proč? 41 00:01:45,638 --> 00:01:49,005 Jedna z fotografií byla pořízena v Lillyině pokoji po její vraždě. 42 00:01:49,175 --> 00:01:51,302 Ta druhá v Koontzově hausbótu... 43 00:01:51,478 --> 00:01:53,503 -...o dva měsíce později. -Aha. 44 00:01:53,680 --> 00:01:57,912 Proč by se Abel Koontz vracel do domu Kaneových je proto, aby ukradl pár bot? 45 00:01:58,084 --> 00:02:01,485 Protože je blázen? 46 00:02:02,522 --> 00:02:05,150 Tvůj táta mě nevolal, že ne? 47 00:02:06,659 --> 00:02:10,390 Pomozte mi dostat se ke Koontzovi, a já už sama posoudím, jestli je blázen. 48 00:02:10,563 --> 00:02:13,361 Sepište, o co vám jde. Postarám se, aby ten dopis dostal. 49 00:02:13,533 --> 00:02:15,694 A zapřu, že mám s tím co děláte cokoliv společného. 50 00:02:15,869 --> 00:02:17,097 Díky, Cliffy. 51 00:02:17,270 --> 00:02:19,261 -Odmítne vás. -Myslíte? 52 00:02:19,439 --> 00:02:22,670 Občas lidé zjistí, že není snadné mi odmítnout. 53 00:02:37,423 --> 00:02:39,323 Kde mám šaty? 54 00:02:45,565 --> 00:02:47,931 Kde mám šaty? 55 00:02:52,238 --> 00:02:53,500 -No věřila bys tomu? -Jo. 56 00:02:58,578 --> 00:03:01,274 Veronico, už jsi našla svoje šaty? 57 00:03:03,583 --> 00:03:05,915 Lidi tady dokážou bejt fakt nechutný. 58 00:03:06,586 --> 00:03:09,180 No, nevypadám v tom ručníku tlustá? 59 00:03:09,355 --> 00:03:11,653 Potřebuješ něco na sebe? 60 00:03:14,360 --> 00:03:16,692 Obvykle mám ve skříňce tepláky. 61 00:03:16,863 --> 00:03:18,490 -Promiň. -Ne, je to perfektní. 62 00:03:18,665 --> 00:03:21,930 Jen musím odolat nutkání udělat hvězdu. 63 00:03:22,435 --> 00:03:26,462 Nechtěla bys obědvat s námi? Oblečená jsi na to perfektně. 64 00:03:29,709 --> 00:03:32,974 Myslím, že půjdu rovnou domů a převléknu se, ale díky za nabídku. 65 00:03:33,146 --> 00:03:34,807 Vážně. 66 00:03:36,082 --> 00:03:39,745 Dva, čtyři, šest, osm. 67 00:03:40,653 --> 00:03:43,315 Číslo 26: "Dělali jste to někdy v autě?" 68 00:03:43,489 --> 00:03:45,480 -Ano. -Číslo 27: 69 00:03:45,658 --> 00:03:48,149 -"Dělali jste to někdy v jedoucím autě?" -Opět ano. 70 00:03:48,328 --> 00:03:52,128 Ach můj bože. Meg, nemá Veronica Marsová na sobě tvoji uniformu? 71 00:03:52,298 --> 00:03:54,926 -Jo. -Radši se ujisti, že ji vypere. 72 00:03:55,101 --> 00:03:58,161 -Být tebou, tak ji vyvařím. -Bojíme se toho, čemu nerozumíme. 73 00:03:58,338 --> 00:04:00,465 -Veronica je prima. Vážně. -To řekni Loganovi. 74 00:04:00,640 --> 00:04:02,801 Dala mu do skříňky fajfku na trávu, takže ho suspendovali. 75 00:04:02,976 --> 00:04:05,604 Nebo Ashley. Řekla jí, že její otec měl milostnou aférku. 76 00:04:05,778 --> 00:04:07,609 O týden později se její rodiče rozešli. 77 00:04:08,181 --> 00:04:10,445 Jsi až moc milá, Meg. Ta holka je mrcha. 78 00:04:10,617 --> 00:04:13,586 Říká Pam, holka, co měla 63 bodů v testu cudnosti. 79 00:04:13,753 --> 00:04:15,015 Sklapni. 80 00:04:15,188 --> 00:04:16,883 -Neměla. -Co je ten test cudnosti? 81 00:04:17,056 --> 00:04:19,923 Tenhle online seznam otázek na všechno, co se dá dělat... 82 00:04:20,093 --> 00:04:21,617 ...a co je sprostý, zábavný nebo nelegální. 83 00:04:21,794 --> 00:04:23,955 "Hulili jste někdy trávu? Kradli jste někdy v obchodě?" 84 00:04:24,130 --> 00:04:25,961 Dělali jste to někdy na Kachničku? 85 00:04:28,201 --> 00:04:32,137 Pak to vyhodnotí odpovědi, a řekne na kolik procent jsi nezkažená. 86 00:04:32,305 --> 00:04:34,296 Čím míň bodů, tím víc jsi zkaženější. 87 00:04:34,474 --> 00:04:38,240 Takže pokud ti vyjde 60, jsi z 60% čistá a z 40% běhna. 88 00:04:38,411 --> 00:04:41,608 -Cokoliv pod 60 už je fakt coura. -Pokud nejsi kluk. 89 00:04:41,781 --> 00:04:44,773 Dostala to e-mailem celá škola. Všichni si ten test dělají. 90 00:04:45,918 --> 00:04:47,749 Kolik bodů máš ty? 91 00:04:48,187 --> 00:04:49,711 Devadesát jedna. 92 00:04:49,889 --> 00:04:52,949 Kámo, Sněhurka to dělala taky a měla jen 89. 93 00:04:55,662 --> 00:04:58,460 Myslím, že je sexy, že jsme se rozhodli počkat. 94 00:05:03,436 --> 00:05:06,234 Dobře, Cole. Teď už je to líbání na rty. 95 00:05:07,774 --> 00:05:09,935 Popište mi někdo druhou metu. 96 00:05:10,109 --> 00:05:11,633 Řekněte mi, jaký to je. 97 00:05:11,811 --> 00:05:13,142 Je to tam pěkný? 98 00:05:14,814 --> 00:05:15,974 Dvacet vteřin, kotě. 99 00:05:16,149 --> 00:05:18,709 To jsi tak nažhavená na mistrovství v muší váze? 100 00:05:18,885 --> 00:05:21,217 Já vím. Obvykle jsem tak pasivní. 101 00:05:21,387 --> 00:05:25,847 Ale naše pouto je každým dnem silnější, ty, jenž máš satelitní přijímač. 102 00:05:26,125 --> 00:05:29,060 Takže, dělala jsi test cudnosti? 103 00:05:29,929 --> 00:05:31,157 Jasně, já taky ne. 104 00:05:31,331 --> 00:05:32,662 Je to pakárna, co? 105 00:05:33,800 --> 00:05:35,791 -Kolik bodů máš? -Sedumdesát. 106 00:05:35,968 --> 00:05:40,530 Ty jsi třicetiprocentní vzrušení-milující, holky-ošáhávající rocková hvězda. 107 00:05:40,707 --> 00:05:42,868 Víc než jen jeden bod od toho bejt cool. 108 00:05:43,509 --> 00:05:45,067 Koukej. 109 00:05:45,845 --> 00:05:47,676 Teď jsi velkej hřebec. Šťastnej? 110 00:05:50,283 --> 00:05:52,046 Wallaci? 111 00:05:52,452 --> 00:05:54,852 Můžu s tebou na chvíli mluvit? 112 00:06:02,695 --> 00:06:05,596 To muselo stát nejmíň za dva body. 113 00:06:09,769 --> 00:06:12,829 Já mylela, že scházení se s touhle holkou jsme už probrali. 114 00:06:13,005 --> 00:06:16,372 Co jsme se přistěhovali, slyšela jsem o Marsovic rodině jen samé špatnosti. 115 00:06:16,809 --> 00:06:18,140 Ode mě teda ne. 116 00:06:18,311 --> 00:06:22,441 V Neptune máme šanci na nový začátek. 117 00:06:22,615 --> 00:06:26,881 A ve škole bude určitě spousta jiných, slušných dětí. 118 00:06:27,086 --> 00:06:31,045 Nechci, aby jsi trávil všechen svůj čas s Veronicou Marsovou. 119 00:06:32,058 --> 00:06:33,286 Jsem anděl. 120 00:06:33,459 --> 00:06:36,189 Jsem sexy. Přímo z nebe. 121 00:06:36,362 --> 00:06:38,125 Pozvala mě na večeři? 122 00:06:38,297 --> 00:06:39,696 Ne, o nic nejde. 123 00:06:39,866 --> 00:06:42,334 Máš představu, s kolika holkama už mě načapala? 124 00:06:42,502 --> 00:06:43,730 Poslechni si tohle. 125 00:06:43,903 --> 00:06:46,872 "Není tak nevinná/ý? Kupte si jeho/její výsledky testu cudnosti. 126 00:06:47,039 --> 00:06:51,100 Za deset dolarů se dozvíte, zda randíte s andělem nebo dračicí z pekla." 127 00:06:51,277 --> 00:06:52,266 To je šílený. 128 00:06:52,445 --> 00:06:56,711 -Fakt si to tam můžeš koupit? -Nečekala bych, že to kdy řeknu... 129 00:06:57,316 --> 00:07:00,581 ...ale nějak se nemůžu dočkat, až půjdu zítra do školy. 130 00:07:05,191 --> 00:07:08,217 "Měla jste někdy sex s klukem nejlepší kamarádky?" 131 00:07:10,496 --> 00:07:12,794 Počkej, Kachničko! 132 00:07:13,399 --> 00:07:14,923 Ty ubohej děvkaři. 133 00:07:15,101 --> 00:07:16,329 Co si o sobě myslíš? 134 00:07:16,502 --> 00:07:18,902 Nic jsem neřekl. Nic jsem neřekl. 135 00:07:19,205 --> 00:07:22,834 Hned, jak jsi se v létě vrátila ze Španělska, jsem věděl, že se něco změnilo. 136 00:07:23,009 --> 00:07:26,137 To jsem si mohl myslet, že jsi spala s Javierem. Pořád jsi o něm mluvila. 137 00:07:26,312 --> 00:07:27,643 Byl to náš průvodce. 138 00:07:27,880 --> 00:07:30,212 A sex byl v ceně, nebo to byl přídavek? 139 00:07:30,383 --> 00:07:33,147 Já s ním nespala. Nespala jsem s nikým. 140 00:07:33,319 --> 00:07:35,981 To je šílený. Ani jsem ten test nedělala. 141 00:07:36,756 --> 00:07:40,590 "Spala jste někdy s někým, kdo mluví jazykem, kterému nerozumíte?" 142 00:07:40,760 --> 00:07:43,490 "Měla jste někdy prázdninovou milostnou aférku?" 143 00:07:43,663 --> 00:07:46,097 "Lžete, abyste si uchránila pověst?" 144 00:07:46,265 --> 00:07:48,961 Všechno to dává smysl. Každá otázka. 145 00:07:52,338 --> 00:07:54,101 Udělala jsi ze mě vola. 146 00:07:54,273 --> 00:07:55,604 Díky. 147 00:08:00,746 --> 00:08:03,476 Já-- Já jsem neudělala vůbec nic. 148 00:08:03,850 --> 00:08:05,579 -Já vím. -Ty mi věříš? 149 00:08:06,419 --> 00:08:09,479 Meg, jsi poslední dobrej člověk na týhle škole. 150 00:08:09,655 --> 00:08:13,421 Věřila bych i tomu, že ti copánky dnes ráno upletli animovaní ptáčci. 151 00:08:13,960 --> 00:08:18,090 Jestli chceš, tak najdu toho, kdo za tebe udělal ten test. 152 00:08:18,264 --> 00:08:20,698 Očistíme tvoje jméno a někoho za to donutíme zaplatit. 153 00:08:20,867 --> 00:08:22,198 Opravdu? 154 00:08:22,368 --> 00:08:25,462 Pokud už na tom nedělá víla kmotřenka. 1 00:08:59,005 --> 00:09:02,065 Fakt tam nic nevidím. Možná, kdybych aplikoval jiný vzorec? 2 00:09:04,277 --> 00:09:06,768 Je nějaký způsob jak převést šifrovaný text na čistý text... 3 00:09:06,946 --> 00:09:09,414 ...bez znalosti vlastního šifrovacího algoritmu? 4 00:09:09,582 --> 00:09:11,482 -Promiň? -Snažím se zjistit... 5 00:09:11,651 --> 00:09:15,143 ...jak mohl někdo obejít řídící systém na školním serveru... 6 00:09:15,321 --> 00:09:18,017 ...aby se dostal k cizím heslům. Pomůžete mi? 7 00:09:18,191 --> 00:09:19,681 Jo. 8 00:09:19,859 --> 00:09:23,056 Ve skutečnosti jsem tělocvikář. 9 00:09:23,229 --> 00:09:25,959 Člověk, kterého hledáte je Mac. Zkuste to na parkovišti. 10 00:09:26,132 --> 00:09:28,225 Poohlédněte se po modrých vlasech. 11 00:09:35,909 --> 00:09:37,137 Sakra. 12 00:09:39,679 --> 00:09:42,773 Viděla jsi někdy film Vymáhač? 13 00:09:45,251 --> 00:09:47,344 Říkej mi Otto. 14 00:09:56,763 --> 00:09:59,061 To je od tebe opravdu zločinné, Otto. 15 00:09:59,232 --> 00:10:00,460 Jsem ohromena. 16 00:10:01,067 --> 00:10:03,467 -Díky. -Ani nevím, proč se obtěžuju... 17 00:10:03,636 --> 00:10:05,604 ...ho vůbec zamykat. Sotva jezdí. 18 00:10:05,772 --> 00:10:09,765 -Nachávám se ho jen z prestižních důvodů. -Jasnačka. 19 00:10:09,943 --> 00:10:11,274 Mrkni na LeBarona. 20 00:10:12,612 --> 00:10:14,239 Stylové. 21 00:10:14,414 --> 00:10:17,110 -Mimochodem, já jsem Veronica. -Mac. 22 00:10:17,283 --> 00:10:21,413 -Protože to umíš s počítači? -Ne, protože moje příjmení je Mackenzie. 23 00:10:21,588 --> 00:10:23,488 Jak víš, že to umím s počítači? 24 00:10:25,858 --> 00:10:29,259 Každý student má snadno dostupnou e-mailovou adresu. 25 00:10:29,429 --> 00:10:31,863 Tvoje je veronicamars@neptunehigh.org. 26 00:10:32,031 --> 00:10:35,091 Pro Meg je to megmanning@neptunehigh.org. 27 00:10:35,268 --> 00:10:36,895 To je ta snadná část. 28 00:10:37,070 --> 00:10:41,131 Každý si může koupit kopii testu, ale k odeslání výsledků testu... 29 00:10:41,307 --> 00:10:44,071 ..musíš použít své heslo. A kdo ho zná? 30 00:10:44,244 --> 00:10:46,007 Jen student a správce sitě. 31 00:10:46,179 --> 00:10:49,478 -Neptunská střední má správce sítě? -Renny Demouye. 32 00:10:49,649 --> 00:10:53,483 Stará se sice o školy v celém okrese, ale tady je každé úterní a páteční dopoledne. 33 00:10:53,653 --> 00:10:55,348 Ty znáš jeho rozvrh z paměti? 34 00:10:55,521 --> 00:10:57,113 Hodně dělám s počítači. 35 00:10:57,290 --> 00:10:59,155 Plus, pochopíš, až ho uvidíš. 36 00:11:00,927 --> 00:11:02,224 Cool. Díky. 37 00:11:02,395 --> 00:11:04,386 Jo, kdyby ti Renny nepomohl, tak se ozvi. 38 00:11:04,564 --> 00:11:08,466 Protože bych ti pomohla proklouznout do systému, získat nějaké odpovědi. 39 00:11:08,635 --> 00:11:11,661 To je vážně zločinné. Díky. 40 00:11:15,241 --> 00:11:17,141 Proč máš ty ruce takhle? 41 00:11:17,310 --> 00:11:20,711 Protože takhle mě jednou popíšeš ve svých pamětech jako nevyzpytatelnou. 42 00:11:21,748 --> 00:11:23,841 Přikláním se spíš k cáknutý. 43 00:11:24,017 --> 00:11:25,882 To mi bude stačit. 44 00:11:27,086 --> 00:11:29,179 Myslím, že to zvednu. 45 00:11:36,829 --> 00:11:39,423 Už více než dva měsíce jste nezaplatil nájemné. 46 00:11:39,599 --> 00:11:41,760 Byla jste opravdu šlechetná, a já to oceňuji. 47 00:11:41,934 --> 00:11:44,994 No, už mě unavuje být šlechetná. Můsím se starat o své vlastní účty. 48 00:11:45,171 --> 00:11:46,900 Poslyšte, nemůžeme to probrat později? 49 00:11:47,073 --> 00:11:50,372 Musel jsem si vzít prášky kvůli bolesti zad, a jsem trochu oblbnutý. 50 00:11:50,543 --> 00:11:54,502 Ten pád ze vašich domovních schodů mě opravdu pocuchal. 51 00:11:54,714 --> 00:11:57,376 Víte, nejspíš byste je měla nechat opravit. 52 00:12:04,757 --> 00:12:07,157 Z New Yorku přímo na Californské pobřeží. 53 00:12:07,327 --> 00:12:10,888 Slečna Pophamová by ráda přinesla trochu Broadwaye, až na pláž. 54 00:12:11,064 --> 00:12:13,862 -Meg? -Děkuji, Michaeli. 55 00:12:14,033 --> 00:12:17,434 Konkurz na Kabaret se koná tento pátek, hned po vyučování. 56 00:12:17,603 --> 00:12:20,299 Ty jsi taky docela herečka. Nebo ne, Meg? 57 00:12:25,645 --> 00:12:28,739 Nezazářila jsi snad loni na jaře v "Chlapcích a děvčatech"? 58 00:12:31,351 --> 00:12:32,579 Jo. 59 00:12:34,620 --> 00:12:36,520 Ok, to by stačilo. 60 00:12:38,891 --> 00:12:40,483 To bylo tak pitomý. 61 00:12:40,660 --> 00:12:43,288 -Měl by se držet scénáře. -Ne, byla to moje chyba. 62 00:12:43,463 --> 00:12:45,226 Nejsem poslední dobou ve svý kůži. 63 00:12:45,398 --> 00:12:47,628 Možná ho paní Dentová vyrazí, a povýší tebe. 64 00:12:47,800 --> 00:12:51,133 Stejně měli vybrat tebe, Kimmy. V konkurzu jsi byla úžasná. 65 00:12:51,304 --> 00:12:52,965 Díky, Meg. 66 00:12:54,841 --> 00:12:57,742 Ahoj. Jsi v pořádku? 67 00:12:58,077 --> 00:12:59,567 To sotva. 68 00:12:59,746 --> 00:13:03,273 Kluci volají k nám domů, posílají mi e-mailem porno... 69 00:13:03,449 --> 00:13:04,711 ...cucht-kýchají. 70 00:13:04,884 --> 00:13:06,044 Cože? 71 00:13:06,953 --> 00:13:08,477 Cucht-a. 72 00:13:09,389 --> 00:13:10,947 Cucht-a. 73 00:13:12,925 --> 00:13:15,018 Dobře. Ať už ty výsledky poslal kdokoliv... 74 00:13:15,194 --> 00:13:17,628 ...musel se nějak dostat k tvýmu heslu. 75 00:13:17,797 --> 00:13:20,459 Teď přichází velmi důležitá otázka. 76 00:13:21,100 --> 00:13:23,398 Zná ho krom tebe ještě někdo? 77 00:13:23,569 --> 00:13:25,264 Ne. Nikdo. 78 00:13:25,671 --> 00:13:28,265 No, možná moje sestra, Lizzie. 79 00:13:28,441 --> 00:13:30,636 Ale jsme si velmi blízké. 80 00:13:31,511 --> 00:13:32,978 Kéž bych je poslala já. 81 00:13:33,146 --> 00:13:35,478 Nemáš představu, jak otravný... 82 00:13:35,648 --> 00:13:37,479 ...je žít s ní pod jednou střechou. 83 00:13:37,650 --> 00:13:40,210 To je samé, "Meg dostala stipendium." 84 00:13:40,386 --> 00:13:42,445 Meg má v pokoji vždy uklizeno. 85 00:13:42,622 --> 00:13:46,649 Meg nikdy nevyloučili z tábora za to, že se vzbudila v chatce instruktora plavání. 86 00:13:46,826 --> 00:13:48,953 -Mám pokračovat? -Leda že bys mi chtěla říct... 87 00:13:49,128 --> 00:13:52,188 -...že jsi za sestru vyplnila ten falešný test. -Ne. 88 00:13:52,365 --> 00:13:54,299 Ale klidně to na mě můžes svést. 89 00:13:54,467 --> 00:13:56,867 Protože mi dávají za vinu všechno ostatní. 90 00:14:01,774 --> 00:14:03,901 -Pan Demouy? -Ano? 91 00:14:05,878 --> 00:14:08,676 -Já-- -Můžu s něčím pomoct? 92 00:14:10,316 --> 00:14:12,011 To doufám. 93 00:14:12,185 --> 00:14:14,915 Moje kamarádka Julie bude mít zítra sladkých 16... 94 00:14:15,087 --> 00:14:18,454 ...a já bych jí chtěla změnit screensaver na "veselé narozeniny"... 95 00:14:18,624 --> 00:14:21,286 ...jako překvapení, ale bohužel neznám její heslo. 96 00:14:21,561 --> 00:14:24,655 Řekli mi, že bych ho mohla získat od vás. Ona si stěžovat nebude, slibuju. 97 00:14:24,831 --> 00:14:26,196 Jsme něco jako TNP. [Ty Nejlepší Přítelkyně] 98 00:14:26,365 --> 00:14:30,597 Nevím sice, co je TNP, ale cizí heslo vám sdělit nemohu. 99 00:14:30,770 --> 00:14:31,998 To je důvěrná informace. 100 00:14:32,538 --> 00:14:34,699 Mám vám za něj zaplatit, nebo tak něco? 101 00:14:34,874 --> 00:14:36,102 Nemohu vám ho dát. 102 00:14:36,275 --> 00:14:38,835 Přišel bych o práci. Je mi líto, ale... 103 00:14:39,011 --> 00:14:40,706 ...nejde to. 104 00:15:08,708 --> 00:15:10,266 -Dobrá práce, Kimmy. -Dobře. 105 00:15:11,043 --> 00:15:12,772 Dobrá práce, Kimmy. 106 00:15:12,945 --> 00:15:15,004 Meg, teď ty. 107 00:15:19,652 --> 00:15:21,085 Tak jedem. 108 00:15:29,729 --> 00:15:35,292 Máma si myslí, že žiju v klášteře. 109 00:15:35,468 --> 00:15:38,995 Malém klášteře v ústraní 110 00:15:39,171 --> 00:15:43,403 V jižní Francii 111 00:15:44,010 --> 00:15:48,674 -Máma nemá ani zdání -My jo. 112 00:15:48,848 --> 00:15:50,406 Cucht-a. 113 00:15:50,583 --> 00:15:56,488 Že pracuji v nočním klubu S párem krajkovaných punčoch. 114 00:15:56,656 --> 00:15:58,146 Nestydo! 115 00:15:58,324 --> 00:16:02,055 Takže vás pane prosím 116 00:16:02,228 --> 00:16:05,288 Pokud potkáte mou matku 117 00:16:05,464 --> 00:16:09,764 Nevyzraďte ji mou nerozvážnost 118 00:16:09,936 --> 00:16:13,337 Dejte pracující dívce-- 119 00:16:25,484 --> 00:16:27,748 Život vážně není kabaret. 120 00:16:27,920 --> 00:16:30,252 Já už to nevydržím. Tohle je už příliš. 121 00:16:30,423 --> 00:16:33,551 Všichni si myslí, že jsem ta největší coura na škole. 122 00:16:35,294 --> 00:16:38,127 No, druhá největší. 123 00:16:38,297 --> 00:16:42,859 Je s podivem, že jim trvalo tak dlouho, než vystartovali i po mně. 1 00:16:46,207 --> 00:16:47,299 Milý pane Koontzi... 2 00:16:48,776 --> 00:16:50,073 ...jmenuji se Ellen Whiteová... 3 00:16:50,244 --> 00:16:54,203 ...a jsem absolventkou katedry kriminalistiky na státní univerzitě v San Diegu. 4 00:16:55,049 --> 00:16:57,346 Shodou okolností také pocházím ze stejného města jako vy. 5 00:16:57,518 --> 00:16:59,884 Velice ráda bych si s vámi promluvila. 6 00:17:16,470 --> 00:17:20,429 Přiznávám se. Obětovala jsem 10 doláčů na výsledky vlastního testu cudnosti. 7 00:17:20,608 --> 00:17:23,873 Očividně jsem potěšila celý plavecký tým zatímco jsem byla pod prášky. 8 00:17:24,045 --> 00:17:25,706 Jsi zpátky. 9 00:17:26,113 --> 00:17:28,638 Potřebuju změnit heslo k e-mailovýmu účtu. 10 00:17:28,816 --> 00:17:31,307 Někomu se to původní podařilo rozlousknout. 11 00:17:31,485 --> 00:17:35,285 Právě proto by heslo mělo vedle písmen vždy obsahovat i čísla. 12 00:17:35,456 --> 00:17:38,721 Všichni si myslí, jaká to není legrace používat jméno psa nebo přítele... 13 00:17:38,893 --> 00:17:42,260 ...ale právě to dělá takové heslo snadno prolomitelným. 14 00:17:42,430 --> 00:17:47,834 Moje původní heslo bylo GJ7B!X. 15 00:17:48,235 --> 00:17:52,399 No, tak se ho pokusíme udělat ještě trochu komplikovanějším. 16 00:18:00,047 --> 00:18:01,639 Co si myslíte, že děláte? 17 00:18:01,816 --> 00:18:03,147 A co myslíte? 18 00:18:04,518 --> 00:18:06,281 Tady nemáte co dělat. 19 00:18:06,454 --> 00:18:10,515 -U sebe máte svůj vlastní sporák. -Ne, nemám sporák. Mám plotýnku. 20 00:18:10,691 --> 00:18:13,990 Jeremy, už jsem s vámi měla trpělivosti víc než dost. 21 00:18:14,161 --> 00:18:16,356 Myslíte si, že chci nájemné pro nic za nic? 22 00:18:16,530 --> 00:18:17,929 Na těch penězích jsem závislá. 23 00:18:18,099 --> 00:18:22,399 Bože, jste jako ten komár co mi bzučí kolem uší-- 24 00:18:22,570 --> 00:18:25,130 -Hele, na to bacha, kámo. -Ne, domů jít nemůžu, jasný? 25 00:18:25,306 --> 00:18:26,967 I doma mě pořád někdo obtěžoval. 26 00:18:27,141 --> 00:18:30,702 Pokaždý, když se přestěhuju, někdo mi začne valit klíny do hlavy. 27 00:18:31,212 --> 00:18:33,476 Jo, tak dobře. Takže to-- 28 00:18:34,081 --> 00:18:35,981 Zadrž, synku. Zadrž. 29 00:18:38,052 --> 00:18:39,542 Pokračujte. 30 00:18:39,720 --> 00:18:41,551 Pokračujte. Dodělejte si večeři. 31 00:18:43,624 --> 00:18:45,854 Pojď se mnou, Wallaci. Tak pojď. 32 00:18:46,026 --> 00:18:50,019 -Teď dáváš příklad svému bratrovi. -A to mám taky v plánu udělat, mami. 33 00:18:50,197 --> 00:18:51,494 Poslouchej mě, Wallaci. 34 00:18:52,233 --> 00:18:53,723 Tak pojď. 35 00:18:57,605 --> 00:18:59,232 Ahoj. 36 00:18:59,907 --> 00:19:03,035 Jsi připravenej vypořádat se s Pythagorovou větou? 37 00:19:03,210 --> 00:19:05,508 Dneska nemám na ty tvoje forky náladu. 38 00:19:05,679 --> 00:19:08,842 Právě jsem málem zahlušil máminýho šílenýho, nájem-neplatícího podnájemníka. 39 00:19:09,016 --> 00:19:11,746 Je to slizoun. Takže doufám, že "zahlušit" znamená něco nehezkýho. 40 00:19:12,253 --> 00:19:14,915 Hele, můj táta má pořád takový to šerifský kouzlo osobnosti. 41 00:19:15,422 --> 00:19:17,083 Umí perfektně zastrašovat lidi. 42 00:19:17,258 --> 00:19:20,421 -Ne, o to už je postaráno. -Vážně, měl bys s ním promluvit. 43 00:19:20,594 --> 00:19:22,892 Mám ti zase vysvětlit to s včeličkami a kytičkami, Wallaci? 44 00:19:23,063 --> 00:19:25,554 Wallacova máma má problémy s jejich podnájemníkem. 45 00:19:25,733 --> 00:19:28,224 Kámo je trochu labilní. Wallace se s ním chytnul. 46 00:19:28,402 --> 00:19:31,565 -Vážně o nic nejde. -Zastavím se. Zabere to jen dvě vteřiny. 47 00:19:31,739 --> 00:19:34,902 -Ani nevím, kdy bude doma. -O nic nejde, vážně. 48 00:19:35,075 --> 00:19:37,441 Jen mi tu nech adresu, ano? 49 00:19:37,611 --> 00:19:40,079 Žádný strach. Je to jeho specialita. 50 00:19:40,247 --> 00:19:43,148 Rozbíjet hlavy a lámat srdce. 51 00:19:44,051 --> 00:19:47,020 -Byla sepsána v roce 1928-- -Zjistila jsem, že tahle verze... 52 00:19:47,188 --> 00:19:50,783 ...testu cudnosti byla původně vydaná v "Grind Girl" magazínu. 53 00:19:50,958 --> 00:19:53,518 -Moje sestra ho odebírá. -Já vím. 54 00:19:53,694 --> 00:19:56,254 Je jediná na škole, která ho má předplacený. 55 00:19:56,430 --> 00:19:57,692 Veronico. 56 00:19:57,898 --> 00:19:59,695 Očividně máš sdílnou náladu. 57 00:19:59,867 --> 00:20:02,529 Proč nám tedy nepovíš, jaký postoj zaujímáš ty? 58 00:20:03,571 --> 00:20:06,131 -Na všech čtyřech. -Dicku Casablanco... 59 00:20:07,274 --> 00:20:09,071 ...po hodině tady zůstaneš. 60 00:20:10,744 --> 00:20:12,177 Gratuluji, Dicku. 61 00:20:12,346 --> 00:20:14,246 Právě jsi se dostal na můj seznam. 62 00:20:25,059 --> 00:20:26,822 Zdravím, paní Fennelová? 63 00:20:26,994 --> 00:20:29,792 Jsem Keith Mars, Veroničin otec. 64 00:20:29,964 --> 00:20:31,829 -Vaše dcera tu není. -Já vím. 65 00:20:31,999 --> 00:20:34,524 Wallace se zmínil, že máte problémy s podnájemníkem. 66 00:20:34,702 --> 00:20:38,138 -Myslím, že bych mohl trochu pomoct. -Díky, ale mám to pod kontrolou. 67 00:20:38,305 --> 00:20:39,670 -To není žádný problém. -Podívejte. 68 00:20:39,840 --> 00:20:42,365 Pokud budou potíže, půjdu na policii. 69 00:20:42,543 --> 00:20:44,170 Wallace měl starost. 70 00:20:44,511 --> 00:20:45,978 No, já vám něco povím. 71 00:20:46,146 --> 00:20:50,105 Já se postarám o své děti, a vy se starejte o svoje. 72 00:21:09,336 --> 00:21:12,305 -Haló? -Ellen Whiteovou, prosím. 73 00:21:13,274 --> 00:21:14,536 U telefonu. 74 00:21:14,708 --> 00:21:17,404 Volám kvůli vaší návštěvě Abela Koontze. 75 00:21:17,578 --> 00:21:20,445 Souhlasil s vaší návštěvou tento pátek mezi 2 a 4 hodinou. 76 00:21:20,614 --> 00:21:22,445 Podmínky věznice jsou následující: 77 00:21:22,616 --> 00:21:24,982 Nejsou povoleny žádné fotoaparáty... 1 00:21:26,021 --> 00:21:27,648 Takže teď se to vyjasnilo. 2 00:21:27,822 --> 00:21:30,484 Meg byla jednou z těch "Britney Spears" panen, co? 3 00:21:30,659 --> 00:21:34,720 A ty jako její šlechetný Justin jsi to držel všechno v tajnosti. 4 00:21:34,896 --> 00:21:38,559 "S touto ženou jsem neměl žádný sexuální vztah". 5 00:21:39,267 --> 00:21:43,067 No tak, chlape. My víme, že měl. Slušňačky bejvaj ty největší divošky. 6 00:21:43,238 --> 00:21:45,263 Kdepak. Meg je dobrá holka. Opravdu dobrá. 7 00:21:45,440 --> 00:21:47,374 Dobrá ve všem, co dělá. 8 00:21:47,542 --> 00:21:49,976 A ona dělá opravdu všechno. 9 00:21:50,145 --> 00:21:53,080 Jen pokračuj, sekáči. Na všechny jsi fakt zapůsobil. 10 00:21:53,248 --> 00:21:56,877 Hele, možná bych měla rozeslat pár z těch zamilovanejch básní, co jsi psal Meg. 11 00:21:57,052 --> 00:22:00,647 -Vím, kde je schovává. -Meg vždycky říkala, že jsi nezralá. 12 00:22:00,822 --> 00:22:04,883 To je psina, podle jejího testu cudnosti jsi byl vždycky hotovej předčasně. 13 00:22:06,094 --> 00:22:09,359 -Sklapni, Lizzie. -Tak přestaň žvanit o mý sestře, Cole. 14 00:22:09,531 --> 00:22:13,228 -Vždyť ji ani nemáš ráda. -Možná ne, ale miluju ji. 15 00:22:16,171 --> 00:22:17,399 Copak, Veronico? 16 00:22:17,572 --> 00:22:20,598 -Chceš mě ještě vyslýchat? -Vlastně ano, chci. 17 00:22:20,775 --> 00:22:22,868 Měla jsem se tu po obědě sejít s Meg. 18 00:22:23,044 --> 00:22:26,138 -Nevíš, kde je? -Dneska vůbec nešla do školy. 19 00:22:26,314 --> 00:22:28,009 Je v pořádku? 20 00:22:28,183 --> 00:22:32,483 Řekněme, že mě rodiče přestali otravovat s tím, že mám být víc jako ona. 21 00:22:41,396 --> 00:22:45,526 Nejdřív chtěl táta zažalovat školu, nebo zabít toho, co poslal ten test... 22 00:22:45,700 --> 00:22:48,032 ...a pak mi prohledal pokoj. 23 00:22:48,203 --> 00:22:51,366 -Kvůli čemu, tvoji kolekci porna? -Ne. 24 00:22:51,973 --> 00:22:55,374 No, byly tu ty dopisy, co jsem dostala od toho kluka ze Španělska. 25 00:22:55,543 --> 00:22:58,512 Nějak se do mě zabouch a psal spoustu takovejch sexy věcí. 26 00:22:58,680 --> 00:23:01,808 Táta pak poněkud obrátil. Řekl mi, že jsem se chovala jako Lizzie. 27 00:23:02,083 --> 00:23:03,311 To musela bejt sranda. 28 00:23:03,485 --> 00:23:04,952 Po tom všem jsem byla-- 29 00:23:05,653 --> 00:23:09,089 Jsem byla příliš zničená, abych šla dneska do školy. 30 00:23:09,724 --> 00:23:11,089 Nechápu, jak to děláš. 31 00:23:11,259 --> 00:23:12,886 -Dělám co? -Jak to zvládáš. 32 00:23:13,061 --> 00:23:15,291 To, jak o tobě lidi mluví. 33 00:23:16,364 --> 00:23:18,264 Vadí ti, co o tobě říkají? 34 00:23:19,300 --> 00:23:20,961 Ne. 35 00:23:21,736 --> 00:23:23,226 No, asi takhle... 36 00:23:23,405 --> 00:23:25,100 Budeš silná. 37 00:23:25,273 --> 00:23:27,503 -Nezůstaneš jim nic dlužná. -Vážně? 38 00:23:28,209 --> 00:23:30,006 U mě to zabírá. 39 00:23:32,313 --> 00:23:34,941 A zítra půjdeš do školy. 40 00:23:35,116 --> 00:23:38,244 A nenecháš se nikým rozházet. 41 00:23:45,493 --> 00:23:47,484 Co to sakra je? 42 00:23:47,929 --> 00:23:49,191 Ach můj bože. To je plyn. 43 00:23:49,364 --> 00:23:51,332 -Pojď. Pojď. -Musím to vypnout-- 44 00:23:51,499 --> 00:23:53,558 Počkej. Přikrej si pusu. Přikrej si pusu. 45 00:23:53,735 --> 00:23:54,929 Dobře. Dobře. 46 00:23:56,037 --> 00:23:57,800 Pospěš si! 47 00:24:01,443 --> 00:24:03,308 Honem. Honem. 48 00:24:04,245 --> 00:24:06,145 -Jsi v pořádku? -Jo, nic mi není. 49 00:24:06,314 --> 00:24:07,645 -A ty? -Jo. 50 00:24:07,816 --> 00:24:10,011 Teď už máme něco, s čím můžeme jít na policii. 51 00:24:10,652 --> 00:24:12,984 Je mi líto. Nemůžu vám nijak pomoct. 52 00:24:13,154 --> 00:24:15,679 Budete potřebovat právníka a požádat o soudní vystěhování. 53 00:24:15,857 --> 00:24:17,950 I v nejlepším případě ho nedostaneme pryč dřív jak za 60 dní. 54 00:24:20,328 --> 00:24:22,523 Díky. To jste nám tedy pomohl. 55 00:24:22,697 --> 00:24:25,564 -Jo. Fakt užitečný. -Pojď dovnitř. 56 00:24:30,672 --> 00:24:33,004 -Wallaci. -Pane Marsi. 57 00:24:33,174 --> 00:24:35,108 Mohl bych dnes u vás přespat na gauči? 58 00:24:35,276 --> 00:24:39,110 Náš dům se deratizoval, takže dnes musíme přespat někde jinde. 59 00:24:39,280 --> 00:24:41,475 Samozřejmě. Máš hlad? Právě jsme skončili s večeří. 60 00:24:41,649 --> 00:24:43,913 -Díky. -Co se stalo? 61 00:24:44,085 --> 00:24:45,552 Nic. 62 00:24:47,555 --> 00:24:50,718 -Mluvil jsi vůbec s paní Fennelovou? -Jo. Stavil jsem se tam. 63 00:24:51,526 --> 00:24:55,257 Wallacova matka měla plán a já jsem nechtěl překročit meze. 64 00:24:55,430 --> 00:24:58,331 Překračování mezí je tvůj hlavní způsob dopravy. 65 00:25:00,802 --> 00:25:04,294 Víš, musím se zastavit v kanceláři pro nějaké věci. 66 00:25:10,078 --> 00:25:12,774 -Máma si myslí, že jsem u Normana. -Kdo je Norman? 67 00:25:12,947 --> 00:25:17,111 Norman je můj imaginární, jedničkářský, skautský, "mamánkovský" kamarád. 68 00:25:17,285 --> 00:25:19,549 Na imaginárního kamaráda vypadá dost nudně. 69 00:25:19,721 --> 00:25:21,484 Mámě se zřejmě líbí. 70 00:25:21,723 --> 00:25:25,454 Předpokládám, že by se zbláznila, kdyby věděla, že zůstáváš na noc u holky, co? 71 00:25:26,327 --> 00:25:27,794 Co je? 72 00:25:28,229 --> 00:25:29,628 Snad ne to, jak jsem ti je ukázala? 73 00:25:29,797 --> 00:25:32,766 No, řekněme, že místní drbny z Kane Software... 74 00:25:32,934 --> 00:25:35,198 ...jí nacpali do hlavy plno keců. 75 00:25:35,370 --> 00:25:38,601 Takže Marsovic rodině moc nefandí, co? 76 00:25:40,375 --> 00:25:42,138 Já vím. Je to rána. 77 00:25:43,077 --> 00:25:45,238 Já to chápu. O nic nejde. 78 00:25:48,783 --> 00:25:50,944 -Chceš popcorn? -Jo. Dík. 79 00:26:04,799 --> 00:26:07,427 Vadí mi vůbec, co lidi říkají? 80 00:26:07,602 --> 00:26:09,763 Dobře, možná čas od času. 81 00:26:09,938 --> 00:26:11,929 Záleží na tom, kdo poslouchá. 82 00:26:34,062 --> 00:26:37,156 -Kdo k čertu jste? -Takže ty se stěhuješ. 83 00:26:38,666 --> 00:26:42,432 Máš čas, řekněme, do 6 ráno. 84 00:26:42,604 --> 00:26:43,730 Takže máš-- 85 00:26:44,505 --> 00:26:46,700 Šest hodin na to, aby sis sbalil věci. 86 00:26:48,810 --> 00:26:50,175 Jo, já nikam nejdu. 87 00:27:04,559 --> 00:27:05,821 Šest ráno, hošku. 88 00:27:06,794 --> 00:27:07,852 Čas vyrazit. 89 00:27:08,029 --> 00:27:11,157 -Tady nemáte co dělat. -Myslíš, že jsi chytrák, co? 90 00:27:11,332 --> 00:27:15,564 Využívat svobodnou matku a 16-ti letýho kluka, co? 91 00:27:15,737 --> 00:27:18,706 Dobře. No, je konec. 92 00:27:20,441 --> 00:27:22,739 -Máš padáka! -Tohle je můj byt. 93 00:27:22,910 --> 00:27:25,504 Přestal být tvůj před dvěma minutami. 94 00:27:27,115 --> 00:27:28,946 Takže, co myslíš? 95 00:27:29,117 --> 00:27:31,176 Jsi přepravenej zapůsobit na mě svojí hranou pošahaností? 96 00:27:31,352 --> 00:27:35,220 Protože jsem slyšel, že to máš vychytaný. No tak, synku. Předveď se mi. 97 00:27:35,390 --> 00:27:37,858 Podíváme se na show. Uvidíme, jestli mě dokážeš vyděsit. 98 00:27:39,127 --> 00:27:40,651 To je všechno? 99 00:27:40,828 --> 00:27:42,659 Víc už neumíš? 100 00:27:44,666 --> 00:27:46,531 To je ubohý. 101 00:27:47,201 --> 00:27:49,192 Chceš vidět blázna? 102 00:27:50,171 --> 00:27:51,763 Dávej pozor... 103 00:27:51,939 --> 00:27:54,373 ...protože tohle bude fakt dobrý. 104 00:28:07,288 --> 00:28:09,017 Vidíš? Tohle bylo bláznivý. 105 00:28:09,190 --> 00:28:11,351 Teď chci, aby sis sbalil fidlátka a vypadnul. 106 00:28:11,526 --> 00:28:13,858 Paní Fennelovou už nikdy nebudeš obtěžovat. 107 00:28:14,028 --> 00:28:15,427 Nebudeš s ní mluvit. 108 00:28:15,596 --> 00:28:18,360 Nebudeš za ní chodit. Nikdy jsi tu nebydlel, jasný? 109 00:28:19,300 --> 00:28:21,461 -Jasný? -Jasný. 110 00:28:37,885 --> 00:28:41,321 Můžeš použít svý detektivní schopnosti a pomoct mi najít klíče? 111 00:28:46,594 --> 00:28:47,993 Ty jsi přinesl snídani? 112 00:28:48,162 --> 00:28:49,857 Nedělej, že je to něco mimořádného. 113 00:28:50,031 --> 00:28:52,829 -Wallace by si myslel, že je to kvůli němu. -Já vím, že jo. 114 00:28:53,000 --> 00:28:54,695 Neviděl jste moje klíče? 115 00:28:57,438 --> 00:28:58,928 No, kdo by to byl řekl? 116 00:28:59,373 --> 00:29:02,399 Poslední místo, kde by je člověk hledal. 117 00:29:05,680 --> 00:29:07,375 Člověče, deset babek za kus. 118 00:29:07,548 --> 00:29:10,073 Někdo tady pěkně bohatne. 119 00:29:10,518 --> 00:29:12,418 Vím o pár lidech, co si jich objednali pár tuctů. 120 00:29:12,587 --> 00:29:14,179 Objednala sis nějaký? 121 00:29:14,355 --> 00:29:16,721 Myslíš, že mám deset babek nazbyt? 122 00:29:16,891 --> 00:29:19,257 Viděla jsi moje auto, nebo ne? 123 00:29:19,794 --> 00:29:22,319 Můžeš mi i tak přeposlat informace o tý nastrčený společnosti? 124 00:29:22,497 --> 00:29:24,431 Možná tam něco najdu. 125 00:29:41,616 --> 00:29:44,278 Ten kompjůtr mě nepustí k mýmu účtu. 126 00:29:45,219 --> 00:29:47,915 Někdo je právě teď přihlášenej jako ty. 127 00:29:52,794 --> 00:29:56,093 Podle tady toho je na počítači v redakci školních novin. 128 00:30:15,116 --> 00:30:19,416 Takže, máš ve schránce nějakou soukromou poštu? 129 00:30:19,587 --> 00:30:21,214 Jen domácí úkoly a rozvrhy hodin. 130 00:30:21,389 --> 00:30:24,415 Opravdu soukromý věci mám ve vlastní poštovní schránce, ne ve školní. 131 00:30:25,059 --> 00:30:26,617 Ach bože. 132 00:30:26,794 --> 00:30:28,159 Copak? 133 00:30:28,763 --> 00:30:30,060 Můj Outbox. 134 00:30:30,231 --> 00:30:34,395 Je tu e-mail ode mě adresovanej mýmu bejvalýmu. 135 00:30:34,569 --> 00:30:36,400 Duncanu Kaneovi? 136 00:30:37,038 --> 00:30:39,097 No, šuškali si o vás všichni. 137 00:30:40,308 --> 00:30:42,333 Pořád si šuškají, jen... 138 00:30:42,710 --> 00:30:44,143 ...na trochu jinou notu. 139 00:30:44,879 --> 00:30:46,107 Takže, co se tam píše? 140 00:30:47,849 --> 00:30:49,908 "Drahý Duncane. Musím ti říct... 141 00:30:50,084 --> 00:30:53,542 ...že tě pořád strašně miluju, a v jednom kuse na tebe myslím. 142 00:30:53,721 --> 00:30:56,155 Pokaždé, když tě vidím, láme mi to srdce. 143 00:30:56,324 --> 00:30:59,987 Musím ti říct, že ještě v době, kdy jsme spolu chodili, jsem měla filcky. 144 00:31:00,161 --> 00:31:02,459 Doufám, že jsi je ode mě nechytil." 145 00:31:05,066 --> 00:31:06,624 Jsem nahá? 146 00:31:06,834 --> 00:31:09,860 Protože ve svejch nejhorších snech jsem obvykle nahá. 147 00:31:14,876 --> 00:31:17,902 Někdo chce četovat s tím, kdo se za tebe vydával. 1 00:31:20,249 --> 00:31:22,717 Myslí si, že jsem pořád ten, co byl na mým účtu. 2 00:31:22,885 --> 00:31:24,910 Ale už zvonilo. 3 00:31:25,088 --> 00:31:28,888 Věděl by, že ten kdo tu seděl už oděšel na další hodinu. 4 00:31:29,192 --> 00:31:31,592 Ledaže by nebyl ve škole. 5 00:31:32,929 --> 00:31:37,491 "Můžeš mi obstarat heslo?" 6 00:31:41,637 --> 00:31:43,502 "Další?" 7 00:31:44,173 --> 00:31:47,472 -Máme všechny informace, co potřebujeme. -Vážně? 8 00:31:47,643 --> 00:31:49,076 Počkej, Veronico. 9 00:31:49,245 --> 00:31:50,610 Kdo je Froggy? Víš to? 10 00:31:50,780 --> 00:31:52,008 Kdo je Froggy? 11 00:31:55,384 --> 00:31:59,081 Je tu jen jediný žabák, který zná hesla všech lidí na Neptunské střední... 12 00:31:59,255 --> 00:32:02,190 ...a já ho sledovala až na levnou verzi aleje zamilovaných: 13 00:32:02,358 --> 00:32:04,087 do kamenolomu. 14 00:32:04,260 --> 00:32:07,252 A ačkoliv není nic více uspokojujícího, než vyřešit případ... 15 00:32:07,430 --> 00:32:12,959 ...je to šupárna být něčím kazišukem. 16 00:32:19,642 --> 00:32:23,043 Kdo by chtěl pošpinit pověst nejmilejší holky na škole? 17 00:32:23,212 --> 00:32:26,648 Cole, sexuálně deprivovaný přítel? 18 00:32:26,816 --> 00:32:30,547 Pam, prvotřídní debutantka se staženým zadkem? 19 00:32:32,989 --> 00:32:37,221 Lizzie, přeerotizovaná, přehlížená mladší sestra? 20 00:32:40,530 --> 00:32:43,829 Nebo nezadaná, bílá žena, Kimmy? 21 00:32:45,668 --> 00:32:47,693 Hej, Kimmy. Podívej na tohle. 22 00:32:47,870 --> 00:32:49,861 Minulou noc jsem sledovala našeho správce sítě. 23 00:32:50,039 --> 00:32:51,301 Hádej, kde skončil. 24 00:32:51,474 --> 00:32:54,034 -Ach můj bože. -Slyšela jsem, že web testu cudnosti... 25 00:32:54,210 --> 00:32:57,179 ...začne pro ilustraci publikovat k otázkám i obrázky. 26 00:32:57,346 --> 00:32:59,473 No nebyly by tyhle perfektní? Koukni. 27 00:33:00,016 --> 00:33:03,213 Číslo 23: "Dotkla jste se toho někdy?" No, myslím že jo. 28 00:33:03,686 --> 00:33:05,916 Tohle je zářný příklad čísla 78. 29 00:33:06,088 --> 00:33:09,387 A tenhle-- Myslím, že moje skóre kleslo jen tím, že se na to dívám. 30 00:33:09,559 --> 00:33:12,551 Ačkoliv by nebylo těžké zabodovat za míň jak 14, že, Kimmy? 31 00:33:12,728 --> 00:33:15,595 -Proč to děláš? -Vybrala sis za cíl špatnou osobu. 32 00:33:15,765 --> 00:33:18,063 Ani mě neznáš a poslala jsi ten test. 33 00:33:18,234 --> 00:33:19,496 -Ne, já ne. -Přestaň lhát. 34 00:33:19,669 --> 00:33:21,637 Vím, že jsi z Rennyho dostala moje heslo. 35 00:33:21,804 --> 00:33:26,332 Víš, je mu 23. Tobě je 17. Nemyslím, že vám ve vězení povolí manželské návštěvy. 36 00:33:26,509 --> 00:33:27,908 Prosím, já to nebyla. 37 00:33:28,077 --> 00:33:30,637 -Tak kdo to potom byl? -Byla to Pam. 38 00:33:31,447 --> 00:33:33,142 Pam za tebe poslala ten test. 39 00:33:33,316 --> 00:33:36,342 Nenávidí tě, protože je Duncan do tebe pořád udělanej. 40 00:33:36,519 --> 00:33:38,384 Poslala jsem to pouze za Meg, přísahám. 41 00:33:38,721 --> 00:33:42,589 -Proč jsi to udělala? -Dostává všechno, co chci já. Všechno. 42 00:33:42,758 --> 00:33:45,784 Hlavní roli v muzikálu, vedení roztleskávaček, brigádu. 43 00:33:46,762 --> 00:33:48,252 Díky, Kimmy. 44 00:33:48,431 --> 00:33:49,921 Co jsi to--? 45 00:33:51,400 --> 00:33:52,628 Ach bože. 46 00:33:54,937 --> 00:33:58,532 Takže tvůj kluk provozuje ten web testu cudnosti, správně? 47 00:33:58,708 --> 00:33:59,868 -Ne. -Kimmy... 48 00:34:00,042 --> 00:34:01,873 ...proč mě chceš naštvat? 49 00:34:02,044 --> 00:34:04,308 Ty a Pam nejste dost chytré, abyste to zorganizovaly. 50 00:34:04,480 --> 00:34:07,540 Vážně. On ani netušil, proč jsem chtěla ty hesla. 51 00:34:07,717 --> 00:34:10,709 Myslím, že ani netuší, že nějaký test cudnosti existuje. 52 00:34:14,624 --> 00:34:15,921 Počkej. 53 00:34:16,092 --> 00:34:17,992 Co chceš dělat s tou nahrávkou? 54 00:34:18,160 --> 00:34:21,095 Ahoj. Tady je příspěvek o debatním klubu, ze schůze školní rady... 55 00:34:21,264 --> 00:34:23,357 -...a reportáž z lakrosu. -Dobře. Žádný problém. 56 00:34:23,532 --> 00:34:26,899 -Pospěš, Meg. -Vysíláme za pět, čtyři... 57 00:34:27,069 --> 00:34:29,299 -Máme záznam. -...tři, dva-- 58 00:34:30,006 --> 00:34:33,737 Včerejším vítěztvím pokračovala vítězná série lakrosového týmu Pirátů. 59 00:34:33,909 --> 00:34:35,433 Reportáž pořídil Kevin Stocklin. 60 00:34:35,611 --> 00:34:37,977 -Prosím, já to nebyla. -Tak kdo to tedy byl? 61 00:34:38,147 --> 00:34:39,842 Byla to Pam. 62 00:34:40,316 --> 00:34:41,806 Pam za tebe poslala ten test. 63 00:34:42,218 --> 00:34:44,709 Nenávidí tě, protože je Duncan do tebe pořád udělanej. 64 00:34:44,887 --> 00:34:46,252 Pamatovat si pro příště: 65 00:34:46,422 --> 00:34:48,253 Přetočit pásku na správné místo. 66 00:34:48,424 --> 00:34:50,756 Poslala jsem to pouze za Meg. Přísahám. 67 00:34:51,160 --> 00:34:52,559 Proč jsi to udělala? 68 00:34:52,728 --> 00:34:55,060 Dostává všechno, co chci já. Všechno. 69 00:34:55,231 --> 00:34:58,530 Hlavní roli v muzikálu, vedení roztleskávaček, brigádu. 70 00:34:59,969 --> 00:35:02,096 Díky, Kimmy. 71 00:35:02,271 --> 00:35:04,034 Co jsi to--? 72 00:35:05,041 --> 00:35:06,975 Včerejší utkání v lakrosu... 73 00:35:08,611 --> 00:35:10,704 Ty blbá, rádoby-stopařská krávo. 74 00:35:10,880 --> 00:35:12,871 -Musela jsem jí to říct. -No jasně, že jsi musela. 75 00:35:13,049 --> 00:35:14,641 Protože jsi bezpáteřní. 76 00:35:14,817 --> 00:35:18,378 Ach, rozbreč se, prosím, protože ještě nejsi dost patetická. 77 00:35:18,621 --> 00:35:23,115 Pěknej účes. Mimochodem, ví Meg, že jsi kadeřnici dala její fotku? 78 00:35:25,995 --> 00:35:28,225 Velmi dramatické, Kimmy. 79 00:35:28,397 --> 00:35:30,262 Velmi, Meg. 80 00:35:34,870 --> 00:35:35,859 No co je? 81 00:35:41,577 --> 00:35:42,839 Všechny čtyři, co, Dicku? 82 00:35:43,245 --> 00:35:45,577 Zapletl ses s drsňákem. 83 00:35:53,856 --> 00:35:57,587 Ve skutečnosti tu byla jen jedna osoba dost chytrá na kšeft s testem cudnosti. 84 00:35:57,760 --> 00:36:01,958 Jak bych mohla mít někomu za zlé, že obral sexem posedlé 09-ítky o jejich kapesné? 85 00:36:02,131 --> 00:36:04,691 Hledala jsem bílého koně. 86 00:36:04,867 --> 00:36:07,392 Och, takže teď jsem tvůj rytíř v zářivé zbroji? 87 00:36:07,636 --> 00:36:10,400 Asi tak. Najednou se ke mně všichni hlásí... 88 00:36:10,573 --> 00:36:13,041 ...a ujišťují mě, jak nikdy nevěřili, že jsem něco takového udělala. 89 00:36:13,209 --> 00:36:14,836 Dokonce i Cole. Ne, že by mi na tom záleželo. 90 00:36:15,778 --> 00:36:17,507 Jsem ráda. 91 00:36:17,847 --> 00:36:20,008 Psina, nikdo se nehlásí ke mně. 92 00:36:20,983 --> 00:36:24,419 -To proto, že se tě lidi bojí. -Pak to funguje. 93 00:36:25,287 --> 00:36:26,811 Být tvrdá? 94 00:36:26,989 --> 00:36:30,720 Jo. Byla to dobrá rada a já to potřebovala. 95 00:36:30,960 --> 00:36:33,155 Nezůstat nic dlužná? 96 00:36:33,496 --> 00:36:36,192 To bys měla znovu uvážit. 97 00:36:40,269 --> 00:36:42,260 Ty máš přátele, Veronico. 98 00:36:51,147 --> 00:36:53,741 Duncane? Ahoj. 99 00:36:54,250 --> 00:36:55,478 Ahoj. 100 00:36:55,651 --> 00:36:57,482 Někdo ukradl moje heslo do počítače... 101 00:36:57,653 --> 00:37:00,213 ...a použil ho k tomu, aby ti odeslal falešný e-mail. 102 00:37:00,389 --> 00:37:02,755 Takže nemám filcky. Nikdy jsem je neměla. 103 00:37:02,925 --> 00:37:06,884 A není pravda, že tě pořád miluju, jen abys věděl. 104 00:37:07,062 --> 00:37:08,654 Dobře. 105 00:37:08,831 --> 00:37:12,597 Protože já nejsem, však víš, do tebe udělanej nebo tak. 106 00:37:13,002 --> 00:37:14,264 Nikdy jsem nemyslela, že bys byl. 107 00:37:18,974 --> 00:37:20,271 Počkej. 108 00:37:20,443 --> 00:37:21,740 Ty nemáš filcky? 109 00:37:21,911 --> 00:37:24,106 Protože mám pořád takový divný svědění... 110 00:37:24,280 --> 00:37:27,340 ...a netuším, jak jsem k tomu mohl přijít. 111 00:37:43,732 --> 00:37:47,099 Takže můj podnájemník se odstěhoval. 112 00:37:47,603 --> 00:37:50,003 Wallace říkal, že za to můžu poděkovat vám. 113 00:37:53,776 --> 00:37:56,574 Já vím, jak funguje zákon. Pomalu. 114 00:37:56,745 --> 00:38:00,738 A měl jsem-- Měl jsem strach o Wallace. 115 00:38:01,550 --> 00:38:05,919 Skutečnost, že jste mi pomohl, ačkoliv jsen na vás byla hnusná... 116 00:38:06,422 --> 00:38:07,821 Jste velice slušný člověk. 117 00:38:07,990 --> 00:38:11,482 Jo, rád bych si to myslel, ale ve skutečnosti jen rád vyhazuju lidi. 118 00:38:11,660 --> 00:38:13,025 Je to takový koníček. 119 00:38:13,195 --> 00:38:15,459 Nevím, zda jste slyšel, co se o vás říká. 120 00:38:15,631 --> 00:38:17,360 Och, slyšel. Věřte mi. 121 00:38:17,533 --> 00:38:19,433 Stěži si dovolím mluvit sám se sebou. 122 00:38:19,602 --> 00:38:21,832 Mám špatný vliv. 123 00:38:23,806 --> 00:38:26,206 -Nemáte cukr? -Jo. 124 00:38:35,150 --> 00:38:37,277 Říká se, že pravda vás osvobodí... 125 00:38:37,453 --> 00:38:41,184 ...a já hledám pravdu ve věznici s maximální ostrahou. 126 00:38:41,357 --> 00:38:44,656 Žádný strach. Ironie se se mnou neztratí. 127 00:38:50,533 --> 00:38:52,023 Ellen. 128 00:38:52,201 --> 00:38:54,635 No, nejste vy závan čerstvého vzduchu? 129 00:38:55,170 --> 00:38:58,435 Chtěla bych vám poděkovat, že jste souhlasil s naším setkáním, pane Koontz. 130 00:38:58,607 --> 00:39:02,134 Je vždy milé pokecat si s rodačkou. 131 00:39:02,311 --> 00:39:06,611 Zajedete někdy do starého dobrého Stallingsburgu na festival rozkvětu hrušek? 132 00:39:06,782 --> 00:39:08,511 Myslíte rozkvětu jablek. 133 00:39:09,151 --> 00:39:10,948 Samozřejmě. 134 00:39:11,253 --> 00:39:13,221 Právě jsem si koupila lístky na květen. 135 00:39:13,389 --> 00:39:15,084 Víte... 136 00:39:15,391 --> 00:39:16,949 ...někoho mi připomínáte. 137 00:39:17,126 --> 00:39:18,650 Kolik je vám let, Ellen? 138 00:39:19,128 --> 00:39:21,096 Dvacet dva. 139 00:39:21,931 --> 00:39:24,229 Muselo jí být asi tolik co vám, když jsem ji poznal. 140 00:39:24,400 --> 00:39:26,095 Čas běží. 141 00:39:27,469 --> 00:39:30,302 Neměl bych vás nudit starými historkami. 142 00:39:30,472 --> 00:39:32,702 Takže, o čem si budeme povídat? 143 00:39:32,875 --> 00:39:37,107 No, našla jsem na netu tyhle fotografie. 144 00:39:37,446 --> 00:39:42,543 Myslím, že dokazují, že jste nevzal Lillyini boty v noc její vraždy. 145 00:39:43,018 --> 00:39:45,748 Může to stačit k tomu, aby byl váš případ znovu projednán. 146 00:39:46,689 --> 00:39:52,389 Proč bych měl chtít znovuprojednání případu, když mám tohle všechno? 147 00:39:52,561 --> 00:39:54,620 Někdo ty boty musel nastrčit. 148 00:39:54,797 --> 00:39:58,062 Vy jste Lilly Kaneovou vživotě neviděl. Proč se přiznávat k její vraždě? 149 00:39:58,233 --> 00:39:59,791 Takže jste jedna z nich. 150 00:39:59,969 --> 00:40:04,372 Jak dlouho se v tom bude Keith Mars ještě šťourat? 151 00:40:04,540 --> 00:40:06,770 Chete vědět naprosto přesně... 152 00:40:06,942 --> 00:40:11,572 ...jak jsem vaší přítelkyni rozbil hlavu? 153 00:40:11,747 --> 00:40:16,309 Och, já vím kdo jste, Veronico Marsová. 154 00:40:16,485 --> 00:40:20,216 Znal jsem vaši matku. Často chodívala přes obědy k nám do kanceláře. 155 00:40:20,389 --> 00:40:23,984 -Nevěřím vám. -Jste velice horlivá mladá dáma. 156 00:40:24,159 --> 00:40:28,323 Tuto vlastnost jste jistě nezdědila po ubohé, od rodiny odtržené Lianne. 157 00:40:28,964 --> 00:40:33,492 Naneštěstí to z vás dělá dceru vašeho otce. 158 00:40:33,669 --> 00:40:35,603 Můj otec se snažil vám zachránit život. 159 00:40:35,771 --> 00:40:37,830 Myslel jsem vašeho skutečného otce. 160 00:40:38,007 --> 00:40:39,998 Přemýšlejte o tom, Veronico. 161 00:40:40,175 --> 00:40:42,666 Podívejte se do zrcadla-- 162 00:40:42,845 --> 00:40:45,814 Jste snad potomkem neohrabaného šerifa... 163 00:40:45,981 --> 00:40:48,347 ...nebo krále a královny plesu? 164 00:40:56,692 --> 00:40:58,216 Stráž. 165 00:42:00,200 --> 00:42:50,200 Překlad: PaCi http://veronica.serialy.net na HDTV verzi upravila Lena