1 00:00:00,867 --> 00:00:02,425 V předchozích dílech... 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,332 Už je to rok, co byla moje nejlepší kamarádka Lilly Kaneová zavražděna. 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,735 A všichni si pamatují na místního šerifa, který zpackal vyšetřování. 4 00:00:07,907 --> 00:00:10,341 Ten šerif byl můj táta. 5 00:00:11,077 --> 00:00:14,774 Duncan Kane. Býval to můj kluk. 6 00:00:15,582 --> 00:00:20,952 Pak jednoho dne, bez varování, náš vztah ukončil. 7 00:00:21,121 --> 00:00:24,386 Co myslíš, že máma dělala v motelu Camelot s Jakem Kanem? 8 00:00:24,557 --> 00:00:26,787 Řekl jsem ti, abys ten případ nechala plavat. 9 00:00:26,960 --> 00:00:29,155 Máš představu, co mě ten tvůj vtípek stál? 10 00:00:31,264 --> 00:00:34,062 - Omluv se. - O jeho omluvu nestojím. 1 00:00:43,133 --> 00:00:47,378 Ohlížím se za uplynulým týdnem a přemýšlím, jestli to mohlo dopadnout jinak. 2 00:00:47,767 --> 00:00:52,606 Kdybych tu dívku nepotkala, kdybych se nepustila do vyšetřování, kdybych nezasáhla, 3 00:00:52,883 --> 00:00:57,055 byl by dnešní večer jen další nudný, tichý večer v našem bytovém komplexu? 4 00:00:57,905 --> 00:00:59,099 Slečno, ustupte stranou. 5 00:01:08,484 --> 00:01:12,432 Je to moje vina, že se tu odehrálo poslední dějství strašného zločinu? 6 00:01:12,652 --> 00:01:14,548 Nebo to bylo nevyhnutelné? 6 00:01:55,000 --> 00:01:58,548 O TÝDEN DŘÍVE 7 00:02:06,374 --> 00:02:07,930 - Ahoj, Rocky. - Ahoj, Veronico. 8 00:02:12,603 --> 00:02:13,450 Ahoj, sousedko. 9 00:02:13,969 --> 00:02:15,125 Ahoj, Veronico. 10 00:02:16,114 --> 00:02:16,927 Není ti něco? 11 00:02:17,120 --> 00:02:18,330 Ne. Jsem v pořádku. 12 00:02:19,330 --> 00:02:24,470 Tvý cédéčko Snow Patrol! Vrátím ti ho, přísahám, nemohla jsem se ho nabažit. 13 00:02:24,540 --> 00:02:26,120 Já vím. Slyšela jsem to přes strop. 14 00:02:26,298 --> 00:02:29,088 Panebože, ty slyšíš, jak se hádáme, viď? Promiň. 15 00:02:30,262 --> 00:02:31,361 O čem jste se hádali? 16 00:02:31,582 --> 00:02:33,195 O nic nešlo. 17 00:02:34,608 --> 00:02:36,077 Máš pravdu, nic mi do toho není. 18 00:02:36,435 --> 00:02:39,687 Ne! Je to hloupost, já... 19 00:02:41,141 --> 00:02:42,903 Nemůžu najít svůj deník. Myslím, že mi ho vzal. 20 00:02:43,605 --> 00:02:44,688 - Vážně? - Jo. 21 00:02:45,570 --> 00:02:48,545 Vzal si do hlavy, že mám něco se svým šéfem. 22 00:02:49,216 --> 00:02:50,825 A najednou mi zmizel deník. 23 00:02:51,695 --> 00:02:55,003 Byl něco jako můj skicář a zápisník. 24 00:02:55,284 --> 00:02:57,690 Ale je tam pár osobních věcí. 25 00:02:58,232 --> 00:02:59,266 Doufám, že se objeví. 26 00:02:59,996 --> 00:03:01,714 Ahoj, Zabijáku! 27 00:03:02,027 --> 00:03:04,074 - Můžu? - Jasně. 28 00:03:04,900 --> 00:03:06,308 Žije pro pozornost. 29 00:03:07,183 --> 00:03:11,561 Má štěstí, že je to tvůj pes. Já bych ho hned oblékla do námořnického. 30 00:03:13,983 --> 00:03:15,633 Veronico, můžu tě požádat o laskavost? 31 00:03:15,838 --> 00:03:20,645 V úterý ráno musím k doktorovi. Pro výsledky. 32 00:03:20,727 --> 00:03:21,675 Potřebuješ svést? 33 00:03:22,149 --> 00:03:23,595 Spíš držet za ruku. 34 00:03:24,900 --> 00:03:25,627 Jasně. 35 00:03:27,046 --> 00:03:29,954 Pane Echollsi, mohl bych na slovíčko? 36 00:03:30,619 --> 00:03:32,160 Antropomorfní. 37 00:03:32,370 --> 00:03:33,927 Jsem váš, šéfe. 38 00:03:35,051 --> 00:03:39,446 Váš otec velkoryse nabídl své boty do školní aukce. 39 00:03:39,795 --> 00:03:41,361 Snad ne ty určený k chození. 40 00:03:41,715 --> 00:03:43,206 Bože, ty boty miluju... 41 00:03:43,307 --> 00:03:47,476 Měl je v "Rychlé spoušti". Jsou velmi cenné. 42 00:03:47,582 --> 00:03:50,553 Doufáme, že z nich zaplatíme novou výsledkovou tabuli. 43 00:03:50,636 --> 00:03:54,669 Naneštěstí jsem nebyl schopný vašeho otce sehnat. Doufal jsem, že byste mu to mohl připomenout. 44 00:03:55,903 --> 00:03:58,351 Moje asistentka se spojí s jeho asistentkou. 45 00:04:04,512 --> 00:04:09,052 ...Carrie Ann Wesleyová, byla Miss Kalifornie, ale pak nabrala patnáct kilo. 46 00:04:09,361 --> 00:04:13,784 A Jake Kane! Velký počítačový mág a já seděla vedle něj na psaní na stroji. 47 00:04:13,882 --> 00:04:17,011 Píše překvapivě pomalu, ale pečlivě. Je to úžasný člověk. 48 00:04:17,102 --> 00:04:21,803 Ronald Tuler z Tuler Motors -- jste vdaná? -- protože jsem slyšela, že je teď volný... 49 00:04:21,981 --> 00:04:27,276 Veronico! Tebe jsem hledala! Ráda bych ti představila Evelyn Bugbyovou. 50 00:04:27,475 --> 00:04:29,922 Jako obrázek. 51 00:04:30,144 --> 00:04:33,006 Evelyn je z Absolvenského sdružení a potřebuje pomoct 52 00:04:33,103 --> 00:04:36,354 s fototablem na setkání po letech. 53 00:04:36,518 --> 00:04:39,463 Kdybych tak měla čas. 54 00:04:41,732 --> 00:04:44,275 Bobe Pattone, jsi to ty? 55 00:04:44,383 --> 00:04:46,253 Ročník '79. 56 00:04:47,097 --> 00:04:52,012 Toho hrozného oblečení na zesměšnění. Velurové košile. Otřesné boty. 57 00:04:54,092 --> 00:04:56,549 Dobře. Udělám to. 58 00:04:56,905 --> 00:04:57,711 Skvěle! 59 00:04:58,361 --> 00:05:02,755 Tvůj první úkol je naskenovat a vytisknout všechny fotky, co paní Bugbyová přinesla. 60 00:05:04,446 --> 00:05:08,506 A prosím tě, drž ji ode mě. 61 00:05:21,598 --> 00:05:25,100 A někde uprostřed "téměř jistě uspěje" a "miláček třídy" 62 00:05:25,341 --> 00:05:27,589 moje máma, Lianne Reynoldsová. 63 00:05:27,793 --> 00:05:30,568 "Téměř jistě zmizí z povrchu Země." 64 00:05:51,895 --> 00:05:53,655 Ve zvláštní škole tě nenaučili způsobům? 65 00:05:53,751 --> 00:05:56,241 Kdybych chtěl podvádět, nevybral bych si někoho chytrýho? 66 00:05:57,451 --> 00:05:58,413 Kdybys chtěl? 67 00:06:01,921 --> 00:06:03,292 A dost. 68 00:06:04,691 --> 00:06:06,514 Oba máte nedostatečnou. 69 00:06:08,260 --> 00:06:10,077 Při písemkách se nemluví. 70 00:06:13,825 --> 00:06:16,058 Paní Danielsová není asi moc svolná, co? 71 00:06:19,083 --> 00:06:23,119 Gloriola vašeho otce vám může stačit, 72 00:06:23,200 --> 00:06:26,666 abyste prošel střední školou, pane Echollsi, ale víte, kam vás dostane ve skutečném životě? 73 00:06:27,869 --> 00:06:32,043 Řekněte na místo učitele literatury. Řekněte na místo učitele literatury. 74 00:06:33,463 --> 00:06:34,700 Pane Navarro. 75 00:06:35,499 --> 00:06:39,027 Jsem zvědavý, jestli budete pana Echollse považovat za zábavného i za 10 let. 76 00:06:39,458 --> 00:06:41,439 Až mu budete tankovat benzín. 77 00:06:43,729 --> 00:06:45,684 Uvidíme se po hodině. S oběma. 78 00:06:45,797 --> 00:06:47,701 Řeknu vám, kde se budete hlásit po škole. 79 00:06:51,618 --> 00:06:52,702 Víš, co se mi líbí? 80 00:06:53,835 --> 00:06:58,392 Líbí se mi, že jsem dostal kouli, když jsi to ty mluvil na mě. 81 00:06:59,734 --> 00:07:03,263 Jsi po škole za zesměšnění učitele před třídou 82 00:07:03,948 --> 00:07:07,109 a já jsem po škole, protože jsem se smál. 83 00:07:07,522 --> 00:07:08,833 Na něco se tě zeptám. 84 00:07:09,330 --> 00:07:11,167 Jsem po škole nebo v pekle? 85 00:07:11,440 --> 00:07:14,660 Jakto, že vám ze sebe není blbě? 86 00:07:14,747 --> 00:07:18,341 Jako byste v týhle škole chodili po vodě. A za co? 87 00:07:18,781 --> 00:07:20,005 Ničím jste si to nezasloužili. 88 00:07:20,774 --> 00:07:26,160 Jde jenom o to, kdo jsou vaši rodiče a na jaký adrese jste vypadnul z máti. 89 00:07:26,340 --> 00:07:30,686 Když přispěju na Latinskoamerický povaleče, zavřeš hubu? 90 00:07:30,994 --> 00:07:32,407 Rád hraješ solitaire? 91 00:07:32,679 --> 00:07:33,426 Co? 92 00:07:33,988 --> 00:07:35,976 Nebo to chceš udělat zajímavý? 93 00:07:36,513 --> 00:07:37,804 Co máš na mysli? 94 00:07:41,854 --> 00:07:43,958 Jsi skoro tak špatnej herec jako tvůj fotr. 95 00:07:44,122 --> 00:07:47,052 Víš, že na kradení poklic diplom nepotřebuješ, viď? 96 00:07:48,265 --> 00:07:50,307 Proč sem vůbec chodíš? 97 00:07:50,640 --> 00:07:51,964 Slíbil jsem to bábi. 98 00:07:53,124 --> 00:07:54,537 A já sliby dodržuju. 99 00:07:55,110 --> 00:07:57,799 Jsem dojatý. 100 00:08:01,388 --> 00:08:03,969 Jste v Renu nebo po škole? 101 00:08:04,450 --> 00:08:06,186 Užíváme si to nejlepší z obojího. 102 00:08:08,772 --> 00:08:10,631 - Ale no tak! - Co je? 103 00:08:11,152 --> 00:08:12,863 My tu hrajeme. 104 00:08:13,128 --> 00:08:15,777 Tohle je trest, pánové, ne párty. 105 00:08:15,908 --> 00:08:18,193 To vysvětluje absenci nafukovacích zvířátek. 106 00:08:19,688 --> 00:08:22,612 Možná vás nenaučili respektu doma, 107 00:08:22,853 --> 00:08:24,786 ale naučíte se ho tady. 108 00:08:25,196 --> 00:08:28,362 A máte na to celý týden po škole, kdy vás budu učit, 109 00:08:28,448 --> 00:08:31,085 a na hraní karet můžete zapomenout. 110 00:08:44,322 --> 00:08:48,009 - Proč jsi jí to říkal? - Myslel jsem, že už to ví. Je to tvá matka. 111 00:08:48,111 --> 00:08:51,869 Ona je ta poslední, kdo chci, aby o tom dítěti věděl. Nemůžu uvěřit, žes jí řekl, kde jsem! 112 00:08:51,950 --> 00:08:53,635 Mluví z tebe hormony. 113 00:08:53,722 --> 00:08:55,386 Mlč! Proč se nejdeš vyspat k Joanně? 114 00:08:55,438 --> 00:08:57,787 Možná sem pak přestane pořád volat! 115 00:08:57,855 --> 00:08:59,410 Uklidni se, Sarah! Dospěj! 116 00:09:28,756 --> 00:09:30,215 Neslyšel jsi v noci něco? 117 00:09:30,364 --> 00:09:31,511 Jako co? 118 00:09:32,648 --> 00:09:34,894 Jako hlasité žuchnutí ze schodů. 119 00:09:35,561 --> 00:09:38,930 Ne, ale znáš mě. Zaspím i zeměstřesení. Proč? 120 00:09:39,273 --> 00:09:43,524 Nevím. Znělo to jako padající tělo. Vyděsilo mě to. 121 00:09:43,619 --> 00:09:46,432 - Padající tělo? - Ano. Padající tělo. 122 00:09:46,898 --> 00:09:49,365 Popsala bys ten zvuk jako hitchcockovský? 123 00:09:50,292 --> 00:09:52,697 Jsem ráda, že se bavíš. 124 00:09:52,842 --> 00:09:57,307 Zlato, neprodávej se pod cenou. Jsi velmi zábavná. 125 00:09:57,952 --> 00:09:59,426 Jsi oblečená nechutně brzy. 126 00:09:59,565 --> 00:10:01,941 Před školou jedu se Sarah k doktorovi. 127 00:10:02,022 --> 00:10:03,645 To je od tebe velmi sousedské. 128 00:10:04,080 --> 00:10:06,349 No, uvidíme se na ranči, partnere. 129 00:10:29,068 --> 00:10:30,066 Sarah? 130 00:10:49,242 --> 00:10:54,188 Sarah, tady opět Veronica. Prosím tě zavolej mi, začínám si dělat starosti. 131 00:11:02,130 --> 00:11:07,159 V ročenkách lidi obvykle píšou, že roky na střední jsou nejlepší léta života, 132 00:11:07,276 --> 00:11:11,458 doufám, že toho mám před sebou víc než prodávání sušenek a průvody mažoretek. 133 00:11:12,447 --> 00:11:17,336 A že ples není nejkouzelnější večer mýho života, jako byl pro tyhle... 134 00:11:18,654 --> 00:11:19,733 Panebože. 135 00:11:22,164 --> 00:11:23,974 Tak jak jde život s děckem filmový hvězdy? 136 00:11:24,050 --> 00:11:26,338 Radši bych šel zpátky do basy. 137 00:11:26,415 --> 00:11:27,173 Jo? 138 00:11:27,496 --> 00:11:31,388 Měl bys mu říct, že sis užil hezký chvilky s Lilly Kaneovou, jeho milovanou holkou. 139 00:11:31,632 --> 00:11:35,617 Chtěl bych vidět, jak se bude tvářit, až zjistí, že jsi ojížděl tu fajnovou bílou prdelku. 140 00:11:35,694 --> 00:11:38,458 Hej! Drž hubu, kámo! 141 00:11:39,150 --> 00:11:43,176 Nevíš, o čem mluvíš. Nebylo to tak, jasný? 142 00:11:46,663 --> 00:11:48,991 Co? Co jsem řek? 143 00:11:51,731 --> 00:11:52,457 Hej. 144 00:11:53,510 --> 00:11:54,530 Co se děje? 145 00:11:54,960 --> 00:11:57,530 Mám pro tebe kvízovou otázku z Neptunský střední. 146 00:11:57,600 --> 00:11:58,340 Jo? 147 00:11:59,073 --> 00:12:02,750 Věděl jsi, že tvůj táta a moje máma byli král a královna plesu? 148 00:12:04,691 --> 00:12:08,414 Což znamená, že spolu asi chodili. 149 00:12:09,300 --> 00:12:10,692 Věděl jsi to? 150 00:12:10,862 --> 00:12:11,986 Ne. 151 00:12:13,320 --> 00:12:14,528 Divný, co? 152 00:12:15,136 --> 00:12:17,650 Ten kluk má nadání na vyhýbání. 153 00:12:17,849 --> 00:12:21,270 Loni se se mnou rozešel, aniž by mi řekl byť jen "je konec". 154 00:12:21,353 --> 00:12:22,090 Co se děje? 155 00:12:23,041 --> 00:12:28,668 Děje se to, že jsem celou první hodinu měla na zubech rtěnku. 156 00:12:29,162 --> 00:12:31,709 Proč Duncan najednou předstírá, že neexistuju? 157 00:12:33,011 --> 00:12:34,997 Hmm... protože je šáhlej? 158 00:12:35,781 --> 00:12:37,957 Nevím. Jsem jeho sestra, ne psychiatr. 159 00:12:39,857 --> 00:12:43,358 Jako by se se mnou rozešel, ale ještě se mi to neuráčil říct. 160 00:12:44,369 --> 00:12:46,871 Posledních pár dnů se choval divně. 161 00:12:47,476 --> 00:12:50,767 Možná jaho pravačka konečně řekla ne. 162 00:12:51,188 --> 00:12:53,302 Nevidíš, že mě to užírá? 163 00:12:53,533 --> 00:12:56,266 Bože, Veronico, prosím. Přestaneš s tím? 164 00:12:56,570 --> 00:12:59,002 Prochází nějakou fází nebo něco. 165 00:12:59,109 --> 00:13:02,084 Vy dva jste si souzení. Tak blbej není. 166 00:13:06,406 --> 00:13:08,300 Fajn. Promluvím s ním. 167 00:13:08,605 --> 00:13:09,349 Děkuju. 168 00:13:09,984 --> 00:13:12,135 Nevím, co byste si beze mě počali. 169 00:13:16,329 --> 00:13:17,455 To má být vtip? 170 00:13:17,619 --> 00:13:20,430 Ne, pane Echollsi, tohle je trest. 171 00:13:21,048 --> 00:13:22,151 Myslel jsem to auto. 172 00:13:24,925 --> 00:13:26,877 Panebože! 173 00:13:27,680 --> 00:13:29,208 Není vaše, že ne? 174 00:13:30,891 --> 00:13:34,803 Ale vážně. Nemyslím, že se ve školním řádu píše něco o pomocných pracech. 175 00:13:35,023 --> 00:13:39,278 A chcete slyšet, co říká školní řád o kartách? 176 00:13:39,494 --> 00:13:41,828 Je to dost detailní. 177 00:13:52,807 --> 00:13:55,540 - Ahoj, hledám Sarah. - Já taky. 178 00:13:56,140 --> 00:13:57,526 Dneska se tu neukázala. 179 00:13:59,238 --> 00:14:03,215 Jsem její soudeka a od rána není k nalezení. Začínám si dělat starosti. 180 00:14:03,394 --> 00:14:05,254 Zkus to u jejího kluka, Andreho. 181 00:14:05,335 --> 00:14:06,175 Znáš ho? 182 00:14:06,659 --> 00:14:09,483 Mám pocit, že jo. Mluví o něm do zblbnutí. 183 00:14:10,128 --> 00:14:13,789 "Je to úžasný umělec. Je tak realistický. Má kouzelné ruce." 184 00:14:15,229 --> 00:14:17,501 Asi ho nemáš zrovna v lásce. 185 00:14:17,584 --> 00:14:21,182 Pořád se hádají. A vím určitě, že ten chlap se snadno naštve. 186 00:14:21,950 --> 00:14:24,424 Před pár týdny u mě přespala. 187 00:14:24,506 --> 00:14:28,269 Lilo jako z konve. Nechtěla řídit. Andre mohl vyletět z kůže. 188 00:14:28,337 --> 00:14:30,041 Hádali se po telefonu jako Sid a Nancy. 189 00:14:31,434 --> 00:14:32,638 Díky za informaci. 190 00:14:33,083 --> 00:14:34,208 Tohle se jí nepodobá. 191 00:14:34,727 --> 00:14:36,856 Co tu začala, nezmeškala ani den. 192 00:14:37,005 --> 00:14:38,648 Víš, kde Andreho najdu? 193 00:14:40,021 --> 00:14:40,850 Haló? 194 00:14:58,986 --> 00:15:01,781 - Co tady děláš? - Viděl jsi Sarah? 195 00:15:02,089 --> 00:15:04,408 Od rána ne. Proč? 196 00:15:04,608 --> 00:15:07,967 Měla jsem ji ráno odvézt k doktorovi, ale nebyla doma. 197 00:15:08,198 --> 00:15:10,087 V práci se taky neukázala. 198 00:15:10,195 --> 00:15:11,107 Objeví se. 199 00:15:11,965 --> 00:15:13,123 Tebe to neznepokojuje? 200 00:15:13,983 --> 00:15:18,418 Je to celá ona. Trochu se přiostří a ona zmizí. 201 00:15:20,348 --> 00:15:21,643 O čem jste se hádali? 202 00:15:24,291 --> 00:15:26,421 Řekl jsem jí, že mi její kámoši lezou na nervy. 203 00:15:26,513 --> 00:15:29,938 A neřekl jsi mámě Sarah, že je těhotná? 204 00:15:30,292 --> 00:15:32,886 Když znáš odpověď, tak proč se ptáš? 205 00:15:32,980 --> 00:15:35,192 Její máma nevěděla, že je těhotná? 206 00:15:35,294 --> 00:15:37,634 Nemluvily spolu, co Sarah odjela z Ohia. 207 00:15:38,136 --> 00:15:42,093 Řekl jsem jí, že je Sarah v tom, ona, že za ní přijede. Sarah zpanikařila. 208 00:15:42,349 --> 00:15:44,541 - Zpanikařila a utekla? - Jo. 209 00:15:46,851 --> 00:15:49,426 Takže zapomeň na všechny svý hororový scénáře. 210 00:15:50,414 --> 00:15:54,511 Až se dá do kupy, vrátí se. To ona dělá. 211 00:15:55,985 --> 00:16:00,091 Včera jsem z vašeho bytu něco zaslechla. Hlasitý žuchnutí. 212 00:16:00,180 --> 00:16:01,623 Žuchnutí. 213 00:16:02,371 --> 00:16:05,098 To muselo být, když jsem jí svícnem rozbil hlavu 214 00:16:05,185 --> 00:16:08,091 a ona se sesunula k zemi. Ne, počkej. 215 00:16:08,613 --> 00:16:10,745 To Santa Claus trénoval na vánoce. 216 00:16:10,825 --> 00:16:12,458 Vážně si dělám starosti. 217 00:16:12,559 --> 00:16:15,479 Jsi jenom paranoidní. 218 00:16:15,980 --> 00:16:17,629 Já žádný žuchnutí neslyšel. 219 00:16:17,910 --> 00:16:19,928 Možná jsem ho zaspal. 220 00:16:20,640 --> 00:16:26,687 Hele, proč nejdeš hrát pozemní hokej nebo co obvykle po škole děláš? 221 00:16:26,872 --> 00:16:28,193 Já to zvládnu. 222 00:16:28,264 --> 00:16:32,417 Ve skutečnosti po škole obvykle pracuju v detektivní kanceláři mýho táty. 223 00:16:32,509 --> 00:16:34,403 Býval šerifem, pamatuješ? 224 00:16:34,638 --> 00:16:37,399 Pořád má spoustu kontaktů. 225 00:16:37,466 --> 00:16:39,559 Nepovídej. 226 00:16:41,482 --> 00:16:42,464 Kdo je ta holka? 227 00:16:43,728 --> 00:16:46,344 Velitelka naší sousedský hlídky. 228 00:16:59,663 --> 00:17:02,519 Nevěděla jsem, že je oblečení dobrovolný! 229 00:17:03,961 --> 00:17:06,375 Dej mi vědět, až budeš připravený, Picasso. 230 00:17:07,871 --> 00:17:10,334 Měj se, sousedko. Díky za návštěvu. 231 00:17:22,802 --> 00:17:25,530 Psi. Detektivové od přírody. 232 00:17:25,628 --> 00:17:28,182 Když se něco děje, cítí to v kostech. 233 00:17:28,494 --> 00:17:30,835 Konečně můžu něco udělat. 234 00:18:07,168 --> 00:18:08,146 Ahoj, Zabijáku. 235 00:19:39,903 --> 00:19:40,578 Zabijáku? 236 00:19:43,697 --> 00:19:48,324 Zabijáku, kde jsi, kámo? 237 00:19:49,667 --> 00:19:51,116 Ahoj. 238 00:19:51,259 --> 00:19:53,061 Co sakra děláš v mým bytě? 239 00:19:53,194 --> 00:19:56,154 Nemohla jsem se učit. Ten malej se mohl uštěkat. 240 00:19:56,236 --> 00:19:59,632 Zkusila jsem dveře, nebyly zamčený, tak jsem šla dál a zkontrolovala ho. 241 00:19:59,713 --> 00:20:01,551 Nikdy nenechávám odemknutý dveře. 242 00:20:01,787 --> 00:20:03,793 Tak to musela být Sarah. 243 00:20:04,081 --> 00:20:05,586 To je možný, ne? 244 00:20:06,078 --> 00:20:08,791 Možná. Jo, je to možný. 245 00:20:09,731 --> 00:20:14,101 Nevím, kdo si myslíš, že jsi, ale musíš si mi přestat plést do života. 246 00:20:15,278 --> 00:20:16,544 Je ti to jasný? 247 00:20:16,994 --> 00:20:17,853 Úplně. 248 00:20:19,606 --> 00:20:20,845 Hezky jsme si popovídali. 249 00:20:38,511 --> 00:20:43,517 Tuhle nepotřebujeme. Netuším, kdo to je. 250 00:20:43,686 --> 00:20:47,532 Dokonalý, potřebujeme Doris Landersovou, byla miláček třídy. 251 00:20:47,629 --> 00:20:49,467 Nejen v jednom slova smyslu. Ale moc hodná holka. 252 00:20:51,545 --> 00:20:53,082 A co Lianne Reynoldsová? 253 00:20:54,419 --> 00:20:55,515 Je to moje máma... 254 00:20:56,414 --> 00:21:00,117 Panebože! Jistě! Koukni na sebe. 255 00:21:00,229 --> 00:21:04,173 Připadala jsi mi povědomá. Vypadáš přesně jako ona. Jak se má? 256 00:21:04,460 --> 00:21:06,901 Líbí se mi tahle její fotka. 257 00:21:08,611 --> 00:21:14,484 Byla kouzelná. A Jake. Byl to nádherný pár. 258 00:21:14,700 --> 00:21:16,108 Takže byli pár? 259 00:21:16,332 --> 00:21:19,742 Ne, byli pár párů. Strašně zamilovaní. 260 00:21:19,984 --> 00:21:23,210 Na chodbě se od sebe nedali odtrhnout. Vždycky jsem si myslela, že se vezmou, 261 00:21:23,292 --> 00:21:26,442 všichni si to mysleli, ale nakonec se všechno v dobré obrátilo. 262 00:21:26,548 --> 00:21:28,412 Jinak bys tu nebyla ty, že? 263 00:21:29,220 --> 00:21:30,020 Jo. 264 00:21:32,013 --> 00:21:36,328 Ale byli teda něco. Jako filmový pár. 265 00:21:36,533 --> 00:21:40,439 Á, Aaron Stallon. Myslím, že skončil ve vězení. 266 00:21:43,210 --> 00:21:46,180 Je to jen střední škola. Co se tady stane, nic neznamená. 267 00:21:46,246 --> 00:21:49,810 Byla jsem součástí dokonalého páru. Byl součástí mého dokonalého života. 268 00:21:49,974 --> 00:21:52,933 Je úžasné, jak pomíjivá může dokonalost být. 269 00:21:53,440 --> 00:21:55,565 Včera jsi říkala, že jsme pro sebe stvoření. 270 00:21:55,713 --> 00:21:58,575 Nechci se do toho plést. 271 00:21:58,730 --> 00:22:00,092 A do čeho? 272 00:22:00,455 --> 00:22:02,738 Asi bys na něj měla zapomenout. 273 00:22:02,826 --> 00:22:03,717 Cože?! 274 00:22:04,009 --> 00:22:08,791 Napadá mě půl tuctu kluků, který by pro tebe byli lepší než Duncan. 275 00:22:08,872 --> 00:22:10,736 Co ti řekl? Provedla jsem něco? 276 00:22:10,823 --> 00:22:14,254 Ne, nejde o tebe! On jenom potřebuje být chvíli sám. 277 00:22:14,336 --> 00:22:15,462 Můžeš zastavit? 278 00:22:16,390 --> 00:22:18,775 Co je tak strašný, že mi to nemůžeš říct? 279 00:22:19,026 --> 00:22:20,359 Věříš mi? 280 00:22:21,064 --> 00:22:25,883 Je to tak lepší, Veronico. Vím, že ti to tak teď nepřipadá, ale je! 281 00:22:25,974 --> 00:22:27,440 Zasloužíš si lepšího. 282 00:22:51,270 --> 00:22:53,589 Seřaďte je abecedně podle autora a názvu. 283 00:22:53,670 --> 00:22:57,859 Například Shakespeare bude za Poem a před Wordsworthem. 284 00:22:57,941 --> 00:23:02,242 A v Shakespearevi MacBeth po Hamletovi. 285 00:23:02,991 --> 00:23:05,981 - Mám vám to namalovat? - To by bodlo. 286 00:23:06,097 --> 00:23:08,930 Když to spletete, tak si to prostě zopakujete. 287 00:23:13,061 --> 00:23:15,457 Tak se do toho pustíme, amigo. 288 00:23:17,801 --> 00:23:22,426 Jejda! Pozor! Moje chyba! 289 00:23:22,606 --> 00:23:25,136 Očividně si neumíš vážit literatury. 290 00:23:29,129 --> 00:23:32,683 Kdyby to tak byla Denielsovo hlava! 291 00:23:32,753 --> 00:23:35,201 Spíš mě napadla jedna scéna z Casina. 292 00:23:35,903 --> 00:23:38,556 - S tím svěrákem. - Já jsem spíš purista. 293 00:23:38,776 --> 00:23:41,079 Míň krve, víc citový újmy. 294 00:23:41,505 --> 00:23:45,457 Radši bych ho viděl zamknutýho v jeho pokoji, zničenýho, zkroušenýho v rohu. 295 00:23:46,384 --> 00:23:49,538 Učí literaturu, ocenil by tu poetickou odplatu. 296 00:23:49,898 --> 00:23:52,646 Myslím, že jsem přišel na tu tvou odplatu. 297 00:23:52,841 --> 00:23:53,593 Tím myslíš? 298 00:23:53,804 --> 00:23:55,969 Tím myslím, že mám plán. 299 00:23:57,366 --> 00:23:58,918 Tik tak. Ztrácím zájem... 300 00:23:59,035 --> 00:24:02,181 Kdybych věděl, že na to máš koule, řekl bych ti to, ale... 301 00:24:02,309 --> 00:24:06,533 Nikdy nepodceňuj velikost mých koulí. 303 00:24:24,481 --> 00:24:25,141 Kde je-- 304 00:24:26,990 --> 00:24:28,658 Víte, jak se dostanete zpátky do hotelu? 305 00:24:28,725 --> 00:24:30,086 - Jo, já jen-- - Zvládneme to. 306 00:24:30,204 --> 00:24:33,599 Ještě něco. Kde si myslíš, že je? 307 00:24:34,541 --> 00:24:39,564 Nemám tušení. Mám na vás číslo do hotelu, takže když něco zjistím, 308 00:24:40,486 --> 00:24:41,545 zavolám vám. 309 00:24:42,484 --> 00:24:43,117 Děkuju. 310 00:24:43,716 --> 00:24:44,372 Není zač. 311 00:24:53,240 --> 00:24:55,805 Promiňte, vy jste matka Sarah? 312 00:24:55,902 --> 00:24:59,559 Ano. Já jsem Emily a tohle je její nevlastní otec, Randall. 313 00:24:59,713 --> 00:25:02,386 Můj táta je soukromý detektiv. 314 00:25:02,653 --> 00:25:04,960 A hledání nezvěstných lidí mu fakt jde. 315 00:25:06,757 --> 00:25:08,412 Můžu vám dát jeho vizitku. 316 00:25:13,302 --> 00:25:16,001 - Ty vole, zírej na to! - Ještě jednou díky za svezení, Liso. 317 00:25:16,210 --> 00:25:18,135 Když budeš potřebovat odvést domů, dej mi vědět. 318 00:25:18,236 --> 00:25:18,776 Dobře. 319 00:25:20,605 --> 00:25:22,918 Ježíši. Co se zase stalo? 320 00:25:29,709 --> 00:25:33,609 Rozejděte se! Rozejděte se! Na co zíráte? 321 00:25:50,754 --> 00:25:52,267 A dopr-- 322 00:26:00,266 --> 00:26:01,387 Vraťte se do tříd. 323 00:26:03,410 --> 00:26:05,325 Dělejte! Pohyb! Zpátky do tříd! 324 00:26:06,585 --> 00:26:08,346 Zpátky do tříd! 325 00:26:13,230 --> 00:26:18,116 Pane Navarro! Tohle ráno jste u stožáru zanechal zajímavé umělecké dílo. 326 00:26:18,218 --> 00:26:19,026 Umělecký dílo? 327 00:26:19,600 --> 00:26:23,082 Mně připadá, že měl pan Daniels menší problém s jízdou pod vlivem alkoholu. 328 00:26:23,179 --> 00:26:26,559 Můžete si to ušetřit, pane Navarro, máme svědka. 329 00:26:27,526 --> 00:26:28,760 Jo, to jsem si jistej. 330 00:26:37,736 --> 00:26:41,393 Ulehčit si to můžete jedině tím, když nám řeknete, kdo vám pomáhal. 331 00:26:43,667 --> 00:26:44,265 Dobrá. 332 00:26:45,468 --> 00:26:46,907 Chcete vědět, kdo mi pomáhal? 333 00:26:47,746 --> 00:26:48,771 Zeptejte se svýho svědka. 334 00:26:51,303 --> 00:26:52,258 Je tohle možné? 335 00:26:53,760 --> 00:26:55,653 Řekni nám, kdo ti pomáhal! 336 00:26:55,762 --> 00:26:57,910 Tome! Klid. 337 00:26:59,144 --> 00:27:03,947 Volal jsem tvé babičce a informoval ji, že ode dneška 338 00:27:04,039 --> 00:27:06,401 jsi vyloučen z Neptunské střední školy. 339 00:27:08,100 --> 00:27:10,604 Už tady nestuduješ. 340 00:27:10,916 --> 00:27:13,768 A měl jsi takový potenciál. 341 00:27:14,346 --> 00:27:18,607 Dobrá. Bezpečnostní služba ti bude asistovat při vyklezení tvé skříňky. 342 00:27:18,700 --> 00:27:24,306 Počkejte. To znamená, že se nemůžu zapsat do fotbalovýho týmu? 343 00:27:27,465 --> 00:27:29,672 Ani jsem nevěděl, že odtud vylučujou. 344 00:27:29,788 --> 00:27:31,417 No, našince ne. 345 00:27:32,677 --> 00:27:33,615 Oni ho vyloučili? 346 00:27:34,029 --> 00:27:38,561 Bezpečáci ho vyvedli ze školy. Byl jsem v kanceláři, abych si změnil rozvrh 347 00:27:38,653 --> 00:27:40,710 a slyšel jsem, jak se může Daniels pomátnout. 348 00:27:41,238 --> 00:27:44,193 Řekni nám, kdo ti pomáhal! Řekni nám, kdo ti pomáhal! 349 00:27:45,385 --> 00:27:48,678 Jestli mi začne před barákem prodávat pomerančovej džus, tak se naseru. 350 00:27:56,379 --> 00:28:01,495 Byla to moc milá dívka. S otevřeným srdcem. Anděl. 351 00:28:01,868 --> 00:28:05,739 Ale na konci posledního ročníku jsem u ní zaznamela změnu. 352 00:28:06,481 --> 00:28:11,110 Byla tajnůstářská, pořád se se mnou hádala. 353 00:28:12,582 --> 00:28:13,425 Děkuju. 354 00:28:15,279 --> 00:28:19,379 Myslela jsem, že se zlobí, protože jsem se po smrti jejího otce znovu vdala. 355 00:28:20,245 --> 00:28:25,196 Nevím. Měla slabost pro problémové mladíky. 356 00:28:25,283 --> 00:28:26,138 Ale no tak, Emily. 357 00:28:26,702 --> 00:28:28,603 Děláš ji horší, než byla. 358 00:28:28,960 --> 00:28:31,089 Byla mladá, byla náladová. 359 00:28:31,182 --> 00:28:33,020 Neměli bychom si nic nalhávat, Randalle. 360 00:28:34,183 --> 00:28:37,322 Pak loni jednoho dne zmizela. 361 00:28:37,577 --> 00:28:40,285 Nedokončila střední školu, ani se nerozloučila. 362 00:28:40,370 --> 00:28:42,749 Emily, je pryč jen pár dní. 363 00:28:43,153 --> 00:28:44,044 Najdeme ji. 364 00:28:45,059 --> 00:28:46,102 Proto jsme tady. 365 00:28:48,734 --> 00:28:49,708 Vynasnažím se. 366 00:28:52,846 --> 00:28:54,868 Takže já si myslím tohle. 367 00:28:55,499 --> 00:28:57,147 Ten kluk, Andre, 368 00:28:57,961 --> 00:29:01,550 něco ví, a když na něj trochu zatlačíme, naženeme mu strach-- 369 00:29:01,638 --> 00:29:04,208 Veronico, teď už si ten případ převezmu. 370 00:29:05,774 --> 00:29:08,053 Já vím. Proto jsem je sem přivedla. Aby ses mohl zapojit. 371 00:29:08,143 --> 00:29:10,107 Zvládnu ten případ bez tebe. 372 00:29:10,567 --> 00:29:12,139 Ne, tati. Je to moje kamarádka. 373 00:29:12,226 --> 00:29:14,956 Ne, je to holka, s kterou sis občas popovídala v prádelně. 374 00:29:16,407 --> 00:29:19,954 Hele, zlato, mladá, přitažlivá dívka, která se zaplete s problémovým mužem? 375 00:29:20,086 --> 00:29:21,663 Zmizí bez varování? 376 00:29:23,242 --> 00:29:27,204 Takových případů jsem už měl stovky a často končívají ošklivě. 377 00:29:28,668 --> 00:29:29,836 Připrav se na to. 378 00:29:43,364 --> 00:29:47,787 Přesvědčila jsem tátu, aby mě na tom nechal dělat, když se budu držet dál od Andreho. 379 00:29:48,166 --> 00:29:52,749 Ahoj, tady Sarah Williamsová. Mohla bych dostat výsledky testu po telefonu? 380 00:29:53,235 --> 00:29:54,973 Jasně, test DNA. 381 00:29:55,237 --> 00:29:57,111 Můžete mi říct, co to znamená? 382 00:29:57,290 --> 00:30:00,260 Dítě Sarah nebylo Andreho. 383 00:30:04,495 --> 00:30:05,253 Máte vteřinku? 384 00:30:05,722 --> 00:30:07,934 Pane Echollsi. Co pro vás můžu udělat? 385 00:30:10,869 --> 00:30:13,808 Řeknu vám, pane Clemmonsi, že jsem nasranej! 386 00:30:13,912 --> 00:30:16,609 Tady byste si měl dávat pozor na slovník, pane Echollsi. 387 00:30:20,143 --> 00:30:21,668 Co vás trápí? 388 00:30:22,517 --> 00:30:25,154 To ten Weevil. 389 00:30:25,313 --> 00:30:26,850 Už tady nestuduje. 390 00:30:26,927 --> 00:30:28,047 Jo, já vím. 391 00:30:28,790 --> 00:30:33,731 Ale problém je, že mu připisujou veškerou zásluhu za naražení auta pana Denielse na stožár. 392 00:30:34,273 --> 00:30:37,005 A najednou je to největší drsňák 393 00:30:38,113 --> 00:30:40,880 a machr v Neptune. 394 00:30:41,800 --> 00:30:44,515 Lidi o tom budou mluvit roky. 395 00:30:44,857 --> 00:30:46,220 Asi vám nerozumím. 396 00:30:46,656 --> 00:30:48,581 Chci mít na tý slávě taky podíl. 397 00:30:48,661 --> 00:30:50,714 Přiznáváte se, že jste pomohl Eli Navarrovi? 398 00:30:52,037 --> 00:30:53,879 Tohle vám jen tak neprojde, mladý muži. 399 00:30:54,464 --> 00:30:56,561 Jo, myslel jsem si to. 400 00:31:02,803 --> 00:31:05,175 Tak jaký druh trestu navrhujete? 401 00:31:11,575 --> 00:31:13,322 Nerozumím otázce. 402 00:31:13,812 --> 00:31:17,506 Když není otcem dítěte Andre, víš kdo? 403 00:31:18,171 --> 00:31:20,060 Moje není, jestli narážíš na to. 404 00:31:20,695 --> 00:31:23,829 Ne, nenarážím. Ale každý den s ní pracuješ. 405 00:31:23,912 --> 00:31:25,477 Napadlo mě, že bys mohl něco vědět. 406 00:31:25,627 --> 00:31:29,926 Nerad na to byť myslím, ale možná je otcem dítěte ten chlap, co ji znásilnil. 407 00:31:30,521 --> 00:31:32,835 - Byla znásilněná? - Jo. 408 00:31:32,994 --> 00:31:35,764 Je to jedem z důvodů, proč utekla z domova a přijela za Andrem sem. 409 00:31:37,126 --> 00:31:39,691 - To ti řekla? - Jo. 410 00:31:40,357 --> 00:31:42,406 Jak jsi říkala, trávíme spolu hodně času. 411 00:31:44,740 --> 00:31:47,064 - Říkala, kdo jí to udělal? - Ne. 412 00:31:47,306 --> 00:31:50,659 Měl bych se vrátit do práce, ale když si ještě na něco vzpomenu, zavolám ti. 413 00:32:04,596 --> 00:32:06,347 To ty jsi ukradl její deník! 414 00:32:07,673 --> 00:32:08,329 Cože? 415 00:32:08,745 --> 00:32:12,190 Jak to bylo? Spala u tebe během tý bouřky 416 00:32:12,279 --> 00:32:15,667 a on ji vyčuhoval z kabelky. Nedokázal jsi odolat. 417 00:32:15,760 --> 00:32:18,120 Musel jsi zjistit, jestli k tobě taky něco cítí. 418 00:32:20,091 --> 00:32:21,687 Uvědomuješ si, že jsi paranoidní? 419 00:32:22,129 --> 00:32:24,623 Jo. Všichni mi to říkají. 420 00:32:24,899 --> 00:32:26,727 Ale to neznamená, že nemám pravdu. 421 00:32:26,988 --> 00:32:29,185 Chci ten deník. Pomůže mi ji najít. 422 00:32:29,271 --> 00:32:31,331 Jak jsem říkal. Nemám ho. 423 00:32:32,426 --> 00:32:36,092 Vypadá to, že jsme ve slepé uličce. 424 00:32:36,409 --> 00:32:37,459 Vypadá to tak. 425 00:32:38,489 --> 00:32:39,491 Omluvíš mě? 426 00:32:47,054 --> 00:32:48,954 Ahoj, tady Veronica. 427 00:32:49,271 --> 00:32:52,594 Prý máš teď volno, nechceš mi prokázat laskavost? 428 00:33:27,450 --> 00:33:29,439 - Prej je tu výprodej! - Jo! 429 00:33:29,533 --> 00:33:30,899 Likvidační ceny! 430 00:33:32,037 --> 00:33:33,250 Co chcete? 431 00:33:33,419 --> 00:33:36,931 Nevím. Někdy holky tenhle motorkářskej ohoz odrazuje. 432 00:33:37,070 --> 00:33:40,443 Myslíš, že v semiši bych byl přístupnější? 433 00:33:45,057 --> 00:33:46,256 Mohli byste s tím přestat? 434 00:33:47,693 --> 00:33:50,454 Tak to mi sekne. 435 00:33:52,851 --> 00:33:58,225 Hoši! Pamatujte: Žádná bílá po Svátku práce! 436 00:34:01,136 --> 00:34:04,443 Nathane. Nenašel jsi náhodou ten deník? 437 00:34:24,854 --> 00:34:26,502 A sakra. 438 00:34:51,923 --> 00:34:53,091 Jedeš někam? 439 00:34:54,350 --> 00:34:55,394 Co vám je po tom? 440 00:34:55,728 --> 00:34:58,779 Je to divný čas na výlet, když se tvoje holka pohřešuje. 441 00:34:59,051 --> 00:35:00,621 A co je vám do toho? 442 00:35:00,842 --> 00:35:02,854 Její rodiči si mě najali, abych ji našel. 443 00:35:03,358 --> 00:35:07,187 Něco mi říká, že by nebyli potěšeni představou, že se chystáš prchnout z města. 444 00:35:07,423 --> 00:35:11,738 A dost, kámo. Já 'neprchám z města'. Jenom vyprovázím kamarádku. 445 00:35:14,827 --> 00:35:17,474 Můžu už jít? Už se nastupuje. 446 00:35:18,252 --> 00:35:20,939 Díky za pobavení. Klidně nastupte. 447 00:35:23,695 --> 00:35:25,420 Počkám tu na tebe. 448 00:35:25,492 --> 00:35:26,921 Hned jsem zpátky. 449 00:35:28,873 --> 00:35:32,891 Oběma bych vám rád připomněl, že jste z toho vyvázli lehce. 450 00:35:33,545 --> 00:35:35,548 Bude to ve vaší složce. 451 00:35:35,654 --> 00:35:39,015 A máte velké štěstí, že jste nebyli vyloučeni. 452 00:35:39,210 --> 00:35:43,551 Znamená to, že budu mít ve složce, že jsem byl odvyloučenej? 453 00:35:44,482 --> 00:35:46,316 Nepokoušej štěstí, Eli. 454 00:35:55,008 --> 00:35:55,937 Tohle si vezmu. 455 00:36:05,845 --> 00:36:08,486 - Co to děláš? - Co to je sakra? 456 00:36:08,609 --> 00:36:12,430 - To je moje ruka, idiote. - Proč máš na ruce Lillyno jméno? 457 00:36:12,511 --> 00:36:13,904 - Fakt to chceš vědět? - Jo! 458 00:36:14,007 --> 00:36:15,946 - Fakt to chceš vědět? - Jo, fakt to chci vědět! 459 00:36:19,337 --> 00:36:20,908 Lilly se jmenuje moje mladší sestra. 460 00:36:22,875 --> 00:36:23,940 Spokojenej? 461 00:36:29,553 --> 00:36:32,129 Ještě jednou na mě takhle šáhni a tu pazouru ti urazím. 462 00:36:32,275 --> 00:36:34,037 Jo, už se bojím. 463 00:36:43,608 --> 00:36:47,803 Když si vedete deník, musíte zvažovat možnost, že by ho mohl někdo najít 464 00:36:47,888 --> 00:36:50,371 a dozvědět se tak všechna vaše intimní tajemství. 465 00:36:50,479 --> 00:36:54,324 To jsem si alespoň říkala, když jsem se ponořila do soukromých myšlenek Sarah. 466 00:36:54,948 --> 00:36:58,697 Nebyly tam žádné detaily sexuálního útoku, jen následky. 467 00:37:09,029 --> 00:37:12,548 Sarah to nezvládala dobře. Měla pocit, že o tom nemůže mluvit s matkou. 468 00:37:12,634 --> 00:37:14,294 Nemohla se svěřit přátelům. 469 00:37:14,426 --> 00:37:17,626 Utekla z domova a začala přespávat v autě. 470 00:37:26,306 --> 00:37:27,119 Bingo. 471 00:37:32,234 --> 00:37:34,144 Jediný světlý bod byl Andre. 472 00:37:34,339 --> 00:37:37,043 Potkala ho na umění a následovala ho do Neptune. 473 00:37:40,561 --> 00:37:41,502 Sarah? 474 00:37:46,047 --> 00:37:47,201 Našla jsi mě. 475 00:37:47,566 --> 00:37:49,306 Všichni se o tebe bojí. 476 00:37:50,392 --> 00:37:51,769 Jsou tu mý rodiče? 477 00:37:51,874 --> 00:37:53,761 Jo. Jsou u tebe v bytě. 478 00:37:55,704 --> 00:37:57,248 Bude mi to tu chybět. 479 00:38:09,070 --> 00:38:10,038 Našla jsem ji. 480 00:38:10,976 --> 00:38:11,718 Já vím. 481 00:38:12,701 --> 00:38:16,014 Je toho plný komplex. Jsem velmi pyšný. 482 00:38:16,142 --> 00:38:17,678 Myslíš, že mám v oboru budoucnost? 483 00:38:17,755 --> 00:38:20,965 Myslím, že máš budoucnost jako vysoko placená vystudovaná vysokoškolačka, 484 00:38:21,047 --> 00:38:26,250 která už na soukromý vyšetřování ve svým dokonalým životě nikdy nepomyslí. 485 00:38:27,155 --> 00:38:31,364 Teď se vrátíme k tomu, co normální otcové a dcery dělají. 486 00:38:31,999 --> 00:38:33,264 Koupíš mi poníka? 487 00:38:33,346 --> 00:38:36,592 Myslel jsem, že se kouknu na telku a ty mi budeš masírovat nohy. 488 00:38:36,904 --> 00:38:38,640 Jo, to je normální. 489 00:38:43,653 --> 00:38:45,094 Neviděla jsi mý klíče? 490 00:38:45,430 --> 00:38:46,685 Neodcházíš, že ne? 491 00:38:47,064 --> 00:38:49,854 Ne, Sarah. Já neutíkám. 492 00:38:50,218 --> 00:38:53,985 Poslední dvě hodiny jsem odpálkovával tvý rodiče. 493 00:38:54,264 --> 00:38:56,773 Neurazili 2000 km kvůli mně. 494 00:38:56,895 --> 00:38:58,661 Řekla jsem ti, že je nechci vidět. 495 00:38:58,789 --> 00:39:01,036 Jo, ale jednou je vidět budeš muset. 496 00:39:02,214 --> 00:39:03,366 Máš pravdu. 497 00:39:04,011 --> 00:39:07,252 Vezmu Zabijáka ven. Jsem hned zpátky. 498 00:39:07,708 --> 00:39:09,623 - Miluju tě. - Taky tě miluju. 499 00:39:21,759 --> 00:39:25,542 Musím říct, že pořád Andremu úplně nevěřím. 500 00:39:27,156 --> 00:39:28,302 Já ti nevím. 501 00:39:28,951 --> 00:39:32,992 Ví o tom DNA testu. Že dítě není jeho. 502 00:39:33,900 --> 00:39:35,516 Říkal, že je to jedno. 503 00:39:37,120 --> 00:39:39,925 Což je samo o sobě divný. 504 00:39:41,994 --> 00:39:44,314 Nebo je to důkaz toho, jak moc ji miluje. 505 00:39:45,501 --> 00:39:49,813 Chlap musí mít ženskou moc rád, aby chtěl vychovávat dítě někoho jiného. 506 00:39:51,958 --> 00:39:53,847 Víš, kdo je skutečný otec? 507 00:39:56,828 --> 00:39:59,203 Haló? Země volá Marsovou! 508 00:39:59,767 --> 00:40:00,632 Co? 509 00:40:02,530 --> 00:40:04,140 Kde jsi teď byla? 510 00:40:04,237 --> 00:40:06,126 Nikde. Na co ses mě ptal? 511 00:40:06,786 --> 00:40:08,317 Kdo je otec. 512 00:40:10,038 --> 00:40:13,275 Sarah! Co se děje? 513 00:40:13,975 --> 00:40:15,951 Mami, měla bys něco vědět. 514 00:40:16,202 --> 00:40:18,933 - Proč jsi mi neřekla, že byla znásilněná? - Sotva jsem to zjistila. 515 00:40:19,024 --> 00:40:20,953 Znásil mě! Znásil mě! 516 00:40:21,639 --> 00:40:25,026 Lžeš! Chceš mi ublížit! 517 00:40:25,111 --> 00:40:29,264 Zklapni a pro jednou mě poslouchej! Tvůj manžel mě znásilnil! 518 00:40:29,997 --> 00:40:31,349 Ty zůstaň tady. 519 00:40:36,587 --> 00:40:38,389 Ne, už nebudu dál mlčet. 520 00:40:38,568 --> 00:40:39,377 To stačilo. 521 00:40:39,818 --> 00:40:42,153 - Sarah! - Znova už mi neublížíš. 522 00:40:43,116 --> 00:40:44,109 Otevřete! 523 00:40:48,916 --> 00:40:51,041 Randalle! Ne! 524 00:40:59,677 --> 00:41:00,975 Je mi to líto. 525 00:41:27,462 --> 00:41:28,460 Jak je jí? 526 00:41:28,646 --> 00:41:30,770 Odpočívá. Bude v pořádku. 527 00:41:32,020 --> 00:41:33,837 Hádám, že mám zaracha. 528 00:41:37,912 --> 00:41:40,053 Tentokrát ti to odpustím. 529 00:41:43,036 --> 00:41:49,346 Ale můžu odpustit sama sobě? Jistě, skutečná tragédie se stala, než jsem do toho vstoupila. 530 00:41:49,439 --> 00:41:51,261 Já ji jen dostala na povrch. 531 00:41:51,584 --> 00:41:53,991 Ale neměly by se některé věci nechávat pohřbené? 532 00:41:54,640 --> 00:41:58,062 Synchro : Amariss - www.forom.com - Překlad: petrSF - veronica.serialy.net -