1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Souhrn předchozích epizod nebyl otitulkovaný. 1 00:00:04,200 --> 00:00:10,000 A ručně se mi to dělat nechce. Sorry :-) 1 00:00:39,452 --> 00:00:40,569 Sarah Kramerová. 2 00:00:40,674 --> 00:00:42,912 Jsi homouš. Ta holka je manekýnka. 3 00:00:43,007 --> 00:00:44,437 Chodí se mnou na chemii. 4 00:00:45,139 --> 00:00:46,260 Hezky voní. 5 00:00:46,398 --> 00:00:50,806 Jo, je hezká, ale jako by vypadla z Bravíčka. 6 00:00:51,056 --> 00:00:52,209 Není sexy. 7 00:00:55,495 --> 00:00:56,285 Ta. 8 00:00:56,945 --> 00:00:58,149 Kdo, Veronica Marsová? 9 00:00:58,378 --> 00:01:00,673 Jo, chodí do videopůjčovny. 10 00:01:00,748 --> 00:01:02,633 Víš, že je její táta soukromý očko? 11 00:01:02,800 --> 00:01:04,590 - Vážně? - Ne, ve filmu. 12 00:01:04,670 --> 00:01:06,510 Jo, vážně. Dělá pro něj. 13 00:01:07,410 --> 00:01:09,900 Osm a půl, moje konečný slovo. 14 00:01:09,986 --> 00:01:14,322 Vole. Taková roštěnka a soukromý očko? To z ní dělá nejmíň devítku. 15 00:01:15,228 --> 00:01:16,688 Hádej, co dělám tenhle víkend. 16 00:01:16,928 --> 00:01:19,157 Hádám, že to bude zahrnovat autoerotiku. 17 00:01:19,233 --> 00:01:23,682 Skoro. Budu křižovat v přístavišti s tátovou Saber 386... 18 00:01:24,551 --> 00:01:26,442 To je luxusní plachetnice. 19 00:01:26,611 --> 00:01:29,632 Vítr ve vlasech, Strokes řvoucí z repráků, 20 00:01:29,899 --> 00:01:34,434 a když budu mít štěstí, jemná dračice po mém boku. 21 00:01:34,505 --> 00:01:36,826 Jemná? A já? Ha. 22 00:01:37,004 --> 00:01:40,901 Řekl jsem jemná. Ne ty. 23 00:01:41,428 --> 00:01:44,024 Měla byste si nechat přeměřit ego, slečno. 24 00:01:53,955 --> 00:01:54,996 Díky, kámo. 25 00:02:00,972 --> 00:02:04,673 Když chodíte na střední se svým bývalým, nemůžete se mu vyhnout. 26 00:02:04,745 --> 00:02:07,146 Kamkoli se vrtnete, je tam. 27 00:02:23,001 --> 00:02:26,003 Příjemný den, co? Příjemný den. 28 00:02:26,357 --> 00:02:28,205 Sležeš už z toho lehátka? 29 00:02:30,038 --> 00:02:33,708 - Co? - Přemýšlel jsem o příštím létu. 30 00:02:34,297 --> 00:02:38,154 Můj kamarád Ron Curtis dělá poradce senátorovi Rakemu ve Washingtonu. 31 00:02:38,338 --> 00:02:41,666 V kanceláři má místo pro stážistu. 32 00:02:41,733 --> 00:02:45,725 Myslím, že bys mu měl napsat dopis a vyjádřit svůj zájem o politiku. 33 00:02:46,257 --> 00:02:50,144 Mohl bys mu říct o té kampani do studentského senátu. 34 00:02:50,174 --> 00:02:54,318 Mohl bys mu říct o všem, co děláš... 35 00:02:57,794 --> 00:03:01,121 Dneska mi volala školní poradkyně. Chce mě vidět. 36 00:03:02,002 --> 00:03:03,134 Netušíš proč? 37 00:03:03,887 --> 00:03:04,593 Ne. 38 00:03:05,054 --> 00:03:07,133 Byla jsi na ostatní děti hodná? 39 00:03:07,711 --> 00:03:10,486 Znáš mě, tati, jsem ze staré školy. Oko za oko. 40 00:03:10,788 --> 00:03:12,661 To je Starý zákon. 41 00:03:14,265 --> 00:03:18,667 No tak, nepomůžeš mi? Nedokážeš mi říct, co mám očekávat? 42 00:03:18,776 --> 00:03:20,092 Upřímně nemám tušení. 43 00:03:20,461 --> 00:03:21,801 Můžu se tě na něco zeptat? 44 00:03:25,084 --> 00:03:29,307 Co myslíš, že máma dělala před dvěma týdny s Jakem Kaneem v motelu Camelot? 45 00:03:30,997 --> 00:03:33,400 Říkal jsem ti, ať se od toho případu držíš dál. 46 00:03:33,511 --> 00:03:36,573 Nerozumím tomu. Je jenom v Arizoně. Proč jsi ji nehledal-- 47 00:03:36,665 --> 00:03:38,146 Veronico, prosím. 48 00:03:42,349 --> 00:03:44,074 A co ti kaplani? 49 00:03:49,465 --> 00:03:52,378 Jen chci, aby měl pro něco zápal. 50 00:03:52,933 --> 00:03:55,430 Ovšem jen pokud to bude něco, pro co máš zápal ty. 51 00:03:55,533 --> 00:03:57,975 Ne. Pro cokoli. 52 00:03:58,688 --> 00:04:02,173 Nedostane se na dobrou vysokou, když nebude mít řadu různých zájmů. 53 00:04:02,254 --> 00:04:04,682 Myslím, že bychom mu měli dát čas, Jakeu. 54 00:04:04,836 --> 00:04:06,996 Všichni jsme ztratili Lilly a chybí nám. 55 00:04:07,242 --> 00:04:09,960 Ale to neznamená, že přestaneme žít. 56 00:04:12,031 --> 00:04:13,054 Máme ještě nějaký jar? 57 00:04:13,648 --> 00:04:15,009 Koukni se pod dřez. 58 00:04:16,356 --> 00:04:18,773 Půjdu do knihovny, ano? Nečekej na mě. 59 00:04:25,849 --> 00:04:27,041 Kam jdeš, zlato? 60 00:04:27,226 --> 00:04:28,424 Jenom k Shelly. 61 00:04:28,736 --> 00:04:31,674 Dobře, ale vrať se před jedenáctou. Zítra máš školu. 62 00:05:40,658 --> 00:05:43,662 Výborné doporučení jako vždy. Děkuji. 63 00:05:44,655 --> 00:05:48,404 Kevin Spacey je úžasný. Měla byste zkusit "V žáru vášně". 64 00:05:49,982 --> 00:05:50,903 Tyhle jsou za pokutu. 65 00:05:52,755 --> 00:05:55,685 Jestli chceš, půjč si to, je jen říkám, že se na to nebudu koukat. 66 00:05:55,761 --> 00:05:58,844 Holka se nemůže koukat na "Slapshot" do nekonečna, rozumíš? 67 00:05:59,249 --> 00:06:02,224 Je pravda, že tvůj táta dělá očko? 68 00:06:02,398 --> 00:06:03,754 Tak to stojí na vývěsní ceduli. 69 00:06:04,021 --> 00:06:05,143 A ty pro něj děláš? 70 00:06:05,470 --> 00:06:06,263 Občas. 71 00:06:07,098 --> 00:06:08,895 Můžu si s tebou o něčem promluvit? 72 00:06:09,371 --> 00:06:10,196 Jasně. 73 00:06:11,194 --> 00:06:12,593 Je to poněkud soukromý. 74 00:06:16,033 --> 00:06:17,323 Najdi si mě zítra ve škole. 75 00:06:17,528 --> 00:06:20,343 Vzal jsem i "Kovboje", kdybychom potřebovali výběr. 76 00:06:29,930 --> 00:06:33,578 Duncane? Nezapomeň si vzít prášek. 77 00:06:35,100 --> 00:06:38,689 Zlato, za braní antidepresiv se nemusíš stydět. 78 00:06:39,001 --> 00:06:42,100 Neznám nikoho, kdo by je nikdy nepotřeboval. 79 00:06:42,206 --> 00:06:46,839 Vím, že to po smrti sestry bylo těžké, ale bereš je teprve 6 měsíců. 80 00:06:46,923 --> 00:06:48,340 Dej tomu trochu více času. 81 00:06:53,106 --> 00:06:54,458 Přijdeš domů na večeři? 82 00:06:54,877 --> 00:06:56,701 - Jo, jasně, mami. - Fajn. 83 00:07:34,579 --> 00:07:36,469 Čau, jak se vede? 84 00:07:38,865 --> 00:07:40,119 Vyrazíme si. 85 00:07:41,820 --> 00:07:44,277 Konečně! Dostala zdravý rozum! 86 00:07:45,690 --> 00:07:47,241 Byl jsi včera večer se Shelly? 87 00:07:47,578 --> 00:07:50,451 Je ukecaná. Je ukecená. 88 00:07:51,050 --> 00:07:53,912 Ukázalo se, že má nejistý pocity ohledně nevlastní mámy 89 00:07:53,990 --> 00:07:55,991 a barevný kombinace, kterou ta ženská zvolila pro-- 90 00:07:56,078 --> 00:07:57,716 - Nesnáším, když mluví. - Jo, já vím. 91 00:07:57,789 --> 00:08:03,892 Všimnul sis, že ten novej je celej hotovej z tvý zavrhlý bejvalý? 92 00:08:04,511 --> 00:08:05,744 Nech to být, Logane. 93 00:08:06,400 --> 00:08:09,063 Jak chceš. Dělej si, co je libo. 94 00:08:09,549 --> 00:08:10,746 Mně je to fuk. 95 00:08:13,588 --> 00:08:15,053 Kámo, nevypadáš dobře. 96 00:08:32,900 --> 00:08:33,757 Jsi v pohodě? 97 00:08:34,525 --> 00:08:35,488 Úplně. 98 00:08:36,281 --> 00:08:37,142 Dobře. 99 00:08:42,004 --> 00:08:44,120 Ta holka je fakt zvrhlá. 100 00:08:45,543 --> 00:08:47,950 - Pochybuju, že sem smím. - Chceš si promluvit? 101 00:08:48,328 --> 00:08:50,965 Jo. Myslíš, že bys mi mohla pomoct někoho najít? 102 00:08:51,164 --> 00:08:53,019 - Koho? - Mýho tátu. 103 00:08:53,105 --> 00:08:55,931 Utekl od nás před deseti lety a od tý doby jsem o něm neslyšel. 104 00:08:56,050 --> 00:08:58,979 Možná je to tak lepší. Určitě ho chceš najít? 105 00:08:59,869 --> 00:09:01,272 Jo. 106 00:09:04,908 --> 00:09:07,192 Možná. Jen chci vědět, co se s ním stalo, víš? 107 00:09:07,278 --> 00:09:09,408 Proč teď? Proč jsi ho nehledal už dřív? 108 00:09:11,246 --> 00:09:16,539 Máma před dvěma měsíci onemocněla, má dvě děsný zaměstnání, 109 00:09:16,627 --> 00:09:19,812 já taky pracuju a sotva vyjdeme. 110 00:09:20,053 --> 00:09:21,229 Co mi o něm můžeš říct? 111 00:09:22,110 --> 00:09:25,147 Neviděl jsem ho od svých šesti. 112 00:09:25,228 --> 00:09:26,673 Můžeš mi sehnat fotku? 113 00:09:26,826 --> 00:09:27,931 Máma všechny zničila. 114 00:09:28,106 --> 00:09:29,264 Poslední známá adresa? 115 00:09:29,444 --> 00:09:32,965 Narodil jsem se v LA, odstěhovali jsme se, když mi byly asi dva roky. 116 00:09:33,294 --> 00:09:35,371 Můžeš zjistit číslo jeho sociálního pojištění? 117 00:09:35,617 --> 00:09:36,574 Ne. 118 00:09:36,652 --> 00:09:37,527 Datum narození? 119 00:09:39,013 --> 00:09:40,922 Dobře, jméno. Alespoň to? 120 00:09:41,203 --> 00:09:42,270 John... 121 00:09:43,109 --> 00:09:43,994 Smith. 122 00:09:45,013 --> 00:09:48,299 - Pane Marsi. Zdravím. Děkuji, že jste přišel. - Slečno Jamesová. 123 00:09:48,817 --> 00:09:51,608 - Váš telefonát mě trochu překvapil. - Nemusíte si dělat starosti. 124 00:09:51,674 --> 00:09:53,196 Veronica je výborná studentka. 125 00:09:53,425 --> 00:09:56,000 Je skvělá. Zapaluje jí to. 126 00:09:56,256 --> 00:09:57,915 Tak proč jsem tady? 127 00:09:58,643 --> 00:10:04,853 Za poslední rok jsem u ní zaznamenala dramatickou změnu. 128 00:10:05,120 --> 00:10:10,696 Chodí pozdě, má problémy s jistými učiteli, 129 00:10:10,931 --> 00:10:16,114 usíná při hodinách a zdá se společensky izolovaná. 130 00:10:16,553 --> 00:10:20,245 Jo, měla těžký rok. 131 00:10:20,388 --> 00:10:23,235 Já vím. Vím, jak si byly s Lilly Kaneovou blízké. 132 00:10:23,341 --> 00:10:26,214 Řekl bych, že vzhledem k okolnostem, si Veronica vede velmi dobře. 133 00:10:27,269 --> 00:10:28,630 Kam směřujete? 134 00:10:28,740 --> 00:10:32,250 Jestli je to pro vás těžké a pro hodně svobodných otců to je, 135 00:10:32,338 --> 00:10:34,576 klidně si s ní promluvím sama. 136 00:10:34,678 --> 00:10:38,641 Ne. Ne, zvládnu to. Děkuji za informaci. 137 00:10:38,749 --> 00:10:39,741 Není zač. 138 00:10:46,244 --> 00:10:47,683 Životní poradce? 139 00:10:48,286 --> 00:10:51,774 Nemluvili jsme o tom, že náš syn nemá směr? 140 00:10:51,872 --> 00:10:57,011 Ne, ne, ne, máš pravdu. A ještě mu seženeme astrologa. A odborníka na minulé životy. 141 00:10:57,077 --> 00:11:01,128 A módního poradce, jestli si ten tvůj udělá čas. 142 00:11:01,244 --> 00:11:03,534 Pozvedněte skleničky, chci pronést přípitek. 143 00:11:07,829 --> 00:11:08,947 Na Molly. 144 00:11:09,380 --> 00:11:10,770 Molly. Kdo je Molly? 145 00:11:11,160 --> 00:11:13,280 Náš starý pes. Labrador. 146 00:11:13,380 --> 00:11:18,470 Ano. Stará dobrá Molly, ať její duše odpočívá v pokoji. Ta ale uměla aportovat! 147 00:11:18,915 --> 00:11:22,243 Kdyby se odnaučila lézt do našich parádních postelí, byla by pořád s námi! 148 00:11:22,320 --> 00:11:26,815 Duncane, zlato, je to šest let. Kdy už na to zapomeneš? 149 00:11:26,886 --> 00:11:29,514 Určitě skončila u dobrých lidí. 150 00:11:29,606 --> 00:11:33,691 Na Molly. Nejlepšího přítele člověka. 151 00:11:39,729 --> 00:11:40,998 Přijdeš pak do studovny? 152 00:11:41,106 --> 00:11:43,502 Nemůžu. Mám sraz s Veronicou Marsovou. 153 00:11:43,609 --> 00:11:45,586 Jo, a já mám rande s Halle Berryovou. 154 00:11:45,688 --> 00:11:47,844 Ne, vážně. Dělá pro mě na případu. 155 00:11:47,962 --> 00:11:49,401 Najde mi ztracenýho tátu. 156 00:11:49,820 --> 00:11:53,593 Oprav mě, jestli se mýlím, ale neumřel tvůj táta před sedmi lety? 157 00:11:53,993 --> 00:11:57,464 Tak to jí to hledání asi chvíli zabere. 158 00:12:05,165 --> 00:12:09,506 Dovolali jste se na administrační oddělení Stanforského letního programu. 159 00:12:09,619 --> 00:12:13,218 Teď tu není nikdo, kdo by zvedl telefon, ale zanechte nám vzkaz a my se vám ozveme. 160 00:12:13,649 --> 00:12:14,283 Promiň. 161 00:12:16,296 --> 00:12:18,662 - Keith Mars. - Zdravím, pane. Wallace Fennel. 162 00:12:19,086 --> 00:12:20,649 Wallace je můj kamarád. 163 00:12:21,001 --> 00:12:23,423 A máš to, výchovná poradkyně! 164 00:12:23,858 --> 00:12:26,352 Ahoj, Wallaci. O co tu jde? 165 00:12:26,541 --> 00:12:29,076 Pomáhám jednomu klukovi najít zdrhlýho tátu, 166 00:12:29,142 --> 00:12:31,906 který se nešťastnou náhodou jmenuje John Smith. 167 00:12:32,132 --> 00:12:35,307 Ale zkrouhla jsem výběr na 440 Johnů Smithů, 168 00:12:35,384 --> 00:12:39,393 takže každýmu posílám gratulační dopis pro jeho syna ke stipendiu. 169 00:12:39,474 --> 00:12:42,336 A pokud má náš John Smith alespoň nějaký svědomí, 170 00:12:42,429 --> 00:12:46,684 uvidí jméno svého syna, otevře dopis, a zavolá, aby oznámil, že má jinou adresu. 171 00:12:47,636 --> 00:12:49,331 Částečně jsem pyšný... 172 00:12:50,197 --> 00:12:52,280 a necháme to u toho. 173 00:12:54,260 --> 00:12:57,236 Použila jsem jednu ze sledovaných linek, doufám, že to nevadí. 174 00:12:57,313 --> 00:12:59,252 Vystopujeme všechny telefonáty, který sem přijdou. 175 00:12:59,509 --> 00:13:01,304 A jak do toho uvrtala tebe? 176 00:13:01,501 --> 00:13:04,317 Slíbila mi všechny odpovědi k... 177 00:13:04,721 --> 00:13:06,322 Slíbila mi, že bude moje kamarádka. 178 00:13:08,479 --> 00:13:10,395 Počkal bych na lepší nabídku. 179 00:13:11,756 --> 00:13:12,897 Budu u sebe. 180 00:13:16,538 --> 00:13:18,028 Prokážeš mi laskavost? 181 00:13:18,228 --> 00:13:21,126 Proč se mi zježily všechny chloupky vzadu na krku? 182 00:13:21,253 --> 00:13:22,493 O nic moc nejde. 183 00:13:22,582 --> 00:13:27,521 Až budeš zase na studijním, mohl by sis vypůjčit moji složku? 184 00:13:28,048 --> 00:13:30,295 Chci vidět, co ta poradkyně nakukává tátovi. 185 00:13:30,494 --> 00:13:32,727 Jo, o nic nejde. Můžou mě za to vyloučit. 186 00:13:36,486 --> 00:13:37,714 Dobré ráno, zlato. 187 00:13:40,782 --> 00:13:43,530 Prášky máš na lince. Nezapomeň. 188 00:13:43,962 --> 00:13:45,497 Bezva. Díky. 189 00:13:48,028 --> 00:13:49,276 Sofie? 190 00:13:58,574 --> 00:14:00,621 Ty jsi řekla učiteli geometrie debile? 191 00:14:00,720 --> 00:14:03,130 To je vytržený z kontextu, ukaž mi to. 192 00:14:03,254 --> 00:14:07,196 Zadrž, lasičko. Odhalil jsou tvou úplně novou tvář. 193 00:14:08,727 --> 00:14:11,834 Sakra, slečna Applebaumová Veronicu Marsovou jó zbožňovala. 194 00:14:13,094 --> 00:14:17,743 "Veronica Mars je hotový andílek a každý den ve třídě září." 195 00:14:17,825 --> 00:14:20,646 Paní Applebaumová? To jsou tam záznamy i z druhý třídy? 196 00:14:21,593 --> 00:14:22,582 I ze školky. 197 00:14:25,019 --> 00:14:28,787 Hezký. Napsala jsi své učitelce báseň. 198 00:14:28,890 --> 00:14:32,356 Dobře, jo, byla jsem šprtka. Dostal jsi mě. Můžu se už podívat? 199 00:14:36,176 --> 00:14:39,949 - Už máš nějakou stopu? - Do týdne bychom se měli něco dozvědět. 200 00:14:40,261 --> 00:14:41,833 Něco pro tebe mám. 201 00:14:42,735 --> 00:14:46,897 Vypálil jsem ti nějaký písničky. Jsou tam noví 311. 202 00:14:47,097 --> 00:14:47,998 Díky. 203 00:14:48,141 --> 00:14:51,183 Myslel jsem, že kdybys byla na sledovačce, 204 00:14:51,259 --> 00:14:53,185 mohlo by se ti hodit něco, co by tě přes noc zabavilo. 205 00:14:54,741 --> 00:14:56,999 Jo, fajn. Zatím. 206 00:15:00,045 --> 00:15:01,843 - Dal ti mixážní cédéčko. - Zklapni. 207 00:15:03,091 --> 00:15:04,304 Prokaž mi laskovost. 208 00:15:05,201 --> 00:15:07,474 - To si děláš srandu. - Sežeň mi jeho složku. 209 00:15:08,737 --> 00:15:12,892 Pak jsme dostali nápad do "Natočto" s falešnou žraločí ploutví. 210 00:15:12,978 --> 00:15:15,747 Panebože, na to si pamatuju. Ty jsi byl ty? 211 00:15:15,943 --> 00:15:21,094 Plán byl vyříznout hřbetní ploutev, přibít ji na desku, připoutat mi desku na záda 212 00:15:21,181 --> 00:15:22,938 a doplavat na veřejnou pláž. 213 00:15:23,050 --> 00:15:26,239 A Duncan měl stát na břehu a filmovat reakci lidí. 214 00:15:26,470 --> 00:15:27,725 Ale na to nedošlo. 215 00:15:27,920 --> 00:15:31,749 Plaval jsem tam asi 15 minut a nikdo si mě ani nevšiml. 216 00:15:32,434 --> 00:15:35,057 - Byli jste idioti. - Jo, to byli. 217 00:15:35,159 --> 00:15:38,834 Nakonec mě spatřil záchranář. 218 00:15:39,271 --> 00:15:43,217 Ten idiot vytáhnul bouchačku. Naštěstí pro mě ho uviděl Duncan. 219 00:15:43,310 --> 00:15:47,119 Vyrazil ke strážní věži. Oči mu mohly vypadnout z důlků. 220 00:15:47,201 --> 00:15:51,486 Tak běží a křičí: "Ne, ne! Nestřílejte! To je můj kamarád! To je můj kamarád!" 221 00:15:53,852 --> 00:15:55,204 Zachránil mi život. 222 00:15:55,716 --> 00:15:57,442 To je jeden úhel pohledu. 223 00:16:00,287 --> 00:16:02,525 Tý písničky už mám plný zuby. 224 00:16:06,586 --> 00:16:09,309 Očekával bych sex, kdyby to fungovalo. 225 00:16:09,433 --> 00:16:11,869 Kdyby to fungovalo, dočkal by ses ho. 226 00:16:13,262 --> 00:16:14,342 Zkus to ještě jednou. 227 00:16:17,896 --> 00:16:18,760 Účet. 228 00:16:20,375 --> 00:16:21,490 Půjč mi svůj telefon. 229 00:16:28,097 --> 00:16:29,134 Co to děláš? 230 00:16:30,531 --> 00:16:32,621 Dal jsem ti tam svý číslo. 231 00:16:33,650 --> 00:16:35,939 Pro případ, že bych si potřebovala v noci zašpásovat? 232 00:16:36,164 --> 00:16:39,984 Zašpásovat. Investiční radu. Cokoli. 233 00:16:44,197 --> 00:16:46,803 - Tak... - Fakt bych měla jet domů. 234 00:16:47,225 --> 00:16:50,690 Pozvala bych tě dál, ale zítra je škola a táta má pistoli. 235 00:16:50,900 --> 00:16:55,984 Říká, že mu stačí jeden pohled do očí kluka a pozná jeho pravý úmysly. Těžko se tomu věří, ale-- 236 00:16:59,787 --> 00:17:02,102 Tak dobře. 237 00:17:06,925 --> 00:17:09,404 A dobrou noc. 238 00:17:50,231 --> 00:17:51,413 Jaké bylo rande? 239 00:17:51,945 --> 00:17:53,487 Však víš. 240 00:17:54,132 --> 00:17:56,917 Konverzace vázla, ale sex byl skvělý. 241 00:17:57,005 --> 00:17:58,193 To nebylo vtipné. 242 00:17:59,785 --> 00:18:02,171 Nevím. Podle mě bylo. 243 00:18:09,876 --> 00:18:11,402 Mozek? Ano. 244 00:18:11,555 --> 00:18:13,318 Nebezpečně sexy? Ano. 245 00:18:13,460 --> 00:18:15,376 Ďábelský šarm? Ano. 246 00:18:15,626 --> 00:18:17,490 Děsný protihráč do scrabblu? 247 00:18:18,806 --> 00:18:19,844 Není to fuk? 248 00:18:23,112 --> 00:18:24,964 Co je to s tebou, Veronico? 249 00:18:25,666 --> 00:18:27,111 Na co čekáš? 250 00:18:40,227 --> 00:18:41,682 Veronico... 251 00:18:43,590 --> 00:18:45,010 Co jsi to řekl? 252 00:18:55,296 --> 00:18:56,648 Justinova složka. 253 00:18:58,232 --> 00:18:59,863 Měla by ses do ní podívat. 254 00:19:00,012 --> 00:19:02,278 Proč? Do pěti vteřin se zničí? 255 00:19:10,776 --> 00:19:12,177 Musím mluvit s Justinem. 256 00:19:13,964 --> 00:19:14,942 Sama. 257 00:19:17,650 --> 00:19:18,592 Mějte se. 258 00:19:21,578 --> 00:19:22,806 Vysvětli to. 259 00:19:24,026 --> 00:19:27,152 - Mý hodnocení z první třídy? - Jo. Přečti mi to. 260 00:19:28,658 --> 00:19:32,023 "Justin prokazuje talent v kreslení prsty a jiných uměleckých a řemeslných činnostech." 261 00:19:32,084 --> 00:19:32,974 Pod tím. 262 00:19:34,572 --> 00:19:37,869 "V posledních měsících byl Justin náladový a stažený do sebe. 263 00:19:37,976 --> 00:19:42,170 Toto chování není překvapivé ve světle... nedávné smrti jeho otce." 264 00:19:43,783 --> 00:19:44,463 Jejda. 265 00:19:44,555 --> 00:19:47,837 Všechno, co jsi mi řekl, byla lež, Justine. Promrhal jsi můj čas. 266 00:19:48,422 --> 00:19:52,374 Šílím z toho. A dlužíš mi 150$ za poštovný. 267 00:19:55,349 --> 00:19:58,708 Promiň, ty jsi Justin Smith? 268 00:19:59,449 --> 00:20:00,202 Jo. 269 00:20:00,602 --> 00:20:01,688 Tohle ti přišlo. 270 00:20:02,404 --> 00:20:03,049 Děkuju. 271 00:20:09,153 --> 00:20:11,847 To je ten dopis, co jsi rozeslala. 272 00:20:12,722 --> 00:20:13,833 A je u toho vzkaz. 273 00:20:18,734 --> 00:20:20,172 Je od mého otce. 274 00:20:35,429 --> 00:20:36,616 Někdo za tebou přišel. 275 00:20:37,012 --> 00:20:38,292 Popiš ho. 276 00:20:38,946 --> 00:20:43,068 Běloch. Malého vzrůstu. Zoufalý. Nemá dobrý den. 277 00:20:48,895 --> 00:20:49,608 Ahoj. 278 00:20:50,718 --> 00:20:53,574 Jel jsem až sem na kole. 279 00:20:54,383 --> 00:20:55,827 Chtěl jsem se omluvit. 280 00:20:55,936 --> 00:20:57,363 To mohlo počkat do zítra. 281 00:20:58,685 --> 00:21:02,514 Ukázal jsem ten dopis mámě. Začala vyvádět. 282 00:21:02,679 --> 00:21:06,098 - Musel jsem jí slíbit, že tátu nebudu hledat. - Takže je opravdu naživu? 283 00:21:06,195 --> 00:21:10,148 Máma říkala, že myslela, že to takhle bude lepší. Když si budu myslet, že je mrtvý. 284 00:21:10,322 --> 00:21:11,419 Možná, že ano. 285 00:21:12,933 --> 00:21:15,464 Někde tam venku mám tátu. 286 00:21:16,067 --> 00:21:18,484 Musím se pokusit zjistit, co se s ním stalo. 287 00:21:20,757 --> 00:21:22,078 Jinak by mě to zabilo. 288 00:21:25,012 --> 00:21:26,569 Ukaž mi ještě jednou ten dopis. 289 00:21:32,320 --> 00:21:36,199 Dopis, který Justin od svého táty dostal, měl sandiegské razítko. 290 00:21:36,312 --> 00:21:40,582 Z 440 Johnů Smithů jen tři byli ze San Diega. 291 00:21:42,218 --> 00:21:43,357 Dále. 292 00:21:45,876 --> 00:21:46,613 Ahoj. 293 00:21:48,723 --> 00:21:51,901 - Slyšel jsem to. - Jo, promiň. 294 00:21:52,194 --> 00:21:53,618 Ne, o to nejde. 295 00:21:55,768 --> 00:21:59,511 Nechci, aby sis myslela, že je tvá máma padouch. 296 00:21:59,700 --> 00:22:02,587 - A není? - Ne, není to tak jednoduché. 297 00:22:03,064 --> 00:22:04,089 Ale je. 298 00:22:04,881 --> 00:22:09,039 Hrdina je ten, co zůstane. A padouch je ten, co uteče. 299 00:22:11,005 --> 00:22:13,658 Nemyslím, že je to zdravý pohled. 300 00:22:14,092 --> 00:22:17,819 Je to zdravější, než abych si každý den zoufala a modlila se za její návrat. 301 00:22:27,420 --> 00:22:30,881 Ve skutečnosti už jsem věděla přesně, kde matku najdu. 302 00:22:34,354 --> 00:22:36,274 Ale nechtěla jsem mu to hned říkat. 303 00:22:45,586 --> 00:22:46,416 Počkej! 304 00:22:46,748 --> 00:22:49,186 Neběhej, Veronico. Lidi by mohlo napadnout, že jsi zoufalá. 305 00:22:49,339 --> 00:22:51,627 Ty by byl postup vzhůru, co se pověsti týče. 306 00:22:54,942 --> 00:22:56,937 To záleží na tom, koho se ptáš. 307 00:23:02,565 --> 00:23:04,069 Do toho, piráti! 308 00:23:05,837 --> 00:23:10,691 Myslel, že se k nám ten tvůj ocásek Troy přidá. 309 00:23:10,781 --> 00:23:14,862 Nepředpokládáš, že mu Veronica dává, že ne? 310 00:23:21,959 --> 00:23:25,892 Zelenáč je na kung-fu mistra moc pomalý. 311 00:23:26,393 --> 00:23:31,246 Když mi dokážeš tu placatku vzít, budeš nový mistr. 312 00:23:35,046 --> 00:23:37,678 Počkat, počkat, počkat. Sledujte, machři. 313 00:23:37,995 --> 00:23:40,807 Šest kluků. Tribuna. 314 00:23:41,496 --> 00:23:43,360 Pojďte se mnou, jo? 315 00:23:44,016 --> 00:23:48,409 "Letní láska dala mi zabrat..." 316 00:23:48,481 --> 00:23:50,596 - Co to do tebe vjelo? - Sledujte! 317 00:24:00,073 --> 00:24:01,905 Blázen! 318 00:24:07,530 --> 00:24:09,518 Asi jsi získal špatný dojem. 319 00:24:11,542 --> 00:24:14,399 Bavila jsem se, ale-- 320 00:24:15,400 --> 00:24:20,102 Potřebuješ víc, správné zaškrtni 321 00:24:20,303 --> 00:24:22,964 a) času, b) prostoru, c)-- 322 00:24:41,849 --> 00:24:45,852 Jsi v pohodě? Co to bylo - trojitý Paroubek? 323 00:24:48,446 --> 00:24:49,763 Musí do nemocnice. 324 00:24:49,840 --> 00:24:52,133 Duncane, otevři pusu! Tohle ti pomůže. 325 00:24:57,422 --> 00:24:58,276 Pojď... 326 00:25:02,149 --> 00:25:04,422 Neohrožený kaskadér? Otevřená rána na hlavě? 327 00:25:05,255 --> 00:25:06,527 Jsi hrdina, brácho. 328 00:25:07,360 --> 00:25:09,869 Ale ten dopad se mi skoro poved. 329 00:25:12,818 --> 00:25:14,007 Určitě nechceš pomoct? 330 00:25:14,314 --> 00:25:15,691 Ne, díky, zvládnu to. 331 00:25:16,285 --> 00:25:19,382 Zapni si pás. A drž si ten ručník pořádně! 332 00:25:42,859 --> 00:25:44,947 Pamatuješ, jaký to bývalo? 333 00:25:45,387 --> 00:25:48,176 Myslíš mezi námi? Nebo než Lilly umřela? 334 00:25:48,248 --> 00:25:50,860 Nebo před dvěma týdny, než o mě tvůj kamarád projevil zájem? 335 00:25:51,516 --> 00:25:53,513 - Veronico? - Ne, ani ne. 336 00:26:04,178 --> 00:26:06,066 Chcete, aby tu s vámi vaše dívka zůstala? 337 00:26:06,164 --> 00:26:09,461 - Nejsem jeho dívka. - Jo. Jo, to je v pořádku. 338 00:26:10,291 --> 00:26:11,621 Tady jsi. 339 00:26:14,085 --> 00:26:15,846 Veronico, znovu se setkáváme. 340 00:26:16,163 --> 00:26:17,494 To je náhoda. 341 00:26:17,909 --> 00:26:19,394 Veronica mě přivezla. 342 00:26:20,889 --> 00:26:22,016 Děkuji, Veronico. 343 00:26:23,316 --> 00:26:24,861 Myslím, že teď už si poradíme sami. 344 00:26:25,026 --> 00:26:27,843 Stejně mám něco na práci. 345 00:26:33,710 --> 00:26:37,007 Ježíši. Z tribuny? 346 00:26:38,436 --> 00:26:42,045 Všechno je v pořádku. 347 00:26:42,741 --> 00:26:46,944 Žádné zlomeniny, nic, co by nespravilo pár stehů. 348 00:26:47,067 --> 00:26:49,563 Pořád nechápu, co se stalo, Duncane. 349 00:26:50,330 --> 00:26:53,120 Proč jsi skákal? 350 00:26:54,227 --> 00:26:55,203 Tati? 351 00:26:56,208 --> 00:26:58,286 Můžu si na chvíli promluvit s dr. Levinem? 352 00:26:59,525 --> 00:27:00,561 O samotě? 353 00:27:04,892 --> 00:27:06,924 Jo. Fajn. 354 00:27:11,235 --> 00:27:15,658 Z 440 Johnů Smithů jen tři byli ze San Diega. 355 00:27:15,827 --> 00:27:18,669 Můj úkol: najít je a vyfotit. 356 00:27:18,931 --> 00:27:21,941 Justin otce viděl naposledy v šesti letech. 357 00:27:22,191 --> 00:27:24,286 Možná ho ani nebude schopen identifikovat. 358 00:27:24,348 --> 00:27:26,651 Určitě nemáš žádný fotky táty? 359 00:27:26,810 --> 00:27:28,260 Pochybuju. 360 00:27:28,535 --> 00:27:32,304 Máma ho ze všech vystřihla. Ale mohl bych se podívat. 361 00:27:32,370 --> 00:27:33,363 Promiňte? 362 00:27:33,978 --> 00:27:35,615 Můžu ti zavolat zpátky? 363 00:27:35,694 --> 00:27:37,435 Jo, a zkus něco najít. 364 00:27:37,571 --> 00:27:38,387 Čau. 365 00:27:39,303 --> 00:27:43,410 Posledně ses zmínil o "V žáru vášně". Máte ho na dvd? 366 00:27:44,623 --> 00:27:46,344 Budu ho muset objednat. 367 00:27:46,497 --> 00:27:47,541 Dobře, to budu ráda. 368 00:27:48,002 --> 00:27:52,610 Je to na tobě. Měl bys udělat, co je správné pro tebe. 369 00:27:52,691 --> 00:27:54,611 Ale musím tě varovat, 370 00:27:55,893 --> 00:27:59,859 náhlé ukončení může mít u antidepresiv vážné vedlejší následky. 371 00:27:59,952 --> 00:28:03,786 - Pravděpodobně ti bude špatně. - Jo, to sedí. 372 00:28:03,864 --> 00:28:08,758 Také je možné, že budeš mít halucinace a obzvláště živé sny. 373 00:28:08,842 --> 00:28:12,947 A může to trvat týdny. Někteří lidé to nezvládají. 374 00:28:13,931 --> 00:28:15,113 Stojí to za to. 375 00:28:16,474 --> 00:28:17,504 - Zdravím. - Zdravím. 376 00:28:17,692 --> 00:28:19,757 Děkuji, že jste si na mě udělala čas. 377 00:28:23,341 --> 00:28:30,187 Dlužím vám omluvu. Byl jsem na vás nepříjemný. 378 00:28:30,914 --> 00:28:36,591 Na stupnici nepříjemnosti od jedné do deseti bych řekla tak tři. Takže se netrapte. 379 00:28:38,449 --> 00:28:41,753 A měla jste pravdu. Veronica musí s někým mluvit 380 00:28:41,822 --> 00:28:48,337 a obávám se, že v tomto případě nemám na to být tím člověkem. 381 00:28:48,429 --> 00:28:50,621 - Ráda si s ní promluvím. - Děkuji vám. 382 00:28:50,738 --> 00:28:51,572 Jo. 383 00:28:53,330 --> 00:28:56,438 - Promiňte, nevadí? - Beze všeho, jistě. 384 00:28:56,509 --> 00:28:58,050 Vydržíte? Vezmu to. 385 00:28:58,505 --> 00:29:03,354 Ahoj. Můžu ti zavolat později? Fajn. 386 00:29:03,513 --> 00:29:04,736 Mám to. 387 00:29:05,136 --> 00:29:07,763 Ježíši, moc děkuji. Jsem na kávě závislá. 388 00:29:12,995 --> 00:29:14,055 Ještě jednou díky. 389 00:29:14,982 --> 00:29:15,751 Není zač. 390 00:29:21,071 --> 00:29:22,190 Šerife Marsi? 391 00:29:23,619 --> 00:29:25,375 Vždycky jsem vás volila. 392 00:29:32,339 --> 00:29:36,374 Objela jsem adresy všech těch Johnů Smithů a sledovala je, dokud se mi je nepovedlo vyfotit. 393 00:29:37,085 --> 00:29:40,430 Tady je první. Je vegetarián a je ženatý. 394 00:29:40,690 --> 00:29:43,854 A vzadu je houpačka, takže asi mají děti. 395 00:29:44,376 --> 00:29:46,111 Ne, to určitě není on. 396 00:29:46,767 --> 00:29:47,520 Dobře. 397 00:29:48,309 --> 00:29:52,000 John Smith číslo 2. Je svobodný a trénuje basketbalisty. 398 00:29:52,118 --> 00:29:53,480 Ne, to taky není on. 399 00:29:53,566 --> 00:29:56,547 Máma vždycky vypíná rádio, když hrají "Muž s hnědýma očima", 400 00:29:56,603 --> 00:30:00,941 protože jí to připomíná tátu. A tihle chlápci mají zelené oči. Není to on. 401 00:30:01,215 --> 00:30:03,956 A konečně John Smith číslo 3. 402 00:30:07,681 --> 00:30:09,695 Jo, to by mohl být on. 403 00:30:11,123 --> 00:30:13,488 Máš nějaké fotky bez těch brýlí? 404 00:30:13,833 --> 00:30:15,251 Měl je celou dobu. 405 00:30:15,644 --> 00:30:17,533 A co dělá? 406 00:30:18,368 --> 00:30:21,926 Sledovala jsem ho od sběrny do zastavárny a pak na dráhu. 407 00:30:22,039 --> 00:30:22,854 Hezký. 408 00:30:23,283 --> 00:30:25,115 Hádám, že se pohybuje za hranou zákona. 409 00:30:26,985 --> 00:30:30,380 Můžeme tam jet? 410 00:30:30,621 --> 00:30:32,857 Vím, že kdyby viděl tátu zblízka, poznal bych ho. 411 00:30:32,929 --> 00:30:33,871 To není dobrý nápad. 412 00:30:33,969 --> 00:30:35,690 No tak, musím to vědět. 413 00:30:35,976 --> 00:30:37,154 Dej mu šanci. 414 00:30:39,995 --> 00:30:42,381 Dobře, fajn. Po škole se sejdeme u mýho auta, 415 00:30:42,443 --> 00:30:45,345 ale pamatuj, já jsem kápo a ty uděláš, co ti řeknu. 416 00:30:45,802 --> 00:30:47,864 Měl jsi ji vidět před převýchovou. 417 00:30:47,952 --> 00:30:48,862 Jasně. 418 00:30:49,118 --> 00:30:52,585 Počkej, přines jsem nejlepší fotky táty. 419 00:30:52,672 --> 00:30:54,501 Tady je vidět jeho ruka. 420 00:30:56,375 --> 00:30:58,602 Páni, tvá máma ho fakt nenáviděla, co? 421 00:30:58,847 --> 00:31:00,531 - Jo. - Super fára. 422 00:31:00,691 --> 00:31:04,945 Máma říká, že byl jimi posedlý. Co má John Smith 3 za auto? 423 00:31:05,544 --> 00:31:06,957 Sebring korvetu. 424 00:31:08,616 --> 00:31:10,372 Uvidíme se po škole. 425 00:31:15,801 --> 00:31:17,766 To je on, před tou Hondou. 426 00:31:18,012 --> 00:31:18,918 Jede. 427 00:31:20,028 --> 00:31:21,821 - Ztratíš ho. - Neztratím. 428 00:31:34,544 --> 00:31:37,657 Skrč se. Hlavně nenápadně. 429 00:31:44,728 --> 00:31:45,566 Hej! 430 00:31:50,902 --> 00:31:52,571 Promiňte! Promiňte! Hej! 431 00:31:56,565 --> 00:31:59,448 - Potřebuješ něco. - Ne. Omlouvám se. 432 00:31:59,950 --> 00:32:01,829 S někým jsem si vás spletl. 433 00:32:09,739 --> 00:32:11,802 To není on. Sakra. 434 00:32:15,822 --> 00:32:16,815 Co to děláš? 435 00:32:17,557 --> 00:32:18,843 Půjč mi ještě jednou ten dopis. 436 00:32:25,934 --> 00:32:28,064 Je to tentýž rukopis. 437 00:32:36,220 --> 00:32:41,043 Brácho, jak se můžeš na tu kravinu koukat? Vždyť je to nuda na n-tou. 438 00:32:42,590 --> 00:32:44,315 Co to je? 439 00:32:48,100 --> 00:32:52,221 - Lilly? - Jo, co? Už jsi na mě zapomněl? 440 00:32:52,829 --> 00:32:54,944 Co tady-- 441 00:32:55,722 --> 00:32:57,698 Nedává to žádný smysl. 442 00:32:58,519 --> 00:32:59,844 Můj odchod. 443 00:33:00,438 --> 00:33:04,381 Vražda. Nebo co to bylo. 444 00:33:04,626 --> 00:33:06,096 Trapný, co? 445 00:33:07,823 --> 00:33:11,134 Ale poslyš, pravda vyjde najevo. 446 00:33:12,630 --> 00:33:14,001 O čem to mluvíš? 447 00:33:14,088 --> 00:33:15,890 Prober se, Sherlocku. 448 00:33:16,274 --> 00:33:20,441 Nesedí to! A ty to víš. Přiznej si to. 449 00:33:20,585 --> 00:33:23,766 Prober se z tý apatie. Vzbuď se! 450 00:34:03,856 --> 00:34:04,725 Co je to? 451 00:34:05,007 --> 00:34:07,869 To je na ochranu a je to nebezpečný. Vrať to. 452 00:34:10,557 --> 00:34:13,384 - Půjdu s tebou. - Ne. Zůstaneš v autě. 453 00:34:22,107 --> 00:34:24,995 Klasika? 454 00:34:48,647 --> 00:34:52,040 Hyundai Sonata? To není klasika. 455 00:34:53,300 --> 00:34:54,344 Co to k čertu děláš? 456 00:34:55,562 --> 00:34:57,068 Ani se nehni. Volám policii. 457 00:34:57,149 --> 00:34:59,924 To neuděláte. Sledovala jsem vás a vím co děláte. 458 00:35:01,107 --> 00:35:02,207 Co dělám? 459 00:35:02,924 --> 00:35:04,282 Jsem sociální kurátor. 460 00:35:04,880 --> 00:35:05,644 Cože? 461 00:35:06,688 --> 00:35:08,163 Proč jsi mě sledovala? 462 00:35:08,711 --> 00:35:11,777 Kamarádím s vaším synem. Chce vás vidět. 463 00:35:11,997 --> 00:35:14,020 Nemám syna. Ani se nehni. 464 00:35:14,716 --> 00:35:17,147 Chcete mi říct, že nejste John Smith? 465 00:35:38,509 --> 00:35:39,630 Justine. 466 00:35:47,582 --> 00:35:48,625 Tati? 467 00:35:56,941 --> 00:35:58,298 Panebože. 468 00:36:00,090 --> 00:36:01,283 Ty jsi ženská. 469 00:36:03,142 --> 00:36:04,620 To není možný. 470 00:36:05,441 --> 00:36:06,899 Je to těžké, já vím. 471 00:36:08,124 --> 00:36:10,247 Kéž bych ti to dokázala říct. 472 00:36:10,396 --> 00:36:14,328 A věděla jsi, že si od 11-ti myslím, že jsi mrtvý? 473 00:36:15,409 --> 00:36:16,331 Ne. 474 00:36:18,086 --> 00:36:21,317 Ale nepřekvapuje mě to. Tvá matka vyhrožovala, že něco takového udělá. 475 00:36:22,102 --> 00:36:24,129 A ty návštěvy ve videopůjčovně? 476 00:36:24,691 --> 00:36:26,233 O co jde? 477 00:36:26,770 --> 00:36:29,484 Chtěla jsem tě vidět. Můžeš to pochopit? 478 00:36:30,017 --> 00:36:32,721 Chtěla jsem se na vlastní oči přesvědčit, že jsi v pořádku. 479 00:36:33,687 --> 00:36:36,837 No, to nejsem. Jasný? Nejsem. 480 00:36:37,768 --> 00:36:42,637 Ukázalo se, že je moje máma lhářka. A táta je zrůda z cirkusu. 481 00:36:42,781 --> 00:36:44,696 Justine, možná bychom měli jet. 482 00:36:45,116 --> 00:36:50,635 Musela jsem to udělat. Tohleto jsem já. 483 00:36:50,989 --> 00:36:53,907 Pojď, Veronico. Vypadneme odsud. 484 00:36:58,336 --> 00:37:00,337 Těšilo mě, lidi. 485 00:37:10,204 --> 00:37:11,929 100 kiláků. 486 00:37:14,659 --> 00:37:16,374 Co je 100 kiláků. 487 00:37:17,923 --> 00:37:23,548 To je vzdálenost, kterou tvůj táta každý týden ujel, jen aby tě na chvilku viděl. 488 00:37:30,894 --> 00:37:36,147 Hele, taky mi utekla máma, a upřímně, dala bych cokoli, 489 00:37:36,660 --> 00:37:39,649 kdyby jí na mě tak záleželo. 490 00:37:49,024 --> 00:37:52,163 Nevyhledala by mě. Musela jsem najít já ji. 491 00:37:54,047 --> 00:37:56,570 Po škole jsem se rozhodla vyrazit do Arizony. 492 00:37:56,669 --> 00:37:59,265 Pokud budou prázdné silnice, zvládnu to tam za 4 hodiny. 493 00:38:03,907 --> 00:38:09,551 Tragédie vám zasáhne do života jako tornádo, všechno převrátí vzhůru nohama. Vytvoří chaos. 494 00:38:09,914 --> 00:38:12,879 Čekáte, až se usadí prach, a pak se rozhodnete. 495 00:38:31,677 --> 00:38:35,167 Můžete bydlet v ruinách a předstírat, že je to pořád krásný dům z dřívějška. 496 00:38:42,761 --> 00:38:45,422 Čau. Co hlava? 497 00:38:47,573 --> 00:38:48,790 Lepší. 498 00:38:52,415 --> 00:38:55,672 Nebo se můžete vyhrabat ze sutin a začít pomalu znovu od základů. 499 00:38:56,148 --> 00:38:59,886 - Nevěděla jsem, že sem chodíte. - Jo, objevil jsem to tu nedávno. 500 00:38:59,982 --> 00:39:00,988 Já, já rovněž. 501 00:39:01,247 --> 00:39:03,685 Jak jsme se mohli minout? 502 00:39:05,160 --> 00:39:07,663 Justine, objednával jsi pro někoho "V žáru vášně"? 503 00:39:07,761 --> 00:39:12,235 Protože po prožité pohromě je důležité žít dál. 504 00:39:12,332 --> 00:39:13,169 Jo. 505 00:39:15,635 --> 00:39:16,546 Haló? 506 00:39:18,107 --> 00:39:20,760 Julie? Tady Justin. 507 00:39:21,230 --> 00:39:24,452 Přišla ta kazeta "V žáru vášně", kterou jsi chtěla. 508 00:39:27,610 --> 00:39:30,769 Ne, to je dobré. Jo, jsem tu každou sobotu. 509 00:39:31,825 --> 00:39:34,303 Bezva. Dobře. 510 00:39:34,887 --> 00:39:35,940 Uvidíme se. 511 00:39:36,798 --> 00:39:38,045 Ahoj. 512 00:39:42,961 --> 00:39:46,823 Ale jestli jste jako já, nepřestanete se hnát za bouří. 513 00:39:56,838 --> 00:39:57,552 Mami? 514 00:39:59,739 --> 00:40:00,353 Mami? 515 00:40:02,892 --> 00:40:03,682 Mami? 516 00:40:05,348 --> 00:40:06,411 Mohu ti pomoct? 517 00:40:09,182 --> 00:40:10,905 Hledám Lianne Marsovou. 518 00:40:11,326 --> 00:40:12,248 Veronico? 519 00:40:13,655 --> 00:40:15,980 Já jsem Adrianna. 520 00:40:16,549 --> 00:40:21,218 Kamarádka tvé mámy z vysoké. Připadá mi, že tě znám, tvá matka o tobě pořád mluví. 521 00:40:21,317 --> 00:40:22,200 Kde je? 522 00:40:22,355 --> 00:40:23,799 Odjela před pár týdny. 523 00:40:26,799 --> 00:40:29,359 A říkala, kam jede? 524 00:40:29,609 --> 00:40:30,249 Ne. 525 00:40:31,643 --> 00:40:32,989 Nelžete mi! 526 00:40:34,055 --> 00:40:35,394 Musím to vědět. 527 00:40:36,178 --> 00:40:37,366 Kde je? 528 00:40:37,617 --> 00:40:41,806 Myslela si, že ji sem přijede hledat tvůj otec a věděla, že neumím zachovat tajemství. 529 00:40:42,743 --> 00:40:44,556 To jí na mě nezáleží? 530 00:40:45,165 --> 00:40:47,669 Ty jsi to jediné, na čem jí záleží. 531 00:40:52,101 --> 00:40:54,063 Tak to pochybuju. 532 00:41:01,455 --> 00:41:06,095 Problém s hnaním se za bouří je v tom, že vás srazí k zemi. Nahlodá vám duši. 533 00:41:07,693 --> 00:41:11,107 I odborníci souhlasí. Holka musí jít dál. 534 00:41:28,426 --> 00:41:31,414 Ahoj. Jsem před tvým domem. 535 00:41:52,786 --> 00:41:54,347 Bylo na čase. 536 00:42:03,966 --> 00:42:07,536 Synchro : Amariss - www.forom.com - Překlad: petrSF - veronica.serialy.net -