1 00:00:00,600 --> 00:00:02,381 V předchozích epizodách... 2 00:00:03,132 --> 00:00:05,174 Já Cyruse nezabila, Keithe. 3 00:00:05,175 --> 00:00:07,803 V mobilu jsem našel štěnici. Tu jste tam dal vy? 4 00:00:07,804 --> 00:00:09,244 Ne, Hanku. 5 00:00:11,681 --> 00:00:13,521 Líbí se ti to?! Hm?! 6 00:00:13,882 --> 00:00:16,015 Šerif Lamb je mrtvý. 7 00:00:18,292 --> 00:00:21,091 Dva údržbáři našli ve škole zakrvácené oblečení. 8 00:00:21,092 --> 00:00:23,769 Košile patří vašemu příteli, Hanku Landrymu. 9 00:00:23,770 --> 00:00:27,159 Buď kryjete vy jeho, nebo on vás. 10 00:00:28,901 --> 00:00:31,501 Na něco v Průvodci pro prváky nemysleli: 11 00:00:31,502 --> 00:00:32,786 Váš otec je zastupující šerif 12 00:00:32,787 --> 00:00:35,932 a myslí si, že váš oblíbený profesor možná zabil vašeho oblíbeného děkana. 13 00:00:35,933 --> 00:00:37,804 Kam si ve třídě sednete? 14 00:00:37,805 --> 00:00:39,350 Úplně vpředu by to teď byl trapas. 15 00:00:39,351 --> 00:00:42,993 Ale nerovná se zadní lavice vyvěšení cedule: "Myslím, že jste to udělal"? 16 00:00:42,994 --> 00:00:44,753 Doufám, že neměníš místo. 17 00:00:45,748 --> 00:00:47,302 Pane profesore. 18 00:00:47,303 --> 00:00:48,920 Ne, já jen... 19 00:00:48,921 --> 00:00:50,293 Já vím, Veronico. 20 00:00:50,294 --> 00:00:52,764 Není to jednoduchá situace, 21 00:00:52,765 --> 00:00:55,397 ale nechtěl bych, aby sis myslela, že to nedorozumění, 22 00:00:55,432 --> 00:00:59,124 co s tvým otce máme, nějak ovlivní nás dva. 23 00:00:59,125 --> 00:01:03,274 Studentka jako ty se vyskytne jednou, možná dvakrát za kariéru.. 24 00:01:04,200 --> 00:01:06,692 Jsem rád, že jsem tvůj učitel zrovna já, 25 00:01:06,693 --> 00:01:10,542 a doufám, že ty nezapomeneš, že uprostřed toho... 26 00:01:10,543 --> 00:01:13,350 Nezapomenu. Děkuju, dr. Landry. 27 00:01:17,079 --> 00:01:19,390 To nedává smysl, Keithe. 28 00:01:19,391 --> 00:01:23,013 Šerife Marsi. Jsem teď zastupující šerif. Tak promiňte. 29 00:01:23,014 --> 00:01:24,293 Fajn. 30 00:01:24,294 --> 00:01:25,736 Šerife. 31 00:01:25,737 --> 00:01:28,866 Proč mě ještě pořád vyslýcháte tímhle tónem hlasu? 32 00:01:28,867 --> 00:01:29,826 Říkal jste, 33 00:01:29,827 --> 00:01:33,933 že jste našli otisky mého bývalého manžele po celé Cyrusově klávesnici. 34 00:01:33,968 --> 00:01:36,665 Steve byl labilní. 35 00:01:36,666 --> 00:01:38,828 Našli jste jeho otisky na klávesnici. 36 00:01:38,829 --> 00:01:41,647 Neříkáte tomuhle nezvratný důkaz? 37 00:01:41,658 --> 00:01:46,176 "Sbohem, krutý světe." To je 13 písmem. 38 00:01:46,177 --> 00:01:51,355 Otisky labilního bývalého manžela Steva jsou na každé klávese. 39 00:01:51,356 --> 00:01:53,985 A pak jsou tu samozřejmě ty rukavice, které se našly ve spalovně. 40 00:01:53,986 --> 00:01:57,297 Obtěžoval se vrah navléct si na vraždu rukavice, 41 00:01:57,298 --> 00:02:00,548 jen aby je sundal a zanechal otisky po celém počítači? 42 00:02:00,549 --> 00:02:03,680 Takže, ne, tomuhle neříkáme nezvratný důkaz. 43 00:02:03,681 --> 00:02:06,563 Já Cyruse nezabila, Keithe. 44 00:02:06,564 --> 00:02:08,094 Šerife Marsi. 45 00:02:08,936 --> 00:02:12,057 Tvrdila jste, že jste ten večer, kdy byl váš manžel zavražděn, 46 00:02:12,058 --> 00:02:13,978 byli s Hankem Landrym sami v Neptune Grand, 47 00:02:14,013 --> 00:02:17,695 ale svěděk slyšel, jak se o půlnoci ve vašem pokoji hádají dva muži. 48 00:02:18,873 --> 00:02:20,270 Tvrdila jste, že jste hotel neopustila, 49 00:02:20,271 --> 00:02:24,514 ale vaše auto v 1:30 odjelo a vrátilo se až o hodinu později. 50 00:02:24,515 --> 00:02:28,940 Mezitím bylo z vašeho mobilu voláno na Landryho mobil. 51 00:02:29,551 --> 00:02:33,430 Tvrdíte, že jste neopustila hotel a to je snůška lží. 52 00:02:33,431 --> 00:02:36,234 Zhruba třicet minut po tom, co je auto zpátky, 53 00:02:36,235 --> 00:02:39,187 slyší okolo procházející student z okna vašeho manžela výstřel. 54 00:02:39,188 --> 00:02:43,703 Podle zprávy z toxikologie měl váš manžel v těle vysokou hladinu Xanaxu. 55 00:02:43,704 --> 00:02:46,115 Podle výpovědi jeho sekretářky mu došel, 56 00:02:46,116 --> 00:02:50,223 ale podle záznamů jste dříve toho večera za něj vyzvedla recept. 57 00:02:54,964 --> 00:02:57,026 Nesedí to, Mindy. 58 00:03:03,536 --> 00:03:06,284 Věřím, že vašeho manžela zabil Hank Landry, paní O'Dellová. 59 00:03:06,285 --> 00:03:09,824 Věřím, že to mohu dokázat. A pro vás mám následující otázku: 60 00:03:09,825 --> 00:03:11,860 Půjdete ke dnu s ním? 61 00:03:18,428 --> 00:03:20,590 Ten muž, co přišel do pokoje. 62 00:03:21,777 --> 00:03:23,707 Byl to Cyrus. 63 00:03:25,329 --> 00:03:26,951 Zuřil. 64 00:03:26,952 --> 00:03:28,487 Měl zbraň. 65 00:03:28,488 --> 00:03:30,623 Odlož tu zbraň, Cyrusi. Probereme to. 66 00:03:30,624 --> 00:03:33,956 "Cyrusi"? To si teď tykáme? 67 00:03:33,957 --> 00:03:35,771 - Chápu, že v tom můžeš mít zmatek, - Cyrusi. 68 00:03:35,772 --> 00:03:38,806 ...když spíš s mou ženou a tak vůbec. 69 00:03:38,807 --> 00:03:41,098 Ale nemusím ti připomínat, že jsem tvůj nadřízený. 70 00:03:41,099 --> 00:03:42,174 Prosím, polož tu zbraň 71 00:03:42,175 --> 00:03:43,693 - a pak si promluvíme. - Cyrusi, prosím! 72 00:03:43,728 --> 00:03:45,310 - Prosím! - Není o čem mluvit. 73 00:03:45,311 --> 00:03:46,811 Skončil jsi, Hanku, 74 00:03:46,812 --> 00:03:49,201 a nemyslím jen Hearst. Myslím tím všude. 75 00:03:49,286 --> 00:03:53,026 Konec definitivy, konec šťastných akademických dnů propelešených s citlivými studentkami 76 00:03:53,027 --> 00:03:54,924 - a lehce okouzletelnými manželkami. - Cyrusi, prosím. 77 00:03:54,925 --> 00:03:56,560 Vyhrožoval mu koncem kariéry? 78 00:03:56,561 --> 00:03:58,642 Hankova kariéra pro něj znamená všechno. 79 00:03:58,643 --> 00:04:03,414 Cyrus ho mohl vyřídit na všech prestižních školách v zemi. 80 00:04:03,415 --> 00:04:06,629 Cyrus vyběhl ze dveří a Hank zpanikařil. 81 00:04:06,630 --> 00:04:09,503 Řekla jsem mu, že ho zkusím uklidnit. 82 00:04:09,504 --> 00:04:13,685 Jela jsem domů, ale neměl tam auto, tak jsem jela do jeho kanceláře. 83 00:04:13,686 --> 00:04:15,396 A ten telefonát? 84 00:04:15,397 --> 00:04:17,118 Hank chtěl vědět, jak to šlo. 85 00:04:17,119 --> 00:04:18,506 Jak to šlo? 86 00:04:18,507 --> 00:04:21,137 Na okně mu právě přistála vajíčka, 87 00:04:21,138 --> 00:04:23,323 takže nebyl v dobrém rozpoložení. 88 00:04:23,358 --> 00:04:25,172 Co tady děláš? 89 00:04:25,837 --> 00:04:28,548 Ještě jednou tě jdu požádat, 90 00:04:28,583 --> 00:04:31,078 abys byl milosrdný. 91 00:04:31,413 --> 00:04:33,578 Tehdy jste mu dala ten Xanax? 92 00:04:34,013 --> 00:04:35,118 Myslela jsem, že mu pomůže. 93 00:04:36,759 --> 00:04:37,548 Po třech tabletkách 94 00:04:37,949 --> 00:04:39,277 byl v podstatě bezmocný. 95 00:04:39,278 --> 00:04:42,369 Jenom jsem mu dala lahvičku. Dávku si určil sám. 96 00:04:43,430 --> 00:04:45,347 Byla jsem tam jenom asi pět minut. 97 00:04:45,348 --> 00:04:48,054 Křičel, já odešla, tečka. 98 00:04:58,278 --> 00:04:59,848 Co jste řekla Landrymu? 99 00:04:59,849 --> 00:05:00,916 Nic. 100 00:05:02,135 --> 00:05:04,550 Když jsem se vrátila, nebyl tam. 101 00:05:04,551 --> 00:05:06,746 Přišla jste za mnou, abych dokázal, že byl váš manžel zavražděn. 102 00:05:06,747 --> 00:05:09,223 To vás nenapadlo, že to mohl udělat váš milenec? 103 00:05:09,258 --> 00:05:11,795 Věděla jsem, že se Cyrus nezabil. 104 00:05:11,796 --> 00:05:14,694 Chtěla jsem vědět, kdo to byl, i kdyby to byl Hank. 105 00:05:14,729 --> 00:05:16,214 Poskytla jste mu alibi. 106 00:05:16,215 --> 00:05:18,140 Dokud jste mi neřekl o Hankově zakrváceném oblečení, 107 00:05:18,141 --> 00:05:20,093 věřila jsem, že za to může někdo jiný. 108 00:05:20,128 --> 00:05:22,141 Cyrus měl spoustu nepřátel. 109 00:05:24,005 --> 00:05:26,023 Dosvědčíte, že byl Hank rozrušený? 110 00:05:27,556 --> 00:05:30,090 Že zpanikařil při pomyšlení na ztrátu kariéry? 111 00:05:30,091 --> 00:05:31,347 Ano. 112 00:05:34,326 --> 00:05:37,459 Znal jsem tři muže vašeho života, paní O'Dellová. Dva jsou mrtví. 113 00:05:37,460 --> 00:05:40,949 A stát Kalifornie se může postarat o třetího. 114 00:05:40,950 --> 00:05:43,313 Jak na to mám reagovat? 115 00:05:43,314 --> 00:05:45,315 Reflexivně. 116 00:05:50,274 --> 00:05:51,366 Neopouštějte město. 117 00:05:53,849 --> 00:05:56,893 Mnoho agentur požadujících kriminalistické profily se shoduje, 118 00:05:56,928 --> 00:05:59,949 že profilování může 119 00:05:59,984 --> 00:06:03,970 v určitých případech trumfnout analýzu fyzických důkazů... 120 00:06:07,085 --> 00:06:08,040 121 00:06:09,369 --> 00:06:12,828 Výzkum vedený Horvathem a Meesigem 122 00:06:12,829 --> 00:06:17,884 odhalil, že fyzické důkazy jsou používány v méně než 25% případů- 123 00:06:22,057 --> 00:06:23,841 Dobrá. Mohu se zeptat, o co jde? 124 00:06:25,633 --> 00:06:29,614 Zatknu vás, dr. Landry. Můžete dát třídě rozchod. 125 00:06:29,615 --> 00:06:33,258 Není třeba, aby vás studenti viděli odcházet v želízkách. 126 00:06:35,330 --> 00:06:39,911 Třído, zastupující šerif má pár otázek ohledně jednoho případu, 127 00:06:40,782 --> 00:06:42,970 takže vás nechám odejít dříve. 128 00:06:44,014 --> 00:06:46,479 Do příští hodiny si přečtěte šestou kapitolu. 129 00:06:53,780 --> 00:06:55,780 Veronica Mars 130 00:06:55,815 --> 00:06:58,815 3×15 "Papa's cabin" 131 00:06:58,880 --> 00:07:02,880 Transcript: Inigo [vmtranscripts.com] Synchro: Camilla, Michele [veronicamars.it] 132 00:07:14,780 --> 00:07:16,780 133 00:07:16,781 --> 00:07:20,781 134 00:07:23,769 --> 00:07:26,422 Zopakujte to, prosím, na mikrofon. 135 00:07:29,045 --> 00:07:32,314 Rád budu odpovídat bez přítomnosti právníka. 136 00:07:33,416 --> 00:07:35,230 Mindy vás podrazila. 137 00:07:36,095 --> 00:07:37,114 Nevěřím vám. 138 00:07:37,115 --> 00:07:40,215 Vypověděla, že tu noc jela do děkanovy kanceláře. 139 00:07:40,216 --> 00:07:43,156 Mluvila se svým manželem, dala mu Xanax. 140 00:07:43,157 --> 00:07:45,317 Když se vrátila, byl jste pryč. 141 00:07:47,322 --> 00:07:49,366 Děkana zavraždili ve 3:00. 142 00:07:50,805 --> 00:07:52,517 Určitě nechcete právníka? 143 00:07:55,038 --> 00:07:57,997 Mindy tvrdí, že se děkan přišel do vašeho hotelového pokoje. 144 00:07:57,998 --> 00:08:00,906 Tvrdí, že vám vyhrožoval zničením kariéry, 145 00:08:00,907 --> 00:08:03,848 a ona jela do jeho kanceláře, aby za vás ztratila slovo. 146 00:08:04,158 --> 00:08:05,924 To říkala? 147 00:08:06,914 --> 00:08:09,860 Víc o té návštěvě neříkala? 148 00:08:10,186 --> 00:08:11,407 No... 149 00:08:11,676 --> 00:08:14,283 děkan nevyhrožoval jen mně. 150 00:08:14,284 --> 00:08:18,786 Konec šťastných akademických dnů propelešených s citlivými studentkami 151 00:08:18,787 --> 00:08:21,146 - a lehce okouzletelnými manželkami. - Přestaň. Když odložíš tu zbraň- 152 00:08:21,147 --> 00:08:21,907 A ty! 153 00:08:21,908 --> 00:08:25,556 Zítra ráno najdeš své věci před domem, rozumíš? 154 00:08:25,591 --> 00:08:28,274 Mrzí mě, že jsem nedal na radu přátel, abych si tě nebral, 155 00:08:28,275 --> 00:08:30,488 ale díkybohu, že jsem nechal na jejich popud sepsat předmanželskou smlouvu. 156 00:08:30,524 --> 00:08:34,247 Skončili jsme spolu a ty nedostaneš nic, slyšíš?! Nic! 157 00:08:34,845 --> 00:08:36,586 Nejela tam, aby zachránila mě, Keithe. 158 00:08:36,587 --> 00:08:38,618 Jela tam, aby zachránila sama sebe. 159 00:08:38,619 --> 00:08:41,292 Byla už zpátky v hotelu, když byl děkan zavražděn. 160 00:08:41,293 --> 00:08:42,943 Bývalý manžel, Batando. 161 00:08:42,944 --> 00:08:44,742 Nevypadá to na Batanda. 162 00:08:45,157 --> 00:08:47,567 Údržbáři našli něco zajímavého, 163 00:08:47,568 --> 00:08:49,668 když čistili spalovnu na Hearstu. 164 00:08:51,438 --> 00:08:53,040 Zasvětíte mě? 165 00:08:53,041 --> 00:08:54,224 Pytel... 166 00:08:55,114 --> 00:08:59,113 obsahující košili a rukavice... vaše... 167 00:09:00,215 --> 00:09:02,609 celé od O'Dellovy krve. 168 00:09:09,087 --> 00:09:10,594 Mindy. 169 00:09:12,812 --> 00:09:14,206 Ušila to na mě. 170 00:09:15,230 --> 00:09:17,191 K mému oblečení má přístup. 171 00:09:17,192 --> 00:09:19,423 Nevím, jak dostala auto zpátky do hotelu, ale- 172 00:09:19,424 --> 00:09:20,852 Její alibi sedí. 173 00:09:20,853 --> 00:09:22,982 Co kdybyste mi konečně řekl, 174 00:09:22,983 --> 00:09:26,174 kde jste byl 10.prosince ve tři hodiny v noci? 175 00:09:26,209 --> 00:09:29,423 Odešel jsem z hotelu a jel sám domů. 176 00:09:31,687 --> 00:09:33,923 Zastavil jsem se ve Večerce pro cigarety. 177 00:09:33,924 --> 00:09:35,128 Máte účtenku? 178 00:09:35,635 --> 00:09:36,745 Ne. 179 00:09:38,218 --> 00:09:40,675 A prodavač ani nevzhlédnul od televize. 180 00:09:42,931 --> 00:09:44,089 Počkejte. 181 00:09:46,083 --> 00:09:47,874 Mohla bych vás o jednu pumpnout? 182 00:09:50,376 --> 00:09:51,551 Tady. 183 00:09:51,552 --> 00:09:53,949 Vemte si dvě. Já vlastně nekouřím. 184 00:09:53,950 --> 00:09:57,291 A můžete mi o té záhadné ženě něco říct? 185 00:09:57,292 --> 00:09:59,078 Třicátnice, možná čtyřicátnice. 186 00:10:00,017 --> 00:10:00,969 Bruneta. 187 00:10:00,970 --> 00:10:02,532 Předpokládám, že mi nedokážete říct, 188 00:10:02,533 --> 00:10:05,672 jak se na vaše oblečení dostala děkanova krev? 189 00:10:07,031 --> 00:10:09,849 Doporučuji vám najít si právníka a nějakého hodně dobrého. 190 00:10:09,850 --> 00:10:13,400 Jste chytrý muž. Musíte si být vědom, že mám případ. 191 00:10:21,058 --> 00:10:22,404 Profesore Landry. 192 00:10:24,722 --> 00:10:26,061 Time. 193 00:10:26,062 --> 00:10:28,208 Samozřejmě. Vždycky je to Tim. 194 00:10:28,209 --> 00:10:30,057 Co se děje? 195 00:10:30,058 --> 00:10:32,300 Myslejí si, že jsem zabil děkana. 196 00:10:32,301 --> 00:10:33,542 Nezabil. 197 00:10:36,575 --> 00:10:38,409 Ten případ je... 198 00:10:38,410 --> 00:10:40,569 Prostě... 199 00:10:40,570 --> 00:10:42,297 Jsou tu ale dvě věci, co pro mě můžeš udělat. 200 00:10:45,059 --> 00:10:47,428 - Našel jsem v telefonu štěnici. - Štěnici? 201 00:10:47,463 --> 00:10:51,330 Musím zjistit, kdo ji tam dal, a jak dlouho tam byla. 202 00:10:51,331 --> 00:10:52,384 Dobře. 203 00:10:53,987 --> 00:10:54,999 Co ještě? 204 00:10:56,196 --> 00:10:58,988 Potřebuju, abys našel jehlu v kupce sena. 205 00:11:31,763 --> 00:11:33,239 Co tu děláš? 206 00:11:34,768 --> 00:11:36,035 Já... 207 00:11:36,136 --> 00:11:37,003 Já... 208 00:11:37,004 --> 00:11:40,523 Formuluju lež, uvědomuju si, že je průhledná, neochotně říkám pravdu? 209 00:11:40,524 --> 00:11:43,768 Snažím se pomoct Landrymu, jasné? 210 00:11:44,883 --> 00:11:48,127 Dal tvému otci štěnici, co mu dal někdo do telefonu. 211 00:11:48,128 --> 00:11:49,757 Doufám, že povede k Mindy. 212 00:11:49,758 --> 00:11:51,914 Jak povede Mindy? 213 00:11:51,915 --> 00:11:53,098 Nevím. 214 00:11:53,099 --> 00:11:54,906 Sériová čísla? 215 00:11:54,907 --> 00:11:57,320 - Nemají sériová čísla. - No, to jsem nevěděl! 216 00:11:58,154 --> 00:11:59,455 Musí to nějak jít. 217 00:11:59,776 --> 00:12:01,282 Co bys udělala ty? 218 00:12:01,283 --> 00:12:02,377 Nejdřív 219 00:12:02,378 --> 00:12:04,972 bych se vloupala k někomu do kanceláře, chovala se úlisně, 220 00:12:04,973 --> 00:12:06,142 a pak by se ho ptala na radu. 221 00:12:06,153 --> 00:12:08,810 Promiň mi mé způsoby, Veronico, ale jsem trochu zoufalý. 222 00:12:08,811 --> 00:12:12,223 Landry děkana nezabil. Mindy to na něj ušila. 223 00:12:13,068 --> 00:12:17,060 Je to velký člověk. Udělám, cokoli bude v mých silách, abych mu pomohl. 224 00:12:17,061 --> 00:12:21,036 Má alibi. V čase vraždy byl ve Večerce. 225 00:12:21,037 --> 00:12:23,552 A má na potvrzení výpis z kreditky? 226 00:12:23,553 --> 00:12:24,207 Ne, 227 00:12:24,208 --> 00:12:26,101 ale mluvil s jednou ženou. Dal ji cigaretu. 228 00:12:26,102 --> 00:12:29,360 Vím, že to nic neznamená, ale tvůj táta mu nevěří. 229 00:12:29,361 --> 00:12:32,113 Nehledá svědka. Jsem jeho jediná naděje. 230 00:12:34,025 --> 00:12:35,595 Pokud mi nepomůžeš. 231 00:12:36,032 --> 00:12:38,051 Chceš, abych ti pomohla? 232 00:12:38,052 --> 00:12:40,939 No, potřebuju to. 233 00:12:40,940 --> 00:12:43,876 V terénu nejsem moc dobrý. 234 00:12:43,877 --> 00:12:46,079 Já spíš pracuji hlavou. 235 00:12:46,080 --> 00:12:48,950 Musím tu ženu najít. Promluvit si s ní. 236 00:12:51,278 --> 00:12:53,779 Mohla bys pomoct. 237 00:12:58,321 --> 00:13:00,751 Nevím. Možná... 238 00:13:00,752 --> 00:13:02,892 Nevím. Chodí sem spousta lidí. 239 00:13:03,593 --> 00:13:07,113 Neučím se jejich tváře nazpaměť nebo tak. Je mi líto. 240 00:13:07,148 --> 00:13:09,178 Jak dlouho si schováváte záznamy z bezpečnostní kamery? 241 00:13:10,210 --> 00:13:11,523 Ne moc dlouho. 242 00:13:11,524 --> 00:13:14,395 Není zapojená. Je tam jen tak. 243 00:13:14,396 --> 00:13:15,859 Noční směny máte obvykle vy? 244 00:13:15,860 --> 00:13:16,916 Ano. 245 00:13:16,917 --> 00:13:18,524 Koupíte si něco? 246 00:13:22,796 --> 00:13:24,712 Tohle je směšné. 247 00:13:24,713 --> 00:13:27,373 - Vítej "v terénu". - Zdá se to beznadějné. 248 00:13:27,374 --> 00:13:29,432 Netušíme, kdo ta žena je. 249 00:13:29,433 --> 00:13:31,407 Třeba jen projížděla městem, 250 00:13:31,408 --> 00:13:33,620 nebo třeba bydlí hned vedle a odjela na rok na dovolenou. 251 00:13:36,723 --> 00:13:37,659 Nebo... 252 00:13:37,660 --> 00:13:40,782 by si mohla hrát na katolickou školačku 253 00:13:40,783 --> 00:13:42,943 pašující za blůzkou melouny. 254 00:13:44,229 --> 00:13:47,912 Natáčejí tu Mötley Crüe video nebo- 255 00:13:47,913 --> 00:13:51,283 Strip City je přes ulici. Ve tři se střídají směny. 256 00:13:53,968 --> 00:13:57,095 Buckcherry to nenapsal pro Tory. Jsem služebně starší. 257 00:13:57,096 --> 00:14:00,476 Promiňte. Zdravím, neviděly jste tohohle chlápka? 258 00:14:00,477 --> 00:14:04,805 Bylo to tady, před osmi týdny a dvěma dny, přesně. 259 00:14:05,614 --> 00:14:07,133 Co jste zač, 260 00:14:07,134 --> 00:14:09,018 nějaký detektivní tým nebo co? 261 00:14:09,019 --> 00:14:11,199 - My jsme vlastně- - My se jen... 262 00:14:11,200 --> 00:14:12,766 snažíme najít mého tátu. 263 00:14:12,767 --> 00:14:15,172 Zase zmizel, aniž by zaplatil nájem. 264 00:14:15,515 --> 00:14:17,193 Určitě to má rozumné vysvětlení, 265 00:14:17,194 --> 00:14:20,724 - ale kdybychom mohli najít- - Jo, má to rozumný vysvětlení. 266 00:14:20,725 --> 00:14:21,887 Muži jsou svině. 267 00:14:21,888 --> 00:14:23,825 Záhada vyřešena. 268 00:14:23,826 --> 00:14:25,634 Až na tebe, Randy. 269 00:14:27,836 --> 00:14:29,084 Ukaž mi to. 270 00:14:29,085 --> 00:14:31,597 Ne. Toho bych si pamatovala. 271 00:14:31,598 --> 00:14:32,812 Před dvěma měsíci? 272 00:14:32,813 --> 00:14:36,104 A nepumpla ho některá z vás o cigaretu? 273 00:14:36,105 --> 00:14:37,646 Vypadáme, že kouříme? 274 00:14:37,647 --> 00:14:38,917 Ano. 275 00:14:38,918 --> 00:14:41,109 Nedělá to dobře pokožce. 276 00:14:41,110 --> 00:14:43,998 Promiň, neviděly jsme ho, ale zkus to zítra. 277 00:14:43,999 --> 00:14:46,947 To tu bude Tory a ta kouří jak stará fabrika. 278 00:14:53,548 --> 00:14:54,470 Čau! 279 00:14:54,471 --> 00:14:55,547 Čau. 280 00:14:55,548 --> 00:14:57,130 Nemyslela jsem, že to stihneš. 281 00:14:57,131 --> 00:14:58,879 Jaká byla nomka? 282 00:14:58,880 --> 00:15:00,505 Nomka? 283 00:15:01,223 --> 00:15:05,153 Úterní a čtvrteční nomka? Přednášky z ekonomie? 284 00:15:05,154 --> 00:15:06,565 Jo. Nebyl jsem tam. 285 00:15:06,566 --> 00:15:09,451 Ale shodli jsme se, že studijní odpovědnost vynecháme. 286 00:15:09,452 --> 00:15:10,181 Ne. 287 00:15:10,182 --> 00:15:12,519 Ale myslela jsem, že to byla tvá jediná dnešní přednáška. 288 00:15:13,321 --> 00:15:14,346 Jo. 289 00:15:25,791 --> 00:15:27,233 A tam dole 290 00:15:27,234 --> 00:15:29,019 a bude to vše. 291 00:15:35,024 --> 00:15:38,636 Naší pojišťovnu velmi mrzí vaše ztráta, paní O'Dellová. 292 00:15:44,454 --> 00:15:46,165 To pro mě moc znamená. 293 00:15:47,865 --> 00:15:49,380 Dobré odpoledne, madam. 294 00:15:49,381 --> 00:15:51,871 Nechcete náhodou koupit loď? 295 00:15:53,736 --> 00:15:55,182 Ano. 296 00:15:55,183 --> 00:15:57,002 Chci tuhle. 297 00:15:58,426 --> 00:16:03,230 Fajn. Jsem chlap a neznám a ani nechci vědět tyhle věci... 298 00:16:03,974 --> 00:16:05,727 ale mám pocit, že bych ti to měl říct. 299 00:16:05,728 --> 00:16:07,077 Dělá se mi knírek? 300 00:16:08,200 --> 00:16:09,249 Ne. 301 00:16:09,250 --> 00:16:10,798 Tak proč mi zíráš na pusu? 302 00:16:10,799 --> 00:16:12,946 - Protože ses o ní zmínila. - Přestaň! 303 00:16:13,550 --> 00:16:15,544 Viděl jsem na obědě Logana a Parker. 304 00:16:15,545 --> 00:16:16,730 Tady? 305 00:16:16,731 --> 00:16:17,852 Jo. 306 00:16:17,853 --> 00:16:19,430 V jídelně? 307 00:16:19,431 --> 00:16:20,923 Během oběda? 308 00:16:20,924 --> 00:16:23,796 Bože, to už mě rovnou mohl přejet náklaďákem. 309 00:16:24,853 --> 00:16:28,204 Říkám ti to jenom proto, že to vypadalo, že o něco jde, 310 00:16:28,205 --> 00:16:29,856 jako by mezi nimi bylo... 311 00:16:29,857 --> 00:16:32,079 spojení, víš? 312 00:16:33,752 --> 00:16:34,595 Co? 313 00:16:34,596 --> 00:16:36,953 Jenom se snažím rozhodnout, které z Gilmorových děvčat jsi. 314 00:16:39,686 --> 00:16:41,133 Já vím, že tvrdí, že je nejí, 315 00:16:41,134 --> 00:16:43,398 ale marmeládovou mu nechte, jestli nechcete přijít k úhoně. 316 00:16:43,433 --> 00:16:46,133 Když jsi to říkala posledně, žádnou marmeládovou jsi nepřinesla. 317 00:16:46,134 --> 00:16:48,257 Málem mě kleplo. 318 00:17:07,452 --> 00:17:08,662 Máš potíže? 319 00:17:08,663 --> 00:17:12,862 Už ti někdo řekl, že za tím stolem působíš děsně přesvědčivě? 320 00:17:12,863 --> 00:17:14,563 Takže žádné potíže? 321 00:17:15,168 --> 00:17:17,854 Jenom říkám, že je to lepší, když už nejsme civilové. 322 00:17:18,294 --> 00:17:21,799 Když jsme u toho, jestli mám beztrestně jezdit na červenou, 323 00:17:21,800 --> 00:17:24,108 bodnul by mi majáček. 324 00:17:24,109 --> 00:17:26,881 Nechceš mi říct, kde jsi vzala Landryho složku? 325 00:17:28,623 --> 00:17:30,632 V kartotéce? 326 00:17:30,633 --> 00:17:33,301 Doufám, že nám jeho výpověď pomůže najít jeho alibi. 327 00:17:35,051 --> 00:17:36,193 Veronico... 328 00:17:37,198 --> 00:17:40,376 Když sečteš to zakrvácené oblečení a Mindyinu výpověď, 329 00:17:40,377 --> 00:17:42,496 nevypadá to pro profesora Landryho moc růžově. 330 00:17:42,531 --> 00:17:44,744 No, bude to vypadat líp, až najdeme jeho alibi, 331 00:17:44,745 --> 00:17:46,348 což najdeme. 332 00:17:46,349 --> 00:17:48,711 Keithe, státní zástupce na dvojce. 333 00:17:49,993 --> 00:17:50,775 Dobře. 334 00:17:51,563 --> 00:17:55,757 Také by sis mohla zvyknout na skutečnost, že to třeba udělal, zlato. Jen... 335 00:17:55,758 --> 00:17:57,276 to zvaž. 336 00:18:00,146 --> 00:18:01,308 Tady Keith Mars. 337 00:18:02,528 --> 00:18:03,941 Mindy O'Dellová? 338 00:18:03,942 --> 00:18:05,675 Nebylo její svědectví- 339 00:18:06,799 --> 00:18:08,121 Co tím myslíte, že zmizela? 340 00:18:11,090 --> 00:18:12,782 Není to dostatečný důkaz? 341 00:18:13,142 --> 00:18:16,037 Proč by Mindy utekla, kdyby to neudělala? 342 00:18:16,038 --> 00:18:18,288 Pořád má alibi na čas vraždy, 343 00:18:18,289 --> 00:18:21,553 i když víme, že mu dala Xanax. Možná ho připravila pro vraha. 344 00:18:21,554 --> 00:18:23,167 Jako třeba Batanda? 345 00:18:23,168 --> 00:18:24,840 Na toho by to sedělo. 346 00:18:24,841 --> 00:18:26,397 Nebo to mohl být kdokoli. 347 00:18:26,398 --> 00:18:28,343 Všichni děkana nesnášeli. 348 00:18:29,229 --> 00:18:30,694 Všichni ne. 349 00:18:33,076 --> 00:18:34,522 Striptérky na obzoru. 350 00:18:42,452 --> 00:18:44,097 Ta s tou cigaretou. Vsadím se, že je to Tory. 351 00:18:44,098 --> 00:18:46,248 Fakt pracuješ hlavou. 352 00:18:46,249 --> 00:18:47,987 Uvidíme, jak ti to půjde v terénu. 353 00:18:59,494 --> 00:19:01,948 Jestli přemýšlíš, kde jsem, 354 00:19:01,949 --> 00:19:04,362 poflakuju se před Večerkou, 355 00:19:04,363 --> 00:19:06,509 jím lupínky a koukám na striptérky. 356 00:19:06,510 --> 00:19:08,012 Bereš drogy? 357 00:19:08,013 --> 00:19:09,390 - Ne. - Fajn. 358 00:19:09,391 --> 00:19:11,542 Tak Mindy fakt zmizela z města. 359 00:19:11,543 --> 00:19:14,450 Děti poslala ke svým rodičům do Anglie. 360 00:19:14,485 --> 00:19:17,518 Což by neměl být problém, když víš, že to udělal Landry. 361 00:19:17,519 --> 00:19:18,290 Bez komentáře. 362 00:19:18,292 --> 00:19:21,922 Jsou tři v noci. Můžu tě v nejbližší době očekávat doma? 363 00:19:25,015 --> 00:19:25,915 Musím jít. 364 00:19:25,916 --> 00:19:28,419 Došly mi lupínky. Čau. 365 00:19:30,075 --> 00:19:32,426 Promiňte. Můžu se vás na něco zeptat? 366 00:19:32,427 --> 00:19:33,925 Neviděla jste někdy tohohle muže? 367 00:19:35,756 --> 00:19:38,613 Před pár měsíci. Dal mi cigaretu. Proč? 368 00:19:43,192 --> 00:19:46,794 Takže tvrdíte, že jste Hanka Landryho viděla v noci 10. prosince? 369 00:19:46,795 --> 00:19:48,828 Pumpla jsem ho o cigáro. 370 00:19:48,829 --> 00:19:51,839 Pamatujete si chlápka, kterého jste před dvěma měsíci potkala na parkovišti? 371 00:19:51,840 --> 00:19:55,077 Podobal se chlápkovi, s kterým jsem se zrovna rozešla 372 00:19:55,078 --> 00:19:56,548 a zapsalo se mi to do paměti. 373 00:19:56,583 --> 00:19:59,734 Co za ubožáka se rozejde s holkou dva týdny před Vánoci? 374 00:19:59,735 --> 00:20:03,656 A určitě jste viděla Landryho přesně ve 3:30 to ráno? 375 00:20:03,657 --> 00:20:04,611 Tak nějak, jo. 376 00:20:04,612 --> 00:20:06,297 Měla jste hodinky, slečno...? 377 00:20:06,298 --> 00:20:08,661 Občas se tam stavím, když mi skončí směna. 378 00:20:09,279 --> 00:20:12,408 Přišla jsem sem jenom proto, 379 00:20:12,409 --> 00:20:15,748 že má ten chlap prý potíže. Je mi fuk, jestli mi věříte, nebo ne. 380 00:20:19,771 --> 00:20:20,911 Díky, lidi. 381 00:20:21,447 --> 00:20:23,740 Kéž by byla lepší známka než jednička. 382 00:20:24,603 --> 00:20:26,406 Mindy zmizela. 383 00:20:26,407 --> 00:20:28,767 Vybrala pojistku a vypařila se. 384 00:20:28,768 --> 00:20:31,503 Myslíme, že existuje možnost, že pracovala se Stevem Batandem. 385 00:20:33,408 --> 00:20:34,946 - Jestli chcete, můžeme- - Ne. 386 00:20:35,674 --> 00:20:37,050 Ne, už jste udělali dost. 387 00:20:37,051 --> 00:20:39,996 Ještě jednou díky. Prvotřídní práce. 388 00:20:42,238 --> 00:20:45,840 Vsadím se, že to táta jen tak nenechá. 389 00:20:45,841 --> 00:20:47,652 Musíme najít ty nahrávky. 390 00:20:47,653 --> 00:20:50,486 Jestli Mindy pracovala s Batandem, 391 00:20:50,487 --> 00:20:53,482 vsadím se, že to Steve dal Landrymu do telefonu štěnici, 392 00:20:53,660 --> 00:20:55,678 jako pojistku pro případ, že by se něco pokazilo. 393 00:20:55,679 --> 00:20:57,960 Batandovy klíče jsou v policejním skladu. 394 00:20:57,961 --> 00:21:00,200 - Jestli se k nim nějak můžeme dostat- - Prý jestli. 395 00:21:13,058 --> 00:21:13,978 Nic tu není. 396 00:21:16,600 --> 00:21:17,310 Co? 397 00:21:17,311 --> 00:21:18,627 Hezký rukavice. 398 00:21:18,628 --> 00:21:20,748 Chystáš se pak uškrtit plukovníka Mustarda? 399 00:21:20,749 --> 00:21:23,490 Tohle je vloupání. Nemůžu tu nechat otisky. 400 00:21:23,491 --> 00:21:25,816 Použij rukávy. Nenaskakuje z nich husí kůže. 401 00:21:26,604 --> 00:21:27,453 Takže... 402 00:21:27,454 --> 00:21:30,258 kam jinam bys schoval nezákonné... 403 00:21:30,259 --> 00:21:31,955 nahrávky? 404 00:21:36,289 --> 00:21:38,523 Nevěděla jsem, že Night Ranger vydali tolik alb. 405 00:21:40,676 --> 00:21:41,738 No... 406 00:21:42,889 --> 00:21:44,839 Má tu dévédéčka. 407 00:21:45,263 --> 00:21:46,998 Má Život brouka? 408 00:21:46,999 --> 00:21:48,187 Ne. 409 00:21:51,990 --> 00:21:53,749 Ale má Večerku. 410 00:22:03,421 --> 00:22:07,076 10.prosince, 1:30. 411 00:22:07,077 --> 00:22:08,678 Noc vraždy. 412 00:22:08,679 --> 00:22:09,980 Haló? 413 00:22:09,981 --> 00:22:11,275 Mindy, proboha, vrať se. 414 00:22:11,276 --> 00:22:13,384 Musím jít, Hanku. 415 00:22:13,385 --> 00:22:16,284 Mindy, nebuď hloupá. Neovládá se, 416 00:22:16,285 --> 00:22:17,557 - a má zbraň. - Nedovolím to. 417 00:22:17,558 --> 00:22:19,812 Nenechám mu všechno. Prostě ne. 418 00:22:19,813 --> 00:22:21,520 - Sakra, postarám se o to. - Jak? 419 00:22:21,521 --> 00:22:24,180 Prostě... postarám, Mindy. 420 00:22:24,181 --> 00:22:25,587 - Neboj se. - Ne. 421 00:22:25,588 --> 00:22:27,458 Ne, Hanku, to nemůžu riskovat. 422 00:22:30,772 --> 00:22:32,402 Ještě něco z té noci? 423 00:22:33,666 --> 00:22:34,873 Co je tohle? 424 00:22:34,874 --> 00:22:37,976 To je ten den. 425 00:22:37,977 --> 00:22:40,015 Nejspíš jenom další... 426 00:22:40,016 --> 00:22:41,619 Haló? 427 00:22:41,620 --> 00:22:43,916 Ahoj, Hanku, Bob Reid z Pepperdine. 428 00:22:43,917 --> 00:22:47,798 Volám kvůli žádosti o místo, co nám poslal tvůj asitent, Tim Foyle. 429 00:22:47,799 --> 00:22:50,450 Uvedl tě jako referenci, tak ti volám, co si o něm myslíš. 430 00:22:50,451 --> 00:22:51,184 Jo. 431 00:22:51,185 --> 00:22:55,861 No, Tim je loajální a pracovitý. 432 00:22:55,862 --> 00:22:58,436 Dobrý asistent, trochu leze do zadku. 433 00:22:58,437 --> 00:23:01,435 Konvenční myšlení. Žádná představivost. 434 00:23:01,436 --> 00:23:04,587 Mohl bys dopadnout hůře, ale, upřímně, Bobe, v Pepperdine, 435 00:23:04,588 --> 00:23:06,184 určitě najdete lepšího. 436 00:23:09,688 --> 00:23:11,383 Time... 437 00:23:12,143 --> 00:23:13,413 Ne, to je dobré. 438 00:23:16,479 --> 00:23:18,881 Na tom nezáleží. 439 00:23:18,882 --> 00:23:20,569 Ne, pane. 440 00:23:20,570 --> 00:23:23,746 Jen říkám, že kdyby mi soudce povolil napíchnout jeho telefon, 441 00:23:23,747 --> 00:23:25,413 neměli bychom tenhle problém. 442 00:23:25,482 --> 00:23:28,943 A žádal jsem o kotníkový sledovač. Sbohem. 443 00:23:30,333 --> 00:23:31,494 Oznámil jsi to letištím? 444 00:23:31,495 --> 00:23:33,889 L.A.X., jo, ale pořád čekám až se ozve John Wayne. 445 00:23:35,106 --> 00:23:37,555 A to se nedočkáš, poutníku, 446 00:23:37,880 --> 00:23:40,138 protože já přináším smrt. 447 00:23:40,139 --> 00:23:41,771 Co tady děláš, Veronico? 448 00:23:41,772 --> 00:23:43,180 Přinesla jsem ti tohle. 449 00:23:43,897 --> 00:23:47,535 Je to nahrávka rozhovoru Mindy a Landryho z noci vraždy. 450 00:23:47,536 --> 00:23:49,660 Fakt to vypadá, že to udělala, tati. 451 00:23:49,661 --> 00:23:51,179 Vážně si myslím, že je profesor Landry nevinný. 452 00:23:51,180 --> 00:23:54,767 To jsem rád, zlato, ale právě teď bych ho spíš rád našel. 453 00:23:54,768 --> 00:23:58,445 - Počkat. Našel Landryho? - Jo. Taky zmizel. 454 00:24:29,361 --> 00:24:32,456 Takže konečně sis koupila tu loď, co jsi vždycky chtěla. 455 00:24:34,264 --> 00:24:37,490 Zdravím. Jmenuji se Carrie a četla jsem jednu z vašich knih. Moc se mi líbila... 456 00:24:37,491 --> 00:24:41,750 Načínám třetí hodinu poslouchání telefonátů z Landryho mobilu, 457 00:24:41,785 --> 00:24:43,070 přičemž se snažím najít ten, co spojí Mindy 458 00:24:43,971 --> 00:24:48,222 a, jak se nyní obávám, spolupachatele, profesora Landryho s děkanovou vraždou, 459 00:24:48,223 --> 00:24:50,013 nebo, což je stejně důležité, 460 00:24:50,014 --> 00:24:51,643 zjistím, kam zmizeli. 461 00:24:51,811 --> 00:24:55,142 Z toho tajnůskáření šílím. 462 00:24:55,143 --> 00:24:56,051 Kéž bychom mohli... 463 00:24:56,694 --> 00:24:58,189 - od toho vypadnout. - Jo, 464 00:24:58,190 --> 00:24:59,390 O tom mi povídej. 465 00:24:59,391 --> 00:25:00,690 Týden na Papa chatě? 466 00:25:00,691 --> 00:25:03,729 Bože, zlato, to by bylo skvělé. 467 00:25:08,264 --> 00:25:09,924 - Haló? - Ahoj, to jsem já. 468 00:25:09,925 --> 00:25:14,159 Nevíš, jestli neměl Landryho otec nebo děda chatu? 469 00:25:14,160 --> 00:25:16,498 Chatu? Nevím, proč? 470 00:25:16,499 --> 00:25:20,314 V jednom rozhovoru se zmínili o "Papa chatě", jako útočišti. 471 00:25:20,315 --> 00:25:22,645 O chatě jsem nikdy nic neslyšel, ale můžeme to prověřit. 472 00:25:22,646 --> 00:25:25,213 Setkáme se u něj doma. Pořád mám klíče. 473 00:25:25,214 --> 00:25:26,214 Čau. 474 00:25:28,662 --> 00:25:30,409 - Ahoj. - Ahoj. 475 00:25:30,410 --> 00:25:31,824 Dlouho jsme se neviděly. 476 00:25:31,825 --> 00:25:34,178 Jo. Co se děje? 477 00:25:34,179 --> 00:25:35,553 Nic. 478 00:25:36,018 --> 00:25:38,146 Ne, jenom... je to trochu divný. 479 00:25:38,147 --> 00:25:40,027 Nevím, jestli to víš, 480 00:25:40,168 --> 00:25:43,859 ale Logan a já... my tak nějak, 481 00:25:43,860 --> 00:25:46,184 nevím, trávíme spolu čas... 482 00:25:46,185 --> 00:25:50,390 Hele, Parker, já mám zrovna naspěch. Můžeme to probrat později? 483 00:25:50,391 --> 00:25:51,854 Jo. Fajn. 484 00:25:56,862 --> 00:25:58,974 Hádej, kdo byl dneska na přednášce? 485 00:25:58,975 --> 00:26:01,825 Já. A hádej co? Učil jsem se. 486 00:26:03,475 --> 00:26:06,466 Někam se vytratil tvůj obvyklý temperament. 487 00:26:06,467 --> 00:26:07,928 Hele, Logane, 488 00:26:07,929 --> 00:26:10,656 musím... 489 00:26:11,837 --> 00:26:13,188 Já nevím. 490 00:26:13,189 --> 00:26:14,342 Co? 491 00:26:14,343 --> 00:26:17,405 Mít kamarádku jako je Veronica... to je pro mě důležité. 492 00:26:18,647 --> 00:26:21,149 Jenom si dělám starosti, víš? 493 00:26:21,997 --> 00:26:22,653 Jo. 494 00:26:24,738 --> 00:26:26,155 Já vím. 495 00:26:31,964 --> 00:26:32,832 Dobře. 496 00:26:36,027 --> 00:26:37,470 Takže je to asi pravda. 497 00:26:37,471 --> 00:26:41,094 Malí budoucí vrazi si hrají s dinosaury jako všichni ostatní 498 00:26:41,095 --> 00:26:43,407 a mají přátelské dědečky. 499 00:26:44,346 --> 00:26:45,695 Hej, Time! 500 00:26:45,984 --> 00:26:47,622 Asi jsem něco našla. 501 00:26:47,623 --> 00:26:48,702 Já taky. 502 00:26:52,136 --> 00:26:53,913 Tohle bylo na ledničce. 503 00:26:54,398 --> 00:26:57,137 To vypadá spíš jako bar. Myslíš, že rekonstruovali? 504 00:26:57,692 --> 00:26:59,241 Myslíš, že je to totéž místo? 505 00:27:00,598 --> 00:27:01,934 Co je to? 506 00:27:01,935 --> 00:27:04,352 Byl v pracovně... v koši. 507 00:27:05,875 --> 00:27:08,098 K čemu mu byl vyhozitelný mobil? 508 00:27:09,375 --> 00:27:10,586 Vem si papír a tužku. 509 00:27:11,371 --> 00:27:12,926 - Počkej. Co děláš- - Vytáčím poslední volbu. 510 00:27:14,804 --> 00:27:15,451 Haló? 511 00:27:15,667 --> 00:27:18,276 Ahoj! Tady K-RAC fm. 512 00:27:18,277 --> 00:27:21,748 Gratuluji! Právě jste vyhráli nový iPod. 513 00:27:21,749 --> 00:27:23,915 K potrvzení výhry zmáčkněte křížek. 514 00:27:29,699 --> 00:27:30,834 Prosím vydržte. 515 00:27:30,835 --> 00:27:31,835 516 00:27:32,067 --> 00:27:33,934 Takže máš telefonní číslo, teď ho prověříme 517 00:27:33,935 --> 00:27:36,287 a zjistíme si adresu, že? 518 00:27:36,303 --> 00:27:37,964 To je jeden způsob. 519 00:27:38,494 --> 00:27:40,764 Ahoj, tady Anna z K-RAC. Jak se máte? 520 00:27:40,765 --> 00:27:42,414 Dobře. To není vtip? 521 00:27:42,415 --> 00:27:44,866 Když mi řeknete naší frekvenci. 522 00:27:44,867 --> 00:27:47,309 Jo. 103.1 fm. 523 00:27:47,310 --> 00:27:48,669 A vyhráváte! 524 00:27:48,670 --> 00:27:51,227 Jen potřebuji znát vaše jméno a dresu, 525 00:27:51,228 --> 00:27:54,731 a stará dobrá K-RACová dodávka vám okamžitě doveze váš iPod. 526 00:27:54,857 --> 00:27:58,620 Jistě. J.D. Sansone. 18 Emberwood, číslo 8. 527 00:28:07,165 --> 00:28:08,568 J.D. Sansone? 528 00:28:09,343 --> 00:28:10,772 Jo. Vy jste z toho rádia? 529 00:28:10,773 --> 00:28:13,313 Jmenuji se slečna Crockettová. Toto je můj partner. 530 00:28:13,314 --> 00:28:14,621 Pan Tubbs. 531 00:28:14,622 --> 00:28:16,932 Vedeme vyšetřování. 532 00:28:16,933 --> 00:28:19,400 Oficiální vyšetřování. 533 00:28:19,401 --> 00:28:20,319 Čeho? 534 00:28:20,320 --> 00:28:21,785 Odkud znáš Hanka Landryho? 535 00:28:22,495 --> 00:28:24,186 Od soudu pro mladistvé. 536 00:28:24,187 --> 00:28:25,092 Můžeš to vysvětlit? 537 00:28:25,093 --> 00:28:28,582 S kámošema nás chytili, když jsme v lékarně kradli syrup proti kašli. 538 00:28:28,583 --> 00:28:30,481 J.D.! Úkoly! 539 00:28:30,482 --> 00:28:31,824 Hned! 540 00:28:31,825 --> 00:28:33,501 Kdo je to? 541 00:28:34,207 --> 00:28:36,367 Mami, to je Crockettová a, 542 00:28:36,368 --> 00:28:38,184 Tubbs, jo. 543 00:28:39,191 --> 00:28:40,586 Vedou vyšetřování. 544 00:28:45,465 --> 00:28:47,145 Takže vydírání? 545 00:28:47,146 --> 00:28:49,481 Hank měl nad jejím synem dohled. 546 00:28:49,482 --> 00:28:52,075 Ten kluk už byl napůl cesty k pěstounské péči. 547 00:28:52,110 --> 00:28:54,390 Říkala, že jí Hank volal o jedné přestávce na oběd 548 00:28:54,391 --> 00:28:56,463 a vyhrožoval, že zruší klukovi zkušební dobu, 549 00:28:56,498 --> 00:28:58,789 pokud se neukáže u té Večerky 550 00:28:58,790 --> 00:29:00,989 a nepotvrdí, že Landryho tu noc vraždy viděla. 551 00:29:01,024 --> 00:29:02,508 A Landry? 552 00:29:02,509 --> 00:29:06,171 Pořád pryč. Žádné vodítko. Máme práce nad hlavu, takže kdybyste... 553 00:29:06,206 --> 00:29:08,183 Proto jsme přinesli tohle. 554 00:29:10,393 --> 00:29:13,960 Na Batandových nahrávkách se Landry zmiňuje o "Papa chatě". 555 00:29:13,961 --> 00:29:15,175 Jako by to byla skrýš nebo tak něco. 556 00:29:15,176 --> 00:29:18,028 Tak jsme prohledali jeho dům, jestli tam nebude nějaká stopa. 557 00:29:18,029 --> 00:29:20,212 Žádné záznamy nemovitostí, ale našli jsem tohle. 558 00:29:20,213 --> 00:29:22,390 Nejsme si jistí, jestli jde o totéž místo. 559 00:29:22,391 --> 00:29:23,902 Víme něco o Landryho otci? 560 00:29:23,903 --> 00:29:25,247 Dědečkovi. Říkal mu "Papa". 561 00:29:25,248 --> 00:29:27,100 Brewer Landry žije na Floridě. 562 00:29:27,101 --> 00:29:28,729 To nevypadá na Floridu. 563 00:29:29,228 --> 00:29:32,027 Vypadá to na hory. To jsou osiky. 564 00:29:32,028 --> 00:29:34,942 Osiky, to znamená západní hory. 565 00:29:34,943 --> 00:29:38,237 A na téhle je vidět značka jeho auta: 566 00:29:38,238 --> 00:29:39,543 tmavomodrá písmena na bílé. 567 00:29:39,731 --> 00:29:41,935 To je nejčastější kombinace, takže to může být kdekoli: 568 00:29:41,936 --> 00:29:44,415 Virginie, Alabama, Illinois, Kansas. 569 00:29:44,416 --> 00:29:46,666 Osiky, západní státy. 570 00:29:46,667 --> 00:29:47,592 Dobře. Takže 571 00:29:47,593 --> 00:29:50,668 Oregon, Washington, Wisconsin, Utah nebo Kalifornie. 572 00:29:50,669 --> 00:29:52,529 Kalifornie má červená písmena. A Washington taky. 573 00:29:52,640 --> 00:29:55,195 Ne na značkách ohrožených druhů. 574 00:29:55,196 --> 00:29:56,908 Mohla by to být velryba. 575 00:29:56,909 --> 00:30:00,417 Nebo jezero... sopečné jezero, speciální oregonská značka. 576 00:30:00,418 --> 00:30:02,830 Nebo by "Papa" mohl být Ernest Hemingway. 577 00:30:06,013 --> 00:30:07,453 Papa chata. 578 00:30:15,911 --> 00:30:18,551 "Papa chata, Cabo San Lucas. 579 00:30:18,552 --> 00:30:21,992 Útočiště dříve patřící Ernestu Hemingwayovi." 580 00:30:51,238 --> 00:30:52,147 Máte něco? 581 00:30:52,148 --> 00:30:54,044 Pizitivní identifikaci od ředitele. 582 00:30:54,045 --> 00:30:57,036 Ani si nezaplatil pokoj. Jenom člun. 583 00:31:45,845 --> 00:31:46,804 Haló? 584 00:31:54,071 --> 00:31:56,070 Já ho nezabil, Keithe. 585 00:31:56,071 --> 00:31:58,025 Musíte vědět, že tehle výlet do Mexika, 586 00:31:58,026 --> 00:32:01,306 tomu tvrzení nepřikládá moc velkou váhu. 587 00:32:01,973 --> 00:32:03,110 Byla to ona. 588 00:32:03,640 --> 00:32:04,740 Mindy? 589 00:32:04,741 --> 00:32:06,079 Udělala to, Keithe. 590 00:32:06,458 --> 00:32:09,652 Všechno jsem udělal pro ni a ona to na mě hodila. 591 00:32:09,653 --> 00:32:11,611 - Co jste- - Snažil jsem se ji krýt, 592 00:32:11,612 --> 00:32:13,316 hodit to na Batanda. 593 00:32:14,134 --> 00:32:15,512 Ta klávesnice? 594 00:32:15,513 --> 00:32:17,848 Jo, prohodil jsem ji s děkanovou. 595 00:32:17,849 --> 00:32:18,921 A mohlo to vyjít. 596 00:32:20,646 --> 00:32:22,904 Ale pak jste nahradil šerifa. 597 00:32:24,107 --> 00:32:26,450 Kde je, Hanku? Kde je Mindy? 598 00:32:29,247 --> 00:32:30,932 Byla to nehoda. 599 00:32:31,033 --> 00:32:31,933 Chtěl jsem si jenom promluvit, 600 00:32:31,934 --> 00:32:36,122 zjistit, proč mě podrazila. 601 00:32:36,123 --> 00:32:38,347 Musela si myslet, že ji chci zabít. 602 00:32:40,280 --> 00:32:41,854 Prali jsme se... 603 00:32:42,558 --> 00:32:43,954 a já ji praštil, 604 00:32:43,955 --> 00:32:45,809 spadla... 605 00:32:47,785 --> 00:32:49,257 Přes palubu. 606 00:32:51,907 --> 00:32:53,247 Byla tma. 607 00:32:53,248 --> 00:32:56,401 Hledal jsem ji, ale... 608 00:32:57,552 --> 00:32:58,802 Ale co? 609 00:32:58,803 --> 00:33:02,007 Kde je, Hanku? 610 00:33:02,008 --> 00:33:04,710 Přísahám. 611 00:33:04,711 --> 00:33:08,259 Přísahám, Keithe, že to byla nehoda. 612 00:33:26,384 --> 00:33:27,539 Marsová. 613 00:33:27,887 --> 00:33:30,006 To si teď říkáme příjmením? 614 00:33:30,007 --> 00:33:32,382 Fázi hermafrodních přezdívek jsme přeskočili? 615 00:33:32,383 --> 00:33:34,821 Snažil jsem se ti říkat "Smíšku", ale nehodilo se to. 616 00:33:35,822 --> 00:33:37,834 Někteří lidé se tě bojí. 617 00:33:37,835 --> 00:33:41,000 Tak co se děje, Echollsi? 618 00:33:41,001 --> 00:33:42,671 Nic. Jen... 619 00:33:45,335 --> 00:33:47,051 Chtěl jsem... 620 00:33:47,052 --> 00:33:49,903 se tě na něco zeptat. Je to trochu divný, ale... 621 00:33:52,228 --> 00:33:53,831 přemýšlel ses, že bych pozval Parker na rande, 622 00:33:53,832 --> 00:33:55,539 a chtěl jsem mít jistotu, že ti to nebude vadit. 623 00:33:56,116 --> 00:33:57,439 Veronico! 624 00:33:57,440 --> 00:33:58,645 Půjdeš dál? 625 00:33:58,646 --> 00:34:00,507 Jo, za vteřinku. 626 00:34:01,915 --> 00:34:03,222 Samozřejmě. 627 00:34:03,223 --> 00:34:05,182 Díky, že ses zeptal. 628 00:34:05,183 --> 00:34:06,846 Jasně. Jsme přece přátelé. 629 00:34:06,847 --> 00:34:08,526 Jo. 630 00:34:10,806 --> 00:34:12,358 Zatím. 631 00:34:12,359 --> 00:34:13,935 A hodně štěstí. 632 00:34:16,500 --> 00:34:18,469 Díky, že jsi přišla. 633 00:34:18,470 --> 00:34:19,225 Jo. 634 00:34:25,606 --> 00:34:29,574 Co Landryho zatkli... 635 00:34:30,714 --> 00:34:34,355 No, trochu to všechny zaskočilo, 636 00:34:34,356 --> 00:34:36,205 včetně mě, jak dobře víš. 637 00:34:36,206 --> 00:34:39,942 Jo. Trochu to všechny zaskočilo. 638 00:34:39,943 --> 00:34:43,358 Nicméně, požádali mě, abych převzal jeho přednášky, dokud nenajdou náhradu, 639 00:34:43,359 --> 00:34:47,947 a je to velká zodpovědnost, a jelikož jsi... 640 00:34:48,148 --> 00:34:51,097 zářná studentka, doufal jsem, že bys mohla 641 00:34:51,098 --> 00:34:53,501 být mou asistentkou... 642 00:34:54,330 --> 00:34:57,589 Zatímco se to budu snažit zvládnout. 643 00:34:57,590 --> 00:34:59,925 Protože by se mi fakt hodila pomoc. 644 00:35:00,126 --> 00:35:01,639 Samozřejmě. 645 00:35:01,640 --> 00:35:02,727 Výborně. 646 00:35:05,629 --> 00:35:07,728 Můžeš mi vyzvednout suché oblečení? 647 00:35:12,546 --> 00:35:14,989 Jak asi víte, 648 00:35:14,990 --> 00:35:19,107 profesor Landry už není mezi námi. 649 00:35:19,108 --> 00:35:22,256 Vaším učitelem budu prozatím já. 650 00:35:22,257 --> 00:35:25,107 Takže kdybyste si otevřeli Webberova skripta- 651 00:35:25,449 --> 00:35:26,202 Ano? 652 00:35:26,403 --> 00:35:28,261 Co se stalo? 653 00:35:28,262 --> 00:35:29,276 Co myslíte? 654 00:35:29,277 --> 00:35:31,874 Náš profesor zavraždil děkana. 655 00:35:31,875 --> 00:35:33,364 Nemůžeme to probrat? 656 00:35:33,565 --> 00:35:37,328 Tohle je kriminalistika, ne? 657 00:35:37,329 --> 00:35:39,658 Je mi to trochu nepříjemné... 658 00:35:43,138 --> 00:35:45,090 Ale dobře. 659 00:35:45,774 --> 00:35:47,305 Tohle je kriminalistika. 660 00:35:48,384 --> 00:35:49,101 Takže... 661 00:35:49,945 --> 00:35:52,187 Landry zabil O'Della. 662 00:35:52,801 --> 00:35:54,613 Zločin z vášně? 663 00:35:55,328 --> 00:35:56,622 Příležitost? 664 00:35:56,823 --> 00:35:59,563 Příprava? Co víme? 665 00:35:59,564 --> 00:36:01,734 No, vášeň svou roli určitě sehrála. 666 00:36:01,735 --> 00:36:06,028 Manželka děkana O'Della, Mindy, a Landry měli poměr. 667 00:36:06,029 --> 00:36:09,854 Děkan je přistihl, vyhrožoval jim, vyhrožoval, že zničí Landryho kariéru. 668 00:36:09,855 --> 00:36:11,952 Takže motivy jsou poměrně klasické- 669 00:36:11,953 --> 00:36:15,158 Je pravdu, že provedení převzal z našich prací o dokonalé vraždě? 670 00:36:16,851 --> 00:36:17,908 Možná. 671 00:36:17,909 --> 00:36:20,177 Příležitost. 672 00:36:20,178 --> 00:36:23,217 Nápad v té práci se pravděpodobně hodil k situaci. 673 00:36:23,218 --> 00:36:25,738 Věděl, že má omezený čas. 674 00:36:25,739 --> 00:36:28,753 Věděl, že je děkan opilý a naštvaný 675 00:36:30,250 --> 00:36:31,292 a má zbraň. 676 00:36:33,088 --> 00:36:37,113 Takže předstíraná sebevražda odpovídá okolnostem. 677 00:36:37,114 --> 00:36:41,190 Je možné, že mu pomáhala děkanova manželka? Byl napráškovaný, ne? 678 00:36:41,191 --> 00:36:44,230 Tlumícími léky, ano, ale měl předpis. 679 00:36:44,231 --> 00:36:48,408 Je možná, že spolupracovali? Ano. 680 00:36:49,269 --> 00:36:50,392 Budeme mít někdy jistotu? 681 00:36:50,613 --> 00:36:54,102 No, Mindy je mrtvá a Landry mlčí, takže asi ne. 682 00:36:55,456 --> 00:36:57,440 Landry byl chytrý muž, ale 683 00:36:57,441 --> 00:37:00,502 zakrvácené oblečení, o kterém si myslel, že spálil, zůstalo v šachtě, 684 00:37:01,470 --> 00:37:03,767 a jakmile ho našli, všechno se provalilo. 685 00:37:03,768 --> 00:37:06,632 Další zajímavá věc na tomto případu je, 686 00:37:06,633 --> 00:37:09,615 že jakmile začne pachatel improvizovat, 687 00:37:09,616 --> 00:37:11,938 začne dělat chyby. 688 00:37:12,518 --> 00:37:14,378 Nacházejí zakrvácené oblečení, 689 00:37:14,379 --> 00:37:18,568 takže Landry se nejdříve pokusí do toho namočit bývalého manžela paní O'Dellové, 690 00:37:18,569 --> 00:37:22,188 a pak, když ho zatkli, v této místnosti, 691 00:37:22,189 --> 00:37:26,353 jak si pamatujete, zfalšuje si alibi. 692 00:37:26,911 --> 00:37:27,756 Jak? 693 00:37:27,757 --> 00:37:31,164 Zavolal ženě, na jejíhož syna dohlížel v rámci soudu pro mladistvé. 694 00:37:31,165 --> 00:37:32,961 Mohlo mu to vyjít, 695 00:37:33,347 --> 00:37:36,418 kdyby se nenašel telefon, za kterého jí volal. 696 00:37:36,419 --> 00:37:39,628 Znovu, riziko. 697 00:37:40,602 --> 00:37:43,019 Pokud si pamatujete na Holsta, 698 00:37:43,544 --> 00:37:46,627 80% z- 699 00:37:46,628 --> 00:37:50,120 - Veronico? - Kdy? 700 00:37:50,121 --> 00:37:51,793 Kdy co? 701 00:37:51,794 --> 00:37:53,233 Kdy jí volal? 702 00:37:53,234 --> 00:37:57,302 Landryho zatkli tady a hned ho vzali na stanici. 703 00:37:58,138 --> 00:38:01,950 Kdy měl čas na ten telefonát, kterým si zajistil alibi? 704 00:38:01,951 --> 00:38:06,441 No, někdo už zmínil možnost, že on a Mindy spolupracovali. 705 00:38:06,442 --> 00:38:08,091 Mohla volat, zatímco- 706 00:38:08,092 --> 00:38:09,528 V telefonu to byl mužský hlas. 707 00:38:09,529 --> 00:38:12,951 No, je možné, že volal už dříve, čekal, že bude zatčen. 708 00:38:12,952 --> 00:38:16,728 Tohle je muž, který v té chvíli už věděl, že byl jeho zločin odhalen. 709 00:38:17,308 --> 00:38:19,466 Věděl, že Mindy vyšetřují 710 00:38:19,501 --> 00:38:21,719 a že poslala děti k příbuzných do Anglie. 711 00:38:23,162 --> 00:38:25,588 Mohl předpokládat, že to hodí na něj. 712 00:38:25,589 --> 00:38:26,478 Nicméně, 713 00:38:27,335 --> 00:38:29,832 v 80 % případů... 714 00:38:29,833 --> 00:38:34,190 Klíčový důkaz byl- 715 00:38:34,197 --> 00:38:37,075 získán mimo obvyklé policejní postupy. 716 00:38:40,773 --> 00:38:43,948 Zajímavý závěr, ke kterému Holst dospívá, je, že.... 717 00:38:48,025 --> 00:38:49,070 Veronico? 718 00:38:50,985 --> 00:38:53,922 Jak jste věděl, že poslala děti do Anglie? 719 00:38:55,463 --> 00:38:57,225 Nejsem si jistý, ale- 720 00:38:57,226 --> 00:38:59,370 Takže kdokoli napíchl Landryho telefon 721 00:38:59,371 --> 00:39:02,532 věděl, že děkan spolu přistihl Mindy a Landryho 722 00:39:02,533 --> 00:39:04,345 a že je opilý ve své kanceláři? 723 00:39:04,346 --> 00:39:07,429 No, pokud myslíš, že ho zabil Batando, je to možné. 724 00:39:07,430 --> 00:39:08,922 Pokud jsi ale dávala pozor- 725 00:39:08,923 --> 00:39:11,720 Takže ten člověk by rovněž věděl, že profesor Landry 726 00:39:11,755 --> 00:39:14,896 zničil vaše šance na učitelské místo na Pepperdine. 727 00:39:14,897 --> 00:39:17,100 - Panebože. - Slyšel jsi, co právě řekla? 728 00:39:17,142 --> 00:39:19,534 - Ano, pokud si poslechli- - Všechny nahrávky... 729 00:39:22,060 --> 00:39:23,775 Což se zdá, že vy ano. 730 00:39:23,976 --> 00:39:25,034 Já... já... 731 00:39:26,440 --> 00:39:28,792 - Nevím, jestli ti rozumím. - Já ano. 732 00:39:30,195 --> 00:39:32,247 Když mi táta volal, aby mi řekl, 733 00:39:32,248 --> 00:39:34,588 že Mindy poslala děti k příbuzným do Anglie, 734 00:39:34,589 --> 00:39:35,877 nemohl jsi to slyšet. 735 00:39:35,878 --> 00:39:38,583 Mluvil jsi ve Večerce s tou striptérkou. 736 00:39:41,042 --> 00:39:42,521 Napíchl jsi mi telefon. 737 00:39:43,251 --> 00:39:44,993 Napíchl jsi Landryho telefon. 738 00:39:45,094 --> 00:39:47,812 Věděl jsi, že ti překazil žádost o místo. 739 00:39:47,813 --> 00:39:49,236 Věděl jsi, že mu děkan vyhrožoval. 740 00:39:49,237 --> 00:39:53,194 Věděl jsi, že je děkan omámený Xanaxem a skotskou ve své kanceláři 741 00:39:53,195 --> 00:39:55,599 a měl jsi přístup k Landryho oblečení. 742 00:39:55,600 --> 00:39:59,569 Zavraždil jsi děkana O'Della, abys zničil profesora Landryho... 743 00:40:00,242 --> 00:40:03,124 protože tě využil a pak zradil. 744 00:40:03,125 --> 00:40:05,721 A když říkal, že má alibi, zfalšoval jsi ho, 745 00:40:05,822 --> 00:40:07,586 aby bylo jasné, že si to odnese... 746 00:40:09,752 --> 00:40:12,719 Vsadím se, že změní názor na to, že nejsi moc chytrý. 747 00:40:22,532 --> 00:40:26,546 A v šokujícím zvratu místního vyšetřování vraždy... 748 00:40:26,547 --> 00:40:31,422 Timothy Foyle, asistent obviněného vraha Hanka Landryho, 749 00:40:31,423 --> 00:40:34,533 se přiznal k vraždě Cyruse O'Della... 750 00:40:34,534 --> 00:40:36,587 Stiná stránka spravedlnosti: 751 00:40:36,588 --> 00:40:39,368 je to dobrý pocit, ale nic to nezmění. 752 00:40:39,369 --> 00:40:42,006 Vrah je ve vězení, ale děkan je pořád mrtvý, 753 00:40:42,041 --> 00:40:44,767 což je totálně nespravedlivé. 754 00:40:47,967 --> 00:40:49,291 Máš přiznání? 755 00:40:49,292 --> 00:40:51,055 Jsem holt dobrý. 756 00:40:51,056 --> 00:40:52,663 Takže je pravda, co se říká. 757 00:40:52,664 --> 00:40:54,070 Ve městě je nový šerif? 758 00:40:54,093 --> 00:40:56,276 Alespoň do mimořádných voleb. 759 00:40:58,233 --> 00:41:00,448 - Co vaříš? - Maso a brambory. 760 00:41:00,813 --> 00:41:03,017 Někde jsem četla, že to jedí skuteční chlapi. 761 00:41:03,018 --> 00:41:04,877 Navštíví nás skutečný chlap? 762 00:41:05,943 --> 00:41:07,724 Tak co bude s Landrym? 763 00:41:07,725 --> 00:41:09,637 Bude obžalován ze zabití. 764 00:41:09,638 --> 00:41:11,906 Zabil Mindy O'Dellovou. A přiznal se. 765 00:41:11,907 --> 00:41:14,599 Páni. Tobě se každý přizná. 766 00:41:14,600 --> 00:41:16,121 Myslím, že je to tou uniformou. 767 00:41:16,122 --> 00:41:18,312 Chceš se k něčemu přiznat? 768 00:41:18,513 --> 00:41:20,815 Ano. Ztrapňuješ mě. 769 00:41:20,816 --> 00:41:23,724 Dej mi maso, ženo. 770 00:41:23,860 --> 00:41:27,055 A další zprávy. Obchodník ze San Diega 771 00:41:27,056 --> 00:41:29,104 byl nalezen mrtvý ve svém domě v Laguna Beach. 772 00:41:29,139 --> 00:41:30,800 Vypni to, ano? 773 00:41:30,801 --> 00:41:32,295 Muže nalezla jeho sekretářka, která řekla 774 00:41:32,296 --> 00:41:34,350 policii, že objevila tělo na... 775 00:41:34,351 --> 00:41:36,593 Nelíbí se mi, jak jsi vystavena všemu tomu zločinu a násilí. 776 00:41:36,594 --> 00:41:38,211 Nadělá ti to zmatek v hlavě. 777 00:41:45,159 --> 00:41:46,712 Co si to nalhávám? 778 00:41:49,055 --> 00:41:51,285 Policie se k případu ještě nevyjádřila. 779 00:41:51,309 --> 00:41:52,488 Překlad: petrSF http://veronica.serialy.net