1
00:00:00,279 --> 00:00:02,492
V předchozích dílech...
2
00:00:05,490 --> 00:00:07,325
Co tady děláte?
3
00:00:08,876 --> 00:00:10,916
Můj manžel se nezabil.
4
00:00:11,048 --> 00:00:12,149
Proč si to myslíte?
5
00:00:12,366 --> 00:00:14,227
Protože znám svého muže.
6
00:00:14,415 --> 00:00:17,728
Jako proč se obtěžovat s něčím, co není
dobré, jen proto, že to je něco?
7
00:00:17,807 --> 00:00:20,162
Hlavně když poznáš ten rozdíl,
což většina ostatních lidí ne.
8
00:00:21,183 --> 00:00:23,300
- Ty jo?
- Myslím, že jo.
9
00:00:35,031 --> 00:00:37,258
- Budeš to jíst?
- Tohle?
10
00:00:37,466 --> 00:00:39,520
Jo, tuhle hranolku.
11
00:00:39,693 --> 00:00:40,741
Takový byl plán.
12
00:00:40,806 --> 00:00:42,595
Jen chci říct, že kdyby ne,
13
00:00:42,649 --> 00:00:45,053
nebo kdybys ji chtěl
sníst jen z povinnosti
14
00:00:45,109 --> 00:00:47,243
nebo proto abys
naplnil něčí očekávání.
15
00:00:47,308 --> 00:00:51,483
Vím o někom, kdo by
byl ochotný tě jí zbavit.
16
00:00:51,788 --> 00:00:54,961
Možná trochu kečupu,
ať to stojí za tu námahu.
17
00:01:00,668 --> 00:01:01,820
Není zač.
18
00:01:01,955 --> 00:01:03,860
No, mizím na astronomii.
19
00:01:03,927 --> 00:01:06,413
- Už jsi viděla Lampoon?
- Unh-unh.
20
00:01:06,986 --> 00:01:08,202
Užij si to.
21
00:01:18,076 --> 00:01:20,530
Neříkej mi, že tam píšou něco
zábavnýho.
22
00:01:20,588 --> 00:01:23,270
Líp, noc potom co děkan obnovil řecké spolky
23
00:01:23,338 --> 00:01:26,121
to Lampoonská kancelář schytala vajíčkama.
24
00:01:28,046 --> 00:01:32,762
Vidíš, první vejce bylo vypuštěno
na párty Pí Sigmy neznámými osobami
25
00:01:33,678 --> 00:01:35,542
čti "dívky z Lilith spolku".
26
00:01:35,637 --> 00:01:38,242
Nemůžu uvěřit, jak tupí
jsou ti lidé, víš?
27
00:01:38,337 --> 00:01:40,483
Jsou na děkana naštvaní,
tak mu hází vajíčka na okno,
28
00:01:40,556 --> 00:01:42,651
jako by to byl on, kdo to musí čistit.
29
00:01:42,767 --> 00:01:43,980
Děkanovo okno?
30
00:01:44,076 --> 00:01:45,512
Nezmiňují děkanovo okno.
31
00:01:45,577 --> 00:01:47,722
Tu noc, je házeli i na děkanovu kancelář.
32
00:01:48,607 --> 00:01:50,551
Nevím, proč tam nenapsali tohle.
33
00:01:50,608 --> 00:01:52,792
Možná nevěděli, jak
to udělat směšným.
34
00:01:53,658 --> 00:01:55,642
Byl to dobrý chlap, ten děkan, víš.
35
00:01:56,235 --> 00:01:58,070
Je ho fakt škoda.
36
00:02:03,748 --> 00:02:05,992
Tu žádost jsem vyplnil
před týdnem.
37
00:02:06,776 --> 00:02:09,990
Ah, mám ji.
Někdo to zařadil pod "d."
38
00:02:13,077 --> 00:02:16,412
Pan Mars si vyžádal záznam
o sebevraždě Cyruse O'Della.
39
00:02:16,487 --> 00:02:18,262
Víš, že už nejsi šerifem,
že jo?
40
00:02:18,327 --> 00:02:19,960
Jen zvědavý občan.
41
00:02:20,046 --> 00:02:23,093
Je to veřejná listina, šerife.
Vyplnil formulář.
42
00:02:23,165 --> 00:02:25,752
Vždycky hledáš zločin tam,
kde není.
43
00:02:25,926 --> 00:02:27,350
Myslím, že potřebuješ
nový koníček, Keithe.
44
00:02:27,468 --> 00:02:30,942
Oh já nevím, vyšetřování
mi příjde hodně uvolňující.
45
00:02:31,268 --> 00:02:32,551
Taky bys to měl někdy zkusit.
46
00:02:32,597 --> 00:02:35,310
Jo, jo. Hned jdu na to.
47
00:02:42,735 --> 00:02:44,230
Veronico, čau.
48
00:02:44,308 --> 00:02:46,411
Pan Podvádílek. Jak jde byznys?
49
00:02:46,475 --> 00:02:48,570
Úžasně. Jakoby si nikdo nechtěl
svoji práci udělat sám.
50
00:02:48,627 --> 00:02:49,950
Dokonce jsem si najal zaměstnance.
51
00:02:50,036 --> 00:02:53,670
Otázka...Poskytuje váš tým
studijního průvodce ke zkoušce z etiky?
52
00:02:53,737 --> 00:02:55,160
Každý den.
53
00:02:55,446 --> 00:02:57,380
Jo, ironie už z toho za ten čas vyprchala.
54
00:02:57,465 --> 00:02:58,743
Takže moje otázka...
55
00:02:58,865 --> 00:03:01,922
Je pravda, že jsi něco jako
juniorský soukromý detektiv?
56
00:03:02,136 --> 00:03:04,810
Protože, jestli je to pravda, tak
za "a" je to fakt hustý
57
00:03:04,908 --> 00:03:07,023
a za "b," mám pro
tebe případ.
58
00:03:07,086 --> 00:03:08,763
Jsi přesně jako všichni
ostatní, že.
59
00:03:08,845 --> 00:03:10,831
Chceš mě jen využít pro mé schopnosti
60
00:03:10,896 --> 00:03:12,630
a zaplatit mi za můj čas a námahu.
61
00:03:12,686 --> 00:03:15,182
Mám možnost využít tvé
schopnosti a nezaplatit?
62
00:03:15,256 --> 00:03:18,111
A program přátele-a-rodina...
Bohužel, nejsi ani jedno.
63
00:03:18,346 --> 00:03:19,900
Tak to budu muset zaplatit.
64
00:03:20,005 --> 00:03:20,932
Jde o tohle...
65
00:03:21,008 --> 00:03:23,323
Žena, kterou miluju
se bude příští týden vdávat.
66
00:03:23,396 --> 00:03:25,821
Nemám ponětí kde ani za koho.
67
00:03:25,895 --> 00:03:28,092
Neznám její adresu,
číslo na mobil.
68
00:03:28,166 --> 00:03:30,151
Dokonce neznám ani její příjmení.
69
00:03:30,327 --> 00:03:31,291
Když ji nenajdeš,
70
00:03:31,387 --> 00:03:33,653
dám si koupel s mým
fénem.
71
00:03:36,296 --> 00:03:38,461
* A long time ago *
72
00:03:38,566 --> 00:03:41,221
* We used to be friends, but I *
73
00:03:41,516 --> 00:03:45,220
* Haven't thought of you lately at all *
74
00:03:46,595 --> 00:03:48,783
* Come on, now, sugar! *
75
00:03:48,917 --> 00:03:51,011
* Bring it on, bring it on, yeah! *
76
00:03:51,125 --> 00:03:54,443
* Just remember me when *
77
00:03:54,558 --> 00:03:56,761
* We used to be friends *
78
00:03:56,836 --> 00:03:59,072
* A long time ago *
79
00:03:59,195 --> 00:04:01,352
* We used to be friends *
80
00:04:02,286 --> 00:04:05,081
Veronica Mars 3x11
Poughkeepsie, Tramps, and Thieves
81
00:04:06,788 --> 00:04:09,460
Takže, aby bylo jasno,
ta holka, co miluješ,
82
00:04:09,536 --> 00:04:12,192
nevíš kde bydlí,
koho si bere ani
83
00:04:12,246 --> 00:04:14,283
pokud jsem správně
rozuměla, jak se jmenuje.
84
00:04:14,326 --> 00:04:16,110
- Znám její křestní jméno.
- Bomba.
85
00:04:16,226 --> 00:04:18,272
A je z Poughkeepsie.
To zmínila.
86
00:04:18,635 --> 00:04:20,210
Jak bych to hezky vyjádřila?
87
00:04:20,286 --> 00:04:21,831
Ví kdo jsi ty?
88
00:04:22,096 --> 00:04:25,243
Jo. Setkali jsme se na
takovém shromáždění.
89
00:04:25,408 --> 00:04:27,680
Povídali jsme si. Rozuměli jsme si.
90
00:04:27,776 --> 00:04:29,712
Skončili jsme v mém hotelovém pokoji,
celou noc jsme byli vzhůru
91
00:04:29,787 --> 00:04:33,530
a povídali si, však víš o životě,
o velkém obrazu.
92
00:04:33,627 --> 00:04:35,431
Spojili jsme se na vyšší úrovni.
93
00:04:35,507 --> 00:04:37,010
Příjmení mi v tu chvíli
nepřišlo podstatné.
94
00:04:37,116 --> 00:04:38,933
Uh-huh, tak, co to bylo za shromáždění?
95
00:04:39,048 --> 00:04:42,401
Existuje nějaký spolek poskytovatelů
falešných-semestrálních-prací
a ukradených-testů?
96
00:04:42,497 --> 00:04:43,862
Fanoušci komiksů.
97
00:04:44,846 --> 00:04:47,691
Nepotil ses v kostýmu, že ne?
98
00:04:47,797 --> 00:04:52,132
Dej pokoj. Nejsou to jen Trekkiové
a cvoci do Hvězdných válek.
99
00:04:52,266 --> 00:04:55,260
Byl jsem tam, protože Dave Gibbons
má nový komiksový román,
100
00:04:55,317 --> 00:04:56,853
který napsal i nakreslil.
101
00:04:57,025 --> 00:04:58,333
Teď už to zní líp.
102
00:04:58,505 --> 00:05:01,553
Takže, ohledně té, co je pryč,
byla oblečená jako Cylon
103
00:05:01,646 --> 00:05:03,591
a tys ji znal jenom jako "Šestku", že?
104
00:05:03,685 --> 00:05:07,521
Jmenuje se Chelsea
a byla oblečená normálně.
105
00:05:07,575 --> 00:05:09,352
A ano, po tom s tím Davem Gibbsonem
106
00:05:09,437 --> 00:05:11,920
jsem se asi přichomejtnul na
setkání Battlestar Galactica.
107
00:05:11,997 --> 00:05:14,000
A, jo, tam jsme se poznali.
108
00:05:14,307 --> 00:05:16,623
A dobře, začali jsme se bavit o tom,
109
00:05:16,675 --> 00:05:20,322
jak Cylonoví Nájezdníci v "BSG" vypadají
jako Batmanovo auto, když se změní v letadlo.
110
00:05:20,406 --> 00:05:23,272
Ale pak...
Pak jsme se začali bavit o...
111
00:05:23,336 --> 00:05:25,521
...našich mizerných vztazích s
našimi rodiči a...
112
00:05:25,598 --> 00:05:29,330
a o Chucku Klostermanovi
a o morální šedi.
113
00:05:29,456 --> 00:05:31,701
A jak když vidíš poletovat
igelitový sáček,
114
00:05:31,766 --> 00:05:33,232
tak si říkáš, že je na světě
tolik krásy
115
00:05:33,305 --> 00:05:35,283
-... že to nemůžeš unést?
- Chápeš to.
116
00:05:35,377 --> 00:05:39,132
To jo. Spojení, vyšší úroveň.
Pak jste se spájeli.
117
00:05:39,236 --> 00:05:43,370
Ne, o sex tu fakt nešlo.
Co jsme měli, bylo lepší.
118
00:05:44,067 --> 00:05:45,810
Ráno jsem ji vzal na letiště.
119
00:05:45,897 --> 00:05:47,030
Pospíchali jsme.
120
00:05:47,107 --> 00:05:49,162
Říkala, že mi nechala u postele vzkaz
121
00:05:49,256 --> 00:05:51,042
se všemi informacemi o ní.
122
00:05:51,325 --> 00:05:52,681
Než jsem se vrátil zpátky do pokoje,
123
00:05:52,846 --> 00:05:54,722
byla tam pokojská
a vzkaz byl pryč.
124
00:05:54,986 --> 00:05:56,751
Jseš si fakt jistý, že ti ho tam nechala?
125
00:05:56,805 --> 00:05:58,060
Naprosto.
126
00:05:58,137 --> 00:05:59,792
Takže, jak víš, že se bude...
127
00:05:59,868 --> 00:06:02,111
Před pár dny mi poslala smsku.
128
00:06:02,206 --> 00:06:04,281
Psala, že vzdala čekání na to až ji zavolám
129
00:06:04,346 --> 00:06:05,882
a že ona a její ex se k sobě vrací
130
00:06:05,958 --> 00:06:07,293
a budou se brát.
131
00:06:07,415 --> 00:06:10,143
Tak, proč jsem tady?
132
00:06:10,385 --> 00:06:12,060
Protože ji musím zastavit.
133
00:06:12,168 --> 00:06:14,572
Bere si ho jen proto,
že jsem jí nezavolal.
134
00:06:14,806 --> 00:06:18,211
No, jestli ti poslala zprávu,
tak máš její číslo.
135
00:06:18,316 --> 00:06:20,343
- Zavolej jí a vysvětli to.
- Volal jsem jí několikrát.
136
00:06:20,408 --> 00:06:22,620
Vždycky mi to zvedne nějaký chlápek
a říká, že nikdy o Chelsea neslyšel.
137
00:06:23,588 --> 00:06:25,001
Můžu tu smsku vidět?
138
00:06:25,068 --> 00:06:27,671
Ukázal jsem ji spolubydlícímu
a ten ji omylem smazal.
139
00:06:27,745 --> 00:06:29,481
Ale mám to číslo, ze kterého přišla.
140
00:06:29,578 --> 00:06:30,552
Kde?
141
00:06:31,048 --> 00:06:32,973
- Posaď se.
- Ne, díky.
142
00:06:33,038 --> 00:06:35,383
Líp se čmuchá,
když se můžu motat kolem.
143
00:06:37,028 --> 00:06:39,430
Znáš Mac a Parker?
To je jejich pokoj.
144
00:06:39,503 --> 00:06:40,931
- Koho?
- Uh, tahle fotka.
145
00:06:41,006 --> 00:06:42,855
Ne, to je z cestovatelské párty .
146
00:06:42,939 --> 00:06:45,113
To je můj spolubydlící, Brian
a můj kámoš Fred.
147
00:06:45,249 --> 00:06:47,381
Myslím, že ten pokoj měl
představovat Kanadu,
148
00:06:47,475 --> 00:06:48,901
ale bylo to docela nepřesvědčivý.
149
00:06:49,348 --> 00:06:50,573
Tady je to číslo.
150
00:06:50,958 --> 00:06:52,370
Tak to zkusíme.
151
00:06:57,156 --> 00:06:59,960
- Jo?
- Ahoj, promiň, že tě zas otravujem,
152
00:07:00,037 --> 00:07:01,842
ale můj kamarád se snaží
najít někoho,
153
00:07:01,887 --> 00:07:04,100
kdo mu poslal smsku z tvého
mobilu.
154
00:07:04,148 --> 00:07:06,220
Řek jsem mu, že žádnou Chelsea neznám.
155
00:07:06,317 --> 00:07:08,461
Jo, ale 845...
156
00:07:08,535 --> 00:07:10,353
můžeš mi říct odkud
je to předčíslí?
157
00:07:10,477 --> 00:07:11,420
Z Goshenu v New Yorku.
158
00:07:11,485 --> 00:07:13,123
Je to poblíž Poughkeepsie?
159
00:07:13,198 --> 00:07:14,500
Asi tak 65km.
160
00:07:14,558 --> 00:07:16,222
Je to tam, kde teď jsi?
161
00:07:16,317 --> 00:07:18,381
Možná si někdo půjčil tvůj mobil.
162
00:07:18,426 --> 00:07:21,170
Nikomu jsem svůj mobil nepůjčil
a nejsem v Goshenu.
163
00:07:21,227 --> 00:07:23,001
Chodím na výšku v Kalifornii.
164
00:07:23,055 --> 00:07:25,021
Vážně? Kde?
165
00:07:25,127 --> 00:07:28,490
Je to taková maličká vysoká humanitních
věd u západního pobřeží, o které
166
00:07:28,668 --> 00:07:29,902
nikdo neslyšel...Hearst.
167
00:07:29,977 --> 00:07:31,862
Popravdě, o té jsem slyšela.
168
00:07:31,927 --> 00:07:33,322
Mohl bys zkontrolovat svůj mobil,
169
00:07:33,387 --> 00:07:35,903
podívat se jestli je ještě ta smska
v odeslaných zprávách?
170
00:07:36,038 --> 00:07:37,201
Dostal jsem ho minulý měsíc.
171
00:07:37,275 --> 00:07:39,361
Ještě jsem se nenaučil
používat všechny jeho funkce.
172
00:07:39,445 --> 00:07:41,631
Bude vadit, když se na něj
podívám já?
173
00:07:41,738 --> 00:07:42,881
Jak to chceš udělat?
174
00:07:42,998 --> 00:07:44,253
Jen mi řekni, kde jsi.
175
00:07:44,357 --> 00:07:46,302
Cestovní opatření nech na mě.
176
00:07:46,547 --> 00:07:48,521
Je to hned tady, pod "zprávy."
177
00:07:48,606 --> 00:07:51,582
Jen to posuneš na "odeslané" a...
178
00:07:51,698 --> 00:07:53,313
Bingo. Tady to je.
179
00:07:53,608 --> 00:07:55,792
"Maxi, nevím proč ses mi neozval.
180
00:07:55,867 --> 00:07:58,211
Asi jsem se mýlila ohledně
naší společné noci."
181
00:07:58,297 --> 00:07:59,153
Já to neposlal.
182
00:07:59,268 --> 00:08:01,150
Kdys byl naposled
doma na východě?
183
00:08:01,228 --> 00:08:02,150
O Vánocích.
184
00:08:02,215 --> 00:08:03,502
Možná si byl venku ve městě.
185
00:08:03,587 --> 00:08:05,303
Trochu vaječného koňaku,
186
00:08:05,365 --> 00:08:07,690
nějaká sladká, mladá tě požádala,
jestli bys jí nepůjčil...
187
00:08:07,776 --> 00:08:09,272
Žhavý zboží už přichází
188
00:08:09,378 --> 00:08:11,473
a nese mísu muffinů.
189
00:08:11,876 --> 00:08:13,222
Tebe znám.
190
00:08:14,407 --> 00:08:15,161
Uh...
191
00:08:15,255 --> 00:08:16,770
Jsi Maxův spolubydlící, že?
192
00:08:16,816 --> 00:08:18,970
Jo, jsem Brian. Ahoj.
193
00:08:19,057 --> 00:08:20,721
Brian. Opravdu?
194
00:08:20,796 --> 00:08:23,860
Vypadáš spíš jako Chelsea.
195
00:08:27,045 --> 00:08:28,640
Novinky? Už?
196
00:08:29,126 --> 00:08:32,252
Verze s poloplnou sklenicí...
197
00:08:32,315 --> 00:08:33,783
Chelsea se nebude vdávat.
198
00:08:33,867 --> 00:08:34,992
Vážně?
199
00:08:35,066 --> 00:08:37,970
Jo. A verze s poloprázdnou sklenicí...
200
00:08:38,047 --> 00:08:39,903
Je to šlapka.
201
00:08:44,778 --> 00:08:47,810
Brian a Fred, ať to zní jak chce blbě,
202
00:08:47,908 --> 00:08:51,281
mysleli, že bys byl s holkami
jistější, kdybys...
203
00:08:52,115 --> 00:08:53,583
přišel o panictví.
204
00:08:56,407 --> 00:08:58,821
Chystám se teď zabít své kámoše , takže...
205
00:08:58,907 --> 00:09:00,390
kdybys mi tu prostě mohla nechat účet.
206
00:09:00,436 --> 00:09:01,920
Já nabyla dojmu,...
207
00:09:01,986 --> 00:09:03,750
že si mysleli, že dělají správnou věc.
208
00:09:03,817 --> 00:09:07,463
Promiň, ale na jaké planetě
jsem případ pro sexuální charity?
209
00:09:07,575 --> 00:09:09,623
Jako bych neměl příležitosti?
210
00:09:09,708 --> 00:09:14,462
Měl jsem příležitosti,
ale mám požadavky...vysoké požadavky.
211
00:09:18,158 --> 00:09:20,632
Možná...Možná to proto
vybrali ji,
212
00:09:20,706 --> 00:09:22,053
protože to pochopili.
213
00:09:22,156 --> 00:09:24,400
Nedělali s ní interview, Maxi.
214
00:09:24,496 --> 00:09:26,682
Nedělali dohazovače.
Nacvičili to s ní.
215
00:09:26,788 --> 00:09:29,033
Řekli jí, že jsi
fanoušek "Battlestar."
216
00:09:29,105 --> 00:09:31,861
Dali ji to tričko "To říkáme všichni",
které měla na sobě.
217
00:09:31,935 --> 00:09:35,271
Ta myšlenka, že Cylonští Nájezdníci
vypadají jako Batmanovo auto...
218
00:09:35,345 --> 00:09:36,903
To všechno ji řekli.
219
00:09:37,015 --> 00:09:38,703
A co ta smska?
220
00:09:38,827 --> 00:09:40,953
Když viděli jak se trápíš, chtěli tě
221
00:09:41,016 --> 00:09:43,243
zbavit tvé bolesti bez toho,
222
00:09:43,296 --> 00:09:45,551
aby tě zdrtili.
223
00:09:45,628 --> 00:09:48,620
Brian zjistil, že týpek, co s ním dělá je ze severovýchodu.
224
00:09:48,707 --> 00:09:49,981
Čmajznul mu mobil,
225
00:09:50,088 --> 00:09:53,920
poslal ti zprávu, jako loučící se Chelsea,
abys na ni zapomněl.
226
00:09:54,106 --> 00:09:57,711
- Můžeš ji přesto najít?
- Um...jo.
227
00:09:57,815 --> 00:10:00,063
Ale pořád to bude prostitutka.
228
00:10:00,326 --> 00:10:02,061
Nejsem blbej, Veronico.
229
00:10:02,158 --> 00:10:05,383
Okay, něco mezi námi bylo. Vím to.
230
00:10:05,698 --> 00:10:07,543
Jsou věci, které nemůžeš předstírat.
231
00:10:07,656 --> 00:10:10,971
A jsou věci, o kterých je u žen
všeobecně známo, že je předstírají
232
00:10:11,026 --> 00:10:12,690
a tahle holka je profesionálka.
233
00:10:13,986 --> 00:10:15,150
Když jsem ji vysadil na letišti,
234
00:10:15,217 --> 00:10:16,842
měla slzy v očích.
235
00:10:17,027 --> 00:10:19,581
Jsi si jistý, že nemyslela na
cenu cesty taxíkem zpátky?
236
00:10:20,657 --> 00:10:22,813
Fajn. Mysli si, co chceš.
237
00:10:22,965 --> 00:10:26,610
Úkolem bylo ji najít,
ne říct mi její povolání.
238
00:10:27,987 --> 00:10:30,002
Uděláš to nebo ne?
239
00:10:32,008 --> 00:10:33,711
Chce abys ji našla?
240
00:10:34,588 --> 00:10:35,371
To nemůžeš udělat.
241
00:10:35,448 --> 00:10:37,690
Teda, jenom rozpálíš jeho oheň.
Je posedlý.
242
00:10:37,756 --> 00:10:39,633
Myslí, že je ta pravá.
243
00:10:39,748 --> 00:10:42,310
Je to první holka, která se ho dotkla na místech,
které zakrývají plavky.
244
00:10:42,368 --> 00:10:44,122
Samozřejmě, že si myslí, že je ta pravá.
245
00:10:44,205 --> 00:10:45,882
Vlastně, není.
246
00:10:46,688 --> 00:10:48,022
On nebyl panic?
247
00:10:48,486 --> 00:10:51,581
Oba dva jsme utratili $500 za šlapku
a on nebyl panic?
248
00:10:51,636 --> 00:10:54,430
Ne, oba jste utratili $500
a on je pořád panic.
249
00:10:55,146 --> 00:10:59,522
Fajn, doufám, že aspoň předvedla
nějaký šílený cirkusový kousek.
250
00:10:59,595 --> 00:11:01,650
Povídali si a napojili se.
251
00:11:03,618 --> 00:11:05,491
To je nejhorší moment mého života.
252
00:11:06,035 --> 00:11:08,093
No, nic neřekl.
253
00:11:08,178 --> 00:11:09,991
Jen jsme si říkali, že je jedním
z těch gentlemanů,
254
00:11:10,058 --> 00:11:11,833
kteří o tom nemluví.
255
00:11:11,917 --> 00:11:14,623
Počkat, to proto chce
abys ji našla,
256
00:11:14,698 --> 00:11:15,883
že se s ní chce vyspat?
257
00:11:15,946 --> 00:11:18,083
Ne. Pravděpodobně
se chce s ní vyspat,
258
00:11:18,157 --> 00:11:20,211
ale hlavně si myslí, že mezi nima něco je.
259
00:11:20,297 --> 00:11:22,712
Určitě si mu řekla, že je šlapka?
260
00:11:23,686 --> 00:11:25,503
Myslím, že na to musí přijít sám..
261
00:11:25,566 --> 00:11:26,941
Trochu kruté pravdy.
262
00:11:27,035 --> 00:11:28,853
Takže, jak jste ji našli?
263
00:11:31,476 --> 00:11:33,681
Vyhledávač šlapek.
264
00:11:33,745 --> 00:11:36,013
S čím vy kluci přijdete příště?
265
00:11:36,877 --> 00:11:40,111
Chelsea, Chelsea, Chelsea.
266
00:11:40,456 --> 00:11:43,450
A tady ji máme..., Chelsea
267
00:11:44,137 --> 00:11:47,582
To vysvětluje proč byla Chelsea
fanda komiksů.
268
00:11:47,645 --> 00:11:48,832
Chelsea je chlap.
269
00:11:48,916 --> 00:11:49,893
To není ona.
270
00:11:49,987 --> 00:11:51,871
Pracovní jména si mění pořád.
271
00:11:51,937 --> 00:11:58,161
Super. Na téhle stránce je
jenom 18731 společnic.
272
00:11:58,337 --> 00:12:01,341
Nehledě na to,
jak bych si přála projít každou stránku...
273
00:12:01,477 --> 00:12:03,062
Zkus to zúžit vyhledáváním
podle preferencí.
274
00:12:03,838 --> 00:12:06,571
Však víš...Barva vlasů, výška,
služební přednosti.
275
00:12:06,777 --> 00:12:08,392
Vy znáte Maxovy preference?
276
00:12:08,457 --> 00:12:11,771
To je jednoduchý. Jo, popsali jsme Millu Jovovich s Béčkama.
277
00:12:11,878 --> 00:12:13,421
A našli jednu schopnou něco zahrát.
278
00:12:13,967 --> 00:12:16,141
Jaká to "divná věda."
279
00:12:17,976 --> 00:12:19,210
Tak uvidíme.
280
00:12:22,816 --> 00:12:25,083
Je to jako zagat průvodce po šlapkách.
281
00:12:25,155 --> 00:12:28,102
Jak lidé hledali sex
dokud nebyl internet?
282
00:12:28,327 --> 00:12:31,132
Whoa, celkový zjev...
283
00:12:31,227 --> 00:12:34,870
Máme tu všechno od "modelky"
až po "šupačku"
284
00:12:35,176 --> 00:12:36,221
Můžu jenom hádat.
285
00:12:37,588 --> 00:12:40,260
- Co je "ZPŘ"?
- Zkušenost přítelkyně.
286
00:12:40,366 --> 00:12:42,212
Musí to být zkušená přítelkyně?
287
00:12:42,216 --> 00:12:44,003
Jde o to, jaký typ
zážitku chceš.
288
00:12:44,057 --> 00:12:46,263
Jestli chceš, aby byla jako
tvá přítelkyně, pak "ZPŘ".
289
00:12:46,337 --> 00:12:47,363
Zkušenost přítelkyně.
290
00:12:47,436 --> 00:12:49,052
Ale když chceš dělat
jako bys byl v pornu,
291
00:12:49,147 --> 00:12:51,802
pak je to PHZ...
Porno-hvězdný zážitek.
292
00:12:52,905 --> 00:12:55,810
Je tady i reálný zážitek,
kde chlapovi připomíná,
293
00:12:55,876 --> 00:12:57,732
že je s ním jen proto,
že jí platí?
294
00:12:59,146 --> 00:13:01,813
Okay, hoši, pojďme najít tu šlapku.
295
00:13:02,735 --> 00:13:05,153
Z 18000 na 2.
296
00:13:05,275 --> 00:13:08,673
Váš smysl pro detail
se nám vyplatil, mladí Jediové.
297
00:13:08,806 --> 00:13:12,083
Takže, která osiřelá dívka
se zamlženým obličejem, to je?
298
00:13:15,908 --> 00:13:16,973
Růžové bikiny, možná?
299
00:13:17,055 --> 00:13:19,923
Nevím. Myslím že ta, kterou jsme vybrali
měla delší hrudník.
300
00:13:27,456 --> 00:13:30,312
Přijdu domů po těžkém pracovním dnu
a tady jsi,
301
00:13:30,387 --> 00:13:34,720
lenošíš si s bonbóny
a s Harper bazaar.
302
00:13:34,896 --> 00:13:39,980
Běda jestli ve skříni nemám
aspoň čerstvě vyžehlené košile.
303
00:13:40,747 --> 00:13:43,151
Co? Nemáš nic?
304
00:13:44,365 --> 00:13:45,643
Možná nemám náladu.
305
00:13:45,708 --> 00:13:47,622
Pobav mě, sakra. Hned teď mě pobav.
306
00:13:49,365 --> 00:13:56,741
* Konečně jsem dostal policejní
zprávu o děkanově sebevraždě *
307
00:13:57,247 --> 00:13:58,830
Potřebuje to zlepšit.
308
00:13:59,758 --> 00:14:02,632
Píšou tam něco o vajíčkách
na okně děkanový kanceláře?
309
00:14:02,708 --> 00:14:06,100
Ne, ale taky to vypadá,
jak domácí úkol středoškoláka.
310
00:14:06,345 --> 00:14:09,550
Už tomu jen chybí jména
heavy-metalových skupin
311
00:14:09,618 --> 00:14:11,283
načmáraná na okrajích.
312
00:14:11,406 --> 00:14:14,060
Jsou tu takové holky z Lilithského spolku,
313
00:14:14,166 --> 00:14:16,970
aktivistky s opravdovou nenávistí
k řeckým spolkům.
314
00:14:17,065 --> 00:14:18,851
Děkana nesnášely.
315
00:14:19,077 --> 00:14:21,780
Jedna z nich, Nish,
byla redaktorkou novin.
316
00:14:21,846 --> 00:14:24,783
Když ji O'Dell vyhodil,
přísahala, že toho bude litovat.
317
00:14:25,066 --> 00:14:27,892
Tu noc jeho sebevraždy
dostaly vajíčkovou horečku
318
00:14:27,965 --> 00:14:29,941
na protest proti obnovení řeckých spolků.
319
00:14:30,007 --> 00:14:31,323
Vadilo by ti si s nima promluvit?
320
00:14:31,418 --> 00:14:35,192
Jo, myslím, že z tohohle zdroje
jsem čerpala až příliš.
321
00:14:35,436 --> 00:14:37,451
Nejsou to zrovna fanoušci Veronicy.
322
00:14:37,745 --> 00:14:40,450
Budeš se s tím asi
muset vypořádat sám.
323
00:14:40,635 --> 00:14:43,102
Jestli půjdeš v přestrojení za studenta,
324
00:14:43,205 --> 00:14:45,410
žádná bunda Daniela Boona,
žádný znamení míru.
325
00:14:45,538 --> 00:14:47,421
Časy se změnily.
326
00:14:47,507 --> 00:14:49,483
Budeš doma na večeři?
327
00:14:50,328 --> 00:14:54,043
Ne, mám se u Logana setkat
se dvěma šlapkama.
328
00:14:55,197 --> 00:14:56,391
Vždyť je zítra škola.
329
00:14:56,487 --> 00:14:59,083
Mimošpičkové zatížení...
Šetříme prachy.
330
00:15:00,356 --> 00:15:02,891
- To nemyslíš vážně.
-Fiona a Lizette.
331
00:15:02,937 --> 00:15:05,770
Jsou to jen dvě holky,
co se snaží protlouct se vysokou.
332
00:15:07,027 --> 00:15:11,571
Přestaň mě svazovat
svými buržoazními předsudky.
333
00:15:13,446 --> 00:15:15,492
Neměli jsme toho těm šlapkám vzít víc?
334
00:15:16,335 --> 00:15:19,872
Jestli tomu dobře rozumím,
dávají přednost termínu "společnice."
335
00:15:23,637 --> 00:15:27,492
Takže, byls...někdy s nějakou?
336
00:15:28,636 --> 00:15:29,872
Společnicí?
337
00:15:30,068 --> 00:15:31,260
Jo.
338
00:15:31,885 --> 00:15:33,160
Vážně se chcem ubírat tímhle směrem?
339
00:15:33,228 --> 00:15:35,142
Řekla bych, že už nemusíme.
340
00:15:35,205 --> 00:15:38,541
- Tím jsem ti ale neodpověděl na otázku.
- Tak trochu jo.
341
00:15:38,715 --> 00:15:40,930
To ne. Bylo mi jasné,
že je v tom nášlapná mina
342
00:15:41,048 --> 00:15:42,201
a přemýšlel jsem, kam šlápnout.
343
00:15:42,298 --> 00:15:43,872
No řekla bych, že už sis své místo našel.
344
00:15:43,976 --> 00:15:47,602
No tak, proč nerozbít
jakékoliv romantické představy?
345
00:15:47,715 --> 00:15:50,072
Když se uvidíme se všemi vadami
346
00:15:50,165 --> 00:15:53,281
a pořád se budem mít rádi,
pak to bude to pravé.
347
00:15:53,905 --> 00:15:56,271
Možná mám rád své romantické představy.
348
00:15:56,407 --> 00:15:59,450
Možná nemám zájem vidět
nějaké vady... tvoje ani moje.
349
00:15:59,546 --> 00:16:03,542
Vidím, že se usmíváš,
takže to asi je jen neškodná legrace,
350
00:16:03,656 --> 00:16:06,230
ale přitom to může nebezpečně
sklouznout od "byls někdy?"
351
00:16:06,287 --> 00:16:08,160
k "s kolika?" a "jak často?"
352
00:16:08,555 --> 00:16:12,313
Takže jsi byl s mnoha šlapkama za různých okolností.
353
00:16:12,408 --> 00:16:14,601
O tomhle se s tebou nebudu bavit.
354
00:16:28,026 --> 00:16:29,663
Logane, Max. Maxi, Logan.
355
00:16:35,988 --> 00:16:38,090
V tu chvíli jsem nevěděl,
že je to šlapka.
356
00:16:38,145 --> 00:16:39,663
Nikdo tě nesoudí, chlape.
357
00:16:40,086 --> 00:16:42,751
Jak všichni víte, hledáme si
nový domov.
358
00:16:42,956 --> 00:16:44,462
[Film: "Sense And Sensibility"]
A když odejdeme,
359
00:16:44,667 --> 00:16:47,040
měli bychom být schopni
si udržet jenom Thomase a Betsy.
360
00:16:48,938 --> 00:16:51,702
Co, myslíš si, že šlapky
jsou známy svojí přesností?
361
00:16:53,558 --> 00:16:54,821
Kde máš koupelnu?
362
00:17:03,846 --> 00:17:06,910
Je špatný, že jsem nervózní, že?
363
00:17:17,206 --> 00:17:19,953
Ahojky. Jsem Lizette.
364
00:17:20,508 --> 00:17:24,181
- Ahoj. Vítej.
- Děkuju.
365
00:17:24,375 --> 00:17:25,953
Oh!
366
00:17:26,208 --> 00:17:27,602
No, tobě taky ahoj.
367
00:17:27,707 --> 00:17:31,871
Jdu naprosto do toho,
ale zaúčtuju si přirážku, co?
368
00:17:32,497 --> 00:17:34,040
To není ona.
369
00:17:34,646 --> 00:17:37,523
Promiň, Lizette. Tak někdy jindy.
370
00:17:37,657 --> 00:17:38,880
Zaplať té holce, Maxi.
371
00:17:39,156 --> 00:17:41,391
-No, když už jí platíme...
- Zlato.
372
00:17:41,806 --> 00:17:44,020
Promiň, hledal jsem někoho jiného.
373
00:17:44,607 --> 00:17:45,761
Přežiju to.
374
00:17:47,356 --> 00:17:48,773
To je prostě mrhání.
375
00:17:52,745 --> 00:17:54,603
Ahojky. Jsem Fiona.
376
00:17:55,458 --> 00:17:56,673
Chelsea.
377
00:17:58,377 --> 00:17:59,691
Panebože.
378
00:18:00,817 --> 00:18:04,192
Maxi, jsi to ty?! Bože můj!
379
00:18:26,256 --> 00:18:28,992
To je hezký. Měli bychom se s
tvýma kámošema poflakovat častěji.
380
00:18:29,507 --> 00:18:31,490
Takže, Fiono, odkud jsi?
381
00:18:32,895 --> 00:18:36,622
Uh, vlastně,
je to trochu hloupý, ale...
382
00:18:36,758 --> 00:18:38,881
...ve skutečnosti se jmenuju Wendy.
383
00:18:39,126 --> 00:18:40,181
Fakt?
384
00:18:40,525 --> 00:18:43,170
Wendy. To se mi líbí.
385
00:18:44,847 --> 00:18:49,191
Nechcete si přidat
nebo nechcete víc místa?
386
00:18:49,426 --> 00:18:50,731
To je dobrý. Dík.
387
00:18:51,565 --> 00:18:54,313
Oh, promiňte. Řekla bych,
že je to od nás dost drzý. To jenom...
388
00:18:55,418 --> 00:18:57,822
nikdy jsem si nemyslela,
že Maxe zase uvidím.
389
00:18:57,956 --> 00:18:59,112
To věřím.
390
00:18:59,205 --> 00:19:02,290
Byla jsem z toho tak naměkko,
když mě vez na letiště.
391
00:19:02,348 --> 00:19:04,682
Bylo to mlhavé a dramatické.
392
00:19:05,785 --> 00:19:07,702
Nemlží se mi to mlhavé?
393
00:19:09,416 --> 00:19:12,262
Když odcházel,
byla jsem jako v horečce.
394
00:19:12,466 --> 00:19:15,750
Přemýšlela jsem o všem,
co vedlo k té chvíli...
395
00:19:15,928 --> 00:19:19,431
všechna rozhodnutí, která jsem udělala,
která mě dostala na to místo
396
00:19:19,647 --> 00:19:21,351
k té chvíli...
397
00:19:23,198 --> 00:19:24,890
Kdyby bylo všechno jinak,
398
00:19:24,985 --> 00:19:27,192
mohla jsem být s tímhle úžasným klukem,
399
00:19:27,298 --> 00:19:31,392
který mě vysadil na letišti,
se slzama v očích.
400
00:19:32,605 --> 00:19:34,090
To nebyly slzy v očích.
401
00:19:34,565 --> 00:19:38,570
Moc jsem nespal a
však víte, mý oči byly...
402
00:19:38,916 --> 00:19:40,100
Hmm.
403
00:19:43,038 --> 00:19:45,381
Tři ku jedné, že si Dick zase zapomněl klíč.
404
00:19:45,628 --> 00:19:46,911
Sázíte se?
405
00:19:52,806 --> 00:19:56,160
- Madison.
- Oh. To jsi ty.
406
00:19:56,556 --> 00:19:58,643
Takže, to jako zase s Loganem
chodíš
407
00:19:58,705 --> 00:20:01,002
nebo jseš hotelový zaměstnanec?
408
00:20:02,387 --> 00:20:05,472
Objednal si někdo PHZ?
Dick tu není.
409
00:20:05,515 --> 00:20:06,723
Čau, Logane.
410
00:20:07,977 --> 00:20:08,812
Čau.
411
00:20:08,905 --> 00:20:12,143
Tak, uh, co tu děcka dneska provádíte?
412
00:20:13,675 --> 00:20:15,401
Oh, furt to samý.
413
00:20:15,487 --> 00:20:18,273
No, to vypadá jako super zábava,
414
00:20:18,397 --> 00:20:22,260
ale asi bych měla jít dělat něco,
co tak neprudí.
415
00:20:26,947 --> 00:20:29,081
Moc nepařte, lidi.
416
00:20:34,805 --> 00:20:35,872
Tvoje kamarádka?
417
00:20:35,946 --> 00:20:37,670
Ne, Madison je spíše
418
00:20:37,746 --> 00:20:40,763
fyzickým ztělesněním všech věcí,
které se mi hnusí.
419
00:20:41,216 --> 00:20:42,912
Jestli s ní Dick zas začne chodit,
420
00:20:43,027 --> 00:20:45,462
tak si budeš muset najít
jiného spolubydlícího.
421
00:20:57,305 --> 00:21:00,981
Ránko. Co děláš?
422
00:21:01,365 --> 00:21:02,730
Jen se oblíkám do práce.
423
00:21:02,818 --> 00:21:04,693
Počkat. Něco ti chybí.
424
00:21:10,735 --> 00:21:13,572
Takže pamatuj si, jakmile
ze sebe strhneš kalhoty,
425
00:21:13,636 --> 00:21:16,781
směřuj svou pánev hlavně
k nastávající nevěstě, jo?
426
00:21:16,876 --> 00:21:18,671
Je to její velký den.
427
00:21:26,066 --> 00:21:27,880
- Claire Nordhouse?
- Uh...
428
00:21:27,977 --> 00:21:30,040
Bude vadit, když vám
položím pár otázek?
429
00:21:30,137 --> 00:21:31,840
Promiňte. Čeho se to týká?
430
00:21:31,945 --> 00:21:34,351
Jen pár otázek, madam.
Mohu dál?
431
00:21:34,535 --> 00:21:35,980
Vy jste Fern Delgado?
432
00:21:36,066 --> 00:21:37,681
Jo. Co tady děláte?
433
00:21:37,726 --> 00:21:41,583
Jen zjišťuju pár věcí z noci,
kdy zemřel Cyrus O'Dell.
434
00:21:41,667 --> 00:21:43,403
- Děkan?
- Správně. Děkan O'Dell.
435
00:21:43,566 --> 00:21:45,611
Tu noc, kdy zemřel,
mu někdo na kancelář házel vajíčka.
436
00:21:45,685 --> 00:21:46,650
Takže teď je to zločin.
437
00:21:46,718 --> 00:21:48,901
Vždycky byl. Takže jste to udělala?
438
00:21:48,978 --> 00:21:51,052
- To jsem neřekla.
- Okay, tak já říkám.
439
00:21:51,116 --> 00:21:52,610
Říkám, že jste házely
vajíčka na děkanovu kancelář
440
00:21:52,677 --> 00:21:54,902
tu samou noc, kdy jste je házely
na Lampoonskou kancelář
441
00:21:54,955 --> 00:21:56,301
stejně jako na další důležitá místa na kampusu.
442
00:21:56,368 --> 00:21:58,433
Takže bych vám ohledně
toho rád položil pár otázek.
443
00:21:58,476 --> 00:22:02,303
Takže co? Myslíte, že pár vajec...
a neříkám, že my jsme je hodily...
444
00:22:02,366 --> 00:22:04,493
přinutily děkana se zabít?
445
00:22:04,566 --> 00:22:07,343
Vlastně, myslíme si, že
byl děkan zavražděn.
446
00:22:07,418 --> 00:22:11,923
Takže, já si myslím, že jste byly poblíž,
když se to stalo.
447
00:22:12,478 --> 00:22:14,851
Ví se o vás, že jste k tomu
muži chovaly nenávist.
448
00:22:14,915 --> 00:22:16,901
Zadržte. Nikoho jsme nezabily.
449
00:22:16,977 --> 00:22:19,390
Kdo "my"? Kdo se ještě podílel
na vajíčkovém dobrodružství?
450
00:22:19,465 --> 00:22:20,271
Jen my.
451
00:22:20,346 --> 00:22:21,602
Jen vy dvě, nikdo jiný?
452
00:22:22,515 --> 00:22:23,712
A Nish.
453
00:22:23,816 --> 00:22:26,580
Ne ta ne. Nish s náma nebyla, když jsme
ta vajíčka házely na děkanovu kancelář.
454
00:22:26,677 --> 00:22:28,611
Ale byla s vámi, když jste je házely na
Lampoonskou kancelář,
455
00:22:28,715 --> 00:22:31,122
a na sochu. Zajímavé.
Takže, kde byla?
456
00:22:31,785 --> 00:22:33,032
Když jste byly venku
457
00:22:33,155 --> 00:22:35,621
a házely jste vajíčka na jeho kancelář,
kde byla vaše kamarádka Nish?
458
00:22:36,457 --> 00:22:39,251
Nedívejte se na sebe
a neopovažujte se lhát.
459
00:22:40,848 --> 00:22:42,052
Kam šla?
460
00:22:44,465 --> 00:22:46,172
Chcete si radši o tom promluvit
na stanici se svým právníkem?
461
00:22:46,257 --> 00:22:50,060
Co? Si děláte srandu?
Pan Mars?
462
00:22:50,128 --> 00:22:51,551
Tohle má být nějaký vtip?
463
00:22:51,646 --> 00:22:54,340
On není polda. Býval.
Je to soukromé očko.
464
00:22:54,496 --> 00:22:56,392
Sledujete vy dvě někdy zprávy?
465
00:22:56,485 --> 00:22:59,862
Nish, házela jste vajíčka tu noc,
co děkan zemřel,
466
00:22:59,985 --> 00:23:01,941
ale nebyla jste u házení na děkanovu kancelář.
467
00:23:02,056 --> 00:23:02,910
Kde jste byla?
468
00:23:03,015 --> 00:23:05,741
Za prvé,
nemusím nic říkat.
469
00:23:05,835 --> 00:23:06,941
A za druhé,
470
00:23:06,977 --> 00:23:09,413
jsem si docela jistá, že to,
co vy tady děláte je nezákonné.
471
00:23:10,158 --> 00:23:12,150
Ale řeknu vám to. Však co.
Nemám co skrývat.
472
00:23:12,206 --> 00:23:14,610
Šla jsem kolem a naházela jsem
vajíčka na děkanovo auto.
473
00:23:14,687 --> 00:23:15,672
Jeho auto.
474
00:23:15,765 --> 00:23:17,493
Na to Volvo, co tak miloval.
475
00:23:17,605 --> 00:23:19,690
Tvrdí, že děkan byl zavražděn.
476
00:23:43,435 --> 00:23:44,661
Dostala jsem tvou zprávu.
477
00:23:46,405 --> 00:23:49,713
Tak bych řekla, že teď jste s
Wendy spojení na ještě vyšší úrovni.
478
00:23:49,947 --> 00:23:51,640
Chci si tě znovu najmout.
479
00:23:51,708 --> 00:23:53,983
Nech Wendy zmizet.
Řek bych, že potřebuje nové doklady,
480
00:23:54,088 --> 00:23:56,883
jméno, někoho, kdo by prodal její být.
481
00:23:56,947 --> 00:24:00,023
Maxi, nemyslíš, že je to možná
všechno moc narychlo?
482
00:24:00,127 --> 00:24:01,501
Přiznávám, byla jsem překvapená.
483
00:24:01,577 --> 00:24:04,143
Vypadala, že tě má fakt ráda, ale...
484
00:24:05,256 --> 00:24:06,751
Veronica nám pomůže.
485
00:24:07,215 --> 00:24:09,321
Oh, panebože. Děkuju.
486
00:24:10,336 --> 00:24:12,623
Tak to chodí s holkama,
co si takhle vydělávají...
487
00:24:12,767 --> 00:24:15,503
Lehce tam, těžko ven.
488
00:24:15,598 --> 00:24:17,083
Nevydělávám sice žádný velký prachy,
489
00:24:17,128 --> 00:24:19,640
ale mám jednoho klienta, soudce.
490
00:24:19,707 --> 00:24:22,103
Soudce? Kterého?
491
00:24:22,166 --> 00:24:24,351
- Cramer.
- To mě poser.
492
00:24:24,406 --> 00:24:26,360
Můj táta ho zabásl za to,
že bere úplatky
493
00:24:26,426 --> 00:24:28,541
a ten starý všivák
byl zase zvolený.
494
00:24:28,658 --> 00:24:30,701
Je jedním z mých
nejpotrhlejších klientů.
495
00:24:30,778 --> 00:24:34,162
Žádný sex...Jen se se mnou rád zašívá
v kanceláři v soudní budově.
496
00:24:34,238 --> 00:24:38,100
Jediné, co chce dělat jsou lechtací bitky
a procházet se v mých botách.
497
00:24:38,517 --> 00:24:39,650
Oh.
498
00:24:42,765 --> 00:24:47,143
No, už se víc nemusíš bát, že ti bude
roztahovat boty.
499
00:24:47,335 --> 00:24:48,373
Mm-Hmm.
500
00:24:48,628 --> 00:24:50,203
Ať to stojí cokoliv.
501
00:24:59,227 --> 00:25:00,891
Kde je Wendy?
502
00:25:05,335 --> 00:25:06,860
Jestli se nevrátíš se mnou
503
00:25:06,947 --> 00:25:09,372
a s $1,000 za minulou noc,
504
00:25:09,455 --> 00:25:12,360
Pan Veselé Pěsti si mě pěkně vybarví.
505
00:25:12,437 --> 00:25:13,832
Zpátky se nevrátí.
506
00:25:13,926 --> 00:25:15,572
Dostanem tě z toho.
507
00:25:15,628 --> 00:25:19,413
Jo, prosím, dostaňte ji z toho,
aby mi nakopali zadek o trochu víc.
508
00:25:20,065 --> 00:25:21,291
Maxi, musím se vrátit.
509
00:25:21,357 --> 00:25:24,142
Nech mě promluvit s tvým pasákem,
vysvětlím to.
510
00:25:24,227 --> 00:25:25,780
Mám hlavu na obchodování.
511
00:25:25,928 --> 00:25:28,181
Pak bude tvoje hlava
tak leda ozdoba něčí kapoty.
512
00:25:28,386 --> 00:25:31,392
Není jiná možnost, Maxi. Musím jít.
513
00:25:32,046 --> 00:25:34,213
Byla to úžasná noc, že?
514
00:25:35,207 --> 00:25:36,891
Možná nejlepší noc v mém životě.
515
00:25:40,605 --> 00:25:42,672
Tímhle jsem ti chtěl zaplatit, ale...
516
00:25:42,727 --> 00:25:45,520
- $1,000, že?
- Jo, $1,000.
517
00:25:45,635 --> 00:25:47,491
Hej, něco vymyslíme, jo?
518
00:25:48,858 --> 00:25:50,413
No tak Wendy. Musíme jít.
519
00:25:57,868 --> 00:25:59,280
Je tam ještě?
520
00:25:59,428 --> 00:26:00,740
Ani se nepohnul.
521
00:26:02,228 --> 00:26:03,820
Tak jo. Vykopnu ho.
522
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Ne, nech mě s ním promluvit.
523
00:26:18,485 --> 00:26:20,232
Pořád máš komiksáky.
524
00:26:22,725 --> 00:26:26,023
Ačkoli ti to není moc platné,
naprosto jsem se mýlila.
525
00:26:26,357 --> 00:26:27,693
Mezi tebou a Wendy fakt něco je.
526
00:26:27,767 --> 00:26:31,220
Fakt vám to spolu sluší,
a je mi to líto.
527
00:26:32,738 --> 00:26:34,760
A tohle je k naštvání.
528
00:26:37,416 --> 00:26:39,330
To byla má zbytečná řeč.
529
00:26:39,578 --> 00:26:42,731
Zaměstnám se teď tím,
že ti přinesu sklenici vody.
530
00:26:49,268 --> 00:26:50,713
Maxi...
531
00:26:53,227 --> 00:26:55,970
A? Měla na sobě makeup.
532
00:26:56,026 --> 00:26:57,472
To je fialový makeup.
533
00:26:57,586 --> 00:27:00,891
Ta modřina byla falešná.
534
00:27:01,016 --> 00:27:02,173
Napálili tě.
535
00:27:02,315 --> 00:27:04,430
Nicki to neschytala od svého pasáka.
536
00:27:04,498 --> 00:27:06,862
Jen z tebe vytáhly tisíc dolarů.
537
00:27:07,788 --> 00:27:09,181
- To je šílený.
- Šílený?
538
00:27:09,255 --> 00:27:11,722
Napaluje lidi pro peníze, Maxi.
To je ono.
539
00:27:16,876 --> 00:27:20,302
- Promiň. To nebylo...
- Ne. Jsem idiot.
540
00:27:20,375 --> 00:27:21,621
Nejsi.
541
00:27:22,436 --> 00:27:25,750
Jak já to vidím, tak Wendy je idiot.
542
00:27:26,638 --> 00:27:28,332
A teď ji musíme zničit.
543
00:27:30,467 --> 00:27:33,992
Jak udělat šťastnou šlapku
už ne tak šťastnou.
544
00:27:36,238 --> 00:27:38,010
Mám to. Díky.
545
00:27:40,607 --> 00:27:42,091
Číslo domů na střevíčkového soudce.
546
00:27:42,166 --> 00:27:43,521
Není to dobrý nápad.
547
00:27:43,598 --> 00:27:46,221
To je vydírání.
To je pořádný nápad.
548
00:27:46,276 --> 00:27:49,232
V případě nouze,
rozbijte sklo, nebo vydírejte.
549
00:27:49,268 --> 00:27:52,911
Pardon, že nejsem nadšený z toho,
že má holka vydírá soudce.
550
00:27:53,005 --> 00:27:56,143
Taky z toho nejsem dvakrát nadšená,
551
00:27:56,196 --> 00:27:58,241
ale snažím se Maxovi vrátit jeho 1000 dolarů,
552
00:27:58,348 --> 00:28:01,472
a Wendy připravit o jejího nejlepšího klienta.
Je to tolika rozměrné.
553
00:28:01,567 --> 00:28:02,760
To nemusíš dělat.
554
00:28:02,867 --> 00:28:04,123
Použiju tvůj mobil.
555
00:28:04,186 --> 00:28:06,123
Nebudou mě pak moct vystopovat.
556
00:28:19,008 --> 00:28:20,141
Soudce Cramer.
557
00:28:20,248 --> 00:28:22,980
Vy mě neznáte,
ale já toho o vás vím hodně.
558
00:28:23,086 --> 00:28:25,721
Ne, opravdu. Vím, že jste soudce.
559
00:28:25,778 --> 00:28:29,433
Vím, že míváte týdně v soudní budově
rande s prostitutkou
560
00:28:29,526 --> 00:28:33,050
a že máte slabost pro vysoké
podpatky a lechtání.
561
00:28:33,525 --> 00:28:36,231
Jediné, co potřebuju je $1,000,
abych mlčela.
562
00:28:36,545 --> 00:28:38,713
Vyberte si skříňku na
neptunském autobusovém nádraží.
563
00:28:38,856 --> 00:28:41,812
Nechte tam peníze. Zavolejte mi
pak číslo a kód skříňky.
564
00:28:41,867 --> 00:28:43,331
Máte 24 hodin.
565
00:28:47,588 --> 00:28:49,452
No, už vám dám pokoj,
566
00:28:49,848 --> 00:28:51,541
půjdu se poflakovat na koleje.
567
00:28:52,468 --> 00:28:53,502
Děkuju.
568
00:28:59,278 --> 00:29:01,063
Nemůžu uvěřit, že jsem musela
vydírat soudce jen proto,
569
00:29:01,148 --> 00:29:03,093
abych s tebou mohla
být chvilku sama.
570
00:29:03,428 --> 00:29:05,343
Opravdu se nemusíš tak moc snažit.
571
00:29:05,895 --> 00:29:07,132
To víš, že musím.
572
00:29:09,268 --> 00:29:12,560
[Leonard Cohen -
"A Thousand Kisses Deep"]
573
00:29:13,696 --> 00:29:16,811
Víš, kdybysem byla šlapka,
tohle lebedění by tě stálo.
574
00:29:18,648 --> 00:29:20,181
Rád bych zaplatil.
575
00:29:20,745 --> 00:29:21,991
Opravdu?
576
00:29:22,076 --> 00:29:25,412
Za tohle? V hotovosti.
577
00:29:25,487 --> 00:29:27,543
Ale teď opravdu, kámo...
578
00:29:30,125 --> 00:29:31,250
Byls?
579
00:29:32,208 --> 00:29:34,041
Co, někdy se šlapkou?
580
00:29:35,595 --> 00:29:36,663
Co na tom záleží?
581
00:29:37,096 --> 00:29:40,340
Jen to chci vědět.
Předpokládám, že odpověď je ano.
582
00:29:40,448 --> 00:29:42,010
Ber to jako příležitost,
583
00:29:42,385 --> 00:29:45,022
abych ti ukázala,
jak v klidu umím být.
584
00:29:45,135 --> 00:29:46,770
Šlapka? Koho to zajímá?
585
00:29:47,485 --> 00:29:51,373
Tady je tvá šance být v klidu.
Přestaň se ptát.
586
00:29:52,406 --> 00:29:55,552
Jen se chci s tebou dostat na místo,
587
00:29:55,616 --> 00:29:59,643
kde bysme mohli být opravdu...intimní.
588
00:29:59,816 --> 00:30:01,561
To říká samička kudlanky nábožné
589
00:30:01,665 --> 00:30:03,742
před tím, než ukousne samečkovi hlavu.
590
00:30:03,817 --> 00:30:05,073
Jen chci říct,
591
00:30:05,917 --> 00:30:09,173
když jsem poblíž, na povrch
začínají vyplouvat skrytá tajemství.
592
00:30:09,747 --> 00:30:11,753
Možná je to všechno
kvůli tvému čmuchání, huh?
593
00:30:13,888 --> 00:30:16,173
Dávám ti teď možnost
ke všemu se přiznat.
594
00:30:16,245 --> 00:30:19,923
Ty řekni všechno. Já řeknu všechno.
A bude to.
595
00:30:20,178 --> 00:30:21,303
Fajn.
596
00:30:22,065 --> 00:30:25,863
Jen se ptej. Ptej se na cokoliv chceš.
597
00:30:27,097 --> 00:30:29,103
Byls někdy s nějakou šlapkou?
598
00:30:29,806 --> 00:30:31,020
Ne.
599
00:30:36,688 --> 00:30:38,271
Chceš se mě na něco zeptat?
600
00:30:38,345 --> 00:30:39,731
Bylas někdy s nějakou šlapkou?
601
00:30:39,805 --> 00:30:41,441
- Ne.
- Ne.
602
00:30:43,575 --> 00:30:45,491
Tu noc, cos byl s Mercerem
v Mexiku...
603
00:30:45,536 --> 00:30:46,740
Děláš si srandu?
604
00:30:46,848 --> 00:30:49,421
Jak se dokázal vrátit zpátky do Neptunu,
605
00:30:49,515 --> 00:30:54,561
dopustit se znásilnění a vrátit se do Mexika
aniž by sis toho všiml?
606
00:30:59,176 --> 00:31:01,920
Uh...musel jsem být mimo.
607
00:31:05,078 --> 00:31:07,840
Připadalo mi to jako pár minut,
ale mohly to být hodiny.
608
00:31:10,687 --> 00:31:12,851
Nebo mě zdrogoval nebo tak něco.
609
00:31:15,287 --> 00:31:16,643
Tvoje otázka.
610
00:31:16,778 --> 00:31:18,770
Jeď místo mě.
611
00:31:20,496 --> 00:31:23,030
Byls s nějakou zatímco jsme se rozešli?
612
00:31:23,607 --> 00:31:24,790
Nášlapná mina.
613
00:31:28,527 --> 00:31:30,492
Měl jsem něco s takovou příšernou holkou,
614
00:31:30,568 --> 00:31:32,321
která pro mě znamenala míň než nic
615
00:31:32,377 --> 00:31:34,180
a nemůžu už toho ani víc litovat.
616
00:31:35,795 --> 00:31:37,812
Když na to pomyslím, dělá se mi špatně.
617
00:31:39,286 --> 00:31:41,840
No, tady to máš... intimitu...
618
00:31:47,188 --> 00:31:48,890
Pořád mě miluješ?
619
00:31:53,605 --> 00:31:55,133
Ano.
620
00:32:07,656 --> 00:32:08,410
Ahoj.
621
00:32:08,507 --> 00:32:10,730
Volal soudce Cramer.
Nechal tam ty prachy.
622
00:32:10,798 --> 00:32:12,682
Chce se ti jít se mnou je vyzvednout?
623
00:32:12,735 --> 00:32:14,530
Vyzvednutí je ta nejlepší část.
624
00:32:14,675 --> 00:32:16,123
Setkáme se za 20 minut.
625
00:32:26,124 --> 00:32:29,224
BĚŽTE VEN. NASTUPTE DO LIMUZÍNY
JINAK SE WENDY NĚCO STANE .
626
00:32:51,925 --> 00:32:53,141
Nastup si.
627
00:33:03,225 --> 00:33:06,962
Ok, podívejte. Možná zavolat soudci nebyl
moc dobrý nápad, ale
628
00:33:07,035 --> 00:33:08,971
jedna z vašich holek
okradla mýho kámoše
629
00:33:09,028 --> 00:33:11,042
a jen jsme zkoušeli dostat
mu zpátky peníze.
630
00:33:11,158 --> 00:33:14,433
Takže, mohl byste nás teď
pustit ven z auta?
631
00:33:14,516 --> 00:33:15,903
Jsme poučení.
632
00:33:16,317 --> 00:33:18,523
Já ne. Ona.
633
00:33:20,916 --> 00:33:22,243
- Ona?
- Já.
634
00:33:22,857 --> 00:33:25,931
To mně volají, když jedno z mých
děvčat udělá nějakou hloupost.
635
00:33:26,045 --> 00:33:28,961
- Chcete říct, že jste...
- Jsem Wendyina agentka.
636
00:33:31,065 --> 00:33:34,373
Nemyslím, že by tohle bylo legální.
Jaké to má napětí?
637
00:33:34,476 --> 00:33:35,751
Dej to pryč, Veselý.
638
00:33:35,886 --> 00:33:38,490
Počkat, on opravdu
existuje pan Veselé Pěsti?
639
00:33:38,575 --> 00:33:41,020
Myslela jsem, že
se to jen tak říká.
640
00:33:41,095 --> 00:33:44,390
Koukněte, Wendy žádnou
hloupost neudělala, okay?
641
00:33:44,477 --> 00:33:46,130
To já. Já jsem volal soudci.
642
00:33:46,208 --> 00:33:49,861
To si nemyslím. Říkal, že to
byl dívčin hlas.
643
00:33:49,995 --> 00:33:53,010
A Wendy už udělala spoustu
blbostí.
644
00:33:53,866 --> 00:33:56,480
Zamilovala se do klienta.
645
00:33:56,935 --> 00:33:59,061
Snažila se mě opustit
aniž by se rozloučila.
646
00:33:59,846 --> 00:34:01,522
Řekla klientovi o tom soudci.
647
00:34:02,076 --> 00:34:04,451
Promiňte. Řekla jste, že
se zamilovala do klienta?
648
00:34:04,528 --> 00:34:07,491
Chce mě opustit. Ale je s tím problém, jasný.
649
00:34:07,555 --> 00:34:09,120
Wendy mi dluží peníze.
650
00:34:09,796 --> 00:34:13,381
Vyztužení není levný.
Odstranění tetování není levný.
651
00:34:13,518 --> 00:34:15,621
Oblečení a ubytování není levný.
652
00:34:16,376 --> 00:34:19,901
- Takže, mohla by si to odpracovat...
- Zaplatím.
653
00:34:20,347 --> 00:34:23,672
Ty jseš ale vyjednávač, Maxi.
O tom nepochybuj.
654
00:34:28,567 --> 00:34:33,603
10 táců a slíbíš mi, že už nikdy nebudeš
mluvit s žádným mým klientem.
655
00:34:33,696 --> 00:34:34,893
A příště,
656
00:34:34,977 --> 00:34:37,320
a příště, ty modřiny už nebudou jen jako.
657
00:34:37,387 --> 00:34:39,500
Budou opravdový.
658
00:34:40,056 --> 00:34:44,200
Maxi, promysli si to.
- Fajn. 10 táců.
659
00:34:45,107 --> 00:34:46,941
Mám pro ně hned skočit do banky?
660
00:34:48,805 --> 00:34:52,342
- Právěs předal 100 stodolarových bankovek.
- Jo, byl jsem u toho.
661
00:34:52,447 --> 00:34:54,683
A co ti zaručuje, že...
662
00:35:10,255 --> 00:35:12,111
Ten kluk je v tom až po uši.
663
00:35:12,217 --> 00:35:13,312
Není super?
664
00:35:13,378 --> 00:35:15,081
Jo, to teda jo.
665
00:35:15,326 --> 00:35:19,251
Tak, co je to za tajemství, které
přinutí muže, aby se do tebe tak zabouchli?
666
00:35:19,386 --> 00:35:20,822
Blbý štěstí...
667
00:35:21,216 --> 00:35:22,880
A zajímavé prádélko.
668
00:35:22,958 --> 00:35:25,283
Nikdy nepodceňuj
sílu prádélka.
669
00:35:25,387 --> 00:35:28,301
Hej Veronico. Promiň.
To musím někomu říct.
670
00:35:28,377 --> 00:35:29,330
To bys nikdy neuhodla,
671
00:35:29,398 --> 00:35:30,962
co se někdo snažil spláchnout
672
00:35:31,035 --> 00:35:32,322
ve fakultní hale.
673
00:35:32,765 --> 00:35:34,263
Čau, tebe znám.
674
00:35:34,337 --> 00:35:35,712
Weevile, to je Wendy.
675
00:35:35,796 --> 00:35:38,973
Fiona, že? Tancovala si
v Electric Lady.
676
00:35:39,058 --> 00:35:40,670
Můj kámoš tam dělal vyhazovače.
677
00:35:40,758 --> 00:35:44,180
- Musel sis mě s někým splést.
- Ne, to si nemyslím.
678
00:35:44,255 --> 00:35:47,350
Máš tetování...
Červený drak, levá půlka. Mám pravdu?
679
00:35:47,437 --> 00:35:49,991
Weevile, máš špatnou holku.
680
00:35:53,945 --> 00:35:58,120
Jo, jo, máš pravdu.
Promiň mi to.
681
00:35:58,616 --> 00:35:59,993
Uvidíme se, V.
682
00:36:10,468 --> 00:36:13,212
Pane jo, ty tu zprávu prostě miluješ.
683
00:36:13,358 --> 00:36:16,432
Tvá kámoška Nish vysloveně řekla,
že to ona hodila vajíčka na děkanovo volvo,
684
00:36:16,496 --> 00:36:18,990
ale podle zprávy děkan
řídil minivan.
685
00:36:19,117 --> 00:36:21,121
To je to auto, co našli na parkovišti.
686
00:36:21,215 --> 00:36:22,763
Takže, Nish lže?
687
00:36:22,878 --> 00:36:25,102
A nebo děkanovo volvo
tam bylo taky.
688
00:36:25,176 --> 00:36:26,850
To je auto, s kterým tu noc
jezdila Mindy.
689
00:36:26,947 --> 00:36:28,850
Možná se stavila za manžílkem.
690
00:36:28,926 --> 00:36:30,810
Proč by se ti o tom nezmínila?
691
00:36:30,927 --> 00:36:32,743
To je přesně to, nad čím přemýšlím.
692
00:36:47,877 --> 00:36:48,961
Jsi v pořádku?
693
00:36:50,128 --> 00:36:51,801
Jo. Proč?
694
00:36:53,138 --> 00:36:54,810
Jen si byl zticha. To je všechno.
695
00:36:54,896 --> 00:36:57,762
To jen, musím to do
úterka dočíst.
696
00:36:58,606 --> 00:36:59,830
Jo, to je dobrý.
697
00:37:04,677 --> 00:37:08,232
Když jsme se prvně potkali,
mělas na kabelce draka.
698
00:37:10,647 --> 00:37:12,233
Řek bych, že si asi fanoušek draků.
699
00:37:12,316 --> 00:37:15,321
Jo. Mám ráda draky.
700
00:37:21,586 --> 00:37:25,241
Uh, Stewpotové varování.
Čmuchá tady kolem.
701
00:37:25,346 --> 00:37:27,093
Dík. Kdo je Stewpot?
702
00:37:27,166 --> 00:37:28,642
Stewart Potter, náš kolejní správce.
703
00:37:28,746 --> 00:37:31,302
Myslím, že tě viděl s taškama.
Umí být protivný.
704
00:37:31,405 --> 00:37:34,090
Dík, že mě tu necháváte.
Bude to jen na pár dní.
705
00:37:34,217 --> 00:37:36,290
Jen si něco musím najít, sehnat práci.
706
00:37:37,136 --> 00:37:39,470
Možná bych o nějaké práci věděl.
707
00:37:39,556 --> 00:37:40,363
Opravdu?
708
00:37:40,457 --> 00:37:42,993
Jo, to proto jsme
za tebou přišli.
709
00:37:43,355 --> 00:37:45,270
Můj starší bratr se bude
příští sobotu ženit
710
00:37:45,385 --> 00:37:47,553
a chlap, který zařizuje jeho
rozlučku se svobodou
711
00:37:47,615 --> 00:37:50,601
má velmi upjatou ženu,
takže neobjednali žádnou striptérku.
712
00:37:50,747 --> 00:37:53,942
Zoufale někoho sháníme.
Mohla by to být dobrá prácička.
713
00:37:54,046 --> 00:37:54,993
Všichni jsou tam nějací právníci.
714
00:37:55,068 --> 00:37:57,271
Hej, voli, to je moje holka
se kterou mluvíte
715
00:37:57,356 --> 00:37:59,173
A já už jsem s tím vlastně skončila.
716
00:38:00,386 --> 00:38:02,291
Jasně. Jasně. Promiň.
717
00:38:02,466 --> 00:38:03,901
Nedošlo mi jak se věci mají.
718
00:38:03,946 --> 00:38:06,283
To je dobrý. Můžem najít někoho jinýho.
719
00:38:16,357 --> 00:38:18,100
Bude ti vadit, když se tě
na něco zeptám?
720
00:38:20,228 --> 00:38:22,701
Asi jo. Ale do toho.
721
00:38:23,235 --> 00:38:25,132
Když jsem tě vysadil na letišti
722
00:38:25,778 --> 00:38:28,682
a tys řekla, žes mi všechny
svoje informace nechala v hotelu...
723
00:38:31,117 --> 00:38:34,922
Vrátil jsem se a pokoj
byl uklizený. Tak...
724
00:38:35,948 --> 00:38:37,363
Chci se teda zeptat...
725
00:38:39,696 --> 00:38:41,912
opravdu...opravdu si mi je tam nechala?
726
00:38:43,146 --> 00:38:45,073
Opravdu tam byly?
727
00:38:49,927 --> 00:38:51,220
Ne.
728
00:38:53,957 --> 00:38:56,130
Ale opravdu bych si přála,
abych je tam nechala.
729
00:39:01,727 --> 00:39:04,101
Myslím, že se pudu projít.
730
00:39:13,808 --> 00:39:15,400
Ještě jsem ti nezaplatil.
731
00:39:15,536 --> 00:39:17,030
Nechtěl jsem, aby sis přišla pro prachy.
732
00:39:17,236 --> 00:39:19,043
Jestlipak to není pan de La Mancha.
733
00:39:19,115 --> 00:39:20,441
Jak se podfukaří?
734
00:39:20,905 --> 00:39:23,632
Promiň, myslím daří.
735
00:39:24,047 --> 00:39:26,171
- Jak se daří?
- Daří?
736
00:39:26,718 --> 00:39:27,911
je to na houby.
737
00:39:28,916 --> 00:39:30,170
Wendy odešla.
738
00:39:30,818 --> 00:39:33,131
Super je, že tentokrát
mi opravdu nechala vzkaz.
739
00:39:34,288 --> 00:39:35,832
Říkala, že by to nefungovalo.
740
00:39:35,935 --> 00:39:38,711
Vyplatils ji z prostituce
a ona tě nechala?
741
00:39:38,835 --> 00:39:41,172
Prosím, řekni mi, že nechceš,
abych ji znova našla.
742
00:39:41,236 --> 00:39:43,480
Ne, ne. Myslím, že má asi pravdu.
743
00:39:44,725 --> 00:39:48,333
Řekla... Co to řekla?
Řekla, uh..
744
00:39:52,055 --> 00:39:55,101
..."ten den, kdy jsme se potkali
byl jedním z nejlepších dnů mého života.
745
00:39:55,686 --> 00:39:57,160
V ten den jsem se do tebe zamilovala,
746
00:39:57,438 --> 00:40:01,362
ale tenkrát jsi nevěděl,
kdo jsem a teď už to víš.
747
00:40:01,717 --> 00:40:03,782
A poznám to v tom, jak
se na mě díváš.
748
00:40:04,287 --> 00:40:05,922
Poznám to v tom, jak se mě dotýkáš.
749
00:40:06,226 --> 00:40:08,003
Ale nikdy toho nebudu litovat.
750
00:40:08,746 --> 00:40:10,850
Ukázals mi, co mi scházelo.
751
00:40:11,225 --> 00:40:12,712
S láskou, Wendy."
752
00:40:14,506 --> 00:40:17,460
$10,000 je hodně za
životní zkušenost.
753
00:40:18,015 --> 00:40:20,043
Splatí mi to,
jakmile bude moct, Veronico.
754
00:40:20,556 --> 00:40:22,442
Maxi, prosím, moc v to nedoufej.
755
00:40:24,488 --> 00:40:26,313
Už mi splatila $1,000.
756
00:40:28,066 --> 00:40:30,060
Vydělala si včera pěkný peníze.
757
00:40:30,127 --> 00:40:33,353
Doufám, že ti nevadí dostat
své peníze ve jednodolarových bankovkách
758
00:40:36,438 --> 00:40:37,791
Oh, Maxi.
759
00:40:44,546 --> 00:40:46,863
Slyšela jsem to od profesionálky. Prádélko.
760
00:40:46,947 --> 00:40:48,461
Možná bych se měla snažit,
761
00:40:48,538 --> 00:40:50,752
dělat věci, co dělají normální přítelkyně.
762
00:40:50,825 --> 00:40:53,192
Měla bych se víc snažit potěšit mého kluka.
763
00:40:53,536 --> 00:40:55,431
Takže, nejdříve sexy spodní prádlo.
764
00:40:55,796 --> 00:40:59,252
Máte něco až po stehna, se švy vzadu?
765
00:40:59,317 --> 00:41:03,661
Myslím, že jsem to viděla někde
mezi krajkama a jedlým prádlem.
766
00:41:03,766 --> 00:41:07,772
To je chytrý, že takhle využíváš výprodeje.
767
00:41:08,307 --> 00:41:10,613
Je to až mrhání penězi,
768
00:41:10,715 --> 00:41:12,853
kupovat něco, co ze mě hned strhnou.
769
00:41:12,926 --> 00:41:14,471
Jestli se snažíš dostat zpátky Dicka,
770
00:41:14,608 --> 00:41:16,482
nemyslím si, že se musíš
tak snažit.
771
00:41:16,588 --> 00:41:19,512
Vážně, nějaký pytel a kobercová páska,
772
00:41:19,598 --> 00:41:22,832
- a bude spokojený.
- Dick? Ale prosím tě.
773
00:41:23,208 --> 00:41:25,281
Stavila ses. Domyslela jsem si...
774
00:41:25,355 --> 00:41:28,650
Oh, Logan a já jsme se o
prázdninách v Aspenu dali dohromady.
775
00:41:28,928 --> 00:41:31,070
Řekla bych, že vy dva
jste nebyli zrovna spolu, co?
776
00:41:31,887 --> 00:41:35,901
Byla jsem ve městě a myslela si, že by
moh mít trochu času, ale oh, co.
777
00:41:37,098 --> 00:41:39,423
Oh a um, jako kamarádka,
778
00:41:39,527 --> 00:41:42,221
moc nežere ty jednodílné věci.
779
00:41:43,807 --> 00:41:46,273
Transcript: Raceman
Sync: BLue
780
00:41:47,275 --> 00:41:49,460
www.forom.com
781
00:41:49,722 --> 00:42:00,822
Překlad:Iri a Rynn