1 00:00:00,279 --> 00:00:02,492 V předchozích dílech... 2 00:00:05,490 --> 00:00:07,325 Co tady děláte? 3 00:00:08,876 --> 00:00:10,916 Můj manžel se nezabil. 4 00:00:11,048 --> 00:00:12,149 Proč si to myslíte? 5 00:00:12,366 --> 00:00:14,227 Protože znám svého muže. 6 00:00:14,415 --> 00:00:17,728 Jako proč se obtěžovat s něčím, co není dobré, jen proto, že to je něco? 7 00:00:17,807 --> 00:00:20,162 Hlavně když poznáš ten rozdíl, což většina ostatních lidí ne. 8 00:00:21,183 --> 00:00:23,300 - Ty jo? - Myslím, že jo. 9 00:00:35,031 --> 00:00:37,258 - Budeš to jíst? - Tohle? 10 00:00:37,466 --> 00:00:39,520 Jo, tuhle hranolku. 11 00:00:39,693 --> 00:00:40,741 Takový byl plán. 12 00:00:40,806 --> 00:00:42,595 Jen chci říct, že kdyby ne, 13 00:00:42,649 --> 00:00:45,053 nebo kdybys ji chtěl sníst jen z povinnosti 14 00:00:45,109 --> 00:00:47,243 nebo proto abys naplnil něčí očekávání. 15 00:00:47,308 --> 00:00:51,483 Vím o někom, kdo by byl ochotný tě jí zbavit. 16 00:00:51,788 --> 00:00:54,961 Možná trochu kečupu, ať to stojí za tu námahu. 17 00:01:00,668 --> 00:01:01,820 Není zač. 18 00:01:01,955 --> 00:01:03,860 No, mizím na astronomii. 19 00:01:03,927 --> 00:01:06,413 - Už jsi viděla Lampoon? - Unh-unh. 20 00:01:06,986 --> 00:01:08,202 Užij si to. 21 00:01:18,076 --> 00:01:20,530 Neříkej mi, že tam píšou něco zábavnýho. 22 00:01:20,588 --> 00:01:23,270 Líp, noc potom co děkan obnovil řecké spolky 23 00:01:23,338 --> 00:01:26,121 to Lampoonská kancelář schytala vajíčkama. 24 00:01:28,046 --> 00:01:32,762 Vidíš, první vejce bylo vypuštěno na párty Pí Sigmy neznámými osobami 25 00:01:33,678 --> 00:01:35,542 čti "dívky z Lilith spolku". 26 00:01:35,637 --> 00:01:38,242 Nemůžu uvěřit, jak tupí jsou ti lidé, víš? 27 00:01:38,337 --> 00:01:40,483 Jsou na děkana naštvaní, tak mu hází vajíčka na okno, 28 00:01:40,556 --> 00:01:42,651 jako by to byl on, kdo to musí čistit. 29 00:01:42,767 --> 00:01:43,980 Děkanovo okno? 30 00:01:44,076 --> 00:01:45,512 Nezmiňují děkanovo okno. 31 00:01:45,577 --> 00:01:47,722 Tu noc, je házeli i na děkanovu kancelář. 32 00:01:48,607 --> 00:01:50,551 Nevím, proč tam nenapsali tohle. 33 00:01:50,608 --> 00:01:52,792 Možná nevěděli, jak to udělat směšným. 34 00:01:53,658 --> 00:01:55,642 Byl to dobrý chlap, ten děkan, víš. 35 00:01:56,235 --> 00:01:58,070 Je ho fakt škoda. 36 00:02:03,748 --> 00:02:05,992 Tu žádost jsem vyplnil před týdnem. 37 00:02:06,776 --> 00:02:09,990 Ah, mám ji. Někdo to zařadil pod "d." 38 00:02:13,077 --> 00:02:16,412 Pan Mars si vyžádal záznam o sebevraždě Cyruse O'Della. 39 00:02:16,487 --> 00:02:18,262 Víš, že už nejsi šerifem, že jo? 40 00:02:18,327 --> 00:02:19,960 Jen zvědavý občan. 41 00:02:20,046 --> 00:02:23,093 Je to veřejná listina, šerife. Vyplnil formulář. 42 00:02:23,165 --> 00:02:25,752 Vždycky hledáš zločin tam, kde není. 43 00:02:25,926 --> 00:02:27,350 Myslím, že potřebuješ nový koníček, Keithe. 44 00:02:27,468 --> 00:02:30,942 Oh já nevím, vyšetřování mi příjde hodně uvolňující. 45 00:02:31,268 --> 00:02:32,551 Taky bys to měl někdy zkusit. 46 00:02:32,597 --> 00:02:35,310 Jo, jo. Hned jdu na to. 47 00:02:42,735 --> 00:02:44,230 Veronico, čau. 48 00:02:44,308 --> 00:02:46,411 Pan Podvádílek. Jak jde byznys? 49 00:02:46,475 --> 00:02:48,570 Úžasně. Jakoby si nikdo nechtěl svoji práci udělat sám. 50 00:02:48,627 --> 00:02:49,950 Dokonce jsem si najal zaměstnance. 51 00:02:50,036 --> 00:02:53,670 Otázka...Poskytuje váš tým studijního průvodce ke zkoušce z etiky? 52 00:02:53,737 --> 00:02:55,160 Každý den. 53 00:02:55,446 --> 00:02:57,380 Jo, ironie už z toho za ten čas vyprchala. 54 00:02:57,465 --> 00:02:58,743 Takže moje otázka... 55 00:02:58,865 --> 00:03:01,922 Je pravda, že jsi něco jako juniorský soukromý detektiv? 56 00:03:02,136 --> 00:03:04,810 Protože, jestli je to pravda, tak za "a" je to fakt hustý 57 00:03:04,908 --> 00:03:07,023 a za "b," mám pro tebe případ. 58 00:03:07,086 --> 00:03:08,763 Jsi přesně jako všichni ostatní, že. 59 00:03:08,845 --> 00:03:10,831 Chceš mě jen využít pro mé schopnosti 60 00:03:10,896 --> 00:03:12,630 a zaplatit mi za můj čas a námahu. 61 00:03:12,686 --> 00:03:15,182 Mám možnost využít tvé schopnosti a nezaplatit? 62 00:03:15,256 --> 00:03:18,111 A program přátele-a-rodina... Bohužel, nejsi ani jedno. 63 00:03:18,346 --> 00:03:19,900 Tak to budu muset zaplatit. 64 00:03:20,005 --> 00:03:20,932 Jde o tohle... 65 00:03:21,008 --> 00:03:23,323 Žena, kterou miluju se bude příští týden vdávat. 66 00:03:23,396 --> 00:03:25,821 Nemám ponětí kde ani za koho. 67 00:03:25,895 --> 00:03:28,092 Neznám její adresu, číslo na mobil. 68 00:03:28,166 --> 00:03:30,151 Dokonce neznám ani její příjmení. 69 00:03:30,327 --> 00:03:31,291 Když ji nenajdeš, 70 00:03:31,387 --> 00:03:33,653 dám si koupel s mým fénem. 71 00:03:36,296 --> 00:03:38,461 * A long time ago * 72 00:03:38,566 --> 00:03:41,221 * We used to be friends, but I * 73 00:03:41,516 --> 00:03:45,220 * Haven't thought of you lately at all * 74 00:03:46,595 --> 00:03:48,783 * Come on, now, sugar! * 75 00:03:48,917 --> 00:03:51,011 * Bring it on, bring it on, yeah! * 76 00:03:51,125 --> 00:03:54,443 * Just remember me when * 77 00:03:54,558 --> 00:03:56,761 * We used to be friends * 78 00:03:56,836 --> 00:03:59,072 * A long time ago * 79 00:03:59,195 --> 00:04:01,352 * We used to be friends * 80 00:04:02,286 --> 00:04:05,081 Veronica Mars 3x11 Poughkeepsie, Tramps, and Thieves 81 00:04:06,788 --> 00:04:09,460 Takže, aby bylo jasno, ta holka, co miluješ, 82 00:04:09,536 --> 00:04:12,192 nevíš kde bydlí, koho si bere ani 83 00:04:12,246 --> 00:04:14,283 pokud jsem správně rozuměla, jak se jmenuje. 84 00:04:14,326 --> 00:04:16,110 - Znám její křestní jméno. - Bomba. 85 00:04:16,226 --> 00:04:18,272 A je z Poughkeepsie. To zmínila. 86 00:04:18,635 --> 00:04:20,210 Jak bych to hezky vyjádřila? 87 00:04:20,286 --> 00:04:21,831 Ví kdo jsi ty? 88 00:04:22,096 --> 00:04:25,243 Jo. Setkali jsme se na takovém shromáždění. 89 00:04:25,408 --> 00:04:27,680 Povídali jsme si. Rozuměli jsme si. 90 00:04:27,776 --> 00:04:29,712 Skončili jsme v mém hotelovém pokoji, celou noc jsme byli vzhůru 91 00:04:29,787 --> 00:04:33,530 a povídali si, však víš o životě, o velkém obrazu. 92 00:04:33,627 --> 00:04:35,431 Spojili jsme se na vyšší úrovni. 93 00:04:35,507 --> 00:04:37,010 Příjmení mi v tu chvíli nepřišlo podstatné. 94 00:04:37,116 --> 00:04:38,933 Uh-huh, tak, co to bylo za shromáždění? 95 00:04:39,048 --> 00:04:42,401 Existuje nějaký spolek poskytovatelů falešných-semestrálních-prací a ukradených-testů? 96 00:04:42,497 --> 00:04:43,862 Fanoušci komiksů. 97 00:04:44,846 --> 00:04:47,691 Nepotil ses v kostýmu, že ne? 98 00:04:47,797 --> 00:04:52,132 Dej pokoj. Nejsou to jen Trekkiové a cvoci do Hvězdných válek. 99 00:04:52,266 --> 00:04:55,260 Byl jsem tam, protože Dave Gibbons má nový komiksový román, 100 00:04:55,317 --> 00:04:56,853 který napsal i nakreslil. 101 00:04:57,025 --> 00:04:58,333 Teď už to zní líp. 102 00:04:58,505 --> 00:05:01,553 Takže, ohledně té, co je pryč, byla oblečená jako Cylon 103 00:05:01,646 --> 00:05:03,591 a tys ji znal jenom jako "Šestku", že? 104 00:05:03,685 --> 00:05:07,521 Jmenuje se Chelsea a byla oblečená normálně. 105 00:05:07,575 --> 00:05:09,352 A ano, po tom s tím Davem Gibbsonem 106 00:05:09,437 --> 00:05:11,920 jsem se asi přichomejtnul na setkání Battlestar Galactica. 107 00:05:11,997 --> 00:05:14,000 A, jo, tam jsme se poznali. 108 00:05:14,307 --> 00:05:16,623 A dobře, začali jsme se bavit o tom, 109 00:05:16,675 --> 00:05:20,322 jak Cylonoví Nájezdníci v "BSG" vypadají jako Batmanovo auto, když se změní v letadlo. 110 00:05:20,406 --> 00:05:23,272 Ale pak... Pak jsme se začali bavit o... 111 00:05:23,336 --> 00:05:25,521 ...našich mizerných vztazích s našimi rodiči a... 112 00:05:25,598 --> 00:05:29,330 a o Chucku Klostermanovi a o morální šedi. 113 00:05:29,456 --> 00:05:31,701 A jak když vidíš poletovat igelitový sáček, 114 00:05:31,766 --> 00:05:33,232 tak si říkáš, že je na světě tolik krásy 115 00:05:33,305 --> 00:05:35,283 -... že to nemůžeš unést? - Chápeš to. 116 00:05:35,377 --> 00:05:39,132 To jo. Spojení, vyšší úroveň. Pak jste se spájeli. 117 00:05:39,236 --> 00:05:43,370 Ne, o sex tu fakt nešlo. Co jsme měli, bylo lepší. 118 00:05:44,067 --> 00:05:45,810 Ráno jsem ji vzal na letiště. 119 00:05:45,897 --> 00:05:47,030 Pospíchali jsme. 120 00:05:47,107 --> 00:05:49,162 Říkala, že mi nechala u postele vzkaz 121 00:05:49,256 --> 00:05:51,042 se všemi informacemi o ní. 122 00:05:51,325 --> 00:05:52,681 Než jsem se vrátil zpátky do pokoje, 123 00:05:52,846 --> 00:05:54,722 byla tam pokojská a vzkaz byl pryč. 124 00:05:54,986 --> 00:05:56,751 Jseš si fakt jistý, že ti ho tam nechala? 125 00:05:56,805 --> 00:05:58,060 Naprosto. 126 00:05:58,137 --> 00:05:59,792 Takže, jak víš, že se bude... 127 00:05:59,868 --> 00:06:02,111 Před pár dny mi poslala smsku. 128 00:06:02,206 --> 00:06:04,281 Psala, že vzdala čekání na to až ji zavolám 129 00:06:04,346 --> 00:06:05,882 a že ona a její ex se k sobě vrací 130 00:06:05,958 --> 00:06:07,293 a budou se brát. 131 00:06:07,415 --> 00:06:10,143 Tak, proč jsem tady? 132 00:06:10,385 --> 00:06:12,060 Protože ji musím zastavit. 133 00:06:12,168 --> 00:06:14,572 Bere si ho jen proto, že jsem jí nezavolal. 134 00:06:14,806 --> 00:06:18,211 No, jestli ti poslala zprávu, tak máš její číslo. 135 00:06:18,316 --> 00:06:20,343 - Zavolej jí a vysvětli to. - Volal jsem jí několikrát. 136 00:06:20,408 --> 00:06:22,620 Vždycky mi to zvedne nějaký chlápek a říká, že nikdy o Chelsea neslyšel. 137 00:06:23,588 --> 00:06:25,001 Můžu tu smsku vidět? 138 00:06:25,068 --> 00:06:27,671 Ukázal jsem ji spolubydlícímu a ten ji omylem smazal. 139 00:06:27,745 --> 00:06:29,481 Ale mám to číslo, ze kterého přišla. 140 00:06:29,578 --> 00:06:30,552 Kde? 141 00:06:31,048 --> 00:06:32,973 - Posaď se. - Ne, díky. 142 00:06:33,038 --> 00:06:35,383 Líp se čmuchá, když se můžu motat kolem. 143 00:06:37,028 --> 00:06:39,430 Znáš Mac a Parker? To je jejich pokoj. 144 00:06:39,503 --> 00:06:40,931 - Koho? - Uh, tahle fotka. 145 00:06:41,006 --> 00:06:42,855 Ne, to je z cestovatelské párty . 146 00:06:42,939 --> 00:06:45,113 To je můj spolubydlící, Brian a můj kámoš Fred. 147 00:06:45,249 --> 00:06:47,381 Myslím, že ten pokoj měl představovat Kanadu, 148 00:06:47,475 --> 00:06:48,901 ale bylo to docela nepřesvědčivý. 149 00:06:49,348 --> 00:06:50,573 Tady je to číslo. 150 00:06:50,958 --> 00:06:52,370 Tak to zkusíme. 151 00:06:57,156 --> 00:06:59,960 - Jo? - Ahoj, promiň, že tě zas otravujem, 152 00:07:00,037 --> 00:07:01,842 ale můj kamarád se snaží najít někoho, 153 00:07:01,887 --> 00:07:04,100 kdo mu poslal smsku z tvého mobilu. 154 00:07:04,148 --> 00:07:06,220 Řek jsem mu, že žádnou Chelsea neznám. 155 00:07:06,317 --> 00:07:08,461 Jo, ale 845... 156 00:07:08,535 --> 00:07:10,353 můžeš mi říct odkud je to předčíslí? 157 00:07:10,477 --> 00:07:11,420 Z Goshenu v New Yorku. 158 00:07:11,485 --> 00:07:13,123 Je to poblíž Poughkeepsie? 159 00:07:13,198 --> 00:07:14,500 Asi tak 65km. 160 00:07:14,558 --> 00:07:16,222 Je to tam, kde teď jsi? 161 00:07:16,317 --> 00:07:18,381 Možná si někdo půjčil tvůj mobil. 162 00:07:18,426 --> 00:07:21,170 Nikomu jsem svůj mobil nepůjčil a nejsem v Goshenu. 163 00:07:21,227 --> 00:07:23,001 Chodím na výšku v Kalifornii. 164 00:07:23,055 --> 00:07:25,021 Vážně? Kde? 165 00:07:25,127 --> 00:07:28,490 Je to taková maličká vysoká humanitních věd u západního pobřeží, o které 166 00:07:28,668 --> 00:07:29,902 nikdo neslyšel...Hearst. 167 00:07:29,977 --> 00:07:31,862 Popravdě, o té jsem slyšela. 168 00:07:31,927 --> 00:07:33,322 Mohl bys zkontrolovat svůj mobil, 169 00:07:33,387 --> 00:07:35,903 podívat se jestli je ještě ta smska v odeslaných zprávách? 170 00:07:36,038 --> 00:07:37,201 Dostal jsem ho minulý měsíc. 171 00:07:37,275 --> 00:07:39,361 Ještě jsem se nenaučil používat všechny jeho funkce. 172 00:07:39,445 --> 00:07:41,631 Bude vadit, když se na něj podívám já? 173 00:07:41,738 --> 00:07:42,881 Jak to chceš udělat? 174 00:07:42,998 --> 00:07:44,253 Jen mi řekni, kde jsi. 175 00:07:44,357 --> 00:07:46,302 Cestovní opatření nech na mě. 176 00:07:46,547 --> 00:07:48,521 Je to hned tady, pod "zprávy." 177 00:07:48,606 --> 00:07:51,582 Jen to posuneš na "odeslané" a... 178 00:07:51,698 --> 00:07:53,313 Bingo. Tady to je. 179 00:07:53,608 --> 00:07:55,792 "Maxi, nevím proč ses mi neozval. 180 00:07:55,867 --> 00:07:58,211 Asi jsem se mýlila ohledně naší společné noci." 181 00:07:58,297 --> 00:07:59,153 Já to neposlal. 182 00:07:59,268 --> 00:08:01,150 Kdys byl naposled doma na východě? 183 00:08:01,228 --> 00:08:02,150 O Vánocích. 184 00:08:02,215 --> 00:08:03,502 Možná si byl venku ve městě. 185 00:08:03,587 --> 00:08:05,303 Trochu vaječného koňaku, 186 00:08:05,365 --> 00:08:07,690 nějaká sladká, mladá tě požádala, jestli bys jí nepůjčil... 187 00:08:07,776 --> 00:08:09,272 Žhavý zboží už přichází 188 00:08:09,378 --> 00:08:11,473 a nese mísu muffinů. 189 00:08:11,876 --> 00:08:13,222 Tebe znám. 190 00:08:14,407 --> 00:08:15,161 Uh... 191 00:08:15,255 --> 00:08:16,770 Jsi Maxův spolubydlící, že? 192 00:08:16,816 --> 00:08:18,970 Jo, jsem Brian. Ahoj. 193 00:08:19,057 --> 00:08:20,721 Brian. Opravdu? 194 00:08:20,796 --> 00:08:23,860 Vypadáš spíš jako Chelsea. 195 00:08:27,045 --> 00:08:28,640 Novinky? Už? 196 00:08:29,126 --> 00:08:32,252 Verze s poloplnou sklenicí... 197 00:08:32,315 --> 00:08:33,783 Chelsea se nebude vdávat. 198 00:08:33,867 --> 00:08:34,992 Vážně? 199 00:08:35,066 --> 00:08:37,970 Jo. A verze s poloprázdnou sklenicí... 200 00:08:38,047 --> 00:08:39,903 Je to šlapka. 201 00:08:44,778 --> 00:08:47,810 Brian a Fred, ať to zní jak chce blbě, 202 00:08:47,908 --> 00:08:51,281 mysleli, že bys byl s holkami jistější, kdybys... 203 00:08:52,115 --> 00:08:53,583 přišel o panictví. 204 00:08:56,407 --> 00:08:58,821 Chystám se teď zabít své kámoše , takže... 205 00:08:58,907 --> 00:09:00,390 kdybys mi tu prostě mohla nechat účet. 206 00:09:00,436 --> 00:09:01,920 Já nabyla dojmu,... 207 00:09:01,986 --> 00:09:03,750 že si mysleli, že dělají správnou věc. 208 00:09:03,817 --> 00:09:07,463 Promiň, ale na jaké planetě jsem případ pro sexuální charity? 209 00:09:07,575 --> 00:09:09,623 Jako bych neměl příležitosti? 210 00:09:09,708 --> 00:09:14,462 Měl jsem příležitosti, ale mám požadavky...vysoké požadavky. 211 00:09:18,158 --> 00:09:20,632 Možná...Možná to proto vybrali ji, 212 00:09:20,706 --> 00:09:22,053 protože to pochopili. 213 00:09:22,156 --> 00:09:24,400 Nedělali s ní interview, Maxi. 214 00:09:24,496 --> 00:09:26,682 Nedělali dohazovače. Nacvičili to s ní. 215 00:09:26,788 --> 00:09:29,033 Řekli jí, že jsi fanoušek "Battlestar." 216 00:09:29,105 --> 00:09:31,861 Dali ji to tričko "To říkáme všichni", které měla na sobě. 217 00:09:31,935 --> 00:09:35,271 Ta myšlenka, že Cylonští Nájezdníci vypadají jako Batmanovo auto... 218 00:09:35,345 --> 00:09:36,903 To všechno ji řekli. 219 00:09:37,015 --> 00:09:38,703 A co ta smska? 220 00:09:38,827 --> 00:09:40,953 Když viděli jak se trápíš, chtěli tě 221 00:09:41,016 --> 00:09:43,243 zbavit tvé bolesti bez toho, 222 00:09:43,296 --> 00:09:45,551 aby tě zdrtili. 223 00:09:45,628 --> 00:09:48,620 Brian zjistil, že týpek, co s ním dělá je ze severovýchodu. 224 00:09:48,707 --> 00:09:49,981 Čmajznul mu mobil, 225 00:09:50,088 --> 00:09:53,920 poslal ti zprávu, jako loučící se Chelsea, abys na ni zapomněl. 226 00:09:54,106 --> 00:09:57,711 - Můžeš ji přesto najít? - Um...jo. 227 00:09:57,815 --> 00:10:00,063 Ale pořád to bude prostitutka. 228 00:10:00,326 --> 00:10:02,061 Nejsem blbej, Veronico. 229 00:10:02,158 --> 00:10:05,383 Okay, něco mezi námi bylo. Vím to. 230 00:10:05,698 --> 00:10:07,543 Jsou věci, které nemůžeš předstírat. 231 00:10:07,656 --> 00:10:10,971 A jsou věci, o kterých je u žen všeobecně známo, že je předstírají 232 00:10:11,026 --> 00:10:12,690 a tahle holka je profesionálka. 233 00:10:13,986 --> 00:10:15,150 Když jsem ji vysadil na letišti, 234 00:10:15,217 --> 00:10:16,842 měla slzy v očích. 235 00:10:17,027 --> 00:10:19,581 Jsi si jistý, že nemyslela na cenu cesty taxíkem zpátky? 236 00:10:20,657 --> 00:10:22,813 Fajn. Mysli si, co chceš. 237 00:10:22,965 --> 00:10:26,610 Úkolem bylo ji najít, ne říct mi její povolání. 238 00:10:27,987 --> 00:10:30,002 Uděláš to nebo ne? 239 00:10:32,008 --> 00:10:33,711 Chce abys ji našla? 240 00:10:34,588 --> 00:10:35,371 To nemůžeš udělat. 241 00:10:35,448 --> 00:10:37,690 Teda, jenom rozpálíš jeho oheň. Je posedlý. 242 00:10:37,756 --> 00:10:39,633 Myslí, že je ta pravá. 243 00:10:39,748 --> 00:10:42,310 Je to první holka, která se ho dotkla na místech, které zakrývají plavky. 244 00:10:42,368 --> 00:10:44,122 Samozřejmě, že si myslí, že je ta pravá. 245 00:10:44,205 --> 00:10:45,882 Vlastně, není. 246 00:10:46,688 --> 00:10:48,022 On nebyl panic? 247 00:10:48,486 --> 00:10:51,581 Oba dva jsme utratili $500 za šlapku a on nebyl panic? 248 00:10:51,636 --> 00:10:54,430 Ne, oba jste utratili $500 a on je pořád panic. 249 00:10:55,146 --> 00:10:59,522 Fajn, doufám, že aspoň předvedla nějaký šílený cirkusový kousek. 250 00:10:59,595 --> 00:11:01,650 Povídali si a napojili se. 251 00:11:03,618 --> 00:11:05,491 To je nejhorší moment mého života. 252 00:11:06,035 --> 00:11:08,093 No, nic neřekl. 253 00:11:08,178 --> 00:11:09,991 Jen jsme si říkali, že je jedním z těch gentlemanů, 254 00:11:10,058 --> 00:11:11,833 kteří o tom nemluví. 255 00:11:11,917 --> 00:11:14,623 Počkat, to proto chce abys ji našla, 256 00:11:14,698 --> 00:11:15,883 že se s ní chce vyspat? 257 00:11:15,946 --> 00:11:18,083 Ne. Pravděpodobně se chce s ní vyspat, 258 00:11:18,157 --> 00:11:20,211 ale hlavně si myslí, že mezi nima něco je. 259 00:11:20,297 --> 00:11:22,712 Určitě si mu řekla, že je šlapka? 260 00:11:23,686 --> 00:11:25,503 Myslím, že na to musí přijít sám.. 261 00:11:25,566 --> 00:11:26,941 Trochu kruté pravdy. 262 00:11:27,035 --> 00:11:28,853 Takže, jak jste ji našli? 263 00:11:31,476 --> 00:11:33,681 Vyhledávač šlapek. 264 00:11:33,745 --> 00:11:36,013 S čím vy kluci přijdete příště? 265 00:11:36,877 --> 00:11:40,111 Chelsea, Chelsea, Chelsea. 266 00:11:40,456 --> 00:11:43,450 A tady ji máme..., Chelsea 267 00:11:44,137 --> 00:11:47,582 To vysvětluje proč byla Chelsea fanda komiksů. 268 00:11:47,645 --> 00:11:48,832 Chelsea je chlap. 269 00:11:48,916 --> 00:11:49,893 To není ona. 270 00:11:49,987 --> 00:11:51,871 Pracovní jména si mění pořád. 271 00:11:51,937 --> 00:11:58,161 Super. Na téhle stránce je jenom 18731 společnic. 272 00:11:58,337 --> 00:12:01,341 Nehledě na to, jak bych si přála projít každou stránku... 273 00:12:01,477 --> 00:12:03,062 Zkus to zúžit vyhledáváním podle preferencí. 274 00:12:03,838 --> 00:12:06,571 Však víš...Barva vlasů, výška, služební přednosti. 275 00:12:06,777 --> 00:12:08,392 Vy znáte Maxovy preference? 276 00:12:08,457 --> 00:12:11,771 To je jednoduchý. Jo, popsali jsme Millu Jovovich s Béčkama. 277 00:12:11,878 --> 00:12:13,421 A našli jednu schopnou něco zahrát. 278 00:12:13,967 --> 00:12:16,141 Jaká to "divná věda." 279 00:12:17,976 --> 00:12:19,210 Tak uvidíme. 280 00:12:22,816 --> 00:12:25,083 Je to jako zagat průvodce po šlapkách. 281 00:12:25,155 --> 00:12:28,102 Jak lidé hledali sex dokud nebyl internet? 282 00:12:28,327 --> 00:12:31,132 Whoa, celkový zjev... 283 00:12:31,227 --> 00:12:34,870 Máme tu všechno od "modelky" až po "šupačku" 284 00:12:35,176 --> 00:12:36,221 Můžu jenom hádat. 285 00:12:37,588 --> 00:12:40,260 - Co je "ZPŘ"? - Zkušenost přítelkyně. 286 00:12:40,366 --> 00:12:42,212 Musí to být zkušená přítelkyně? 287 00:12:42,216 --> 00:12:44,003 Jde o to, jaký typ zážitku chceš. 288 00:12:44,057 --> 00:12:46,263 Jestli chceš, aby byla jako tvá přítelkyně, pak "ZPŘ". 289 00:12:46,337 --> 00:12:47,363 Zkušenost přítelkyně. 290 00:12:47,436 --> 00:12:49,052 Ale když chceš dělat jako bys byl v pornu, 291 00:12:49,147 --> 00:12:51,802 pak je to PHZ... Porno-hvězdný zážitek. 292 00:12:52,905 --> 00:12:55,810 Je tady i reálný zážitek, kde chlapovi připomíná, 293 00:12:55,876 --> 00:12:57,732 že je s ním jen proto, že jí platí? 294 00:12:59,146 --> 00:13:01,813 Okay, hoši, pojďme najít tu šlapku. 295 00:13:02,735 --> 00:13:05,153 Z 18000 na 2. 296 00:13:05,275 --> 00:13:08,673 Váš smysl pro detail se nám vyplatil, mladí Jediové. 297 00:13:08,806 --> 00:13:12,083 Takže, která osiřelá dívka se zamlženým obličejem, to je? 298 00:13:15,908 --> 00:13:16,973 Růžové bikiny, možná? 299 00:13:17,055 --> 00:13:19,923 Nevím. Myslím že ta, kterou jsme vybrali měla delší hrudník. 300 00:13:27,456 --> 00:13:30,312 Přijdu domů po těžkém pracovním dnu a tady jsi, 301 00:13:30,387 --> 00:13:34,720 lenošíš si s bonbóny a s Harper bazaar. 302 00:13:34,896 --> 00:13:39,980 Běda jestli ve skříni nemám aspoň čerstvě vyžehlené košile. 303 00:13:40,747 --> 00:13:43,151 Co? Nemáš nic? 304 00:13:44,365 --> 00:13:45,643 Možná nemám náladu. 305 00:13:45,708 --> 00:13:47,622 Pobav mě, sakra. Hned teď mě pobav. 306 00:13:49,365 --> 00:13:56,741 * Konečně jsem dostal policejní zprávu o děkanově sebevraždě * 307 00:13:57,247 --> 00:13:58,830 Potřebuje to zlepšit. 308 00:13:59,758 --> 00:14:02,632 Píšou tam něco o vajíčkách na okně děkanový kanceláře? 309 00:14:02,708 --> 00:14:06,100 Ne, ale taky to vypadá, jak domácí úkol středoškoláka. 310 00:14:06,345 --> 00:14:09,550 Už tomu jen chybí jména heavy-metalových skupin 311 00:14:09,618 --> 00:14:11,283 načmáraná na okrajích. 312 00:14:11,406 --> 00:14:14,060 Jsou tu takové holky z Lilithského spolku, 313 00:14:14,166 --> 00:14:16,970 aktivistky s opravdovou nenávistí k řeckým spolkům. 314 00:14:17,065 --> 00:14:18,851 Děkana nesnášely. 315 00:14:19,077 --> 00:14:21,780 Jedna z nich, Nish, byla redaktorkou novin. 316 00:14:21,846 --> 00:14:24,783 Když ji O'Dell vyhodil, přísahala, že toho bude litovat. 317 00:14:25,066 --> 00:14:27,892 Tu noc jeho sebevraždy dostaly vajíčkovou horečku 318 00:14:27,965 --> 00:14:29,941 na protest proti obnovení řeckých spolků. 319 00:14:30,007 --> 00:14:31,323 Vadilo by ti si s nima promluvit? 320 00:14:31,418 --> 00:14:35,192 Jo, myslím, že z tohohle zdroje jsem čerpala až příliš. 321 00:14:35,436 --> 00:14:37,451 Nejsou to zrovna fanoušci Veronicy. 322 00:14:37,745 --> 00:14:40,450 Budeš se s tím asi muset vypořádat sám. 323 00:14:40,635 --> 00:14:43,102 Jestli půjdeš v přestrojení za studenta, 324 00:14:43,205 --> 00:14:45,410 žádná bunda Daniela Boona, žádný znamení míru. 325 00:14:45,538 --> 00:14:47,421 Časy se změnily. 326 00:14:47,507 --> 00:14:49,483 Budeš doma na večeři? 327 00:14:50,328 --> 00:14:54,043 Ne, mám se u Logana setkat se dvěma šlapkama. 328 00:14:55,197 --> 00:14:56,391 Vždyť je zítra škola. 329 00:14:56,487 --> 00:14:59,083 Mimošpičkové zatížení... Šetříme prachy. 330 00:15:00,356 --> 00:15:02,891 - To nemyslíš vážně. -Fiona a Lizette. 331 00:15:02,937 --> 00:15:05,770 Jsou to jen dvě holky, co se snaží protlouct se vysokou. 332 00:15:07,027 --> 00:15:11,571 Přestaň mě svazovat svými buržoazními předsudky. 333 00:15:13,446 --> 00:15:15,492 Neměli jsme toho těm šlapkám vzít víc? 334 00:15:16,335 --> 00:15:19,872 Jestli tomu dobře rozumím, dávají přednost termínu "společnice." 335 00:15:23,637 --> 00:15:27,492 Takže, byls...někdy s nějakou? 336 00:15:28,636 --> 00:15:29,872 Společnicí? 337 00:15:30,068 --> 00:15:31,260 Jo. 338 00:15:31,885 --> 00:15:33,160 Vážně se chcem ubírat tímhle směrem? 339 00:15:33,228 --> 00:15:35,142 Řekla bych, že už nemusíme. 340 00:15:35,205 --> 00:15:38,541 - Tím jsem ti ale neodpověděl na otázku. - Tak trochu jo. 341 00:15:38,715 --> 00:15:40,930 To ne. Bylo mi jasné, že je v tom nášlapná mina 342 00:15:41,048 --> 00:15:42,201 a přemýšlel jsem, kam šlápnout. 343 00:15:42,298 --> 00:15:43,872 No řekla bych, že už sis své místo našel. 344 00:15:43,976 --> 00:15:47,602 No tak, proč nerozbít jakékoliv romantické představy? 345 00:15:47,715 --> 00:15:50,072 Když se uvidíme se všemi vadami 346 00:15:50,165 --> 00:15:53,281 a pořád se budem mít rádi, pak to bude to pravé. 347 00:15:53,905 --> 00:15:56,271 Možná mám rád své romantické představy. 348 00:15:56,407 --> 00:15:59,450 Možná nemám zájem vidět nějaké vady... tvoje ani moje. 349 00:15:59,546 --> 00:16:03,542 Vidím, že se usmíváš, takže to asi je jen neškodná legrace, 350 00:16:03,656 --> 00:16:06,230 ale přitom to může nebezpečně sklouznout od "byls někdy?" 351 00:16:06,287 --> 00:16:08,160 k "s kolika?" a "jak často?" 352 00:16:08,555 --> 00:16:12,313 Takže jsi byl s mnoha šlapkama za různých okolností. 353 00:16:12,408 --> 00:16:14,601 O tomhle se s tebou nebudu bavit. 354 00:16:28,026 --> 00:16:29,663 Logane, Max. Maxi, Logan. 355 00:16:35,988 --> 00:16:38,090 V tu chvíli jsem nevěděl, že je to šlapka. 356 00:16:38,145 --> 00:16:39,663 Nikdo tě nesoudí, chlape. 357 00:16:40,086 --> 00:16:42,751 Jak všichni víte, hledáme si nový domov. 358 00:16:42,956 --> 00:16:44,462 [Film: "Sense And Sensibility"] A když odejdeme, 359 00:16:44,667 --> 00:16:47,040 měli bychom být schopni si udržet jenom Thomase a Betsy. 360 00:16:48,938 --> 00:16:51,702 Co, myslíš si, že šlapky jsou známy svojí přesností? 361 00:16:53,558 --> 00:16:54,821 Kde máš koupelnu? 362 00:17:03,846 --> 00:17:06,910 Je špatný, že jsem nervózní, že? 363 00:17:17,206 --> 00:17:19,953 Ahojky. Jsem Lizette. 364 00:17:20,508 --> 00:17:24,181 - Ahoj. Vítej. - Děkuju. 365 00:17:24,375 --> 00:17:25,953 Oh! 366 00:17:26,208 --> 00:17:27,602 No, tobě taky ahoj. 367 00:17:27,707 --> 00:17:31,871 Jdu naprosto do toho, ale zaúčtuju si přirážku, co? 368 00:17:32,497 --> 00:17:34,040 To není ona. 369 00:17:34,646 --> 00:17:37,523 Promiň, Lizette. Tak někdy jindy. 370 00:17:37,657 --> 00:17:38,880 Zaplať té holce, Maxi. 371 00:17:39,156 --> 00:17:41,391 -No, když už jí platíme... - Zlato. 372 00:17:41,806 --> 00:17:44,020 Promiň, hledal jsem někoho jiného. 373 00:17:44,607 --> 00:17:45,761 Přežiju to. 374 00:17:47,356 --> 00:17:48,773 To je prostě mrhání. 375 00:17:52,745 --> 00:17:54,603 Ahojky. Jsem Fiona. 376 00:17:55,458 --> 00:17:56,673 Chelsea. 377 00:17:58,377 --> 00:17:59,691 Panebože. 378 00:18:00,817 --> 00:18:04,192 Maxi, jsi to ty?! Bože můj! 379 00:18:26,256 --> 00:18:28,992 To je hezký. Měli bychom se s tvýma kámošema poflakovat častěji. 380 00:18:29,507 --> 00:18:31,490 Takže, Fiono, odkud jsi? 381 00:18:32,895 --> 00:18:36,622 Uh, vlastně, je to trochu hloupý, ale... 382 00:18:36,758 --> 00:18:38,881 ...ve skutečnosti se jmenuju Wendy. 383 00:18:39,126 --> 00:18:40,181 Fakt? 384 00:18:40,525 --> 00:18:43,170 Wendy. To se mi líbí. 385 00:18:44,847 --> 00:18:49,191 Nechcete si přidat nebo nechcete víc místa? 386 00:18:49,426 --> 00:18:50,731 To je dobrý. Dík. 387 00:18:51,565 --> 00:18:54,313 Oh, promiňte. Řekla bych, že je to od nás dost drzý. To jenom... 388 00:18:55,418 --> 00:18:57,822 nikdy jsem si nemyslela, že Maxe zase uvidím. 389 00:18:57,956 --> 00:18:59,112 To věřím. 390 00:18:59,205 --> 00:19:02,290 Byla jsem z toho tak naměkko, když mě vez na letiště. 391 00:19:02,348 --> 00:19:04,682 Bylo to mlhavé a dramatické. 392 00:19:05,785 --> 00:19:07,702 Nemlží se mi to mlhavé? 393 00:19:09,416 --> 00:19:12,262 Když odcházel, byla jsem jako v horečce. 394 00:19:12,466 --> 00:19:15,750 Přemýšlela jsem o všem, co vedlo k té chvíli... 395 00:19:15,928 --> 00:19:19,431 všechna rozhodnutí, která jsem udělala, která mě dostala na to místo 396 00:19:19,647 --> 00:19:21,351 k té chvíli... 397 00:19:23,198 --> 00:19:24,890 Kdyby bylo všechno jinak, 398 00:19:24,985 --> 00:19:27,192 mohla jsem být s tímhle úžasným klukem, 399 00:19:27,298 --> 00:19:31,392 který mě vysadil na letišti, se slzama v očích. 400 00:19:32,605 --> 00:19:34,090 To nebyly slzy v očích. 401 00:19:34,565 --> 00:19:38,570 Moc jsem nespal a však víte, mý oči byly... 402 00:19:38,916 --> 00:19:40,100 Hmm. 403 00:19:43,038 --> 00:19:45,381 Tři ku jedné, že si Dick zase zapomněl klíč. 404 00:19:45,628 --> 00:19:46,911 Sázíte se? 405 00:19:52,806 --> 00:19:56,160 - Madison. - Oh. To jsi ty. 406 00:19:56,556 --> 00:19:58,643 Takže, to jako zase s Loganem chodíš 407 00:19:58,705 --> 00:20:01,002 nebo jseš hotelový zaměstnanec? 408 00:20:02,387 --> 00:20:05,472 Objednal si někdo PHZ? Dick tu není. 409 00:20:05,515 --> 00:20:06,723 Čau, Logane. 410 00:20:07,977 --> 00:20:08,812 Čau. 411 00:20:08,905 --> 00:20:12,143 Tak, uh, co tu děcka dneska provádíte? 412 00:20:13,675 --> 00:20:15,401 Oh, furt to samý. 413 00:20:15,487 --> 00:20:18,273 No, to vypadá jako super zábava, 414 00:20:18,397 --> 00:20:22,260 ale asi bych měla jít dělat něco, co tak neprudí. 415 00:20:26,947 --> 00:20:29,081 Moc nepařte, lidi. 416 00:20:34,805 --> 00:20:35,872 Tvoje kamarádka? 417 00:20:35,946 --> 00:20:37,670 Ne, Madison je spíše 418 00:20:37,746 --> 00:20:40,763 fyzickým ztělesněním všech věcí, které se mi hnusí. 419 00:20:41,216 --> 00:20:42,912 Jestli s ní Dick zas začne chodit, 420 00:20:43,027 --> 00:20:45,462 tak si budeš muset najít jiného spolubydlícího. 421 00:20:57,305 --> 00:21:00,981 Ránko. Co děláš? 422 00:21:01,365 --> 00:21:02,730 Jen se oblíkám do práce. 423 00:21:02,818 --> 00:21:04,693 Počkat. Něco ti chybí. 424 00:21:10,735 --> 00:21:13,572 Takže pamatuj si, jakmile ze sebe strhneš kalhoty, 425 00:21:13,636 --> 00:21:16,781 směřuj svou pánev hlavně k nastávající nevěstě, jo? 426 00:21:16,876 --> 00:21:18,671 Je to její velký den. 427 00:21:26,066 --> 00:21:27,880 - Claire Nordhouse? - Uh... 428 00:21:27,977 --> 00:21:30,040 Bude vadit, když vám položím pár otázek? 429 00:21:30,137 --> 00:21:31,840 Promiňte. Čeho se to týká? 430 00:21:31,945 --> 00:21:34,351 Jen pár otázek, madam. Mohu dál? 431 00:21:34,535 --> 00:21:35,980 Vy jste Fern Delgado? 432 00:21:36,066 --> 00:21:37,681 Jo. Co tady děláte? 433 00:21:37,726 --> 00:21:41,583 Jen zjišťuju pár věcí z noci, kdy zemřel Cyrus O'Dell. 434 00:21:41,667 --> 00:21:43,403 - Děkan? - Správně. Děkan O'Dell. 435 00:21:43,566 --> 00:21:45,611 Tu noc, kdy zemřel, mu někdo na kancelář házel vajíčka. 436 00:21:45,685 --> 00:21:46,650 Takže teď je to zločin. 437 00:21:46,718 --> 00:21:48,901 Vždycky byl. Takže jste to udělala? 438 00:21:48,978 --> 00:21:51,052 - To jsem neřekla. - Okay, tak já říkám. 439 00:21:51,116 --> 00:21:52,610 Říkám, že jste házely vajíčka na děkanovu kancelář 440 00:21:52,677 --> 00:21:54,902 tu samou noc, kdy jste je házely na Lampoonskou kancelář 441 00:21:54,955 --> 00:21:56,301 stejně jako na další důležitá místa na kampusu. 442 00:21:56,368 --> 00:21:58,433 Takže bych vám ohledně toho rád položil pár otázek. 443 00:21:58,476 --> 00:22:02,303 Takže co? Myslíte, že pár vajec... a neříkám, že my jsme je hodily... 444 00:22:02,366 --> 00:22:04,493 přinutily děkana se zabít? 445 00:22:04,566 --> 00:22:07,343 Vlastně, myslíme si, že byl děkan zavražděn. 446 00:22:07,418 --> 00:22:11,923 Takže, já si myslím, že jste byly poblíž, když se to stalo. 447 00:22:12,478 --> 00:22:14,851 Ví se o vás, že jste k tomu muži chovaly nenávist. 448 00:22:14,915 --> 00:22:16,901 Zadržte. Nikoho jsme nezabily. 449 00:22:16,977 --> 00:22:19,390 Kdo "my"? Kdo se ještě podílel na vajíčkovém dobrodružství? 450 00:22:19,465 --> 00:22:20,271 Jen my. 451 00:22:20,346 --> 00:22:21,602 Jen vy dvě, nikdo jiný? 452 00:22:22,515 --> 00:22:23,712 A Nish. 453 00:22:23,816 --> 00:22:26,580 Ne ta ne. Nish s náma nebyla, když jsme ta vajíčka házely na děkanovu kancelář. 454 00:22:26,677 --> 00:22:28,611 Ale byla s vámi, když jste je házely na Lampoonskou kancelář, 455 00:22:28,715 --> 00:22:31,122 a na sochu. Zajímavé. Takže, kde byla? 456 00:22:31,785 --> 00:22:33,032 Když jste byly venku 457 00:22:33,155 --> 00:22:35,621 a házely jste vajíčka na jeho kancelář, kde byla vaše kamarádka Nish? 458 00:22:36,457 --> 00:22:39,251 Nedívejte se na sebe a neopovažujte se lhát. 459 00:22:40,848 --> 00:22:42,052 Kam šla? 460 00:22:44,465 --> 00:22:46,172 Chcete si radši o tom promluvit na stanici se svým právníkem? 461 00:22:46,257 --> 00:22:50,060 Co? Si děláte srandu? Pan Mars? 462 00:22:50,128 --> 00:22:51,551 Tohle má být nějaký vtip? 463 00:22:51,646 --> 00:22:54,340 On není polda. Býval. Je to soukromé očko. 464 00:22:54,496 --> 00:22:56,392 Sledujete vy dvě někdy zprávy? 465 00:22:56,485 --> 00:22:59,862 Nish, házela jste vajíčka tu noc, co děkan zemřel, 466 00:22:59,985 --> 00:23:01,941 ale nebyla jste u házení na děkanovu kancelář. 467 00:23:02,056 --> 00:23:02,910 Kde jste byla? 468 00:23:03,015 --> 00:23:05,741 Za prvé, nemusím nic říkat. 469 00:23:05,835 --> 00:23:06,941 A za druhé, 470 00:23:06,977 --> 00:23:09,413 jsem si docela jistá, že to, co vy tady děláte je nezákonné. 471 00:23:10,158 --> 00:23:12,150 Ale řeknu vám to. Však co. Nemám co skrývat. 472 00:23:12,206 --> 00:23:14,610 Šla jsem kolem a naházela jsem vajíčka na děkanovo auto. 473 00:23:14,687 --> 00:23:15,672 Jeho auto. 474 00:23:15,765 --> 00:23:17,493 Na to Volvo, co tak miloval. 475 00:23:17,605 --> 00:23:19,690 Tvrdí, že děkan byl zavražděn. 476 00:23:43,435 --> 00:23:44,661 Dostala jsem tvou zprávu. 477 00:23:46,405 --> 00:23:49,713 Tak bych řekla, že teď jste s Wendy spojení na ještě vyšší úrovni. 478 00:23:49,947 --> 00:23:51,640 Chci si tě znovu najmout. 479 00:23:51,708 --> 00:23:53,983 Nech Wendy zmizet. Řek bych, že potřebuje nové doklady, 480 00:23:54,088 --> 00:23:56,883 jméno, někoho, kdo by prodal její být. 481 00:23:56,947 --> 00:24:00,023 Maxi, nemyslíš, že je to možná všechno moc narychlo? 482 00:24:00,127 --> 00:24:01,501 Přiznávám, byla jsem překvapená. 483 00:24:01,577 --> 00:24:04,143 Vypadala, že tě má fakt ráda, ale... 484 00:24:05,256 --> 00:24:06,751 Veronica nám pomůže. 485 00:24:07,215 --> 00:24:09,321 Oh, panebože. Děkuju. 486 00:24:10,336 --> 00:24:12,623 Tak to chodí s holkama, co si takhle vydělávají... 487 00:24:12,767 --> 00:24:15,503 Lehce tam, těžko ven. 488 00:24:15,598 --> 00:24:17,083 Nevydělávám sice žádný velký prachy, 489 00:24:17,128 --> 00:24:19,640 ale mám jednoho klienta, soudce. 490 00:24:19,707 --> 00:24:22,103 Soudce? Kterého? 491 00:24:22,166 --> 00:24:24,351 - Cramer. - To mě poser. 492 00:24:24,406 --> 00:24:26,360 Můj táta ho zabásl za to, že bere úplatky 493 00:24:26,426 --> 00:24:28,541 a ten starý všivák byl zase zvolený. 494 00:24:28,658 --> 00:24:30,701 Je jedním z mých nejpotrhlejších klientů. 495 00:24:30,778 --> 00:24:34,162 Žádný sex...Jen se se mnou rád zašívá v kanceláři v soudní budově. 496 00:24:34,238 --> 00:24:38,100 Jediné, co chce dělat jsou lechtací bitky a procházet se v mých botách. 497 00:24:38,517 --> 00:24:39,650 Oh. 498 00:24:42,765 --> 00:24:47,143 No, už se víc nemusíš bát, že ti bude roztahovat boty. 499 00:24:47,335 --> 00:24:48,373 Mm-Hmm. 500 00:24:48,628 --> 00:24:50,203 Ať to stojí cokoliv. 501 00:24:59,227 --> 00:25:00,891 Kde je Wendy? 502 00:25:05,335 --> 00:25:06,860 Jestli se nevrátíš se mnou 503 00:25:06,947 --> 00:25:09,372 a s $1,000 za minulou noc, 504 00:25:09,455 --> 00:25:12,360 Pan Veselé Pěsti si mě pěkně vybarví. 505 00:25:12,437 --> 00:25:13,832 Zpátky se nevrátí. 506 00:25:13,926 --> 00:25:15,572 Dostanem tě z toho. 507 00:25:15,628 --> 00:25:19,413 Jo, prosím, dostaňte ji z toho, aby mi nakopali zadek o trochu víc. 508 00:25:20,065 --> 00:25:21,291 Maxi, musím se vrátit. 509 00:25:21,357 --> 00:25:24,142 Nech mě promluvit s tvým pasákem, vysvětlím to. 510 00:25:24,227 --> 00:25:25,780 Mám hlavu na obchodování. 511 00:25:25,928 --> 00:25:28,181 Pak bude tvoje hlava tak leda ozdoba něčí kapoty. 512 00:25:28,386 --> 00:25:31,392 Není jiná možnost, Maxi. Musím jít. 513 00:25:32,046 --> 00:25:34,213 Byla to úžasná noc, že? 514 00:25:35,207 --> 00:25:36,891 Možná nejlepší noc v mém životě. 515 00:25:40,605 --> 00:25:42,672 Tímhle jsem ti chtěl zaplatit, ale... 516 00:25:42,727 --> 00:25:45,520 - $1,000, že? - Jo, $1,000. 517 00:25:45,635 --> 00:25:47,491 Hej, něco vymyslíme, jo? 518 00:25:48,858 --> 00:25:50,413 No tak Wendy. Musíme jít. 519 00:25:57,868 --> 00:25:59,280 Je tam ještě? 520 00:25:59,428 --> 00:26:00,740 Ani se nepohnul. 521 00:26:02,228 --> 00:26:03,820 Tak jo. Vykopnu ho. 522 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Ne, nech mě s ním promluvit. 523 00:26:18,485 --> 00:26:20,232 Pořád máš komiksáky. 524 00:26:22,725 --> 00:26:26,023 Ačkoli ti to není moc platné, naprosto jsem se mýlila. 525 00:26:26,357 --> 00:26:27,693 Mezi tebou a Wendy fakt něco je. 526 00:26:27,767 --> 00:26:31,220 Fakt vám to spolu sluší, a je mi to líto. 527 00:26:32,738 --> 00:26:34,760 A tohle je k naštvání. 528 00:26:37,416 --> 00:26:39,330 To byla má zbytečná řeč. 529 00:26:39,578 --> 00:26:42,731 Zaměstnám se teď tím, že ti přinesu sklenici vody. 530 00:26:49,268 --> 00:26:50,713 Maxi... 531 00:26:53,227 --> 00:26:55,970 A? Měla na sobě makeup. 532 00:26:56,026 --> 00:26:57,472 To je fialový makeup. 533 00:26:57,586 --> 00:27:00,891 Ta modřina byla falešná. 534 00:27:01,016 --> 00:27:02,173 Napálili tě. 535 00:27:02,315 --> 00:27:04,430 Nicki to neschytala od svého pasáka. 536 00:27:04,498 --> 00:27:06,862 Jen z tebe vytáhly tisíc dolarů. 537 00:27:07,788 --> 00:27:09,181 - To je šílený. - Šílený? 538 00:27:09,255 --> 00:27:11,722 Napaluje lidi pro peníze, Maxi. To je ono. 539 00:27:16,876 --> 00:27:20,302 - Promiň. To nebylo... - Ne. Jsem idiot. 540 00:27:20,375 --> 00:27:21,621 Nejsi. 541 00:27:22,436 --> 00:27:25,750 Jak já to vidím, tak Wendy je idiot. 542 00:27:26,638 --> 00:27:28,332 A teď ji musíme zničit. 543 00:27:30,467 --> 00:27:33,992 Jak udělat šťastnou šlapku už ne tak šťastnou. 544 00:27:36,238 --> 00:27:38,010 Mám to. Díky. 545 00:27:40,607 --> 00:27:42,091 Číslo domů na střevíčkového soudce. 546 00:27:42,166 --> 00:27:43,521 Není to dobrý nápad. 547 00:27:43,598 --> 00:27:46,221 To je vydírání. To je pořádný nápad. 548 00:27:46,276 --> 00:27:49,232 V případě nouze, rozbijte sklo, nebo vydírejte. 549 00:27:49,268 --> 00:27:52,911 Pardon, že nejsem nadšený z toho, že má holka vydírá soudce. 550 00:27:53,005 --> 00:27:56,143 Taky z toho nejsem dvakrát nadšená, 551 00:27:56,196 --> 00:27:58,241 ale snažím se Maxovi vrátit jeho 1000 dolarů, 552 00:27:58,348 --> 00:28:01,472 a Wendy připravit o jejího nejlepšího klienta. Je to tolika rozměrné. 553 00:28:01,567 --> 00:28:02,760 To nemusíš dělat. 554 00:28:02,867 --> 00:28:04,123 Použiju tvůj mobil. 555 00:28:04,186 --> 00:28:06,123 Nebudou mě pak moct vystopovat. 556 00:28:19,008 --> 00:28:20,141 Soudce Cramer. 557 00:28:20,248 --> 00:28:22,980 Vy mě neznáte, ale já toho o vás vím hodně. 558 00:28:23,086 --> 00:28:25,721 Ne, opravdu. Vím, že jste soudce. 559 00:28:25,778 --> 00:28:29,433 Vím, že míváte týdně v soudní budově rande s prostitutkou 560 00:28:29,526 --> 00:28:33,050 a že máte slabost pro vysoké podpatky a lechtání. 561 00:28:33,525 --> 00:28:36,231 Jediné, co potřebuju je $1,000, abych mlčela. 562 00:28:36,545 --> 00:28:38,713 Vyberte si skříňku na neptunském autobusovém nádraží. 563 00:28:38,856 --> 00:28:41,812 Nechte tam peníze. Zavolejte mi pak číslo a kód skříňky. 564 00:28:41,867 --> 00:28:43,331 Máte 24 hodin. 565 00:28:47,588 --> 00:28:49,452 No, už vám dám pokoj, 566 00:28:49,848 --> 00:28:51,541 půjdu se poflakovat na koleje. 567 00:28:52,468 --> 00:28:53,502 Děkuju. 568 00:28:59,278 --> 00:29:01,063 Nemůžu uvěřit, že jsem musela vydírat soudce jen proto, 569 00:29:01,148 --> 00:29:03,093 abych s tebou mohla být chvilku sama. 570 00:29:03,428 --> 00:29:05,343 Opravdu se nemusíš tak moc snažit. 571 00:29:05,895 --> 00:29:07,132 To víš, že musím. 572 00:29:09,268 --> 00:29:12,560 [Leonard Cohen - "A Thousand Kisses Deep"] 573 00:29:13,696 --> 00:29:16,811 Víš, kdybysem byla šlapka, tohle lebedění by tě stálo. 574 00:29:18,648 --> 00:29:20,181 Rád bych zaplatil. 575 00:29:20,745 --> 00:29:21,991 Opravdu? 576 00:29:22,076 --> 00:29:25,412 Za tohle? V hotovosti. 577 00:29:25,487 --> 00:29:27,543 Ale teď opravdu, kámo... 578 00:29:30,125 --> 00:29:31,250 Byls? 579 00:29:32,208 --> 00:29:34,041 Co, někdy se šlapkou? 580 00:29:35,595 --> 00:29:36,663 Co na tom záleží? 581 00:29:37,096 --> 00:29:40,340 Jen to chci vědět. Předpokládám, že odpověď je ano. 582 00:29:40,448 --> 00:29:42,010 Ber to jako příležitost, 583 00:29:42,385 --> 00:29:45,022 abych ti ukázala, jak v klidu umím být. 584 00:29:45,135 --> 00:29:46,770 Šlapka? Koho to zajímá? 585 00:29:47,485 --> 00:29:51,373 Tady je tvá šance být v klidu. Přestaň se ptát. 586 00:29:52,406 --> 00:29:55,552 Jen se chci s tebou dostat na místo, 587 00:29:55,616 --> 00:29:59,643 kde bysme mohli být opravdu...intimní. 588 00:29:59,816 --> 00:30:01,561 To říká samička kudlanky nábožné 589 00:30:01,665 --> 00:30:03,742 před tím, než ukousne samečkovi hlavu. 590 00:30:03,817 --> 00:30:05,073 Jen chci říct, 591 00:30:05,917 --> 00:30:09,173 když jsem poblíž, na povrch začínají vyplouvat skrytá tajemství. 592 00:30:09,747 --> 00:30:11,753 Možná je to všechno kvůli tvému čmuchání, huh? 593 00:30:13,888 --> 00:30:16,173 Dávám ti teď možnost ke všemu se přiznat. 594 00:30:16,245 --> 00:30:19,923 Ty řekni všechno. Já řeknu všechno. A bude to. 595 00:30:20,178 --> 00:30:21,303 Fajn. 596 00:30:22,065 --> 00:30:25,863 Jen se ptej. Ptej se na cokoliv chceš. 597 00:30:27,097 --> 00:30:29,103 Byls někdy s nějakou šlapkou? 598 00:30:29,806 --> 00:30:31,020 Ne. 599 00:30:36,688 --> 00:30:38,271 Chceš se mě na něco zeptat? 600 00:30:38,345 --> 00:30:39,731 Bylas někdy s nějakou šlapkou? 601 00:30:39,805 --> 00:30:41,441 - Ne. - Ne. 602 00:30:43,575 --> 00:30:45,491 Tu noc, cos byl s Mercerem v Mexiku... 603 00:30:45,536 --> 00:30:46,740 Děláš si srandu? 604 00:30:46,848 --> 00:30:49,421 Jak se dokázal vrátit zpátky do Neptunu, 605 00:30:49,515 --> 00:30:54,561 dopustit se znásilnění a vrátit se do Mexika aniž by sis toho všiml? 606 00:30:59,176 --> 00:31:01,920 Uh...musel jsem být mimo. 607 00:31:05,078 --> 00:31:07,840 Připadalo mi to jako pár minut, ale mohly to být hodiny. 608 00:31:10,687 --> 00:31:12,851 Nebo mě zdrogoval nebo tak něco. 609 00:31:15,287 --> 00:31:16,643 Tvoje otázka. 610 00:31:16,778 --> 00:31:18,770 Jeď místo mě. 611 00:31:20,496 --> 00:31:23,030 Byls s nějakou zatímco jsme se rozešli? 612 00:31:23,607 --> 00:31:24,790 Nášlapná mina. 613 00:31:28,527 --> 00:31:30,492 Měl jsem něco s takovou příšernou holkou, 614 00:31:30,568 --> 00:31:32,321 která pro mě znamenala míň než nic 615 00:31:32,377 --> 00:31:34,180 a nemůžu už toho ani víc litovat. 616 00:31:35,795 --> 00:31:37,812 Když na to pomyslím, dělá se mi špatně. 617 00:31:39,286 --> 00:31:41,840 No, tady to máš... intimitu... 618 00:31:47,188 --> 00:31:48,890 Pořád mě miluješ? 619 00:31:53,605 --> 00:31:55,133 Ano. 620 00:32:07,656 --> 00:32:08,410 Ahoj. 621 00:32:08,507 --> 00:32:10,730 Volal soudce Cramer. Nechal tam ty prachy. 622 00:32:10,798 --> 00:32:12,682 Chce se ti jít se mnou je vyzvednout? 623 00:32:12,735 --> 00:32:14,530 Vyzvednutí je ta nejlepší část. 624 00:32:14,675 --> 00:32:16,123 Setkáme se za 20 minut. 625 00:32:26,124 --> 00:32:29,224 BĚŽTE VEN. NASTUPTE DO LIMUZÍNY JINAK SE WENDY NĚCO STANE . 626 00:32:51,925 --> 00:32:53,141 Nastup si. 627 00:33:03,225 --> 00:33:06,962 Ok, podívejte. Možná zavolat soudci nebyl moc dobrý nápad, ale 628 00:33:07,035 --> 00:33:08,971 jedna z vašich holek okradla mýho kámoše 629 00:33:09,028 --> 00:33:11,042 a jen jsme zkoušeli dostat mu zpátky peníze. 630 00:33:11,158 --> 00:33:14,433 Takže, mohl byste nás teď pustit ven z auta? 631 00:33:14,516 --> 00:33:15,903 Jsme poučení. 632 00:33:16,317 --> 00:33:18,523 Já ne. Ona. 633 00:33:20,916 --> 00:33:22,243 - Ona? - Já. 634 00:33:22,857 --> 00:33:25,931 To mně volají, když jedno z mých děvčat udělá nějakou hloupost. 635 00:33:26,045 --> 00:33:28,961 - Chcete říct, že jste... - Jsem Wendyina agentka. 636 00:33:31,065 --> 00:33:34,373 Nemyslím, že by tohle bylo legální. Jaké to má napětí? 637 00:33:34,476 --> 00:33:35,751 Dej to pryč, Veselý. 638 00:33:35,886 --> 00:33:38,490 Počkat, on opravdu existuje pan Veselé Pěsti? 639 00:33:38,575 --> 00:33:41,020 Myslela jsem, že se to jen tak říká. 640 00:33:41,095 --> 00:33:44,390 Koukněte, Wendy žádnou hloupost neudělala, okay? 641 00:33:44,477 --> 00:33:46,130 To já. Já jsem volal soudci. 642 00:33:46,208 --> 00:33:49,861 To si nemyslím. Říkal, že to byl dívčin hlas. 643 00:33:49,995 --> 00:33:53,010 A Wendy už udělala spoustu blbostí. 644 00:33:53,866 --> 00:33:56,480 Zamilovala se do klienta. 645 00:33:56,935 --> 00:33:59,061 Snažila se mě opustit aniž by se rozloučila. 646 00:33:59,846 --> 00:34:01,522 Řekla klientovi o tom soudci. 647 00:34:02,076 --> 00:34:04,451 Promiňte. Řekla jste, že se zamilovala do klienta? 648 00:34:04,528 --> 00:34:07,491 Chce mě opustit. Ale je s tím problém, jasný. 649 00:34:07,555 --> 00:34:09,120 Wendy mi dluží peníze. 650 00:34:09,796 --> 00:34:13,381 Vyztužení není levný. Odstranění tetování není levný. 651 00:34:13,518 --> 00:34:15,621 Oblečení a ubytování není levný. 652 00:34:16,376 --> 00:34:19,901 - Takže, mohla by si to odpracovat... - Zaplatím. 653 00:34:20,347 --> 00:34:23,672 Ty jseš ale vyjednávač, Maxi. O tom nepochybuj. 654 00:34:28,567 --> 00:34:33,603 10 táců a slíbíš mi, že už nikdy nebudeš mluvit s žádným mým klientem. 655 00:34:33,696 --> 00:34:34,893 A příště, 656 00:34:34,977 --> 00:34:37,320 a příště, ty modřiny už nebudou jen jako. 657 00:34:37,387 --> 00:34:39,500 Budou opravdový. 658 00:34:40,056 --> 00:34:44,200 Maxi, promysli si to. - Fajn. 10 táců. 659 00:34:45,107 --> 00:34:46,941 Mám pro ně hned skočit do banky? 660 00:34:48,805 --> 00:34:52,342 - Právěs předal 100 stodolarových bankovek. - Jo, byl jsem u toho. 661 00:34:52,447 --> 00:34:54,683 A co ti zaručuje, že... 662 00:35:10,255 --> 00:35:12,111 Ten kluk je v tom až po uši. 663 00:35:12,217 --> 00:35:13,312 Není super? 664 00:35:13,378 --> 00:35:15,081 Jo, to teda jo. 665 00:35:15,326 --> 00:35:19,251 Tak, co je to za tajemství, které přinutí muže, aby se do tebe tak zabouchli? 666 00:35:19,386 --> 00:35:20,822 Blbý štěstí... 667 00:35:21,216 --> 00:35:22,880 A zajímavé prádélko. 668 00:35:22,958 --> 00:35:25,283 Nikdy nepodceňuj sílu prádélka. 669 00:35:25,387 --> 00:35:28,301 Hej Veronico. Promiň. To musím někomu říct. 670 00:35:28,377 --> 00:35:29,330 To bys nikdy neuhodla, 671 00:35:29,398 --> 00:35:30,962 co se někdo snažil spláchnout 672 00:35:31,035 --> 00:35:32,322 ve fakultní hale. 673 00:35:32,765 --> 00:35:34,263 Čau, tebe znám. 674 00:35:34,337 --> 00:35:35,712 Weevile, to je Wendy. 675 00:35:35,796 --> 00:35:38,973 Fiona, že? Tancovala si v Electric Lady. 676 00:35:39,058 --> 00:35:40,670 Můj kámoš tam dělal vyhazovače. 677 00:35:40,758 --> 00:35:44,180 - Musel sis mě s někým splést. - Ne, to si nemyslím. 678 00:35:44,255 --> 00:35:47,350 Máš tetování... Červený drak, levá půlka. Mám pravdu? 679 00:35:47,437 --> 00:35:49,991 Weevile, máš špatnou holku. 680 00:35:53,945 --> 00:35:58,120 Jo, jo, máš pravdu. Promiň mi to. 681 00:35:58,616 --> 00:35:59,993 Uvidíme se, V. 682 00:36:10,468 --> 00:36:13,212 Pane jo, ty tu zprávu prostě miluješ. 683 00:36:13,358 --> 00:36:16,432 Tvá kámoška Nish vysloveně řekla, že to ona hodila vajíčka na děkanovo volvo, 684 00:36:16,496 --> 00:36:18,990 ale podle zprávy děkan řídil minivan. 685 00:36:19,117 --> 00:36:21,121 To je to auto, co našli na parkovišti. 686 00:36:21,215 --> 00:36:22,763 Takže, Nish lže? 687 00:36:22,878 --> 00:36:25,102 A nebo děkanovo volvo tam bylo taky. 688 00:36:25,176 --> 00:36:26,850 To je auto, s kterým tu noc jezdila Mindy. 689 00:36:26,947 --> 00:36:28,850 Možná se stavila za manžílkem. 690 00:36:28,926 --> 00:36:30,810 Proč by se ti o tom nezmínila? 691 00:36:30,927 --> 00:36:32,743 To je přesně to, nad čím přemýšlím. 692 00:36:47,877 --> 00:36:48,961 Jsi v pořádku? 693 00:36:50,128 --> 00:36:51,801 Jo. Proč? 694 00:36:53,138 --> 00:36:54,810 Jen si byl zticha. To je všechno. 695 00:36:54,896 --> 00:36:57,762 To jen, musím to do úterka dočíst. 696 00:36:58,606 --> 00:36:59,830 Jo, to je dobrý. 697 00:37:04,677 --> 00:37:08,232 Když jsme se prvně potkali, mělas na kabelce draka. 698 00:37:10,647 --> 00:37:12,233 Řek bych, že si asi fanoušek draků. 699 00:37:12,316 --> 00:37:15,321 Jo. Mám ráda draky. 700 00:37:21,586 --> 00:37:25,241 Uh, Stewpotové varování. Čmuchá tady kolem. 701 00:37:25,346 --> 00:37:27,093 Dík. Kdo je Stewpot? 702 00:37:27,166 --> 00:37:28,642 Stewart Potter, náš kolejní správce. 703 00:37:28,746 --> 00:37:31,302 Myslím, že tě viděl s taškama. Umí být protivný. 704 00:37:31,405 --> 00:37:34,090 Dík, že mě tu necháváte. Bude to jen na pár dní. 705 00:37:34,217 --> 00:37:36,290 Jen si něco musím najít, sehnat práci. 706 00:37:37,136 --> 00:37:39,470 Možná bych o nějaké práci věděl. 707 00:37:39,556 --> 00:37:40,363 Opravdu? 708 00:37:40,457 --> 00:37:42,993 Jo, to proto jsme za tebou přišli. 709 00:37:43,355 --> 00:37:45,270 Můj starší bratr se bude příští sobotu ženit 710 00:37:45,385 --> 00:37:47,553 a chlap, který zařizuje jeho rozlučku se svobodou 711 00:37:47,615 --> 00:37:50,601 má velmi upjatou ženu, takže neobjednali žádnou striptérku. 712 00:37:50,747 --> 00:37:53,942 Zoufale někoho sháníme. Mohla by to být dobrá prácička. 713 00:37:54,046 --> 00:37:54,993 Všichni jsou tam nějací právníci. 714 00:37:55,068 --> 00:37:57,271 Hej, voli, to je moje holka se kterou mluvíte 715 00:37:57,356 --> 00:37:59,173 A já už jsem s tím vlastně skončila. 716 00:38:00,386 --> 00:38:02,291 Jasně. Jasně. Promiň. 717 00:38:02,466 --> 00:38:03,901 Nedošlo mi jak se věci mají. 718 00:38:03,946 --> 00:38:06,283 To je dobrý. Můžem najít někoho jinýho. 719 00:38:16,357 --> 00:38:18,100 Bude ti vadit, když se tě na něco zeptám? 720 00:38:20,228 --> 00:38:22,701 Asi jo. Ale do toho. 721 00:38:23,235 --> 00:38:25,132 Když jsem tě vysadil na letišti 722 00:38:25,778 --> 00:38:28,682 a tys řekla, žes mi všechny svoje informace nechala v hotelu... 723 00:38:31,117 --> 00:38:34,922 Vrátil jsem se a pokoj byl uklizený. Tak... 724 00:38:35,948 --> 00:38:37,363 Chci se teda zeptat... 725 00:38:39,696 --> 00:38:41,912 opravdu...opravdu si mi je tam nechala? 726 00:38:43,146 --> 00:38:45,073 Opravdu tam byly? 727 00:38:49,927 --> 00:38:51,220 Ne. 728 00:38:53,957 --> 00:38:56,130 Ale opravdu bych si přála, abych je tam nechala. 729 00:39:01,727 --> 00:39:04,101 Myslím, že se pudu projít. 730 00:39:13,808 --> 00:39:15,400 Ještě jsem ti nezaplatil. 731 00:39:15,536 --> 00:39:17,030 Nechtěl jsem, aby sis přišla pro prachy. 732 00:39:17,236 --> 00:39:19,043 Jestlipak to není pan de La Mancha. 733 00:39:19,115 --> 00:39:20,441 Jak se podfukaří? 734 00:39:20,905 --> 00:39:23,632 Promiň, myslím daří. 735 00:39:24,047 --> 00:39:26,171 - Jak se daří? - Daří? 736 00:39:26,718 --> 00:39:27,911 je to na houby. 737 00:39:28,916 --> 00:39:30,170 Wendy odešla. 738 00:39:30,818 --> 00:39:33,131 Super je, že tentokrát mi opravdu nechala vzkaz. 739 00:39:34,288 --> 00:39:35,832 Říkala, že by to nefungovalo. 740 00:39:35,935 --> 00:39:38,711 Vyplatils ji z prostituce a ona tě nechala? 741 00:39:38,835 --> 00:39:41,172 Prosím, řekni mi, že nechceš, abych ji znova našla. 742 00:39:41,236 --> 00:39:43,480 Ne, ne. Myslím, že má asi pravdu. 743 00:39:44,725 --> 00:39:48,333 Řekla... Co to řekla? Řekla, uh.. 744 00:39:52,055 --> 00:39:55,101 ..."ten den, kdy jsme se potkali byl jedním z nejlepších dnů mého života. 745 00:39:55,686 --> 00:39:57,160 V ten den jsem se do tebe zamilovala, 746 00:39:57,438 --> 00:40:01,362 ale tenkrát jsi nevěděl, kdo jsem a teď už to víš. 747 00:40:01,717 --> 00:40:03,782 A poznám to v tom, jak se na mě díváš. 748 00:40:04,287 --> 00:40:05,922 Poznám to v tom, jak se mě dotýkáš. 749 00:40:06,226 --> 00:40:08,003 Ale nikdy toho nebudu litovat. 750 00:40:08,746 --> 00:40:10,850 Ukázals mi, co mi scházelo. 751 00:40:11,225 --> 00:40:12,712 S láskou, Wendy." 752 00:40:14,506 --> 00:40:17,460 $10,000 je hodně za životní zkušenost. 753 00:40:18,015 --> 00:40:20,043 Splatí mi to, jakmile bude moct, Veronico. 754 00:40:20,556 --> 00:40:22,442 Maxi, prosím, moc v to nedoufej. 755 00:40:24,488 --> 00:40:26,313 Už mi splatila $1,000. 756 00:40:28,066 --> 00:40:30,060 Vydělala si včera pěkný peníze. 757 00:40:30,127 --> 00:40:33,353 Doufám, že ti nevadí dostat své peníze ve jednodolarových bankovkách 758 00:40:36,438 --> 00:40:37,791 Oh, Maxi. 759 00:40:44,546 --> 00:40:46,863 Slyšela jsem to od profesionálky. Prádélko. 760 00:40:46,947 --> 00:40:48,461 Možná bych se měla snažit, 761 00:40:48,538 --> 00:40:50,752 dělat věci, co dělají normální přítelkyně. 762 00:40:50,825 --> 00:40:53,192 Měla bych se víc snažit potěšit mého kluka. 763 00:40:53,536 --> 00:40:55,431 Takže, nejdříve sexy spodní prádlo. 764 00:40:55,796 --> 00:40:59,252 Máte něco až po stehna, se švy vzadu? 765 00:40:59,317 --> 00:41:03,661 Myslím, že jsem to viděla někde mezi krajkama a jedlým prádlem. 766 00:41:03,766 --> 00:41:07,772 To je chytrý, že takhle využíváš výprodeje. 767 00:41:08,307 --> 00:41:10,613 Je to až mrhání penězi, 768 00:41:10,715 --> 00:41:12,853 kupovat něco, co ze mě hned strhnou. 769 00:41:12,926 --> 00:41:14,471 Jestli se snažíš dostat zpátky Dicka, 770 00:41:14,608 --> 00:41:16,482 nemyslím si, že se musíš tak snažit. 771 00:41:16,588 --> 00:41:19,512 Vážně, nějaký pytel a kobercová páska, 772 00:41:19,598 --> 00:41:22,832 - a bude spokojený. - Dick? Ale prosím tě. 773 00:41:23,208 --> 00:41:25,281 Stavila ses. Domyslela jsem si... 774 00:41:25,355 --> 00:41:28,650 Oh, Logan a já jsme se o prázdninách v Aspenu dali dohromady. 775 00:41:28,928 --> 00:41:31,070 Řekla bych, že vy dva jste nebyli zrovna spolu, co? 776 00:41:31,887 --> 00:41:35,901 Byla jsem ve městě a myslela si, že by moh mít trochu času, ale oh, co. 777 00:41:37,098 --> 00:41:39,423 Oh a um, jako kamarádka, 778 00:41:39,527 --> 00:41:42,221 moc nežere ty jednodílné věci. 779 00:41:43,807 --> 00:41:46,273 Transcript: Raceman Sync: BLue 780 00:41:47,275 --> 00:41:49,460 www.forom.com 781 00:41:49,722 --> 00:42:00,822 Překlad:Iri a Rynn