1 00:00:00,279 --> 00:00:02,492 V předchozích dílech... 2 00:00:05,490 --> 00:00:07,325 Co tady děláte? 3 00:00:08,876 --> 00:00:10,916 Můj manžel se nezabil. 4 00:00:11,048 --> 00:00:12,149 Proč si to myslíte? 5 00:00:12,366 --> 00:00:14,227 Protože znám svého muže. 6 00:00:14,415 --> 00:00:17,728 Jako proč se obtěžovat s něčím, co není dobré, jen proto, že to je něco? 7 00:00:17,807 --> 00:00:20,162 Hlavně když poznáš ten rozdíl, což většina ostatních lidí ne. 8 00:00:21,183 --> 00:00:23,300 - Ty jo? - Myslím, že jo. 9 00:00:35,031 --> 00:00:37,258 - Budeš to jíst? - Tohle? 10 00:00:37,466 --> 00:00:39,520 Jo, tuhle hranolku. 11 00:00:39,693 --> 00:00:40,741 Takový byl plán. 12 00:00:40,806 --> 00:00:42,595 Jen chci říct, že kdyby ne, 13 00:00:42,649 --> 00:00:45,053 nebo kdybys ji chtěl sníst jen z povinnosti 14 00:00:45,109 --> 00:00:47,240 nebo proto abys naplnil něčí očekávání. 15 00:00:47,308 --> 00:00:51,480 Vím o někom, kdo by byl ochotný tě jí zbavit. 16 00:00:51,787 --> 00:00:54,962 Možná trochu kečupu, ať to stojí za tu námahu. 17 00:01:00,667 --> 00:01:01,822 Není zač. 18 00:01:01,956 --> 00:01:03,861 No, mizím na astronomii. 19 00:01:03,928 --> 00:01:06,413 - Už jsi viděla Lampoon? - Unh-unh. 20 00:01:06,987 --> 00:01:08,203 Užij si to. 21 00:01:18,076 --> 00:01:20,531 Neříkej mi, že tam píšou něco zábavnýho. 22 00:01:20,587 --> 00:01:23,273 Líp, noc potom co děkan obnovil řecké spolky 23 00:01:23,335 --> 00:01:26,120 to Lampoonská kancelář schytala vajíčkama. 24 00:01:28,047 --> 00:01:32,760 Vidíš, první vejce bylo vypuštěno na párty Pí Sigmy neznámými osobami 25 00:01:33,677 --> 00:01:35,543 čti "dívky z Lilith spolku". 26 00:01:35,636 --> 00:01:38,243 Nemůžu uvěřit, jak tupí jsou ti lidé, víš? 27 00:01:38,338 --> 00:01:40,481 Jsou na děkana naštvaní, tak mu hází vajíčka na okno, 28 00:01:40,556 --> 00:01:42,651 jako by to byl on, kdo to musí čistit. 29 00:01:42,767 --> 00:01:43,983 Děkanovo okno? 30 00:01:44,078 --> 00:01:45,512 Nezmiňují děkanovo okno. 31 00:01:45,578 --> 00:01:47,720 Tu noc, je házeli i na děkanovu kancelář. 32 00:01:48,608 --> 00:01:50,550 Nevím, proč tam nenapsali tohle. 33 00:01:50,608 --> 00:01:52,792 Možná nevěděli, jak to udělat směšným. 34 00:01:53,657 --> 00:01:55,641 Byl to dobrý chlap, ten děkan, víš. 35 00:01:56,236 --> 00:01:58,071 Je ho fakt škoda. 36 00:02:03,745 --> 00:02:05,990 Tu žádost jsem vyplnil před týdnem. 37 00:02:06,778 --> 00:02:09,991 Ah, mám ji. Někdo to zařadil pod "d." 38 00:02:13,077 --> 00:02:16,411 Pan Mars si vyžádal záznam o sebevraždě Cyruse O'Della. 39 00:02:16,485 --> 00:02:18,262 Víš, že už nejsi šerifem, že jo? 40 00:02:18,326 --> 00:02:19,962 Jen zvědavý občan. 41 00:02:20,047 --> 00:02:23,092 Je to veřejná listina, šerife. Vyplnil formulář. 42 00:02:23,165 --> 00:02:25,751 Vždycky hledáš zločin tam, kde není. 43 00:02:25,926 --> 00:02:27,351 Myslím, že potřebuješ nový koníček, Keithe. 44 00:02:27,467 --> 00:02:30,943 Oh já nevím, vyšetřování mi příjde hodně uvolňující. 45 00:02:31,267 --> 00:02:32,552 Taky bys to měl někdy zkusit. 46 00:02:32,597 --> 00:02:35,310 Jo, jo. Hned jdu na to. 47 00:02:42,736 --> 00:02:44,232 Veronico, čau. 48 00:02:44,308 --> 00:02:46,413 Pan Podvádílek. Jak jde byznys? 49 00:02:46,478 --> 00:02:48,570 Úžasně. Jakoby si nikdo nechtěl svoji práci udělat sám. 50 00:02:48,627 --> 00:02:49,950 Dokonce jsem si najal zaměstnance. 51 00:02:50,036 --> 00:02:53,672 Otázka...Poskytuje váš tým studijního průvodce ke zkoušce z etiky? 52 00:02:53,736 --> 00:02:55,163 Každý den. 53 00:02:55,448 --> 00:02:57,382 Jo, ironie už z toho za ten čas vyprchala. 54 00:02:57,468 --> 00:02:58,740 Takže moje otázka... 55 00:02:58,866 --> 00:03:01,920 Je pravda, že jsi něco jako juniorský soukromý detektiv? 56 00:03:02,138 --> 00:03:04,812 Protože, jestli je to pravda, tak za "a" je to fakt hustý 57 00:03:04,905 --> 00:03:07,022 a za "b," mám pro tebe případ. 58 00:03:07,088 --> 00:03:08,762 Jsi přesně jako všichni ostatní, že. 59 00:03:08,847 --> 00:03:10,833 Chceš mě jen využít pro mé schopnosti 60 00:03:10,898 --> 00:03:12,632 a zaplatit mi za můj čas a námahu. 61 00:03:12,686 --> 00:03:15,182 Mám možnost využít tvé schopnosti a nezaplatit? 62 00:03:15,257 --> 00:03:18,111 A program přátele-a-rodina... Bohužel, nejsi ani jedno. 63 00:03:18,346 --> 00:03:19,901 Tak to budu muset zaplatit. 64 00:03:20,007 --> 00:03:20,932 Jde o tohle... 65 00:03:21,008 --> 00:03:23,322 Žena, kterou miluju se bude příští týden vdávat. 66 00:03:23,397 --> 00:03:25,823 Nemám ponětí kde ani za koho. 67 00:03:25,898 --> 00:03:28,093 Neznám její adresu, číslo na mobil. 68 00:03:28,166 --> 00:03:30,152 Dokonce neznám ani její příjmení. 69 00:03:30,327 --> 00:03:31,290 Když ji nenajdeš, 70 00:03:31,387 --> 00:03:33,650 dám si koupel s mým fénem. 71 00:03:36,298 --> 00:03:38,463 * A long time ago * 72 00:03:38,566 --> 00:03:41,223 * We used to be friends, but I * 73 00:03:41,517 --> 00:03:45,221 * Haven't thought of you lately at all * 74 00:03:46,596 --> 00:03:48,783 * Come on, now, sugar! * 75 00:03:48,917 --> 00:03:51,012 * Bring it on, bring it on, yeah! * 76 00:03:51,125 --> 00:03:54,441 * Just remember me when * 77 00:03:54,557 --> 00:03:56,763 * We used to be friends * 78 00:03:56,837 --> 00:03:59,071 * A long time ago * 79 00:03:59,195 --> 00:04:01,351 * We used to be friends * 80 00:04:02,286 --> 00:04:05,080 Veronica Mars 3x11 Poughkeepsie, Tramps, and Thieves 81 00:04:06,787 --> 00:04:09,462 Takže, aby bylo jasno, ta holka, co miluješ, 82 00:04:09,535 --> 00:04:12,192 nevíš kde bydlí, koho si bere ani 83 00:04:12,245 --> 00:04:14,283 pokud jsem správně rozuměla, jak se jmenuje. 84 00:04:14,327 --> 00:04:16,113 - Znám její křestní jméno. - Bomba. 85 00:04:16,227 --> 00:04:18,273 A je z Poughkeepsie. To zmínila. 86 00:04:18,637 --> 00:04:20,210 Jak bych to hezky vyjádřila? 87 00:04:20,285 --> 00:04:21,831 Ví kdo jsi ty? 88 00:04:22,097 --> 00:04:25,240 Jo. Setkali jsme se na takovém shromáždění. 89 00:04:25,405 --> 00:04:27,683 Povídali jsme si. Rozuměli jsme si. 90 00:04:27,778 --> 00:04:29,712 Skončili jsme v mém hotelovém pokoji, celou noc jsme byli vzhůru 91 00:04:29,786 --> 00:04:33,532 a povídali si, však víš o životě, o velkém obrazu. 92 00:04:33,626 --> 00:04:35,432 Spojili jsme se na vyšší úrovni. 93 00:04:35,506 --> 00:04:37,011 Příjmení mi v tu chvíli nepřišlo podstatné. 94 00:04:37,117 --> 00:04:38,933 Uh-huh, tak, co to bylo za shromáždění? 95 00:04:39,047 --> 00:04:42,400 Existuje nějaký spolek poskytovatelů falešných-semestrálních-prací a ukradených-testů? 96 00:04:42,498 --> 00:04:43,861 Fanoušci komiksů. 97 00:04:44,845 --> 00:04:47,691 Nepotil ses v kostýmu, že ne? 98 00:04:47,795 --> 00:04:52,132 Dej pokoj. Nejsou to jen Trekkiové a cvoci do Hvězdných válek. 99 00:04:52,267 --> 00:04:55,262 Byl jsem tam, protože Dave Gibbons má nový komiksový román, 100 00:04:55,318 --> 00:04:56,853 který napsal i nakreslil. 101 00:04:57,028 --> 00:04:58,331 Teď už to zní líp. 102 00:04:58,505 --> 00:05:01,551 Takže, ohledně té, co je pryč, byla oblečená jako Cylon 103 00:05:01,647 --> 00:05:03,592 a tys ji znal jenom jako "Šestku", že? 104 00:05:03,688 --> 00:05:07,520 Jmenuje se Chelsea a byla oblečená normálně. 105 00:05:07,576 --> 00:05:09,351 A ano, po tom s tím Davem Gibbsonem 106 00:05:09,438 --> 00:05:11,920 jsem se asi přichomejtnul na setkání Battlestar Galactica. 107 00:05:11,997 --> 00:05:14,003 A, jo, tam jsme se poznali. 108 00:05:14,306 --> 00:05:16,623 A dobře, začali jsme se bavit o tom, 109 00:05:16,678 --> 00:05:20,321 jak Cylonoví Nájezdníci v "BSG" vypadají jako Batmanovo auto, když se změní v letadlo. 110 00:05:20,405 --> 00:05:23,273 Ale pak... Pak jsme se začali bavit o... 111 00:05:23,335 --> 00:05:25,523 ...našich mizerných vztazích s našimi rodiči a... 112 00:05:25,598 --> 00:05:29,330 a o Chucku Klostermanovi a o morální šedi. 113 00:05:29,455 --> 00:05:31,702 A jak když vidíš poletovat igelitový sáček, 114 00:05:31,765 --> 00:05:33,233 tak si říkáš, že je na světě tolik krásy 115 00:05:33,305 --> 00:05:35,280 -... že to nemůžeš unést? - Chápeš to. 116 00:05:35,377 --> 00:05:39,131 To jo. Spojení, vyšší úroveň. Pak jste se spájeli. 117 00:05:39,235 --> 00:05:43,373 Ne, o sex tu fakt nešlo. Co jsme měli, bylo lepší. 118 00:05:44,068 --> 00:05:45,811 Ráno jsem ji vzal na letiště. 119 00:05:45,897 --> 00:05:47,030 Pospíchali jsme. 120 00:05:47,108 --> 00:05:49,163 Říkala, že mi nechala u postele vzkaz 121 00:05:49,255 --> 00:05:51,040 se všemi informacemi o ní. 122 00:05:51,326 --> 00:05:52,681 Než jsem se vrátil zpátky do pokoje, 123 00:05:52,846 --> 00:05:54,720 byla tam pokojská a vzkaz byl pryč. 124 00:05:54,988 --> 00:05:56,752 Jseš si fakt jistý, že ti ho tam nechala? 125 00:05:56,807 --> 00:05:58,060 Naprosto. 126 00:05:58,136 --> 00:05:59,790 Takže, jak víš, že se bude... 127 00:05:59,866 --> 00:06:02,111 Před pár dny mi poslala smsku. 128 00:06:02,208 --> 00:06:04,280 Psala, že vzdala čekání na to až ji zavolám 129 00:06:04,346 --> 00:06:05,882 a že ona a její ex se k sobě vrací 130 00:06:05,955 --> 00:06:07,293 a budou se brát. 131 00:06:07,417 --> 00:06:10,140 Tak, proč jsem tady? 132 00:06:10,387 --> 00:06:12,062 Protože ji musím zastavit. 133 00:06:12,168 --> 00:06:14,572 Bere si ho jen proto, že jsem jí nezavolal. 134 00:06:14,807 --> 00:06:18,212 No, jestli ti poslala zprávu, tak máš její číslo. 135 00:06:18,318 --> 00:06:20,341 - Zavolej jí a vysvětli to. - Volal jsem jí několikrát. 136 00:06:20,407 --> 00:06:22,622 Vždycky mi to zvedne nějaký chlápek a říká, že nikdy o Chelsea neslyšel. 137 00:06:23,585 --> 00:06:25,003 Můžu tu smsku vidět? 138 00:06:25,068 --> 00:06:27,670 Ukázal jsem ji spolubydlícímu a ten ji omylem smazal. 139 00:06:27,746 --> 00:06:29,482 Ale mám to číslo, ze kterého přišla. 140 00:06:29,575 --> 00:06:30,551 Kde? 141 00:06:31,047 --> 00:06:32,972 - Posaď se. - Ne, díky. 142 00:06:33,037 --> 00:06:35,382 Líp se čmuchá, když se můžu motat kolem. 143 00:06:37,027 --> 00:06:39,430 Znáš Mac a Parker? To je jejich pokoj. 144 00:06:39,503 --> 00:06:40,931 - Koho? - Uh, tahle fotka. 145 00:06:41,006 --> 00:06:42,855 Ne, to je z cestovatelské párty . 146 00:06:42,939 --> 00:06:45,113 To je můj spolubydlící, Brian a můj kámoš Fred. 147 00:06:45,249 --> 00:06:47,382 Myslím, že ten pokoj měl představovat Kanadu, 148 00:06:47,476 --> 00:06:48,902 ale bylo to docela nepřesvědčivý. 149 00:06:49,347 --> 00:06:50,572 Tady je to číslo. 150 00:06:50,958 --> 00:06:52,370 Tak to zkusíme. 151 00:06:57,156 --> 00:06:59,960 - Jo? - Ahoj, promiň, že tě zas otravujem, 152 00:07:00,038 --> 00:07:01,843 ale můj kamarád se snaží najít někoho, 153 00:07:01,888 --> 00:07:04,103 kdo mu poslal smsku z tvého mobilu. 154 00:07:04,145 --> 00:07:06,222 Řek jsem mu, že žádnou Chelsea neznám. 155 00:07:06,318 --> 00:07:08,462 Jo, ale 845... 156 00:07:08,535 --> 00:07:10,353 můžeš mi říct odkud je to předčíslí? 157 00:07:10,476 --> 00:07:11,422 Z Goshenu v New Yorku. 158 00:07:11,486 --> 00:07:13,120 Je to poblíž Poughkeepsie? 159 00:07:13,195 --> 00:07:14,500 Asi tak 65km. 160 00:07:14,556 --> 00:07:16,223 Je to tam, kde teď jsi? 161 00:07:16,318 --> 00:07:18,380 Možná si někdo půjčil tvůj mobil. 162 00:07:18,425 --> 00:07:21,170 Nikomu jsem svůj mobil nepůjčil a nejsem v Goshenu. 163 00:07:21,227 --> 00:07:23,001 Chodím na výšku v Kalifornii. 164 00:07:23,056 --> 00:07:25,023 Vážně? Kde? 165 00:07:25,127 --> 00:07:28,493 Je to taková maličká vysoká humanitních věd u západního pobřeží, o které 166 00:07:28,666 --> 00:07:29,903 nikdo neslyšel...Hearst. 167 00:07:29,975 --> 00:07:31,863 Popravdě, o té jsem slyšela. 168 00:07:31,926 --> 00:07:33,322 Mohl bys zkontrolovat svůj mobil, 169 00:07:33,385 --> 00:07:35,901 podívat se jestli je ještě ta smska v odeslaných zprávách? 170 00:07:36,037 --> 00:07:37,203 Dostal jsem ho minulý měsíc. 171 00:07:37,276 --> 00:07:39,363 Ještě jsem se nenaučil používat všechny jeho funkce. 172 00:07:39,446 --> 00:07:41,630 Bude vadit, když se na něj podívám já? 173 00:07:41,736 --> 00:07:42,883 Jak to chceš udělat? 174 00:07:42,996 --> 00:07:44,253 Jen mi řekni, kde jsi. 175 00:07:44,357 --> 00:07:46,300 Cestovní opatření nech na mě. 176 00:07:46,548 --> 00:07:48,522 Je to hned tady, pod "zprávy." 177 00:07:48,606 --> 00:07:51,580 Jen to posuneš na "odeslané" a... 178 00:07:51,696 --> 00:07:53,310 Bingo. Tady to je. 179 00:07:53,606 --> 00:07:55,793 "Maxi, nevím proč ses mi neozval. 180 00:07:55,865 --> 00:07:58,212 Asi jsem se mýlila ohledně naší společné noci." 181 00:07:58,298 --> 00:07:59,150 Já to neposlal. 182 00:07:59,268 --> 00:08:01,153 Kdys byl naposled doma na východě? 183 00:08:01,226 --> 00:08:02,151 O Vánocích. 184 00:08:02,216 --> 00:08:03,502 Možná si byl venku ve městě. 185 00:08:03,585 --> 00:08:05,302 Trochu vaječného koňaku, 186 00:08:05,365 --> 00:08:07,692 nějaká sladká, mladá tě požádala, jestli bys jí nepůjčil... 187 00:08:07,775 --> 00:08:09,271 Žhavý zboží už přichází 188 00:08:09,378 --> 00:08:11,470 a nese mísu muffinů. 189 00:08:11,878 --> 00:08:13,222 Tebe znám. 190 00:08:14,408 --> 00:08:15,160 Uh... 191 00:08:15,255 --> 00:08:16,773 Jsi Maxův spolubydlící, že? 192 00:08:16,817 --> 00:08:18,972 Jo, jsem Brian. Ahoj. 193 00:08:19,056 --> 00:08:20,723 Brian. Opravdu? 194 00:08:20,797 --> 00:08:23,861 Vypadáš spíš jako Chelsea. 195 00:08:27,045 --> 00:08:28,643 Novinky? Už? 196 00:08:29,128 --> 00:08:32,251 Verze s poloplnou sklenicí... 197 00:08:32,318 --> 00:08:33,781 Chelsea se nebude vdávat. 198 00:08:33,867 --> 00:08:34,990 Vážně? 199 00:08:35,065 --> 00:08:37,970 Jo. A verze s poloprázdnou sklenicí... 200 00:08:38,046 --> 00:08:39,903 Je to šlapka. 201 00:08:44,076 --> 00:08:47,113 Brian a Fred, ať to zní jak chce blbě, 202 00:08:47,208 --> 00:08:50,583 mysleli, že bys byl s holkami jistější, kdybys... 203 00:08:51,415 --> 00:08:52,880 přišel o panictví. 204 00:08:55,707 --> 00:08:58,123 Chystám se teď zabít své kámoše , takže... 205 00:08:58,205 --> 00:08:59,691 kdybys mi tu prostě mohla nechat účet. 206 00:08:59,737 --> 00:09:01,223 Já nabyla dojmu,... 207 00:09:01,287 --> 00:09:03,052 že si mysleli, že dělají správnou věc. 208 00:09:03,115 --> 00:09:06,763 Promiň, ale na jaké planetě jsem případ pro sexuální charity? 209 00:09:06,875 --> 00:09:08,920 Jako bych neměl příležitosti? 210 00:09:09,007 --> 00:09:13,763 Měl jsem příležitosti, ale mám požadavky...vysoké požadavky. 211 00:09:17,456 --> 00:09:19,931 Možná...Možná to proto vybrali ji, 212 00:09:20,007 --> 00:09:21,351 protože to pochopili. 213 00:09:21,457 --> 00:09:23,702 Nedělali s ní interview, Maxi. 214 00:09:23,796 --> 00:09:25,981 Nedělali dohazovače. Nacvičili to s ní. 215 00:09:26,085 --> 00:09:28,330 Řekli jí, že jsi fanoušek "Battlestar." 216 00:09:28,408 --> 00:09:31,161 Dali ji to tričko "To říkáme všichni", které měla na sobě. 217 00:09:31,236 --> 00:09:34,571 Ta myšlenka, že Cylonští Nájezdníci vypadají jako Batmanovo auto... 218 00:09:34,647 --> 00:09:36,200 To všechno ji řekli. 219 00:09:36,318 --> 00:09:38,001 A co ta smska? 220 00:09:38,128 --> 00:09:40,253 Když viděli jak se trápíš, chtěli tě 221 00:09:40,315 --> 00:09:42,543 zbavit tvé bolesti bez toho, 222 00:09:42,598 --> 00:09:44,852 aby tě zdrtili. 223 00:09:44,926 --> 00:09:47,923 Brian zjistil, že týpek, co s ním dělá je ze severovýchodu. 224 00:09:48,008 --> 00:09:49,281 Čmajznul mu mobil, 225 00:09:49,386 --> 00:09:53,221 poslal ti zprávu, jako loučící se Chelsea, abys na ni zapomněl. 226 00:09:53,407 --> 00:09:57,010 - Můžeš ji přesto najít? - Um...jo. 227 00:09:57,117 --> 00:09:59,363 Ale pořád to bude prostitutka. 228 00:09:59,626 --> 00:10:01,360 Nejsem blbej, Veronico. 229 00:10:01,456 --> 00:10:04,680 Okay, něco mezi námi bylo. Vím to. 230 00:10:04,997 --> 00:10:06,840 Jsou věci, které nemůžeš předstírat. 231 00:10:06,955 --> 00:10:10,273 A jsou věci, o kterých je u žen všeobecně známo, že je předstírají 232 00:10:10,328 --> 00:10:11,990 a tahle holka je profesionálka. 233 00:10:13,286 --> 00:10:14,452 Když jsem ji vysadil na letišti, 234 00:10:14,518 --> 00:10:16,142 měla slzy v očích. 235 00:10:16,326 --> 00:10:18,881 Jsi si jistý, že nemyslela na cenu cesty taxíkem zpátky? 236 00:10:19,955 --> 00:10:22,111 Fajn. Mysli si, co chceš. 237 00:10:22,266 --> 00:10:25,913 Úkolem bylo ji najít, ne říct mi její povolání. 238 00:10:27,285 --> 00:10:29,300 Uděláš to nebo ne? 239 00:10:31,306 --> 00:10:33,010 Chce abys ji našla? 240 00:10:33,888 --> 00:10:34,672 To nemůžeš udělat. 241 00:10:34,745 --> 00:10:36,990 Teda, jenom rozpálíš jeho oheň. Je posedlý. 242 00:10:37,055 --> 00:10:38,930 Myslí, že je ta pravá. 243 00:10:39,048 --> 00:10:41,613 Je to první holka, která se ho dotkla na místech, které zakrývají plavky. 244 00:10:41,665 --> 00:10:43,421 Samozřejmě, že si myslí, že je ta pravá. 245 00:10:43,505 --> 00:10:45,181 Vlastně, není. 246 00:10:45,986 --> 00:10:47,321 On nebyl panic? 247 00:10:47,787 --> 00:10:50,882 Oba dva jsme utratili $500 za šlapku a on nebyl panic? 248 00:10:50,935 --> 00:10:53,732 Ne, oba jste utratili $500 a on je pořád panic. 249 00:10:54,447 --> 00:10:58,822 Fajn, doufám, že aspoň předvedla nějaký šílený cirkusový kousek. 250 00:10:58,897 --> 00:11:00,952 Povídali si a napojili se. 251 00:11:02,918 --> 00:11:04,790 To je nejhorší moment mého života. 252 00:11:05,336 --> 00:11:07,390 No, nic neřekl. 253 00:11:07,477 --> 00:11:09,293 Jen jsme si říkali, že je jedním z těch gentlemanů, 254 00:11:09,357 --> 00:11:11,130 kteří o tom nemluví. 255 00:11:11,216 --> 00:11:13,922 Počkat, to proto chce abys ji našla, 256 00:11:13,995 --> 00:11:15,180 že se s ní chce vyspat? 257 00:11:15,247 --> 00:11:17,383 Ne. Pravděpodobně se chce s ní vyspat, 258 00:11:17,458 --> 00:11:19,513 ale hlavně si myslí, že mezi nima něco je. 259 00:11:19,597 --> 00:11:22,012 Určitě si mu řekla, že je šlapka? 260 00:11:22,985 --> 00:11:24,802 Myslím, že na to musí přijít sám.. 261 00:11:24,866 --> 00:11:26,240 Trochu kruté pravdy. 262 00:11:26,336 --> 00:11:28,150 Takže, jak jste ji našli? 263 00:11:30,775 --> 00:11:32,980 Vyhledávač šlapek. 264 00:11:33,045 --> 00:11:35,312 S čím vy kluci přijdete příště? 265 00:11:36,175 --> 00:11:39,413 Chelsea, Chelsea, Chelsea. 266 00:11:39,758 --> 00:11:42,751 A tady ji máme..., Chelsea 267 00:11:43,435 --> 00:11:46,880 To vysvětluje proč byla Chelsea fanda komiksů. 268 00:11:46,945 --> 00:11:48,130 Chelsea je chlap. 269 00:11:48,306 --> 00:11:49,221 To není ona. 270 00:11:49,288 --> 00:11:51,173 Pracovní jména si mění pořád. 271 00:11:51,238 --> 00:11:57,461 Super. Na téhle stránce je jenom 18731 společnic. 272 00:11:57,638 --> 00:12:00,641 Nehledě na to, jak bych si přála projít každou stránku... 273 00:12:00,777 --> 00:12:02,361 Zkus to zúžit vyhledáváním podle preferencí. 274 00:12:03,135 --> 00:12:05,872 Však víš...Barva vlasů, výška, služební přednosti. 275 00:12:06,077 --> 00:12:07,693 Vy znáte Maxovy preference? 276 00:12:07,758 --> 00:12:11,070 To je jednoduchý. Jo, popsali jsme Millu Jovovich s Béčkama. 277 00:12:11,178 --> 00:12:12,722 A našli jednu schopnou něco zahrát. 278 00:12:13,267 --> 00:12:15,443 Jaká to "divná věda." 279 00:12:17,276 --> 00:12:18,511 Tak uvidíme. 280 00:12:22,115 --> 00:12:24,382 Je to jako zagat průvodce po šlapkách. 281 00:12:24,456 --> 00:12:27,403 Jak lidé hledali sex dokud nebyl internet? 282 00:12:27,626 --> 00:12:30,430 Whoa, celkový zjev... 283 00:12:30,525 --> 00:12:34,173 Máme tu všechno od "modelky" až po "šupačku" 284 00:12:34,477 --> 00:12:35,522 Můžu jenom hádat. 285 00:12:36,885 --> 00:12:39,561 - Co je "ZPŘ"? - Zkušenost přítelkyně. 286 00:12:39,666 --> 00:12:41,510 Musí to být zkušená přítelkyně? 287 00:12:41,517 --> 00:12:43,302 Jde o to, jaký typ zážitku chceš. 288 00:12:43,355 --> 00:12:45,561 Jestli chceš, aby byla jako tvá přítelkyně, pak "ZPŘ". 289 00:12:45,636 --> 00:12:46,663 Zkušenost přítelkyně. 290 00:12:46,735 --> 00:12:48,350 Ale když chceš dělat jako bys byl v pornu, 291 00:12:48,448 --> 00:12:51,101 pak je to PHZ... Porno-hvězdný zážitek. 292 00:12:52,207 --> 00:12:55,110 Je tady i reálný zážitek, kde chlapovi připomíná, 293 00:12:55,177 --> 00:12:57,030 že je s ním jen proto, že jí platí? 294 00:12:58,448 --> 00:13:01,113 Okay, hoši, pojďme najít tu šlapku. 295 00:13:02,035 --> 00:13:04,452 Z 18000 na 2. 296 00:13:04,575 --> 00:13:07,973 Váš smysl pro detail se nám vyplatil, mladí Jediové. 297 00:13:08,105 --> 00:13:11,380 Takže, která osiřelá dívka se zamlženým obličejem, to je? 298 00:13:15,207 --> 00:13:16,273 Růžové bikiny, možná? 299 00:13:16,356 --> 00:13:19,223 Nevím. Myslím že ta, kterou jsme vybrali měla delší hrudník. 300 00:13:26,755 --> 00:13:29,610 Přijdu domů po těžkém pracovním dnu a tady jsi, 301 00:13:29,688 --> 00:13:34,022 lenošíš si s bonbóny a s Harper bazaar. 302 00:13:34,196 --> 00:13:39,282 Běda jestli ve skříni nemám aspoň čerstvě vyžehlené košile. 303 00:13:40,048 --> 00:13:42,453 Co? Nemáš nic? 304 00:13:43,666 --> 00:13:44,942 Možná nemám náladu. 305 00:13:45,006 --> 00:13:46,923 Pobav mě, sakra. Hned teď mě pobav. 306 00:13:48,665 --> 00:13:56,041 * Konečně jsem dostal policejní zprávu o děkanově sebevraždě * 307 00:13:56,546 --> 00:13:58,132 Potřebuje to zlepšit. 308 00:13:59,056 --> 00:14:01,933 Píšou tam něco o vajíčkách na okně děkanový kanceláře? 309 00:14:02,008 --> 00:14:05,401 Ne, ale taky to vypadá, jak domácí úkol středoškoláka. 310 00:14:05,646 --> 00:14:08,853 Už tomu jen chybí jména heavy-metalových skupin 311 00:14:08,917 --> 00:14:10,581 načmáraná na okrajích. 312 00:14:10,705 --> 00:14:13,363 Jsou tu takové holky z Lilithského spolku, 313 00:14:13,468 --> 00:14:16,272 aktivistky s opravdovou nenávistí k řeckým spolkům. 314 00:14:16,366 --> 00:14:18,153 Děkana nesnášely. 315 00:14:18,375 --> 00:14:21,082 Jedna z nich, Nish, byla redaktorkou novin. 316 00:14:21,147 --> 00:14:24,081 Když ji O'Dell vyhodil, přísahala, že toho bude litovat. 317 00:14:24,365 --> 00:14:27,191 Tu noc jeho sebevraždy dostaly vajíčkovou horečku 318 00:14:27,267 --> 00:14:29,243 na protest proti obnovení řeckých spolků. 319 00:14:29,305 --> 00:14:30,621 Vadilo by ti si s nima promluvit? 320 00:14:30,718 --> 00:14:34,493 Jo, myslím, že z tohohle zdroje jsem čerpala až příliš. 321 00:14:34,735 --> 00:14:36,752 Nejsou to zrovna fanoušci Veronicy. 322 00:14:37,048 --> 00:14:39,753 Budeš se s tím asi muset vypořádat sám. 323 00:14:39,937 --> 00:14:41,250 Jestli půjdeš v přestrojení za studenta, 324 00:14:41,355 --> 00:14:43,560 žádná bunda Daniela Boona, žádný znamení míru. 325 00:14:43,687 --> 00:14:45,571 Časy se změnily. 326 00:14:45,655 --> 00:14:47,630 Budeš doma na večeři? 327 00:14:48,476 --> 00:14:52,193 Ne, mám se u Logana setkat se dvěma šlapkama. 328 00:14:53,348 --> 00:14:54,541 Vždyť je zítra škola. 329 00:14:54,636 --> 00:14:57,230 Mimošpičkové zatížení... Šetříme prachy. 330 00:14:58,508 --> 00:15:01,041 - To nemyslíš vážně. -Fiona a Lizette. 331 00:15:01,086 --> 00:15:03,921 Jsou to jen dvě holky, co se snaží protlouct se vysokou. 332 00:15:05,177 --> 00:15:09,723 Přestaň mě svazovat svými buržoazními předsudky. 333 00:15:11,598 --> 00:15:13,641 Neměli jsme toho těm šlapkám vzít víc? 334 00:15:14,487 --> 00:15:18,022 Jestli tomu dobře rozumím, dávají přednost termínu "společnice." 335 00:15:21,786 --> 00:15:25,643 Takže, byls...někdy s nějakou? 336 00:15:26,785 --> 00:15:28,023 Společnicí? 337 00:15:28,216 --> 00:15:29,413 Jo. 338 00:15:30,036 --> 00:15:31,311 Vážně se chcem ubírat tímhle směrem? 339 00:15:31,377 --> 00:15:33,291 Řekla bych, že už nemusíme. 340 00:15:33,356 --> 00:15:36,693 - Tím jsem ti ale neodpověděl na otázku. - Tak trochu jo. 341 00:15:36,866 --> 00:15:39,083 To ne. Bylo mi jasné, že je v tom nášlapná mina 342 00:15:39,197 --> 00:15:40,353 a přemýšlel jsem, kam šlápnout. 343 00:15:40,447 --> 00:15:42,020 No řekla bych, že už sis své místo našel. 344 00:15:42,127 --> 00:15:45,752 No tak, proč nerozbít jakékoliv romantické představy? 345 00:15:45,867 --> 00:15:48,223 Když se uvidíme se všemi vadami 346 00:15:48,317 --> 00:15:51,430 a pořád se budem mít rádi, pak to bude to pravé. 347 00:15:52,057 --> 00:15:54,421 Možná mám rád své romantické představy. 348 00:15:54,556 --> 00:15:57,603 Možná nemám zájem vidět nějaké vady... tvoje ani moje. 349 00:15:57,697 --> 00:16:01,692 Vidím, že se usmíváš, takže to asi je jen neškodná legrace, 350 00:16:01,808 --> 00:16:04,383 ale přitom to může nebezpečně sklouznout od "byls někdy?" 351 00:16:04,436 --> 00:16:06,312 k "s kolika?" a "jak často?" 352 00:16:06,705 --> 00:16:10,460 Takže jsi byl s mnoha šlapkama za různých okolností. 353 00:16:10,555 --> 00:16:12,752 O tomhle se s tebou nebudu bavit. 354 00:16:26,178 --> 00:16:27,812 Logane, Max. Maxi, Logan. 355 00:16:34,137 --> 00:16:36,240 V tu chvíli jsem nevěděl, že je to šlapka. 356 00:16:36,295 --> 00:16:37,811 Nikdo tě nesoudí, chlape. 357 00:16:38,235 --> 00:16:40,900 Jak všichni víte, hledáme si nový domov. 358 00:16:41,105 --> 00:16:42,613 [Film: "Sense And Sensibility"] A když odejdeme, 359 00:16:42,816 --> 00:16:45,193 měli bychom být schopni si udržet jenom Thomase a Betsy. 360 00:16:47,087 --> 00:16:49,851 Co, myslíš si, že šlapky jsou známy svojí přesností? 361 00:16:51,706 --> 00:16:52,970 Kde máš koupelnu? 362 00:17:01,996 --> 00:17:05,063 Je špatný, že jsem nervózní, že? 363 00:17:15,358 --> 00:17:18,100 Ahojky. Jsem Lizette. 364 00:17:18,655 --> 00:17:22,333 - Ahoj. Vítej. - Děkuju. 365 00:17:22,527 --> 00:17:24,100 Oh! 366 00:17:24,357 --> 00:17:25,750 No, tobě taky ahoj. 367 00:17:25,857 --> 00:17:30,023 Jdu naprosto do toho, ale zaúčtuju si přirážku, co? 368 00:17:30,648 --> 00:17:32,191 To není ona. 369 00:17:32,796 --> 00:17:35,670 Promiň, Lizette. Tak někdy jindy. 370 00:17:35,805 --> 00:17:37,031 Zaplať té holce, Maxi. 371 00:17:37,306 --> 00:17:39,540 -No, když už jí platíme... - Zlato. 372 00:17:39,958 --> 00:17:42,172 Promiň, hledal jsem někoho jiného. 373 00:17:42,755 --> 00:17:43,910 Přežiju to. 374 00:17:45,505 --> 00:17:46,920 To je prostě mrhání. 375 00:17:50,896 --> 00:17:52,752 Ahojky. Jsem Fiona. 376 00:17:53,607 --> 00:17:54,823 Chelsea. 377 00:17:56,526 --> 00:17:57,840 Panebože. 378 00:17:58,965 --> 00:18:02,340 Maxi, jsi to ty?! Bože můj! 379 00:18:24,408 --> 00:18:27,142 To je hezký. Měli bychom se s tvýma kámošema poflakovat častěji. 380 00:18:27,657 --> 00:18:29,642 Takže, Fiono, odkud jsi? 381 00:18:31,045 --> 00:18:34,771 Uh, vlastně, je to trochu hloupý, ale... 382 00:18:34,907 --> 00:18:37,030 ...ve skutečnosti se jmenuju Wendy. 383 00:18:37,276 --> 00:18:38,330 Fakt? 384 00:18:38,675 --> 00:18:41,322 Wendy. To se mi líbí. 385 00:18:42,998 --> 00:18:47,340 Nechcete si přidat nebo nechcete víc místa? 386 00:18:47,575 --> 00:18:48,883 To je dobrý. Dík. 387 00:18:49,718 --> 00:18:52,463 Oh, promiňte. Řekla bych, že je to od nás dost drzý. To jenom... 388 00:18:53,565 --> 00:18:55,971 nikdy jsem si nemyslela, že Maxe zase uvidím. 389 00:18:56,105 --> 00:18:57,261 To věřím. 390 00:18:57,355 --> 00:19:00,443 Byla jsem z toho tak naměkko, když mě vez na letiště. 391 00:19:00,496 --> 00:19:02,833 Bylo to mlhavé a dramatické. 392 00:19:03,937 --> 00:19:05,851 Nemlží se mi to mlhavé? 393 00:19:07,568 --> 00:19:10,413 Když odcházel, byla jsem jako v horečce. 394 00:19:10,617 --> 00:19:13,902 Přemýšlela jsem o všem, co vedlo k té chvíli... 395 00:19:14,076 --> 00:19:17,580 všechna rozhodnutí, která jsem udělala, která mě dostala na to místo 396 00:19:17,798 --> 00:19:19,501 k té chvíli... 397 00:19:21,348 --> 00:19:23,042 Kdyby bylo všechno jinak, 398 00:19:23,208 --> 00:19:25,382 mohla jsem být s tímhle úžasným klukem, 399 00:19:25,445 --> 00:19:29,542 který mě vysadil na letišti, se slzama v očích. 400 00:19:30,755 --> 00:19:32,241 To nebyly slzy v očích. 401 00:19:32,718 --> 00:19:36,722 Moc jsem nespal a však víte, mý oči byly... 402 00:19:37,068 --> 00:19:38,251 Hmm. 403 00:19:41,188 --> 00:19:43,532 Tři ku jedné, že si Dick zase zapomněl klíč. 404 00:19:43,778 --> 00:19:45,063 Sázíte se? 405 00:19:50,958 --> 00:19:54,311 - Madison. - Oh. To jsi ty. 406 00:19:54,707 --> 00:19:56,793 Takže, to jako zase s Loganem chodíš 407 00:19:56,858 --> 00:19:59,150 nebo jseš hotelový zaměstnanec? 408 00:20:00,536 --> 00:20:03,621 Objednal si někdo PHZ? Dick tu není. 409 00:20:03,668 --> 00:20:04,871 Čau, Logane. 410 00:20:06,128 --> 00:20:06,961 Čau. 411 00:20:07,056 --> 00:20:10,293 Tak, uh, co tu děcka dneska provádíte? 412 00:20:11,827 --> 00:20:13,551 Oh, furt to samý. 413 00:20:13,637 --> 00:20:16,422 No, to vypadá jako super zábava, 414 00:20:16,548 --> 00:20:20,411 ale asi bych měla jít dělat něco, co tak neprudí. 415 00:20:25,096 --> 00:20:27,233 Moc nepařte, lidi. 416 00:20:32,957 --> 00:20:34,021 Tvoje kamarádka? 417 00:20:34,097 --> 00:20:35,820 Ne, Madison je spíše 418 00:20:35,896 --> 00:20:38,912 fyzickým ztělesněním všech věcí, které se mi hnusí. 419 00:20:39,367 --> 00:20:41,060 Jestli s ní Dick zas začne chodit, 420 00:20:41,176 --> 00:20:43,612 tak si budeš muset najít jiného spolubydlícího. 421 00:20:55,458 --> 00:20:59,130 Ránko. Co děláš? 422 00:20:59,516 --> 00:21:00,883 Jen se oblíkám do práce. 423 00:21:00,967 --> 00:21:02,840 Počkat. Něco ti chybí. 424 00:21:08,887 --> 00:21:11,720 Takže pamatuj si, jakmile ze sebe strhneš kalhoty, 425 00:21:11,786 --> 00:21:14,931 směřuj svou pánev hlavně k nastávající nevěstě, jo? 426 00:21:15,026 --> 00:21:16,823 Je to její velký den. 427 00:21:24,216 --> 00:21:26,031 - Claire Nordhouse? - Uh... 428 00:21:26,127 --> 00:21:28,190 Bude vadit, když vám položím pár otázek? 429 00:21:28,285 --> 00:21:29,991 Promiňte. Čeho se to týká? 430 00:21:30,097 --> 00:21:32,503 Jen pár otázek, madam. Mohu dál? 431 00:21:32,688 --> 00:21:34,131 Vy jste Fern Delgado? 432 00:21:34,215 --> 00:21:35,831 Jo. Co tady děláte? 433 00:21:35,878 --> 00:21:39,732 Jen zjišťuju pár věcí z noci, kdy zemřel Cyrus O'Dell. 434 00:21:39,815 --> 00:21:41,552 - Děkan? - Správně. Děkan O'Dell. 435 00:21:41,718 --> 00:21:43,763 Tu noc, kdy zemřel, mu někdo na kancelář házel vajíčka. 436 00:21:43,835 --> 00:21:44,801 Takže teď je to zločin. 437 00:21:44,868 --> 00:21:47,050 Vždycky byl. Takže jste to udělala? 438 00:21:47,125 --> 00:21:49,200 - To jsem neřekla. - Okay, tak já říkám. 439 00:21:49,265 --> 00:21:50,762 Říkám, že jste házely vajíčka na děkanovu kancelář 440 00:21:50,825 --> 00:21:53,050 tu samou noc, kdy jste je házely na Lampoonskou kancelář 441 00:21:53,106 --> 00:21:54,451 stejně jako na další důležitá místa na kampusu. 442 00:21:54,515 --> 00:21:56,581 Takže bych vám ohledně toho rád položil pár otázek. 443 00:21:56,627 --> 00:22:00,452 Takže co? Myslíte, že pár vajec... a neříkám, že my jsme je hodily... 444 00:22:00,515 --> 00:22:02,641 přinutily děkana se zabít? 445 00:22:02,718 --> 00:22:05,490 Vlastně, myslíme si, že byl děkan zavražděn. 446 00:22:05,567 --> 00:22:10,073 Takže, já si myslím, že jste byly poblíž, když se to stalo. 447 00:22:10,626 --> 00:22:13,000 Ví se o vás, že jste k tomu muži chovaly nenávist. 448 00:22:13,067 --> 00:22:15,051 Zadržte. Nikoho jsme nezabily. 449 00:22:15,128 --> 00:22:17,543 Kdo "my"? Kdo se ještě podílel na vajíčkovém dobrodružství? 450 00:22:17,618 --> 00:22:18,422 Jen my. 451 00:22:18,496 --> 00:22:19,752 Jen vy dvě, nikdo jiný? 452 00:22:20,667 --> 00:22:21,861 A Nish. 453 00:22:21,966 --> 00:22:24,730 Ne ta ne. Nish s náma nebyla, když jsme ta vajíčka házely na děkanovu kancelář. 454 00:22:24,827 --> 00:22:26,761 Ale byla s vámi, když jste je házely na Lampoonskou kancelář, 455 00:22:26,865 --> 00:22:29,272 a na sochu. Zajímavé. Takže, kde byla? 456 00:22:29,935 --> 00:22:31,183 Když jste byly venku 457 00:22:31,306 --> 00:22:33,772 a házely jste vajíčka na jeho kancelář, kde byla vaše kamarádka Nish? 458 00:22:34,606 --> 00:22:37,403 Nedívejte se na sebe a neopovažujte se lhát. 459 00:22:38,996 --> 00:22:40,201 Kam šla? 460 00:22:42,617 --> 00:22:44,320 Chcete si radši o tom promluvit na stanici se svým právníkem? 461 00:22:44,406 --> 00:22:48,211 Co? Si děláte srandu? Pan Mars? 462 00:22:48,278 --> 00:22:49,702 Tohle má být nějaký vtip? 463 00:22:49,796 --> 00:22:52,492 On není polda. Býval. Je to soukromé očko. 464 00:22:52,647 --> 00:22:54,540 Sledujete vy dvě někdy zprávy? 465 00:22:54,635 --> 00:22:58,012 Nish, házela jste vajíčka tu noc, co děkan zemřel, 466 00:22:58,135 --> 00:23:00,093 ale nebyla jste u házení na děkanovu kancelář. 467 00:23:00,208 --> 00:23:01,063 Kde jste byla? 468 00:23:01,165 --> 00:23:03,892 Za prvé, nemusím nic říkat. 469 00:23:03,987 --> 00:23:05,092 A za druhé, 470 00:23:05,126 --> 00:23:07,562 jsem si docela jistá, že to, co vy tady děláte je nezákonné. 471 00:23:08,305 --> 00:23:10,303 Ale řeknu vám to. Však co. Nemám co skrývat. 472 00:23:10,358 --> 00:23:12,760 Šla jsem kolem a naházela jsem vajíčka na děkanovo auto. 473 00:23:12,837 --> 00:23:13,821 Jeho auto. 474 00:23:13,916 --> 00:23:15,640 Na to Volvo, co tak miloval. 475 00:23:15,756 --> 00:23:17,842 Tvrdí, že děkan byl zavražděn. 476 00:23:41,587 --> 00:23:42,813 Dostala jsem tvou zprávu. 477 00:23:44,556 --> 00:23:47,863 Tak bych řekla, že teď jste s Wendy spojení na ještě vyšší úrovni. 478 00:23:48,097 --> 00:23:49,792 Chci si tě znovu najmout. 479 00:23:49,857 --> 00:23:52,132 Nech Wendy zmizet. Řek bych, že potřebuje nové doklady, 480 00:23:52,238 --> 00:23:55,032 jméno, někoho, kdo by prodal její být. 481 00:23:55,096 --> 00:23:58,172 Maxi, nemyslíš, že je to možná všechno moc narychlo? 482 00:23:58,275 --> 00:23:59,652 Přiznávám, byla jsem překvapená. 483 00:23:59,728 --> 00:24:02,291 Vypadala, že tě má fakt ráda, ale... 484 00:24:03,406 --> 00:24:04,903 Veronica nám pomůže. 485 00:24:05,365 --> 00:24:07,470 Oh, panebože. Děkuju. 486 00:24:08,488 --> 00:24:10,771 Tak to chodí s holkama, co si takhle vydělávají... 487 00:24:10,917 --> 00:24:13,650 Lehce tam, těžko ven. 488 00:24:13,745 --> 00:24:15,231 Nevydělávám sice žádný velký prachy, 489 00:24:15,278 --> 00:24:17,790 ale mám jednoho klienta, soudce. 490 00:24:17,857 --> 00:24:20,252 Soudce? Kterého? 491 00:24:20,317 --> 00:24:22,501 - Cramer. - To mě poser. 492 00:24:22,558 --> 00:24:24,512 Můj táta ho zabásl za to, že bere úplatky 493 00:24:24,576 --> 00:24:26,693 a ten starý všivák byl zase zvolený. 494 00:24:26,808 --> 00:24:28,852 Je jedním z mých nejpotrhlejších klientů. 495 00:24:28,927 --> 00:24:32,312 Žádný sex...Jen se se mnou rád zašívá v kanceláři v soudní budově. 496 00:24:32,387 --> 00:24:36,251 Jediné, co chce dělat jsou lechtací bitky a procházet se v mých botách. 497 00:24:36,668 --> 00:24:37,802 Oh. 498 00:24:40,918 --> 00:24:45,292 No, už se víc nemusíš bát, že ti bude roztahovat boty. 499 00:24:45,485 --> 00:24:46,523 Mm-Hmm. 500 00:24:46,777 --> 00:24:48,350 Ať to stojí cokoliv. 501 00:24:55,875 --> 00:24:57,540 Kde je Wendy? 502 00:25:02,685 --> 00:25:04,212 Jestli se nevrátíš se mnou 503 00:25:04,298 --> 00:25:06,722 a s $1,000 za minulou noc, 504 00:25:06,808 --> 00:25:09,711 Pan Veselé Pěsti si mě pěkně vybarví. 505 00:25:09,787 --> 00:25:11,181 Zpátky se nevrátí. 506 00:25:11,275 --> 00:25:12,921 Dostanem tě z toho. 507 00:25:12,975 --> 00:25:16,761 Jo, prosím, dostaňte ji z toho, aby mi nakopali zadek o trochu víc. 508 00:25:17,418 --> 00:25:18,642 Maxi, musím se vrátit. 509 00:25:18,707 --> 00:25:21,491 Nech mě promluvit s tvým pasákem, vysvětlím to. 510 00:25:21,578 --> 00:25:23,132 Mám hlavu na obchodování. 511 00:25:23,278 --> 00:25:25,533 Pak bude tvoje hlava tak leda ozdoba něčí kapoty. 512 00:25:25,738 --> 00:25:28,740 Není jiná možnost, Maxi. Musím jít. 513 00:25:29,396 --> 00:25:31,562 Byla to úžasná noc, že? 514 00:25:32,558 --> 00:25:34,243 Možná nejlepší noc v mém životě. 515 00:25:37,956 --> 00:25:40,021 Tímhle jsem ti chtěl zaplatit, ale... 516 00:25:40,077 --> 00:25:42,871 - $1,000, že? - Jo, $1,000. 517 00:25:42,987 --> 00:25:44,842 Hej, něco vymyslíme, jo? 518 00:25:46,207 --> 00:25:47,762 No tak Wendy. Musíme jít. 519 00:25:55,218 --> 00:25:56,631 Je tam ještě? 520 00:25:56,776 --> 00:25:58,090 Ani se nepohnul. 521 00:25:59,575 --> 00:26:01,173 Tak jo. Vykopnu ho. 522 00:26:01,227 --> 00:26:03,350 Ne, nech mě s ním promluvit. 523 00:26:15,836 --> 00:26:17,582 Pořád máš komiksáky. 524 00:26:20,078 --> 00:26:23,370 Ačkoli ti to není moc platné, naprosto jsem se mýlila. 525 00:26:23,705 --> 00:26:25,041 Mezi tebou a Wendy fakt něco je. 526 00:26:25,116 --> 00:26:28,570 Fakt vám to spolu sluší, a je mi to líto. 527 00:26:30,085 --> 00:26:32,112 A tohle je k naštvání. 528 00:26:34,766 --> 00:26:36,682 To byla má zbytečná řeč. 529 00:26:36,926 --> 00:26:40,082 Zaměstnám se teď tím, že ti přinesu sklenici vody. 530 00:26:46,617 --> 00:26:48,060 Maxi... 531 00:26:50,578 --> 00:26:53,322 A? Měla na sobě makeup. 532 00:26:53,377 --> 00:26:54,821 To je fialový makeup. 533 00:26:54,937 --> 00:26:58,240 Ta modřina byla falešná. 534 00:26:58,365 --> 00:26:59,522 Napálili tě. 535 00:26:59,666 --> 00:27:01,780 Nicki to neschytala od svého pasáka. 536 00:27:01,848 --> 00:27:04,213 Jen z tebe vytáhly tisíc dolarů. 537 00:27:05,135 --> 00:27:06,533 - To je šílený. - Šílený? 538 00:27:06,608 --> 00:27:09,072 Napaluje lidi pro peníze, Maxi. To je ono. 539 00:27:14,226 --> 00:27:17,651 - Promiň. To nebylo... - Ne. Jsem idiot. 540 00:27:17,728 --> 00:27:18,973 Nejsi. 541 00:27:19,786 --> 00:27:23,103 Jak já to vidím, tak Wendy je idiot. 542 00:27:23,985 --> 00:27:25,681 A teď ji musíme zničit. 543 00:27:27,817 --> 00:27:31,340 Jak udělat šťastnou šlapku už ne tak šťastnou. 544 00:27:33,585 --> 00:27:35,363 Mám to. Díky. 545 00:27:37,956 --> 00:27:39,440 Číslo domů na střevíčkového soudce. 546 00:27:39,516 --> 00:27:40,871 Není to dobrý nápad. 547 00:27:40,945 --> 00:27:43,572 To je vydírání. To je pořádný nápad. 548 00:27:43,625 --> 00:27:46,583 V případě nouze, rozbijte sklo, nebo vydírejte. 549 00:27:46,618 --> 00:27:50,262 Pardon, že nejsem nadšený z toho, že má holka vydírá soudce. 550 00:27:50,357 --> 00:27:53,490 Taky z toho nejsem dvakrát nadšená, 551 00:27:53,545 --> 00:27:55,590 ale snažím se Maxovi vrátit jeho 1000 dolarů, 552 00:27:55,696 --> 00:27:58,823 a Wendy připravit o jejího nejlepšího klienta. Je to tolika rozměrné. 553 00:27:58,915 --> 00:28:00,111 To nemusíš dělat. 554 00:28:00,217 --> 00:28:01,472 Použiju tvůj mobil. 555 00:28:01,538 --> 00:28:03,471 Nebudou mě pak moct vystopovat. 556 00:28:16,355 --> 00:28:17,491 Soudce Cramer. 557 00:28:17,598 --> 00:28:20,330 Vy mě neznáte, ale já toho o vás vím hodně. 558 00:28:20,438 --> 00:28:23,072 Ne, opravdu. Vím, že jste soudce. 559 00:28:23,125 --> 00:28:26,780 Vím, že míváte týdně v soudní budově rande s prostitutkou 560 00:28:26,877 --> 00:28:30,400 a že máte slabost pro vysoké podpatky a lechtání. 561 00:28:30,876 --> 00:28:33,583 Jediné, co potřebuju je $1,000, abych mlčela. 562 00:28:33,896 --> 00:28:36,061 Vyberte si skříňku na neptunském autobusovém nádraží. 563 00:28:36,205 --> 00:28:39,161 Nechte tam peníze. Zavolejte mi pak číslo a kód skříňky. 564 00:28:39,217 --> 00:28:40,682 Máte 24 hodin. 565 00:28:44,938 --> 00:28:46,802 No, už vám dám pokoj, 566 00:28:47,198 --> 00:28:48,892 půjdu se poflakovat na koleje. 567 00:28:49,815 --> 00:28:50,852 Děkuju. 568 00:28:56,627 --> 00:28:58,411 Nemůžu uvěřit, že jsem musela vydírat soudce jen proto, 569 00:28:58,498 --> 00:29:00,440 abych s tebou mohla být chvilku sama. 570 00:29:00,778 --> 00:29:02,693 Opravdu se nemusíš tak moc snažit. 571 00:29:03,246 --> 00:29:04,483 To víš, že musím. 572 00:29:06,617 --> 00:29:09,913 [Leonard Cohen - "A Thousand Kisses Deep"] 573 00:29:11,047 --> 00:29:14,161 Víš, kdybysem byla šlapka, tohle lebedění by tě stálo. 574 00:29:15,995 --> 00:29:17,533 Rád bych zaplatil. 575 00:29:18,098 --> 00:29:19,341 Opravdu? 576 00:29:19,427 --> 00:29:22,760 Za tohle? V hotovosti. 577 00:29:22,835 --> 00:29:24,893 Ale teď opravdu, kámo... 578 00:29:27,477 --> 00:29:28,601 Byls? 579 00:29:29,556 --> 00:29:31,393 Co, někdy se šlapkou? 580 00:29:32,945 --> 00:29:34,010 Co na tom záleží? 581 00:29:34,446 --> 00:29:37,690 Jen to chci vědět. Předpokládám, že odpověď je ano. 582 00:29:37,798 --> 00:29:39,360 Ber to jako příležitost, 583 00:29:39,737 --> 00:29:42,371 abych ti ukázala, jak v klidu umím být. 584 00:29:42,485 --> 00:29:44,120 Šlapka? Koho to zajímá? 585 00:29:44,837 --> 00:29:48,721 Tady je tvá šance být v klidu. Přestaň se ptát. 586 00:29:49,757 --> 00:29:52,900 Jen se chci s tebou dostat na místo, 587 00:29:52,965 --> 00:29:56,991 kde bysme mohli být opravdu...intimní. 588 00:29:57,168 --> 00:29:58,911 To říká samička kudlanky nábožné 589 00:29:59,016 --> 00:30:01,092 před tím, než ukousne samečkovi hlavu. 590 00:30:01,166 --> 00:30:02,423 Jen chci říct, 591 00:30:03,267 --> 00:30:06,520 když jsem poblíž, na povrch začínají vyplouvat skrytá tajemství. 592 00:30:07,097 --> 00:30:09,100 Možná je to všechno kvůli tvému čmuchání, huh? 593 00:30:11,237 --> 00:30:13,520 Dávám ti teď možnost ke všemu se přiznat. 594 00:30:13,597 --> 00:30:17,273 Ty řekni všechno. Já řeknu všechno. A bude to. 595 00:30:17,528 --> 00:30:18,650 Fajn. 596 00:30:19,418 --> 00:30:23,213 Jen se ptej. Ptej se na cokoliv chceš. 597 00:30:24,447 --> 00:30:26,452 Byls někdy s nějakou šlapkou? 598 00:30:27,156 --> 00:30:28,371 Ne. 599 00:30:34,035 --> 00:30:35,620 Chceš se mě na něco zeptat? 600 00:30:35,695 --> 00:30:37,083 Bylas někdy s nějakou šlapkou? 601 00:30:37,157 --> 00:30:38,790 - Ne. - Ne. 602 00:30:40,927 --> 00:30:42,843 Tu noc, cos byl s Mercerem v Mexiku... 603 00:30:42,885 --> 00:30:44,093 Děláš si srandu? 604 00:30:44,196 --> 00:30:46,772 Jak se dokázal vrátit zpátky do Neptunu, 605 00:30:46,865 --> 00:30:51,911 dopustit se znásilnění a vrátit se do Mexika aniž by sis toho všiml? 606 00:30:56,527 --> 00:30:59,270 Uh...musel jsem být mimo. 607 00:31:02,425 --> 00:31:05,193 Připadalo mi to jako pár minut, ale mohly to být hodiny. 608 00:31:08,036 --> 00:31:10,201 Nebo mě zdrogoval nebo tak něco. 609 00:31:12,637 --> 00:31:13,992 Tvoje otázka. 610 00:31:14,127 --> 00:31:16,120 Jeď místo mě. 611 00:31:17,847 --> 00:31:20,381 Byls s nějakou zatímco jsme se rozešli? 612 00:31:20,956 --> 00:31:22,143 Nášlapná mina. 613 00:31:25,878 --> 00:31:27,842 Měl jsem něco s takovou příšernou holkou, 614 00:31:27,916 --> 00:31:29,673 která pro mě znamenala míň než nic 615 00:31:29,728 --> 00:31:31,530 a nemůžu už toho ani víc litovat. 616 00:31:33,145 --> 00:31:35,162 Když na to pomyslím, dělá se mi špatně. 617 00:31:36,636 --> 00:31:39,190 No, tady to máš... intimitu... 618 00:31:44,537 --> 00:31:46,243 Pořád mě miluješ? 619 00:31:50,957 --> 00:31:52,482 Ano. 620 00:32:05,005 --> 00:32:05,762 Ahoj. 621 00:32:05,856 --> 00:32:08,083 Volal soudce Cramer. Nechal tam ty prachy. 622 00:32:08,148 --> 00:32:10,031 Chce se ti jít se mnou je vyzvednout? 623 00:32:10,086 --> 00:32:11,881 Vyzvednutí je ta nejlepší část. 624 00:32:12,026 --> 00:32:13,472 Setkáme se za 20 minut. 625 00:32:23,473 --> 00:32:26,573 BĚŽTE VEN. NASTUPTE DO LIMUZÍNY JINAK SE WENDY NĚCO STANE . 626 00:32:49,277 --> 00:32:50,492 Nastup si. 627 00:33:01,376 --> 00:33:05,113 Ok, podívejte. Možná zavolat soudci nebyl moc dobrý nápad, ale 628 00:33:05,185 --> 00:33:07,120 jedna z vašich holek okradla mýho kámoše 629 00:33:07,176 --> 00:33:09,193 a jen jsme zkoušeli dostat mu zpátky peníze. 630 00:33:09,306 --> 00:33:12,582 Takže, mohl byste nás teď pustit ven z auta? 631 00:33:12,667 --> 00:33:14,050 Jsme poučení. 632 00:33:14,467 --> 00:33:16,672 Já ne. Ona. 633 00:33:19,067 --> 00:33:20,392 - Ona? - Já. 634 00:33:21,007 --> 00:33:24,081 To mně volají, když jedno z mých děvčat udělá nějakou hloupost. 635 00:33:24,195 --> 00:33:27,110 - Chcete říct, že jste... - Jsem Wendyina agentka. 636 00:33:29,218 --> 00:33:32,523 Nemyslím, že by tohle bylo legální. Jaké to má napětí? 637 00:33:32,628 --> 00:33:33,903 Dej to pryč, Veselý. 638 00:33:34,037 --> 00:33:36,642 Počkat, on opravdu existuje pan Veselé Pěsti? 639 00:33:36,728 --> 00:33:39,170 Myslela jsem, že se to jen tak říká. 640 00:33:39,245 --> 00:33:42,541 Koukněte, Wendy žádnou hloupost neudělala, okay? 641 00:33:42,628 --> 00:33:44,280 To já. Já jsem volal soudci. 642 00:33:44,355 --> 00:33:48,010 To si nemyslím. Říkal, že to byl dívčin hlas. 643 00:33:48,145 --> 00:33:51,160 A Wendy už udělala spoustu blbostí. 644 00:33:52,015 --> 00:33:54,631 Zamilovala se do klienta. 645 00:33:55,088 --> 00:33:57,213 Snažila se mě opustit aniž by se rozloučila. 646 00:33:57,995 --> 00:33:59,671 Řekla klientovi o tom soudci. 647 00:34:00,226 --> 00:34:02,602 Promiňte. Řekla jste, že se zamilovala do klienta? 648 00:34:02,677 --> 00:34:05,640 Chce mě opustit. Ale je s tím problém, jasný. 649 00:34:05,708 --> 00:34:07,273 Wendy mi dluží peníze. 650 00:34:07,948 --> 00:34:11,533 Vyztužení není levný. Odstranění tetování není levný. 651 00:34:11,668 --> 00:34:13,773 Oblečení a ubytování není levný. 652 00:34:14,526 --> 00:34:18,050 - Takže, mohla by si to odpracovat... - Zaplatím. 653 00:34:18,496 --> 00:34:21,823 Ty jseš ale vyjednávač, Maxi. O tom nepochybuj. 654 00:34:26,718 --> 00:34:31,752 10 táců a slíbíš mi, že už nikdy nebudeš mluvit s žádným mým klientem. 655 00:34:31,846 --> 00:34:33,042 A příště, 656 00:34:33,126 --> 00:34:35,471 a příště, ty modřiny už nebudou jen jako. 657 00:34:35,536 --> 00:34:37,651 Budou opravdový. 658 00:34:38,205 --> 00:34:42,353 Maxi, promysli si to. - Fajn. 10 táců. 659 00:34:43,258 --> 00:34:45,090 Mám pro ně hned skočit do banky? 660 00:34:46,958 --> 00:34:50,490 - Právěs předal 100 stodolarových bankovek. - Jo, byl jsem u toho. 661 00:34:50,597 --> 00:34:52,830 A co ti zaručuje, že... 662 00:35:08,408 --> 00:35:10,260 Ten kluk je v tom až po uši. 663 00:35:10,367 --> 00:35:11,462 Není super? 664 00:35:11,526 --> 00:35:13,230 Jo, to teda jo. 665 00:35:13,478 --> 00:35:17,400 Tak, co je to za tajemství, které přinutí muže, aby se do tebe tak zabouchli? 666 00:35:17,535 --> 00:35:18,970 Blbý štěstí... 667 00:35:19,366 --> 00:35:21,032 A zajímavé prádélko. 668 00:35:21,106 --> 00:35:23,431 Nikdy nepodceňuj sílu prádélka. 669 00:35:23,537 --> 00:35:26,452 Hej Veronico. Promiň. To musím někomu říct. 670 00:35:26,527 --> 00:35:27,480 To bys nikdy neuhodla, 671 00:35:27,545 --> 00:35:29,113 co se někdo snažil spláchnout 672 00:35:29,188 --> 00:35:30,473 ve fakultní hale. 673 00:35:30,917 --> 00:35:32,411 Čau, tebe znám. 674 00:35:32,485 --> 00:35:33,863 Weevile, to je Wendy. 675 00:35:33,946 --> 00:35:37,123 Fiona, že? Tancovala si v Electric Lady. 676 00:35:37,208 --> 00:35:38,821 Můj kámoš tam dělal vyhazovače. 677 00:35:38,908 --> 00:35:42,333 - Musel sis mě s někým splést. - Ne, to si nemyslím. 678 00:35:42,408 --> 00:35:45,501 Máš tetování... Červený drak, levá půlka. Mám pravdu? 679 00:35:45,588 --> 00:35:48,143 Weevile, máš špatnou holku. 680 00:35:52,095 --> 00:35:56,271 Jo, jo, máš pravdu. Promiň mi to. 681 00:35:56,766 --> 00:35:58,142 Uvidíme se, V. 682 00:36:08,618 --> 00:36:11,361 Pane jo, ty tu zprávu prostě miluješ. 683 00:36:11,505 --> 00:36:14,582 Tvá kámoška Nish vysloveně řekla, že to ona hodila vajíčka na děkanovo volvo, 684 00:36:14,647 --> 00:36:17,140 ale podle zprávy děkan řídil minivan. 685 00:36:17,268 --> 00:36:19,271 To je to auto, co našli na parkovišti. 686 00:36:19,366 --> 00:36:20,913 Takže, Nish lže? 687 00:36:21,025 --> 00:36:23,251 A nebo děkanovo volvo tam bylo taky. 688 00:36:23,327 --> 00:36:25,003 To je auto, s kterým tu noc jezdila Mindy. 689 00:36:25,097 --> 00:36:27,003 Možná se stavila za manžílkem. 690 00:36:27,078 --> 00:36:28,963 Proč by se ti o tom nezmínila? 691 00:36:29,078 --> 00:36:30,893 To je přesně to, nad čím přemýšlím. 692 00:36:46,025 --> 00:36:47,111 Jsi v pořádku? 693 00:36:48,276 --> 00:36:49,953 Jo. Proč? 694 00:36:51,287 --> 00:36:52,960 Jen si byl zticha. To je všechno. 695 00:36:53,045 --> 00:36:55,910 To jen, musím to do úterka dočíst. 696 00:36:56,756 --> 00:36:57,981 Jo, to je dobrý. 697 00:37:02,825 --> 00:37:06,383 Když jsme se prvně potkali, mělas na kabelce draka. 698 00:37:08,797 --> 00:37:10,381 Řek bych, že si asi fanoušek draků. 699 00:37:10,467 --> 00:37:13,472 Jo. Mám ráda draky. 700 00:37:19,735 --> 00:37:23,390 Uh, Stewpotové varování. Čmuchá tady kolem. 701 00:37:23,498 --> 00:37:25,241 Dík. Kdo je Stewpot? 702 00:37:25,316 --> 00:37:26,791 Stewart Potter, náš kolejní správce. 703 00:37:26,896 --> 00:37:29,450 Myslím, že tě viděl s taškama. Umí být protivný. 704 00:37:29,556 --> 00:37:32,242 Dík, že mě tu necháváte. Bude to jen na pár dní. 705 00:37:32,365 --> 00:37:34,443 Jen si něco musím najít, sehnat práci. 706 00:37:35,286 --> 00:37:37,622 Možná bych o nějaké práci věděl. 707 00:37:37,708 --> 00:37:38,510 Opravdu? 708 00:37:38,607 --> 00:37:41,141 Jo, to proto jsme za tebou přišli. 709 00:37:41,507 --> 00:37:43,422 Můj starší bratr se bude příští sobotu ženit 710 00:37:43,537 --> 00:37:45,701 a chlap, který zařizuje jeho rozlučku se svobodou 711 00:37:45,767 --> 00:37:48,751 má velmi upjatou ženu, takže neobjednali žádnou striptérku. 712 00:37:48,897 --> 00:37:52,093 Zoufale někoho sháníme. Mohla by to být dobrá prácička. 713 00:37:52,198 --> 00:37:53,140 Všichni jsou tam nějací právníci. 714 00:37:53,216 --> 00:37:55,420 Hej, voli, to je moje holka se kterou mluvíte 715 00:37:55,506 --> 00:37:57,321 A já už jsem s tím vlastně skončila. 716 00:37:58,537 --> 00:38:00,441 Jasně. Jasně. Promiň. 717 00:38:00,617 --> 00:38:02,051 Nedošlo mi jak se věci mají. 718 00:38:02,096 --> 00:38:04,433 To je dobrý. Můžem najít někoho jinýho. 719 00:38:14,508 --> 00:38:16,252 Bude ti vadit, když se tě na něco zeptám? 720 00:38:18,377 --> 00:38:20,850 Asi jo. Ale do toho. 721 00:38:21,388 --> 00:38:23,280 Když jsem tě vysadil na letišti 722 00:38:23,926 --> 00:38:26,833 a tys řekla, žes mi všechny svoje informace nechala v hotelu... 723 00:38:29,267 --> 00:38:33,073 Vrátil jsem se a pokoj byl uklizený. Tak... 724 00:38:34,097 --> 00:38:35,511 Chci se teda zeptat... 725 00:38:37,848 --> 00:38:40,060 opravdu...opravdu si mi je tam nechala? 726 00:38:41,297 --> 00:38:43,222 Opravdu tam byly? 727 00:38:48,077 --> 00:38:49,371 Ne. 728 00:38:52,106 --> 00:38:54,280 Ale opravdu bych si přála, abych je tam nechala. 729 00:38:59,875 --> 00:39:02,253 Myslím, že se pudu projít. 730 00:39:11,958 --> 00:39:13,550 Ještě jsem ti nezaplatil. 731 00:39:13,687 --> 00:39:15,181 Nechtěl jsem, aby sis přišla pro prachy. 732 00:39:15,386 --> 00:39:17,192 Jestlipak to není pan de La Mancha. 733 00:39:17,267 --> 00:39:18,592 Jak se podfukaří? 734 00:39:19,057 --> 00:39:21,781 Promiň, myslím daří. 735 00:39:22,195 --> 00:39:24,321 - Jak se daří? - Daří? 736 00:39:24,867 --> 00:39:26,063 je to na houby. 737 00:39:27,067 --> 00:39:28,320 Wendy odešla. 738 00:39:28,968 --> 00:39:31,282 Super je, že tentokrát mi opravdu nechala vzkaz. 739 00:39:32,437 --> 00:39:33,981 Říkala, že by to nefungovalo. 740 00:39:34,088 --> 00:39:36,860 Vyplatils ji z prostituce a ona tě nechala? 741 00:39:36,985 --> 00:39:39,323 Prosím, řekni mi, že nechceš, abych ji znova našla. 742 00:39:39,387 --> 00:39:41,633 Ne, ne. Myslím, že má asi pravdu. 743 00:39:42,877 --> 00:39:46,481 Řekla... Co to řekla? Řekla, uh.. 744 00:39:50,205 --> 00:39:53,253 ..."ten den, kdy jsme se potkali byl jedním z nejlepších dnů mého života. 745 00:39:53,836 --> 00:39:55,311 V ten den jsem se do tebe zamilovala, 746 00:39:55,587 --> 00:39:59,511 ale tenkrát jsi nevěděl, kdo jsem a teď už to víš. 747 00:39:59,866 --> 00:40:01,933 A poznám to v tom, jak se na mě díváš. 748 00:40:02,437 --> 00:40:04,072 Poznám to v tom, jak se mě dotýkáš. 749 00:40:04,378 --> 00:40:06,152 Ale nikdy toho nebudu litovat. 750 00:40:06,896 --> 00:40:09,002 Ukázals mi, co mi scházelo. 751 00:40:09,377 --> 00:40:10,863 S láskou, Wendy." 752 00:40:12,655 --> 00:40:15,610 $10,000 je hodně za životní zkušenost. 753 00:40:16,166 --> 00:40:18,192 Splatí mi to, jakmile bude moct, Veronico. 754 00:40:18,708 --> 00:40:20,592 Maxi, prosím, moc v to nedoufej. 755 00:40:22,637 --> 00:40:24,461 Už mi splatila $1,000. 756 00:40:26,216 --> 00:40:28,213 Vydělala si včera pěkný peníze. 757 00:40:28,278 --> 00:40:31,500 Doufám, že ti nevadí dostat své peníze ve jednodolarových bankovkách 758 00:40:34,587 --> 00:40:35,941 Oh, Maxi. 759 00:40:42,695 --> 00:40:45,011 Slyšela jsem to od profesionálky. Prádélko. 760 00:40:45,098 --> 00:40:46,611 Možná bych se měla snažit, 761 00:40:46,687 --> 00:40:48,901 dělat věci, co dělají normální přítelkyně. 762 00:40:48,975 --> 00:40:51,341 Měla bych se víc snažit potěšit mého kluka. 763 00:40:51,685 --> 00:40:53,583 Takže, nejdříve sexy spodní prádlo. 764 00:40:53,947 --> 00:40:57,400 Máte něco až po stehna, se švy vzadu? 765 00:40:57,466 --> 00:41:01,811 Myslím, že jsem to viděla někde mezi krajkama a jedlým prádlem. 766 00:41:01,918 --> 00:41:05,920 To je chytrý, že takhle využíváš výprodeje. 767 00:41:06,457 --> 00:41:08,762 Je to až mrhání penězi, 768 00:41:08,868 --> 00:41:11,002 kupovat něco, co ze mě hned strhnou. 769 00:41:11,076 --> 00:41:12,620 Jestli se snažíš dostat zpátky Dicka, 770 00:41:12,756 --> 00:41:14,633 nemyslím si, že se musíš tak snažit. 771 00:41:14,736 --> 00:41:17,660 Vážně, nějaký pytel a kobercová páska, 772 00:41:17,747 --> 00:41:20,980 - a bude spokojený. - Dick? Ale prosím tě. 773 00:41:21,357 --> 00:41:23,431 Stavila ses. Domyslela jsem si... 774 00:41:23,507 --> 00:41:26,802 Oh, Logan a já jsme se o prázdninách v Aspenu dali dohromady. 775 00:41:27,076 --> 00:41:29,222 Řekla bych, že vy dva jste nebyli zrovna spolu, co? 776 00:41:30,038 --> 00:41:34,051 Byla jsem ve městě a myslela si, že by moh mít trochu času, ale oh, co. 777 00:41:35,248 --> 00:41:37,572 Oh a um, jako kamarádka, 778 00:41:37,676 --> 00:41:40,373 moc nežere ty jednodílné věci. 779 00:41:41,957 --> 00:41:44,421 Transcript: Raceman Sync: BLue 780 00:41:45,426 --> 00:41:47,613 www.forom.com 781 00:41:47,822 --> 00:42:00,822 Překlad:Iri a Rynn