1
00:00:00,279 --> 00:00:02,492
V předchozích dílech...
2
00:00:05,490 --> 00:00:07,325
Co tady děláte?
3
00:00:08,876 --> 00:00:10,916
Můj manžel se nezabil.
4
00:00:11,048 --> 00:00:12,149
Proč si to myslíte?
5
00:00:12,366 --> 00:00:14,227
Protože znám svého muže.
6
00:00:14,415 --> 00:00:17,728
Jako proč se obtěžovat s něčím, co není
dobré, jen proto, že to je něco?
7
00:00:17,807 --> 00:00:20,162
Hlavně když poznáš ten rozdíl,
což většina ostatních lidí ne.
8
00:00:21,183 --> 00:00:23,300
- Ty jo?
- Myslím, že jo.
9
00:00:35,031 --> 00:00:37,258
- Budeš to jíst?
- Tohle?
10
00:00:37,466 --> 00:00:39,520
Jo, tuhle hranolku.
11
00:00:39,693 --> 00:00:40,741
Takový byl plán.
12
00:00:40,806 --> 00:00:42,595
Jen chci říct, že kdyby ne,
13
00:00:42,649 --> 00:00:45,053
nebo kdybys ji chtěl
sníst jen z povinnosti
14
00:00:45,109 --> 00:00:47,240
nebo proto abys
naplnil něčí očekávání.
15
00:00:47,308 --> 00:00:51,480
Vím o někom, kdo by
byl ochotný tě jí zbavit.
16
00:00:51,787 --> 00:00:54,962
Možná trochu kečupu,
ať to stojí za tu námahu.
17
00:01:00,667 --> 00:01:01,822
Není zač.
18
00:01:01,956 --> 00:01:03,861
No, mizím na astronomii.
19
00:01:03,928 --> 00:01:06,413
- Už jsi viděla Lampoon?
- Unh-unh.
20
00:01:06,987 --> 00:01:08,203
Užij si to.
21
00:01:18,076 --> 00:01:20,531
Neříkej mi, že tam píšou něco
zábavnýho.
22
00:01:20,587 --> 00:01:23,273
Líp, noc potom co děkan obnovil řecké spolky
23
00:01:23,335 --> 00:01:26,120
to Lampoonská kancelář schytala vajíčkama.
24
00:01:28,047 --> 00:01:32,760
Vidíš, první vejce bylo vypuštěno
na párty Pí Sigmy neznámými osobami
25
00:01:33,677 --> 00:01:35,543
čti "dívky z Lilith spolku".
26
00:01:35,636 --> 00:01:38,243
Nemůžu uvěřit, jak tupí
jsou ti lidé, víš?
27
00:01:38,338 --> 00:01:40,481
Jsou na děkana naštvaní,
tak mu hází vajíčka na okno,
28
00:01:40,556 --> 00:01:42,651
jako by to byl on, kdo to musí čistit.
29
00:01:42,767 --> 00:01:43,983
Děkanovo okno?
30
00:01:44,078 --> 00:01:45,512
Nezmiňují děkanovo okno.
31
00:01:45,578 --> 00:01:47,720
Tu noc, je házeli i na děkanovu kancelář.
32
00:01:48,608 --> 00:01:50,550
Nevím, proč tam nenapsali tohle.
33
00:01:50,608 --> 00:01:52,792
Možná nevěděli, jak
to udělat směšným.
34
00:01:53,657 --> 00:01:55,641
Byl to dobrý chlap, ten děkan, víš.
35
00:01:56,236 --> 00:01:58,071
Je ho fakt škoda.
36
00:02:03,745 --> 00:02:05,990
Tu žádost jsem vyplnil
před týdnem.
37
00:02:06,778 --> 00:02:09,991
Ah, mám ji.
Někdo to zařadil pod "d."
38
00:02:13,077 --> 00:02:16,411
Pan Mars si vyžádal záznam
o sebevraždě Cyruse O'Della.
39
00:02:16,485 --> 00:02:18,262
Víš, že už nejsi šerifem,
že jo?
40
00:02:18,326 --> 00:02:19,962
Jen zvědavý občan.
41
00:02:20,047 --> 00:02:23,092
Je to veřejná listina, šerife.
Vyplnil formulář.
42
00:02:23,165 --> 00:02:25,751
Vždycky hledáš zločin tam,
kde není.
43
00:02:25,926 --> 00:02:27,351
Myslím, že potřebuješ
nový koníček, Keithe.
44
00:02:27,467 --> 00:02:30,943
Oh já nevím, vyšetřování
mi příjde hodně uvolňující.
45
00:02:31,267 --> 00:02:32,552
Taky bys to měl někdy zkusit.
46
00:02:32,597 --> 00:02:35,310
Jo, jo. Hned jdu na to.
47
00:02:42,736 --> 00:02:44,232
Veronico, čau.
48
00:02:44,308 --> 00:02:46,413
Pan Podvádílek. Jak jde byznys?
49
00:02:46,478 --> 00:02:48,570
Úžasně. Jakoby si nikdo nechtěl
svoji práci udělat sám.
50
00:02:48,627 --> 00:02:49,950
Dokonce jsem si najal zaměstnance.
51
00:02:50,036 --> 00:02:53,672
Otázka...Poskytuje váš tým
studijního průvodce ke zkoušce z etiky?
52
00:02:53,736 --> 00:02:55,163
Každý den.
53
00:02:55,448 --> 00:02:57,382
Jo, ironie už z toho za ten čas vyprchala.
54
00:02:57,468 --> 00:02:58,740
Takže moje otázka...
55
00:02:58,866 --> 00:03:01,920
Je pravda, že jsi něco jako
juniorský soukromý detektiv?
56
00:03:02,138 --> 00:03:04,812
Protože, jestli je to pravda, tak
za "a" je to fakt hustý
57
00:03:04,905 --> 00:03:07,022
a za "b," mám pro
tebe případ.
58
00:03:07,088 --> 00:03:08,762
Jsi přesně jako všichni
ostatní, že.
59
00:03:08,847 --> 00:03:10,833
Chceš mě jen využít pro mé schopnosti
60
00:03:10,898 --> 00:03:12,632
a zaplatit mi za můj čas a námahu.
61
00:03:12,686 --> 00:03:15,182
Mám možnost využít tvé
schopnosti a nezaplatit?
62
00:03:15,257 --> 00:03:18,111
A program přátele-a-rodina...
Bohužel, nejsi ani jedno.
63
00:03:18,346 --> 00:03:19,901
Tak to budu muset zaplatit.
64
00:03:20,007 --> 00:03:20,932
Jde o tohle...
65
00:03:21,008 --> 00:03:23,322
Žena, kterou miluju
se bude příští týden vdávat.
66
00:03:23,397 --> 00:03:25,823
Nemám ponětí kde ani za koho.
67
00:03:25,898 --> 00:03:28,093
Neznám její adresu,
číslo na mobil.
68
00:03:28,166 --> 00:03:30,152
Dokonce neznám ani její příjmení.
69
00:03:30,327 --> 00:03:31,290
Když ji nenajdeš,
70
00:03:31,387 --> 00:03:33,650
dám si koupel s mým
fénem.
71
00:03:36,298 --> 00:03:38,463
* A long time ago *
72
00:03:38,566 --> 00:03:41,223
* We used to be friends, but I *
73
00:03:41,517 --> 00:03:45,221
* Haven't thought of you lately at all *
74
00:03:46,596 --> 00:03:48,783
* Come on, now, sugar! *
75
00:03:48,917 --> 00:03:51,012
* Bring it on, bring it on, yeah! *
76
00:03:51,125 --> 00:03:54,441
* Just remember me when *
77
00:03:54,557 --> 00:03:56,763
* We used to be friends *
78
00:03:56,837 --> 00:03:59,071
* A long time ago *
79
00:03:59,195 --> 00:04:01,351
* We used to be friends *
80
00:04:02,286 --> 00:04:05,080
Veronica Mars 3x11
Poughkeepsie, Tramps, and Thieves
81
00:04:06,787 --> 00:04:09,462
Takže, aby bylo jasno,
ta holka, co miluješ,
82
00:04:09,535 --> 00:04:12,192
nevíš kde bydlí,
koho si bere ani
83
00:04:12,245 --> 00:04:14,283
pokud jsem správně
rozuměla, jak se jmenuje.
84
00:04:14,327 --> 00:04:16,113
- Znám její křestní jméno.
- Bomba.
85
00:04:16,227 --> 00:04:18,273
A je z Poughkeepsie.
To zmínila.
86
00:04:18,637 --> 00:04:20,210
Jak bych to hezky vyjádřila?
87
00:04:20,285 --> 00:04:21,831
Ví kdo jsi ty?
88
00:04:22,097 --> 00:04:25,240
Jo. Setkali jsme se na
takovém shromáždění.
89
00:04:25,405 --> 00:04:27,683
Povídali jsme si. Rozuměli jsme si.
90
00:04:27,778 --> 00:04:29,712
Skončili jsme v mém hotelovém pokoji,
celou noc jsme byli vzhůru
91
00:04:29,786 --> 00:04:33,532
a povídali si, však víš o životě,
o velkém obrazu.
92
00:04:33,626 --> 00:04:35,432
Spojili jsme se na vyšší úrovni.
93
00:04:35,506 --> 00:04:37,011
Příjmení mi v tu chvíli
nepřišlo podstatné.
94
00:04:37,117 --> 00:04:38,933
Uh-huh, tak, co to bylo za shromáždění?
95
00:04:39,047 --> 00:04:42,400
Existuje nějaký spolek poskytovatelů
falešných-semestrálních-prací
a ukradených-testů?
96
00:04:42,498 --> 00:04:43,861
Fanoušci komiksů.
97
00:04:44,845 --> 00:04:47,691
Nepotil ses v kostýmu, že ne?
98
00:04:47,795 --> 00:04:52,132
Dej pokoj. Nejsou to jen Trekkiové
a cvoci do Hvězdných válek.
99
00:04:52,267 --> 00:04:55,262
Byl jsem tam, protože Dave Gibbons
má nový komiksový román,
100
00:04:55,318 --> 00:04:56,853
který napsal i nakreslil.
101
00:04:57,028 --> 00:04:58,331
Teď už to zní líp.
102
00:04:58,505 --> 00:05:01,551
Takže, ohledně té, co je pryč,
byla oblečená jako Cylon
103
00:05:01,647 --> 00:05:03,592
a tys ji znal jenom jako "Šestku", že?
104
00:05:03,688 --> 00:05:07,520
Jmenuje se Chelsea
a byla oblečená normálně.
105
00:05:07,576 --> 00:05:09,351
A ano, po tom s tím Davem Gibbsonem
106
00:05:09,438 --> 00:05:11,920
jsem se asi přichomejtnul na
setkání Battlestar Galactica.
107
00:05:11,997 --> 00:05:14,003
A, jo, tam jsme se poznali.
108
00:05:14,306 --> 00:05:16,623
A dobře, začali jsme se bavit o tom,
109
00:05:16,678 --> 00:05:20,321
jak Cylonoví Nájezdníci v "BSG" vypadají
jako Batmanovo auto, když se změní v letadlo.
110
00:05:20,405 --> 00:05:23,273
Ale pak...
Pak jsme se začali bavit o...
111
00:05:23,335 --> 00:05:25,523
...našich mizerných vztazích s
našimi rodiči a...
112
00:05:25,598 --> 00:05:29,330
a o Chucku Klostermanovi
a o morální šedi.
113
00:05:29,455 --> 00:05:31,702
A jak když vidíš poletovat
igelitový sáček,
114
00:05:31,765 --> 00:05:33,233
tak si říkáš, že je na světě
tolik krásy
115
00:05:33,305 --> 00:05:35,280
-... že to nemůžeš unést?
- Chápeš to.
116
00:05:35,377 --> 00:05:39,131
To jo. Spojení, vyšší úroveň.
Pak jste se spájeli.
117
00:05:39,235 --> 00:05:43,373
Ne, o sex tu fakt nešlo.
Co jsme měli, bylo lepší.
118
00:05:44,068 --> 00:05:45,811
Ráno jsem ji vzal na letiště.
119
00:05:45,897 --> 00:05:47,030
Pospíchali jsme.
120
00:05:47,108 --> 00:05:49,163
Říkala, že mi nechala u postele vzkaz
121
00:05:49,255 --> 00:05:51,040
se všemi informacemi o ní.
122
00:05:51,326 --> 00:05:52,681
Než jsem se vrátil zpátky do pokoje,
123
00:05:52,846 --> 00:05:54,720
byla tam pokojská
a vzkaz byl pryč.
124
00:05:54,988 --> 00:05:56,752
Jseš si fakt jistý, že ti ho tam nechala?
125
00:05:56,807 --> 00:05:58,060
Naprosto.
126
00:05:58,136 --> 00:05:59,790
Takže, jak víš, že se bude...
127
00:05:59,866 --> 00:06:02,111
Před pár dny mi poslala smsku.
128
00:06:02,208 --> 00:06:04,280
Psala, že vzdala čekání na to až ji zavolám
129
00:06:04,346 --> 00:06:05,882
a že ona a její ex se k sobě vrací
130
00:06:05,955 --> 00:06:07,293
a budou se brát.
131
00:06:07,417 --> 00:06:10,140
Tak, proč jsem tady?
132
00:06:10,387 --> 00:06:12,062
Protože ji musím zastavit.
133
00:06:12,168 --> 00:06:14,572
Bere si ho jen proto,
že jsem jí nezavolal.
134
00:06:14,807 --> 00:06:18,212
No, jestli ti poslala zprávu,
tak máš její číslo.
135
00:06:18,318 --> 00:06:20,341
- Zavolej jí a vysvětli to.
- Volal jsem jí několikrát.
136
00:06:20,407 --> 00:06:22,622
Vždycky mi to zvedne nějaký chlápek
a říká, že nikdy o Chelsea neslyšel.
137
00:06:23,585 --> 00:06:25,003
Můžu tu smsku vidět?
138
00:06:25,068 --> 00:06:27,670
Ukázal jsem ji spolubydlícímu
a ten ji omylem smazal.
139
00:06:27,746 --> 00:06:29,482
Ale mám to číslo, ze kterého přišla.
140
00:06:29,575 --> 00:06:30,551
Kde?
141
00:06:31,047 --> 00:06:32,972
- Posaď se.
- Ne, díky.
142
00:06:33,037 --> 00:06:35,382
Líp se čmuchá,
když se můžu motat kolem.
143
00:06:37,027 --> 00:06:39,430
Znáš Mac a Parker?
To je jejich pokoj.
144
00:06:39,503 --> 00:06:40,931
- Koho?
- Uh, tahle fotka.
145
00:06:41,006 --> 00:06:42,855
Ne, to je z cestovatelské párty .
146
00:06:42,939 --> 00:06:45,113
To je můj spolubydlící, Brian
a můj kámoš Fred.
147
00:06:45,249 --> 00:06:47,382
Myslím, že ten pokoj měl
představovat Kanadu,
148
00:06:47,476 --> 00:06:48,902
ale bylo to docela nepřesvědčivý.
149
00:06:49,347 --> 00:06:50,572
Tady je to číslo.
150
00:06:50,958 --> 00:06:52,370
Tak to zkusíme.
151
00:06:57,156 --> 00:06:59,960
- Jo?
- Ahoj, promiň, že tě zas otravujem,
152
00:07:00,038 --> 00:07:01,843
ale můj kamarád se snaží
najít někoho,
153
00:07:01,888 --> 00:07:04,103
kdo mu poslal smsku z tvého
mobilu.
154
00:07:04,145 --> 00:07:06,222
Řek jsem mu, že žádnou Chelsea neznám.
155
00:07:06,318 --> 00:07:08,462
Jo, ale 845...
156
00:07:08,535 --> 00:07:10,353
můžeš mi říct odkud
je to předčíslí?
157
00:07:10,476 --> 00:07:11,422
Z Goshenu v New Yorku.
158
00:07:11,486 --> 00:07:13,120
Je to poblíž Poughkeepsie?
159
00:07:13,195 --> 00:07:14,500
Asi tak 65km.
160
00:07:14,556 --> 00:07:16,223
Je to tam, kde teď jsi?
161
00:07:16,318 --> 00:07:18,380
Možná si někdo půjčil tvůj mobil.
162
00:07:18,425 --> 00:07:21,170
Nikomu jsem svůj mobil nepůjčil
a nejsem v Goshenu.
163
00:07:21,227 --> 00:07:23,001
Chodím na výšku v Kalifornii.
164
00:07:23,056 --> 00:07:25,023
Vážně? Kde?
165
00:07:25,127 --> 00:07:28,493
Je to taková maličká vysoká humanitních
věd u západního pobřeží, o které
166
00:07:28,666 --> 00:07:29,903
nikdo neslyšel...Hearst.
167
00:07:29,975 --> 00:07:31,863
Popravdě, o té jsem slyšela.
168
00:07:31,926 --> 00:07:33,322
Mohl bys zkontrolovat svůj mobil,
169
00:07:33,385 --> 00:07:35,901
podívat se jestli je ještě ta smska
v odeslaných zprávách?
170
00:07:36,037 --> 00:07:37,203
Dostal jsem ho minulý měsíc.
171
00:07:37,276 --> 00:07:39,363
Ještě jsem se nenaučil
používat všechny jeho funkce.
172
00:07:39,446 --> 00:07:41,630
Bude vadit, když se na něj
podívám já?
173
00:07:41,736 --> 00:07:42,883
Jak to chceš udělat?
174
00:07:42,996 --> 00:07:44,253
Jen mi řekni, kde jsi.
175
00:07:44,357 --> 00:07:46,300
Cestovní opatření nech na mě.
176
00:07:46,548 --> 00:07:48,522
Je to hned tady, pod "zprávy."
177
00:07:48,606 --> 00:07:51,580
Jen to posuneš na "odeslané" a...
178
00:07:51,696 --> 00:07:53,310
Bingo. Tady to je.
179
00:07:53,606 --> 00:07:55,793
"Maxi, nevím proč ses mi neozval.
180
00:07:55,865 --> 00:07:58,212
Asi jsem se mýlila ohledně
naší společné noci."
181
00:07:58,298 --> 00:07:59,150
Já to neposlal.
182
00:07:59,268 --> 00:08:01,153
Kdys byl naposled
doma na východě?
183
00:08:01,226 --> 00:08:02,151
O Vánocích.
184
00:08:02,216 --> 00:08:03,502
Možná si byl venku ve městě.
185
00:08:03,585 --> 00:08:05,302
Trochu vaječného koňaku,
186
00:08:05,365 --> 00:08:07,692
nějaká sladká, mladá tě požádala,
jestli bys jí nepůjčil...
187
00:08:07,775 --> 00:08:09,271
Žhavý zboží už přichází
188
00:08:09,378 --> 00:08:11,470
a nese mísu muffinů.
189
00:08:11,878 --> 00:08:13,222
Tebe znám.
190
00:08:14,408 --> 00:08:15,160
Uh...
191
00:08:15,255 --> 00:08:16,773
Jsi Maxův spolubydlící, že?
192
00:08:16,817 --> 00:08:18,972
Jo, jsem Brian. Ahoj.
193
00:08:19,056 --> 00:08:20,723
Brian. Opravdu?
194
00:08:20,797 --> 00:08:23,861
Vypadáš spíš jako Chelsea.
195
00:08:27,045 --> 00:08:28,643
Novinky? Už?
196
00:08:29,128 --> 00:08:32,251
Verze s poloplnou sklenicí...
197
00:08:32,318 --> 00:08:33,781
Chelsea se nebude vdávat.
198
00:08:33,867 --> 00:08:34,990
Vážně?
199
00:08:35,065 --> 00:08:37,970
Jo. A verze s poloprázdnou sklenicí...
200
00:08:38,046 --> 00:08:39,903
Je to šlapka.
201
00:08:44,076 --> 00:08:47,113
Brian a Fred, ať to zní jak chce blbě,
202
00:08:47,208 --> 00:08:50,583
mysleli, že bys byl s holkami
jistější, kdybys...
203
00:08:51,415 --> 00:08:52,880
přišel o panictví.
204
00:08:55,707 --> 00:08:58,123
Chystám se teď zabít své kámoše , takže...
205
00:08:58,205 --> 00:08:59,691
kdybys mi tu prostě mohla nechat účet.
206
00:08:59,737 --> 00:09:01,223
Já nabyla dojmu,...
207
00:09:01,287 --> 00:09:03,052
že si mysleli, že dělají správnou věc.
208
00:09:03,115 --> 00:09:06,763
Promiň, ale na jaké planetě
jsem případ pro sexuální charity?
209
00:09:06,875 --> 00:09:08,920
Jako bych neměl příležitosti?
210
00:09:09,007 --> 00:09:13,763
Měl jsem příležitosti,
ale mám požadavky...vysoké požadavky.
211
00:09:17,456 --> 00:09:19,931
Možná...Možná to proto
vybrali ji,
212
00:09:20,007 --> 00:09:21,351
protože to pochopili.
213
00:09:21,457 --> 00:09:23,702
Nedělali s ní interview, Maxi.
214
00:09:23,796 --> 00:09:25,981
Nedělali dohazovače.
Nacvičili to s ní.
215
00:09:26,085 --> 00:09:28,330
Řekli jí, že jsi
fanoušek "Battlestar."
216
00:09:28,408 --> 00:09:31,161
Dali ji to tričko "To říkáme všichni",
které měla na sobě.
217
00:09:31,236 --> 00:09:34,571
Ta myšlenka, že Cylonští Nájezdníci
vypadají jako Batmanovo auto...
218
00:09:34,647 --> 00:09:36,200
To všechno ji řekli.
219
00:09:36,318 --> 00:09:38,001
A co ta smska?
220
00:09:38,128 --> 00:09:40,253
Když viděli jak se trápíš, chtěli tě
221
00:09:40,315 --> 00:09:42,543
zbavit tvé bolesti bez toho,
222
00:09:42,598 --> 00:09:44,852
aby tě zdrtili.
223
00:09:44,926 --> 00:09:47,923
Brian zjistil, že týpek, co s ním dělá je ze severovýchodu.
224
00:09:48,008 --> 00:09:49,281
Čmajznul mu mobil,
225
00:09:49,386 --> 00:09:53,221
poslal ti zprávu, jako loučící se Chelsea,
abys na ni zapomněl.
226
00:09:53,407 --> 00:09:57,010
- Můžeš ji přesto najít?
- Um...jo.
227
00:09:57,117 --> 00:09:59,363
Ale pořád to bude prostitutka.
228
00:09:59,626 --> 00:10:01,360
Nejsem blbej, Veronico.
229
00:10:01,456 --> 00:10:04,680
Okay, něco mezi námi bylo. Vím to.
230
00:10:04,997 --> 00:10:06,840
Jsou věci, které nemůžeš předstírat.
231
00:10:06,955 --> 00:10:10,273
A jsou věci, o kterých je u žen
všeobecně známo, že je předstírají
232
00:10:10,328 --> 00:10:11,990
a tahle holka je profesionálka.
233
00:10:13,286 --> 00:10:14,452
Když jsem ji vysadil na letišti,
234
00:10:14,518 --> 00:10:16,142
měla slzy v očích.
235
00:10:16,326 --> 00:10:18,881
Jsi si jistý, že nemyslela na
cenu cesty taxíkem zpátky?
236
00:10:19,955 --> 00:10:22,111
Fajn. Mysli si, co chceš.
237
00:10:22,266 --> 00:10:25,913
Úkolem bylo ji najít,
ne říct mi její povolání.
238
00:10:27,285 --> 00:10:29,300
Uděláš to nebo ne?
239
00:10:31,306 --> 00:10:33,010
Chce abys ji našla?
240
00:10:33,888 --> 00:10:34,672
To nemůžeš udělat.
241
00:10:34,745 --> 00:10:36,990
Teda, jenom rozpálíš jeho oheň.
Je posedlý.
242
00:10:37,055 --> 00:10:38,930
Myslí, že je ta pravá.
243
00:10:39,048 --> 00:10:41,613
Je to první holka, která se ho dotkla na místech,
které zakrývají plavky.
244
00:10:41,665 --> 00:10:43,421
Samozřejmě, že si myslí, že je ta pravá.
245
00:10:43,505 --> 00:10:45,181
Vlastně, není.
246
00:10:45,986 --> 00:10:47,321
On nebyl panic?
247
00:10:47,787 --> 00:10:50,882
Oba dva jsme utratili $500 za šlapku
a on nebyl panic?
248
00:10:50,935 --> 00:10:53,732
Ne, oba jste utratili $500
a on je pořád panic.
249
00:10:54,447 --> 00:10:58,822
Fajn, doufám, že aspoň předvedla
nějaký šílený cirkusový kousek.
250
00:10:58,897 --> 00:11:00,952
Povídali si a napojili se.
251
00:11:02,918 --> 00:11:04,790
To je nejhorší moment mého života.
252
00:11:05,336 --> 00:11:07,390
No, nic neřekl.
253
00:11:07,477 --> 00:11:09,293
Jen jsme si říkali, že je jedním
z těch gentlemanů,
254
00:11:09,357 --> 00:11:11,130
kteří o tom nemluví.
255
00:11:11,216 --> 00:11:13,922
Počkat, to proto chce
abys ji našla,
256
00:11:13,995 --> 00:11:15,180
že se s ní chce vyspat?
257
00:11:15,247 --> 00:11:17,383
Ne. Pravděpodobně
se chce s ní vyspat,
258
00:11:17,458 --> 00:11:19,513
ale hlavně si myslí, že mezi nima něco je.
259
00:11:19,597 --> 00:11:22,012
Určitě si mu řekla, že je šlapka?
260
00:11:22,985 --> 00:11:24,802
Myslím, že na to musí přijít sám..
261
00:11:24,866 --> 00:11:26,240
Trochu kruté pravdy.
262
00:11:26,336 --> 00:11:28,150
Takže, jak jste ji našli?
263
00:11:30,775 --> 00:11:32,980
Vyhledávač šlapek.
264
00:11:33,045 --> 00:11:35,312
S čím vy kluci přijdete příště?
265
00:11:36,175 --> 00:11:39,413
Chelsea, Chelsea, Chelsea.
266
00:11:39,758 --> 00:11:42,751
A tady ji máme..., Chelsea
267
00:11:43,435 --> 00:11:46,880
To vysvětluje proč byla Chelsea
fanda komiksů.
268
00:11:46,945 --> 00:11:48,130
Chelsea je chlap.
269
00:11:48,306 --> 00:11:49,221
To není ona.
270
00:11:49,288 --> 00:11:51,173
Pracovní jména si mění pořád.
271
00:11:51,238 --> 00:11:57,461
Super. Na téhle stránce je
jenom 18731 společnic.
272
00:11:57,638 --> 00:12:00,641
Nehledě na to,
jak bych si přála projít každou stránku...
273
00:12:00,777 --> 00:12:02,361
Zkus to zúžit vyhledáváním
podle preferencí.
274
00:12:03,135 --> 00:12:05,872
Však víš...Barva vlasů, výška,
služební přednosti.
275
00:12:06,077 --> 00:12:07,693
Vy znáte Maxovy preference?
276
00:12:07,758 --> 00:12:11,070
To je jednoduchý. Jo, popsali jsme Millu Jovovich s Béčkama.
277
00:12:11,178 --> 00:12:12,722
A našli jednu schopnou něco zahrát.
278
00:12:13,267 --> 00:12:15,443
Jaká to "divná věda."
279
00:12:17,276 --> 00:12:18,511
Tak uvidíme.
280
00:12:22,115 --> 00:12:24,382
Je to jako zagat průvodce po šlapkách.
281
00:12:24,456 --> 00:12:27,403
Jak lidé hledali sex
dokud nebyl internet?
282
00:12:27,626 --> 00:12:30,430
Whoa, celkový zjev...
283
00:12:30,525 --> 00:12:34,173
Máme tu všechno od "modelky"
až po "šupačku"
284
00:12:34,477 --> 00:12:35,522
Můžu jenom hádat.
285
00:12:36,885 --> 00:12:39,561
- Co je "ZPŘ"?
- Zkušenost přítelkyně.
286
00:12:39,666 --> 00:12:41,510
Musí to být zkušená přítelkyně?
287
00:12:41,517 --> 00:12:43,302
Jde o to, jaký typ
zážitku chceš.
288
00:12:43,355 --> 00:12:45,561
Jestli chceš, aby byla jako
tvá přítelkyně, pak "ZPŘ".
289
00:12:45,636 --> 00:12:46,663
Zkušenost přítelkyně.
290
00:12:46,735 --> 00:12:48,350
Ale když chceš dělat
jako bys byl v pornu,
291
00:12:48,448 --> 00:12:51,101
pak je to PHZ...
Porno-hvězdný zážitek.
292
00:12:52,207 --> 00:12:55,110
Je tady i reálný zážitek,
kde chlapovi připomíná,
293
00:12:55,177 --> 00:12:57,030
že je s ním jen proto,
že jí platí?
294
00:12:58,448 --> 00:13:01,113
Okay, hoši, pojďme najít tu šlapku.
295
00:13:02,035 --> 00:13:04,452
Z 18000 na 2.
296
00:13:04,575 --> 00:13:07,973
Váš smysl pro detail
se nám vyplatil, mladí Jediové.
297
00:13:08,105 --> 00:13:11,380
Takže, která osiřelá dívka
se zamlženým obličejem, to je?
298
00:13:15,207 --> 00:13:16,273
Růžové bikiny, možná?
299
00:13:16,356 --> 00:13:19,223
Nevím. Myslím že ta, kterou jsme vybrali
měla delší hrudník.
300
00:13:26,755 --> 00:13:29,610
Přijdu domů po těžkém pracovním dnu
a tady jsi,
301
00:13:29,688 --> 00:13:34,022
lenošíš si s bonbóny
a s Harper bazaar.
302
00:13:34,196 --> 00:13:39,282
Běda jestli ve skříni nemám
aspoň čerstvě vyžehlené košile.
303
00:13:40,048 --> 00:13:42,453
Co? Nemáš nic?
304
00:13:43,666 --> 00:13:44,942
Možná nemám náladu.
305
00:13:45,006 --> 00:13:46,923
Pobav mě, sakra. Hned teď mě pobav.
306
00:13:48,665 --> 00:13:56,041
* Konečně jsem dostal policejní
zprávu o děkanově sebevraždě *
307
00:13:56,546 --> 00:13:58,132
Potřebuje to zlepšit.
308
00:13:59,056 --> 00:14:01,933
Píšou tam něco o vajíčkách
na okně děkanový kanceláře?
309
00:14:02,008 --> 00:14:05,401
Ne, ale taky to vypadá,
jak domácí úkol středoškoláka.
310
00:14:05,646 --> 00:14:08,853
Už tomu jen chybí jména
heavy-metalových skupin
311
00:14:08,917 --> 00:14:10,581
načmáraná na okrajích.
312
00:14:10,705 --> 00:14:13,363
Jsou tu takové holky z Lilithského spolku,
313
00:14:13,468 --> 00:14:16,272
aktivistky s opravdovou nenávistí
k řeckým spolkům.
314
00:14:16,366 --> 00:14:18,153
Děkana nesnášely.
315
00:14:18,375 --> 00:14:21,082
Jedna z nich, Nish,
byla redaktorkou novin.
316
00:14:21,147 --> 00:14:24,081
Když ji O'Dell vyhodil,
přísahala, že toho bude litovat.
317
00:14:24,365 --> 00:14:27,191
Tu noc jeho sebevraždy
dostaly vajíčkovou horečku
318
00:14:27,267 --> 00:14:29,243
na protest proti obnovení řeckých spolků.
319
00:14:29,305 --> 00:14:30,621
Vadilo by ti si s nima promluvit?
320
00:14:30,718 --> 00:14:34,493
Jo, myslím, že z tohohle zdroje
jsem čerpala až příliš.
321
00:14:34,735 --> 00:14:36,752
Nejsou to zrovna fanoušci Veronicy.
322
00:14:37,048 --> 00:14:39,753
Budeš se s tím asi
muset vypořádat sám.
323
00:14:39,937 --> 00:14:41,250
Jestli půjdeš v přestrojení za studenta,
324
00:14:41,355 --> 00:14:43,560
žádná bunda Daniela Boona,
žádný znamení míru.
325
00:14:43,687 --> 00:14:45,571
Časy se změnily.
326
00:14:45,655 --> 00:14:47,630
Budeš doma na večeři?
327
00:14:48,476 --> 00:14:52,193
Ne, mám se u Logana setkat
se dvěma šlapkama.
328
00:14:53,348 --> 00:14:54,541
Vždyť je zítra škola.
329
00:14:54,636 --> 00:14:57,230
Mimošpičkové zatížení...
Šetříme prachy.
330
00:14:58,508 --> 00:15:01,041
- To nemyslíš vážně.
-Fiona a Lizette.
331
00:15:01,086 --> 00:15:03,921
Jsou to jen dvě holky,
co se snaží protlouct se vysokou.
332
00:15:05,177 --> 00:15:09,723
Přestaň mě svazovat
svými buržoazními předsudky.
333
00:15:11,598 --> 00:15:13,641
Neměli jsme toho těm šlapkám vzít víc?
334
00:15:14,487 --> 00:15:18,022
Jestli tomu dobře rozumím,
dávají přednost termínu "společnice."
335
00:15:21,786 --> 00:15:25,643
Takže, byls...někdy s nějakou?
336
00:15:26,785 --> 00:15:28,023
Společnicí?
337
00:15:28,216 --> 00:15:29,413
Jo.
338
00:15:30,036 --> 00:15:31,311
Vážně se chcem ubírat tímhle směrem?
339
00:15:31,377 --> 00:15:33,291
Řekla bych, že už nemusíme.
340
00:15:33,356 --> 00:15:36,693
- Tím jsem ti ale neodpověděl na otázku.
- Tak trochu jo.
341
00:15:36,866 --> 00:15:39,083
To ne. Bylo mi jasné,
že je v tom nášlapná mina
342
00:15:39,197 --> 00:15:40,353
a přemýšlel jsem, kam šlápnout.
343
00:15:40,447 --> 00:15:42,020
No řekla bych, že už sis své místo našel.
344
00:15:42,127 --> 00:15:45,752
No tak, proč nerozbít
jakékoliv romantické představy?
345
00:15:45,867 --> 00:15:48,223
Když se uvidíme se všemi vadami
346
00:15:48,317 --> 00:15:51,430
a pořád se budem mít rádi,
pak to bude to pravé.
347
00:15:52,057 --> 00:15:54,421
Možná mám rád své romantické představy.
348
00:15:54,556 --> 00:15:57,603
Možná nemám zájem vidět
nějaké vady... tvoje ani moje.
349
00:15:57,697 --> 00:16:01,692
Vidím, že se usmíváš,
takže to asi je jen neškodná legrace,
350
00:16:01,808 --> 00:16:04,383
ale přitom to může nebezpečně
sklouznout od "byls někdy?"
351
00:16:04,436 --> 00:16:06,312
k "s kolika?" a "jak často?"
352
00:16:06,705 --> 00:16:10,460
Takže jsi byl s mnoha šlapkama za různých okolností.
353
00:16:10,555 --> 00:16:12,752
O tomhle se s tebou nebudu bavit.
354
00:16:26,178 --> 00:16:27,812
Logane, Max. Maxi, Logan.
355
00:16:34,137 --> 00:16:36,240
V tu chvíli jsem nevěděl,
že je to šlapka.
356
00:16:36,295 --> 00:16:37,811
Nikdo tě nesoudí, chlape.
357
00:16:38,235 --> 00:16:40,900
Jak všichni víte, hledáme si
nový domov.
358
00:16:41,105 --> 00:16:42,613
[Film: "Sense And Sensibility"]
A když odejdeme,
359
00:16:42,816 --> 00:16:45,193
měli bychom být schopni
si udržet jenom Thomase a Betsy.
360
00:16:47,087 --> 00:16:49,851
Co, myslíš si, že šlapky
jsou známy svojí přesností?
361
00:16:51,706 --> 00:16:52,970
Kde máš koupelnu?
362
00:17:01,996 --> 00:17:05,063
Je špatný, že jsem nervózní, že?
363
00:17:15,358 --> 00:17:18,100
Ahojky. Jsem Lizette.
364
00:17:18,655 --> 00:17:22,333
- Ahoj. Vítej.
- Děkuju.
365
00:17:22,527 --> 00:17:24,100
Oh!
366
00:17:24,357 --> 00:17:25,750
No, tobě taky ahoj.
367
00:17:25,857 --> 00:17:30,023
Jdu naprosto do toho,
ale zaúčtuju si přirážku, co?
368
00:17:30,648 --> 00:17:32,191
To není ona.
369
00:17:32,796 --> 00:17:35,670
Promiň, Lizette. Tak někdy jindy.
370
00:17:35,805 --> 00:17:37,031
Zaplať té holce, Maxi.
371
00:17:37,306 --> 00:17:39,540
-No, když už jí platíme...
- Zlato.
372
00:17:39,958 --> 00:17:42,172
Promiň, hledal jsem někoho jiného.
373
00:17:42,755 --> 00:17:43,910
Přežiju to.
374
00:17:45,505 --> 00:17:46,920
To je prostě mrhání.
375
00:17:50,896 --> 00:17:52,752
Ahojky. Jsem Fiona.
376
00:17:53,607 --> 00:17:54,823
Chelsea.
377
00:17:56,526 --> 00:17:57,840
Panebože.
378
00:17:58,965 --> 00:18:02,340
Maxi, jsi to ty?! Bože můj!
379
00:18:24,408 --> 00:18:27,142
To je hezký. Měli bychom se s
tvýma kámošema poflakovat častěji.
380
00:18:27,657 --> 00:18:29,642
Takže, Fiono, odkud jsi?
381
00:18:31,045 --> 00:18:34,771
Uh, vlastně,
je to trochu hloupý, ale...
382
00:18:34,907 --> 00:18:37,030
...ve skutečnosti se jmenuju Wendy.
383
00:18:37,276 --> 00:18:38,330
Fakt?
384
00:18:38,675 --> 00:18:41,322
Wendy. To se mi líbí.
385
00:18:42,998 --> 00:18:47,340
Nechcete si přidat
nebo nechcete víc místa?
386
00:18:47,575 --> 00:18:48,883
To je dobrý. Dík.
387
00:18:49,718 --> 00:18:52,463
Oh, promiňte. Řekla bych,
že je to od nás dost drzý. To jenom...
388
00:18:53,565 --> 00:18:55,971
nikdy jsem si nemyslela,
že Maxe zase uvidím.
389
00:18:56,105 --> 00:18:57,261
To věřím.
390
00:18:57,355 --> 00:19:00,443
Byla jsem z toho tak naměkko,
když mě vez na letiště.
391
00:19:00,496 --> 00:19:02,833
Bylo to mlhavé a dramatické.
392
00:19:03,937 --> 00:19:05,851
Nemlží se mi to mlhavé?
393
00:19:07,568 --> 00:19:10,413
Když odcházel,
byla jsem jako v horečce.
394
00:19:10,617 --> 00:19:13,902
Přemýšlela jsem o všem,
co vedlo k té chvíli...
395
00:19:14,076 --> 00:19:17,580
všechna rozhodnutí, která jsem udělala,
která mě dostala na to místo
396
00:19:17,798 --> 00:19:19,501
k té chvíli...
397
00:19:21,348 --> 00:19:23,042
Kdyby bylo všechno jinak,
398
00:19:23,208 --> 00:19:25,382
mohla jsem být s tímhle úžasným klukem,
399
00:19:25,445 --> 00:19:29,542
který mě vysadil na letišti,
se slzama v očích.
400
00:19:30,755 --> 00:19:32,241
To nebyly slzy v očích.
401
00:19:32,718 --> 00:19:36,722
Moc jsem nespal a
však víte, mý oči byly...
402
00:19:37,068 --> 00:19:38,251
Hmm.
403
00:19:41,188 --> 00:19:43,532
Tři ku jedné, že si Dick zase zapomněl klíč.
404
00:19:43,778 --> 00:19:45,063
Sázíte se?
405
00:19:50,958 --> 00:19:54,311
- Madison.
- Oh. To jsi ty.
406
00:19:54,707 --> 00:19:56,793
Takže, to jako zase s Loganem
chodíš
407
00:19:56,858 --> 00:19:59,150
nebo jseš hotelový zaměstnanec?
408
00:20:00,536 --> 00:20:03,621
Objednal si někdo PHZ?
Dick tu není.
409
00:20:03,668 --> 00:20:04,871
Čau, Logane.
410
00:20:06,128 --> 00:20:06,961
Čau.
411
00:20:07,056 --> 00:20:10,293
Tak, uh, co tu děcka dneska provádíte?
412
00:20:11,827 --> 00:20:13,551
Oh, furt to samý.
413
00:20:13,637 --> 00:20:16,422
No, to vypadá jako super zábava,
414
00:20:16,548 --> 00:20:20,411
ale asi bych měla jít dělat něco,
co tak neprudí.
415
00:20:25,096 --> 00:20:27,233
Moc nepařte, lidi.
416
00:20:32,957 --> 00:20:34,021
Tvoje kamarádka?
417
00:20:34,097 --> 00:20:35,820
Ne, Madison je spíše
418
00:20:35,896 --> 00:20:38,912
fyzickým ztělesněním všech věcí,
které se mi hnusí.
419
00:20:39,367 --> 00:20:41,060
Jestli s ní Dick zas začne chodit,
420
00:20:41,176 --> 00:20:43,612
tak si budeš muset najít
jiného spolubydlícího.
421
00:20:55,458 --> 00:20:59,130
Ránko. Co děláš?
422
00:20:59,516 --> 00:21:00,883
Jen se oblíkám do práce.
423
00:21:00,967 --> 00:21:02,840
Počkat. Něco ti chybí.
424
00:21:08,887 --> 00:21:11,720
Takže pamatuj si, jakmile
ze sebe strhneš kalhoty,
425
00:21:11,786 --> 00:21:14,931
směřuj svou pánev hlavně
k nastávající nevěstě, jo?
426
00:21:15,026 --> 00:21:16,823
Je to její velký den.
427
00:21:24,216 --> 00:21:26,031
- Claire Nordhouse?
- Uh...
428
00:21:26,127 --> 00:21:28,190
Bude vadit, když vám
položím pár otázek?
429
00:21:28,285 --> 00:21:29,991
Promiňte. Čeho se to týká?
430
00:21:30,097 --> 00:21:32,503
Jen pár otázek, madam.
Mohu dál?
431
00:21:32,688 --> 00:21:34,131
Vy jste Fern Delgado?
432
00:21:34,215 --> 00:21:35,831
Jo. Co tady děláte?
433
00:21:35,878 --> 00:21:39,732
Jen zjišťuju pár věcí z noci,
kdy zemřel Cyrus O'Dell.
434
00:21:39,815 --> 00:21:41,552
- Děkan?
- Správně. Děkan O'Dell.
435
00:21:41,718 --> 00:21:43,763
Tu noc, kdy zemřel,
mu někdo na kancelář házel vajíčka.
436
00:21:43,835 --> 00:21:44,801
Takže teď je to zločin.
437
00:21:44,868 --> 00:21:47,050
Vždycky byl. Takže jste to udělala?
438
00:21:47,125 --> 00:21:49,200
- To jsem neřekla.
- Okay, tak já říkám.
439
00:21:49,265 --> 00:21:50,762
Říkám, že jste házely
vajíčka na děkanovu kancelář
440
00:21:50,825 --> 00:21:53,050
tu samou noc, kdy jste je házely
na Lampoonskou kancelář
441
00:21:53,106 --> 00:21:54,451
stejně jako na další důležitá místa na kampusu.
442
00:21:54,515 --> 00:21:56,581
Takže bych vám ohledně
toho rád položil pár otázek.
443
00:21:56,627 --> 00:22:00,452
Takže co? Myslíte, že pár vajec...
a neříkám, že my jsme je hodily...
444
00:22:00,515 --> 00:22:02,641
přinutily děkana se zabít?
445
00:22:02,718 --> 00:22:05,490
Vlastně, myslíme si, že
byl děkan zavražděn.
446
00:22:05,567 --> 00:22:10,073
Takže, já si myslím, že jste byly poblíž,
když se to stalo.
447
00:22:10,626 --> 00:22:13,000
Ví se o vás, že jste k tomu
muži chovaly nenávist.
448
00:22:13,067 --> 00:22:15,051
Zadržte. Nikoho jsme nezabily.
449
00:22:15,128 --> 00:22:17,543
Kdo "my"? Kdo se ještě podílel
na vajíčkovém dobrodružství?
450
00:22:17,618 --> 00:22:18,422
Jen my.
451
00:22:18,496 --> 00:22:19,752
Jen vy dvě, nikdo jiný?
452
00:22:20,667 --> 00:22:21,861
A Nish.
453
00:22:21,966 --> 00:22:24,730
Ne ta ne. Nish s náma nebyla, když jsme
ta vajíčka házely na děkanovu kancelář.
454
00:22:24,827 --> 00:22:26,761
Ale byla s vámi, když jste je házely na
Lampoonskou kancelář,
455
00:22:26,865 --> 00:22:29,272
a na sochu. Zajímavé.
Takže, kde byla?
456
00:22:29,935 --> 00:22:31,183
Když jste byly venku
457
00:22:31,306 --> 00:22:33,772
a házely jste vajíčka na jeho kancelář,
kde byla vaše kamarádka Nish?
458
00:22:34,606 --> 00:22:37,403
Nedívejte se na sebe
a neopovažujte se lhát.
459
00:22:38,996 --> 00:22:40,201
Kam šla?
460
00:22:42,617 --> 00:22:44,320
Chcete si radši o tom promluvit
na stanici se svým právníkem?
461
00:22:44,406 --> 00:22:48,211
Co? Si děláte srandu?
Pan Mars?
462
00:22:48,278 --> 00:22:49,702
Tohle má být nějaký vtip?
463
00:22:49,796 --> 00:22:52,492
On není polda. Býval.
Je to soukromé očko.
464
00:22:52,647 --> 00:22:54,540
Sledujete vy dvě někdy zprávy?
465
00:22:54,635 --> 00:22:58,012
Nish, házela jste vajíčka tu noc,
co děkan zemřel,
466
00:22:58,135 --> 00:23:00,093
ale nebyla jste u házení na děkanovu kancelář.
467
00:23:00,208 --> 00:23:01,063
Kde jste byla?
468
00:23:01,165 --> 00:23:03,892
Za prvé,
nemusím nic říkat.
469
00:23:03,987 --> 00:23:05,092
A za druhé,
470
00:23:05,126 --> 00:23:07,562
jsem si docela jistá, že to,
co vy tady děláte je nezákonné.
471
00:23:08,305 --> 00:23:10,303
Ale řeknu vám to. Však co.
Nemám co skrývat.
472
00:23:10,358 --> 00:23:12,760
Šla jsem kolem a naházela jsem
vajíčka na děkanovo auto.
473
00:23:12,837 --> 00:23:13,821
Jeho auto.
474
00:23:13,916 --> 00:23:15,640
Na to Volvo, co tak miloval.
475
00:23:15,756 --> 00:23:17,842
Tvrdí, že děkan byl zavražděn.
476
00:23:41,587 --> 00:23:42,813
Dostala jsem tvou zprávu.
477
00:23:44,556 --> 00:23:47,863
Tak bych řekla, že teď jste s
Wendy spojení na ještě vyšší úrovni.
478
00:23:48,097 --> 00:23:49,792
Chci si tě znovu najmout.
479
00:23:49,857 --> 00:23:52,132
Nech Wendy zmizet.
Řek bych, že potřebuje nové doklady,
480
00:23:52,238 --> 00:23:55,032
jméno, někoho, kdo by prodal její být.
481
00:23:55,096 --> 00:23:58,172
Maxi, nemyslíš, že je to možná
všechno moc narychlo?
482
00:23:58,275 --> 00:23:59,652
Přiznávám, byla jsem překvapená.
483
00:23:59,728 --> 00:24:02,291
Vypadala, že tě má fakt ráda, ale...
484
00:24:03,406 --> 00:24:04,903
Veronica nám pomůže.
485
00:24:05,365 --> 00:24:07,470
Oh, panebože. Děkuju.
486
00:24:08,488 --> 00:24:10,771
Tak to chodí s holkama,
co si takhle vydělávají...
487
00:24:10,917 --> 00:24:13,650
Lehce tam, těžko ven.
488
00:24:13,745 --> 00:24:15,231
Nevydělávám sice žádný velký prachy,
489
00:24:15,278 --> 00:24:17,790
ale mám jednoho klienta, soudce.
490
00:24:17,857 --> 00:24:20,252
Soudce? Kterého?
491
00:24:20,317 --> 00:24:22,501
- Cramer.
- To mě poser.
492
00:24:22,558 --> 00:24:24,512
Můj táta ho zabásl za to,
že bere úplatky
493
00:24:24,576 --> 00:24:26,693
a ten starý všivák
byl zase zvolený.
494
00:24:26,808 --> 00:24:28,852
Je jedním z mých
nejpotrhlejších klientů.
495
00:24:28,927 --> 00:24:32,312
Žádný sex...Jen se se mnou rád zašívá
v kanceláři v soudní budově.
496
00:24:32,387 --> 00:24:36,251
Jediné, co chce dělat jsou lechtací bitky
a procházet se v mých botách.
497
00:24:36,668 --> 00:24:37,802
Oh.
498
00:24:40,918 --> 00:24:45,292
No, už se víc nemusíš bát, že ti bude
roztahovat boty.
499
00:24:45,485 --> 00:24:46,523
Mm-Hmm.
500
00:24:46,777 --> 00:24:48,350
Ať to stojí cokoliv.
501
00:24:55,875 --> 00:24:57,540
Kde je Wendy?
502
00:25:02,685 --> 00:25:04,212
Jestli se nevrátíš se mnou
503
00:25:04,298 --> 00:25:06,722
a s $1,000 za minulou noc,
504
00:25:06,808 --> 00:25:09,711
Pan Veselé Pěsti si mě pěkně vybarví.
505
00:25:09,787 --> 00:25:11,181
Zpátky se nevrátí.
506
00:25:11,275 --> 00:25:12,921
Dostanem tě z toho.
507
00:25:12,975 --> 00:25:16,761
Jo, prosím, dostaňte ji z toho,
aby mi nakopali zadek o trochu víc.
508
00:25:17,418 --> 00:25:18,642
Maxi, musím se vrátit.
509
00:25:18,707 --> 00:25:21,491
Nech mě promluvit s tvým pasákem,
vysvětlím to.
510
00:25:21,578 --> 00:25:23,132
Mám hlavu na obchodování.
511
00:25:23,278 --> 00:25:25,533
Pak bude tvoje hlava
tak leda ozdoba něčí kapoty.
512
00:25:25,738 --> 00:25:28,740
Není jiná možnost, Maxi. Musím jít.
513
00:25:29,396 --> 00:25:31,562
Byla to úžasná noc, že?
514
00:25:32,558 --> 00:25:34,243
Možná nejlepší noc v mém životě.
515
00:25:37,956 --> 00:25:40,021
Tímhle jsem ti chtěl zaplatit, ale...
516
00:25:40,077 --> 00:25:42,871
- $1,000, že?
- Jo, $1,000.
517
00:25:42,987 --> 00:25:44,842
Hej, něco vymyslíme, jo?
518
00:25:46,207 --> 00:25:47,762
No tak Wendy. Musíme jít.
519
00:25:55,218 --> 00:25:56,631
Je tam ještě?
520
00:25:56,776 --> 00:25:58,090
Ani se nepohnul.
521
00:25:59,575 --> 00:26:01,173
Tak jo. Vykopnu ho.
522
00:26:01,227 --> 00:26:03,350
Ne, nech mě s ním promluvit.
523
00:26:15,836 --> 00:26:17,582
Pořád máš komiksáky.
524
00:26:20,078 --> 00:26:23,370
Ačkoli ti to není moc platné,
naprosto jsem se mýlila.
525
00:26:23,705 --> 00:26:25,041
Mezi tebou a Wendy fakt něco je.
526
00:26:25,116 --> 00:26:28,570
Fakt vám to spolu sluší,
a je mi to líto.
527
00:26:30,085 --> 00:26:32,112
A tohle je k naštvání.
528
00:26:34,766 --> 00:26:36,682
To byla má zbytečná řeč.
529
00:26:36,926 --> 00:26:40,082
Zaměstnám se teď tím,
že ti přinesu sklenici vody.
530
00:26:46,617 --> 00:26:48,060
Maxi...
531
00:26:50,578 --> 00:26:53,322
A? Měla na sobě makeup.
532
00:26:53,377 --> 00:26:54,821
To je fialový makeup.
533
00:26:54,937 --> 00:26:58,240
Ta modřina byla falešná.
534
00:26:58,365 --> 00:26:59,522
Napálili tě.
535
00:26:59,666 --> 00:27:01,780
Nicki to neschytala od svého pasáka.
536
00:27:01,848 --> 00:27:04,213
Jen z tebe vytáhly tisíc dolarů.
537
00:27:05,135 --> 00:27:06,533
- To je šílený.
- Šílený?
538
00:27:06,608 --> 00:27:09,072
Napaluje lidi pro peníze, Maxi.
To je ono.
539
00:27:14,226 --> 00:27:17,651
- Promiň. To nebylo...
- Ne. Jsem idiot.
540
00:27:17,728 --> 00:27:18,973
Nejsi.
541
00:27:19,786 --> 00:27:23,103
Jak já to vidím, tak Wendy je idiot.
542
00:27:23,985 --> 00:27:25,681
A teď ji musíme zničit.
543
00:27:27,817 --> 00:27:31,340
Jak udělat šťastnou šlapku
už ne tak šťastnou.
544
00:27:33,585 --> 00:27:35,363
Mám to. Díky.
545
00:27:37,956 --> 00:27:39,440
Číslo domů na střevíčkového soudce.
546
00:27:39,516 --> 00:27:40,871
Není to dobrý nápad.
547
00:27:40,945 --> 00:27:43,572
To je vydírání.
To je pořádný nápad.
548
00:27:43,625 --> 00:27:46,583
V případě nouze,
rozbijte sklo, nebo vydírejte.
549
00:27:46,618 --> 00:27:50,262
Pardon, že nejsem nadšený z toho,
že má holka vydírá soudce.
550
00:27:50,357 --> 00:27:53,490
Taky z toho nejsem dvakrát nadšená,
551
00:27:53,545 --> 00:27:55,590
ale snažím se Maxovi vrátit jeho 1000 dolarů,
552
00:27:55,696 --> 00:27:58,823
a Wendy připravit o jejího nejlepšího klienta.
Je to tolika rozměrné.
553
00:27:58,915 --> 00:28:00,111
To nemusíš dělat.
554
00:28:00,217 --> 00:28:01,472
Použiju tvůj mobil.
555
00:28:01,538 --> 00:28:03,471
Nebudou mě pak moct vystopovat.
556
00:28:16,355 --> 00:28:17,491
Soudce Cramer.
557
00:28:17,598 --> 00:28:20,330
Vy mě neznáte,
ale já toho o vás vím hodně.
558
00:28:20,438 --> 00:28:23,072
Ne, opravdu. Vím, že jste soudce.
559
00:28:23,125 --> 00:28:26,780
Vím, že míváte týdně v soudní budově
rande s prostitutkou
560
00:28:26,877 --> 00:28:30,400
a že máte slabost pro vysoké
podpatky a lechtání.
561
00:28:30,876 --> 00:28:33,583
Jediné, co potřebuju je $1,000,
abych mlčela.
562
00:28:33,896 --> 00:28:36,061
Vyberte si skříňku na
neptunském autobusovém nádraží.
563
00:28:36,205 --> 00:28:39,161
Nechte tam peníze. Zavolejte mi
pak číslo a kód skříňky.
564
00:28:39,217 --> 00:28:40,682
Máte 24 hodin.
565
00:28:44,938 --> 00:28:46,802
No, už vám dám pokoj,
566
00:28:47,198 --> 00:28:48,892
půjdu se poflakovat na koleje.
567
00:28:49,815 --> 00:28:50,852
Děkuju.
568
00:28:56,627 --> 00:28:58,411
Nemůžu uvěřit, že jsem musela
vydírat soudce jen proto,
569
00:28:58,498 --> 00:29:00,440
abych s tebou mohla
být chvilku sama.
570
00:29:00,778 --> 00:29:02,693
Opravdu se nemusíš tak moc snažit.
571
00:29:03,246 --> 00:29:04,483
To víš, že musím.
572
00:29:06,617 --> 00:29:09,913
[Leonard Cohen -
"A Thousand Kisses Deep"]
573
00:29:11,047 --> 00:29:14,161
Víš, kdybysem byla šlapka,
tohle lebedění by tě stálo.
574
00:29:15,995 --> 00:29:17,533
Rád bych zaplatil.
575
00:29:18,098 --> 00:29:19,341
Opravdu?
576
00:29:19,427 --> 00:29:22,760
Za tohle? V hotovosti.
577
00:29:22,835 --> 00:29:24,893
Ale teď opravdu, kámo...
578
00:29:27,477 --> 00:29:28,601
Byls?
579
00:29:29,556 --> 00:29:31,393
Co, někdy se šlapkou?
580
00:29:32,945 --> 00:29:34,010
Co na tom záleží?
581
00:29:34,446 --> 00:29:37,690
Jen to chci vědět.
Předpokládám, že odpověď je ano.
582
00:29:37,798 --> 00:29:39,360
Ber to jako příležitost,
583
00:29:39,737 --> 00:29:42,371
abych ti ukázala,
jak v klidu umím být.
584
00:29:42,485 --> 00:29:44,120
Šlapka? Koho to zajímá?
585
00:29:44,837 --> 00:29:48,721
Tady je tvá šance být v klidu.
Přestaň se ptát.
586
00:29:49,757 --> 00:29:52,900
Jen se chci s tebou dostat na místo,
587
00:29:52,965 --> 00:29:56,991
kde bysme mohli být opravdu...intimní.
588
00:29:57,168 --> 00:29:58,911
To říká samička kudlanky nábožné
589
00:29:59,016 --> 00:30:01,092
před tím, než ukousne samečkovi hlavu.
590
00:30:01,166 --> 00:30:02,423
Jen chci říct,
591
00:30:03,267 --> 00:30:06,520
když jsem poblíž, na povrch
začínají vyplouvat skrytá tajemství.
592
00:30:07,097 --> 00:30:09,100
Možná je to všechno
kvůli tvému čmuchání, huh?
593
00:30:11,237 --> 00:30:13,520
Dávám ti teď možnost
ke všemu se přiznat.
594
00:30:13,597 --> 00:30:17,273
Ty řekni všechno. Já řeknu všechno.
A bude to.
595
00:30:17,528 --> 00:30:18,650
Fajn.
596
00:30:19,418 --> 00:30:23,213
Jen se ptej. Ptej se na cokoliv chceš.
597
00:30:24,447 --> 00:30:26,452
Byls někdy s nějakou šlapkou?
598
00:30:27,156 --> 00:30:28,371
Ne.
599
00:30:34,035 --> 00:30:35,620
Chceš se mě na něco zeptat?
600
00:30:35,695 --> 00:30:37,083
Bylas někdy s nějakou šlapkou?
601
00:30:37,157 --> 00:30:38,790
- Ne.
- Ne.
602
00:30:40,927 --> 00:30:42,843
Tu noc, cos byl s Mercerem
v Mexiku...
603
00:30:42,885 --> 00:30:44,093
Děláš si srandu?
604
00:30:44,196 --> 00:30:46,772
Jak se dokázal vrátit zpátky do Neptunu,
605
00:30:46,865 --> 00:30:51,911
dopustit se znásilnění a vrátit se do Mexika
aniž by sis toho všiml?
606
00:30:56,527 --> 00:30:59,270
Uh...musel jsem být mimo.
607
00:31:02,425 --> 00:31:05,193
Připadalo mi to jako pár minut,
ale mohly to být hodiny.
608
00:31:08,036 --> 00:31:10,201
Nebo mě zdrogoval nebo tak něco.
609
00:31:12,637 --> 00:31:13,992
Tvoje otázka.
610
00:31:14,127 --> 00:31:16,120
Jeď místo mě.
611
00:31:17,847 --> 00:31:20,381
Byls s nějakou zatímco jsme se rozešli?
612
00:31:20,956 --> 00:31:22,143
Nášlapná mina.
613
00:31:25,878 --> 00:31:27,842
Měl jsem něco s takovou příšernou holkou,
614
00:31:27,916 --> 00:31:29,673
která pro mě znamenala míň než nic
615
00:31:29,728 --> 00:31:31,530
a nemůžu už toho ani víc litovat.
616
00:31:33,145 --> 00:31:35,162
Když na to pomyslím, dělá se mi špatně.
617
00:31:36,636 --> 00:31:39,190
No, tady to máš... intimitu...
618
00:31:44,537 --> 00:31:46,243
Pořád mě miluješ?
619
00:31:50,957 --> 00:31:52,482
Ano.
620
00:32:05,005 --> 00:32:05,762
Ahoj.
621
00:32:05,856 --> 00:32:08,083
Volal soudce Cramer.
Nechal tam ty prachy.
622
00:32:08,148 --> 00:32:10,031
Chce se ti jít se mnou je vyzvednout?
623
00:32:10,086 --> 00:32:11,881
Vyzvednutí je ta nejlepší část.
624
00:32:12,026 --> 00:32:13,472
Setkáme se za 20 minut.
625
00:32:23,473 --> 00:32:26,573
BĚŽTE VEN. NASTUPTE DO LIMUZÍNY
JINAK SE WENDY NĚCO STANE .
626
00:32:49,277 --> 00:32:50,492
Nastup si.
627
00:33:01,376 --> 00:33:05,113
Ok, podívejte. Možná zavolat soudci nebyl
moc dobrý nápad, ale
628
00:33:05,185 --> 00:33:07,120
jedna z vašich holek
okradla mýho kámoše
629
00:33:07,176 --> 00:33:09,193
a jen jsme zkoušeli dostat
mu zpátky peníze.
630
00:33:09,306 --> 00:33:12,582
Takže, mohl byste nás teď
pustit ven z auta?
631
00:33:12,667 --> 00:33:14,050
Jsme poučení.
632
00:33:14,467 --> 00:33:16,672
Já ne. Ona.
633
00:33:19,067 --> 00:33:20,392
- Ona?
- Já.
634
00:33:21,007 --> 00:33:24,081
To mně volají, když jedno z mých
děvčat udělá nějakou hloupost.
635
00:33:24,195 --> 00:33:27,110
- Chcete říct, že jste...
- Jsem Wendyina agentka.
636
00:33:29,218 --> 00:33:32,523
Nemyslím, že by tohle bylo legální.
Jaké to má napětí?
637
00:33:32,628 --> 00:33:33,903
Dej to pryč, Veselý.
638
00:33:34,037 --> 00:33:36,642
Počkat, on opravdu
existuje pan Veselé Pěsti?
639
00:33:36,728 --> 00:33:39,170
Myslela jsem, že
se to jen tak říká.
640
00:33:39,245 --> 00:33:42,541
Koukněte, Wendy žádnou
hloupost neudělala, okay?
641
00:33:42,628 --> 00:33:44,280
To já. Já jsem volal soudci.
642
00:33:44,355 --> 00:33:48,010
To si nemyslím. Říkal, že to
byl dívčin hlas.
643
00:33:48,145 --> 00:33:51,160
A Wendy už udělala spoustu
blbostí.
644
00:33:52,015 --> 00:33:54,631
Zamilovala se do klienta.
645
00:33:55,088 --> 00:33:57,213
Snažila se mě opustit
aniž by se rozloučila.
646
00:33:57,995 --> 00:33:59,671
Řekla klientovi o tom soudci.
647
00:34:00,226 --> 00:34:02,602
Promiňte. Řekla jste, že
se zamilovala do klienta?
648
00:34:02,677 --> 00:34:05,640
Chce mě opustit. Ale je s tím problém, jasný.
649
00:34:05,708 --> 00:34:07,273
Wendy mi dluží peníze.
650
00:34:07,948 --> 00:34:11,533
Vyztužení není levný.
Odstranění tetování není levný.
651
00:34:11,668 --> 00:34:13,773
Oblečení a ubytování není levný.
652
00:34:14,526 --> 00:34:18,050
- Takže, mohla by si to odpracovat...
- Zaplatím.
653
00:34:18,496 --> 00:34:21,823
Ty jseš ale vyjednávač, Maxi.
O tom nepochybuj.
654
00:34:26,718 --> 00:34:31,752
10 táců a slíbíš mi, že už nikdy nebudeš
mluvit s žádným mým klientem.
655
00:34:31,846 --> 00:34:33,042
A příště,
656
00:34:33,126 --> 00:34:35,471
a příště, ty modřiny už nebudou jen jako.
657
00:34:35,536 --> 00:34:37,651
Budou opravdový.
658
00:34:38,205 --> 00:34:42,353
Maxi, promysli si to.
- Fajn. 10 táců.
659
00:34:43,258 --> 00:34:45,090
Mám pro ně hned skočit do banky?
660
00:34:46,958 --> 00:34:50,490
- Právěs předal 100 stodolarových bankovek.
- Jo, byl jsem u toho.
661
00:34:50,597 --> 00:34:52,830
A co ti zaručuje, že...
662
00:35:08,408 --> 00:35:10,260
Ten kluk je v tom až po uši.
663
00:35:10,367 --> 00:35:11,462
Není super?
664
00:35:11,526 --> 00:35:13,230
Jo, to teda jo.
665
00:35:13,478 --> 00:35:17,400
Tak, co je to za tajemství, které
přinutí muže, aby se do tebe tak zabouchli?
666
00:35:17,535 --> 00:35:18,970
Blbý štěstí...
667
00:35:19,366 --> 00:35:21,032
A zajímavé prádélko.
668
00:35:21,106 --> 00:35:23,431
Nikdy nepodceňuj
sílu prádélka.
669
00:35:23,537 --> 00:35:26,452
Hej Veronico. Promiň.
To musím někomu říct.
670
00:35:26,527 --> 00:35:27,480
To bys nikdy neuhodla,
671
00:35:27,545 --> 00:35:29,113
co se někdo snažil spláchnout
672
00:35:29,188 --> 00:35:30,473
ve fakultní hale.
673
00:35:30,917 --> 00:35:32,411
Čau, tebe znám.
674
00:35:32,485 --> 00:35:33,863
Weevile, to je Wendy.
675
00:35:33,946 --> 00:35:37,123
Fiona, že? Tancovala si
v Electric Lady.
676
00:35:37,208 --> 00:35:38,821
Můj kámoš tam dělal vyhazovače.
677
00:35:38,908 --> 00:35:42,333
- Musel sis mě s někým splést.
- Ne, to si nemyslím.
678
00:35:42,408 --> 00:35:45,501
Máš tetování...
Červený drak, levá půlka. Mám pravdu?
679
00:35:45,588 --> 00:35:48,143
Weevile, máš špatnou holku.
680
00:35:52,095 --> 00:35:56,271
Jo, jo, máš pravdu.
Promiň mi to.
681
00:35:56,766 --> 00:35:58,142
Uvidíme se, V.
682
00:36:08,618 --> 00:36:11,361
Pane jo, ty tu zprávu prostě miluješ.
683
00:36:11,505 --> 00:36:14,582
Tvá kámoška Nish vysloveně řekla,
že to ona hodila vajíčka na děkanovo volvo,
684
00:36:14,647 --> 00:36:17,140
ale podle zprávy děkan
řídil minivan.
685
00:36:17,268 --> 00:36:19,271
To je to auto, co našli na parkovišti.
686
00:36:19,366 --> 00:36:20,913
Takže, Nish lže?
687
00:36:21,025 --> 00:36:23,251
A nebo děkanovo volvo
tam bylo taky.
688
00:36:23,327 --> 00:36:25,003
To je auto, s kterým tu noc
jezdila Mindy.
689
00:36:25,097 --> 00:36:27,003
Možná se stavila za manžílkem.
690
00:36:27,078 --> 00:36:28,963
Proč by se ti o tom nezmínila?
691
00:36:29,078 --> 00:36:30,893
To je přesně to, nad čím přemýšlím.
692
00:36:46,025 --> 00:36:47,111
Jsi v pořádku?
693
00:36:48,276 --> 00:36:49,953
Jo. Proč?
694
00:36:51,287 --> 00:36:52,960
Jen si byl zticha. To je všechno.
695
00:36:53,045 --> 00:36:55,910
To jen, musím to do
úterka dočíst.
696
00:36:56,756 --> 00:36:57,981
Jo, to je dobrý.
697
00:37:02,825 --> 00:37:06,383
Když jsme se prvně potkali,
mělas na kabelce draka.
698
00:37:08,797 --> 00:37:10,381
Řek bych, že si asi fanoušek draků.
699
00:37:10,467 --> 00:37:13,472
Jo. Mám ráda draky.
700
00:37:19,735 --> 00:37:23,390
Uh, Stewpotové varování.
Čmuchá tady kolem.
701
00:37:23,498 --> 00:37:25,241
Dík. Kdo je Stewpot?
702
00:37:25,316 --> 00:37:26,791
Stewart Potter, náš kolejní správce.
703
00:37:26,896 --> 00:37:29,450
Myslím, že tě viděl s taškama.
Umí být protivný.
704
00:37:29,556 --> 00:37:32,242
Dík, že mě tu necháváte.
Bude to jen na pár dní.
705
00:37:32,365 --> 00:37:34,443
Jen si něco musím najít, sehnat práci.
706
00:37:35,286 --> 00:37:37,622
Možná bych o nějaké práci věděl.
707
00:37:37,708 --> 00:37:38,510
Opravdu?
708
00:37:38,607 --> 00:37:41,141
Jo, to proto jsme
za tebou přišli.
709
00:37:41,507 --> 00:37:43,422
Můj starší bratr se bude
příští sobotu ženit
710
00:37:43,537 --> 00:37:45,701
a chlap, který zařizuje jeho
rozlučku se svobodou
711
00:37:45,767 --> 00:37:48,751
má velmi upjatou ženu,
takže neobjednali žádnou striptérku.
712
00:37:48,897 --> 00:37:52,093
Zoufale někoho sháníme.
Mohla by to být dobrá prácička.
713
00:37:52,198 --> 00:37:53,140
Všichni jsou tam nějací právníci.
714
00:37:53,216 --> 00:37:55,420
Hej, voli, to je moje holka
se kterou mluvíte
715
00:37:55,506 --> 00:37:57,321
A já už jsem s tím vlastně skončila.
716
00:37:58,537 --> 00:38:00,441
Jasně. Jasně. Promiň.
717
00:38:00,617 --> 00:38:02,051
Nedošlo mi jak se věci mají.
718
00:38:02,096 --> 00:38:04,433
To je dobrý. Můžem najít někoho jinýho.
719
00:38:14,508 --> 00:38:16,252
Bude ti vadit, když se tě
na něco zeptám?
720
00:38:18,377 --> 00:38:20,850
Asi jo. Ale do toho.
721
00:38:21,388 --> 00:38:23,280
Když jsem tě vysadil na letišti
722
00:38:23,926 --> 00:38:26,833
a tys řekla, žes mi všechny
svoje informace nechala v hotelu...
723
00:38:29,267 --> 00:38:33,073
Vrátil jsem se a pokoj
byl uklizený. Tak...
724
00:38:34,097 --> 00:38:35,511
Chci se teda zeptat...
725
00:38:37,848 --> 00:38:40,060
opravdu...opravdu si mi je tam nechala?
726
00:38:41,297 --> 00:38:43,222
Opravdu tam byly?
727
00:38:48,077 --> 00:38:49,371
Ne.
728
00:38:52,106 --> 00:38:54,280
Ale opravdu bych si přála,
abych je tam nechala.
729
00:38:59,875 --> 00:39:02,253
Myslím, že se pudu projít.
730
00:39:11,958 --> 00:39:13,550
Ještě jsem ti nezaplatil.
731
00:39:13,687 --> 00:39:15,181
Nechtěl jsem, aby sis přišla pro prachy.
732
00:39:15,386 --> 00:39:17,192
Jestlipak to není pan de La Mancha.
733
00:39:17,267 --> 00:39:18,592
Jak se podfukaří?
734
00:39:19,057 --> 00:39:21,781
Promiň, myslím daří.
735
00:39:22,195 --> 00:39:24,321
- Jak se daří?
- Daří?
736
00:39:24,867 --> 00:39:26,063
je to na houby.
737
00:39:27,067 --> 00:39:28,320
Wendy odešla.
738
00:39:28,968 --> 00:39:31,282
Super je, že tentokrát
mi opravdu nechala vzkaz.
739
00:39:32,437 --> 00:39:33,981
Říkala, že by to nefungovalo.
740
00:39:34,088 --> 00:39:36,860
Vyplatils ji z prostituce
a ona tě nechala?
741
00:39:36,985 --> 00:39:39,323
Prosím, řekni mi, že nechceš,
abych ji znova našla.
742
00:39:39,387 --> 00:39:41,633
Ne, ne. Myslím, že má asi pravdu.
743
00:39:42,877 --> 00:39:46,481
Řekla... Co to řekla?
Řekla, uh..
744
00:39:50,205 --> 00:39:53,253
..."ten den, kdy jsme se potkali
byl jedním z nejlepších dnů mého života.
745
00:39:53,836 --> 00:39:55,311
V ten den jsem se do tebe zamilovala,
746
00:39:55,587 --> 00:39:59,511
ale tenkrát jsi nevěděl,
kdo jsem a teď už to víš.
747
00:39:59,866 --> 00:40:01,933
A poznám to v tom, jak
se na mě díváš.
748
00:40:02,437 --> 00:40:04,072
Poznám to v tom, jak se mě dotýkáš.
749
00:40:04,378 --> 00:40:06,152
Ale nikdy toho nebudu litovat.
750
00:40:06,896 --> 00:40:09,002
Ukázals mi, co mi scházelo.
751
00:40:09,377 --> 00:40:10,863
S láskou, Wendy."
752
00:40:12,655 --> 00:40:15,610
$10,000 je hodně za
životní zkušenost.
753
00:40:16,166 --> 00:40:18,192
Splatí mi to,
jakmile bude moct, Veronico.
754
00:40:18,708 --> 00:40:20,592
Maxi, prosím, moc v to nedoufej.
755
00:40:22,637 --> 00:40:24,461
Už mi splatila $1,000.
756
00:40:26,216 --> 00:40:28,213
Vydělala si včera pěkný peníze.
757
00:40:28,278 --> 00:40:31,500
Doufám, že ti nevadí dostat
své peníze ve jednodolarových bankovkách
758
00:40:34,587 --> 00:40:35,941
Oh, Maxi.
759
00:40:42,695 --> 00:40:45,011
Slyšela jsem to od profesionálky. Prádélko.
760
00:40:45,098 --> 00:40:46,611
Možná bych se měla snažit,
761
00:40:46,687 --> 00:40:48,901
dělat věci, co dělají normální přítelkyně.
762
00:40:48,975 --> 00:40:51,341
Měla bych se víc snažit potěšit mého kluka.
763
00:40:51,685 --> 00:40:53,583
Takže, nejdříve sexy spodní prádlo.
764
00:40:53,947 --> 00:40:57,400
Máte něco až po stehna, se švy vzadu?
765
00:40:57,466 --> 00:41:01,811
Myslím, že jsem to viděla někde
mezi krajkama a jedlým prádlem.
766
00:41:01,918 --> 00:41:05,920
To je chytrý, že takhle využíváš výprodeje.
767
00:41:06,457 --> 00:41:08,762
Je to až mrhání penězi,
768
00:41:08,868 --> 00:41:11,002
kupovat něco, co ze mě hned strhnou.
769
00:41:11,076 --> 00:41:12,620
Jestli se snažíš dostat zpátky Dicka,
770
00:41:12,756 --> 00:41:14,633
nemyslím si, že se musíš
tak snažit.
771
00:41:14,736 --> 00:41:17,660
Vážně, nějaký pytel a kobercová páska,
772
00:41:17,747 --> 00:41:20,980
- a bude spokojený.
- Dick? Ale prosím tě.
773
00:41:21,357 --> 00:41:23,431
Stavila ses. Domyslela jsem si...
774
00:41:23,507 --> 00:41:26,802
Oh, Logan a já jsme se o
prázdninách v Aspenu dali dohromady.
775
00:41:27,076 --> 00:41:29,222
Řekla bych, že vy dva
jste nebyli zrovna spolu, co?
776
00:41:30,038 --> 00:41:34,051
Byla jsem ve městě a myslela si, že by
moh mít trochu času, ale oh, co.
777
00:41:35,248 --> 00:41:37,572
Oh a um, jako kamarádka,
778
00:41:37,676 --> 00:41:40,373
moc nežere ty jednodílné věci.
779
00:41:41,957 --> 00:41:44,421
Transcript: Raceman
Sync: BLue
780
00:41:45,426 --> 00:41:47,613
www.forom.com
781
00:41:47,822 --> 00:42:00,822
Překlad:Iri a Rynn