1
00:00:00,000 --> 00:00:02,088
V předchozích epizodách...
2
00:00:02,143 --> 00:00:04,184
Zdravím. Nepamatujete si na mě náhodou?
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,209
- Harmony, že?
- Ano.
4
00:00:06,271 --> 00:00:07,160
Co máš za problém?
5
00:00:07,274 --> 00:00:09,464
Propadám ze strojního inženýrství.
6
00:00:09,528 --> 00:00:11,752
Zavolej na tohle číslo.
Pomůže ti.
7
00:00:13,346 --> 00:00:16,586
Znásilnili Claire...
"Tu blondýnu uprostřed"
8
00:00:16,858 --> 00:00:19,549
Mám z tý noci fotografii.
9
00:00:19,629 --> 00:00:21,124
Toho, co mi to udělal?
10
00:00:21,308 --> 00:00:23,320
Netuším, kdo to je.
11
00:00:23,390 --> 00:00:24,884
- Je Wang Yi doma?
- Proč?
12
00:00:24,964 --> 00:00:26,369
Protože znásilnil tuhle holku.
13
00:00:26,427 --> 00:00:29,382
Claire? To pochybuju.
Ona s Wangem chodí.
14
00:00:30,469 --> 00:00:32,290
Děkane O'Delle, nechte mě to vysvětlit.
15
00:00:32,365 --> 00:00:34,893
Je mi jedno, čeho se snažíte dosáhnout.
16
00:00:34,978 --> 00:00:36,831
Předstírat znásilnění
a pak si přivést právníka?
17
00:00:36,916 --> 00:00:40,030
Na jakou univerzitu to chodíte?
To jste se úplně zbláznila?
18
00:00:40,137 --> 00:00:41,613
Tohle jsi chtěla?
19
00:00:42,228 --> 00:00:44,312
Myslíš si to?
20
00:00:44,475 --> 00:00:45,840
Angelo, přiveďte mi je.
21
00:00:48,027 --> 00:00:52,080
Když to pořádně prozkoumáte,
děkane O'Delle, fakta pořád...
22
00:00:52,158 --> 00:00:54,193
Fakta představuje tady
ten článek slečny Marsové
23
00:00:54,467 --> 00:00:57,003
a věřím, že ho může
podložit pádnými důkazy.
24
00:00:57,327 --> 00:00:59,560
Máme fotografie. Máme svědky.
25
00:00:59,687 --> 00:01:01,071
Máme přítele, který pomohl.
26
00:01:01,167 --> 00:01:03,320
Není pochyb o tom,
že Claire o tom znásilnění lhala
27
00:01:03,397 --> 00:01:05,673
a stanovy univerzity
v tomto případě hovoří jasně.
28
00:01:05,896 --> 00:01:07,800
Chcete stonovy změnit, fajn.
29
00:01:07,997 --> 00:01:09,160
Taky máme své právníky
30
00:01:09,336 --> 00:01:11,593
a nahánějí mnohem větší
strach než vy, pane Davisi.
31
00:01:11,955 --> 00:01:12,960
Slečno Nordhouseová,
32
00:01:13,027 --> 00:01:15,742
jste s okamžitou platností
vyloučena z Hearstských kolejí
33
00:01:15,875 --> 00:01:17,181
a pro vašeho právníka platí totéž.
34
00:01:17,355 --> 00:01:18,412
To je vše.
35
00:01:23,527 --> 00:01:24,550
Spokojená?
36
00:01:29,347 --> 00:01:30,292
Madam šéfredaktorko,
37
00:01:30,468 --> 00:01:32,970
proč jsem nečetl ten
článek v Hearstských novinách?
38
00:01:33,058 --> 00:01:35,070
Fakta se mi zdála silně podepřená.
39
00:01:35,187 --> 00:01:37,953
Měla jsem pocit,
že bych si to měla více prověřit,
40
00:01:38,035 --> 00:01:40,383
když jde o článek, který naznačuje,
že ta znásilnění mohou být vymyšlená.
41
00:01:40,475 --> 00:01:43,102
Pokud jste si nevšiml,
sedíme na sudu s prachem.
42
00:01:43,187 --> 00:01:44,723
Všiml, ale žádné
velké prověřování jsem nezaznamenal,
43
00:01:44,828 --> 00:01:46,750
když jste do toho zatáhla Pí Sigmu.
44
00:01:46,846 --> 00:01:49,171
Máte alespoň předstírat objektivitu.
45
00:01:49,277 --> 00:01:51,523
Obávám se, že se budete
muset postu šéfredatorky
46
00:01:51,638 --> 00:01:53,010
Svobodného tisku vzdát.
47
00:01:53,108 --> 00:01:54,640
Jsou to studentské noviny.
To nemůžete.
48
00:01:54,735 --> 00:01:57,890
Jsem prohnaný stárnoucí muž, Nish.
Divila byste se, co dokážu.
49
00:01:57,996 --> 00:02:00,131
Pro tuto chvíli jsme spolu skončili.
50
00:02:01,607 --> 00:02:03,230
Toho budete litovat.
51
00:02:05,515 --> 00:02:07,492
A ty taky.
52
00:02:11,057 --> 00:02:12,781
Davide, promiň to zdržení.
53
00:02:12,837 --> 00:02:14,403
Byl to šílený týden. Pojď dál.
54
00:02:14,526 --> 00:02:15,710
Pane Fennele?
55
00:02:24,247 --> 00:02:26,690
Není to poprvé, co jsme
přistihli sportovce při podvádění.
56
00:02:26,766 --> 00:02:27,960
U pana Fennela beru částečnou vinu na sebe.
57
00:02:28,038 --> 00:02:29,672
Obvykle do programu sportovce nepřijímáme.
58
00:02:29,768 --> 00:02:31,002
Je to příliš náročné,
59
00:02:31,106 --> 00:02:33,053
zvlášt s výsledky testů
tak nízkými jako u něj.
60
00:02:33,157 --> 00:02:35,161
Kdybych dával větší pozor....
61
00:02:35,276 --> 00:02:37,390
Omlouvám se.
62
00:02:37,848 --> 00:02:40,111
Omluvte nás. Má donáška.
63
00:02:40,206 --> 00:02:41,961
Doufám, že je tam alespoň sušenka.
64
00:02:42,236 --> 00:02:43,433
Samozřejmě, že ne.
65
00:02:43,516 --> 00:02:44,872
Za co mě takhle trestáš?
66
00:02:44,947 --> 00:02:48,091
Jsem tvá manželka,
od toho mě máš, vzpomínáš?
67
00:02:49,238 --> 00:02:50,741
Buď milosrdný.
68
00:02:55,735 --> 00:02:58,052
Tu zatracenou sušenku
nejspíš sama snědla.
69
00:02:58,828 --> 00:03:00,562
Tak co mi k tomu řeknete?
70
00:03:01,148 --> 00:03:03,133
Souhlasím s tím milosrdenstvím.
71
00:03:04,736 --> 00:03:07,090
Celé vědění lidstva máte online
72
00:03:07,175 --> 00:03:08,570
a vaše práce jsou hubené.
73
00:03:08,887 --> 00:03:10,603
Jsem blázen, že očekávám víc?
74
00:03:11,338 --> 00:03:13,260
A pokud nevíte, co znamená víc,
75
00:03:13,415 --> 00:03:14,762
upřete své zraky sem,
76
00:03:14,926 --> 00:03:18,440
kde jsem vyvěsil jedinou práci
ohodnocenou jako výbornou.
77
00:03:20,415 --> 00:03:22,452
Dobrá práce, slečno Marsová.
78
00:03:23,275 --> 00:03:25,971
To mi zajistí popularitu.
79
00:03:27,395 --> 00:03:29,940
To bude pro dnešek vše.
Uvidíme se příště.
80
00:03:30,918 --> 00:03:33,621
Nezapomeňte, přečtěte si obě kapitoly.. obě.
81
00:03:33,686 --> 00:03:36,290
Profesore, mám tu materiály z Columbie.
Možná bychom mohli...
82
00:03:36,368 --> 00:03:37,851
Na zítra mi je okopíruj, Time.
83
00:03:37,927 --> 00:03:39,162
Veronico...
84
00:03:41,135 --> 00:03:42,402
nepůjdete na oběd?
85
00:03:43,085 --> 00:03:46,562
Databáze, chemie, psychologie...
tam se vše odehrává.
86
00:03:46,666 --> 00:03:48,102
Chodíte na psychologii?
87
00:03:48,386 --> 00:03:50,340
Zapiště si Wagnerovy přednášky.
Je nejlepší.
88
00:03:50,476 --> 00:03:51,830
Pokud si vezmete dva obory...
89
00:03:51,887 --> 00:03:55,152
Dva? Ještě jsem si ani
neurčila jeden obor.
90
00:03:55,517 --> 00:03:56,972
Berte to jako řeči obchodníka.
91
00:03:57,277 --> 00:04:00,283
Neberu vás jen jako všeobecně moudrou ženu,
92
00:04:00,417 --> 00:04:02,891
ale také si myslím, že jste přirozená,
co se kriminalistické práce týče.
93
00:04:02,995 --> 00:04:04,772
Neříkám to jen proto,
abych byl milý.
94
00:04:04,846 --> 00:04:05,670
říkám to, protože je to pravda
95
00:04:05,748 --> 00:04:07,721
a protože chci mít někoho,
jako jste vy, ve svém programu.
96
00:04:08,037 --> 00:04:10,181
Myslím, že bych měl být váš poradce.
97
00:04:10,506 --> 00:04:12,711
Myslím, že máte obrovský
potenciál, Veronico,
98
00:04:12,898 --> 00:04:14,172
a rád bych vám ho pomohl využít.
99
00:04:16,418 --> 00:04:17,721
Konec obchodnických řečí.
100
00:04:17,985 --> 00:04:19,300
Vypadá na správného chlapa.
101
00:04:19,386 --> 00:04:20,673
Nejenže je chytrý,
102
00:04:20,757 --> 00:04:22,632
ale je to taky největší
eso na fakultě, takže
103
00:04:22,938 --> 00:04:24,911
když mi nabízí dělat poradce...
104
00:04:25,027 --> 00:04:26,842
Jo, nedivím se.
105
00:04:27,307 --> 00:04:29,360
Ale nejdřív to mohl prokonzultovat se mnou,
106
00:04:29,425 --> 00:04:31,402
než mě začneš vytěsňovat ze svého života.
107
00:04:31,405 --> 00:04:32,161
Tati...
108
00:04:32,168 --> 00:04:34,610
Je chytrý, hm?
Je chytřejší než tvůj taťka?
109
00:04:34,685 --> 00:04:36,570
Vlastně máte hodně společnýho.
110
00:04:36,655 --> 00:04:37,682
Líbil by se ti.
111
00:04:37,828 --> 00:04:40,593
Přepral bych ho? Buď upřímná.
112
00:04:48,325 --> 00:04:49,050
Haló.
113
00:04:49,057 --> 00:04:51,330
Keithe, ahoj, tady Harmony.
114
00:04:51,427 --> 00:04:55,382
Ahoj. Je všechno v pořádku?
115
00:04:55,476 --> 00:04:57,191
Všechno je fajn, ano.
116
00:04:57,487 --> 00:05:00,861
Vím, že náš profesní vztah skončil,
117
00:05:00,957 --> 00:05:06,121
ale líbily se mi naše rozhovory.
118
00:05:06,436 --> 00:05:08,563
Jo, mně taky.
119
00:05:08,737 --> 00:05:12,450
Manžel vzal dceru na pár týdnů do Orlanda.
120
00:05:12,536 --> 00:05:15,873
Získala jsem přístup na noir festival
v Orientu a nemám s kým jít.
121
00:05:15,935 --> 00:05:18,290
A napadlo mě,
že vy máte zájem o...
122
00:05:18,485 --> 00:05:19,783
O... filmy noir?
123
00:05:19,838 --> 00:05:21,011
Tak.
124
00:05:21,275 --> 00:05:25,073
A možná byste se chtěl ke mně přidat,
125
00:05:25,128 --> 00:05:27,571
jen vyberte film.
126
00:05:29,257 --> 00:05:30,631
Keithe?
127
00:05:34,498 --> 00:05:37,231
Dostala jsem textovku,
že mě chcete vidět.
128
00:05:37,776 --> 00:05:40,593
Myslím, že tam bylo "musím", ne "chci".
129
00:05:42,076 --> 00:05:44,662
Jak jste sehnal tohle číslo?
130
00:05:44,735 --> 00:05:46,603
Nerozdávám ho na potkání.
131
00:05:46,898 --> 00:05:51,100
Nejste jediná na škole,
kdo má určité... vlohy.
132
00:05:51,177 --> 00:05:54,430
Vlohy... to byl výraz mé babičky
133
00:05:54,635 --> 00:05:56,642
pro ženské...
134
00:05:57,337 --> 00:05:58,681
vždyť víte.
135
00:05:59,688 --> 00:06:01,230
A proč jste mě musel vidět?
136
00:06:01,305 --> 00:06:04,781
Hearst má velmi přísné postihy,
co se plagiátorství týče.
137
00:06:04,896 --> 00:06:08,062
Vím. Někdo plagoval?
138
00:06:08,145 --> 00:06:09,211
Vy.
139
00:06:09,306 --> 00:06:11,090
Jeden z vašich spolužáků vás udal.
140
00:06:11,177 --> 00:06:12,830
Máme program na kontrolu písemných prací.
141
00:06:12,887 --> 00:06:14,391
Hledá shodné výrazy.
142
00:06:14,457 --> 00:06:16,000
Vím, jak to funguje, ale já...
143
00:06:16,087 --> 00:06:18,180
Vaše práce se rozsvítila
jako vánoční stromeček.
144
00:06:18,240 --> 00:06:20,864
Cože?! Já nic neokopírovala.
145
00:06:20,924 --> 00:06:22,869
To jsem si myslel, ale...
146
00:06:24,737 --> 00:06:26,842
Tohle je vaše práce.
147
00:06:33,109 --> 00:06:35,023
To není možný. Někdo
se mě snaží potopit.
148
00:06:35,096 --> 00:06:36,262
Myslíte mě?
149
00:06:36,348 --> 00:06:37,740
Myslíte si, že se vás snažím zbavit,
150
00:06:37,836 --> 00:06:38,830
protože vás nemám rád?
151
00:06:38,875 --> 00:06:40,260
Počkat, vy mě nemáte rád?
152
00:06:40,355 --> 00:06:42,123
Landry se to dříve či později dozví.
153
00:06:42,188 --> 00:06:45,413
Smůla, když vím,
že jste si tak blízcí.
154
00:06:45,526 --> 00:06:47,501
- Tak co kdybych vám dal na výběr?
- Na výběr?
155
00:06:47,567 --> 00:06:50,000
Buď mu to řeknete vy nebo já.
156
00:06:50,067 --> 00:06:52,170
Komu a co?
157
00:06:54,396 --> 00:06:56,733
A long time ago,
158
00:06:56,808 --> 00:06:59,493
We used to be friends, but I
159
00:06:59,565 --> 00:07:03,302
Haven't thought of you lately at all.
160
00:07:04,697 --> 00:07:06,540
Come on, now, sugar!
161
00:07:06,945 --> 00:07:09,101
Bring it on, bring it on, yeah!
162
00:07:09,275 --> 00:07:12,670
Just remember me when
163
00:07:12,738 --> 00:07:14,932
We used to be friends
164
00:07:14,998 --> 00:07:17,302
A long time ago
165
00:07:17,376 --> 00:07:19,851
We used to be friends
166
00:07:19,936 --> 00:07:23,412
Veronica Mars 3x06
Hi, Infidelity
167
00:07:28,497 --> 00:07:29,422
Nazdar, kámoško.
168
00:07:30,625 --> 00:07:31,591
Věřila bys tomu?
169
00:07:31,648 --> 00:07:33,030
Nějaká paní vykopla z domu manžela.
170
00:07:33,105 --> 00:07:35,650
Teď pořádá z jeho věcí garážový výprodej.
171
00:07:35,765 --> 00:07:39,673
"London calling"... vinyl...
nepoškrábané... 99 centů.
172
00:07:40,167 --> 00:07:41,113
Úžasný, ne?
173
00:07:41,185 --> 00:07:43,783
Můj rádobymentor profesor
mi právě dal tři dny,
174
00:07:43,867 --> 00:07:45,781
abych dokázala, že jsem
neopsala zápočtovou práci.
175
00:07:45,968 --> 00:07:48,500
Vesmír se proti mě spyknul, takže
176
00:07:48,575 --> 00:07:49,491
nic není úžasné.
177
00:07:49,537 --> 00:07:51,473
Víš co?
Měla bys jít na kuželky.
178
00:07:52,317 --> 00:07:53,223
Na kuželky?
179
00:07:54,825 --> 00:07:56,902
Jako jen my dva?
180
00:07:56,996 --> 00:07:58,093
Jo.
181
00:07:58,455 --> 00:07:59,903
A Wallace... celá parta.
182
00:08:00,026 --> 00:08:02,282
Ve čtvrtek je to ve Fun Bowl jen za dolar.
183
00:08:02,356 --> 00:08:05,932
A zbaví mě kuželky pocitu,
že po mně všichni jdou?
184
00:08:06,005 --> 00:08:07,462
Nixonovi to fungovalo.
185
00:08:08,117 --> 00:08:09,131
Bude to zábava.
186
00:08:10,637 --> 00:08:13,143
Vole, co ten skleslej výraz.
187
00:08:13,586 --> 00:08:15,462
Myslel jsem, že tě nechá
z těch přednášek odejít.
188
00:08:15,846 --> 00:08:17,550
Ještě jsem se nerozhodnul,
jestli půjdu.
189
00:08:17,807 --> 00:08:19,143
O čem se chceš rozhodovat?
190
00:08:19,375 --> 00:08:23,441
Dva týdny po zápisu tě nechá
odejít z přednášek, co tě štvou.
191
00:08:23,526 --> 00:08:26,290
To je dar. Vezmi to a nahoď úsměv.
192
00:08:26,877 --> 00:08:30,063
Fajn, fajn, dáme si 5 na 5.
Hněte se. Jdeme.
193
00:08:30,176 --> 00:08:33,392
Fennele, dneska jsi v základní sestavě.
194
00:08:34,056 --> 00:08:34,943
Počkejte, trenére...
195
00:08:35,008 --> 00:08:36,690
Chceš si uchovat svoje místo, Masone?
196
00:08:36,728 --> 00:08:38,221
Začni makat.
197
00:08:38,296 --> 00:08:39,500
Jdeme!
198
00:08:43,186 --> 00:08:44,952
Když se díváte dost usilovně,
199
00:08:45,087 --> 00:08:47,261
všichni vypadají,
že skrývají temná tajemství.
200
00:08:47,357 --> 00:08:49,611
Takže když vám jde o něco konkrétního,
201
00:08:49,697 --> 00:08:51,941
musíte zkusit přímý přístup.
202
00:08:52,047 --> 00:08:56,480
Ahoj, někteří z vás možná vědí,
kdo jsem... Veronica Marsová.
203
00:08:58,376 --> 00:09:01,292
Napsala jsem práci
204
00:09:01,387 --> 00:09:05,012
a někdo v téhle třídě mě obvinil,
že jsem ji opsala,
205
00:09:05,097 --> 00:09:06,831
což jsem neopsala.
206
00:09:07,005 --> 00:09:09,092
Takže jsem zvědavá, kdo to byl.
207
00:09:11,706 --> 00:09:15,140
To ticho znamená,
že to nikdo z vás nebyl,
208
00:09:15,295 --> 00:09:18,121
nebo že se mi nikdo nechce postavit?
209
00:09:18,547 --> 00:09:22,772
Nebo to nikdo neudělal
a náš prohnaný asistent zkouší...
210
00:09:22,825 --> 00:09:25,530
Já to byl. Jeff Ratner.
211
00:09:26,135 --> 00:09:30,331
Ratner. Známe se?
212
00:09:30,505 --> 00:09:33,630
Ano, ale nejspíš si mě
nepamatuješ, takže je to fuk.
213
00:09:34,298 --> 00:09:37,753
- Takže ty jsi mě ohlásil. Proč...
- Proč?
214
00:09:37,837 --> 00:09:39,792
Možná proto, že jsem obyčejný kluk
215
00:09:40,038 --> 00:09:41,442
a líbí se mi, když je učitelský mazánek,
216
00:09:41,507 --> 00:09:43,321
který to ztěžuje ostatním,
217
00:09:43,407 --> 00:09:44,851
odhalený jako podvodník.
218
00:09:44,946 --> 00:09:48,021
Jo, podváděla jsi. Načapal jsem tě.
219
00:09:48,217 --> 00:09:49,893
Vyrovnej se s tím.
220
00:10:01,156 --> 00:10:01,980
Wallaci?
221
00:10:02,067 --> 00:10:02,941
Není tu.
222
00:10:02,996 --> 00:10:04,181
A ty jsi?
223
00:10:04,258 --> 00:10:05,331
Zlý Wallace.
224
00:10:05,417 --> 00:10:07,251
A vím, že Veronica Marsová nekamarádí
225
00:10:07,335 --> 00:10:09,143
se zlými a morálně zkaženými.
226
00:10:09,778 --> 00:10:12,962
Zlý Wallace by se nepřiznal
a nečelil následkům.
227
00:10:13,078 --> 00:10:15,232
Ne, jsi starý dobrý Wallace.
228
00:10:15,697 --> 00:10:17,402
No, starý dobrý Wallace dostal na výběr.
229
00:10:17,478 --> 00:10:19,793
Odejít bez následků
ze strojního inženýrství,
230
00:10:19,946 --> 00:10:22,153
což by znamenalo, že si ho
nemůžu zapsat jako obor.
231
00:10:22,716 --> 00:10:24,711
Představ si to.
232
00:10:26,327 --> 00:10:28,601
Byla to první věc,
pro kterou jsem se zapálil...
233
00:10:28,818 --> 00:10:30,881
Zjišťování, jak věci fungují.
234
00:10:32,756 --> 00:10:34,432
Nic jiného jsem nikdy dělat nechtěl.
235
00:10:36,187 --> 00:10:37,872
Zvládneš to. Vím to.
236
00:10:38,048 --> 00:10:40,200
To je taky starý dobrý Wallace.
237
00:10:40,277 --> 00:10:43,282
Mimochodem, od koho jsi koupil ten test?
238
00:10:45,206 --> 00:10:47,851
Takže tenhle dawsonovský monolog
239
00:10:47,946 --> 00:10:49,922
na tebe moc velký dojem neudělal.
240
00:10:51,447 --> 00:10:54,723
Jmenuje se Max. Bydlí v Clark hall.
241
00:10:55,615 --> 00:10:56,761
Proč?
242
00:11:06,456 --> 00:11:09,152
Ahoj. Max? Doufala jsem, že mi pomůžeš.
243
00:11:09,237 --> 00:11:11,333
Taky doufám.
244
00:11:12,505 --> 00:11:16,113
Takže chceš novou práci
na téma moderní soudnictví,
245
00:11:16,218 --> 00:11:17,940
ale dost odlišnou na to,
aby neodhalil, kdo...
246
00:11:17,997 --> 00:11:22,642
Ne. Ta práce nebo podobná je někde online.
247
00:11:22,725 --> 00:11:24,061
Potřebuju ji najít.
248
00:11:24,636 --> 00:11:26,811
Oprav mě, jestli se mýlím,
ale ty už práci máš.
249
00:11:29,038 --> 00:11:32,843
Jak už jsem říkala, moji
práci označil scan jako plagiát.
250
00:11:32,955 --> 00:11:34,930
Musím zjistit proč a na základě čeho.
251
00:11:35,538 --> 00:11:36,952
Fajn, jak chceš.
252
00:11:37,386 --> 00:11:38,141
253
00:11:38,807 --> 00:11:40,032
254
00:11:41,465 --> 00:11:42,923
Tady to je.
255
00:11:44,038 --> 00:11:45,040
To je moje práce.
256
00:11:45,117 --> 00:11:47,011
Vidíš, proto nikdy
nepoužívám free stránky...
257
00:11:47,095 --> 00:11:48,092
Žádná bezpečnost.
258
00:11:48,208 --> 00:11:49,682
Vždycky tě odhalí.
259
00:11:49,976 --> 00:11:53,591
Publikováno loni?
Někdo to musel zfalšovat.
260
00:11:53,655 --> 00:11:55,923
Tu práci jsem napsala minulý týden.
261
00:11:56,016 --> 00:11:58,811
Úplný kafkovský zážitek.
262
00:12:00,387 --> 00:12:02,131
Píše se tam, kdo ji publikoval?
263
00:12:02,618 --> 00:12:04,002
264
00:12:04,917 --> 00:12:09,241
rory.finch@hearstcollege.org
265
00:12:09,766 --> 00:12:12,482
To nejsi ty, viď?
To všechno vysvětluje.
266
00:12:15,317 --> 00:12:17,413
A odložte propisky.
267
00:12:18,298 --> 00:12:19,652
Přineste je.
268
00:12:22,847 --> 00:12:23,562
Děkuji.
269
00:12:24,216 --> 00:12:25,611
Mějte se.
270
00:12:30,066 --> 00:12:30,982
Je mi líto.
271
00:12:31,307 --> 00:12:32,092
Čeho?
272
00:12:32,166 --> 00:12:34,031
Ohlásil jsem konec
a vy jste psal dál.
273
00:12:34,487 --> 00:12:35,793
Váš test nemohu přijmout.
274
00:12:35,878 --> 00:12:36,603
Jo, jen jsem dokončoval...
275
00:12:36,676 --> 00:12:38,373
Ohlásil jsem konec. Je mi líto.
276
00:12:38,446 --> 00:12:40,401
To pořád opakujete, kámo. No tak.
277
00:12:42,025 --> 00:12:43,690
Máte tušení, kdo jsem?
278
00:12:43,775 --> 00:12:45,713
Nemám a je mi to jedno.
279
00:12:45,797 --> 00:12:49,243
Pravidla platí pro každého,
ať už si o sobě myslí...
280
00:12:56,497 --> 00:12:58,603
To je klasika.
281
00:12:58,708 --> 00:13:00,723
Byl to dohled.
Profesor tam ani nebyl.
282
00:13:00,788 --> 00:13:02,520
To je úžasný.
283
00:13:04,567 --> 00:13:07,353
Ale vůbec to neschvaluji
284
00:13:07,428 --> 00:13:08,861
a neměl jsem s tím nic společného.
285
00:13:08,918 --> 00:13:10,380
- S čím?
- S podváděním.
286
00:13:10,638 --> 00:13:12,673
Řekl jsem mu, že je to
špatné a shoří v pekle.
287
00:13:12,728 --> 00:13:14,090
Shoříš v pekle, kámo.
288
00:13:14,386 --> 00:13:15,780
Zatím.
289
00:13:16,348 --> 00:13:17,250
Podváděl jsi?
290
00:13:17,448 --> 00:13:19,492
Přetáhnul jsem test o 10 sekund.
291
00:13:19,776 --> 00:13:20,902
Myslel jsem, že tě špatní hoši přitahují.
292
00:13:20,968 --> 00:13:23,803
To ano, ale jestli je tohle
tvoje představa špatnosti,
293
00:13:23,867 --> 00:13:25,063
budeš muset vrátit odznak.
294
00:13:25,136 --> 00:13:26,852
Nechtěl bys jít zítra na kuželky?
295
00:13:26,915 --> 00:13:30,741
Jasně, pokud nejde o nějaký seminář
na téma "kritická analýza kuželek".
296
00:13:30,825 --> 00:13:33,410
Ne, jdou jenom Wallace a jeho
spolubydlící. A ještě nějací lidi.
297
00:13:33,465 --> 00:13:34,491
Mohla by to být zábava.
298
00:13:36,635 --> 00:13:37,671
Co je?
299
00:13:39,896 --> 00:13:42,100
Mac dělá celý týden na jednom projektu
300
00:13:42,166 --> 00:13:44,051
a Parker je úplně sama.
301
00:13:44,106 --> 00:13:45,603
Měli bychom ji pozvat.
302
00:13:45,686 --> 00:13:47,271
Jsi celá "Emma".
303
00:13:47,346 --> 00:13:49,541
To byl odkaz na Jane Austenovou?
304
00:13:50,016 --> 00:13:53,913
Je to oficiální.
Konec světa se blíží.
305
00:13:56,106 --> 00:13:57,870
Ahoj, Parker, co děláš?
306
00:13:58,356 --> 00:13:59,423
Nic.
307
00:13:59,508 --> 00:14:01,650
Myslím, že jsem právě
snědla něčí zobák.
308
00:14:01,746 --> 00:14:03,513
Nechtěla bys s náma
jít zítra na kuželky?
309
00:14:03,686 --> 00:14:04,682
Na kuželky?
310
00:14:05,466 --> 00:14:06,580
Proč?
311
00:14:06,677 --> 00:14:10,070
Vybít adrenalin a tak.
A Nixonovi to pomáhalo.
312
00:14:10,465 --> 00:14:11,612
Jestli nechceš jít,
313
00:14:11,676 --> 00:14:14,840
protože bys mě raději
viděla v sekaný, fajn.
314
00:14:17,898 --> 00:14:20,713
Tak nazval bys to přesným zobrazením
315
00:14:20,778 --> 00:14:22,061
života soukromého očka?
316
00:14:22,176 --> 00:14:23,202
Celkem ano.
317
00:14:23,966 --> 00:14:27,733
Sice jsem osobně Maltézkého
sokola nikdy nehledal,
318
00:14:27,875 --> 00:14:30,440
ale měl jsem případ maltézského psa.
319
00:14:30,487 --> 00:14:32,040
Pes ze zlata?
320
00:14:32,096 --> 00:14:33,150
Skutečný psa.
321
00:14:33,468 --> 00:14:37,681
Jeden chlápek dostal úžasný
nápad unést bývalé ženě psa.
322
00:14:38,518 --> 00:14:42,102
Tak jsem si kriminální
podsvětí nepředstavovala.
323
00:14:42,185 --> 00:14:45,533
Pokud by byli všichni jako Peter Lorre,
moje práce by byla o trochu zajímavější.
324
00:14:46,547 --> 00:14:48,983
Díky, Keithe, že jsi šel se mnou.
325
00:14:49,068 --> 00:14:51,781
V těhlech dnech jsme
s manželem jen formalita.
326
00:14:52,196 --> 00:14:55,092
Nepamatuju, kdy jsme si
naposledy vyšli a povídali si.
327
00:14:55,155 --> 00:14:59,661
Je hezké mluvit s někým, kdo si
nemyslí, že "Bogart" je sloveso.
328
00:15:02,338 --> 00:15:03,742
Tak dobrou noc.
329
00:15:11,547 --> 00:15:14,053
Světlá stránka dohození
Weevilovi místa údržbáře?
330
00:15:14,158 --> 00:15:17,280
Hlídám mu klíče,
zatímco je na svatbě bratrance.
331
00:15:17,335 --> 00:15:20,712
Takže když chci zkontrolovat
Hearstský e-mailový účet Rory Finche,
332
00:15:20,778 --> 00:15:22,440
můžu to udělat, kdy chci.
333
00:15:22,666 --> 00:15:25,740
Samozřejmě si je neoznačil, takže...
334
00:15:44,128 --> 00:15:45,503
Veronico?
335
00:15:47,247 --> 00:15:49,971
Děkane O'Delle,
jsem ráda, že jste tu.
336
00:15:55,218 --> 00:15:58,563
Ztratila jsem tu náušnici.
337
00:15:58,725 --> 00:16:00,482
A chtěla jsem ji najít,
než se tu bude luxovat.
338
00:16:00,547 --> 00:16:01,781
Ale byla...
339
00:16:03,745 --> 00:16:06,501
Je dobře, že jste se tu objevil.
340
00:16:06,895 --> 00:16:08,951
Pokračujte. Hledejte dál.
341
00:16:15,735 --> 00:16:17,331
McCall se vrací do zápasu...
342
00:16:17,397 --> 00:16:19,002
Zajímá vás box?
343
00:16:22,635 --> 00:16:25,353
Zajímají mě jen sporty,
kde se používá hudba.
344
00:16:26,665 --> 00:16:30,171
Nebylo by to pohodlnější,
řekněme, doma?
345
00:16:31,515 --> 00:16:33,121
Moje malé tajemství.
346
00:16:33,215 --> 00:16:34,630
Žena my to všechno zakazuje...
347
00:16:34,838 --> 00:16:37,953
Skotskou, doutníky,
násilí v televizi.
348
00:16:38,356 --> 00:16:40,702
Takže se vždycky vytratím sem,
když má charitativní akci,
349
00:16:40,765 --> 00:16:42,973
pracovní akci, nebo jinou akci,
350
00:16:43,035 --> 00:16:45,052
co moderní ženy pořád mívají.
351
00:16:46,095 --> 00:16:47,882
To byla rána.
352
00:16:49,988 --> 00:16:53,073
Takže kdybyste na ni narazila,
neviděla jste mě.
353
00:16:53,138 --> 00:16:55,552
Některé věci nemusí vědět.
354
00:16:55,638 --> 00:16:57,273
Jasně.
355
00:17:00,715 --> 00:17:04,871
Ty vzorečky se co nejrychleji naučte zpaměti.
356
00:17:07,005 --> 00:17:10,970
Pane Fennele, měl jsem dojem,
že jste z přednášek odešel.
357
00:17:11,246 --> 00:17:12,872
Říkal jsem, že si to promyslím.
358
00:17:12,967 --> 00:17:14,530
A určitě je to chytré rozhodnutí?
359
00:17:14,857 --> 00:17:17,800
Asi ne, ale viděl
jste moje výsledky.
360
00:17:17,907 --> 00:17:19,840
Nejsem zrovna chytrý kluk, ne?
361
00:17:20,048 --> 00:17:22,292
Vezmu tu nulu.
Ještě budou čtyři testy.
362
00:17:22,365 --> 00:17:24,813
Když z nich dostanu trojky
nebo líp, projdu.
363
00:17:24,887 --> 00:17:26,511
Dokonce i já umím počítat.
364
00:17:26,587 --> 00:17:28,232
Dobře, tak tady máte.
365
00:17:36,038 --> 00:17:38,633
Zničíš si nad těma učebnicema oči.
366
00:17:38,998 --> 00:17:41,372
Zůstal jsem u Winklera.
Vzal jsem nulu.
367
00:17:43,795 --> 00:17:44,821
Musím se učit.
368
00:17:44,898 --> 00:17:46,983
Tušila jsem to.
369
00:17:49,095 --> 00:17:51,873
Tak zjistila jsi, jak to
bylo s tím plagiátorstvím?
370
00:17:52,546 --> 00:17:55,853
Práce stejná jako moje
byla publikována online
371
00:17:55,907 --> 00:17:58,752
z rory.finch@hearstcollege.org...
372
00:17:58,825 --> 00:17:59,831
Hearstský e-mail,
373
00:17:59,905 --> 00:18:01,851
ale student toho jména
tu nikdy nestudoval.
374
00:18:02,268 --> 00:18:04,133
Účet byl vytvořený před třemi dny
375
00:18:04,208 --> 00:18:07,911
z I.P. adresy v...
podrž se... Neptune Grand.
376
00:18:07,978 --> 00:18:09,543
Po té, co jsi odevzdala svou práci.
377
00:18:10,305 --> 00:18:13,210
Takže jsi z obliga. Skončilo to.
378
00:18:13,357 --> 00:18:16,140
Ach, ten můj nevinný, naivní Wallace.
379
00:18:16,206 --> 00:18:17,572
Až najdu toho, kdo to udělal
380
00:18:17,618 --> 00:18:20,161
a ten zazpívá jako slavík,
381
00:18:20,266 --> 00:18:21,633
pak to skončí.
382
00:18:22,996 --> 00:18:25,180
Fajn, jsi Rocky.
383
00:18:25,247 --> 00:18:27,192
Strojní inženýrství je Mr. T.
384
00:18:27,305 --> 00:18:28,940
Hraje "Eye of the tiger".
385
00:18:28,997 --> 00:18:30,260
Uvidíme se pak.
386
00:18:30,395 --> 00:18:31,453
Jo.
387
00:18:32,336 --> 00:18:33,400
Co?
388
00:18:33,635 --> 00:18:34,971
Kde?
389
00:18:37,115 --> 00:18:39,602
Bum. Jsem hotovej.
390
00:18:40,366 --> 00:18:42,441
Připravenej na noc s kuželkami?
391
00:18:42,578 --> 00:18:43,660
Ať žije zábava.
392
00:18:43,955 --> 00:18:47,152
Zábava? Jsem si dost jistej,
že zábavu si už nikdy neužiju.
393
00:18:47,855 --> 00:18:49,671
Sakra, ono je to dneska.
394
00:18:49,818 --> 00:18:51,771
Promiň, kámo, ale nejde to.
395
00:18:51,998 --> 00:18:54,520
Ne, kámo, musíš jít.
Pozval jsem Veronicu.
396
00:18:54,585 --> 00:18:56,503
Tvrdil jsem, že půjde
celá parta, včetně tebe.
397
00:18:56,568 --> 00:18:57,561
Když tam nebudeš...
398
00:18:57,646 --> 00:18:59,211
bude to vypadat,
že jsi ji pozval na rande.
399
00:19:00,278 --> 00:19:01,770
Jo, to bude trapas.
400
00:19:02,408 --> 00:19:05,220
Ale není to můj problém.
Ten je tohle.
401
00:19:07,855 --> 00:19:08,563
Ahoj, tati.
402
00:19:08,696 --> 00:19:09,740
Ahoj, zlato.
403
00:19:11,158 --> 00:19:14,281
Zítra jde "Pryč od minulosti".
404
00:19:14,345 --> 00:19:16,101
Je to jeden z mých nejoblíbenějších.
405
00:19:16,495 --> 00:19:18,483
Zítra mám konferenci v Neptune grand.
406
00:19:18,545 --> 00:19:19,590
Asi nebudu moct, ale
407
00:19:19,685 --> 00:19:21,652
ráda bych podnikla něco jiného.
408
00:19:21,706 --> 00:19:23,671
Dobře, dej mi vědět.
409
00:19:24,036 --> 00:19:24,831
Ahoj.
410
00:19:25,936 --> 00:19:29,552
Na kuželky...
"Vážně, fakt hraju kuželky"
411
00:19:29,668 --> 00:19:33,141
nebo "Na kuželky jsem moc super
a moje učast je jen ironická"?
412
00:19:33,508 --> 00:19:37,123
Kdy přišla do módy stará opraná
trička se stupidními nápisy?
413
00:19:38,086 --> 00:19:39,693
Nechápu, proč se tě na tyhle věci ptám.
414
00:19:39,765 --> 00:19:41,131
To já taky ne.
415
00:19:41,566 --> 00:19:43,333
Domlouval sis rande?
416
00:19:43,746 --> 00:19:45,591
Koukni na sebe, pane Noirové tajemství.
417
00:19:45,666 --> 00:19:47,670
Ne, jenom jsem si ověřoval,
jestli Harmony bude chtít...
418
00:19:47,717 --> 00:19:48,801
Harmony?
419
00:19:48,887 --> 00:19:51,231
Harmony s manželem, co jí
není nevěrný, ta Harmony?
420
00:19:51,325 --> 00:19:52,403
Jo, no a?
421
00:19:52,486 --> 00:19:55,361
Jdeš na rande s vdanou ženou.
422
00:19:55,586 --> 00:19:56,892
Není to rande.
423
00:19:57,685 --> 00:19:59,581
Zkoukli jsme film,
napili se a povídali si.
424
00:20:00,395 --> 00:20:02,051
Což je rande.
425
00:20:02,136 --> 00:20:03,581
Nic víc nebylo.
426
00:20:03,727 --> 00:20:06,331
Jsme dospělí, kteří jsou přátelé.
427
00:20:09,228 --> 00:20:11,343
A líbí se mi to stupidní tričko.
428
00:20:12,978 --> 00:20:14,340
Ahoj, zlato, jsem doma.
429
00:20:14,947 --> 00:20:17,913
Losi vládnou? Co je to?
430
00:20:18,168 --> 00:20:19,493
Jsem moc unavená na vysvětlování.
431
00:20:19,776 --> 00:20:23,880
Chvíli tu už bydlíš.
Máš tu nějaký kontakty?
432
00:20:24,367 --> 00:20:26,313
Jaký kontakty?
433
00:20:26,448 --> 00:20:28,753
Nějakýho kámoše z perzonálu,
434
00:20:28,797 --> 00:20:32,693
který ti může poskytnout
informaci, kterou by neměl?
435
00:20:37,978 --> 00:20:39,291
Tady máte.
436
00:20:40,426 --> 00:20:43,143
Kámoška? Samozřejmě.
437
00:20:44,296 --> 00:20:47,031
Ahoj, Tino. Tohle je Veronica.
Veronico...
438
00:20:47,115 --> 00:20:49,251
Ahoj. Co se děje, Logane?
439
00:20:49,338 --> 00:20:50,812
Potřebuju menší laskavost.
440
00:20:51,368 --> 00:20:52,291
Cokoli.
441
00:20:52,885 --> 00:20:56,503
Snažím se zjistit, jestli tu
byl někdo zapsaný...
442
00:20:56,726 --> 00:20:58,531
- Někdo jménem...
- Rory Finch.
443
00:20:59,456 --> 00:21:01,471
Není to nezákonné, že ne?
444
00:21:01,748 --> 00:21:03,601
Ne, jenom si dělám srandu. Vydrž.
445
00:21:05,135 --> 00:21:06,560
Jo, Rory Finch.
446
00:21:06,628 --> 00:21:08,290
Před týdnem tu byl na jednu noc
447
00:21:08,355 --> 00:21:11,003
a pár dalších během posledních pár měsíců.
448
00:21:11,247 --> 00:21:12,622
Vždycky jen přes noc.
449
00:21:12,686 --> 00:21:14,970
Je tam adresa, číslo kreditky?
450
00:21:15,046 --> 00:21:17,101
Poštovní přihrádka a platba v hotovosti.
451
00:21:17,195 --> 00:21:18,240
Mám jen jméno.
452
00:21:19,157 --> 00:21:22,282
Kdybych tu nechala číslo, mohla bys
mi zavolat, kdyby se zase zapsal?
453
00:21:22,367 --> 00:21:23,730
Jasně.
454
00:21:23,926 --> 00:21:25,230
Každá Loganova kamarádka...
455
00:21:25,645 --> 00:21:27,221
Loganova přítelkyně.
456
00:21:27,555 --> 00:21:29,651
Pojď, příteli, kuželky čekají.
457
00:21:33,405 --> 00:21:34,730
Čau, Veronico.
458
00:21:36,277 --> 00:21:38,990
Super tričko. Já zvolil postironii.
459
00:21:39,096 --> 00:21:41,250
Ahoj, Pizi. Kde jsou...
460
00:21:41,417 --> 00:21:43,251
Ahoj...
461
00:21:43,376 --> 00:21:45,932
Logan... její přítel.
Už jsme se viděli.
462
00:21:46,006 --> 00:21:50,011
Tak kde je Wallace a zbytek party?
463
00:21:50,077 --> 00:21:51,673
Jasně, jo, parta.
464
00:21:52,118 --> 00:21:55,152
Wallace má krizi, takže nemohl a...
465
00:21:56,557 --> 00:21:59,383
Takže jsme tu jen...
466
00:21:59,717 --> 00:22:01,441
Veronico. Ahoj.
467
00:22:02,288 --> 00:22:04,100
Ahoj, Parker, jak se máš?
468
00:22:05,136 --> 00:22:07,411
- Logana znáš, viď?
- Jo, ahoj, jasně.
469
00:22:07,665 --> 00:22:09,630
- A na Pize si pamatuješ.
- Jo, ahoj.
470
00:22:10,306 --> 00:22:14,002
Tak kde jsou všichni?
471
00:22:16,455 --> 00:22:18,142
Boty. Potřebujeme boty.
472
00:22:18,265 --> 00:22:19,221
Jo, jdeme pro boty.
473
00:22:19,445 --> 00:22:22,483
Miláčku, jakou velikost mají
ty půvobné nožky, co tak miluji?
474
00:22:22,546 --> 00:22:23,551
Šest.
475
00:22:23,837 --> 00:22:25,012
Kuželky, hm?
476
00:22:25,097 --> 00:22:27,313
Děláte to často...
Ty a parta?
477
00:22:29,536 --> 00:22:32,293
- Velikost bot?
- Celá parta?
478
00:22:32,427 --> 00:22:33,523
Parker...
479
00:22:33,737 --> 00:22:36,041
někteří nemohli přijít, ale...
480
00:22:36,095 --> 00:22:37,743
Nemůžu uvěřit, že jsi mě pozvala ven,
481
00:22:37,778 --> 00:22:40,062
poprvé, co jsem byla znásilněná,
482
00:22:40,098 --> 00:22:43,862
na nějaké trapné dvojité
rande s tímhle Pizem.
483
00:22:45,086 --> 00:22:47,392
Neplánovala jsem to, přísahám.
484
00:22:50,815 --> 00:22:53,503
Sedmičky, ale není to zábava.
485
00:22:56,136 --> 00:23:01,300
Hurá! A máme vás na háku, chudáci!
486
00:23:02,047 --> 00:23:03,273
487
00:23:03,276 --> 00:23:06,211
Z toho se nevyhrabeš, Piznarski.
488
00:23:06,367 --> 00:23:09,801
Úplně vás ponížíme.
Ale žádný tlak.
489
00:23:09,875 --> 00:23:11,140
Občerstvení?
490
00:23:11,346 --> 00:23:12,691
10 martini.
491
00:23:12,767 --> 00:23:14,833
Někdo další? Má nejdražší?
492
00:23:17,617 --> 00:23:19,931
No tak, Piznarski, potápíme se!
493
00:23:21,628 --> 00:23:24,293
Oprav mě, pokud se mýlím, ale je to zábava.
494
00:23:25,316 --> 00:23:28,471
Veronico, promiň,
že jsem byla tak nevrlá.
495
00:23:28,555 --> 00:23:29,401
Měla jsi pravdu.
496
00:23:29,486 --> 00:23:32,683
Je to dobrý pocit vyrazit ven.
497
00:23:33,738 --> 00:23:36,952
Ach ne! 7-10?
498
00:23:37,037 --> 00:23:39,020
To je nejhorší varianta!
499
00:23:39,078 --> 00:23:41,103
Copak si počneš?
500
00:23:41,348 --> 00:23:43,343
No tak, Pizi. Potřebujeme všechny dole.
501
00:23:43,397 --> 00:23:45,101
Nepokaž to, Pizi.
502
00:23:47,786 --> 00:23:50,580
Tak jak to s ním je?
503
00:23:51,036 --> 00:23:54,033
S ním? Nijak. Mám přítele.
504
00:23:54,106 --> 00:23:55,542
Ne. Ne, ne, ne, ne.
505
00:23:56,468 --> 00:23:58,742
Je volný?
506
00:23:58,808 --> 00:24:00,303
Volný jakože...
507
00:24:00,398 --> 00:24:03,053
...jakože je roztomilý, nemyslíš?
508
00:24:07,128 --> 00:24:08,581
To šlo přímo k čertu.
509
00:24:09,145 --> 00:24:12,133
- Zjisti, co si o mně myslí.
- Cože?
510
00:24:17,537 --> 00:24:20,412
Už žádná zábava. Jsem vyčerpaná.
511
00:24:20,877 --> 00:24:23,400
Příště půjdeme
před kuželkami do posilovny.
512
00:24:23,666 --> 00:24:25,530
To ta telenovela.
513
00:24:25,638 --> 00:24:27,550
Parker chce, abych zjistila,
jestli líbí Pizovi.
514
00:24:27,615 --> 00:24:29,100
Co mám udělat? Předat psaníčko?
515
00:24:29,188 --> 00:24:31,051
Napsat mu to do penálu?
516
00:24:31,635 --> 00:24:32,831
Ty jsi dostal jedničku?
517
00:24:33,797 --> 00:24:36,590
Jo, ale ten podvůdek
mi ji trochu kazí.
518
00:24:36,676 --> 00:24:38,352
Podvádíš jen sám sebe.
519
00:24:38,508 --> 00:24:40,380
Jo, no, prošlo mi to.
Znáš toho...
520
00:24:40,456 --> 00:24:44,103
...Horshacka z vězeňskýho experimentu?
521
00:24:44,188 --> 00:24:46,813
Chytli ho, jak dělá dva testy.
Vykopli ho.
522
00:24:47,955 --> 00:24:48,701
A hádej koho ještě.
523
00:24:48,786 --> 00:24:52,992
Ten psychotickej dozorce,
kterej mu dával tak zabrat, Rafe,
524
00:24:53,736 --> 00:24:56,713
jo, dělal za něj jeho test.
525
00:24:57,718 --> 00:25:00,561
Věřila bys tomu? Lidi jsou šílení, hm?
526
00:25:02,476 --> 00:25:04,991
Díkybohu. Skutečný jídlo.
527
00:25:07,896 --> 00:25:09,093
Dobrý večer, pane Echollsi.
528
00:25:09,176 --> 00:25:11,991
Ten hlas... poznávám ten hlas.
529
00:25:12,077 --> 00:25:13,332
Počkat.
530
00:25:13,815 --> 00:25:15,001
Příjemný večer přeji.
531
00:25:15,447 --> 00:25:17,061
Pardon.
532
00:25:17,957 --> 00:25:21,293
Jeff Ratner... to je překvapení.
533
00:25:25,668 --> 00:25:27,092
Vy se znáte?
534
00:25:28,796 --> 00:25:30,203
Chceš mu to říct ty, Ratnere?
535
00:25:30,276 --> 00:25:31,210
Co mu mám říct?
536
00:25:31,297 --> 00:25:34,253
Tohle je ten, co se mě snaží
dostat z Landryho přednášek.
537
00:25:34,328 --> 00:25:35,862
Tak by to mělo být.
Podváděla jsi.
538
00:25:35,938 --> 00:25:38,593
A teď se ukázalo, že čirou
náhodou pracuješ v Neptune Grand,
539
00:25:38,678 --> 00:25:41,803
odkud byla ta falešná práce poslaná.
540
00:25:42,707 --> 00:25:45,430
Divné, co, Rory Finchi?
541
00:25:45,507 --> 00:25:46,460
O čem to mluvíš?
542
00:25:46,528 --> 00:25:49,063
Nepracuju tu "čirou náhodou".
Dělám tu dva roky.
543
00:25:49,107 --> 00:25:50,181
Viděla jsi mě stokrát, ale
544
00:25:50,245 --> 00:25:51,660
ty si malých lidiček nevšímáš,
545
00:25:51,747 --> 00:25:54,762
protože máš moc práce s povalováním
s tady kapitánem Peněženkou.
546
00:25:55,228 --> 00:25:56,582
Je to admirál Peněženka.
547
00:25:56,735 --> 00:25:58,731
- Věřím, že steaky jsou podle vašeho přání?
- Jako vždycky.
548
00:25:58,807 --> 00:25:59,882
Tak tedy dobrou noc.
549
00:26:00,308 --> 00:26:03,563
To je moje holka, kam šlápne,
tam hned kvítí vyroste.
550
00:26:04,038 --> 00:26:06,842
Ten kluk to ještě neví,
ale je to chodící mrtvola.
551
00:26:13,577 --> 00:26:14,602
Kámo!
552
00:26:15,435 --> 00:26:16,300
Kámo!
553
00:26:17,837 --> 00:26:20,561
Hele, kámo, ve školním řádu se píše,
554
00:26:20,696 --> 00:26:22,291
že když umřeš, připadnou
mi všechny tvý věci, takže
555
00:26:22,368 --> 00:26:24,410
jestli jsi mrtvej, nic neříkat.
556
00:26:29,298 --> 00:26:30,983
To je zklamání.
557
00:26:31,246 --> 00:26:33,021
Sakra.
558
00:26:33,478 --> 00:26:37,052
Mohl jsem tě tu nechat ležet
a vzít si tvůj ipod, takže...
559
00:26:38,037 --> 00:26:39,220
nemáš zač.
560
00:26:45,937 --> 00:26:46,810
Střela!
561
00:26:48,136 --> 00:26:49,223
Nalevo!
562
00:26:51,525 --> 00:26:52,631
Trenére.
563
00:26:53,787 --> 00:26:55,371
Omlouvám se. Nezvonil mi budík.
564
00:26:55,467 --> 00:26:56,370
Pojď sem.
565
00:26:56,625 --> 00:26:57,643
Jestlipak to není Šípková princezna.
566
00:26:57,726 --> 00:26:59,210
Soustřeď se na hru, Masone.
567
00:27:00,457 --> 00:27:03,203
Máš šanci jako prvák na základní sestavu.
568
00:27:03,288 --> 00:27:05,743
Nepokaž si ji celonočním pařením.
569
00:27:05,895 --> 00:27:07,460
Vzchop se, Fennele.
570
00:27:07,588 --> 00:27:09,803
- Teď se jdi převléknout.
- Dobře.
571
00:27:10,497 --> 00:27:12,111
Vystřel!
572
00:27:13,147 --> 00:27:15,630
Přes osmi lety jsem
se šla zeptat Brada Starka,
573
00:27:15,695 --> 00:27:17,101
jestli se mu líbí Suzy Doyleová.
574
00:27:17,175 --> 00:27:18,933
Ti dva spolu pak už nikdy nepromluvili.
575
00:27:19,186 --> 00:27:20,392
V následujících letech
576
00:27:20,466 --> 00:27:21,792
jsem se nijak nezlepšila.
577
00:27:21,896 --> 00:27:24,033
Promluvíme si později, ano? Čau.
578
00:27:24,377 --> 00:27:25,193
Čau, Veronico.
579
00:27:25,278 --> 00:27:28,393
Čau, Pizi, díky za ty kuželky.
Byla to zábava.
580
00:27:28,466 --> 00:27:31,502
Fajn. Jo, bezva. Bavil se Logan?
581
00:27:31,597 --> 00:27:33,793
Taky. My oba.
582
00:27:34,887 --> 00:27:37,102
Takže všichni si to užili.
583
00:27:37,925 --> 00:27:39,432
Vyhlašuji kuželky za úspěch.
584
00:27:39,796 --> 00:27:42,522
A Parker se taky bavila.
585
00:27:42,768 --> 00:27:44,411
Jo, fajn. Zdá se milá.
586
00:27:44,507 --> 00:27:47,762
Myslíš? Důvod, proč se ptám, je...
587
00:27:50,366 --> 00:27:53,671
Promiň. Vybavila se mi traumatická
vzpomínka na šestou třídu.
588
00:27:55,098 --> 00:27:57,733
Parker myslí, že jsi bezva...
589
00:27:59,887 --> 00:28:01,711
...a taky roztomilej.
590
00:28:02,307 --> 00:28:03,760
Och.
591
00:28:04,297 --> 00:28:05,260
No...
592
00:28:06,247 --> 00:28:07,482
Och.
593
00:28:07,738 --> 00:28:09,143
Och co?
594
00:28:09,205 --> 00:28:12,511
Ne, je fakt milá,
ale není to můj typ.
595
00:28:12,575 --> 00:28:14,500
Ty máš typ.
596
00:28:14,897 --> 00:28:16,320
Jo, tak trochu.
597
00:28:17,087 --> 00:28:18,252
A ona to není.
598
00:28:22,028 --> 00:28:24,493
Takže pamatujte,
byl to jen cvičný test,
599
00:28:24,576 --> 00:28:27,831
ale všechno to bude
i při vaší příští zkoušce.
600
00:28:27,935 --> 00:28:32,270
Pan Fennel... 67... 4+.
To je velké zlepšení.
601
00:28:38,105 --> 00:28:40,213
Čau, Veronico, hádej,
co jsem právě zjistila.
602
00:28:40,256 --> 00:28:41,522
Piz má pořad v rádiu.
603
00:28:41,596 --> 00:28:42,972
- Já vím.
- Dneska.
604
00:28:43,047 --> 00:28:45,343
Stanici je v areálu.
605
00:28:45,425 --> 00:28:47,713
- Zajdeme tam.
- Je to pozdě.
606
00:28:47,785 --> 00:28:49,602
Pozdě nepozdě. Bude to zábava.
607
00:28:50,905 --> 00:28:52,583
Všichni to pořád říkají.
608
00:28:52,867 --> 00:28:56,860
Příště se budeme ptát:
"Proč všichni nesnášejí Ameriku?
609
00:28:57,038 --> 00:28:59,613
Zbláznil se zbytek světa
nebo jsou jen hloupí?"
610
00:29:00,717 --> 00:29:03,340
Loučí se s vámi Piz.
Počkejte si na Club Flush.
611
00:29:09,266 --> 00:29:11,100
To je super!
612
00:29:11,465 --> 00:29:13,343
Proč ses nezmínil, že děláš v rádiu?
613
00:29:14,055 --> 00:29:16,843
Chtěl jsem to zmínit,
ale nějak jsem zapomněl.
614
00:29:18,186 --> 00:29:19,803
Byly jsme poblíž.
615
00:29:20,327 --> 00:29:22,843
Vždycky jsem chtěla vědět,
jak to tu funguje.
616
00:29:23,618 --> 00:29:26,572
Možná bys mi to tu mohl někdy ukázat.
617
00:29:26,678 --> 00:29:29,741
Kluk, co má Klub a dům,
má už začít, takže...
618
00:29:30,627 --> 00:29:32,193
Co máte v plánu teď?
619
00:29:32,256 --> 00:29:34,180
Já bych si dala pizzu.
620
00:29:34,265 --> 00:29:35,540
Můžeš si dát moji.
621
00:29:38,256 --> 00:29:39,331
Měl jsem jen kousek.
622
00:29:40,245 --> 00:29:41,111
Čau, Veronico.
623
00:29:41,166 --> 00:29:43,093
Nazdar, Mercere.
Ty děláš Klub a dům?
624
00:29:43,248 --> 00:29:45,202
Klubová zákoutí.
625
00:29:45,545 --> 00:29:47,540
Ahoj, já jsem Mercer.
626
00:29:47,605 --> 00:29:48,311
Ahoj.
627
00:29:48,316 --> 00:29:50,992
Neměl jsem večeři,
takže bych si kousek vzal.
628
00:29:52,807 --> 00:29:56,793
Vlastně už musíme jít.
Zatím, Pizi.
629
00:29:57,486 --> 00:29:59,393
Rád jsem tě poznal, Parker.
630
00:29:59,868 --> 00:30:01,111
Parker, jsi v pořádku?
631
00:30:01,187 --> 00:30:04,462
Ten Mercer. Já... to ta jeho kolínská.
632
00:30:04,806 --> 00:30:05,980
Znám ji.
633
00:30:06,225 --> 00:30:07,153
Jo?
634
00:30:07,587 --> 00:30:09,620
Mám ji vypálenou v hlavě...
635
00:30:11,125 --> 00:30:12,860
z tý noci, co mě znásilnili.
636
00:30:15,708 --> 00:30:17,551
Nejsem si sice jistá, ale...
637
00:30:19,716 --> 00:30:21,060
Mám strašně blbej...
638
00:30:21,107 --> 00:30:23,023
Pocit? Jo.
639
00:30:23,876 --> 00:30:25,430
Bude tam příští dvě hodiny.
640
00:30:25,518 --> 00:30:26,362
Podívám se na to.
641
00:30:26,437 --> 00:30:29,572
Protože mám Weevilovy klíče
ještě na 24 hodin.
642
00:31:11,855 --> 00:31:12,701
Chceš vědět proč?
643
00:31:12,765 --> 00:31:15,670
Protože tě nakopnu jak...
644
00:31:16,778 --> 00:31:17,933
Nazdar.
645
00:31:18,938 --> 00:31:22,392
Mohl by mi dát někdo vědět,
když mi přijde do kanceláře holka?
646
00:31:23,907 --> 00:31:24,893
Co tady děláš?
647
00:31:24,975 --> 00:31:26,420
Jsem tady kvůli těm znásilněním na Hearst.
648
00:31:26,518 --> 00:31:27,663
Už o nich vím.
649
00:31:27,727 --> 00:31:29,711
Díky, že ses stavila.
Mám moc práce.
650
00:31:29,796 --> 00:31:31,180
Je to neověřený, ale...
651
00:31:31,248 --> 00:31:33,731
Jestli jde o Yetyho,
ověřili jsme to. Má alibi.
652
00:31:33,796 --> 00:31:37,323
Znásilňovací humor. Nikdy nezevšední.
653
00:31:37,676 --> 00:31:39,283
Znám jednu z obětí.
654
00:31:39,356 --> 00:31:44,050
Včera možná poznala toho, kdo
ji znásilnil. Podle kolíňské.
655
00:31:45,006 --> 00:31:47,343
A já se dostala do jeho pokoje
656
00:31:47,745 --> 00:31:49,372
a viděla strojek na vlasy.
657
00:31:49,487 --> 00:31:50,850
Má ten dotyčný jméno?
658
00:31:51,156 --> 00:31:52,241
Mercer Hayes.
659
00:31:52,375 --> 00:31:54,592
Kluk, co vedl tu hernu,
co ji vyloupili.
660
00:31:54,668 --> 00:31:55,631
To je on.
661
00:31:56,778 --> 00:31:57,763
Co?
662
00:31:58,458 --> 00:32:00,941
Konečně jsme našli
ten ukradený trezor a...
663
00:32:01,026 --> 00:32:03,960
spolu s penězi jsme našli
něco zajímavého...
664
00:32:04,296 --> 00:32:06,500
Dvě ampule G.H.B...
665
00:32:07,795 --> 00:32:11,253
Tutéž drogu, co násilník
použil u dvou obětí.
666
00:32:14,146 --> 00:32:16,672
Tak jak se má můj nováček?
667
00:32:16,766 --> 00:32:18,473
Přišel sis zatrénovat?
668
00:32:19,588 --> 00:32:22,681
Vlastně mám jednu přednášku,
co mi dává pořádně zabrat.
669
00:32:23,358 --> 00:32:25,033
Mohl bych z ní odejít,
změnit si obor,
670
00:32:25,288 --> 00:32:27,400
ale chci se tím živit.
671
00:32:28,928 --> 00:32:31,181
Myslím, že si potřebuju
dát na semester oraz.
672
00:32:32,075 --> 00:32:33,763
V zimní přestávce bych se vrátil.
673
00:32:33,836 --> 00:32:35,861
Vím, že mi nemusíte nechávat stýpko.
674
00:32:36,706 --> 00:32:38,590
Nech si to stypendium, Wallaci.
675
00:32:39,486 --> 00:32:42,893
Ale uvědomuješ si, že promarňuješ
šanci na základní sestavu?
676
00:32:42,988 --> 00:32:45,672
Na hřiště se letos nejspíš nedostaneš.
677
00:32:45,745 --> 00:32:47,333
Jsi na to připravený?
678
00:32:49,487 --> 00:32:53,520
Myslela jsem, že odhalením Ratnera
ta záležitost s Rory Finchem skončila,
679
00:32:53,605 --> 00:32:57,870
dokud mi moje nová kamarádka Tina Callasová
nezavolala, že se zase zapsal v hotelu.
680
00:32:57,957 --> 00:32:59,051
Volala jsi?
681
00:32:59,186 --> 00:33:00,701
Tady máte, slečno.
682
00:33:21,538 --> 00:33:22,572
Co tady děláš?
683
00:33:22,685 --> 00:33:24,931
Přišel jsem se napít. A ty...
684
00:33:25,645 --> 00:33:26,883
2 martini, pane.
685
00:33:33,148 --> 00:33:33,972
Co to děláš?
686
00:33:34,056 --> 00:33:37,040
Zlato, už jsem ti říkal, že je to
úplně nevinné. Jsme jen přátelé.
687
00:33:37,626 --> 00:33:39,503
Přátelé ve smyslu,
že máš toho druhého rád
688
00:33:39,587 --> 00:33:42,322
a užíváš si jeho společnosti?
689
00:33:42,397 --> 00:33:44,272
Na tom není nic špatného.
690
00:33:44,597 --> 00:33:49,933
Pokud není tvoje kamarádka velmi
přitažlivá a nešťastně vdaná žena.
691
00:33:50,016 --> 00:33:53,161
Veronico, jsem trochu
zkušenější než ty.
692
00:33:53,926 --> 00:33:55,171
Nedělej si starosti.
693
00:33:56,248 --> 00:33:57,983
Dělám.
694
00:34:00,818 --> 00:34:05,383
Fajn, číslo 906, za kterým
se nachází odpověď na všechno.
695
00:34:10,617 --> 00:34:13,173
- Veronica Marsová?
- Paní O'Dellová?
696
00:34:14,335 --> 00:34:17,293
Jsem tu ohledně své zápočtové práce.
697
00:34:17,827 --> 00:34:20,921
Omlouvám se. Špatný pokoj.
698
00:34:25,246 --> 00:34:27,443
Teď jsem fakt zmatená.
699
00:34:27,638 --> 00:34:31,442
Co má děkanova manželka společného
se záhadným Rory Finchem?
700
00:34:32,646 --> 00:34:33,670
701
00:34:35,445 --> 00:34:36,952
Veronico.
702
00:34:37,575 --> 00:34:39,483
Pane profesore, zdravím.
703
00:34:40,128 --> 00:34:42,213
Vystoupila jsem na špatném patře.
704
00:34:42,278 --> 00:34:43,311
705
00:34:44,448 --> 00:34:45,511
Rád jsem vás viděl.
706
00:34:45,588 --> 00:34:46,581
Uvidíme se na přednášce.
707
00:34:51,925 --> 00:34:53,772
Rory Finch?
708
00:34:56,235 --> 00:34:57,470
Dokonalé.
709
00:34:57,605 --> 00:34:59,311
710
00:35:00,497 --> 00:35:02,263
Víš, co se říká o martini.
711
00:35:03,008 --> 00:35:04,451
Něco zahrnující hruď?
712
00:35:06,376 --> 00:35:08,182
Jedno je málo a tak dále.
713
00:35:08,988 --> 00:35:11,021
Budu muset zůstat u jednoho,
jestli se chci dostat domů.
714
00:35:11,656 --> 00:35:16,921
S tím si nemusíme dělat starosti.
Jestli nechceme.
715
00:35:17,045 --> 00:35:18,382
Co tím myslíš?
716
00:35:18,728 --> 00:35:20,280
Myslím...
717
00:35:23,755 --> 00:35:29,353
Upřímně, musím ti něco říct.
718
00:35:30,148 --> 00:35:33,372
Neřekla bych, ale sama doma
719
00:35:33,457 --> 00:35:36,212
jsem měla spoustu času na přemýšlení.
720
00:35:36,268 --> 00:35:37,730
A jedna z těch věcí je
721
00:35:37,795 --> 00:35:39,592
vědomí, že nechci
722
00:35:39,656 --> 00:35:44,981
ležet na smrtelné posteli
a počítat výčitky.
723
00:35:45,855 --> 00:35:48,021
Pořád nevím, co tím myslíš.
724
00:35:48,866 --> 00:35:55,492
Myslím tím, že tu mám pokoj, pokud...
725
00:35:56,487 --> 00:36:01,971
Pokud dospějeme k názoru,
že bychom ho mohli použít pro...
726
00:36:02,368 --> 00:36:03,652
Ne.
727
00:36:04,265 --> 00:36:08,291
Harmony, nevím,
jestli je to teď dobrý nápad.
728
00:36:08,348 --> 00:36:10,852
Ne, Keithe, omlouvám se. Zničila jsem...
729
00:36:10,936 --> 00:36:13,222
Ne, nic jsi nezničila,
730
00:36:13,668 --> 00:36:18,651
protože opravdu moc chci říct ano.
731
00:36:18,737 --> 00:36:23,293
Jsi úžasná žena, ale já prostě nemůžu.
732
00:36:24,386 --> 00:36:28,090
Taky nechci na smrtelné posteli
počítat výčitky,
733
00:36:28,205 --> 00:36:30,871
ale nemůžu se rozhodnout,
čeho bych litoval víc...
734
00:36:30,968 --> 00:36:33,552
Zůstat tu nebo nezůstat tu.
735
00:36:33,648 --> 00:36:35,521
Takže musím...
736
00:36:39,006 --> 00:36:40,353
Promiň.
737
00:37:01,305 --> 00:37:04,531
Úplně jsem tu značku přehlídnul.
738
00:37:07,378 --> 00:37:08,421
Jste v pořádku?
739
00:37:08,895 --> 00:37:09,721
Jste v pořádku?
740
00:37:09,778 --> 00:37:11,672
Jo, jo, jsem v pořádku.
Jsem v pořádku.
741
00:37:12,297 --> 00:37:15,210
Seženu... seženu pomoc.
742
00:37:15,818 --> 00:37:19,192
743
00:37:44,506 --> 00:37:46,543
744
00:37:47,868 --> 00:37:50,030
745
00:37:52,906 --> 00:37:57,051
Tati? Ta snídaně se nesní sama!
746
00:37:57,145 --> 00:37:58,842
Dělej. Vstávat a cvičit.
747
00:38:02,847 --> 00:38:04,082
Tati!
748
00:38:05,627 --> 00:38:07,281
Tati, dělej.
749
00:38:19,746 --> 00:38:23,030
Slečna Marsová! Potřebujete něco?
750
00:38:23,306 --> 00:38:24,840
Jen vám dát tohle.
751
00:38:26,546 --> 00:38:30,391
Dokazuje to, že kdokoli
dal tu práci online,
752
00:38:30,457 --> 00:38:32,392
udělal to po té, co jsem ji odevzdala.
753
00:38:32,705 --> 00:38:35,780
Nepodváděla jsem, tohle to dokazuje.
A to je všechno.
754
00:38:35,875 --> 00:38:38,390
Výborně. Takže jste z obliga.
755
00:38:38,696 --> 00:38:40,403
Zjistila jste, kdo to udělal?
756
00:38:40,757 --> 00:38:43,540
Ještě vylučuji podezřelé.
757
00:38:43,816 --> 00:38:47,583
Ale pořád nevím proč,
tak mě napadlo, že se zeptám.
758
00:38:47,675 --> 00:38:49,462
Proč jste to udělal?
759
00:38:50,257 --> 00:38:53,982
Proč jste chtěl, abych
sledovala stopu k Rory Finchovi?
760
00:38:54,068 --> 00:38:55,890
Mohl jste se dostat do pěkným potíží,
761
00:38:55,945 --> 00:38:57,782
- kdybych se rozhodla...
- Přeruším vás
762
00:38:57,855 --> 00:39:01,852
a předejdu tím dalšímu
pokračování tohoto rozhovoru.
763
00:39:02,505 --> 00:39:05,903
Neudělal jsem to
a nemůžete dokázat opak.
764
00:39:06,705 --> 00:39:11,272
Hypoteticky chápu, proč byste
si mohla myslet, že někdo v mé pozici
765
00:39:11,396 --> 00:39:13,661
by chtěl naaranžovat
takové hledání pokladu.
766
00:39:13,956 --> 00:39:16,673
Koneckonců jsem byl tři roky
chráněnec profesora Landryho,
767
00:39:16,748 --> 00:39:18,102
než jste se tu objevila...
768
00:39:18,165 --> 00:39:20,460
Jeho hvězdný žák, jeho pravá ruka.
769
00:39:20,757 --> 00:39:24,021
Nechával jsem mu čistit šaty, objednával
čínu, když jsme se zdrželi do noci.
770
00:39:24,565 --> 00:39:26,291
Byl jsem jako vy.
771
00:39:26,547 --> 00:39:28,050
"To je profesor!
772
00:39:28,668 --> 00:39:31,020
Je chytrý, okouzlující,
je to úžasný člověk."
773
00:39:31,137 --> 00:39:33,953
A pak jste zjistil,
že má poměr s manželkou děkana.
774
00:39:34,026 --> 00:39:37,683
Před ní byly jiné. Děkanova manželka...
to je záležitost poslední doby.
775
00:39:40,047 --> 00:39:44,670
Člověk v mé pozici by si mohl
myslet, že vám prokazuje laskavost.
776
00:39:45,036 --> 00:39:47,011
Jelikož má o vás profesor
tak vysoké mínění,
777
00:39:47,088 --> 00:39:50,423
mohlo by být ku prospěchu věci
ukázat vám, co je ve sklutečnosti zač,
778
00:39:51,247 --> 00:39:53,982
než úplně podlehnete jeho kouzlu.
779
00:39:55,057 --> 00:39:58,512
Prokažte mi laskavost, ano?
Už mi neprokazujte žádné laskavosti.
780
00:40:02,187 --> 00:40:03,373
Co je to?
781
00:40:03,445 --> 00:40:06,563
Máte stejnou děsivou nástěnku,
782
00:40:06,617 --> 00:40:08,700
jakou mívá každý filmový sériový vrah.
783
00:40:09,125 --> 00:40:11,370
Zatím se nenašel žádný vzorek DNA...
784
00:40:12,166 --> 00:40:13,590
Žádné sperma, ani vlasy.
785
00:40:13,708 --> 00:40:14,832
Člověka to nutí přemýšlet.
786
00:40:16,358 --> 00:40:17,273
787
00:40:17,757 --> 00:40:19,812
Vidíte něco, co já ne?
788
00:40:20,915 --> 00:40:22,293
Možná.
789
00:40:23,405 --> 00:40:25,292
Vážně jste si myslela,
že to udělal Ratner?
790
00:40:27,128 --> 00:40:28,840
A sakra.
791
00:40:30,787 --> 00:40:34,451
Ne, ne. Ty jsem tam nedal já.
792
00:40:35,986 --> 00:40:38,680
Hookeův zákon a pružina.
793
00:40:38,778 --> 00:40:41,313
Délku "L" a průřez "A"
794
00:40:41,505 --> 00:40:42,953
bereme jako lineární proměné,
795
00:40:43,158 --> 00:40:48,043
takže prodloužení je lineárně
úměrné napětí konstantním kvocientem...
796
00:40:48,136 --> 00:40:50,981
Modulem materiálu v tahu.
797
00:40:56,067 --> 00:40:58,610
Slečna Marsová, přidáte se ke mně?
798
00:40:59,416 --> 00:41:01,790
Samozřejmě, pane děkane.
799
00:41:05,156 --> 00:41:06,433
Jen nechci, aby sem chodili další žáci
800
00:41:06,566 --> 00:41:08,920
a radili mi, jak mám řídit školu...
801
00:41:08,995 --> 00:41:10,602
Můj největší problém jako děkana.
802
00:41:11,826 --> 00:41:15,693
Nemám vysokoškoláky rád...
Alespoň ne většinu z nich.
803
00:41:16,167 --> 00:41:17,260
Tak proč tady jíte?
804
00:41:17,816 --> 00:41:19,873
To tenhle zatracený burger... miluju ho.
805
00:41:20,457 --> 00:41:21,960
Když potkáte mojí ženu, neříkejte jí to.
806
00:41:22,018 --> 00:41:24,101
U některých věcí je lepší, že je neví.
807
00:41:25,956 --> 00:41:27,411
Pane děkane...
808
00:41:29,365 --> 00:41:30,282
jen...
809
00:41:31,185 --> 00:41:32,871
Čau, musím s tebou mluvit.
810
00:41:33,617 --> 00:41:35,270
Promiňte, hned se vrátím.
811
00:41:36,978 --> 00:41:39,303
- Co se děje?
- Potřebuju pomoct.
812
00:41:39,427 --> 00:41:41,133
- Co je?
- Jde o Mercera.
813
00:41:41,166 --> 00:41:43,603
Lamb ho právě zatkl
za ta znásilnění.
814
00:41:43,698 --> 00:41:45,833
Neudělal to. Musíš pomoct.
815
00:41:45,935 --> 00:41:47,921
Jak víš, že to neudělal?
816
00:41:48,047 --> 00:41:50,771
Protože jsem byl s ním, když
došlo k tomu znásilnění v létě.
817
00:41:50,885 --> 00:41:53,722
Kde? Co jste dělali?
818
00:41:54,138 --> 00:41:57,770
To ti nemůžu říct. Ale musíš
mi věřit. Je nevinný.
819
00:41:59,356 --> 00:42:00,201
Transcript: Raceman / Sync: BLue
www.forom.com
819
00:42:00,356 --> 00:42:01,601
Překlad: petrSF
veronica.serialy.net