1 00:00:00,000 --> 00:00:02,088 V předchozích epizodách... 2 00:00:02,143 --> 00:00:04,184 Zdravím. Nepamatujete si na mě náhodou? 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,209 - Harmony, že? - Ano. 4 00:00:06,271 --> 00:00:07,160 Co máš za problém? 5 00:00:07,274 --> 00:00:09,464 Propadám ze strojního inženýrství. 6 00:00:09,528 --> 00:00:11,752 Zavolej na tohle číslo. Pomůže ti. 7 00:00:13,346 --> 00:00:16,586 Znásilnili Claire... "Tu blondýnu uprostřed" 8 00:00:16,858 --> 00:00:19,549 Mám z tý noci fotografii. 9 00:00:19,629 --> 00:00:21,124 Toho, co mi to udělal? 10 00:00:21,308 --> 00:00:23,320 Netuším, kdo to je. 11 00:00:23,390 --> 00:00:24,884 - Je Wang Yi doma? - Proč? 12 00:00:24,964 --> 00:00:26,369 Protože znásilnil tuhle holku. 13 00:00:26,427 --> 00:00:29,382 Claire? To pochybuju. Ona s Wangem chodí. 14 00:00:30,469 --> 00:00:32,290 Děkane O'Delle, nechte mě to vysvětlit. 15 00:00:32,365 --> 00:00:34,893 Je mi jedno, čeho se snažíte dosáhnout. 16 00:00:34,978 --> 00:00:36,831 Předstírat znásilnění a pak si přivést právníka? 17 00:00:36,916 --> 00:00:40,030 Na jakou univerzitu to chodíte? To jste se úplně zbláznila? 18 00:00:40,137 --> 00:00:41,613 Tohle jsi chtěla? 19 00:00:42,228 --> 00:00:44,312 Myslíš si to? 20 00:00:44,475 --> 00:00:45,840 Angelo, přiveďte mi je. 21 00:00:48,027 --> 00:00:52,080 Když to pořádně prozkoumáte, děkane O'Delle, fakta pořád... 22 00:00:52,158 --> 00:00:54,193 Fakta představuje tady ten článek slečny Marsové 23 00:00:54,467 --> 00:00:57,003 a věřím, že ho může podložit pádnými důkazy. 24 00:00:57,327 --> 00:00:59,560 Máme fotografie. Máme svědky. 25 00:00:59,687 --> 00:01:01,071 Máme přítele, který pomohl. 26 00:01:01,167 --> 00:01:03,320 Není pochyb o tom, že Claire o tom znásilnění lhala 27 00:01:03,397 --> 00:01:05,673 a stanovy univerzity v tomto případě hovoří jasně. 28 00:01:05,896 --> 00:01:07,800 Chcete stonovy změnit, fajn. 29 00:01:07,997 --> 00:01:09,160 Taky máme své právníky 30 00:01:09,336 --> 00:01:11,593 a nahánějí mnohem větší strach než vy, pane Davisi. 31 00:01:11,955 --> 00:01:12,960 Slečno Nordhouseová, 32 00:01:13,027 --> 00:01:15,742 jste s okamžitou platností vyloučena z Hearstských kolejí 33 00:01:15,875 --> 00:01:17,181 a pro vašeho právníka platí totéž. 34 00:01:17,355 --> 00:01:18,412 To je vše. 35 00:01:23,527 --> 00:01:24,550 Spokojená? 36 00:01:29,347 --> 00:01:30,292 Madam šéfredaktorko, 37 00:01:30,468 --> 00:01:32,970 proč jsem nečetl ten článek v Hearstských novinách? 38 00:01:33,058 --> 00:01:35,070 Fakta se mi zdála silně podepřená. 39 00:01:35,187 --> 00:01:37,953 Měla jsem pocit, že bych si to měla více prověřit, 40 00:01:38,035 --> 00:01:40,383 když jde o článek, který naznačuje, že ta znásilnění mohou být vymyšlená. 41 00:01:40,475 --> 00:01:43,102 Pokud jste si nevšiml, sedíme na sudu s prachem. 42 00:01:43,187 --> 00:01:44,723 Všiml, ale žádné velké prověřování jsem nezaznamenal, 43 00:01:44,828 --> 00:01:46,750 když jste do toho zatáhla Pí Sigmu. 44 00:01:46,846 --> 00:01:49,171 Máte alespoň předstírat objektivitu. 45 00:01:49,277 --> 00:01:51,523 Obávám se, že se budete muset postu šéfredatorky 46 00:01:51,638 --> 00:01:53,010 Svobodného tisku vzdát. 47 00:01:53,108 --> 00:01:54,640 Jsou to studentské noviny. To nemůžete. 48 00:01:54,735 --> 00:01:57,890 Jsem prohnaný stárnoucí muž, Nish. Divila byste se, co dokážu. 49 00:01:57,996 --> 00:02:00,131 Pro tuto chvíli jsme spolu skončili. 50 00:02:01,607 --> 00:02:03,230 Toho budete litovat. 51 00:02:05,515 --> 00:02:07,492 A ty taky. 52 00:02:11,057 --> 00:02:12,781 Davide, promiň to zdržení. 53 00:02:12,837 --> 00:02:14,403 Byl to šílený týden. Pojď dál. 54 00:02:14,526 --> 00:02:15,710 Pane Fennele? 55 00:02:24,247 --> 00:02:26,690 Není to poprvé, co jsme přistihli sportovce při podvádění. 56 00:02:26,766 --> 00:02:27,960 U pana Fennela beru částečnou vinu na sebe. 57 00:02:28,038 --> 00:02:29,672 Obvykle do programu sportovce nepřijímáme. 58 00:02:29,768 --> 00:02:31,002 Je to příliš náročné, 59 00:02:31,106 --> 00:02:33,053 zvlášt s výsledky testů tak nízkými jako u něj. 60 00:02:33,157 --> 00:02:35,161 Kdybych dával větší pozor.... 61 00:02:35,276 --> 00:02:37,390 Omlouvám se. 62 00:02:37,848 --> 00:02:40,111 Omluvte nás. Má donáška. 63 00:02:40,206 --> 00:02:41,961 Doufám, že je tam alespoň sušenka. 64 00:02:42,236 --> 00:02:43,433 Samozřejmě, že ne. 65 00:02:43,516 --> 00:02:44,872 Za co mě takhle trestáš? 66 00:02:44,947 --> 00:02:48,091 Jsem tvá manželka, od toho mě máš, vzpomínáš? 67 00:02:49,238 --> 00:02:50,741 Buď milosrdný. 68 00:02:55,735 --> 00:02:58,052 Tu zatracenou sušenku nejspíš sama snědla. 69 00:02:58,828 --> 00:03:00,562 Tak co mi k tomu řeknete? 70 00:03:01,148 --> 00:03:03,133 Souhlasím s tím milosrdenstvím. 71 00:03:04,736 --> 00:03:07,090 Celé vědění lidstva máte online 72 00:03:07,175 --> 00:03:08,570 a vaše práce jsou hubené. 73 00:03:08,887 --> 00:03:10,603 Jsem blázen, že očekávám víc? 74 00:03:11,338 --> 00:03:13,260 A pokud nevíte, co znamená víc, 75 00:03:13,415 --> 00:03:14,762 upřete své zraky sem, 76 00:03:14,926 --> 00:03:18,440 kde jsem vyvěsil jedinou práci ohodnocenou jako výbornou. 77 00:03:20,415 --> 00:03:22,452 Dobrá práce, slečno Marsová. 78 00:03:23,275 --> 00:03:25,971 To mi zajistí popularitu. 79 00:03:27,395 --> 00:03:29,940 To bude pro dnešek vše. Uvidíme se příště. 80 00:03:30,918 --> 00:03:33,621 Nezapomeňte, přečtěte si obě kapitoly.. obě. 81 00:03:33,686 --> 00:03:36,290 Profesore, mám tu materiály z Columbie. Možná bychom mohli... 82 00:03:36,368 --> 00:03:37,851 Na zítra mi je okopíruj, Time. 83 00:03:37,927 --> 00:03:39,162 Veronico... 84 00:03:41,135 --> 00:03:42,402 nepůjdete na oběd? 85 00:03:43,085 --> 00:03:46,562 Databáze, chemie, psychologie... tam se vše odehrává. 86 00:03:46,666 --> 00:03:48,102 Chodíte na psychologii? 87 00:03:48,386 --> 00:03:50,340 Zapiště si Wagnerovy přednášky. Je nejlepší. 88 00:03:50,476 --> 00:03:51,830 Pokud si vezmete dva obory... 89 00:03:51,887 --> 00:03:55,152 Dva? Ještě jsem si ani neurčila jeden obor. 90 00:03:55,517 --> 00:03:56,972 Berte to jako řeči obchodníka. 91 00:03:57,277 --> 00:04:00,283 Neberu vás jen jako všeobecně moudrou ženu, 92 00:04:00,417 --> 00:04:02,891 ale také si myslím, že jste přirozená, co se kriminalistické práce týče. 93 00:04:02,995 --> 00:04:04,772 Neříkám to jen proto, abych byl milý. 94 00:04:04,846 --> 00:04:05,670 říkám to, protože je to pravda 95 00:04:05,748 --> 00:04:07,721 a protože chci mít někoho, jako jste vy, ve svém programu. 96 00:04:08,037 --> 00:04:10,181 Myslím, že bych měl být váš poradce. 97 00:04:10,506 --> 00:04:12,711 Myslím, že máte obrovský potenciál, Veronico, 98 00:04:12,898 --> 00:04:14,172 a rád bych vám ho pomohl využít. 99 00:04:16,418 --> 00:04:17,721 Konec obchodnických řečí. 100 00:04:17,985 --> 00:04:19,300 Vypadá na správného chlapa. 101 00:04:19,386 --> 00:04:20,673 Nejenže je chytrý, 102 00:04:20,757 --> 00:04:22,632 ale je to taky největší eso na fakultě, takže 103 00:04:22,938 --> 00:04:24,911 když mi nabízí dělat poradce... 104 00:04:25,027 --> 00:04:26,842 Jo, nedivím se. 105 00:04:27,307 --> 00:04:29,360 Ale nejdřív to mohl prokonzultovat se mnou, 106 00:04:29,425 --> 00:04:31,402 než mě začneš vytěsňovat ze svého života. 107 00:04:31,405 --> 00:04:32,161 Tati... 108 00:04:32,168 --> 00:04:34,610 Je chytrý, hm? Je chytřejší než tvůj taťka? 109 00:04:34,685 --> 00:04:36,570 Vlastně máte hodně společnýho. 110 00:04:36,655 --> 00:04:37,682 Líbil by se ti. 111 00:04:37,828 --> 00:04:40,593 Přepral bych ho? Buď upřímná. 112 00:04:48,325 --> 00:04:49,050 Haló. 113 00:04:49,057 --> 00:04:51,330 Keithe, ahoj, tady Harmony. 114 00:04:51,427 --> 00:04:55,382 Ahoj. Je všechno v pořádku? 115 00:04:55,476 --> 00:04:57,191 Všechno je fajn, ano. 116 00:04:57,487 --> 00:05:00,861 Vím, že náš profesní vztah skončil, 117 00:05:00,957 --> 00:05:06,121 ale líbily se mi naše rozhovory. 118 00:05:06,436 --> 00:05:08,563 Jo, mně taky. 119 00:05:08,737 --> 00:05:12,450 Manžel vzal dceru na pár týdnů do Orlanda. 120 00:05:12,536 --> 00:05:15,873 Získala jsem přístup na noir festival v Orientu a nemám s kým jít. 121 00:05:15,935 --> 00:05:18,290 A napadlo mě, že vy máte zájem o... 122 00:05:18,485 --> 00:05:19,783 O... filmy noir? 123 00:05:19,838 --> 00:05:21,011 Tak. 124 00:05:21,275 --> 00:05:25,073 A možná byste se chtěl ke mně přidat, 125 00:05:25,128 --> 00:05:27,571 jen vyberte film. 126 00:05:29,257 --> 00:05:30,631 Keithe? 127 00:05:34,498 --> 00:05:37,231 Dostala jsem textovku, že mě chcete vidět. 128 00:05:37,776 --> 00:05:40,593 Myslím, že tam bylo "musím", ne "chci". 129 00:05:42,076 --> 00:05:44,662 Jak jste sehnal tohle číslo? 130 00:05:44,735 --> 00:05:46,603 Nerozdávám ho na potkání. 131 00:05:46,898 --> 00:05:51,100 Nejste jediná na škole, kdo má určité... vlohy. 132 00:05:51,177 --> 00:05:54,430 Vlohy... to byl výraz mé babičky 133 00:05:54,635 --> 00:05:56,642 pro ženské... 134 00:05:57,337 --> 00:05:58,681 vždyť víte. 135 00:05:59,688 --> 00:06:01,230 A proč jste mě musel vidět? 136 00:06:01,305 --> 00:06:04,781 Hearst má velmi přísné postihy, co se plagiátorství týče. 137 00:06:04,896 --> 00:06:08,062 Vím. Někdo plagoval? 138 00:06:08,145 --> 00:06:09,211 Vy. 139 00:06:09,306 --> 00:06:11,090 Jeden z vašich spolužáků vás udal. 140 00:06:11,177 --> 00:06:12,830 Máme program na kontrolu písemných prací. 141 00:06:12,887 --> 00:06:14,391 Hledá shodné výrazy. 142 00:06:14,457 --> 00:06:16,000 Vím, jak to funguje, ale já... 143 00:06:16,087 --> 00:06:18,180 Vaše práce se rozsvítila jako vánoční stromeček. 144 00:06:18,240 --> 00:06:20,864 Cože?! Já nic neokopírovala. 145 00:06:20,924 --> 00:06:22,869 To jsem si myslel, ale... 146 00:06:24,737 --> 00:06:26,842 Tohle je vaše práce. 147 00:06:33,109 --> 00:06:35,023 To není možný. Někdo se mě snaží potopit. 148 00:06:35,096 --> 00:06:36,262 Myslíte mě? 149 00:06:36,348 --> 00:06:37,740 Myslíte si, že se vás snažím zbavit, 150 00:06:37,836 --> 00:06:38,830 protože vás nemám rád? 151 00:06:38,875 --> 00:06:40,260 Počkat, vy mě nemáte rád? 152 00:06:40,355 --> 00:06:42,123 Landry se to dříve či později dozví. 153 00:06:42,188 --> 00:06:45,413 Smůla, když vím, že jste si tak blízcí. 154 00:06:45,526 --> 00:06:47,501 - Tak co kdybych vám dal na výběr? - Na výběr? 155 00:06:47,567 --> 00:06:50,000 Buď mu to řeknete vy nebo já. 156 00:06:50,067 --> 00:06:52,170 Komu a co? 157 00:06:54,396 --> 00:06:56,733 A long time ago, 158 00:06:56,808 --> 00:06:59,493 We used to be friends, but I 159 00:06:59,565 --> 00:07:03,302 Haven't thought of you lately at all. 160 00:07:04,697 --> 00:07:06,540 Come on, now, sugar! 161 00:07:06,945 --> 00:07:09,101 Bring it on, bring it on, yeah! 162 00:07:09,275 --> 00:07:12,670 Just remember me when 163 00:07:12,738 --> 00:07:14,932 We used to be friends 164 00:07:14,998 --> 00:07:17,302 A long time ago 165 00:07:17,376 --> 00:07:19,851 We used to be friends 166 00:07:19,936 --> 00:07:23,412 Veronica Mars 3x06 Hi, Infidelity 167 00:07:28,497 --> 00:07:29,422 Nazdar, kámoško. 168 00:07:30,625 --> 00:07:31,591 Věřila bys tomu? 169 00:07:31,648 --> 00:07:33,030 Nějaká paní vykopla z domu manžela. 170 00:07:33,105 --> 00:07:35,650 Teď pořádá z jeho věcí garážový výprodej. 171 00:07:35,765 --> 00:07:39,673 "London calling"... vinyl... nepoškrábané... 99 centů. 172 00:07:40,167 --> 00:07:41,113 Úžasný, ne? 173 00:07:41,185 --> 00:07:43,783 Můj rádobymentor profesor mi právě dal tři dny, 174 00:07:43,867 --> 00:07:45,781 abych dokázala, že jsem neopsala zápočtovou práci. 175 00:07:45,968 --> 00:07:48,500 Vesmír se proti mě spyknul, takže 176 00:07:48,575 --> 00:07:49,491 nic není úžasné. 177 00:07:49,537 --> 00:07:51,473 Víš co? Měla bys jít na kuželky. 178 00:07:52,317 --> 00:07:53,223 Na kuželky? 179 00:07:54,825 --> 00:07:56,902 Jako jen my dva? 180 00:07:56,996 --> 00:07:58,093 Jo. 181 00:07:58,455 --> 00:07:59,903 A Wallace... celá parta. 182 00:08:00,026 --> 00:08:02,282 Ve čtvrtek je to ve Fun Bowl jen za dolar. 183 00:08:02,356 --> 00:08:05,932 A zbaví mě kuželky pocitu, že po mně všichni jdou? 184 00:08:06,005 --> 00:08:07,462 Nixonovi to fungovalo. 185 00:08:08,117 --> 00:08:09,131 Bude to zábava. 186 00:08:10,637 --> 00:08:13,143 Vole, co ten skleslej výraz. 187 00:08:13,586 --> 00:08:15,462 Myslel jsem, že tě nechá z těch přednášek odejít. 188 00:08:15,846 --> 00:08:17,550 Ještě jsem se nerozhodnul, jestli půjdu. 189 00:08:17,807 --> 00:08:19,143 O čem se chceš rozhodovat? 190 00:08:19,375 --> 00:08:23,441 Dva týdny po zápisu tě nechá odejít z přednášek, co tě štvou. 191 00:08:23,526 --> 00:08:26,290 To je dar. Vezmi to a nahoď úsměv. 192 00:08:26,877 --> 00:08:30,063 Fajn, fajn, dáme si 5 na 5. Hněte se. Jdeme. 193 00:08:30,176 --> 00:08:33,392 Fennele, dneska jsi v základní sestavě. 194 00:08:34,056 --> 00:08:34,943 Počkejte, trenére... 195 00:08:35,008 --> 00:08:36,690 Chceš si uchovat svoje místo, Masone? 196 00:08:36,728 --> 00:08:38,221 Začni makat. 197 00:08:38,296 --> 00:08:39,500 Jdeme! 198 00:08:43,186 --> 00:08:44,952 Když se díváte dost usilovně, 199 00:08:45,087 --> 00:08:47,261 všichni vypadají, že skrývají temná tajemství. 200 00:08:47,357 --> 00:08:49,611 Takže když vám jde o něco konkrétního, 201 00:08:49,697 --> 00:08:51,941 musíte zkusit přímý přístup. 202 00:08:52,047 --> 00:08:56,480 Ahoj, někteří z vás možná vědí, kdo jsem... Veronica Marsová. 203 00:08:58,376 --> 00:09:01,292 Napsala jsem práci 204 00:09:01,387 --> 00:09:05,012 a někdo v téhle třídě mě obvinil, že jsem ji opsala, 205 00:09:05,097 --> 00:09:06,831 což jsem neopsala. 206 00:09:07,005 --> 00:09:09,092 Takže jsem zvědavá, kdo to byl. 207 00:09:11,706 --> 00:09:15,140 To ticho znamená, že to nikdo z vás nebyl, 208 00:09:15,295 --> 00:09:18,121 nebo že se mi nikdo nechce postavit? 209 00:09:18,547 --> 00:09:22,772 Nebo to nikdo neudělal a náš prohnaný asistent zkouší... 210 00:09:22,825 --> 00:09:25,530 Já to byl. Jeff Ratner. 211 00:09:26,135 --> 00:09:30,331 Ratner. Známe se? 212 00:09:30,505 --> 00:09:33,630 Ano, ale nejspíš si mě nepamatuješ, takže je to fuk. 213 00:09:34,298 --> 00:09:37,753 - Takže ty jsi mě ohlásil. Proč... - Proč? 214 00:09:37,837 --> 00:09:39,792 Možná proto, že jsem obyčejný kluk 215 00:09:40,038 --> 00:09:41,442 a líbí se mi, když je učitelský mazánek, 216 00:09:41,507 --> 00:09:43,321 který to ztěžuje ostatním, 217 00:09:43,407 --> 00:09:44,851 odhalený jako podvodník. 218 00:09:44,946 --> 00:09:48,021 Jo, podváděla jsi. Načapal jsem tě. 219 00:09:48,217 --> 00:09:49,893 Vyrovnej se s tím. 220 00:10:01,156 --> 00:10:01,980 Wallaci? 221 00:10:02,067 --> 00:10:02,941 Není tu. 222 00:10:02,996 --> 00:10:04,181 A ty jsi? 223 00:10:04,258 --> 00:10:05,331 Zlý Wallace. 224 00:10:05,417 --> 00:10:07,251 A vím, že Veronica Marsová nekamarádí 225 00:10:07,335 --> 00:10:09,143 se zlými a morálně zkaženými. 226 00:10:09,778 --> 00:10:12,962 Zlý Wallace by se nepřiznal a nečelil následkům. 227 00:10:13,078 --> 00:10:15,232 Ne, jsi starý dobrý Wallace. 228 00:10:15,697 --> 00:10:17,402 No, starý dobrý Wallace dostal na výběr. 229 00:10:17,478 --> 00:10:19,793 Odejít bez následků ze strojního inženýrství, 230 00:10:19,946 --> 00:10:22,153 což by znamenalo, že si ho nemůžu zapsat jako obor. 231 00:10:22,716 --> 00:10:24,711 Představ si to. 232 00:10:26,327 --> 00:10:28,601 Byla to první věc, pro kterou jsem se zapálil... 233 00:10:28,818 --> 00:10:30,881 Zjišťování, jak věci fungují. 234 00:10:32,756 --> 00:10:34,432 Nic jiného jsem nikdy dělat nechtěl. 235 00:10:36,187 --> 00:10:37,872 Zvládneš to. Vím to. 236 00:10:38,048 --> 00:10:40,200 To je taky starý dobrý Wallace. 237 00:10:40,277 --> 00:10:43,282 Mimochodem, od koho jsi koupil ten test? 238 00:10:45,206 --> 00:10:47,851 Takže tenhle dawsonovský monolog 239 00:10:47,946 --> 00:10:49,922 na tebe moc velký dojem neudělal. 240 00:10:51,447 --> 00:10:54,723 Jmenuje se Max. Bydlí v Clark hall. 241 00:10:55,615 --> 00:10:56,761 Proč? 242 00:11:06,456 --> 00:11:09,152 Ahoj. Max? Doufala jsem, že mi pomůžeš. 243 00:11:09,237 --> 00:11:11,333 Taky doufám. 244 00:11:12,505 --> 00:11:16,113 Takže chceš novou práci na téma moderní soudnictví, 245 00:11:16,218 --> 00:11:17,940 ale dost odlišnou na to, aby neodhalil, kdo... 246 00:11:17,997 --> 00:11:22,642 Ne. Ta práce nebo podobná je někde online. 247 00:11:22,725 --> 00:11:24,061 Potřebuju ji najít. 248 00:11:24,636 --> 00:11:26,811 Oprav mě, jestli se mýlím, ale ty už práci máš. 249 00:11:29,038 --> 00:11:32,843 Jak už jsem říkala, moji práci označil scan jako plagiát. 250 00:11:32,955 --> 00:11:34,930 Musím zjistit proč a na základě čeho. 251 00:11:35,538 --> 00:11:36,952 Fajn, jak chceš. 252 00:11:37,386 --> 00:11:38,141 253 00:11:38,807 --> 00:11:40,032 254 00:11:41,465 --> 00:11:42,923 Tady to je. 255 00:11:44,038 --> 00:11:45,040 To je moje práce. 256 00:11:45,117 --> 00:11:47,011 Vidíš, proto nikdy nepoužívám free stránky... 257 00:11:47,095 --> 00:11:48,092 Žádná bezpečnost. 258 00:11:48,208 --> 00:11:49,682 Vždycky tě odhalí. 259 00:11:49,976 --> 00:11:53,591 Publikováno loni? Někdo to musel zfalšovat. 260 00:11:53,655 --> 00:11:55,923 Tu práci jsem napsala minulý týden. 261 00:11:56,016 --> 00:11:58,811 Úplný kafkovský zážitek. 262 00:12:00,387 --> 00:12:02,131 Píše se tam, kdo ji publikoval? 263 00:12:02,618 --> 00:12:04,002 264 00:12:04,917 --> 00:12:09,241 rory.finch@hearstcollege.org 265 00:12:09,766 --> 00:12:12,482 To nejsi ty, viď? To všechno vysvětluje. 266 00:12:15,317 --> 00:12:17,413 A odložte propisky. 267 00:12:18,298 --> 00:12:19,652 Přineste je. 268 00:12:22,847 --> 00:12:23,562 Děkuji. 269 00:12:24,216 --> 00:12:25,611 Mějte se. 270 00:12:30,066 --> 00:12:30,982 Je mi líto. 271 00:12:31,307 --> 00:12:32,092 Čeho? 272 00:12:32,166 --> 00:12:34,031 Ohlásil jsem konec a vy jste psal dál. 273 00:12:34,487 --> 00:12:35,793 Váš test nemohu přijmout. 274 00:12:35,878 --> 00:12:36,603 Jo, jen jsem dokončoval... 275 00:12:36,676 --> 00:12:38,373 Ohlásil jsem konec. Je mi líto. 276 00:12:38,446 --> 00:12:40,401 To pořád opakujete, kámo. No tak. 277 00:12:42,025 --> 00:12:43,690 Máte tušení, kdo jsem? 278 00:12:43,775 --> 00:12:45,713 Nemám a je mi to jedno. 279 00:12:45,797 --> 00:12:49,243 Pravidla platí pro každého, ať už si o sobě myslí... 280 00:12:56,497 --> 00:12:58,603 To je klasika. 281 00:12:58,708 --> 00:13:00,723 Byl to dohled. Profesor tam ani nebyl. 282 00:13:00,788 --> 00:13:02,520 To je úžasný. 283 00:13:04,567 --> 00:13:07,353 Ale vůbec to neschvaluji 284 00:13:07,428 --> 00:13:08,861 a neměl jsem s tím nic společného. 285 00:13:08,918 --> 00:13:10,380 - S čím? - S podváděním. 286 00:13:10,638 --> 00:13:12,673 Řekl jsem mu, že je to špatné a shoří v pekle. 287 00:13:12,728 --> 00:13:14,090 Shoříš v pekle, kámo. 288 00:13:14,386 --> 00:13:15,780 Zatím. 289 00:13:16,348 --> 00:13:17,250 Podváděl jsi? 290 00:13:17,448 --> 00:13:19,492 Přetáhnul jsem test o 10 sekund. 291 00:13:19,776 --> 00:13:20,902 Myslel jsem, že tě špatní hoši přitahují. 292 00:13:20,968 --> 00:13:23,803 To ano, ale jestli je tohle tvoje představa špatnosti, 293 00:13:23,867 --> 00:13:25,063 budeš muset vrátit odznak. 294 00:13:25,136 --> 00:13:26,852 Nechtěl bys jít zítra na kuželky? 295 00:13:26,915 --> 00:13:30,741 Jasně, pokud nejde o nějaký seminář na téma "kritická analýza kuželek". 296 00:13:30,825 --> 00:13:33,410 Ne, jdou jenom Wallace a jeho spolubydlící. A ještě nějací lidi. 297 00:13:33,465 --> 00:13:34,491 Mohla by to být zábava. 298 00:13:36,635 --> 00:13:37,671 Co je? 299 00:13:39,896 --> 00:13:42,100 Mac dělá celý týden na jednom projektu 300 00:13:42,166 --> 00:13:44,051 a Parker je úplně sama. 301 00:13:44,106 --> 00:13:45,603 Měli bychom ji pozvat. 302 00:13:45,686 --> 00:13:47,271 Jsi celá "Emma". 303 00:13:47,346 --> 00:13:49,541 To byl odkaz na Jane Austenovou? 304 00:13:50,016 --> 00:13:53,913 Je to oficiální. Konec světa se blíží. 305 00:13:56,106 --> 00:13:57,870 Ahoj, Parker, co děláš? 306 00:13:58,356 --> 00:13:59,423 Nic. 307 00:13:59,508 --> 00:14:01,650 Myslím, že jsem právě snědla něčí zobák. 308 00:14:01,746 --> 00:14:03,513 Nechtěla bys s náma jít zítra na kuželky? 309 00:14:03,686 --> 00:14:04,682 Na kuželky? 310 00:14:05,466 --> 00:14:06,580 Proč? 311 00:14:06,677 --> 00:14:10,070 Vybít adrenalin a tak. A Nixonovi to pomáhalo. 312 00:14:10,465 --> 00:14:11,612 Jestli nechceš jít, 313 00:14:11,676 --> 00:14:14,840 protože bys mě raději viděla v sekaný, fajn. 314 00:14:17,898 --> 00:14:20,713 Tak nazval bys to přesným zobrazením 315 00:14:20,778 --> 00:14:22,061 života soukromého očka? 316 00:14:22,176 --> 00:14:23,202 Celkem ano. 317 00:14:23,966 --> 00:14:27,733 Sice jsem osobně Maltézkého sokola nikdy nehledal, 318 00:14:27,875 --> 00:14:30,440 ale měl jsem případ maltézského psa. 319 00:14:30,487 --> 00:14:32,040 Pes ze zlata? 320 00:14:32,096 --> 00:14:33,150 Skutečný psa. 321 00:14:33,468 --> 00:14:37,681 Jeden chlápek dostal úžasný nápad unést bývalé ženě psa. 322 00:14:38,518 --> 00:14:42,102 Tak jsem si kriminální podsvětí nepředstavovala. 323 00:14:42,185 --> 00:14:45,533 Pokud by byli všichni jako Peter Lorre, moje práce by byla o trochu zajímavější. 324 00:14:46,547 --> 00:14:48,983 Díky, Keithe, že jsi šel se mnou. 325 00:14:49,068 --> 00:14:51,781 V těhlech dnech jsme s manželem jen formalita. 326 00:14:52,196 --> 00:14:55,092 Nepamatuju, kdy jsme si naposledy vyšli a povídali si. 327 00:14:55,155 --> 00:14:59,661 Je hezké mluvit s někým, kdo si nemyslí, že "Bogart" je sloveso. 328 00:15:02,338 --> 00:15:03,742 Tak dobrou noc. 329 00:15:11,547 --> 00:15:14,053 Světlá stránka dohození Weevilovi místa údržbáře? 330 00:15:14,158 --> 00:15:17,280 Hlídám mu klíče, zatímco je na svatbě bratrance. 331 00:15:17,335 --> 00:15:20,712 Takže když chci zkontrolovat Hearstský e-mailový účet Rory Finche, 332 00:15:20,778 --> 00:15:22,440 můžu to udělat, kdy chci. 333 00:15:22,666 --> 00:15:25,740 Samozřejmě si je neoznačil, takže... 334 00:15:44,128 --> 00:15:45,503 Veronico? 335 00:15:47,247 --> 00:15:49,971 Děkane O'Delle, jsem ráda, že jste tu. 336 00:15:55,218 --> 00:15:58,563 Ztratila jsem tu náušnici. 337 00:15:58,725 --> 00:16:00,482 A chtěla jsem ji najít, než se tu bude luxovat. 338 00:16:00,547 --> 00:16:01,781 Ale byla... 339 00:16:03,745 --> 00:16:06,501 Je dobře, že jste se tu objevil. 340 00:16:06,895 --> 00:16:08,951 Pokračujte. Hledejte dál. 341 00:16:15,735 --> 00:16:17,331 McCall se vrací do zápasu... 342 00:16:17,397 --> 00:16:19,002 Zajímá vás box? 343 00:16:22,635 --> 00:16:25,353 Zajímají mě jen sporty, kde se používá hudba. 344 00:16:26,665 --> 00:16:30,171 Nebylo by to pohodlnější, řekněme, doma? 345 00:16:31,515 --> 00:16:33,121 Moje malé tajemství. 346 00:16:33,215 --> 00:16:34,630 Žena my to všechno zakazuje... 347 00:16:34,838 --> 00:16:37,953 Skotskou, doutníky, násilí v televizi. 348 00:16:38,356 --> 00:16:40,702 Takže se vždycky vytratím sem, když má charitativní akci, 349 00:16:40,765 --> 00:16:42,973 pracovní akci, nebo jinou akci, 350 00:16:43,035 --> 00:16:45,052 co moderní ženy pořád mívají. 351 00:16:46,095 --> 00:16:47,882 To byla rána. 352 00:16:49,988 --> 00:16:53,073 Takže kdybyste na ni narazila, neviděla jste mě. 353 00:16:53,138 --> 00:16:55,552 Některé věci nemusí vědět. 354 00:16:55,638 --> 00:16:57,273 Jasně. 355 00:17:00,715 --> 00:17:04,871 Ty vzorečky se co nejrychleji naučte zpaměti. 356 00:17:07,005 --> 00:17:10,970 Pane Fennele, měl jsem dojem, že jste z přednášek odešel. 357 00:17:11,246 --> 00:17:12,872 Říkal jsem, že si to promyslím. 358 00:17:12,967 --> 00:17:14,530 A určitě je to chytré rozhodnutí? 359 00:17:14,857 --> 00:17:17,800 Asi ne, ale viděl jste moje výsledky. 360 00:17:17,907 --> 00:17:19,840 Nejsem zrovna chytrý kluk, ne? 361 00:17:20,048 --> 00:17:22,292 Vezmu tu nulu. Ještě budou čtyři testy. 362 00:17:22,365 --> 00:17:24,813 Když z nich dostanu trojky nebo líp, projdu. 363 00:17:24,887 --> 00:17:26,511 Dokonce i já umím počítat. 364 00:17:26,587 --> 00:17:28,232 Dobře, tak tady máte. 365 00:17:36,038 --> 00:17:38,633 Zničíš si nad těma učebnicema oči. 366 00:17:38,998 --> 00:17:41,372 Zůstal jsem u Winklera. Vzal jsem nulu. 367 00:17:43,795 --> 00:17:44,821 Musím se učit. 368 00:17:44,898 --> 00:17:46,983 Tušila jsem to. 369 00:17:49,095 --> 00:17:51,873 Tak zjistila jsi, jak to bylo s tím plagiátorstvím? 370 00:17:52,546 --> 00:17:55,853 Práce stejná jako moje byla publikována online 371 00:17:55,907 --> 00:17:58,752 z rory.finch@hearstcollege.org... 372 00:17:58,825 --> 00:17:59,831 Hearstský e-mail, 373 00:17:59,905 --> 00:18:01,851 ale student toho jména tu nikdy nestudoval. 374 00:18:02,268 --> 00:18:04,133 Účet byl vytvořený před třemi dny 375 00:18:04,208 --> 00:18:07,911 z I.P. adresy v... podrž se... Neptune Grand. 376 00:18:07,978 --> 00:18:09,543 Po té, co jsi odevzdala svou práci. 377 00:18:10,305 --> 00:18:13,210 Takže jsi z obliga. Skončilo to. 378 00:18:13,357 --> 00:18:16,140 Ach, ten můj nevinný, naivní Wallace. 379 00:18:16,206 --> 00:18:17,572 Až najdu toho, kdo to udělal 380 00:18:17,618 --> 00:18:20,161 a ten zazpívá jako slavík, 381 00:18:20,266 --> 00:18:21,633 pak to skončí. 382 00:18:22,996 --> 00:18:25,180 Fajn, jsi Rocky. 383 00:18:25,247 --> 00:18:27,192 Strojní inženýrství je Mr. T. 384 00:18:27,305 --> 00:18:28,940 Hraje "Eye of the tiger". 385 00:18:28,997 --> 00:18:30,260 Uvidíme se pak. 386 00:18:30,395 --> 00:18:31,453 Jo. 387 00:18:32,336 --> 00:18:33,400 Co? 388 00:18:33,635 --> 00:18:34,971 Kde? 389 00:18:37,115 --> 00:18:39,602 Bum. Jsem hotovej. 390 00:18:40,366 --> 00:18:42,441 Připravenej na noc s kuželkami? 391 00:18:42,578 --> 00:18:43,660 Ať žije zábava. 392 00:18:43,955 --> 00:18:47,152 Zábava? Jsem si dost jistej, že zábavu si už nikdy neužiju. 393 00:18:47,855 --> 00:18:49,671 Sakra, ono je to dneska. 394 00:18:49,818 --> 00:18:51,771 Promiň, kámo, ale nejde to. 395 00:18:51,998 --> 00:18:54,520 Ne, kámo, musíš jít. Pozval jsem Veronicu. 396 00:18:54,585 --> 00:18:56,503 Tvrdil jsem, že půjde celá parta, včetně tebe. 397 00:18:56,568 --> 00:18:57,561 Když tam nebudeš... 398 00:18:57,646 --> 00:18:59,211 bude to vypadat, že jsi ji pozval na rande. 399 00:19:00,278 --> 00:19:01,770 Jo, to bude trapas. 400 00:19:02,408 --> 00:19:05,220 Ale není to můj problém. Ten je tohle. 401 00:19:07,855 --> 00:19:08,563 Ahoj, tati. 402 00:19:08,696 --> 00:19:09,740 Ahoj, zlato. 403 00:19:11,158 --> 00:19:14,281 Zítra jde "Pryč od minulosti". 404 00:19:14,345 --> 00:19:16,101 Je to jeden z mých nejoblíbenějších. 405 00:19:16,495 --> 00:19:18,483 Zítra mám konferenci v Neptune grand. 406 00:19:18,545 --> 00:19:19,590 Asi nebudu moct, ale 407 00:19:19,685 --> 00:19:21,652 ráda bych podnikla něco jiného. 408 00:19:21,706 --> 00:19:23,671 Dobře, dej mi vědět. 409 00:19:24,036 --> 00:19:24,831 Ahoj. 410 00:19:25,936 --> 00:19:29,552 Na kuželky... "Vážně, fakt hraju kuželky" 411 00:19:29,668 --> 00:19:33,141 nebo "Na kuželky jsem moc super a moje učast je jen ironická"? 412 00:19:33,508 --> 00:19:37,123 Kdy přišla do módy stará opraná trička se stupidními nápisy? 413 00:19:38,086 --> 00:19:39,693 Nechápu, proč se tě na tyhle věci ptám. 414 00:19:39,765 --> 00:19:41,131 To já taky ne. 415 00:19:41,566 --> 00:19:43,333 Domlouval sis rande? 416 00:19:43,746 --> 00:19:45,591 Koukni na sebe, pane Noirové tajemství. 417 00:19:45,666 --> 00:19:47,670 Ne, jenom jsem si ověřoval, jestli Harmony bude chtít... 418 00:19:47,717 --> 00:19:48,801 Harmony? 419 00:19:48,887 --> 00:19:51,231 Harmony s manželem, co jí není nevěrný, ta Harmony? 420 00:19:51,325 --> 00:19:52,403 Jo, no a? 421 00:19:52,486 --> 00:19:55,361 Jdeš na rande s vdanou ženou. 422 00:19:55,586 --> 00:19:56,892 Není to rande. 423 00:19:57,685 --> 00:19:59,581 Zkoukli jsme film, napili se a povídali si. 424 00:20:00,395 --> 00:20:02,051 Což je rande. 425 00:20:02,136 --> 00:20:03,581 Nic víc nebylo. 426 00:20:03,727 --> 00:20:06,331 Jsme dospělí, kteří jsou přátelé. 427 00:20:09,228 --> 00:20:11,343 A líbí se mi to stupidní tričko. 428 00:20:12,978 --> 00:20:14,340 Ahoj, zlato, jsem doma. 429 00:20:14,947 --> 00:20:17,913 Losi vládnou? Co je to? 430 00:20:18,168 --> 00:20:19,493 Jsem moc unavená na vysvětlování. 431 00:20:19,776 --> 00:20:23,880 Chvíli tu už bydlíš. Máš tu nějaký kontakty? 432 00:20:24,367 --> 00:20:26,313 Jaký kontakty? 433 00:20:26,448 --> 00:20:28,753 Nějakýho kámoše z perzonálu, 434 00:20:28,797 --> 00:20:32,693 který ti může poskytnout informaci, kterou by neměl? 435 00:20:37,978 --> 00:20:39,291 Tady máte. 436 00:20:40,426 --> 00:20:43,143 Kámoška? Samozřejmě. 437 00:20:44,296 --> 00:20:47,031 Ahoj, Tino. Tohle je Veronica. Veronico... 438 00:20:47,115 --> 00:20:49,251 Ahoj. Co se děje, Logane? 439 00:20:49,338 --> 00:20:50,812 Potřebuju menší laskavost. 440 00:20:51,368 --> 00:20:52,291 Cokoli. 441 00:20:52,885 --> 00:20:56,503 Snažím se zjistit, jestli tu byl někdo zapsaný... 442 00:20:56,726 --> 00:20:58,531 - Někdo jménem... - Rory Finch. 443 00:20:59,456 --> 00:21:01,471 Není to nezákonné, že ne? 444 00:21:01,748 --> 00:21:03,601 Ne, jenom si dělám srandu. Vydrž. 445 00:21:05,135 --> 00:21:06,560 Jo, Rory Finch. 446 00:21:06,628 --> 00:21:08,290 Před týdnem tu byl na jednu noc 447 00:21:08,355 --> 00:21:11,003 a pár dalších během posledních pár měsíců. 448 00:21:11,247 --> 00:21:12,622 Vždycky jen přes noc. 449 00:21:12,686 --> 00:21:14,970 Je tam adresa, číslo kreditky? 450 00:21:15,046 --> 00:21:17,101 Poštovní přihrádka a platba v hotovosti. 451 00:21:17,195 --> 00:21:18,240 Mám jen jméno. 452 00:21:19,157 --> 00:21:22,282 Kdybych tu nechala číslo, mohla bys mi zavolat, kdyby se zase zapsal? 453 00:21:22,367 --> 00:21:23,730 Jasně. 454 00:21:23,926 --> 00:21:25,230 Každá Loganova kamarádka... 455 00:21:25,645 --> 00:21:27,221 Loganova přítelkyně. 456 00:21:27,555 --> 00:21:29,651 Pojď, příteli, kuželky čekají. 457 00:21:33,405 --> 00:21:34,730 Čau, Veronico. 458 00:21:36,277 --> 00:21:38,990 Super tričko. Já zvolil postironii. 459 00:21:39,096 --> 00:21:41,250 Ahoj, Pizi. Kde jsou... 460 00:21:41,417 --> 00:21:43,251 Ahoj... 461 00:21:43,376 --> 00:21:45,932 Logan... její přítel. Už jsme se viděli. 462 00:21:46,006 --> 00:21:50,011 Tak kde je Wallace a zbytek party? 463 00:21:50,077 --> 00:21:51,673 Jasně, jo, parta. 464 00:21:52,118 --> 00:21:55,152 Wallace má krizi, takže nemohl a... 465 00:21:56,557 --> 00:21:59,383 Takže jsme tu jen... 466 00:21:59,717 --> 00:22:01,441 Veronico. Ahoj. 467 00:22:02,288 --> 00:22:04,100 Ahoj, Parker, jak se máš? 468 00:22:05,136 --> 00:22:07,411 - Logana znáš, viď? - Jo, ahoj, jasně. 469 00:22:07,665 --> 00:22:09,630 - A na Pize si pamatuješ. - Jo, ahoj. 470 00:22:10,306 --> 00:22:14,002 Tak kde jsou všichni? 471 00:22:16,455 --> 00:22:18,142 Boty. Potřebujeme boty. 472 00:22:18,265 --> 00:22:19,221 Jo, jdeme pro boty. 473 00:22:19,445 --> 00:22:22,483 Miláčku, jakou velikost mají ty půvobné nožky, co tak miluji? 474 00:22:22,546 --> 00:22:23,551 Šest. 475 00:22:23,837 --> 00:22:25,012 Kuželky, hm? 476 00:22:25,097 --> 00:22:27,313 Děláte to často... Ty a parta? 477 00:22:29,536 --> 00:22:32,293 - Velikost bot? - Celá parta? 478 00:22:32,427 --> 00:22:33,523 Parker... 479 00:22:33,737 --> 00:22:36,041 někteří nemohli přijít, ale... 480 00:22:36,095 --> 00:22:37,743 Nemůžu uvěřit, že jsi mě pozvala ven, 481 00:22:37,778 --> 00:22:40,062 poprvé, co jsem byla znásilněná, 482 00:22:40,098 --> 00:22:43,862 na nějaké trapné dvojité rande s tímhle Pizem. 483 00:22:45,086 --> 00:22:47,392 Neplánovala jsem to, přísahám. 484 00:22:50,815 --> 00:22:53,503 Sedmičky, ale není to zábava. 485 00:22:56,136 --> 00:23:01,300 Hurá! A máme vás na háku, chudáci! 486 00:23:02,047 --> 00:23:03,273 487 00:23:03,276 --> 00:23:06,211 Z toho se nevyhrabeš, Piznarski. 488 00:23:06,367 --> 00:23:09,801 Úplně vás ponížíme. Ale žádný tlak. 489 00:23:09,875 --> 00:23:11,140 Občerstvení? 490 00:23:11,346 --> 00:23:12,691 10 martini. 491 00:23:12,767 --> 00:23:14,833 Někdo další? Má nejdražší? 492 00:23:17,617 --> 00:23:19,931 No tak, Piznarski, potápíme se! 493 00:23:21,628 --> 00:23:24,293 Oprav mě, pokud se mýlím, ale je to zábava. 494 00:23:25,316 --> 00:23:28,471 Veronico, promiň, že jsem byla tak nevrlá. 495 00:23:28,555 --> 00:23:29,401 Měla jsi pravdu. 496 00:23:29,486 --> 00:23:32,683 Je to dobrý pocit vyrazit ven. 497 00:23:33,738 --> 00:23:36,952 Ach ne! 7-10? 498 00:23:37,037 --> 00:23:39,020 To je nejhorší varianta! 499 00:23:39,078 --> 00:23:41,103 Copak si počneš? 500 00:23:41,348 --> 00:23:43,343 No tak, Pizi. Potřebujeme všechny dole. 501 00:23:43,397 --> 00:23:45,101 Nepokaž to, Pizi. 502 00:23:47,786 --> 00:23:50,580 Tak jak to s ním je? 503 00:23:51,036 --> 00:23:54,033 S ním? Nijak. Mám přítele. 504 00:23:54,106 --> 00:23:55,542 Ne. Ne, ne, ne, ne. 505 00:23:56,468 --> 00:23:58,742 Je volný? 506 00:23:58,808 --> 00:24:00,303 Volný jakože... 507 00:24:00,398 --> 00:24:03,053 ...jakože je roztomilý, nemyslíš? 508 00:24:07,128 --> 00:24:08,581 To šlo přímo k čertu. 509 00:24:09,145 --> 00:24:12,133 - Zjisti, co si o mně myslí. - Cože? 510 00:24:17,537 --> 00:24:20,412 Už žádná zábava. Jsem vyčerpaná. 511 00:24:20,877 --> 00:24:23,400 Příště půjdeme před kuželkami do posilovny. 512 00:24:23,666 --> 00:24:25,530 To ta telenovela. 513 00:24:25,638 --> 00:24:27,550 Parker chce, abych zjistila, jestli líbí Pizovi. 514 00:24:27,615 --> 00:24:29,100 Co mám udělat? Předat psaníčko? 515 00:24:29,188 --> 00:24:31,051 Napsat mu to do penálu? 516 00:24:31,635 --> 00:24:32,831 Ty jsi dostal jedničku? 517 00:24:33,797 --> 00:24:36,590 Jo, ale ten podvůdek mi ji trochu kazí. 518 00:24:36,676 --> 00:24:38,352 Podvádíš jen sám sebe. 519 00:24:38,508 --> 00:24:40,380 Jo, no, prošlo mi to. Znáš toho... 520 00:24:40,456 --> 00:24:44,103 ...Horshacka z vězeňskýho experimentu? 521 00:24:44,188 --> 00:24:46,813 Chytli ho, jak dělá dva testy. Vykopli ho. 522 00:24:47,955 --> 00:24:48,701 A hádej koho ještě. 523 00:24:48,786 --> 00:24:52,992 Ten psychotickej dozorce, kterej mu dával tak zabrat, Rafe, 524 00:24:53,736 --> 00:24:56,713 jo, dělal za něj jeho test. 525 00:24:57,718 --> 00:25:00,561 Věřila bys tomu? Lidi jsou šílení, hm? 526 00:25:02,476 --> 00:25:04,991 Díkybohu. Skutečný jídlo. 527 00:25:07,896 --> 00:25:09,093 Dobrý večer, pane Echollsi. 528 00:25:09,176 --> 00:25:11,991 Ten hlas... poznávám ten hlas. 529 00:25:12,077 --> 00:25:13,332 Počkat. 530 00:25:13,815 --> 00:25:15,001 Příjemný večer přeji. 531 00:25:15,447 --> 00:25:17,061 Pardon. 532 00:25:17,957 --> 00:25:21,293 Jeff Ratner... to je překvapení. 533 00:25:25,668 --> 00:25:27,092 Vy se znáte? 534 00:25:28,796 --> 00:25:30,203 Chceš mu to říct ty, Ratnere? 535 00:25:30,276 --> 00:25:31,210 Co mu mám říct? 536 00:25:31,297 --> 00:25:34,253 Tohle je ten, co se mě snaží dostat z Landryho přednášek. 537 00:25:34,328 --> 00:25:35,862 Tak by to mělo být. Podváděla jsi. 538 00:25:35,938 --> 00:25:38,593 A teď se ukázalo, že čirou náhodou pracuješ v Neptune Grand, 539 00:25:38,678 --> 00:25:41,803 odkud byla ta falešná práce poslaná. 540 00:25:42,707 --> 00:25:45,430 Divné, co, Rory Finchi? 541 00:25:45,507 --> 00:25:46,460 O čem to mluvíš? 542 00:25:46,528 --> 00:25:49,063 Nepracuju tu "čirou náhodou". Dělám tu dva roky. 543 00:25:49,107 --> 00:25:50,181 Viděla jsi mě stokrát, ale 544 00:25:50,245 --> 00:25:51,660 ty si malých lidiček nevšímáš, 545 00:25:51,747 --> 00:25:54,762 protože máš moc práce s povalováním s tady kapitánem Peněženkou. 546 00:25:55,228 --> 00:25:56,582 Je to admirál Peněženka. 547 00:25:56,735 --> 00:25:58,731 - Věřím, že steaky jsou podle vašeho přání? - Jako vždycky. 548 00:25:58,807 --> 00:25:59,882 Tak tedy dobrou noc. 549 00:26:00,308 --> 00:26:03,563 To je moje holka, kam šlápne, tam hned kvítí vyroste. 550 00:26:04,038 --> 00:26:06,842 Ten kluk to ještě neví, ale je to chodící mrtvola. 551 00:26:13,577 --> 00:26:14,602 Kámo! 552 00:26:15,435 --> 00:26:16,300 Kámo! 553 00:26:17,837 --> 00:26:20,561 Hele, kámo, ve školním řádu se píše, 554 00:26:20,696 --> 00:26:22,291 že když umřeš, připadnou mi všechny tvý věci, takže 555 00:26:22,368 --> 00:26:24,410 jestli jsi mrtvej, nic neříkat. 556 00:26:29,298 --> 00:26:30,983 To je zklamání. 557 00:26:31,246 --> 00:26:33,021 Sakra. 558 00:26:33,478 --> 00:26:37,052 Mohl jsem tě tu nechat ležet a vzít si tvůj ipod, takže... 559 00:26:38,037 --> 00:26:39,220 nemáš zač. 560 00:26:45,937 --> 00:26:46,810 Střela! 561 00:26:48,136 --> 00:26:49,223 Nalevo! 562 00:26:51,525 --> 00:26:52,631 Trenére. 563 00:26:53,787 --> 00:26:55,371 Omlouvám se. Nezvonil mi budík. 564 00:26:55,467 --> 00:26:56,370 Pojď sem. 565 00:26:56,625 --> 00:26:57,643 Jestlipak to není Šípková princezna. 566 00:26:57,726 --> 00:26:59,210 Soustřeď se na hru, Masone. 567 00:27:00,457 --> 00:27:03,203 Máš šanci jako prvák na základní sestavu. 568 00:27:03,288 --> 00:27:05,743 Nepokaž si ji celonočním pařením. 569 00:27:05,895 --> 00:27:07,460 Vzchop se, Fennele. 570 00:27:07,588 --> 00:27:09,803 - Teď se jdi převléknout. - Dobře. 571 00:27:10,497 --> 00:27:12,111 Vystřel! 572 00:27:13,147 --> 00:27:15,630 Přes osmi lety jsem se šla zeptat Brada Starka, 573 00:27:15,695 --> 00:27:17,101 jestli se mu líbí Suzy Doyleová. 574 00:27:17,175 --> 00:27:18,933 Ti dva spolu pak už nikdy nepromluvili. 575 00:27:19,186 --> 00:27:20,392 V následujících letech 576 00:27:20,466 --> 00:27:21,792 jsem se nijak nezlepšila. 577 00:27:21,896 --> 00:27:24,033 Promluvíme si později, ano? Čau. 578 00:27:24,377 --> 00:27:25,193 Čau, Veronico. 579 00:27:25,278 --> 00:27:28,393 Čau, Pizi, díky za ty kuželky. Byla to zábava. 580 00:27:28,466 --> 00:27:31,502 Fajn. Jo, bezva. Bavil se Logan? 581 00:27:31,597 --> 00:27:33,793 Taky. My oba. 582 00:27:34,887 --> 00:27:37,102 Takže všichni si to užili. 583 00:27:37,925 --> 00:27:39,432 Vyhlašuji kuželky za úspěch. 584 00:27:39,796 --> 00:27:42,522 A Parker se taky bavila. 585 00:27:42,768 --> 00:27:44,411 Jo, fajn. Zdá se milá. 586 00:27:44,507 --> 00:27:47,762 Myslíš? Důvod, proč se ptám, je... 587 00:27:50,366 --> 00:27:53,671 Promiň. Vybavila se mi traumatická vzpomínka na šestou třídu. 588 00:27:55,098 --> 00:27:57,733 Parker myslí, že jsi bezva... 589 00:27:59,887 --> 00:28:01,711 ...a taky roztomilej. 590 00:28:02,307 --> 00:28:03,760 Och. 591 00:28:04,297 --> 00:28:05,260 No... 592 00:28:06,247 --> 00:28:07,482 Och. 593 00:28:07,738 --> 00:28:09,143 Och co? 594 00:28:09,205 --> 00:28:12,511 Ne, je fakt milá, ale není to můj typ. 595 00:28:12,575 --> 00:28:14,500 Ty máš typ. 596 00:28:14,897 --> 00:28:16,320 Jo, tak trochu. 597 00:28:17,087 --> 00:28:18,252 A ona to není. 598 00:28:22,028 --> 00:28:24,493 Takže pamatujte, byl to jen cvičný test, 599 00:28:24,576 --> 00:28:27,831 ale všechno to bude i při vaší příští zkoušce. 600 00:28:27,935 --> 00:28:32,270 Pan Fennel... 67... 4+. To je velké zlepšení. 601 00:28:38,105 --> 00:28:40,213 Čau, Veronico, hádej, co jsem právě zjistila. 602 00:28:40,256 --> 00:28:41,522 Piz má pořad v rádiu. 603 00:28:41,596 --> 00:28:42,972 - Já vím. - Dneska. 604 00:28:43,047 --> 00:28:45,343 Stanici je v areálu. 605 00:28:45,425 --> 00:28:47,713 - Zajdeme tam. - Je to pozdě. 606 00:28:47,785 --> 00:28:49,602 Pozdě nepozdě. Bude to zábava. 607 00:28:50,905 --> 00:28:52,583 Všichni to pořád říkají. 608 00:28:52,867 --> 00:28:56,860 Příště se budeme ptát: "Proč všichni nesnášejí Ameriku? 609 00:28:57,038 --> 00:28:59,613 Zbláznil se zbytek světa nebo jsou jen hloupí?" 610 00:29:00,717 --> 00:29:03,340 Loučí se s vámi Piz. Počkejte si na Club Flush. 611 00:29:09,266 --> 00:29:11,100 To je super! 612 00:29:11,465 --> 00:29:13,343 Proč ses nezmínil, že děláš v rádiu? 613 00:29:14,055 --> 00:29:16,843 Chtěl jsem to zmínit, ale nějak jsem zapomněl. 614 00:29:18,186 --> 00:29:19,803 Byly jsme poblíž. 615 00:29:20,327 --> 00:29:22,843 Vždycky jsem chtěla vědět, jak to tu funguje. 616 00:29:23,618 --> 00:29:26,572 Možná bys mi to tu mohl někdy ukázat. 617 00:29:26,678 --> 00:29:29,741 Kluk, co má Klub a dům, má už začít, takže... 618 00:29:30,627 --> 00:29:32,193 Co máte v plánu teď? 619 00:29:32,256 --> 00:29:34,180 Já bych si dala pizzu. 620 00:29:34,265 --> 00:29:35,540 Můžeš si dát moji. 621 00:29:38,256 --> 00:29:39,331 Měl jsem jen kousek. 622 00:29:40,245 --> 00:29:41,111 Čau, Veronico. 623 00:29:41,166 --> 00:29:43,093 Nazdar, Mercere. Ty děláš Klub a dům? 624 00:29:43,248 --> 00:29:45,202 Klubová zákoutí. 625 00:29:45,545 --> 00:29:47,540 Ahoj, já jsem Mercer. 626 00:29:47,605 --> 00:29:48,311 Ahoj. 627 00:29:48,316 --> 00:29:50,992 Neměl jsem večeři, takže bych si kousek vzal. 628 00:29:52,807 --> 00:29:56,793 Vlastně už musíme jít. Zatím, Pizi. 629 00:29:57,486 --> 00:29:59,393 Rád jsem tě poznal, Parker. 630 00:29:59,868 --> 00:30:01,111 Parker, jsi v pořádku? 631 00:30:01,187 --> 00:30:04,462 Ten Mercer. Já... to ta jeho kolínská. 632 00:30:04,806 --> 00:30:05,980 Znám ji. 633 00:30:06,225 --> 00:30:07,153 Jo? 634 00:30:07,587 --> 00:30:09,620 Mám ji vypálenou v hlavě... 635 00:30:11,125 --> 00:30:12,860 z tý noci, co mě znásilnili. 636 00:30:15,708 --> 00:30:17,551 Nejsem si sice jistá, ale... 637 00:30:19,716 --> 00:30:21,060 Mám strašně blbej... 638 00:30:21,107 --> 00:30:23,023 Pocit? Jo. 639 00:30:23,876 --> 00:30:25,430 Bude tam příští dvě hodiny. 640 00:30:25,518 --> 00:30:26,362 Podívám se na to. 641 00:30:26,437 --> 00:30:29,572 Protože mám Weevilovy klíče ještě na 24 hodin. 642 00:31:11,855 --> 00:31:12,701 Chceš vědět proč? 643 00:31:12,765 --> 00:31:15,670 Protože tě nakopnu jak... 644 00:31:16,778 --> 00:31:17,933 Nazdar. 645 00:31:18,938 --> 00:31:22,392 Mohl by mi dát někdo vědět, když mi přijde do kanceláře holka? 646 00:31:23,907 --> 00:31:24,893 Co tady děláš? 647 00:31:24,975 --> 00:31:26,420 Jsem tady kvůli těm znásilněním na Hearst. 648 00:31:26,518 --> 00:31:27,663 Už o nich vím. 649 00:31:27,727 --> 00:31:29,711 Díky, že ses stavila. Mám moc práce. 650 00:31:29,796 --> 00:31:31,180 Je to neověřený, ale... 651 00:31:31,248 --> 00:31:33,731 Jestli jde o Yetyho, ověřili jsme to. Má alibi. 652 00:31:33,796 --> 00:31:37,323 Znásilňovací humor. Nikdy nezevšední. 653 00:31:37,676 --> 00:31:39,283 Znám jednu z obětí. 654 00:31:39,356 --> 00:31:44,050 Včera možná poznala toho, kdo ji znásilnil. Podle kolíňské. 655 00:31:45,006 --> 00:31:47,343 A já se dostala do jeho pokoje 656 00:31:47,745 --> 00:31:49,372 a viděla strojek na vlasy. 657 00:31:49,487 --> 00:31:50,850 Má ten dotyčný jméno? 658 00:31:51,156 --> 00:31:52,241 Mercer Hayes. 659 00:31:52,375 --> 00:31:54,592 Kluk, co vedl tu hernu, co ji vyloupili. 660 00:31:54,668 --> 00:31:55,631 To je on. 661 00:31:56,778 --> 00:31:57,763 Co? 662 00:31:58,458 --> 00:32:00,941 Konečně jsme našli ten ukradený trezor a... 663 00:32:01,026 --> 00:32:03,960 spolu s penězi jsme našli něco zajímavého... 664 00:32:04,296 --> 00:32:06,500 Dvě ampule G.H.B... 665 00:32:07,795 --> 00:32:11,253 Tutéž drogu, co násilník použil u dvou obětí. 666 00:32:14,146 --> 00:32:16,672 Tak jak se má můj nováček? 667 00:32:16,766 --> 00:32:18,473 Přišel sis zatrénovat? 668 00:32:19,588 --> 00:32:22,681 Vlastně mám jednu přednášku, co mi dává pořádně zabrat. 669 00:32:23,358 --> 00:32:25,033 Mohl bych z ní odejít, změnit si obor, 670 00:32:25,288 --> 00:32:27,400 ale chci se tím živit. 671 00:32:28,928 --> 00:32:31,181 Myslím, že si potřebuju dát na semester oraz. 672 00:32:32,075 --> 00:32:33,763 V zimní přestávce bych se vrátil. 673 00:32:33,836 --> 00:32:35,861 Vím, že mi nemusíte nechávat stýpko. 674 00:32:36,706 --> 00:32:38,590 Nech si to stypendium, Wallaci. 675 00:32:39,486 --> 00:32:42,893 Ale uvědomuješ si, že promarňuješ šanci na základní sestavu? 676 00:32:42,988 --> 00:32:45,672 Na hřiště se letos nejspíš nedostaneš. 677 00:32:45,745 --> 00:32:47,333 Jsi na to připravený? 678 00:32:49,487 --> 00:32:53,520 Myslela jsem, že odhalením Ratnera ta záležitost s Rory Finchem skončila, 679 00:32:53,605 --> 00:32:57,870 dokud mi moje nová kamarádka Tina Callasová nezavolala, že se zase zapsal v hotelu. 680 00:32:57,957 --> 00:32:59,051 Volala jsi? 681 00:32:59,186 --> 00:33:00,701 Tady máte, slečno. 682 00:33:21,538 --> 00:33:22,572 Co tady děláš? 683 00:33:22,685 --> 00:33:24,931 Přišel jsem se napít. A ty... 684 00:33:25,645 --> 00:33:26,883 2 martini, pane. 685 00:33:33,148 --> 00:33:33,972 Co to děláš? 686 00:33:34,056 --> 00:33:37,040 Zlato, už jsem ti říkal, že je to úplně nevinné. Jsme jen přátelé. 687 00:33:37,626 --> 00:33:39,503 Přátelé ve smyslu, že máš toho druhého rád 688 00:33:39,587 --> 00:33:42,322 a užíváš si jeho společnosti? 689 00:33:42,397 --> 00:33:44,272 Na tom není nic špatného. 690 00:33:44,597 --> 00:33:49,933 Pokud není tvoje kamarádka velmi přitažlivá a nešťastně vdaná žena. 691 00:33:50,016 --> 00:33:53,161 Veronico, jsem trochu zkušenější než ty. 692 00:33:53,926 --> 00:33:55,171 Nedělej si starosti. 693 00:33:56,248 --> 00:33:57,983 Dělám. 694 00:34:00,818 --> 00:34:05,383 Fajn, číslo 906, za kterým se nachází odpověď na všechno. 695 00:34:10,617 --> 00:34:13,173 - Veronica Marsová? - Paní O'Dellová? 696 00:34:14,335 --> 00:34:17,293 Jsem tu ohledně své zápočtové práce. 697 00:34:17,827 --> 00:34:20,921 Omlouvám se. Špatný pokoj. 698 00:34:25,246 --> 00:34:27,443 Teď jsem fakt zmatená. 699 00:34:27,638 --> 00:34:31,442 Co má děkanova manželka společného se záhadným Rory Finchem? 700 00:34:32,646 --> 00:34:33,670 701 00:34:35,445 --> 00:34:36,952 Veronico. 702 00:34:37,575 --> 00:34:39,483 Pane profesore, zdravím. 703 00:34:40,128 --> 00:34:42,213 Vystoupila jsem na špatném patře. 704 00:34:42,278 --> 00:34:43,311 705 00:34:44,448 --> 00:34:45,511 Rád jsem vás viděl. 706 00:34:45,588 --> 00:34:46,581 Uvidíme se na přednášce. 707 00:34:51,925 --> 00:34:53,772 Rory Finch? 708 00:34:56,235 --> 00:34:57,470 Dokonalé. 709 00:34:57,605 --> 00:34:59,311 710 00:35:00,497 --> 00:35:02,263 Víš, co se říká o martini. 711 00:35:03,008 --> 00:35:04,451 Něco zahrnující hruď? 712 00:35:06,376 --> 00:35:08,182 Jedno je málo a tak dále. 713 00:35:08,988 --> 00:35:11,021 Budu muset zůstat u jednoho, jestli se chci dostat domů. 714 00:35:11,656 --> 00:35:16,921 S tím si nemusíme dělat starosti. Jestli nechceme. 715 00:35:17,045 --> 00:35:18,382 Co tím myslíš? 716 00:35:18,728 --> 00:35:20,280 Myslím... 717 00:35:23,755 --> 00:35:29,353 Upřímně, musím ti něco říct. 718 00:35:30,148 --> 00:35:33,372 Neřekla bych, ale sama doma 719 00:35:33,457 --> 00:35:36,212 jsem měla spoustu času na přemýšlení. 720 00:35:36,268 --> 00:35:37,730 A jedna z těch věcí je 721 00:35:37,795 --> 00:35:39,592 vědomí, že nechci 722 00:35:39,656 --> 00:35:44,981 ležet na smrtelné posteli a počítat výčitky. 723 00:35:45,855 --> 00:35:48,021 Pořád nevím, co tím myslíš. 724 00:35:48,866 --> 00:35:55,492 Myslím tím, že tu mám pokoj, pokud... 725 00:35:56,487 --> 00:36:01,971 Pokud dospějeme k názoru, že bychom ho mohli použít pro... 726 00:36:02,368 --> 00:36:03,652 Ne. 727 00:36:04,265 --> 00:36:08,291 Harmony, nevím, jestli je to teď dobrý nápad. 728 00:36:08,348 --> 00:36:10,852 Ne, Keithe, omlouvám se. Zničila jsem... 729 00:36:10,936 --> 00:36:13,222 Ne, nic jsi nezničila, 730 00:36:13,668 --> 00:36:18,651 protože opravdu moc chci říct ano. 731 00:36:18,737 --> 00:36:23,293 Jsi úžasná žena, ale já prostě nemůžu. 732 00:36:24,386 --> 00:36:28,090 Taky nechci na smrtelné posteli počítat výčitky, 733 00:36:28,205 --> 00:36:30,871 ale nemůžu se rozhodnout, čeho bych litoval víc... 734 00:36:30,968 --> 00:36:33,552 Zůstat tu nebo nezůstat tu. 735 00:36:33,648 --> 00:36:35,521 Takže musím... 736 00:36:39,006 --> 00:36:40,353 Promiň. 737 00:37:01,305 --> 00:37:04,531 Úplně jsem tu značku přehlídnul. 738 00:37:07,378 --> 00:37:08,421 Jste v pořádku? 739 00:37:08,895 --> 00:37:09,721 Jste v pořádku? 740 00:37:09,778 --> 00:37:11,672 Jo, jo, jsem v pořádku. Jsem v pořádku. 741 00:37:12,297 --> 00:37:15,210 Seženu... seženu pomoc. 742 00:37:15,818 --> 00:37:19,192 743 00:37:44,506 --> 00:37:46,543 744 00:37:47,868 --> 00:37:50,030 745 00:37:52,906 --> 00:37:57,051 Tati? Ta snídaně se nesní sama! 746 00:37:57,145 --> 00:37:58,842 Dělej. Vstávat a cvičit. 747 00:38:02,847 --> 00:38:04,082 Tati! 748 00:38:05,627 --> 00:38:07,281 Tati, dělej. 749 00:38:19,746 --> 00:38:23,030 Slečna Marsová! Potřebujete něco? 750 00:38:23,306 --> 00:38:24,840 Jen vám dát tohle. 751 00:38:26,546 --> 00:38:30,391 Dokazuje to, že kdokoli dal tu práci online, 752 00:38:30,457 --> 00:38:32,392 udělal to po té, co jsem ji odevzdala. 753 00:38:32,705 --> 00:38:35,780 Nepodváděla jsem, tohle to dokazuje. A to je všechno. 754 00:38:35,875 --> 00:38:38,390 Výborně. Takže jste z obliga. 755 00:38:38,696 --> 00:38:40,403 Zjistila jste, kdo to udělal? 756 00:38:40,757 --> 00:38:43,540 Ještě vylučuji podezřelé. 757 00:38:43,816 --> 00:38:47,583 Ale pořád nevím proč, tak mě napadlo, že se zeptám. 758 00:38:47,675 --> 00:38:49,462 Proč jste to udělal? 759 00:38:50,257 --> 00:38:53,982 Proč jste chtěl, abych sledovala stopu k Rory Finchovi? 760 00:38:54,068 --> 00:38:55,890 Mohl jste se dostat do pěkným potíží, 761 00:38:55,945 --> 00:38:57,782 - kdybych se rozhodla... - Přeruším vás 762 00:38:57,855 --> 00:39:01,852 a předejdu tím dalšímu pokračování tohoto rozhovoru. 763 00:39:02,505 --> 00:39:05,903 Neudělal jsem to a nemůžete dokázat opak. 764 00:39:06,705 --> 00:39:11,272 Hypoteticky chápu, proč byste si mohla myslet, že někdo v mé pozici 765 00:39:11,396 --> 00:39:13,661 by chtěl naaranžovat takové hledání pokladu. 766 00:39:13,956 --> 00:39:16,673 Koneckonců jsem byl tři roky chráněnec profesora Landryho, 767 00:39:16,748 --> 00:39:18,102 než jste se tu objevila... 768 00:39:18,165 --> 00:39:20,460 Jeho hvězdný žák, jeho pravá ruka. 769 00:39:20,757 --> 00:39:24,021 Nechával jsem mu čistit šaty, objednával čínu, když jsme se zdrželi do noci. 770 00:39:24,565 --> 00:39:26,291 Byl jsem jako vy. 771 00:39:26,547 --> 00:39:28,050 "To je profesor! 772 00:39:28,668 --> 00:39:31,020 Je chytrý, okouzlující, je to úžasný člověk." 773 00:39:31,137 --> 00:39:33,953 A pak jste zjistil, že má poměr s manželkou děkana. 774 00:39:34,026 --> 00:39:37,683 Před ní byly jiné. Děkanova manželka... to je záležitost poslední doby. 775 00:39:40,047 --> 00:39:44,670 Člověk v mé pozici by si mohl myslet, že vám prokazuje laskavost. 776 00:39:45,036 --> 00:39:47,011 Jelikož má o vás profesor tak vysoké mínění, 777 00:39:47,088 --> 00:39:50,423 mohlo by být ku prospěchu věci ukázat vám, co je ve sklutečnosti zač, 778 00:39:51,247 --> 00:39:53,982 než úplně podlehnete jeho kouzlu. 779 00:39:55,057 --> 00:39:58,512 Prokažte mi laskavost, ano? Už mi neprokazujte žádné laskavosti. 780 00:40:02,187 --> 00:40:03,373 Co je to? 781 00:40:03,445 --> 00:40:06,563 Máte stejnou děsivou nástěnku, 782 00:40:06,617 --> 00:40:08,700 jakou mívá každý filmový sériový vrah. 783 00:40:09,125 --> 00:40:11,370 Zatím se nenašel žádný vzorek DNA... 784 00:40:12,166 --> 00:40:13,590 Žádné sperma, ani vlasy. 785 00:40:13,708 --> 00:40:14,832 Člověka to nutí přemýšlet. 786 00:40:16,358 --> 00:40:17,273 787 00:40:17,757 --> 00:40:19,812 Vidíte něco, co já ne? 788 00:40:20,915 --> 00:40:22,293 Možná. 789 00:40:23,405 --> 00:40:25,292 Vážně jste si myslela, že to udělal Ratner? 790 00:40:27,128 --> 00:40:28,840 A sakra. 791 00:40:30,787 --> 00:40:34,451 Ne, ne. Ty jsem tam nedal já. 792 00:40:35,986 --> 00:40:38,680 Hookeův zákon a pružina. 793 00:40:38,778 --> 00:40:41,313 Délku "L" a průřez "A" 794 00:40:41,505 --> 00:40:42,953 bereme jako lineární proměné, 795 00:40:43,158 --> 00:40:48,043 takže prodloužení je lineárně úměrné napětí konstantním kvocientem... 796 00:40:48,136 --> 00:40:50,981 Modulem materiálu v tahu. 797 00:40:56,067 --> 00:40:58,610 Slečna Marsová, přidáte se ke mně? 798 00:40:59,416 --> 00:41:01,790 Samozřejmě, pane děkane. 799 00:41:05,156 --> 00:41:06,433 Jen nechci, aby sem chodili další žáci 800 00:41:06,566 --> 00:41:08,920 a radili mi, jak mám řídit školu... 801 00:41:08,995 --> 00:41:10,602 Můj největší problém jako děkana. 802 00:41:11,826 --> 00:41:15,693 Nemám vysokoškoláky rád... Alespoň ne většinu z nich. 803 00:41:16,167 --> 00:41:17,260 Tak proč tady jíte? 804 00:41:17,816 --> 00:41:19,873 To tenhle zatracený burger... miluju ho. 805 00:41:20,457 --> 00:41:21,960 Když potkáte mojí ženu, neříkejte jí to. 806 00:41:22,018 --> 00:41:24,101 U některých věcí je lepší, že je neví. 807 00:41:25,956 --> 00:41:27,411 Pane děkane... 808 00:41:29,365 --> 00:41:30,282 jen... 809 00:41:31,185 --> 00:41:32,871 Čau, musím s tebou mluvit. 810 00:41:33,617 --> 00:41:35,270 Promiňte, hned se vrátím. 811 00:41:36,978 --> 00:41:39,303 - Co se děje? - Potřebuju pomoct. 812 00:41:39,427 --> 00:41:41,133 - Co je? - Jde o Mercera. 813 00:41:41,166 --> 00:41:43,603 Lamb ho právě zatkl za ta znásilnění. 814 00:41:43,698 --> 00:41:45,833 Neudělal to. Musíš pomoct. 815 00:41:45,935 --> 00:41:47,921 Jak víš, že to neudělal? 816 00:41:48,047 --> 00:41:50,771 Protože jsem byl s ním, když došlo k tomu znásilnění v létě. 817 00:41:50,885 --> 00:41:53,722 Kde? Co jste dělali? 818 00:41:54,138 --> 00:41:57,770 To ti nemůžu říct. Ale musíš mi věřit. Je nevinný. 819 00:41:59,356 --> 00:42:00,201 Transcript: Raceman / Sync: BLue www.forom.com 819 00:42:00,356 --> 00:42:01,601 Překlad: petrSF veronica.serialy.net