1 00:00:00,000 --> 00:00:02,616 V předchozích dílech... 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,874 Ve školních novinách bude článek... 3 00:00:05,946 --> 00:00:08,329 Musíte se zbavit té marihuany, než vyjde. 4 00:00:08,642 --> 00:00:11,594 Karen má rakovinu Učitel botaniky jí dal semínka. 5 00:00:11,754 --> 00:00:14,362 Neztratí tím jen práci, ale i pojištění. 6 00:00:14,689 --> 00:00:17,316 - Prosím, nic neříkej. - Skvělá práce, sestro! 7 00:00:19,229 --> 00:00:21,685 Kolik žen jako já, musí být znásilňeno, 8 00:00:21,869 --> 00:00:24,244 než tohle vedení, vyslyší naše požadavky? 9 00:00:24,357 --> 00:00:27,317 Klíč k tvému pokoji? Co když se objevím nečekaně? 10 00:00:27,506 --> 00:00:30,000 Víš, že žádná jiná není. Už bys to měla vědět. 11 00:00:31,273 --> 00:00:33,271 Je to moc těžké, je to nad tvé síly? 12 00:00:33,386 --> 00:00:36,495 Proč místo vynechávání schůzek prostě neskončíš. 13 00:00:36,779 --> 00:00:38,923 Soustřeď se na svoji filozofii na plný úvazek. 14 00:00:39,215 --> 00:00:41,731 Čti si svého Platóna, pij si espresso, 15 00:00:41,807 --> 00:00:43,630 jez si sýr jaký chceš..dělej... 16 00:00:44,077 --> 00:00:45,000 Fotbal... 17 00:00:45,088 --> 00:00:48,930 systematické porušování Ženevské konvence, pojmenované sport. 18 00:00:49,196 --> 00:00:52,583 Překvapuje mě, že ASPCA neprotestuje. 19 00:00:53,528 --> 00:00:54,770 Jako tyhle dámy... 20 00:00:55,047 --> 00:00:57,630 Jdeme na Hearst, do toho, znásilněte nás! 21 00:00:58,085 --> 00:00:59,040 Jejda. 1 00:01:00,227 --> 00:01:01,460 Nahota. 2 00:01:01,936 --> 00:01:04,311 Když po sobě píšeš, není to nahota, ale politické prohlášení. 3 00:01:04,397 --> 00:01:07,221 Přebírání kontroly nad tělem, 4 00:01:07,315 --> 00:01:10,150 abys obrátil zkoumavý mužský pohled zpátky na něj. 5 00:01:10,225 --> 00:01:12,180 OK. Ty už na tu vysokou nechoď. 6 00:01:16,598 --> 00:01:18,972 Tak co, Logane, uvidíme se na party? 7 00:01:19,196 --> 00:01:20,381 No jasně. 8 00:01:20,567 --> 00:01:22,030 A přiveď kamarádku, jestli chceš. 9 00:01:23,408 --> 00:01:24,330 Nový kámošky? 10 00:01:24,405 --> 00:01:26,132 Jo, z hodin posilování. 11 00:01:26,286 --> 00:01:28,460 To jo, jediné hodiny, které nebuláš. 12 00:01:28,555 --> 00:01:30,611 Co, se navzájem pozorujete, 13 00:01:30,718 --> 00:01:33,520 při posilování stehen a tak. 14 00:01:33,576 --> 00:01:35,270 A provozujem grupače ve sprše. 15 00:01:35,407 --> 00:01:37,203 Copak, žárlíš? 16 00:01:37,355 --> 00:01:39,990 Né, žárlivost by zahrnovala strunu. 17 00:01:40,245 --> 00:01:42,563 Tak co to bylo? 18 00:01:42,625 --> 00:01:45,912 To bylá malá rozladěnost nad faktem, 19 00:01:45,968 --> 00:01:47,891 že když tě dvě kámošky z posilky pozvou na párty, 20 00:01:47,935 --> 00:01:49,231 tak ani neváháš. 21 00:01:49,348 --> 00:01:51,541 Ale kdykoli já chci dělat něco zajímavého, tak nemáš čas. 22 00:01:51,626 --> 00:01:55,061 Myslíš zajímavého, jako vykopávka s chraplákem, co předčítá román? 23 00:01:55,126 --> 00:01:58,741 Za prvé, Martin Amis není vykopávka a za druhé, jo, tohle je vysoká! 24 00:01:58,827 --> 00:02:02,243 Máme si rozšiřovat obzory, za hraní video her a chlastání. 25 00:02:02,346 --> 00:02:04,851 - Moje obzory jsou trochu za tím. - Super. 26 00:02:04,936 --> 00:02:08,080 Tak, co kdybysme večer omrkli show umělecké skupiny. 27 00:02:08,186 --> 00:02:09,380 Nemám čas? 1 00:02:08,947 --> 00:02:10,361 Ne fakt, mám hodinu do 22:00. 2 00:02:10,418 --> 00:02:12,682 Ale pak se můžeš stavit, mohli bysme na sebe psát 3 00:02:12,706 --> 00:02:15,982 a být opravdu...političtí. 4 00:02:16,548 --> 00:02:18,502 Tohle je to, co holky rády slyší. 5 00:02:18,755 --> 00:02:23,451 "Miláčku, dělej si všechny kraviny, co máš ráda. Hlavně nepřiď pozdě na milostné hrátky. 6 00:02:23,516 --> 00:02:25,030 Ne, opravdu, jak myslíš, že to zní? 7 00:02:25,098 --> 00:02:26,452 Myslím, že to zní romanticky. 8 00:02:26,525 --> 00:02:28,840 No, ty si taky myslíš, že hodiny posilky jsou opravdové hodiny. 9 00:02:28,996 --> 00:02:31,600 Pa. Mám něco na práci. 10 00:02:50,906 --> 00:02:52,231 Co děláš? 11 00:02:53,637 --> 00:02:55,492 Vypadá to, že chlápek z S.U.V je fanda magie 12 00:02:55,597 --> 00:02:57,210 - tak si sháním hrdličky. 13 00:02:58,005 --> 00:02:59,361 Odcházím. Co si myslíte? 14 00:02:59,448 --> 00:03:01,290 Moje šichta skončila před půl hodinou, chlape. 15 00:03:01,368 --> 00:03:02,610 Ne dokud tu nebude Ray-Ray. 16 00:03:02,667 --> 00:03:03,863 Jdi někam. Umýval jsem tyhle... 17 00:03:03,908 --> 00:03:06,241 Hej. Nebuď drzý. 18 00:03:06,436 --> 00:03:08,472 Pracuj nebo si zas oblíkneš vězeňský mundůr. 19 00:03:08,608 --> 00:03:10,182 Hej, hej, hej! 20 00:03:10,548 --> 00:03:12,140 Jednou jsem praštil svýho šéfa. 21 00:03:12,347 --> 00:03:16,593 A za ten rok navíc to zrovna nestálo. Jasně? 22 00:03:17,895 --> 00:03:23,111 Myslím, že půjdu nějaké rozmazlené krávě umýt dárek od tatínka k maturitě, co? 23 00:03:24,145 --> 00:03:26,702 Nejsem rozmazlená a... 24 00:03:26,976 --> 00:03:29,850 technicky vzato to nebylo k maturitě. 25 00:03:30,078 --> 00:03:31,470 A co ta část o krávě? 26 00:03:31,627 --> 00:03:33,593 To záleží na tom, koho se ptáš. 27 00:03:35,038 --> 00:03:38,312 Jak je Weevile? Neviděla jsem tě 28 00:03:38,388 --> 00:03:40,790 od té doby, co mě zadrželi za vraždu? 29 00:03:40,887 --> 00:03:42,061 Jo, to si pamatuju. 30 00:03:42,665 --> 00:03:44,123 Nakonec jsi to obhájil na napadaní? 31 00:03:44,195 --> 00:03:46,002 A teď pracuju v myčce aut, 32 00:03:46,065 --> 00:03:49,070 což, jak to tak vypadá, není tak zábavné jak se zpívá v tý písničce. 33 00:03:49,765 --> 00:03:51,283 Do háje. 34 00:03:51,788 --> 00:03:53,012 Ano? 35 00:03:53,387 --> 00:03:56,263 Dobře. Ano. 36 00:03:57,997 --> 00:04:02,450 A já jsem byla předvolána před děkana Hearstu. 37 00:04:02,525 --> 00:04:04,580 Koukám, že ses nezměnila. 38 00:04:04,855 --> 00:04:06,970 - Zajímalo by mě, jestli Hearst ví o tvé... 39 00:04:07,238 --> 00:04:09,292 - Hej!Myslíš si, že tě platím za to, abys koketoval s dámami? 40 00:04:09,498 --> 00:04:12,680 Podělej to zas a jdeš sedět. 41 00:04:12,746 --> 00:04:14,272 - Rozumíš? - Weevile, ne? 42 00:04:16,938 --> 00:04:19,212 Rozumím. Teď, co bysem s tebou měl udělat, co? 43 00:04:19,398 --> 00:04:23,320 Měl bys mě pustit, abych moh zavolat tvému dohližiteli. 44 00:04:26,737 --> 00:04:28,481 Ani já jsem se nezměnil 45 00:04:28,746 --> 00:04:30,302 Rád sem tě viděl "V". 46 00:04:33,256 --> 00:04:34,190 Ne, ne, ne, podívej. 47 00:04:34,387 --> 00:04:35,783 Nechci bejt jeden z těch 48 00:04:35,917 --> 00:04:39,332 umumlaných rockerských uch z univerzitních rádií... 49 00:04:39,418 --> 00:04:41,912 kteří chtějí hrát jen dema jejich skupiny, víš, 50 00:04:42,008 --> 00:04:46,072 ačkoli bych měl zmínit, že moje skupina je fakt dobrá. 51 00:04:46,186 --> 00:04:48,130 Jmenujem se Černá lékořice, což je fakt cool, 52 00:04:48,198 --> 00:04:51,152 protože je to temný a náladový, a zároveň je to sladkost. 53 00:04:51,455 --> 00:04:53,183 Takže, ti jde o co? 54 00:04:53,296 --> 00:04:56,202 Show s živými telefonáty...politika, kultura, 55 00:04:56,246 --> 00:04:57,513 cokoli. 56 00:04:57,755 --> 00:04:59,701 Vtipné, chytré a trochu střelené. 57 00:04:59,856 --> 00:05:01,760 Jako Jon Stewart potkává "Crossfire" 58 00:05:01,836 --> 00:05:03,732 Teda pokud není pravda, že Jon Stewart nesnášel "Crossfire" 59 00:05:04,208 --> 00:05:06,300 Hej, Trish, promiň, uh, 60 00:05:06,357 --> 00:05:08,423 ale nevidělas dnes ráno náhodou tří-kroužkový vazač. 61 00:05:08,456 --> 00:05:09,570 Ne, děje se něco? 62 00:05:09,637 --> 00:05:12,871 Ne, nic. Jen jsem mrtvý. 63 00:05:16,177 --> 00:05:17,791 Děkan O'Dell? 64 00:05:18,176 --> 00:05:21,190 Říkali, že mě chcete vidět. 65 00:05:21,316 --> 00:05:23,841 Umíme stáhnout snímky 66 00:05:23,876 --> 00:05:25,872 z povrchu Jupiterových měsíců na mobil, 67 00:05:25,928 --> 00:05:27,743 ale neumíme udržet v chodu ventilaci v této kanceláři 68 00:05:27,847 --> 00:05:29,403 déle než týden. 69 00:05:29,468 --> 00:05:32,591 Je v tom faktu ukrytá nějaká myšlenka o lidském utrpení? 70 00:05:33,356 --> 00:05:34,541 Jsem tady nová. 71 00:05:34,616 --> 00:05:37,563 Teprve nadávno jsem přišla na to, kde byl Waldo. 72 00:05:37,656 --> 00:05:38,723 Prosím posaďte se. 73 00:05:39,965 --> 00:05:41,040 Ah! 74 00:05:44,018 --> 00:05:45,001 Vaše děti? 75 00:05:45,246 --> 00:05:48,032 Má žena, můj syn z minulého manželství 76 00:05:48,296 --> 00:05:49,552 a můj nevlastní syn. 77 00:05:51,518 --> 00:05:53,462 Paní O'Dell byla mou absolvující studentkou. 78 00:05:53,537 --> 00:05:55,381 To bylo ještě v době, kdy byly takové věci možné. 79 00:05:55,976 --> 00:05:59,860 Tak, slečno Mars, je neobvyklé, aby studentka 1.ročníku 80 00:05:59,966 --> 00:06:02,702 způsobila takový rozruch tak rychle jako vy. 81 00:06:02,806 --> 00:06:03,761 Dobrá práce. 82 00:06:03,916 --> 00:06:05,740 Mluvím o článku ve Free Press 83 00:06:05,876 --> 00:06:08,420 Odhalení sesterstva... Pěkně ostrý článek. 84 00:06:08,517 --> 00:06:11,393 Díky. Popravdě editorka si to trochu poopravila. 85 00:06:11,415 --> 00:06:12,562 Napsala jste, že jistý zdroj vám řekl, 86 00:06:12,596 --> 00:06:14,621 že matka sestrsva dostala semínka 87 00:06:14,696 --> 00:06:16,461 od kolegy odsud. 88 00:06:16,776 --> 00:06:19,551 Chci vědět kdo to řekl a kdo z personálu to byl. 89 00:06:19,638 --> 00:06:22,392 Víte, děkane O'Delle, myslím, že se na to vztahuje... 90 00:06:22,446 --> 00:06:24,892 Ochrana zdrojů...ano dobrá věc pro The New York Times, 91 00:06:24,948 --> 00:06:27,312 ale já chci ta jména, takže buď mi je řeknete 92 00:06:27,356 --> 00:06:29,750 nebo vás z Hearstské univerzity vyhodím. 93 00:06:33,785 --> 00:06:35,972 A long time ago 94 00:06:36,067 --> 00:06:39,020 We used to be friends, but I 95 00:06:39,086 --> 00:06:42,631 Haven't thought of you lately at all. 96 00:06:44,053 --> 00:06:46,021 Come on, now, sugar! 97 00:06:46,286 --> 00:06:48,545 Bring it on, bring it on, yeah! 98 00:06:48,619 --> 00:06:52,183 Just remember me when... 99 00:06:52,248 --> 00:06:54,402 We used to be friends 100 00:06:54,486 --> 00:06:56,600 A long time ago 101 00:06:56,636 --> 00:06:59,201 We used to be friends 102 00:07:00,398 --> 00:07:02,921 Veronica Mars 3x03 "Wichita Linebacker" 103 00:07:05,116 --> 00:07:07,681 Nedám děkanovi O'Dellovi jméno svého zdroje. 104 00:07:07,976 --> 00:07:09,923 Dal mi týden na to, abych změnila názor. 105 00:07:10,987 --> 00:07:13,490 Pizi, co tady děláš? 106 00:07:13,636 --> 00:07:15,902 Čau, Veronico. Wallace mi řekl, že pracuješ na informacích 107 00:07:16,017 --> 00:07:19,602 Potřebuješ nějakou informaci? OK, slimáci mají čtyři nosy. 108 00:07:19,687 --> 00:07:21,261 To je to, co dneska nabízím. 109 00:07:21,378 --> 00:07:22,971 No, vlastně potřebuju spíš něco jako laskavost. 110 00:07:23,008 --> 00:07:25,382 Má budoucí vedoucí v rádiu... to musím zaklepat... 111 00:07:25,425 --> 00:07:29,030 má kluka, který má takový problém, no a já se snažím na ni zapůsobit. 112 00:07:29,595 --> 00:07:32,380 Náš fotbalový hráčský deník nesmí opustit sportovní areál, 113 00:07:32,478 --> 00:07:34,810 ale vynechal jsem pár setkání, kvůli přednášce. 114 00:07:34,906 --> 00:07:38,121 Potřeboval jsem to dohonit, tak jsem ho měl ve svém batohu. 115 00:07:38,325 --> 00:07:40,881 Odevzdáváme plány hry na každý týden a nové hry v pondělky. 116 00:07:40,955 --> 00:07:44,043 Jestli ho nebudu mít, tak to použijí jako záminku aby mi nedali stipendium. 117 00:07:44,147 --> 00:07:47,352 Takže, abys zůstal v týmu tě bude stát $500, 118 00:07:47,836 --> 00:07:48,600 což je moje taxa. 119 00:07:48,655 --> 00:07:50,890 Tolik si mi taky naúčtovala Říkalas, že to byla tvá sazba pro kámoše. 120 00:07:50,987 --> 00:07:52,993 Byla to sazba pro kámoše mých kámošů, 121 00:07:53,065 --> 00:07:55,943 kterou jsem teď rozšířila na kámoše od kámošů mých kámošů. 122 00:07:56,007 --> 00:08:00,402 Fajn. Teda, nemůžu s tím jít za policajty. Přiznal bych tím, že jsem ho ztratil. 123 00:08:00,506 --> 00:08:02,901 Nebo hůř, že byl ukradený. 124 00:08:03,055 --> 00:08:05,161 Ukradený, třeba jiným týmem? 125 00:08:05,237 --> 00:08:06,952 Nebo někým, kdo chce, aby vypadl z týmu. 126 00:08:07,025 --> 00:08:08,743 Mluví o mém trenérovi. 127 00:08:08,985 --> 00:08:11,971 Byla to bomba, když jsem tu nastoupil, jako začátečník, 128 00:08:12,066 --> 00:08:14,191 ale pak jsem si na konci minulé sezóny natrhnul vazy v koleni 129 00:08:14,257 --> 00:08:15,901 a teď vysedávám na střídačce. 130 00:08:16,235 --> 00:08:19,171 Co se týká trenéra, jsem jen plýtváním stipendijních peněz. 131 00:08:19,235 --> 00:08:20,511 No, pověz mi o té noci, 132 00:08:20,567 --> 00:08:22,230 o každém místu kdes ho mohl ztratit, 133 00:08:22,297 --> 00:08:23,581 o komkoliv kdo ho mohl vzít. 134 00:08:23,648 --> 00:08:25,452 Celou dobu byl v mém batohu. 135 00:08:25,515 --> 00:08:28,301 Neměl jsem čas ho prozkoumat. Do dneška jsem ho neotevřel. 136 00:08:28,367 --> 00:08:30,291 - Tenhle batoh? - Jo. 137 00:08:30,377 --> 00:08:31,963 Měl jsem ho celou noc. 138 00:08:32,356 --> 00:08:35,562 Potkal jsem Trish, šli jsme na uměleckou show ze studentské unie. 139 00:08:36,847 --> 00:08:40,363 Můj kamarád Larry vystavoval pár mistrovských kousků. 140 00:08:41,537 --> 00:08:43,840 Pak jsem se vrátil na pokoj a můj parťák Pop... 141 00:08:44,205 --> 00:08:47,291 Brian Popovich... se zastavil si zahrát "Kytarovýho hrdinu". 142 00:08:47,377 --> 00:08:48,781 Hej kámo, ta hra jede.. 143 00:08:48,866 --> 00:08:50,192 Jo, to jo. 144 00:08:55,656 --> 00:08:57,690 Pop je můj nej kámoš z týmu. 145 00:08:59,247 --> 00:09:00,241 Tam jsem byl zbytek večera. 146 00:09:00,315 --> 00:09:01,802 Jediné, koho jsem ještě viděl... 147 00:09:01,876 --> 00:09:03,851 byly roztleskávačky, které se zastavily. 148 00:09:04,308 --> 00:09:06,432 Přinesly popcorn pro Popa. 149 00:09:07,188 --> 00:09:08,720 Roztleskávačky jsou v tomhle ohledu chytré. 150 00:09:09,057 --> 00:09:11,012 Netuším, kam se poděl, ale 151 00:09:11,087 --> 00:09:12,541 jestli ztratím to stipendium... 152 00:09:12,628 --> 00:09:14,812 Kurte, vymyslíme jiný způsob. 153 00:09:14,886 --> 00:09:16,682 Už to mám vymyšlený s Pelem Grantem 154 00:09:16,737 --> 00:09:18,063 a tvoje známky jsou skvělý. 155 00:09:18,115 --> 00:09:19,903 Možná nechci být vyhozený z týmu, víš? 156 00:09:19,967 --> 00:09:21,291 Miluju tu hru a tak vůbec. 157 00:09:21,388 --> 00:09:22,662 Potřebuju ten deník. 158 00:09:22,827 --> 00:09:25,312 Nebo aspoň nějakou slušnou kopii? 159 00:09:25,446 --> 00:09:29,630 Možná bude jednodušší sehnat ti nový hráčský deník. 1 00:09:34,037 --> 00:09:37,221 Veronica Mars, moderní vysokoškolačka v akci. 2 00:09:37,365 --> 00:09:40,983 Dick Casablancas, neolitický vysokoškolák dusící se ve vlastní šťávě. 3 00:09:41,087 --> 00:09:41,992 Ok 4 00:09:42,056 --> 00:09:44,840 Nejsem si jistý, co znamená neolitický, ale hej, jsem na výšce. 5 00:09:44,926 --> 00:09:46,710 Možná mě to někdo naučí. 6 00:09:46,826 --> 00:09:48,693 Hele, nemáš teď hodinu? 7 00:09:48,737 --> 00:09:50,680 Úvod do ekonomie, s Loganem, ne? 8 00:09:50,746 --> 00:09:52,372 Akademická pětiminutka - Co? 9 00:09:52,446 --> 00:09:54,360 Když se profesor neobjeví do pěti minut, 10 00:09:54,416 --> 00:09:55,551 můžeš odejít. 11 00:09:55,638 --> 00:09:57,791 Je to vysokoškolské pravidlo. Najdi si to. 12 00:09:57,887 --> 00:09:59,532 Žádné zprávy. Kde je Logan? 13 00:10:00,257 --> 00:10:02,241 Shání další trofeje. 14 00:10:07,446 --> 00:10:08,641 Wow. 15 00:10:09,555 --> 00:10:10,760 Vypadáš zaneprázdněně. 16 00:10:13,048 --> 00:10:15,101 Asi to je těžší, když jsem teď miň doma. 17 00:10:15,435 --> 00:10:17,083 Práce se ti kupí. 18 00:10:17,286 --> 00:10:18,582 O něco jo. 19 00:10:18,887 --> 00:10:21,801 Vsadím se, že bys z toho musel šílet radostí, kdybych ti našla výpomoc. 20 00:10:23,058 --> 00:10:25,700 To jak moc bych šílel, by záleželo na tom o koho by šlo. 21 00:10:26,426 --> 00:10:28,770 Eli Navarro. Pamatuješ si na něj? 22 00:10:28,848 --> 00:10:31,251 Myslíš Weevila? Veronico, prosím tě. 23 00:10:31,335 --> 00:10:32,252 Ne, tati, myslím to vážně. 24 00:10:32,316 --> 00:10:34,121 Nevím... Tolikrát, jsem ho zatýkal, 25 00:10:34,217 --> 00:10:36,902 mi nikdy nepřipadal jako skvělý kandidát na sekretářku. 26 00:10:37,405 --> 00:10:38,932 Nebyl zavřený za vraždu? 27 00:10:39,005 --> 00:10:40,012 Za napadení. 28 00:10:40,076 --> 00:10:42,092 Vidíš, ani to není dobrý vrah. 29 00:10:43,108 --> 00:10:44,172 V žádném případě, Veronico. 30 00:10:44,237 --> 00:10:45,511 Víš, jak to chodí v podmínce. 31 00:10:45,566 --> 00:10:48,400 Pokud nebude zaměstnaný do příští schůzky, jde zpátky do basy. 32 00:10:48,456 --> 00:10:49,781 Charitu nevedu, zlato. 33 00:10:49,857 --> 00:10:51,371 Nenuť mě dělat psí oči. 34 00:11:02,025 --> 00:11:03,393 Halo? 35 00:11:03,958 --> 00:11:05,451 Jo, to jsme my. 36 00:11:06,396 --> 00:11:07,603 Vydržte 37 00:11:07,955 --> 00:11:09,642 Hej, jste tady? 38 00:11:09,807 --> 00:11:10,601 Kdo je to? 39 00:11:10,738 --> 00:11:12,160 Kdo je to? 40 00:11:12,886 --> 00:11:15,603 Margaret Federbush? 41 00:11:15,926 --> 00:11:18,311 Marguerite Federbush. 42 00:11:18,545 --> 00:11:19,722 Ať ti nechá vzkaz. 43 00:11:19,815 --> 00:11:21,493 Máte nechat vzkaz. 44 00:11:21,707 --> 00:11:22,620 Dobře. 45 00:11:23,086 --> 00:11:24,641 Zavolá zpátky. 46 00:11:29,758 --> 00:11:32,320 Sklad s botami navýchod od farem. 47 00:11:32,507 --> 00:11:34,483 Ztrácí se tam zboží. 48 00:11:34,558 --> 00:11:36,600 Vedoucí si myslí, že jeden z hlídačů 49 00:11:36,666 --> 00:11:38,052 by mohl zpronevěřovat. 50 00:11:38,157 --> 00:11:39,552 Donáška příjde tohle odpoledne, 51 00:11:39,616 --> 00:11:41,031 takže tam dnes budeš hlídkovat. 52 00:11:41,068 --> 00:11:42,463 Víš jak s tímhle? 53 00:11:42,527 --> 00:11:44,330 S topinkovačem? Jo.. 54 00:11:45,725 --> 00:11:46,933 Jo, jo, jo. 55 00:11:47,017 --> 00:11:49,550 Takže chceme kompromitující fotku hlídače, 56 00:11:49,597 --> 00:11:52,602 jak uprostřed noci nakládá boty ? Chápeš? 57 00:11:52,708 --> 00:11:54,000 Jo. 58 00:11:56,688 --> 00:11:58,373 Vypadá to, že získat nový hráčský deník, 59 00:11:58,437 --> 00:12:00,631 není tak lehké, jako udělání nové kopie. 60 00:12:00,697 --> 00:12:01,821 Podle Kurta 61 00:12:01,886 --> 00:12:04,311 je tisknou v kanceláři tělovýchovné katedry 62 00:12:04,376 --> 00:12:05,833 s identifikačními čísly, které se mění 63 00:12:05,897 --> 00:12:07,950 týden po týdnu, od hráče k hráči. 64 00:12:08,388 --> 00:12:10,683 Říkali mi, že vy chlapi máte trenéra? 65 00:12:10,938 --> 00:12:14,313 Allison Shivan mi úplně zlikvidovala kotník, mrcha jedna. 66 00:12:14,396 --> 00:12:15,470 Tamtudma. 67 00:13:03,107 --> 00:13:05,071 Nejpomalejší tiskárna na světě. 68 00:13:07,486 --> 00:13:09,020 Díky, že jste se se mnou sešel, trenére. 69 00:13:11,367 --> 00:13:12,881 Žádný problém. 70 00:13:14,246 --> 00:13:15,991 Co máte na srdci? 71 00:13:16,565 --> 00:13:19,083 Chtěl jsem jen abyste věděl, že Sonoma mi učinili nabídku. 72 00:13:19,817 --> 00:13:22,520 Teda, víte, že to tu miluju, ale nabízejí mi pořádný rozjezd. 73 00:13:22,586 --> 00:13:24,670 Počkej chvilku. Můžeme na něco přijít. 74 00:13:24,825 --> 00:13:26,992 Víš, najdu ti pozici, abys mohl zůstat. 75 00:13:28,967 --> 00:13:32,501 Co to je? Co se tiskne? 76 00:13:34,765 --> 00:13:36,091 Ó můj bože! 77 00:13:36,307 --> 00:13:38,193 Dobrý Bože co to? 78 00:13:38,325 --> 00:13:42,582 Oh, je mi tak, tak, um... 79 00:13:43,007 --> 00:13:47,993 Uh, je mi tak... trapně. 80 00:13:48,975 --> 00:13:50,170 Jde o sázku, 81 00:13:50,266 --> 00:13:53,271 a moje sesterstvo mi řeklo, abysem se sem vloupala a ukradla obránce... 82 00:13:53,546 --> 00:13:56,893 teda suspenzor, ne jako abych unesla sportovce. Bože. 83 00:13:57,277 --> 00:14:01,520 Tak, myslíte si, že bysem si mohla ňáké pučit na hodinku, dvě? 1 00:14:05,416 --> 00:14:06,962 Tak suspenzory sbíráte? 2 00:14:07,018 --> 00:14:10,743 Budete mít nejbarvitější záznamy z celého prvního ročníku. 3 00:14:10,837 --> 00:14:12,683 Co kdybyste mi dala to jméno 4 00:14:12,787 --> 00:14:14,533 a začali bychom s čistým rejstříkem? 5 00:14:14,596 --> 00:14:16,610 Řekla jsem, že vám to jméno nedám. 6 00:14:16,695 --> 00:14:18,122 A já řekl, že vás vyhodím. 7 00:14:18,216 --> 00:14:20,512 A já řekla, že vám to jméno nedám. 8 00:14:20,566 --> 00:14:22,080 Takhle to funguje? 9 00:14:22,248 --> 00:14:23,501 Děkane O'Delle, je mi to líto, 10 00:14:23,548 --> 00:14:25,762 ale nemůžu už tam jen tak sedět aniž bych něco neřekla. 11 00:14:25,828 --> 00:14:27,193 Vlastně jsme už končili. 12 00:14:27,268 --> 00:14:29,561 Je to urážející. Zavoláte si nás, 13 00:14:29,616 --> 00:14:32,072 a pak nás tam necháte s těmihle směšnými osly? 14 00:14:32,148 --> 00:14:34,122 Říkal někdo moje jméno? - No, super. 15 00:14:34,438 --> 00:14:37,461 Hezká kancelář. Musí být super být děkanem. 16 00:14:37,556 --> 00:14:39,231 Nebo jste nás sem zavolal, protože jste změnil názor 17 00:14:39,278 --> 00:14:41,070 a zabráníte těmhle idiotům, 18 00:14:41,147 --> 00:14:43,690 aby přestali vydávat ty svoje nesmyslné kecy? 19 00:14:43,817 --> 00:14:45,800 Idioti? Kde? Počkat, my? 20 00:14:45,878 --> 00:14:47,372 Přestali vydávat? Proč? 21 00:14:47,437 --> 00:14:48,820 Protože to uráží ženy? 22 00:14:48,905 --> 00:14:50,733 Promiňte, ale řekl někdo "kecy"? 23 00:14:51,807 --> 00:14:53,372 Vážně bych měla jít. 24 00:14:53,556 --> 00:14:55,043 Máte dva dny, slečno Mars. 25 00:14:55,105 --> 00:14:58,203 Hej, ty jsi ženská. Vadí ti to? 26 00:15:00,237 --> 00:15:02,881 Ne díky, možná kromě té blondýny uprostřed. 27 00:15:03,257 --> 00:15:05,222 Trochu, řekla bych. 28 00:15:05,287 --> 00:15:07,013 Té uprostřed. To je Claire. 29 00:15:07,076 --> 00:15:09,850 Claire, chtějí tě znásilnit. To je projev nenávisti. 30 00:15:09,918 --> 00:15:13,901 Myslím, že to spíš říká, že je to zábavný magazín, ale nelíbí se mi to. 31 00:15:13,956 --> 00:15:16,993 Jestli lze obsah toho článku považovat za humorný, je diskutabilní. 32 00:15:17,015 --> 00:15:18,923 Ale zaměřění Free-Speech není. 33 00:15:19,028 --> 00:15:22,763 Tato debata byla včera ukončena. Dnes budeme řešit tohle. 34 00:15:23,336 --> 00:15:26,310 Já a má žena jsme si včera někam zašli, když jsme se vrátili k našemu Volvu. 35 00:15:26,387 --> 00:15:29,343 Mechanikova hypotéza je, že je to od nějaké pálky. 36 00:15:29,417 --> 00:15:31,003 Škoda za 4,000 dolarů. 37 00:15:31,078 --> 00:15:33,240 - My jsme to neudělaly. - Souhlasím. Je to nemožné. 38 00:15:33,297 --> 00:15:36,011 Kde by se militantní feministky dostaly k softaballové pálce? 39 00:15:36,065 --> 00:15:37,401 Velmi vtipné, prase. 40 00:15:37,495 --> 00:15:39,172 Zajímavé, že jsi použila tohle slovo. 41 00:15:39,676 --> 00:15:41,760 Ne, narafičili to na nás. 42 00:15:42,087 --> 00:15:44,360 To je nejpitomější věc jakou jsem kdy viděla. 43 00:15:44,728 --> 00:15:46,402 Jsme snadný terč, děkane. 44 00:15:57,588 --> 00:15:58,611 Hej. 45 00:15:59,317 --> 00:16:02,060 Tak, co jsem na stupnici od 1 do 10? 46 00:16:02,315 --> 00:16:03,633 Um...1. 47 00:16:03,867 --> 00:16:06,132 7. 4? 48 00:16:06,377 --> 00:16:07,640 Dej mi nějaké kritéria. 49 00:16:07,875 --> 00:16:09,213 Gentlemanství. 50 00:16:09,735 --> 00:16:11,091 Tak nějak jsem odolal potřebě.. 51 00:16:11,198 --> 00:16:13,590 zavolat si tě na milotné hrátky (Booty call) 52 00:16:15,185 --> 00:16:15,881 Co? 53 00:16:15,957 --> 00:16:17,363 Jen zrovna předevčerem mi táta říkal, 54 00:16:17,416 --> 00:16:20,952 že mám ve zvyku změnit nezměnitelné špatné kluky. 55 00:16:21,408 --> 00:16:22,681 Jak to souvisí se mnou? 56 00:16:22,737 --> 00:16:24,343 Jsem změnitelný, dobrý a muž. 57 00:16:24,397 --> 00:16:26,532 Dick říkal, že ta hodina byla akademická pětiminutovnka. 58 00:16:26,677 --> 00:16:28,422 Mohl jsi přijít na tu uměleckou věc. 59 00:16:29,835 --> 00:16:31,002 Cože Dick řekl? 60 00:16:31,126 --> 00:16:32,430 Byla to akademická pětiminutovka. 61 00:16:32,536 --> 00:16:35,002 Však víš, 5-minutové pravidlo, když se profesor neobjeví. 62 00:16:35,078 --> 00:16:36,830 Dickova představa o pěti minutách je tak asi jedna. 63 00:16:37,057 --> 00:16:40,813 Zeptej se Madison Sinclair. Profesor přišel. 64 00:16:41,006 --> 00:16:43,112 Mohl bys mi ukázat poznámky? 65 00:16:43,186 --> 00:16:44,791 Zapomeň. 66 00:16:44,917 --> 00:16:47,521 Stěží budeš první holka, kterou Dick zmátl. 67 00:16:47,605 --> 00:16:49,351 Hej, tak děláš večer něco? 68 00:16:49,418 --> 00:16:52,683 Možná Noam Chomsky někde čte Havanský telefonní seznam 69 00:16:52,777 --> 00:16:57,461 Dneska jsem se zasekla v práci. Možná by ses moh stavit 70 00:16:57,587 --> 00:17:00,133 Takže milsostné hrátky v knihovně. 71 00:17:00,217 --> 00:17:01,711 Možná jo. 72 00:17:12,346 --> 00:17:13,862 Hej, nevidělas Mac? 73 00:17:13,926 --> 00:17:16,670 Ona a Parker zrovna odešly a měly na sobě cvičební úbor. 74 00:17:16,748 --> 00:17:19,082 Možná šly na rotoped. 75 00:17:22,017 --> 00:17:24,121 Čau, hledáš mě? 76 00:17:24,886 --> 00:17:26,042 Teď už jo. 77 00:17:26,946 --> 00:17:29,210 Takže díky tiskárně z doby kamenné 78 00:17:29,268 --> 00:17:30,561 v trenérově kanceláři, 79 00:17:30,627 --> 00:17:33,903 kradení nových stránek nevypadá jako dobrý plán. 80 00:17:34,345 --> 00:17:38,091 Ačkoliv, něco na té teorii o trenérovi bude, protože 81 00:17:38,358 --> 00:17:40,583 zatímco jsem čmuchala v šatně, 82 00:17:40,678 --> 00:17:42,912 narazila jsem na něj a... 83 00:17:44,206 --> 00:17:45,113 Co to je? 84 00:17:45,207 --> 00:17:48,411 Nepamatuju si, že bych ti tu nechával velmi škaredý obraz. 85 00:17:50,105 --> 00:17:51,582 To Larry. 86 00:17:52,416 --> 00:17:53,583 Výtvarník Larry? 87 00:17:53,637 --> 00:17:55,021 No, říkala jsem ti, že jsme spolu minulý rok chodili. 88 00:17:55,107 --> 00:17:57,181 Jo, ale neříkals mi, že tě sleduje. 89 00:17:57,278 --> 00:17:59,062 Opravdu jsem myslela, že šel dál. 90 00:18:00,495 --> 00:18:04,532 "Opravdu, vykašli se na toho pitomce. Víš, že jsi stále má múza." 91 00:18:04,637 --> 00:18:07,483 Pitomec? Myslel jsem, že mě má rád. 92 00:18:07,697 --> 00:18:09,800 Spíš tě nesnáší. 93 00:18:09,915 --> 00:18:12,101 Natolik aby ukradl jeho hráčský deník? 94 00:18:13,426 --> 00:18:15,662 Měls ho na té výstavě, že? 95 00:18:19,568 --> 00:18:21,612 Já si prostě nemyslím, že je to ten hlídač, chlape. 96 00:18:23,308 --> 00:18:24,891 Nechová se jako lupič. 97 00:18:24,965 --> 00:18:26,560 Hele, čte si komiksy. 98 00:18:27,576 --> 00:18:29,733 Jezdí s V.W Bugem. 99 00:18:30,047 --> 00:18:31,883 Ne, tohle je náš člověk. 100 00:18:32,036 --> 00:18:33,730 Eli, to je ten majitel. 101 00:18:33,857 --> 00:18:36,740 Ne on, ta dodávka. Ten řidič. 102 00:18:38,846 --> 00:18:42,042 Četl jsem ten záznam. 103 00:18:42,088 --> 00:18:43,790 - Proč by... - Kradl boty? 104 00:18:44,248 --> 00:18:47,513 Má zlozvyk, dost nechutný. 105 00:18:47,586 --> 00:18:48,632 Podívejte se na něj. 106 00:18:48,996 --> 00:18:51,952 Nechutný týpek, hodně fňuká, pořád jí sladkosti... 107 00:18:52,668 --> 00:18:53,820 Heroin. 108 00:18:54,648 --> 00:18:55,952 A tady, podívejte. 109 00:18:56,238 --> 00:18:58,062 Vykládá věci z dodávky. 110 00:18:58,197 --> 00:19:00,282 Jo, ale...ale všimněte si toho rozdílu. 111 00:19:00,386 --> 00:19:02,291 Tady se prohýbá,že? 112 00:19:02,788 --> 00:19:04,223 A tady mu to nedělá žádné potíže. 113 00:19:04,298 --> 00:19:06,640 - Je to v pohodě, jako... - Jako když je to lehké. 114 00:19:06,756 --> 00:19:07,962 Prázdné. 115 00:19:08,725 --> 00:19:10,081 Eli, to je... 116 00:19:11,826 --> 00:19:13,930 docela dobrá detektivní práce. 117 00:19:16,238 --> 00:19:17,762 Jo, člověče věděl jsem to. 118 00:19:17,826 --> 00:19:20,153 Jakmile jsem viděl toho chlapa říkal jsem si, " to nemůže být ten chlap". 119 00:19:20,215 --> 00:19:22,313 A pak jsem se podíval na ty fotky. 120 00:19:22,367 --> 00:19:23,743 Už jsi spal? 121 00:19:23,876 --> 00:19:25,092 Ještě ne. 122 00:19:32,458 --> 00:19:35,902 Jeden manželský pár před pár lety ztratil dospělého syna při autonehodě. 123 00:19:35,977 --> 00:19:39,182 Teď mají podezření, že snacha zneužívá jejich vnuka. 124 00:19:39,318 --> 00:19:42,552 Myslíš, že bys si mohl zajít na pár hodin lehnout a pak se vrátit do akce? 125 00:19:42,925 --> 00:19:44,203 Půjdu teď hned, jestli potřebujete. 126 00:19:44,275 --> 00:19:47,843 Líbí se mi to nadšení, ale děti jsou do 15:00 ve škole. 127 00:19:56,216 --> 00:19:57,390 Co myslíš? 128 00:19:58,847 --> 00:20:00,001 Um... 129 00:20:00,367 --> 00:20:02,893 připadá mi to jako... 130 00:20:03,207 --> 00:20:04,321 uh... 131 00:20:04,448 --> 00:20:07,020 Nech mě hádat. Jsi výtvarný odborník? 132 00:20:07,288 --> 00:20:09,082 Amatér, kterého to zajímá. 133 00:20:09,767 --> 00:20:12,510 Vypadá to jako že máš problémy s múzou. 134 00:20:12,755 --> 00:20:16,472 Jo, jako kdyby tvoje múza už nebyla tvou múzou, 135 00:20:16,596 --> 00:20:19,341 protože tě nechala... 136 00:20:20,197 --> 00:20:22,981 kvůli nějakému pitomci. 137 00:20:24,175 --> 00:20:27,810 Um, nevím o čem si myslíš, že to je, ale 138 00:20:27,888 --> 00:20:29,500 nemám čas, takže.. 139 00:20:29,657 --> 00:20:31,203 Jo, já taky ne. 140 00:20:31,388 --> 00:20:32,411 Takže skončeme ty kecy. 141 00:20:34,626 --> 00:20:36,691 Ukradl jsi Kurtovi hráčský deník, Larry? 142 00:20:36,755 --> 00:20:40,350 Jo, to je něco, co bych potřeboval, deník plný herních strageií. 433 00:20:40,226 --> 00:20:43,302 Možná, kdyby byl kvůli tomu vyhozen z týmu tvůj sok. 143 00:20:43,577 --> 00:20:45,731 Jo, už chápu, aby mohl strávit více času s Trish? 144 00:20:45,958 --> 00:20:49,183 Super teorie. Jsi opravdu génius. 145 00:20:49,415 --> 00:20:51,893 Když bude pryč z týmu, ztratí své stipko. 146 00:20:51,987 --> 00:20:52,860 On bude pryč. 147 00:20:52,986 --> 00:20:55,681 A Trish bude sama a připravená 148 00:20:55,878 --> 00:20:58,442 na tvém kostnatém rameni. 149 00:20:58,507 --> 00:21:01,862 Hele, ať už jsi kdokoliv, já nejsem hlavní zločinec. 150 00:21:02,728 --> 00:21:04,572 Jsem jen malíř. 151 00:21:05,437 --> 00:21:09,480 Jo, to byl i Hitler. 152 00:21:16,836 --> 00:21:18,302 Jdu se podívat na tvůj batoh. 153 00:21:18,588 --> 00:21:20,612 Je na židli. Co je? 154 00:21:22,357 --> 00:21:24,283 Jen jsem trochu kecala s naším kamarádem Larrym.. 155 00:21:24,385 --> 00:21:26,081 Mimochodem, velká výbava. 156 00:21:26,128 --> 00:21:27,901 Trish to dobře vyměnila. 157 00:21:28,185 --> 00:21:30,901 - Uh, díky. Co je... - Jasně. 158 00:21:30,947 --> 00:21:34,141 Nicméně, všechno čeho se Larry dotkne je ušmudlané od olejových barev. 159 00:21:34,226 --> 00:21:36,483 Měl motiv a příležitost. 160 00:21:38,148 --> 00:21:41,731 Takže jediné, co potřebujem je šmouha na batohu. 161 00:21:42,068 --> 00:21:45,023 No tak, Larry, prosím buď vinný. 162 00:21:51,518 --> 00:21:56,261 Říkal jsi, že Pop se dostal do fotbalového týmu na Hearstu, že? 163 00:22:00,807 --> 00:22:05,292 Takže kdybys ztratil stipendium, teoreticky by ho pak dostal on. 164 00:22:05,346 --> 00:22:07,030 Pop nemoh. Teda, je můj... 165 00:22:07,068 --> 00:22:09,822 Tak jak se to tam teda dostalo? Vůbec si neotevřel batoh. 166 00:22:09,897 --> 00:22:11,582 I kdyby to udělal, tak by se toho hned zbavil. 167 00:22:11,636 --> 00:22:13,172 Není tady způsob jak to dokázat. 168 00:22:13,258 --> 00:22:16,733 Tak ho budem vydírat. To je na vydírání krásné. 169 00:22:16,947 --> 00:22:18,571 Když mu zavolám a on se objeví, znamená to, že je vinný. 170 00:22:18,785 --> 00:22:21,093 Přimějeme ho přiznat se na kazetu, donutíme ho vzít na sebe vinu. 171 00:22:22,235 --> 00:22:25,441 Prosím, dělala už jsem to milonkrát. 172 00:22:25,907 --> 00:22:28,871 Jak se lidé vydírali než existoval e-mail? 173 00:22:29,186 --> 00:22:30,792 Před 30 lety bych tu seděla celou noc, 174 00:22:30,887 --> 00:22:33,793 vystřihovala písmenka z časopisů a byla bych celá polepená. 175 00:22:33,877 --> 00:22:35,703 Teď už stačí jen jedno tlačítko. 176 00:22:37,127 --> 00:22:40,061 A jsem připravená na oficiální návštěvu mého kluka. 177 00:22:43,398 --> 00:22:47,500 A poslední, ale v žádném případě méně důležitý, Thorsten Veblen. 178 00:22:47,567 --> 00:22:48,630 Užij si to. 179 00:22:57,907 --> 00:22:59,213 Čau, to jsem já. 180 00:22:59,896 --> 00:23:01,732 Myslím, že to dneska nestihnu.... 181 00:23:02,378 --> 00:23:03,911 No tak, udělej to. No tak. 182 00:23:04,198 --> 00:23:06,022 protože to vypadá, že začínám mít štěstí. 183 00:23:06,316 --> 00:23:08,270 Hej, uvidíme se zítra, zlato. 184 00:23:11,608 --> 00:23:12,953 A teď je tady morální dilema. 185 00:23:13,335 --> 00:23:14,691 Máte sledovací zařízení mobilů, 186 00:23:14,885 --> 00:23:16,601 které stálo vašeho tátu stovky dolarů. 187 00:23:17,065 --> 00:23:17,963 Prošli jste si potížema 188 00:23:18,005 --> 00:23:20,781 aktivace gps na mobilu vašeho kluka, 189 00:23:20,975 --> 00:23:24,643 takže, nebylo by to marnění tátových těžce vydělaných peněz a vašeho času, 190 00:23:24,727 --> 00:23:26,613 kdyby jste ho nepoužili? 191 00:23:31,407 --> 00:23:33,843 Čau, lidi, čau. Rád vás vidím. Jak se máte? 192 00:23:34,005 --> 00:23:35,083 Vypadáte dobře. Vypadáte dobře. 193 00:23:35,187 --> 00:23:38,133 Angelo, to je drsná bunda. Rád tě vidím. 194 00:23:40,567 --> 00:23:42,501 Dochází nám vodka. 195 00:23:42,617 --> 00:23:44,223 Můžeš s tím něco udělat? 196 00:23:44,415 --> 00:23:47,252 Whoo-Hoo! Oh, skvělý! 197 00:23:47,325 --> 00:23:49,791 To rád vidím, každý se baví. 198 00:24:01,297 --> 00:24:02,553 A ty, můj příteli, 199 00:24:02,815 --> 00:24:04,883 asi sedíš na zlaté židli 200 00:24:10,345 --> 00:24:12,480 takže takhle dneska říkají hajzlu? 201 00:24:14,146 --> 00:24:15,892 Protože bych řek, že tam teď asi jsem. 202 00:24:27,755 --> 00:24:28,922 Co tady děláš? 203 00:24:29,007 --> 00:24:30,731 Chtěla jsem se tě zeptat na to samé. 204 00:24:30,886 --> 00:24:34,291 Za prvé začneme tím kde přesně tady to je? 205 00:24:35,138 --> 00:24:38,113 Můj pokoj. Mercer. Mercer Hayes. 206 00:24:38,216 --> 00:24:39,653 Jen Veronica. 207 00:24:39,907 --> 00:24:42,643 Tak kvůli tomuhle ses na mě vykašlal? 208 00:24:42,707 --> 00:24:44,423 Hraješ nebo je tvé místo....je volné. 209 00:24:44,527 --> 00:24:46,031 Narozdíl ode mě, zjevně. 210 00:24:46,768 --> 00:24:48,902 Veronico, to není jako, že sem to slíbil. 211 00:24:50,046 --> 00:24:51,472 Počkej, jaks mě našla? 212 00:24:51,547 --> 00:24:54,700 Jednoduše, prostě jsem následovala pronikavý zápach peněz k vyhození. 213 00:24:54,958 --> 00:24:56,933 Tak, co to bylo, štěnice? 214 00:24:56,975 --> 00:24:58,503 Buď v klidu, jen jsem sledovala tvůj mobil. 215 00:24:58,606 --> 00:24:59,750 Nemůžete si to vyříkat venku? 216 00:24:59,795 --> 00:25:01,873 Hej, m-M-Mercere, 217 00:25:02,207 --> 00:25:03,741 Máš kurzy na hru o tomhle víkendu 218 00:25:03,847 --> 00:25:06,642 M-m-máám. 219 00:25:07,055 --> 00:25:10,502 Musíš nesnášet, když to lidi dělaj. 220 00:25:11,785 --> 00:25:13,532 Jo, takže kdyby vám to nevadilo. 221 00:25:19,985 --> 00:25:22,371 Víš, je úžasný když to používáš na zločince, 222 00:25:22,435 --> 00:25:24,430 ale už mě to sledování začíná štvát. 223 00:25:24,635 --> 00:25:26,122 Říkals, že se stavíš. 224 00:25:26,156 --> 00:25:27,173 Asi stavím. 225 00:25:27,336 --> 00:25:29,560 Pak jsem v tvojí zprávě slyšela ty zvuky jak na party. 226 00:25:29,648 --> 00:25:31,202 a chtěla jsem vědět co se děje. 227 00:25:31,796 --> 00:25:34,023 No oceňuji tvůj zájem, Velký Bratře 228 00:25:34,107 --> 00:25:35,793 Wow, narážka na "1984". 229 00:25:35,847 --> 00:25:37,691 To si čet v posilovně? 230 00:25:38,898 --> 00:25:40,802 Víš, tvůj táta měl na půl pravdu. 231 00:25:41,555 --> 00:25:43,503 Máš slabost pro špatné kluky, ale.. 232 00:25:44,216 --> 00:25:45,470 ty je nechceš změnit. 233 00:25:45,608 --> 00:25:47,333 Ty je jen odsuzuješ. 234 00:25:47,785 --> 00:25:48,873 Což mi připomíná... 235 00:25:48,955 --> 00:25:51,850 Můžu si pučit tvou kopii "101 duchaplných komentářů"? 236 00:25:51,897 --> 00:25:53,232 Mám to jenom na kartičkách. 237 00:25:53,978 --> 00:25:56,471 Hele, musím jít, takže abych tě ušetřil problémů 238 00:25:56,555 --> 00:25:58,662 o víkendu serfuju v Mexiku s Dickem a Mercerem. 239 00:25:58,966 --> 00:25:59,933 Odfaxuju ti souřadnice, 240 00:26:00,055 --> 00:26:01,911 abys zase nemusela platit poplatky za sledování telefonu. 241 00:26:02,125 --> 00:26:03,413 A povedu si deník se všemi mými špatnými myšlenkami, 242 00:26:03,495 --> 00:26:05,920 pro případ, že bys mě po návratu chtěla dát obličej do klece s krysami. 243 00:26:07,728 --> 00:26:10,433 Promiň, "1984" je jediná kniha, kterou jsem četl. 244 00:26:19,055 --> 00:26:22,301 The most tender place in my heart 245 00:26:22,387 --> 00:26:26,270 Is for strangers 246 00:26:27,015 --> 00:26:29,083 I know it's unkind 247 00:26:29,188 --> 00:26:34,530 But my own blood is much too dangerous 248 00:26:35,615 --> 00:26:37,360 Dneska mě vykopli. 249 00:26:37,436 --> 00:26:38,811 Co? Co se sta... 250 00:26:41,478 --> 00:26:42,512 Weevil? 251 00:26:43,657 --> 00:26:45,603 Předevčerem jsem ho poslal na sledovačku. 252 00:26:45,827 --> 00:26:48,700 Vedl si skvěle, fakt skvěle. 253 00:26:49,518 --> 00:26:52,183 A na další jsem ho poslal minulou noc. 254 00:26:52,447 --> 00:26:53,923 Případ zneužívání dítěte. 255 00:26:54,736 --> 00:26:57,473 Syn manželského páru zemřel při autonehodě a oni podezírali 256 00:26:57,568 --> 00:27:00,413 snachu z toho, že bije jejich vnuka, takže ji chtěli dát do vazby. 257 00:27:00,498 --> 00:27:01,513 Co udělal? 1 00:27:00,558 --> 00:27:02,593 Weevil zjistil, že to nedělá snacha, 2 00:27:02,656 --> 00:27:03,642 ale její nový přítel. 3 00:27:03,706 --> 00:27:05,542 - Takže Weevil .... - Praštil nového přítele. 4 00:27:05,585 --> 00:27:06,921 Několikrát. 1 00:27:06,038 --> 00:27:07,920 Snacha si uvědomila, co tam dělal. 2 00:27:08,018 --> 00:27:08,952 Zapletli se do toho právníci 3 00:27:09,147 --> 00:27:12,783 a prarodiče ztratili šanci, já ztratil práci 4 00:27:13,066 --> 00:27:16,280 a možnost ochránit dítě před dalším ubližováním. 5 00:27:16,738 --> 00:27:18,162 Oh, můj Bože. 6 00:27:20,935 --> 00:27:22,741 Tati, už se to nestane. 7 00:27:25,685 --> 00:27:27,272 Fakt tu práci potřebuje. 8 00:27:27,437 --> 00:27:28,642 To já taky, zlato. 9 00:27:29,925 --> 00:27:31,573 Musí jít. 1 00:27:40,298 --> 00:27:41,760 Co, je naštvaný? 2 00:27:43,045 --> 00:27:44,433 Vlastně... 3 00:27:46,458 --> 00:27:49,520 ...požádala jsem ho, jestli to můžu být já, kdo ti to řekne. 4 00:27:50,266 --> 00:27:53,813 Říkal, že tě musíš jít. 5 00:27:54,096 --> 00:27:55,492 Neber si to osobně. 6 00:27:55,767 --> 00:27:57,960 Má tě rád. Říkal, žes byl dobrý... 7 00:27:58,056 --> 00:28:01,073 Nijak to nezaobaluj, jasný? Chápu to. 8 00:28:03,348 --> 00:28:04,873 Taky bych se vyhodil. 9 00:28:06,298 --> 00:28:07,781 Člověče, já jsem jenom... 10 00:28:08,737 --> 00:28:10,503 Fakt jsem tu práci žral, víš? 11 00:28:11,975 --> 00:28:14,133 Vlastně jsem si myslel, že mi to docela de. 12 00:28:15,557 --> 00:28:16,933 Je mi to fakt líto, Weevile. 13 00:28:16,998 --> 00:28:18,800 To je dobrý. Hele uh... 14 00:28:19,486 --> 00:28:21,622 nevíš o někom, kdo zaměstnává ex-kriminálníky, 15 00:28:21,686 --> 00:28:24,352 protože jestli do týdne nebudu mít práci 16 00:28:25,146 --> 00:28:26,901 pudu zpátky do basy. 17 00:28:27,517 --> 00:28:29,090 Kéž bych věděla. 18 00:28:30,178 --> 00:28:34,232 Ale, vlastně, jestli si ještě pořád můžeš pučovat nářadí od strejdy, 19 00:28:35,227 --> 00:28:38,390 tak ti můžu sehnat 2 tácy, abys děkanovi spravil auto. 20 00:28:43,957 --> 00:28:45,200 Můžu to vrátit? 21 00:28:45,255 --> 00:28:46,711 Špatné svědomí, co? 22 00:28:46,958 --> 00:28:49,081 Ne, vlastně někdo mi řekl, 23 00:28:49,128 --> 00:28:50,852 že mám přijít sem dolů a vrátit ji. 24 00:28:50,927 --> 00:28:53,102 To já. Já jsem ti nechala tu zprávu. 25 00:28:53,358 --> 00:28:56,500 Ty, tak o co jde? 26 00:28:56,517 --> 00:28:58,251 Říkalas, že víš, že jsem udělal něco špatného. 27 00:28:58,865 --> 00:29:01,261 Ten zvuk v tvé hlavě, Pope, 28 00:29:01,936 --> 00:29:04,462 je to tlukot toho odporného srdce! 29 00:29:05,667 --> 00:29:08,550 Ale teď vážně. Dávam ti možnost se přiznat. 30 00:29:08,936 --> 00:29:10,051 Vím, co jsi udělal Kurtovi. 31 00:29:10,328 --> 00:29:12,000 Nemá cenu to zapírat. 32 00:29:14,437 --> 00:29:16,210 Fajn. Vedeš si skvěle. 33 00:29:16,287 --> 00:29:17,693 Teď jen potřebujeme vymyslet, 34 00:29:17,738 --> 00:29:20,041 jak to s Kurtem vyřešit. 35 00:29:20,578 --> 00:29:23,321 Chci říct, předpokládám, žes to vyhodil, takže... 36 00:29:23,375 --> 00:29:24,991 ne, pořád ho mám. 37 00:29:25,067 --> 00:29:26,503 Máš? Jo? 38 00:29:26,906 --> 00:29:28,290 Chceš, abych ti ho dal? 39 00:29:28,356 --> 00:29:30,983 Jo, to by pro začátek bylo dobré. 40 00:29:34,498 --> 00:29:36,951 Hele, není to zločin třetího stupně. 41 00:29:37,336 --> 00:29:39,643 Jen to jen obyčejný úkol do sociologie. 42 00:29:40,266 --> 00:29:41,692 Jsem si nemyslel, že je to taková hrůza. 43 00:29:41,736 --> 00:29:42,820 Počkat. 44 00:29:42,925 --> 00:29:45,833 Takže, když jsi Kurtovi lez do tašky, tak si mu krad domácí úkol? 45 00:29:45,897 --> 00:29:48,401 Byl jsem pozadu a říkal jsem si, 46 00:29:48,465 --> 00:29:50,651 že nás ani jednoho nechytí, takže... 47 00:29:50,738 --> 00:29:53,370 když jsi to kradl, všim sis tam hráčského deníku? 48 00:29:53,418 --> 00:29:57,282 Což je vlastně proti pravidlům, ale Kurt je vklidu. 49 00:29:57,336 --> 00:29:59,032 A já mu krad domácí úkol. 50 00:29:59,227 --> 00:30:01,751 Kdy jste tu noc skončili s hraním "Kytarového hrdiny"? 51 00:30:02,765 --> 00:30:04,231 Nevím, kolem jedné. 52 00:30:04,855 --> 00:30:06,583 Prostě když se objevila jeho holka a vykopla mě. 53 00:30:06,786 --> 00:30:07,940 Trish? 54 00:30:14,965 --> 00:30:17,403 Veronico!Hádej, kdo právě dostal svou vlastní rádio-show? 55 00:30:17,677 --> 00:30:18,601 Já. 56 00:30:19,096 --> 00:30:21,673 Ačkoli mám fakt pocit, že s tím máš něco společného. 57 00:30:21,885 --> 00:30:24,673 Víš, to jak pomáháš klukovi šéfky. 58 00:30:25,408 --> 00:30:27,002 No, to je super, že máš tu show, 59 00:30:27,067 --> 00:30:29,873 protože hodlám teď Trish udělat opravdu nešťastnou. 60 00:30:30,347 --> 00:30:33,041 Trish, už jsi mluvila s Kurtem? 61 00:30:33,106 --> 00:30:34,120 Ne, co se děje? 62 00:30:41,066 --> 00:30:43,171 Můj kluk chodí na hodinu posilky 63 00:30:43,437 --> 00:30:45,662 a já jsem se s ním měla potkat u stadionu a viděla jsem Kurta. 64 00:30:46,288 --> 00:30:47,810 Myslím, že se přiznal. 65 00:30:48,268 --> 00:30:49,013 Proč si to myslíš? 66 00:30:49,117 --> 00:30:50,642 Trenér Fry ho nutil běhat po stadionu 67 00:30:51,166 --> 00:30:53,530 a řval na něj jak blázen, že ztratil hráčský deník. 68 00:30:53,605 --> 00:30:57,203 a že od teďka bude běhat po schodech stadionu každý den. 69 00:30:57,287 --> 00:31:00,242 Mělas pravdu, Trish. Ten chlap si na Kurta fakt zased. 70 00:31:00,297 --> 00:31:02,420 Ale nevyhodili ho? 71 00:31:02,678 --> 00:31:05,791 Řekla bych, že vyhození z týmu by byl dobrý obchod. 72 00:31:09,357 --> 00:31:11,570 30 minut... To by asi mělo být ono. 73 00:31:11,667 --> 00:31:14,121 30 minut bude Trish trvat než ji to rozloží. 74 00:31:17,565 --> 00:31:19,273 Co tam dělá? 1 00:31:23,147 --> 00:31:24,633 Maluje pokoj? 2 00:31:30,465 --> 00:31:31,680 Já jsem vzala Kurtův hráčský deník. 3 00:31:31,816 --> 00:31:32,890 Neříkej. 4 00:31:33,657 --> 00:31:35,502 A teď je pryč a jestli ho nenajdu, 5 00:31:35,565 --> 00:31:36,932 tak budou Kurta dál mučit. 6 00:31:37,098 --> 00:31:40,103 Dobrá zpráva je, že jsem si to vymyslela. 7 00:31:40,558 --> 00:31:43,123 Tys chtěla, aby tvůj kluk přišel o stipendium, 8 00:31:43,166 --> 00:31:46,302 jenom proto, abyste spolu mohli trávit víc času? 9 00:31:46,365 --> 00:31:47,603 Ne. 10 00:31:48,145 --> 00:31:50,213 Chtěla jsem, aby nebyl v týmu ať není tak zničený. 11 00:31:50,797 --> 00:31:53,520 Ten trenér se k němu chová jako k dobytku. 12 00:31:54,565 --> 00:31:58,160 Kurt...Kurt úplně žil pro tým. 13 00:31:58,375 --> 00:32:00,640 A když si kvůli nim zranil koleno, 14 00:32:00,767 --> 00:32:01,650 jak se mu odvděčili? 15 00:32:01,736 --> 00:32:03,430 Udělali mu ze života peklo. 16 00:32:03,647 --> 00:32:06,750 Trish, nemůžeš rozhodovat za něj. 17 00:32:07,608 --> 00:32:09,172 Musíme získat zpátky ten deník. 18 00:32:09,306 --> 00:32:13,100 Fajn. Ale je pryč a já nemám nejmenší ponětí, kde by moh být. 19 00:32:19,085 --> 00:32:22,250 Přemýšlej. Víme, kdo ho má. 20 00:32:31,625 --> 00:32:32,751 Kde je hráčský deník, Larry? 21 00:32:34,005 --> 00:32:36,083 Slez ze mě ty idiote! 22 00:32:36,246 --> 00:32:38,100 Kde je hráčský deník, Larry! Kde je hráčský deník. 23 00:32:38,166 --> 00:32:39,660 Vstupuješ do světa bolesti, Larry. 24 00:32:40,498 --> 00:32:43,080 Je...je pod gaučem. 25 00:32:53,836 --> 00:32:55,343 Super. Jdeme. 26 00:32:55,625 --> 00:32:57,740 Já si moc nemyslím, že to je super. 27 00:32:58,266 --> 00:33:02,133 Viděla jsem ho, jak čmuchá kolem sázkových tabulí v Mercerově kasíně 28 00:33:02,408 --> 00:33:04,551 a sledoval kurzy na sobotní hru. 29 00:33:05,036 --> 00:33:06,823 Zní to jako dobrá šance, huh? 30 00:33:07,238 --> 00:33:08,552 Tvůj spolubydlící čmajzne hráčský deník 31 00:33:08,635 --> 00:33:11,573 od idiotského přítele svojí ex-holky, 32 00:33:11,706 --> 00:33:14,180 takže proč ho nepodstrčit soupeřovu týmu 33 00:33:14,256 --> 00:33:16,372 a pak vsadit jmění proti Hearstu? 34 00:33:16,497 --> 00:33:18,571 Dal si Sonomě hráčský deník? 35 00:33:18,646 --> 00:33:20,210 Larry v tom jel taky. 36 00:33:21,876 --> 00:33:22,842 Nikdo nebude vědět, žes to byl ty, Kurte. 37 00:33:22,888 --> 00:33:24,920 Zítra normálně vrať svoje stránky jako všichni ostatní. 38 00:33:24,975 --> 00:33:26,803 A dovolit ať týmu nakopou zadek? 39 00:33:26,858 --> 00:33:28,962 Po tom, co ti udělali? Co jim dlužíš? 40 00:33:30,748 --> 00:33:32,282 Myslím, že mě tak dobře neznáš. 41 00:33:37,856 --> 00:33:40,363 Nemůžu uvěřit, žes toho tolik tak rychle udělal. 42 00:33:40,616 --> 00:33:42,840 No, jenom jedno z těch promáčknutí je vážné. 43 00:33:42,988 --> 00:33:45,072 Okna a lak zaberou asi ještě jeden den. 44 00:33:45,627 --> 00:33:46,792 To není tak špatné. 45 00:33:47,477 --> 00:33:49,152 Co, děkan je tvůj kámoš? 46 00:33:49,208 --> 00:33:50,763 Že by ses opravdu s někým skamarádila? 47 00:33:50,838 --> 00:33:52,232 No, vlastně mě chce vyhodit. 48 00:33:53,335 --> 00:33:56,150 To zní pravděpodobněji. Nečekal jsem, že bude tak upjatý. 49 00:33:56,206 --> 00:33:58,301 Nejradši by ženám zákonem zakázal kalhoty. 50 00:33:59,565 --> 00:34:00,842 Proč to říkáš? 51 00:34:00,906 --> 00:34:03,622 Tak jsem si říkal, když má takové cool auto a ta hustá muzika, 52 00:34:03,666 --> 00:34:04,583 bude to cool týpek. 53 00:34:04,677 --> 00:34:06,250 Hustá muzika? 54 00:34:06,476 --> 00:34:08,112 Bylo to v CD přehrávači. 55 00:34:15,185 --> 00:34:18,261 OK, tady je dohoda. 56 00:34:18,596 --> 00:34:19,992 Do toho a vyhoďte mě, 57 00:34:20,045 --> 00:34:21,271 protože vám nedám to jméno 1 00:34:21,438 --> 00:34:24,561 nebo můžem na celou tu věc zapomenout a já zařídím, 2 00:34:24,728 --> 00:34:28,663 že váš problém se sesterstvem a tím plátkem a autem zmizí. 3 00:34:34,307 --> 00:34:37,133 Takže vy to všechno můžete nechat zmizet? 4 00:34:37,707 --> 00:34:39,780 Jste velký fanoušek "The Transplants"? 5 00:34:39,876 --> 00:34:41,530 Nevím, co to je. 6 00:34:41,786 --> 00:34:44,552 Je to skupina. Váš syn ji zná. 7 00:34:47,436 --> 00:34:49,743 Dokonce jsem četla, že měli předevčerem koncert? Šel tam? 8 00:34:49,816 --> 00:34:51,442 Je mu 15. Nemá to dovolené. 9 00:34:51,506 --> 00:34:53,363 Myslím, že tam stejně šel. 10 00:34:53,627 --> 00:34:56,933 Myslím, že vzal vaše auto, vyplížil se a na plné pecky poslouchal svoje CD. 11 00:34:57,186 --> 00:34:58,213 Pak, když naboural, 12 00:34:58,256 --> 00:35:00,113 věděl, že kdybyste to zjistil, tak byste ho zabil. 13 00:35:00,185 --> 00:35:02,203 Tak ho počmáral, aby to vypadalo, že to udělaly feministky. 14 00:35:03,015 --> 00:35:07,710 Vidíte, tohle promáčknutí je příliš hluboké. 15 00:35:07,978 --> 00:35:09,480 Nemůže to být od baseballové pálky. 16 00:35:09,557 --> 00:35:11,682 A uvnitř byl odloupnutý lak. 17 00:35:12,446 --> 00:35:14,251 A vsadím se, že kdybyste zkontroloval svoji garáž, 18 00:35:14,348 --> 00:35:17,662 zjistil byste, že najdete sprej stejné barvy jako ty grafity. 19 00:35:18,425 --> 00:35:19,630 Rozumím. Řekl, bych, že jsme vyrovnaní. 21 00:35:19,725 --> 00:35:26,103 Vlastně mi pořád dlužíte, protože jsem vám nechala zadarmo opravit auto. 1 00:35:23,265 --> 00:35:25,183 Zadarmo? Kým? 2 00:35:26,608 --> 00:35:29,132 Jedním těžce pracujícím a odpovědným mladým mužem, 3 00:35:29,186 --> 00:35:31,490 kterého hodláte zaměstnat na údržbářskou práci. 4 00:35:31,557 --> 00:35:32,803 Tady jsem vám napsala jeho jméno a číslo. 5 00:35:32,886 --> 00:35:34,371 Čeká až mu zavoláte. 1 00:35:38,095 --> 00:35:40,482 Ahoj, Mercere, máš sbalený repelent na žraloky? 2 00:35:40,865 --> 00:35:42,062 Propána proč? 3 00:35:42,665 --> 00:35:44,151 Veronica, správně? 4 00:35:44,428 --> 00:35:46,363 Oh, nejez to. Věř mi. 5 00:35:46,635 --> 00:35:48,063 A co ti žraloci? 6 00:35:48,155 --> 00:35:50,023 Dávej si na ně bacha ve vodě. 7 00:35:50,065 --> 00:35:51,862 Jedeš surfovat, že? 8 00:35:52,915 --> 00:35:53,961 Do Mexika? 9 00:35:54,456 --> 00:35:55,590 Jo, do Mexika. 10 00:35:55,908 --> 00:35:57,530 No, nikdo nic neříkal o surfování, 11 00:35:57,595 --> 00:36:00,180 ale, um, jo, donesu ti pińatu. 12 00:36:05,727 --> 00:36:06,802 Teď byste možná řekli, 13 00:36:06,865 --> 00:36:08,713 že byste nikdy neinstalovali sledovací zařízení 14 00:36:08,775 --> 00:36:10,213 do auta své drahé polovičky, 15 00:36:10,266 --> 00:36:12,702 ale já si myslím, že je to jen proto, že nevíte jak. 1 00:36:23,378 --> 00:36:26,723 Ahoj, Trish, mluvil s tebou Kurt? 2 00:36:26,786 --> 00:36:28,082 Kurt je pryč. 3 00:36:28,136 --> 00:36:30,522 Sbalil věci do auta a odjel zpátky do Kansasu. 4 00:36:31,107 --> 00:36:32,531 Vzali mu stipendium. 5 00:36:33,438 --> 00:36:35,531 To jim řekl o hráčském deníku? 6 00:36:36,888 --> 00:36:39,023 Řekl, že to dluží svým spoluhráčům. 7 00:36:39,618 --> 00:36:42,372 Nerozumím ani klukům ani fotbalu. 8 00:36:42,835 --> 00:36:44,362 Já taky ne. 9 00:36:44,686 --> 00:36:47,250 Ale jestli jsou do toho kluci jako Kurt tak zažraní, 10 00:36:47,297 --> 00:36:50,051 říkám si, že to nemůže být úplně špatné. 11 00:36:50,727 --> 00:36:52,842 Takže jste se rozešli? 12 00:36:52,886 --> 00:36:54,743 Říkal, že potřebuje nějaký čas na rozmyšlenou. 13 00:36:55,117 --> 00:36:57,733 Měla jsem pro něj ty tisícovky pěkně připravené. On prostě... 14 00:36:58,385 --> 00:37:01,431 Řekl, že mám srdce na správném místě. 15 00:37:02,288 --> 00:37:03,783 Jen se nemůže přenést přes to, co jsem udělala. 16 00:37:04,166 --> 00:37:06,152 Myslím, že sem to zvorala. 17 00:37:06,507 --> 00:37:08,701 Na chvíli jsem se pomátla 18 00:37:10,005 --> 00:37:12,481 a bude mě to stát kluka, kterého miluju. 19 00:37:21,317 --> 00:37:23,053 No, takže tohle bude moje obhajoba 20 00:37:23,307 --> 00:37:25,153 případ chvilkového pomatení, 21 00:37:25,337 --> 00:37:26,912 protože když nad tím přemýšlíte, 22 00:37:27,006 --> 00:37:30,412 nikdo nechce vědět, co kluci z výšky dělají v Mexicu. 23 00:37:30,506 --> 00:37:32,860 Takže na to pro tuto chvíli zapomeneme. 24 00:37:33,698 --> 00:37:34,642 Ano. 25 00:37:35,155 --> 00:37:36,303 Nashledanou. 26 00:37:36,856 --> 00:37:38,400 A je klid. 27 00:37:50,126 --> 00:37:51,002 Lepší? 28 00:37:51,597 --> 00:37:52,713 Mnohem. 29 00:37:59,617 --> 00:38:02,422 Jestli je těch 8 e-mailů pravdivých, 30 00:38:02,857 --> 00:38:04,993 je čas na premiéru Pizovy rádiové show. 31 00:38:05,237 --> 00:38:06,063 ...a konečně 32 00:38:06,118 --> 00:38:07,761 gratulujeme našemu fotbalovému týmu, 33 00:38:07,816 --> 00:38:09,992 který dnes odpoledne porazil Sonomu 34 00:38:10,077 --> 00:38:12,060 24-17. 35 00:38:12,125 --> 00:38:15,213 Zůstaňte naladěni na "Jen tak kecáme". 36 00:38:15,726 --> 00:38:17,441 Vypadá to, že Larry a jeho koktající spolubydlící 37 00:38:17,506 --> 00:38:19,382 jsou teď opravdu lační umělci. 38 00:38:19,506 --> 00:38:21,620 Naše úvodní epizoda bude věnována 39 00:38:21,706 --> 00:38:25,080 Mému oblíbenému dodatku k ústavě, staré dobré číslo jedna. 40 00:38:25,348 --> 00:38:28,311 Naši hosté... Představitelky sesterstva 41 00:38:28,505 --> 00:38:31,021 a editoři Hearstského plátku. 42 00:38:35,717 --> 00:38:38,333 Úplně slyšíte ty úsměvy. 43 00:38:39,658 --> 00:38:41,473 Tak, hoďme si mincí, kdo začne. 44 00:38:42,656 --> 00:38:45,873 A je to hlava bílého otrokářského patriarchy, 45 00:38:46,077 --> 00:38:47,632 což znamená, že začínají pánové. 46 00:38:47,685 --> 00:38:49,151 Problém je prostý. 47 00:38:49,918 --> 00:38:51,423 S feministkama není sranda. 48 00:38:51,637 --> 00:38:53,833 Mám čekat na perdu z děla nebo můžu reagovat? 49 00:38:54,107 --> 00:38:56,163 Může se v rádiu říkat "perdu z děla"? 50 00:38:56,387 --> 00:38:59,642 Prosím vás. Jestli tady řeknu, že pan Hartman je idiot, je jedna věc. 51 00:38:59,688 --> 00:39:02,691 Ale když řeknu, že je to idiot a měli by ho natáhnout a ubít k smrti. 52 00:39:02,866 --> 00:39:05,262 Je v tom rozdíl? Záleží ještě na slovech? 53 00:39:05,568 --> 00:39:08,162 To je dobrý postřeh. Zapřemýšlejte nad tím. 54 00:39:08,336 --> 00:39:09,753 Možná to není 55 00:39:09,968 --> 00:39:13,010 proslov, kvůli kterému by se pálila divadla, ale... "Claire byla znásilněna" 56 00:39:13,148 --> 00:39:14,230 Vy bastardi. 57 00:39:14,498 --> 00:39:17,023 - Bastardi! - Uh za chvíli budem zpátky. 58 00:39:17,425 --> 00:39:19,511 Říkali jste, že to uděláte a udělali jste to. 59 00:39:20,268 --> 00:39:21,490 Byla to Claire. 60 00:39:22,207 --> 00:39:24,181 Znásilnil Claire. 61 00:39:24,238 --> 00:39:26,372 "Ta blondýna uprostřed". 62 00:39:26,935 --> 00:39:29,323 Jste šťastní? Jste teď šťastní? 63 00:39:31,028 --> 00:39:31,983 Ahoj. 64 00:39:32,988 --> 00:39:36,423 Zabývám se Jackem Londonem a otravou rtutí. 65 00:39:38,257 --> 00:39:40,543 3 poschodí, ulička 9. 66 00:39:45,967 --> 00:39:47,792 Pomáháte tady lidem? 67 00:39:52,188 --> 00:39:53,823 Protože bych potřeboval malou pomoc. 68 00:39:55,258 --> 00:39:59,763 Nech mě hádat. Máš chorobně podezíravou holku 69 00:39:59,826 --> 00:40:02,300 a doufáš, že je tu někde příručka? 70 00:40:03,005 --> 00:40:04,600 Ne, spíš jde o to, uh 71 00:40:08,688 --> 00:40:10,882 ...co se skrývá za tím chorobně 72 00:40:15,876 --> 00:40:17,550 Omlouvám se, Logane. 73 00:40:18,555 --> 00:40:21,973 Léta dospívání jsem strávila sledováním lidi, 74 00:40:22,035 --> 00:40:25,151 jak si lhali, podváděli se a jeden druhého zrazovali. 75 00:40:25,207 --> 00:40:27,920 Takže důvěra 76 00:40:28,465 --> 00:40:30,433 u mě nepřichází přirozeně. 77 00:40:31,255 --> 00:40:34,071 Ale snažím se chovat nepřirozeně. Přísahám. 78 00:40:37,966 --> 00:40:39,901 Takže tak. 79 00:40:43,388 --> 00:40:44,830 Myslela jsem, že jsi v Mexiku. 80 00:40:45,045 --> 00:40:47,871 No, my špatní kluci obvykle milujeme Mexiko, ale 81 00:40:50,205 --> 00:40:52,100 cítil jsem se trochu napravený. 82 00:40:54,367 --> 00:40:56,212 Ani si nemyslím, že Mercer surfuje. 83 00:40:56,488 --> 00:40:58,841 A vždycky mám takový špatný pocit kvůli těm ubohým oslíkům. 84 00:41:03,315 --> 00:41:05,150 Máš tenhle víkend volno? 85 00:41:05,978 --> 00:41:07,511 Je filmový festival... 86 00:41:08,845 --> 00:41:12,020 Nesrozumitelné zahraniční tříhodinové a delší filmy. 87 00:41:14,095 --> 00:41:15,951 Jsou tu informace? 88 00:41:21,626 --> 00:41:23,011 To zní hezky. 89 00:41:23,128 --> 00:41:26,052 Ale pojďme ti najít tu příručku. 90 00:41:26,965 --> 00:41:32,150 Která je myslím na tmavém opuštěném horním poschodí. 91 00:41:32,207 --> 00:41:34,602 [Transcript: Raceman/Sync: BLue] 92 00:41:34,608 --> 00:41:36,313 [Resync: Dest/www.forom.com] 93 00:41:36,400 --> 00:41:39,500 Překlad: Iri a Rynn 93 00:41:39,600 --> 00:41:42,800 přečasovala Lena na verzi Veronica.Mars.S03E03.HDTV.XviD-XOR.avi