1
00:00:00,000 --> 00:00:02,616
V předchozích dílech...
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,874
Ve školních novinách bude článek...
3
00:00:05,946 --> 00:00:08,329
Musíte se zbavit té marihuany, než vyjde.
4
00:00:08,642 --> 00:00:11,594
Karen má rakovinu
Učitel botaniky jí dal semínka.
5
00:00:11,754 --> 00:00:14,362
Neztratí tím jen práci, ale i pojištění.
6
00:00:14,689 --> 00:00:17,316
- Prosím, nic neříkej.
- Skvělá práce, sestro!
7
00:00:19,229 --> 00:00:21,685
Kolik žen jako já, musí být znásilňeno,
8
00:00:21,869 --> 00:00:24,244
než tohle vedení, vyslyší naše požadavky?
9
00:00:24,357 --> 00:00:27,317
Klíč k tvému pokoji?
Co když se objevím nečekaně?
10
00:00:27,506 --> 00:00:30,000
Víš, že žádná jiná není.
Už bys to měla vědět.
11
00:00:31,273 --> 00:00:33,271
Je to moc těžké, je to nad tvé síly?
12
00:00:33,386 --> 00:00:36,495
Proč místo vynechávání schůzek
prostě neskončíš.
13
00:00:36,779 --> 00:00:38,923
Soustřeď se na svoji filozofii na plný úvazek.
14
00:00:39,215 --> 00:00:41,731
Čti si svého Platóna,
pij si espresso,
15
00:00:41,807 --> 00:00:43,630
jez si sýr jaký chceš..dělej...
16
00:00:44,077 --> 00:00:45,000
Fotbal...
17
00:00:45,088 --> 00:00:48,930
systematické porušování Ženevské konvence,
pojmenované sport.
18
00:00:49,196 --> 00:00:52,583
Překvapuje mě,
že ASPCA neprotestuje.
19
00:00:53,528 --> 00:00:54,770
Jako tyhle dámy...
20
00:00:55,047 --> 00:00:57,630
Jdeme na Hearst, do toho, znásilněte nás!
21
00:00:58,085 --> 00:00:59,040
Jejda.
1
00:01:00,227 --> 00:01:01,460
Nahota.
2
00:01:01,936 --> 00:01:04,311
Když po sobě píšeš, není to nahota,
ale politické prohlášení.
3
00:01:04,397 --> 00:01:07,221
Přebírání kontroly nad tělem,
4
00:01:07,315 --> 00:01:10,150
abys obrátil zkoumavý mužský
pohled zpátky na něj.
5
00:01:10,225 --> 00:01:12,180
OK. Ty už na tu vysokou nechoď.
6
00:01:16,598 --> 00:01:18,972
Tak co, Logane, uvidíme se na party?
7
00:01:19,196 --> 00:01:20,381
No jasně.
8
00:01:20,567 --> 00:01:22,030
A přiveď kamarádku, jestli chceš.
9
00:01:23,408 --> 00:01:24,330
Nový kámošky?
10
00:01:24,405 --> 00:01:26,132
Jo, z hodin posilování.
11
00:01:26,286 --> 00:01:28,460
To jo, jediné hodiny, které nebuláš.
12
00:01:28,555 --> 00:01:30,611
Co, se navzájem pozorujete,
13
00:01:30,718 --> 00:01:33,520
při posilování stehen a tak.
14
00:01:33,576 --> 00:01:35,270
A provozujem grupače ve sprše.
15
00:01:35,407 --> 00:01:37,203
Copak, žárlíš?
16
00:01:37,355 --> 00:01:39,990
Né, žárlivost by zahrnovala strunu.
17
00:01:40,245 --> 00:01:42,563
Tak co to bylo?
18
00:01:42,625 --> 00:01:45,912
To bylá malá rozladěnost nad faktem,
19
00:01:45,968 --> 00:01:47,891
že když tě dvě kámošky z posilky
pozvou na párty,
20
00:01:47,935 --> 00:01:49,231
tak ani neváháš.
21
00:01:49,348 --> 00:01:51,541
Ale kdykoli já chci dělat něco zajímavého,
tak nemáš čas.
22
00:01:51,626 --> 00:01:55,061
Myslíš zajímavého, jako vykopávka
s chraplákem, co předčítá román?
23
00:01:55,126 --> 00:01:58,741
Za prvé, Martin Amis není vykopávka
a za druhé, jo, tohle je vysoká!
24
00:01:58,827 --> 00:02:02,243
Máme si rozšiřovat obzory,
za hraní video her a chlastání.
25
00:02:02,346 --> 00:02:04,851
- Moje obzory jsou trochu za tím.
- Super.
26
00:02:04,936 --> 00:02:08,080
Tak, co kdybysme večer omrkli show
umělecké skupiny.
27
00:02:08,186 --> 00:02:09,380
Nemám čas?
1
00:02:08,947 --> 00:02:10,361
Ne fakt, mám hodinu do 22:00.
2
00:02:10,418 --> 00:02:12,682
Ale pak se můžeš stavit, mohli bysme
na sebe psát
3
00:02:12,706 --> 00:02:15,982
a být opravdu...političtí.
4
00:02:16,548 --> 00:02:18,502
Tohle je to, co holky rády slyší.
5
00:02:18,755 --> 00:02:23,451
"Miláčku, dělej si všechny kraviny, co máš ráda.
Hlavně nepřiď pozdě na milostné hrátky.
6
00:02:23,516 --> 00:02:25,030
Ne, opravdu, jak myslíš, že to zní?
7
00:02:25,098 --> 00:02:26,452
Myslím, že to zní romanticky.
8
00:02:26,525 --> 00:02:28,840
No, ty si taky myslíš, že hodiny posilky
jsou opravdové hodiny.
9
00:02:28,996 --> 00:02:31,600
Pa. Mám něco na práci.
10
00:02:50,906 --> 00:02:52,231
Co děláš?
11
00:02:53,637 --> 00:02:55,492
Vypadá to, že chlápek z S.U.V je fanda magie
12
00:02:55,597 --> 00:02:57,210
- tak si sháním hrdličky.
13
00:02:58,005 --> 00:02:59,361
Odcházím. Co si myslíte?
14
00:02:59,448 --> 00:03:01,290
Moje šichta skončila před půl hodinou, chlape.
15
00:03:01,368 --> 00:03:02,610
Ne dokud tu nebude Ray-Ray.
16
00:03:02,667 --> 00:03:03,863
Jdi někam. Umýval jsem tyhle...
17
00:03:03,908 --> 00:03:06,241
Hej. Nebuď drzý.
18
00:03:06,436 --> 00:03:08,472
Pracuj nebo si zas oblíkneš vězeňský mundůr.
19
00:03:08,608 --> 00:03:10,182
Hej, hej, hej!
20
00:03:10,548 --> 00:03:12,140
Jednou jsem praštil svýho šéfa.
21
00:03:12,347 --> 00:03:16,593
A za ten rok navíc to zrovna nestálo.
Jasně?
22
00:03:17,895 --> 00:03:23,111
Myslím, že půjdu nějaké rozmazlené krávě
umýt dárek od tatínka k maturitě, co?
23
00:03:24,145 --> 00:03:26,702
Nejsem rozmazlená a...
24
00:03:26,976 --> 00:03:29,850
technicky vzato to nebylo k maturitě.
25
00:03:30,078 --> 00:03:31,470
A co ta část o krávě?
26
00:03:31,627 --> 00:03:33,593
To záleží na tom, koho se ptáš.
27
00:03:35,038 --> 00:03:38,312
Jak je Weevile?
Neviděla jsem tě
28
00:03:38,388 --> 00:03:40,790
od té doby, co mě zadrželi za vraždu?
29
00:03:40,887 --> 00:03:42,061
Jo, to si pamatuju.
30
00:03:42,665 --> 00:03:44,123
Nakonec jsi to obhájil na napadaní?
31
00:03:44,195 --> 00:03:46,002
A teď pracuju v myčce aut,
32
00:03:46,065 --> 00:03:49,070
což, jak to tak vypadá,
není tak zábavné jak se zpívá v tý písničce.
33
00:03:49,765 --> 00:03:51,283
Do háje.
34
00:03:51,788 --> 00:03:53,012
Ano?
35
00:03:53,387 --> 00:03:56,263
Dobře. Ano.
36
00:03:57,997 --> 00:04:02,450
A já jsem byla předvolána
před děkana Hearstu.
37
00:04:02,525 --> 00:04:04,580
Koukám, že ses nezměnila.
38
00:04:04,855 --> 00:04:06,970
- Zajímalo by mě, jestli Hearst ví o tvé...
39
00:04:07,238 --> 00:04:09,292
- Hej!Myslíš si, že tě platím za to,
abys koketoval s dámami?
40
00:04:09,498 --> 00:04:12,680
Podělej to zas a jdeš sedět.
41
00:04:12,746 --> 00:04:14,272
- Rozumíš?
- Weevile, ne?
42
00:04:16,938 --> 00:04:19,212
Rozumím. Teď, co bysem s tebou měl udělat, co?
43
00:04:19,398 --> 00:04:23,320
Měl bys mě pustit,
abych moh zavolat tvému dohližiteli.
44
00:04:26,737 --> 00:04:28,481
Ani já jsem se nezměnil
45
00:04:28,746 --> 00:04:30,302
Rád sem tě viděl "V".
46
00:04:33,256 --> 00:04:34,190
Ne, ne, ne, podívej.
47
00:04:34,387 --> 00:04:35,783
Nechci bejt jeden z těch
48
00:04:35,917 --> 00:04:39,332
umumlaných rockerských uch
z univerzitních rádií...
49
00:04:39,418 --> 00:04:41,912
kteří chtějí hrát jen dema jejich skupiny, víš,
50
00:04:42,008 --> 00:04:46,072
ačkoli bych měl zmínit,
že moje skupina je fakt dobrá.
51
00:04:46,186 --> 00:04:48,130
Jmenujem se Černá lékořice, což je fakt cool,
52
00:04:48,198 --> 00:04:51,152
protože je to temný a náladový,
a zároveň je to sladkost.
53
00:04:51,455 --> 00:04:53,183
Takže, ti jde o co?
54
00:04:53,296 --> 00:04:56,202
Show s živými telefonáty...politika, kultura,
55
00:04:56,246 --> 00:04:57,513
cokoli.
56
00:04:57,755 --> 00:04:59,701
Vtipné, chytré a trochu střelené.
57
00:04:59,856 --> 00:05:01,760
Jako Jon Stewart potkává "Crossfire"
58
00:05:01,836 --> 00:05:03,732
Teda pokud není pravda,
že Jon Stewart nesnášel "Crossfire"
59
00:05:04,208 --> 00:05:06,300
Hej, Trish, promiň, uh,
60
00:05:06,357 --> 00:05:08,423
ale nevidělas dnes ráno náhodou tří-kroužkový vazač.
61
00:05:08,456 --> 00:05:09,570
Ne, děje se něco?
62
00:05:09,637 --> 00:05:12,871
Ne, nic. Jen jsem mrtvý.
63
00:05:16,177 --> 00:05:17,791
Děkan O'Dell?
64
00:05:18,176 --> 00:05:21,190
Říkali, že mě chcete vidět.
65
00:05:21,316 --> 00:05:23,841
Umíme stáhnout snímky
66
00:05:23,876 --> 00:05:25,872
z povrchu
Jupiterových měsíců na mobil,
67
00:05:25,928 --> 00:05:27,743
ale neumíme udržet v chodu ventilaci
v této kanceláři
68
00:05:27,847 --> 00:05:29,403
déle než týden.
69
00:05:29,468 --> 00:05:32,591
Je v tom faktu ukrytá nějaká myšlenka
o lidském utrpení?
70
00:05:33,356 --> 00:05:34,541
Jsem tady nová.
71
00:05:34,616 --> 00:05:37,563
Teprve nadávno jsem přišla na to,
kde byl Waldo.
72
00:05:37,656 --> 00:05:38,723
Prosím posaďte se.
73
00:05:39,965 --> 00:05:41,040
Ah!
74
00:05:44,018 --> 00:05:45,001
Vaše děti?
75
00:05:45,246 --> 00:05:48,032
Má žena, můj syn z minulého
manželství
76
00:05:48,296 --> 00:05:49,552
a můj nevlastní syn.
77
00:05:51,518 --> 00:05:53,462
Paní O'Dell byla mou absolvující studentkou.
78
00:05:53,537 --> 00:05:55,381
To bylo ještě v době,
kdy byly takové věci možné.
79
00:05:55,976 --> 00:05:59,860
Tak, slečno Mars, je neobvyklé,
aby studentka 1.ročníku
80
00:05:59,966 --> 00:06:02,702
způsobila takový rozruch
tak rychle jako vy.
81
00:06:02,806 --> 00:06:03,761
Dobrá práce.
82
00:06:03,916 --> 00:06:05,740
Mluvím o článku ve Free Press
83
00:06:05,876 --> 00:06:08,420
Odhalení sesterstva...
Pěkně ostrý článek.
84
00:06:08,517 --> 00:06:11,393
Díky. Popravdě editorka si to trochu poopravila.
85
00:06:11,415 --> 00:06:12,562
Napsala jste, že jistý zdroj vám řekl,
86
00:06:12,596 --> 00:06:14,621
že matka sestrsva dostala semínka
87
00:06:14,696 --> 00:06:16,461
od kolegy odsud.
88
00:06:16,776 --> 00:06:19,551
Chci vědět kdo to řekl
a kdo z personálu to byl.
89
00:06:19,638 --> 00:06:22,392
Víte, děkane O'Delle, myslím, že se na to vztahuje...
90
00:06:22,446 --> 00:06:24,892
Ochrana zdrojů...ano
dobrá věc pro The New York Times,
91
00:06:24,948 --> 00:06:27,312
ale já chci ta jména, takže
buď mi je řeknete
92
00:06:27,356 --> 00:06:29,750
nebo vás z Hearstské univerzity vyhodím.
93
00:06:33,785 --> 00:06:35,972
A long time ago
94
00:06:36,067 --> 00:06:39,020
We used to be friends, but I
95
00:06:39,086 --> 00:06:42,631
Haven't thought of you lately at all.
96
00:06:44,053 --> 00:06:46,021
Come on, now, sugar!
97
00:06:46,286 --> 00:06:48,545
Bring it on, bring it on, yeah!
98
00:06:48,619 --> 00:06:52,183
Just remember me when...
99
00:06:52,248 --> 00:06:54,402
We used to be friends
100
00:06:54,486 --> 00:06:56,600
A long time ago
101
00:06:56,636 --> 00:06:59,201
We used to be friends
102
00:07:00,398 --> 00:07:02,921
Veronica Mars 3x03
"Wichita Linebacker"
103
00:07:05,116 --> 00:07:07,681
Nedám děkanovi O'Dellovi
jméno svého zdroje.
104
00:07:07,976 --> 00:07:09,923
Dal mi týden na to, abych změnila názor.
105
00:07:10,987 --> 00:07:13,490
Pizi, co tady děláš?
106
00:07:13,636 --> 00:07:15,902
Čau, Veronico. Wallace mi řekl, že pracuješ na informacích
107
00:07:16,017 --> 00:07:19,602
Potřebuješ nějakou informaci?
OK, slimáci mají čtyři nosy.
108
00:07:19,687 --> 00:07:21,261
To je to, co dneska nabízím.
109
00:07:21,378 --> 00:07:22,971
No, vlastně potřebuju spíš něco jako laskavost.
110
00:07:23,008 --> 00:07:25,382
Má budoucí vedoucí v rádiu...
to musím zaklepat...
111
00:07:25,425 --> 00:07:29,030
má kluka, který má takový problém,
no a já se snažím na ni zapůsobit.
112
00:07:29,595 --> 00:07:32,380
Náš fotbalový hráčský deník nesmí
opustit sportovní areál,
113
00:07:32,478 --> 00:07:34,810
ale vynechal jsem pár setkání, kvůli přednášce.
114
00:07:34,906 --> 00:07:38,121
Potřeboval jsem to dohonit, tak jsem ho měl
ve svém batohu.
115
00:07:38,325 --> 00:07:40,881
Odevzdáváme plány hry na každý týden
a nové hry v pondělky.
116
00:07:40,955 --> 00:07:44,043
Jestli ho nebudu mít, tak to použijí
jako záminku aby mi nedali stipendium.
117
00:07:44,147 --> 00:07:47,352
Takže, abys zůstal v týmu tě
bude stát $500,
118
00:07:47,836 --> 00:07:48,600
což je moje taxa.
119
00:07:48,655 --> 00:07:50,890
Tolik si mi taky naúčtovala
Říkalas, že to byla tvá sazba pro kámoše.
120
00:07:50,987 --> 00:07:52,993
Byla to sazba pro kámoše mých kámošů,
121
00:07:53,065 --> 00:07:55,943
kterou jsem teď rozšířila na kámoše od kámošů mých kámošů.
122
00:07:56,007 --> 00:08:00,402
Fajn. Teda, nemůžu s tím jít za policajty.
Přiznal bych tím, že jsem ho ztratil.
123
00:08:00,506 --> 00:08:02,901
Nebo hůř, že byl ukradený.
124
00:08:03,055 --> 00:08:05,161
Ukradený, třeba jiným týmem?
125
00:08:05,237 --> 00:08:06,952
Nebo někým, kdo chce, aby vypadl
z týmu.
126
00:08:07,025 --> 00:08:08,743
Mluví o mém trenérovi.
127
00:08:08,985 --> 00:08:11,971
Byla to bomba, když jsem tu nastoupil, jako začátečník,
128
00:08:12,066 --> 00:08:14,191
ale pak jsem si na konci minulé sezóny
natrhnul vazy v koleni
129
00:08:14,257 --> 00:08:15,901
a teď vysedávám na střídačce.
130
00:08:16,235 --> 00:08:19,171
Co se týká trenéra,
jsem jen plýtváním stipendijních peněz.
131
00:08:19,235 --> 00:08:20,511
No, pověz mi o té noci,
132
00:08:20,567 --> 00:08:22,230
o každém místu kdes ho mohl ztratit,
133
00:08:22,297 --> 00:08:23,581
o komkoliv kdo ho mohl vzít.
134
00:08:23,648 --> 00:08:25,452
Celou dobu byl v mém batohu.
135
00:08:25,515 --> 00:08:28,301
Neměl jsem čas ho prozkoumat.
Do dneška jsem ho neotevřel.
136
00:08:28,367 --> 00:08:30,291
- Tenhle batoh?
- Jo.
137
00:08:30,377 --> 00:08:31,963
Měl jsem ho celou noc.
138
00:08:32,356 --> 00:08:35,562
Potkal jsem Trish, šli jsme na uměleckou show ze studentské unie.
139
00:08:36,847 --> 00:08:40,363
Můj kamarád Larry vystavoval
pár mistrovských kousků.
140
00:08:41,537 --> 00:08:43,840
Pak jsem se vrátil na pokoj
a můj parťák Pop...
141
00:08:44,205 --> 00:08:47,291
Brian Popovich... se zastavil si zahrát
"Kytarovýho hrdinu".
142
00:08:47,377 --> 00:08:48,781
Hej kámo, ta hra jede..
143
00:08:48,866 --> 00:08:50,192
Jo, to jo.
144
00:08:55,656 --> 00:08:57,690
Pop je můj nej kámoš z týmu.
145
00:08:59,247 --> 00:09:00,241
Tam jsem byl zbytek večera.
146
00:09:00,315 --> 00:09:01,802
Jediné, koho jsem ještě viděl...
147
00:09:01,876 --> 00:09:03,851
byly roztleskávačky, které se zastavily.
148
00:09:04,308 --> 00:09:06,432
Přinesly popcorn pro Popa.
149
00:09:07,188 --> 00:09:08,720
Roztleskávačky jsou v tomhle
ohledu chytré.
150
00:09:09,057 --> 00:09:11,012
Netuším, kam se poděl, ale
151
00:09:11,087 --> 00:09:12,541
jestli ztratím to stipendium...
152
00:09:12,628 --> 00:09:14,812
Kurte, vymyslíme jiný způsob.
153
00:09:14,886 --> 00:09:16,682
Už to mám vymyšlený s Pelem Grantem
154
00:09:16,737 --> 00:09:18,063
a tvoje známky jsou
skvělý.
155
00:09:18,115 --> 00:09:19,903
Možná nechci být vyhozený
z týmu, víš?
156
00:09:19,967 --> 00:09:21,291
Miluju tu hru a tak vůbec.
157
00:09:21,388 --> 00:09:22,662
Potřebuju ten deník.
158
00:09:22,827 --> 00:09:25,312
Nebo aspoň nějakou slušnou kopii?
159
00:09:25,446 --> 00:09:29,630
Možná bude jednodušší sehnat
ti nový hráčský deník.
1
00:09:34,037 --> 00:09:37,221
Veronica Mars, moderní vysokoškolačka v akci.
2
00:09:37,365 --> 00:09:40,983
Dick Casablancas, neolitický vysokoškolák
dusící se ve vlastní šťávě.
3
00:09:41,087 --> 00:09:41,992
Ok
4
00:09:42,056 --> 00:09:44,840
Nejsem si jistý, co znamená neolitický,
ale hej, jsem na výšce.
5
00:09:44,926 --> 00:09:46,710
Možná mě to někdo naučí.
6
00:09:46,826 --> 00:09:48,693
Hele, nemáš teď hodinu?
7
00:09:48,737 --> 00:09:50,680
Úvod do ekonomie, s Loganem, ne?
8
00:09:50,746 --> 00:09:52,372
Akademická pětiminutka
- Co?
9
00:09:52,446 --> 00:09:54,360
Když se profesor neobjeví do pěti minut,
10
00:09:54,416 --> 00:09:55,551
můžeš odejít.
11
00:09:55,638 --> 00:09:57,791
Je to vysokoškolské pravidlo.
Najdi si to.
12
00:09:57,887 --> 00:09:59,532
Žádné zprávy. Kde je Logan?
13
00:10:00,257 --> 00:10:02,241
Shání další trofeje.
14
00:10:07,446 --> 00:10:08,641
Wow.
15
00:10:09,555 --> 00:10:10,760
Vypadáš zaneprázdněně.
16
00:10:13,048 --> 00:10:15,101
Asi to je těžší,
když jsem teď miň doma.
17
00:10:15,435 --> 00:10:17,083
Práce se ti kupí.
18
00:10:17,286 --> 00:10:18,582
O něco jo.
19
00:10:18,887 --> 00:10:21,801
Vsadím se, že bys z toho musel šílet radostí,
kdybych ti našla výpomoc.
20
00:10:23,058 --> 00:10:25,700
To jak moc bych šílel, by záleželo na tom
o koho by šlo.
21
00:10:26,426 --> 00:10:28,770
Eli Navarro. Pamatuješ si na něj?
22
00:10:28,848 --> 00:10:31,251
Myslíš Weevila? Veronico, prosím tě.
23
00:10:31,335 --> 00:10:32,252
Ne, tati, myslím to vážně.
24
00:10:32,316 --> 00:10:34,121
Nevím...
Tolikrát, jsem ho zatýkal,
25
00:10:34,217 --> 00:10:36,902
mi nikdy nepřipadal jako
skvělý kandidát na sekretářku.
26
00:10:37,405 --> 00:10:38,932
Nebyl zavřený za vraždu?
27
00:10:39,005 --> 00:10:40,012
Za napadení.
28
00:10:40,076 --> 00:10:42,092
Vidíš, ani to není dobrý vrah.
29
00:10:43,108 --> 00:10:44,172
V žádném případě, Veronico.
30
00:10:44,237 --> 00:10:45,511
Víš, jak to chodí v podmínce.
31
00:10:45,566 --> 00:10:48,400
Pokud nebude zaměstnaný do příští schůzky,
jde zpátky do basy.
32
00:10:48,456 --> 00:10:49,781
Charitu nevedu, zlato.
33
00:10:49,857 --> 00:10:51,371
Nenuť mě dělat psí oči.
34
00:11:02,025 --> 00:11:03,393
Halo?
35
00:11:03,958 --> 00:11:05,451
Jo, to jsme my.
36
00:11:06,396 --> 00:11:07,603
Vydržte
37
00:11:07,955 --> 00:11:09,642
Hej, jste tady?
38
00:11:09,807 --> 00:11:10,601
Kdo je to?
39
00:11:10,738 --> 00:11:12,160
Kdo je to?
40
00:11:12,886 --> 00:11:15,603
Margaret Federbush?
41
00:11:15,926 --> 00:11:18,311
Marguerite Federbush.
42
00:11:18,545 --> 00:11:19,722
Ať ti nechá vzkaz.
43
00:11:19,815 --> 00:11:21,493
Máte nechat vzkaz.
44
00:11:21,707 --> 00:11:22,620
Dobře.
45
00:11:23,086 --> 00:11:24,641
Zavolá zpátky.
46
00:11:29,758 --> 00:11:32,320
Sklad s botami navýchod od farem.
47
00:11:32,507 --> 00:11:34,483
Ztrácí se tam zboží.
48
00:11:34,558 --> 00:11:36,600
Vedoucí si myslí, že jeden z hlídačů
49
00:11:36,666 --> 00:11:38,052
by mohl zpronevěřovat.
50
00:11:38,157 --> 00:11:39,552
Donáška příjde tohle odpoledne,
51
00:11:39,616 --> 00:11:41,031
takže tam dnes budeš hlídkovat.
52
00:11:41,068 --> 00:11:42,463
Víš jak s tímhle?
53
00:11:42,527 --> 00:11:44,330
S topinkovačem? Jo..
54
00:11:45,725 --> 00:11:46,933
Jo, jo, jo.
55
00:11:47,017 --> 00:11:49,550
Takže chceme kompromitující
fotku hlídače,
56
00:11:49,597 --> 00:11:52,602
jak uprostřed noci nakládá boty ? Chápeš?
57
00:11:52,708 --> 00:11:54,000
Jo.
58
00:11:56,688 --> 00:11:58,373
Vypadá to, že získat nový hráčský deník,
59
00:11:58,437 --> 00:12:00,631
není tak lehké, jako udělání nové kopie.
60
00:12:00,697 --> 00:12:01,821
Podle Kurta
61
00:12:01,886 --> 00:12:04,311
je tisknou v kanceláři tělovýchovné katedry
62
00:12:04,376 --> 00:12:05,833
s identifikačními čísly, které se mění
63
00:12:05,897 --> 00:12:07,950
týden po týdnu, od hráče k hráči.
64
00:12:08,388 --> 00:12:10,683
Říkali mi, že vy chlapi máte trenéra?
65
00:12:10,938 --> 00:12:14,313
Allison Shivan mi úplně zlikvidovala kotník,
mrcha jedna.
66
00:12:14,396 --> 00:12:15,470
Tamtudma.
67
00:13:03,107 --> 00:13:05,071
Nejpomalejší tiskárna na světě.
68
00:13:07,486 --> 00:13:09,020
Díky, že jste se se mnou sešel,
trenére.
69
00:13:11,367 --> 00:13:12,881
Žádný problém.
70
00:13:14,246 --> 00:13:15,991
Co máte na srdci?
71
00:13:16,565 --> 00:13:19,083
Chtěl jsem jen abyste věděl,
že Sonoma mi učinili nabídku.
72
00:13:19,817 --> 00:13:22,520
Teda, víte, že to tu miluju,
ale nabízejí mi pořádný rozjezd.
73
00:13:22,586 --> 00:13:24,670
Počkej chvilku.
Můžeme na něco přijít.
74
00:13:24,825 --> 00:13:26,992
Víš, najdu ti pozici, abys mohl zůstat.
75
00:13:28,967 --> 00:13:32,501
Co to je?
Co se tiskne?
76
00:13:34,765 --> 00:13:36,091
Ó můj bože!
77
00:13:36,307 --> 00:13:38,193
Dobrý Bože co to?
78
00:13:38,325 --> 00:13:42,582
Oh, je mi tak, tak, um...
79
00:13:43,007 --> 00:13:47,993
Uh, je mi tak... trapně.
80
00:13:48,975 --> 00:13:50,170
Jde o sázku,
81
00:13:50,266 --> 00:13:53,271
a moje sesterstvo mi řeklo,
abysem se sem vloupala a ukradla obránce...
82
00:13:53,546 --> 00:13:56,893
teda suspenzor, ne jako abych
unesla sportovce. Bože.
83
00:13:57,277 --> 00:14:01,520
Tak, myslíte si, že bysem si mohla ňáké pučit
na hodinku, dvě?
1
00:14:05,416 --> 00:14:06,962
Tak suspenzory sbíráte?
2
00:14:07,018 --> 00:14:10,743
Budete mít nejbarvitější záznamy
z celého prvního ročníku.
3
00:14:10,837 --> 00:14:12,683
Co kdybyste mi dala to jméno
4
00:14:12,787 --> 00:14:14,533
a začali bychom s čistým rejstříkem?
5
00:14:14,596 --> 00:14:16,610
Řekla jsem, že vám to jméno nedám.
6
00:14:16,695 --> 00:14:18,122
A já řekl, že vás vyhodím.
7
00:14:18,216 --> 00:14:20,512
A já řekla, že vám to jméno nedám.
8
00:14:20,566 --> 00:14:22,080
Takhle to funguje?
9
00:14:22,248 --> 00:14:23,501
Děkane O'Delle, je mi to líto,
10
00:14:23,548 --> 00:14:25,762
ale nemůžu už tam jen tak sedět
aniž bych něco neřekla.
11
00:14:25,828 --> 00:14:27,193
Vlastně jsme už končili.
12
00:14:27,268 --> 00:14:29,561
Je to urážející.
Zavoláte si nás,
13
00:14:29,616 --> 00:14:32,072
a pak nás tam necháte
s těmihle směšnými osly?
14
00:14:32,148 --> 00:14:34,122
Říkal někdo moje jméno?
- No, super.
15
00:14:34,438 --> 00:14:37,461
Hezká kancelář. Musí být super být
děkanem.
16
00:14:37,556 --> 00:14:39,231
Nebo jste nás sem zavolal, protože
jste změnil názor
17
00:14:39,278 --> 00:14:41,070
a zabráníte těmhle idiotům,
18
00:14:41,147 --> 00:14:43,690
aby přestali vydávat ty svoje
nesmyslné kecy?
19
00:14:43,817 --> 00:14:45,800
Idioti? Kde? Počkat, my?
20
00:14:45,878 --> 00:14:47,372
Přestali vydávat? Proč?
21
00:14:47,437 --> 00:14:48,820
Protože to uráží ženy?
22
00:14:48,905 --> 00:14:50,733
Promiňte, ale řekl někdo "kecy"?
23
00:14:51,807 --> 00:14:53,372
Vážně bych měla jít.
24
00:14:53,556 --> 00:14:55,043
Máte dva dny, slečno Mars.
25
00:14:55,105 --> 00:14:58,203
Hej, ty jsi ženská.
Vadí ti to?
26
00:15:00,237 --> 00:15:02,881
Ne díky, možná kromě
té blondýny uprostřed.
27
00:15:03,257 --> 00:15:05,222
Trochu, řekla bych.
28
00:15:05,287 --> 00:15:07,013
Té uprostřed. To je Claire.
29
00:15:07,076 --> 00:15:09,850
Claire, chtějí tě znásilnit.
To je projev nenávisti.
30
00:15:09,918 --> 00:15:13,901
Myslím, že to spíš říká, že je to zábavný
magazín, ale nelíbí se mi to.
31
00:15:13,956 --> 00:15:16,993
Jestli lze obsah toho článku považovat za humorný, je diskutabilní.
32
00:15:17,015 --> 00:15:18,923
Ale zaměřění Free-Speech není.
33
00:15:19,028 --> 00:15:22,763
Tato debata byla včera ukončena.
Dnes budeme řešit tohle.
34
00:15:23,336 --> 00:15:26,310
Já a má žena jsme si včera někam zašli,
když jsme se vrátili k našemu Volvu.
35
00:15:26,387 --> 00:15:29,343
Mechanikova hypotéza je, že je to od nějaké pálky.
36
00:15:29,417 --> 00:15:31,003
Škoda za 4,000 dolarů.
37
00:15:31,078 --> 00:15:33,240
- My jsme to neudělaly.
- Souhlasím. Je to nemožné.
38
00:15:33,297 --> 00:15:36,011
Kde by se militantní feministky
dostaly k softaballové pálce?
39
00:15:36,065 --> 00:15:37,401
Velmi vtipné, prase.
40
00:15:37,495 --> 00:15:39,172
Zajímavé, že jsi použila tohle slovo.
41
00:15:39,676 --> 00:15:41,760
Ne, narafičili to na nás.
42
00:15:42,087 --> 00:15:44,360
To je nejpitomější věc jakou jsem
kdy viděla.
43
00:15:44,728 --> 00:15:46,402
Jsme snadný terč, děkane.
44
00:15:57,588 --> 00:15:58,611
Hej.
45
00:15:59,317 --> 00:16:02,060
Tak, co jsem na stupnici od 1 do 10?
46
00:16:02,315 --> 00:16:03,633
Um...1.
47
00:16:03,867 --> 00:16:06,132
7. 4?
48
00:16:06,377 --> 00:16:07,640
Dej mi nějaké kritéria.
49
00:16:07,875 --> 00:16:09,213
Gentlemanství.
50
00:16:09,735 --> 00:16:11,091
Tak nějak jsem odolal potřebě..
51
00:16:11,198 --> 00:16:13,590
zavolat si tě na milotné hrátky (Booty call)
52
00:16:15,185 --> 00:16:15,881
Co?
53
00:16:15,957 --> 00:16:17,363
Jen zrovna předevčerem mi táta říkal,
54
00:16:17,416 --> 00:16:20,952
že mám ve zvyku změnit nezměnitelné
špatné kluky.
55
00:16:21,408 --> 00:16:22,681
Jak to souvisí se mnou?
56
00:16:22,737 --> 00:16:24,343
Jsem změnitelný, dobrý a muž.
57
00:16:24,397 --> 00:16:26,532
Dick říkal, že ta hodina
byla akademická pětiminutovnka.
58
00:16:26,677 --> 00:16:28,422
Mohl jsi přijít na tu uměleckou věc.
59
00:16:29,835 --> 00:16:31,002
Cože Dick řekl?
60
00:16:31,126 --> 00:16:32,430
Byla to akademická pětiminutovka.
61
00:16:32,536 --> 00:16:35,002
Však víš, 5-minutové pravidlo,
když se profesor neobjeví.
62
00:16:35,078 --> 00:16:36,830
Dickova představa o pěti minutách
je tak asi jedna.
63
00:16:37,057 --> 00:16:40,813
Zeptej se Madison Sinclair. Profesor přišel.
64
00:16:41,006 --> 00:16:43,112
Mohl bys mi ukázat poznámky?
65
00:16:43,186 --> 00:16:44,791
Zapomeň.
66
00:16:44,917 --> 00:16:47,521
Stěží budeš první holka, kterou
Dick zmátl.
67
00:16:47,605 --> 00:16:49,351
Hej, tak děláš večer něco?
68
00:16:49,418 --> 00:16:52,683
Možná Noam Chomsky někde čte
Havanský telefonní seznam
69
00:16:52,777 --> 00:16:57,461
Dneska jsem se zasekla v práci.
Možná by ses moh stavit
70
00:16:57,587 --> 00:17:00,133
Takže milsostné hrátky v knihovně.
71
00:17:00,217 --> 00:17:01,711
Možná jo.
72
00:17:12,346 --> 00:17:13,862
Hej, nevidělas Mac?
73
00:17:13,926 --> 00:17:16,670
Ona a Parker zrovna odešly
a měly na sobě cvičební úbor.
74
00:17:16,748 --> 00:17:19,082
Možná šly na rotoped.
75
00:17:22,017 --> 00:17:24,121
Čau, hledáš mě?
76
00:17:24,886 --> 00:17:26,042
Teď už jo.
77
00:17:26,946 --> 00:17:29,210
Takže díky tiskárně z doby kamenné
78
00:17:29,268 --> 00:17:30,561
v trenérově kanceláři,
79
00:17:30,627 --> 00:17:33,903
kradení nových stránek nevypadá
jako dobrý plán.
80
00:17:34,345 --> 00:17:38,091
Ačkoliv, něco na té teorii o trenérovi bude,
protože
81
00:17:38,358 --> 00:17:40,583
zatímco jsem čmuchala v šatně,
82
00:17:40,678 --> 00:17:42,912
narazila jsem na něj a...
83
00:17:44,206 --> 00:17:45,113
Co to je?
84
00:17:45,207 --> 00:17:48,411
Nepamatuju si, že bych ti tu nechával
velmi škaredý obraz.
85
00:17:50,105 --> 00:17:51,582
To Larry.
86
00:17:52,416 --> 00:17:53,583
Výtvarník Larry?
87
00:17:53,637 --> 00:17:55,021
No, říkala jsem ti, že jsme spolu
minulý rok chodili.
88
00:17:55,107 --> 00:17:57,181
Jo, ale neříkals mi, že tě sleduje.
89
00:17:57,278 --> 00:17:59,062
Opravdu jsem myslela,
že šel dál.
90
00:18:00,495 --> 00:18:04,532
"Opravdu, vykašli se na toho pitomce.
Víš, že jsi stále má múza."
91
00:18:04,637 --> 00:18:07,483
Pitomec? Myslel jsem, že mě má rád.
92
00:18:07,697 --> 00:18:09,800
Spíš tě nesnáší.
93
00:18:09,915 --> 00:18:12,101
Natolik aby ukradl jeho hráčský deník?
94
00:18:13,426 --> 00:18:15,662
Měls ho na té výstavě, že?
95
00:18:19,568 --> 00:18:21,612
Já si prostě nemyslím, že je to ten hlídač,
chlape.
96
00:18:23,308 --> 00:18:24,891
Nechová se jako lupič.
97
00:18:24,965 --> 00:18:26,560
Hele, čte si komiksy.
98
00:18:27,576 --> 00:18:29,733
Jezdí s V.W Bugem.
99
00:18:30,047 --> 00:18:31,883
Ne, tohle je náš člověk.
100
00:18:32,036 --> 00:18:33,730
Eli, to je ten majitel.
101
00:18:33,857 --> 00:18:36,740
Ne on, ta dodávka. Ten řidič.
102
00:18:38,846 --> 00:18:42,042
Četl jsem ten záznam.
103
00:18:42,088 --> 00:18:43,790
- Proč by...
- Kradl boty?
104
00:18:44,248 --> 00:18:47,513
Má zlozvyk, dost nechutný.
105
00:18:47,586 --> 00:18:48,632
Podívejte se na něj.
106
00:18:48,996 --> 00:18:51,952
Nechutný týpek, hodně fňuká,
pořád jí sladkosti...
107
00:18:52,668 --> 00:18:53,820
Heroin.
108
00:18:54,648 --> 00:18:55,952
A tady, podívejte.
109
00:18:56,238 --> 00:18:58,062
Vykládá věci z dodávky.
110
00:18:58,197 --> 00:19:00,282
Jo, ale...ale všimněte si toho rozdílu.
111
00:19:00,386 --> 00:19:02,291
Tady se prohýbá,že?
112
00:19:02,788 --> 00:19:04,223
A tady mu to nedělá žádné potíže.
113
00:19:04,298 --> 00:19:06,640
- Je to v pohodě, jako...
- Jako když je to lehké.
114
00:19:06,756 --> 00:19:07,962
Prázdné.
115
00:19:08,725 --> 00:19:10,081
Eli, to je...
116
00:19:11,826 --> 00:19:13,930
docela dobrá detektivní práce.
117
00:19:16,238 --> 00:19:17,762
Jo, člověče věděl jsem to.
118
00:19:17,826 --> 00:19:20,153
Jakmile jsem viděl toho chlapa říkal jsem si,
" to nemůže být ten chlap".
119
00:19:20,215 --> 00:19:22,313
A pak jsem se podíval na ty fotky.
120
00:19:22,367 --> 00:19:23,743
Už jsi spal?
121
00:19:23,876 --> 00:19:25,092
Ještě ne.
122
00:19:32,458 --> 00:19:35,902
Jeden manželský pár před pár lety ztratil
dospělého syna při autonehodě.
123
00:19:35,977 --> 00:19:39,182
Teď mají podezření, že snacha
zneužívá jejich vnuka.
124
00:19:39,318 --> 00:19:42,552
Myslíš, že bys si mohl zajít na pár hodin lehnout
a pak se vrátit do akce?
125
00:19:42,925 --> 00:19:44,203
Půjdu teď hned, jestli potřebujete.
126
00:19:44,275 --> 00:19:47,843
Líbí se mi to nadšení, ale děti jsou do 15:00 ve škole.
127
00:19:56,216 --> 00:19:57,390
Co myslíš?
128
00:19:58,847 --> 00:20:00,001
Um...
129
00:20:00,367 --> 00:20:02,893
připadá mi to jako...
130
00:20:03,207 --> 00:20:04,321
uh...
131
00:20:04,448 --> 00:20:07,020
Nech mě hádat. Jsi výtvarný odborník?
132
00:20:07,288 --> 00:20:09,082
Amatér, kterého to zajímá.
133
00:20:09,767 --> 00:20:12,510
Vypadá to jako že máš
problémy s múzou.
134
00:20:12,755 --> 00:20:16,472
Jo, jako kdyby tvoje múza už
nebyla tvou múzou,
135
00:20:16,596 --> 00:20:19,341
protože tě nechala...
136
00:20:20,197 --> 00:20:22,981
kvůli nějakému pitomci.
137
00:20:24,175 --> 00:20:27,810
Um, nevím o čem si myslíš, že to je, ale
138
00:20:27,888 --> 00:20:29,500
nemám čas, takže..
139
00:20:29,657 --> 00:20:31,203
Jo, já taky ne.
140
00:20:31,388 --> 00:20:32,411
Takže skončeme ty kecy.
141
00:20:34,626 --> 00:20:36,691
Ukradl jsi Kurtovi hráčský deník, Larry?
142
00:20:36,755 --> 00:20:40,350
Jo, to je něco, co bych potřeboval,
deník plný herních strageií.
433
00:20:40,226 --> 00:20:43,302
Možná, kdyby byl kvůli tomu
vyhozen z týmu tvůj sok.
143
00:20:43,577 --> 00:20:45,731
Jo, už chápu, aby mohl
strávit více času s Trish?
144
00:20:45,958 --> 00:20:49,183
Super teorie. Jsi opravdu génius.
145
00:20:49,415 --> 00:20:51,893
Když bude pryč z týmu, ztratí své stipko.
146
00:20:51,987 --> 00:20:52,860
On bude pryč.
147
00:20:52,986 --> 00:20:55,681
A Trish bude sama a připravená
148
00:20:55,878 --> 00:20:58,442
na tvém kostnatém rameni.
149
00:20:58,507 --> 00:21:01,862
Hele, ať už jsi kdokoliv,
já nejsem hlavní zločinec.
150
00:21:02,728 --> 00:21:04,572
Jsem jen malíř.
151
00:21:05,437 --> 00:21:09,480
Jo, to byl i Hitler.
152
00:21:16,836 --> 00:21:18,302
Jdu se podívat na tvůj batoh.
153
00:21:18,588 --> 00:21:20,612
Je na židli. Co je?
154
00:21:22,357 --> 00:21:24,283
Jen jsem trochu kecala
s naším kamarádem Larrym..
155
00:21:24,385 --> 00:21:26,081
Mimochodem, velká výbava.
156
00:21:26,128 --> 00:21:27,901
Trish to dobře vyměnila.
157
00:21:28,185 --> 00:21:30,901
- Uh, díky. Co je...
- Jasně.
158
00:21:30,947 --> 00:21:34,141
Nicméně, všechno čeho se Larry dotkne
je ušmudlané od olejových barev.
159
00:21:34,226 --> 00:21:36,483
Měl motiv a příležitost.
160
00:21:38,148 --> 00:21:41,731
Takže jediné, co potřebujem je šmouha
na batohu.
161
00:21:42,068 --> 00:21:45,023
No tak, Larry, prosím buď vinný.
162
00:21:51,518 --> 00:21:56,261
Říkal jsi, že Pop se dostal do fotbalového týmu na Hearstu, že?
163
00:22:00,807 --> 00:22:05,292
Takže kdybys ztratil stipendium, teoreticky
by ho pak dostal on.
164
00:22:05,346 --> 00:22:07,030
Pop nemoh. Teda, je můj...
165
00:22:07,068 --> 00:22:09,822
Tak jak se to tam teda dostalo?
Vůbec si neotevřel batoh.
166
00:22:09,897 --> 00:22:11,582
I kdyby to udělal, tak by se toho hned zbavil.
167
00:22:11,636 --> 00:22:13,172
Není tady způsob jak to dokázat.
168
00:22:13,258 --> 00:22:16,733
Tak ho budem vydírat.
To je na vydírání krásné.
169
00:22:16,947 --> 00:22:18,571
Když mu zavolám a on se objeví,
znamená to, že je vinný.
170
00:22:18,785 --> 00:22:21,093
Přimějeme ho přiznat se na kazetu,
donutíme ho vzít na sebe vinu.
171
00:22:22,235 --> 00:22:25,441
Prosím, dělala už jsem to milonkrát.
172
00:22:25,907 --> 00:22:28,871
Jak se lidé vydírali než existoval e-mail?
173
00:22:29,186 --> 00:22:30,792
Před 30 lety bych tu seděla celou noc,
174
00:22:30,887 --> 00:22:33,793
vystřihovala písmenka z časopisů
a byla bych celá polepená.
175
00:22:33,877 --> 00:22:35,703
Teď už stačí jen jedno tlačítko.
176
00:22:37,127 --> 00:22:40,061
A jsem připravená na oficiální
návštěvu mého kluka.
177
00:22:43,398 --> 00:22:47,500
A poslední, ale v žádném případě méně
důležitý, Thorsten Veblen.
178
00:22:47,567 --> 00:22:48,630
Užij si to.
179
00:22:57,907 --> 00:22:59,213
Čau, to jsem já.
180
00:22:59,896 --> 00:23:01,732
Myslím, že to dneska nestihnu....
181
00:23:02,378 --> 00:23:03,911
No tak, udělej to. No tak.
182
00:23:04,198 --> 00:23:06,022
protože to vypadá, že
začínám mít štěstí.
183
00:23:06,316 --> 00:23:08,270
Hej, uvidíme se zítra, zlato.
184
00:23:11,608 --> 00:23:12,953
A teď je tady morální dilema.
185
00:23:13,335 --> 00:23:14,691
Máte sledovací zařízení mobilů,
186
00:23:14,885 --> 00:23:16,601
které stálo vašeho tátu stovky dolarů.
187
00:23:17,065 --> 00:23:17,963
Prošli jste si potížema
188
00:23:18,005 --> 00:23:20,781
aktivace gps na mobilu vašeho kluka,
189
00:23:20,975 --> 00:23:24,643
takže, nebylo by to marnění tátových
těžce vydělaných peněz a vašeho času,
190
00:23:24,727 --> 00:23:26,613
kdyby jste ho nepoužili?
191
00:23:31,407 --> 00:23:33,843
Čau, lidi, čau. Rád vás vidím.
Jak se máte?
192
00:23:34,005 --> 00:23:35,083
Vypadáte dobře. Vypadáte dobře.
193
00:23:35,187 --> 00:23:38,133
Angelo, to je drsná bunda.
Rád tě vidím.
194
00:23:40,567 --> 00:23:42,501
Dochází nám vodka.
195
00:23:42,617 --> 00:23:44,223
Můžeš s tím něco udělat?
196
00:23:44,415 --> 00:23:47,252
Whoo-Hoo! Oh, skvělý!
197
00:23:47,325 --> 00:23:49,791
To rád vidím, každý se baví.
198
00:24:01,297 --> 00:24:02,553
A ty, můj příteli,
199
00:24:02,815 --> 00:24:04,883
asi sedíš na zlaté židli
200
00:24:10,345 --> 00:24:12,480
takže takhle dneska říkají hajzlu?
201
00:24:14,146 --> 00:24:15,892
Protože bych řek, že tam teď asi jsem.
202
00:24:27,755 --> 00:24:28,922
Co tady děláš?
203
00:24:29,007 --> 00:24:30,731
Chtěla jsem se tě zeptat
na to samé.
204
00:24:30,886 --> 00:24:34,291
Za prvé začneme tím kde přesně
tady to je?
205
00:24:35,138 --> 00:24:38,113
Můj pokoj. Mercer. Mercer Hayes.
206
00:24:38,216 --> 00:24:39,653
Jen Veronica.
207
00:24:39,907 --> 00:24:42,643
Tak kvůli tomuhle ses na mě vykašlal?
208
00:24:42,707 --> 00:24:44,423
Hraješ nebo je tvé místo....je volné.
209
00:24:44,527 --> 00:24:46,031
Narozdíl ode mě, zjevně.
210
00:24:46,768 --> 00:24:48,902
Veronico, to není jako, že sem to slíbil.
211
00:24:50,046 --> 00:24:51,472
Počkej, jaks mě našla?
212
00:24:51,547 --> 00:24:54,700
Jednoduše, prostě jsem následovala
pronikavý zápach peněz k vyhození.
213
00:24:54,958 --> 00:24:56,933
Tak, co to bylo, štěnice?
214
00:24:56,975 --> 00:24:58,503
Buď v klidu, jen jsem sledovala tvůj mobil.
215
00:24:58,606 --> 00:24:59,750
Nemůžete si to vyříkat venku?
216
00:24:59,795 --> 00:25:01,873
Hej, m-M-Mercere,
217
00:25:02,207 --> 00:25:03,741
Máš kurzy na hru o tomhle víkendu
218
00:25:03,847 --> 00:25:06,642
M-m-máám.
219
00:25:07,055 --> 00:25:10,502
Musíš nesnášet, když to lidi dělaj.
220
00:25:11,785 --> 00:25:13,532
Jo, takže kdyby vám to nevadilo.
221
00:25:19,985 --> 00:25:22,371
Víš, je úžasný když to používáš na zločince,
222
00:25:22,435 --> 00:25:24,430
ale už mě to sledování začíná štvát.
223
00:25:24,635 --> 00:25:26,122
Říkals, že se stavíš.
224
00:25:26,156 --> 00:25:27,173
Asi stavím.
225
00:25:27,336 --> 00:25:29,560
Pak jsem v tvojí zprávě
slyšela ty zvuky jak na party.
226
00:25:29,648 --> 00:25:31,202
a chtěla jsem vědět co se děje.
227
00:25:31,796 --> 00:25:34,023
No oceňuji tvůj zájem,
Velký Bratře
228
00:25:34,107 --> 00:25:35,793
Wow, narážka na "1984".
229
00:25:35,847 --> 00:25:37,691
To si čet v posilovně?
230
00:25:38,898 --> 00:25:40,802
Víš, tvůj táta měl na půl pravdu.
231
00:25:41,555 --> 00:25:43,503
Máš slabost pro špatné kluky, ale..
232
00:25:44,216 --> 00:25:45,470
ty je nechceš změnit.
233
00:25:45,608 --> 00:25:47,333
Ty je jen odsuzuješ.
234
00:25:47,785 --> 00:25:48,873
Což mi připomíná...
235
00:25:48,955 --> 00:25:51,850
Můžu si pučit tvou kopii
"101 duchaplných komentářů"?
236
00:25:51,897 --> 00:25:53,232
Mám to jenom na kartičkách.
237
00:25:53,978 --> 00:25:56,471
Hele, musím jít, takže abych tě
ušetřil problémů
238
00:25:56,555 --> 00:25:58,662
o víkendu serfuju v Mexiku s Dickem a Mercerem.
239
00:25:58,966 --> 00:25:59,933
Odfaxuju ti souřadnice,
240
00:26:00,055 --> 00:26:01,911
abys zase nemusela platit
poplatky za sledování telefonu.
241
00:26:02,125 --> 00:26:03,413
A povedu si deník se všemi mými
špatnými myšlenkami,
242
00:26:03,495 --> 00:26:05,920
pro případ, že bys mě po návratu chtěla
dát obličej do klece s krysami.
243
00:26:07,728 --> 00:26:10,433
Promiň, "1984" je jediná kniha,
kterou jsem četl.
244
00:26:19,055 --> 00:26:22,301
The most tender place in my heart
245
00:26:22,387 --> 00:26:26,270
Is for strangers
246
00:26:27,015 --> 00:26:29,083
I know it's unkind
247
00:26:29,188 --> 00:26:34,530
But my own blood is much too dangerous
248
00:26:35,615 --> 00:26:37,360
Dneska mě vykopli.
249
00:26:37,436 --> 00:26:38,811
Co? Co se sta...
250
00:26:41,478 --> 00:26:42,512
Weevil?
251
00:26:43,657 --> 00:26:45,603
Předevčerem jsem ho poslal na sledovačku.
252
00:26:45,827 --> 00:26:48,700
Vedl si skvěle, fakt skvěle.
253
00:26:49,518 --> 00:26:52,183
A na další jsem ho poslal minulou noc.
254
00:26:52,447 --> 00:26:53,923
Případ zneužívání dítěte.
255
00:26:54,736 --> 00:26:57,473
Syn manželského páru zemřel při autonehodě
a oni podezírali
256
00:26:57,568 --> 00:27:00,413
snachu z toho, že bije jejich vnuka,
takže ji chtěli dát do vazby.
257
00:27:00,498 --> 00:27:01,513
Co udělal?
1
00:27:00,558 --> 00:27:02,593
Weevil zjistil, že to nedělá snacha,
2
00:27:02,656 --> 00:27:03,642
ale její nový přítel.
3
00:27:03,706 --> 00:27:05,542
- Takže Weevil ....
- Praštil nového přítele.
4
00:27:05,585 --> 00:27:06,921
Několikrát.
1
00:27:06,038 --> 00:27:07,920
Snacha si uvědomila, co tam dělal.
2
00:27:08,018 --> 00:27:08,952
Zapletli se do toho právníci
3
00:27:09,147 --> 00:27:12,783
a prarodiče ztratili šanci, já ztratil práci
4
00:27:13,066 --> 00:27:16,280
a možnost ochránit dítě před
dalším ubližováním.
5
00:27:16,738 --> 00:27:18,162
Oh, můj Bože.
6
00:27:20,935 --> 00:27:22,741
Tati, už se to nestane.
7
00:27:25,685 --> 00:27:27,272
Fakt tu práci potřebuje.
8
00:27:27,437 --> 00:27:28,642
To já taky, zlato.
9
00:27:29,925 --> 00:27:31,573
Musí jít.
1
00:27:40,298 --> 00:27:41,760
Co, je naštvaný?
2
00:27:43,045 --> 00:27:44,433
Vlastně...
3
00:27:46,458 --> 00:27:49,520
...požádala jsem ho, jestli to můžu být já,
kdo ti to řekne.
4
00:27:50,266 --> 00:27:53,813
Říkal, že tě musíš jít.
5
00:27:54,096 --> 00:27:55,492
Neber si to osobně.
6
00:27:55,767 --> 00:27:57,960
Má tě rád. Říkal, žes byl dobrý...
7
00:27:58,056 --> 00:28:01,073
Nijak to nezaobaluj, jasný? Chápu to.
8
00:28:03,348 --> 00:28:04,873
Taky bych se vyhodil.
9
00:28:06,298 --> 00:28:07,781
Člověče, já jsem jenom...
10
00:28:08,737 --> 00:28:10,503
Fakt jsem tu práci žral, víš?
11
00:28:11,975 --> 00:28:14,133
Vlastně jsem si myslel, že mi to docela de.
12
00:28:15,557 --> 00:28:16,933
Je mi to fakt líto, Weevile.
13
00:28:16,998 --> 00:28:18,800
To je dobrý. Hele uh...
14
00:28:19,486 --> 00:28:21,622
nevíš o někom, kdo zaměstnává ex-kriminálníky,
15
00:28:21,686 --> 00:28:24,352
protože jestli do týdne nebudu mít práci
16
00:28:25,146 --> 00:28:26,901
pudu zpátky do basy.
17
00:28:27,517 --> 00:28:29,090
Kéž bych věděla.
18
00:28:30,178 --> 00:28:34,232
Ale, vlastně, jestli si ještě pořád můžeš pučovat
nářadí od strejdy,
19
00:28:35,227 --> 00:28:38,390
tak ti můžu sehnat 2 tácy, abys
děkanovi spravil auto.
20
00:28:43,957 --> 00:28:45,200
Můžu to vrátit?
21
00:28:45,255 --> 00:28:46,711
Špatné svědomí, co?
22
00:28:46,958 --> 00:28:49,081
Ne, vlastně někdo mi řekl,
23
00:28:49,128 --> 00:28:50,852
že mám přijít sem dolů a vrátit ji.
24
00:28:50,927 --> 00:28:53,102
To já. Já jsem ti nechala tu zprávu.
25
00:28:53,358 --> 00:28:56,500
Ty, tak o co jde?
26
00:28:56,517 --> 00:28:58,251
Říkalas, že víš, že jsem udělal
něco špatného.
27
00:28:58,865 --> 00:29:01,261
Ten zvuk v tvé hlavě, Pope,
28
00:29:01,936 --> 00:29:04,462
je to tlukot toho odporného srdce!
29
00:29:05,667 --> 00:29:08,550
Ale teď vážně. Dávam ti možnost se přiznat.
30
00:29:08,936 --> 00:29:10,051
Vím, co jsi udělal Kurtovi.
31
00:29:10,328 --> 00:29:12,000
Nemá cenu to zapírat.
32
00:29:14,437 --> 00:29:16,210
Fajn. Vedeš si skvěle.
33
00:29:16,287 --> 00:29:17,693
Teď jen potřebujeme vymyslet,
34
00:29:17,738 --> 00:29:20,041
jak to s Kurtem vyřešit.
35
00:29:20,578 --> 00:29:23,321
Chci říct, předpokládám,
žes to vyhodil, takže...
36
00:29:23,375 --> 00:29:24,991
ne, pořád ho mám.
37
00:29:25,067 --> 00:29:26,503
Máš? Jo?
38
00:29:26,906 --> 00:29:28,290
Chceš, abych ti ho dal?
39
00:29:28,356 --> 00:29:30,983
Jo, to by pro začátek bylo dobré.
40
00:29:34,498 --> 00:29:36,951
Hele, není to zločin třetího stupně.
41
00:29:37,336 --> 00:29:39,643
Jen to jen obyčejný úkol do sociologie.
42
00:29:40,266 --> 00:29:41,692
Jsem si nemyslel, že je to taková hrůza.
43
00:29:41,736 --> 00:29:42,820
Počkat.
44
00:29:42,925 --> 00:29:45,833
Takže, když jsi Kurtovi lez do tašky, tak si mu
krad domácí úkol?
45
00:29:45,897 --> 00:29:48,401
Byl jsem pozadu a říkal jsem si,
46
00:29:48,465 --> 00:29:50,651
že nás ani jednoho nechytí, takže...
47
00:29:50,738 --> 00:29:53,370
když jsi to kradl, všim sis tam
hráčského deníku?
48
00:29:53,418 --> 00:29:57,282
Což je vlastně proti pravidlům,
ale Kurt je vklidu.
49
00:29:57,336 --> 00:29:59,032
A já mu krad domácí úkol.
50
00:29:59,227 --> 00:30:01,751
Kdy jste tu noc skončili s hraním "Kytarového hrdiny"?
51
00:30:02,765 --> 00:30:04,231
Nevím, kolem jedné.
52
00:30:04,855 --> 00:30:06,583
Prostě když se objevila jeho holka a vykopla mě.
53
00:30:06,786 --> 00:30:07,940
Trish?
54
00:30:14,965 --> 00:30:17,403
Veronico!Hádej, kdo právě dostal svou vlastní
rádio-show?
55
00:30:17,677 --> 00:30:18,601
Já.
56
00:30:19,096 --> 00:30:21,673
Ačkoli mám fakt pocit, že s tím
máš něco společného.
57
00:30:21,885 --> 00:30:24,673
Víš, to jak pomáháš klukovi šéfky.
58
00:30:25,408 --> 00:30:27,002
No, to je super, že máš tu show,
59
00:30:27,067 --> 00:30:29,873
protože hodlám teď Trish udělat opravdu nešťastnou.
60
00:30:30,347 --> 00:30:33,041
Trish, už jsi mluvila s Kurtem?
61
00:30:33,106 --> 00:30:34,120
Ne, co se děje?
62
00:30:41,066 --> 00:30:43,171
Můj kluk chodí na hodinu posilky
63
00:30:43,437 --> 00:30:45,662
a já jsem se s ním měla potkat u stadionu
a viděla jsem Kurta.
64
00:30:46,288 --> 00:30:47,810
Myslím, že se přiznal.
65
00:30:48,268 --> 00:30:49,013
Proč si to myslíš?
66
00:30:49,117 --> 00:30:50,642
Trenér Fry ho nutil běhat po stadionu
67
00:30:51,166 --> 00:30:53,530
a řval na něj jak blázen, že ztratil hráčský deník.
68
00:30:53,605 --> 00:30:57,203
a že od teďka bude běhat po schodech stadionu
každý den.
69
00:30:57,287 --> 00:31:00,242
Mělas pravdu, Trish.
Ten chlap si na Kurta fakt zased.
70
00:31:00,297 --> 00:31:02,420
Ale nevyhodili ho?
71
00:31:02,678 --> 00:31:05,791
Řekla bych, že vyhození z týmu by byl dobrý obchod.
72
00:31:09,357 --> 00:31:11,570
30 minut...
To by asi mělo být ono.
73
00:31:11,667 --> 00:31:14,121
30 minut bude Trish trvat než ji to rozloží.
74
00:31:17,565 --> 00:31:19,273
Co tam dělá?
1
00:31:23,147 --> 00:31:24,633
Maluje pokoj?
2
00:31:30,465 --> 00:31:31,680
Já jsem vzala Kurtův hráčský deník.
3
00:31:31,816 --> 00:31:32,890
Neříkej.
4
00:31:33,657 --> 00:31:35,502
A teď je pryč a jestli ho nenajdu,
5
00:31:35,565 --> 00:31:36,932
tak budou Kurta dál mučit.
6
00:31:37,098 --> 00:31:40,103
Dobrá zpráva je, že jsem si to vymyslela.
7
00:31:40,558 --> 00:31:43,123
Tys chtěla, aby tvůj kluk přišel o stipendium,
8
00:31:43,166 --> 00:31:46,302
jenom proto, abyste spolu mohli trávit víc času?
9
00:31:46,365 --> 00:31:47,603
Ne.
10
00:31:48,145 --> 00:31:50,213
Chtěla jsem, aby nebyl v týmu
ať není tak zničený.
11
00:31:50,797 --> 00:31:53,520
Ten trenér se k němu chová jako k dobytku.
12
00:31:54,565 --> 00:31:58,160
Kurt...Kurt úplně žil pro tým.
13
00:31:58,375 --> 00:32:00,640
A když si kvůli nim zranil koleno,
14
00:32:00,767 --> 00:32:01,650
jak se mu odvděčili?
15
00:32:01,736 --> 00:32:03,430
Udělali mu ze života peklo.
16
00:32:03,647 --> 00:32:06,750
Trish, nemůžeš rozhodovat za něj.
17
00:32:07,608 --> 00:32:09,172
Musíme získat zpátky ten deník.
18
00:32:09,306 --> 00:32:13,100
Fajn. Ale je pryč a já nemám nejmenší
ponětí, kde by moh být.
19
00:32:19,085 --> 00:32:22,250
Přemýšlej. Víme, kdo ho má.
20
00:32:31,625 --> 00:32:32,751
Kde je hráčský deník, Larry?
21
00:32:34,005 --> 00:32:36,083
Slez ze mě ty idiote!
22
00:32:36,246 --> 00:32:38,100
Kde je hráčský deník, Larry! Kde je hráčský deník.
23
00:32:38,166 --> 00:32:39,660
Vstupuješ do světa bolesti, Larry.
24
00:32:40,498 --> 00:32:43,080
Je...je pod gaučem.
25
00:32:53,836 --> 00:32:55,343
Super. Jdeme.
26
00:32:55,625 --> 00:32:57,740
Já si moc nemyslím, že to je super.
27
00:32:58,266 --> 00:33:02,133
Viděla jsem ho, jak čmuchá kolem
sázkových tabulí v Mercerově kasíně
28
00:33:02,408 --> 00:33:04,551
a sledoval kurzy na sobotní hru.
29
00:33:05,036 --> 00:33:06,823
Zní to jako dobrá šance, huh?
30
00:33:07,238 --> 00:33:08,552
Tvůj spolubydlící čmajzne hráčský deník
31
00:33:08,635 --> 00:33:11,573
od idiotského přítele svojí ex-holky,
32
00:33:11,706 --> 00:33:14,180
takže proč ho nepodstrčit soupeřovu
týmu
33
00:33:14,256 --> 00:33:16,372
a pak vsadit jmění proti Hearstu?
34
00:33:16,497 --> 00:33:18,571
Dal si Sonomě hráčský deník?
35
00:33:18,646 --> 00:33:20,210
Larry v tom jel taky.
36
00:33:21,876 --> 00:33:22,842
Nikdo nebude vědět, žes to byl ty, Kurte.
37
00:33:22,888 --> 00:33:24,920
Zítra normálně vrať svoje stránky jako všichni ostatní.
38
00:33:24,975 --> 00:33:26,803
A dovolit ať týmu nakopou zadek?
39
00:33:26,858 --> 00:33:28,962
Po tom, co ti udělali?
Co jim dlužíš?
40
00:33:30,748 --> 00:33:32,282
Myslím, že mě tak dobře neznáš.
41
00:33:37,856 --> 00:33:40,363
Nemůžu uvěřit, žes toho tolik tak rychle udělal.
42
00:33:40,616 --> 00:33:42,840
No, jenom jedno z těch promáčknutí je vážné.
43
00:33:42,988 --> 00:33:45,072
Okna a lak zaberou asi ještě jeden den.
44
00:33:45,627 --> 00:33:46,792
To není tak špatné.
45
00:33:47,477 --> 00:33:49,152
Co, děkan je tvůj kámoš?
46
00:33:49,208 --> 00:33:50,763
Že by ses opravdu s někým skamarádila?
47
00:33:50,838 --> 00:33:52,232
No, vlastně mě chce vyhodit.
48
00:33:53,335 --> 00:33:56,150
To zní pravděpodobněji.
Nečekal jsem, že bude tak upjatý.
49
00:33:56,206 --> 00:33:58,301
Nejradši by ženám zákonem zakázal kalhoty.
50
00:33:59,565 --> 00:34:00,842
Proč to říkáš?
51
00:34:00,906 --> 00:34:03,622
Tak jsem si říkal, když má takové cool auto
a ta hustá muzika,
52
00:34:03,666 --> 00:34:04,583
bude to cool týpek.
53
00:34:04,677 --> 00:34:06,250
Hustá muzika?
54
00:34:06,476 --> 00:34:08,112
Bylo to v CD přehrávači.
55
00:34:15,185 --> 00:34:18,261
OK, tady je dohoda.
56
00:34:18,596 --> 00:34:19,992
Do toho a vyhoďte mě,
57
00:34:20,045 --> 00:34:21,271
protože vám nedám to jméno
1
00:34:21,438 --> 00:34:24,561
nebo můžem na celou tu věc zapomenout
a já zařídím,
2
00:34:24,728 --> 00:34:28,663
že váš problém se sesterstvem a tím plátkem a autem zmizí.
3
00:34:34,307 --> 00:34:37,133
Takže vy to všechno můžete nechat zmizet?
4
00:34:37,707 --> 00:34:39,780
Jste velký fanoušek "The Transplants"?
5
00:34:39,876 --> 00:34:41,530
Nevím, co to je.
6
00:34:41,786 --> 00:34:44,552
Je to skupina. Váš syn ji zná.
7
00:34:47,436 --> 00:34:49,743
Dokonce jsem četla, že měli předevčerem koncert?
Šel tam?
8
00:34:49,816 --> 00:34:51,442
Je mu 15. Nemá to dovolené.
9
00:34:51,506 --> 00:34:53,363
Myslím, že tam stejně šel.
10
00:34:53,627 --> 00:34:56,933
Myslím, že vzal vaše auto, vyplížil se a na plné
pecky poslouchal svoje CD.
11
00:34:57,186 --> 00:34:58,213
Pak, když naboural,
12
00:34:58,256 --> 00:35:00,113
věděl, že kdybyste to zjistil, tak byste ho zabil.
13
00:35:00,185 --> 00:35:02,203
Tak ho počmáral, aby to vypadalo,
že to udělaly feministky.
14
00:35:03,015 --> 00:35:07,710
Vidíte, tohle promáčknutí je příliš hluboké.
15
00:35:07,978 --> 00:35:09,480
Nemůže to být od baseballové pálky.
16
00:35:09,557 --> 00:35:11,682
A uvnitř byl odloupnutý lak.
17
00:35:12,446 --> 00:35:14,251
A vsadím se, že kdybyste zkontroloval svoji garáž,
18
00:35:14,348 --> 00:35:17,662
zjistil byste, že najdete sprej stejné barvy
jako ty grafity.
19
00:35:18,425 --> 00:35:19,630
Rozumím. Řekl, bych, že jsme vyrovnaní.
21
00:35:19,725 --> 00:35:26,103
Vlastně mi pořád dlužíte, protože jsem vám
nechala zadarmo opravit auto.
1
00:35:23,265 --> 00:35:25,183
Zadarmo? Kým?
2
00:35:26,608 --> 00:35:29,132
Jedním těžce pracujícím a odpovědným
mladým mužem,
3
00:35:29,186 --> 00:35:31,490
kterého hodláte zaměstnat na
údržbářskou práci.
4
00:35:31,557 --> 00:35:32,803
Tady jsem vám napsala jeho
jméno a číslo.
5
00:35:32,886 --> 00:35:34,371
Čeká až mu zavoláte.
1
00:35:38,095 --> 00:35:40,482
Ahoj, Mercere, máš sbalený
repelent na žraloky?
2
00:35:40,865 --> 00:35:42,062
Propána proč?
3
00:35:42,665 --> 00:35:44,151
Veronica, správně?
4
00:35:44,428 --> 00:35:46,363
Oh, nejez to. Věř mi.
5
00:35:46,635 --> 00:35:48,063
A co ti žraloci?
6
00:35:48,155 --> 00:35:50,023
Dávej si na ně bacha ve vodě.
7
00:35:50,065 --> 00:35:51,862
Jedeš surfovat, že?
8
00:35:52,915 --> 00:35:53,961
Do Mexika?
9
00:35:54,456 --> 00:35:55,590
Jo, do Mexika.
10
00:35:55,908 --> 00:35:57,530
No, nikdo nic neříkal o surfování,
11
00:35:57,595 --> 00:36:00,180
ale, um, jo, donesu ti pińatu.
12
00:36:05,727 --> 00:36:06,802
Teď byste možná řekli,
13
00:36:06,865 --> 00:36:08,713
že byste nikdy neinstalovali
sledovací zařízení
14
00:36:08,775 --> 00:36:10,213
do auta své drahé polovičky,
15
00:36:10,266 --> 00:36:12,702
ale já si myslím, že je to jen proto,
že nevíte jak.
1
00:36:23,378 --> 00:36:26,723
Ahoj, Trish, mluvil s tebou Kurt?
2
00:36:26,786 --> 00:36:28,082
Kurt je pryč.
3
00:36:28,136 --> 00:36:30,522
Sbalil věci do auta a odjel zpátky
do Kansasu.
4
00:36:31,107 --> 00:36:32,531
Vzali mu stipendium.
5
00:36:33,438 --> 00:36:35,531
To jim řekl o hráčském deníku?
6
00:36:36,888 --> 00:36:39,023
Řekl, že to dluží svým spoluhráčům.
7
00:36:39,618 --> 00:36:42,372
Nerozumím ani klukům ani fotbalu.
8
00:36:42,835 --> 00:36:44,362
Já taky ne.
9
00:36:44,686 --> 00:36:47,250
Ale jestli jsou do toho kluci
jako Kurt tak zažraní,
10
00:36:47,297 --> 00:36:50,051
říkám si, že to nemůže být úplně špatné.
11
00:36:50,727 --> 00:36:52,842
Takže jste se rozešli?
12
00:36:52,886 --> 00:36:54,743
Říkal, že potřebuje nějaký čas
na rozmyšlenou.
13
00:36:55,117 --> 00:36:57,733
Měla jsem pro něj ty tisícovky
pěkně připravené. On prostě...
14
00:36:58,385 --> 00:37:01,431
Řekl, že mám srdce na správném místě.
15
00:37:02,288 --> 00:37:03,783
Jen se nemůže přenést přes to,
co jsem udělala.
16
00:37:04,166 --> 00:37:06,152
Myslím, že sem to zvorala.
17
00:37:06,507 --> 00:37:08,701
Na chvíli jsem se pomátla
18
00:37:10,005 --> 00:37:12,481
a bude mě to stát kluka,
kterého miluju.
19
00:37:21,317 --> 00:37:23,053
No, takže tohle bude moje obhajoba
20
00:37:23,307 --> 00:37:25,153
případ chvilkového pomatení,
21
00:37:25,337 --> 00:37:26,912
protože když nad tím přemýšlíte,
22
00:37:27,006 --> 00:37:30,412
nikdo nechce vědět, co kluci z výšky
dělají v Mexicu.
23
00:37:30,506 --> 00:37:32,860
Takže na to pro tuto chvíli zapomeneme.
24
00:37:33,698 --> 00:37:34,642
Ano.
25
00:37:35,155 --> 00:37:36,303
Nashledanou.
26
00:37:36,856 --> 00:37:38,400
A je klid.
27
00:37:50,126 --> 00:37:51,002
Lepší?
28
00:37:51,597 --> 00:37:52,713
Mnohem.
29
00:37:59,617 --> 00:38:02,422
Jestli je těch 8 e-mailů pravdivých,
30
00:38:02,857 --> 00:38:04,993
je čas na premiéru Pizovy
rádiové show.
31
00:38:05,237 --> 00:38:06,063
...a konečně
32
00:38:06,118 --> 00:38:07,761
gratulujeme našemu fotbalovému týmu,
33
00:38:07,816 --> 00:38:09,992
který dnes odpoledne
porazil Sonomu
34
00:38:10,077 --> 00:38:12,060
24-17.
35
00:38:12,125 --> 00:38:15,213
Zůstaňte naladěni na "Jen tak kecáme".
36
00:38:15,726 --> 00:38:17,441
Vypadá to, že Larry a jeho
koktající spolubydlící
37
00:38:17,506 --> 00:38:19,382
jsou teď opravdu lační umělci.
38
00:38:19,506 --> 00:38:21,620
Naše úvodní epizoda bude věnována
39
00:38:21,706 --> 00:38:25,080
Mému oblíbenému dodatku k ústavě,
staré dobré číslo jedna.
40
00:38:25,348 --> 00:38:28,311
Naši hosté...
Představitelky sesterstva
41
00:38:28,505 --> 00:38:31,021
a editoři Hearstského plátku.
42
00:38:35,717 --> 00:38:38,333
Úplně slyšíte ty úsměvy.
43
00:38:39,658 --> 00:38:41,473
Tak, hoďme si mincí, kdo začne.
44
00:38:42,656 --> 00:38:45,873
A je to hlava bílého otrokářského
patriarchy,
45
00:38:46,077 --> 00:38:47,632
což znamená, že začínají pánové.
46
00:38:47,685 --> 00:38:49,151
Problém je prostý.
47
00:38:49,918 --> 00:38:51,423
S feministkama není sranda.
48
00:38:51,637 --> 00:38:53,833
Mám čekat na perdu z děla
nebo můžu reagovat?
49
00:38:54,107 --> 00:38:56,163
Může se v rádiu říkat "perdu z děla"?
50
00:38:56,387 --> 00:38:59,642
Prosím vás. Jestli tady řeknu, že pan Hartman
je idiot, je jedna věc.
51
00:38:59,688 --> 00:39:02,691
Ale když řeknu, že je to idiot a měli
by ho natáhnout a ubít k smrti.
52
00:39:02,866 --> 00:39:05,262
Je v tom rozdíl?
Záleží ještě na slovech?
53
00:39:05,568 --> 00:39:08,162
To je dobrý postřeh.
Zapřemýšlejte nad tím.
54
00:39:08,336 --> 00:39:09,753
Možná to není
55
00:39:09,968 --> 00:39:13,010
proslov, kvůli kterému by se pálila divadla, ale...
"Claire byla znásilněna"
56
00:39:13,148 --> 00:39:14,230
Vy bastardi.
57
00:39:14,498 --> 00:39:17,023
- Bastardi!
- Uh za chvíli budem zpátky.
58
00:39:17,425 --> 00:39:19,511
Říkali jste, že to uděláte a
udělali jste to.
59
00:39:20,268 --> 00:39:21,490
Byla to Claire.
60
00:39:22,207 --> 00:39:24,181
Znásilnil Claire.
61
00:39:24,238 --> 00:39:26,372
"Ta blondýna uprostřed".
62
00:39:26,935 --> 00:39:29,323
Jste šťastní? Jste teď šťastní?
63
00:39:31,028 --> 00:39:31,983
Ahoj.
64
00:39:32,988 --> 00:39:36,423
Zabývám se Jackem Londonem
a otravou rtutí.
65
00:39:38,257 --> 00:39:40,543
3 poschodí, ulička 9.
66
00:39:45,967 --> 00:39:47,792
Pomáháte tady lidem?
67
00:39:52,188 --> 00:39:53,823
Protože bych potřeboval malou pomoc.
68
00:39:55,258 --> 00:39:59,763
Nech mě hádat.
Máš chorobně podezíravou holku
69
00:39:59,826 --> 00:40:02,300
a doufáš, že je tu někde příručka?
70
00:40:03,005 --> 00:40:04,600
Ne, spíš jde o to, uh
71
00:40:08,688 --> 00:40:10,882
...co se skrývá za tím chorobně
72
00:40:15,876 --> 00:40:17,550
Omlouvám se, Logane.
73
00:40:18,555 --> 00:40:21,973
Léta dospívání jsem strávila sledováním lidi,
74
00:40:22,035 --> 00:40:25,151
jak si lhali, podváděli se a jeden druhého zrazovali.
75
00:40:25,207 --> 00:40:27,920
Takže důvěra
76
00:40:28,465 --> 00:40:30,433
u mě nepřichází přirozeně.
77
00:40:31,255 --> 00:40:34,071
Ale snažím se chovat nepřirozeně.
Přísahám.
78
00:40:37,966 --> 00:40:39,901
Takže tak.
79
00:40:43,388 --> 00:40:44,830
Myslela jsem, že jsi v Mexiku.
80
00:40:45,045 --> 00:40:47,871
No, my špatní kluci obvykle milujeme Mexiko, ale
81
00:40:50,205 --> 00:40:52,100
cítil jsem se trochu napravený.
82
00:40:54,367 --> 00:40:56,212
Ani si nemyslím, že Mercer surfuje.
83
00:40:56,488 --> 00:40:58,841
A vždycky mám takový špatný pocit
kvůli těm ubohým oslíkům.
84
00:41:03,315 --> 00:41:05,150
Máš tenhle víkend volno?
85
00:41:05,978 --> 00:41:07,511
Je filmový festival...
86
00:41:08,845 --> 00:41:12,020
Nesrozumitelné zahraniční tříhodinové a delší filmy.
87
00:41:14,095 --> 00:41:15,951
Jsou tu informace?
88
00:41:21,626 --> 00:41:23,011
To zní hezky.
89
00:41:23,128 --> 00:41:26,052
Ale pojďme ti najít tu příručku.
90
00:41:26,965 --> 00:41:32,150
Která je myslím na tmavém opuštěném horním poschodí.
91
00:41:32,207 --> 00:41:34,602
[Transcript: Raceman/Sync: BLue]
92
00:41:34,608 --> 00:41:36,313
[Resync: Dest/www.forom.com]
93
00:41:36,400 --> 00:41:39,500
Překlad: Iri a Rynn
93
00:41:39,600 --> 00:41:42,800
přečasovala Lena
na verzi Veronica.Mars.S03E03.HDTV.XviD-XOR.avi