1 00:00:00,067 --> 00:00:00,100 Babička vždycky říkala, 2 00:00:00,327 --> 00:00:02,288 "Když ti život háže pod nohy citróny udělej si limonádu" 3 00:00:02,538 --> 00:00:03,873 Doufám, že ještě žije, 4 00:00:04,081 --> 00:00:06,459 protože bych se vážně chtěla zeptat, 5 00:00:06,500 --> 00:00:08,252 co mám dělat, když po mě háže chlamidie. 6 00:00:08,461 --> 00:00:10,087 Nechcete uhnout?.... 7 00:00:10,337 --> 00:00:11,505 Třeba do Austrálie. 8 00:00:11,755 --> 00:00:13,174 Hej, připravujeme se na promoci. 9 00:00:13,257 --> 00:00:16,635 Co vás vede k tomu, že se chcete motat na promoci? 10 00:00:19,346 --> 00:00:21,348 Chceme si to pořádně užít... 11 00:00:21,474 --> 00:00:22,558 nemožný obleky, 12 00:00:22,641 --> 00:00:25,311 sako, humra k obědu, limonádu. 13 00:00:25,603 --> 00:00:27,813 Je to jenom jednou v životě, tak proč si to pořádně neužít? 14 00:00:27,855 --> 00:00:30,775 Protože tam nemusíte jít s Buttersem. 15 00:00:31,066 --> 00:00:32,735 Nevěděla jsem, že to myslí.... 16 00:00:32,818 --> 00:00:34,528 vyzvedne mě v Humru, 17 00:00:34,737 --> 00:00:36,614 budeme mít večeři v Replica Pirate Ship, 18 00:00:36,655 --> 00:00:38,949 a obávám se, že na cestu domů si pronajal vzducholoď. 19 00:00:39,033 --> 00:00:40,743 Asi si naplním kapsy kamením, 20 00:00:40,826 --> 00:00:41,911 uvážu ti ke kotníku pořádnej uzel 21 00:00:42,036 --> 00:00:42,912 a skočím z... 22 00:00:43,037 --> 00:00:44,121 Prosím o pozornost. 23 00:00:44,205 --> 00:00:47,750 Vzhledem k problémům s alkoholem na výletu čtvrtého ročníku, 24 00:00:47,833 --> 00:00:50,085 bude tento rok promoce zrušena. 25 00:00:50,294 --> 00:00:51,420 To je vše. 26 00:00:53,923 --> 00:00:55,841 Jo! Pak že modlení nefunguje. 27 00:00:56,717 --> 00:00:57,593 Ano? 28 00:00:57,968 --> 00:01:00,137 Woody, co pro tebe... 29 00:01:02,056 --> 00:01:03,182 Co?...Teď hned? 30 00:01:05,935 --> 00:01:07,019 Jaký pokoj? 31 00:01:16,362 --> 00:01:18,531 Přísahám, že to není tak, jak to vypadá. 32 00:01:24,620 --> 00:01:26,580 Dobrá, je to tak. 33 00:01:26,622 --> 00:01:27,414 A to je? 34 00:01:27,998 --> 00:01:29,375 To ti to mám hláskovat? 35 00:01:30,126 --> 00:01:31,669 Je v kampani pro začlenění. 36 00:01:32,211 --> 00:01:33,295 Dali jsme si pár koktejlů. 37 00:01:34,463 --> 00:01:36,882 Musela to smíchat s práškama, protože prostě... 38 00:01:43,013 --> 00:01:44,557 To pro mě teď není to nejlepší. 39 00:01:44,849 --> 00:01:46,684 Potřebuju od tebe pomoc. 40 00:01:46,976 --> 00:01:49,770 Pomáhám ti s Terrencem Cookem, ale ne s tímhle. 41 00:01:49,979 --> 00:01:51,564 "Starosta přiváží milenku na pohotovost, 42 00:01:52,773 --> 00:01:54,817 Opilá, pod prášky, ve spodním prádle. Více ve 23:00." 43 00:01:55,109 --> 00:01:56,402 Prosím Keithe. 44 00:01:59,238 --> 00:02:00,322 Vezmu ji do nemocnice 45 00:02:00,614 --> 00:02:02,032 a budu diskrétní. 46 00:02:02,700 --> 00:02:03,742 Díky. 47 00:02:03,742 --> 00:02:06,495 Ale aby ses nepletl, tohle normálně nedělám. 48 00:02:06,954 --> 00:02:08,497 Dobrá, díky. 49 00:02:26,682 --> 00:02:28,100 Jsem tvým dlužníkem, Keithe. 50 00:02:35,149 --> 00:02:36,025 Ahoj. 51 00:02:36,901 --> 00:02:38,569 Už tě někdy někdo sledoval? 52 00:02:39,361 --> 00:02:40,237 Nejspíš jo... 53 00:02:40,321 --> 00:02:41,906 Protože mě někdo sleduje. 54 00:02:42,615 --> 00:02:44,158 Doufala jsem, že bys mi mohla poradit. 55 00:02:45,659 --> 00:02:48,454 Promenádování se doma s roztaženýma záclonama vždycky pomáhá, 56 00:02:48,621 --> 00:02:51,791 a pokud jsi na chatu a chce se s tebou setkat, 57 00:02:52,708 --> 00:02:55,544 tak preferuj opuštěné železniční vagóny dole u řeky. 58 00:02:55,586 --> 00:02:58,214 Ne, ne, ne. Myslela jsem, jak ho chytit. 59 00:02:58,547 --> 00:03:00,549 To auto mě pořád sleduje. 60 00:03:02,676 --> 00:03:03,803 Můžeš ho popsat? 61 00:03:04,428 --> 00:03:05,930 Je naprosto nepopsatelný. 62 00:03:06,013 --> 00:03:08,015 To je na tom to divný. 63 00:03:08,933 --> 00:03:10,184 No, dobrá. 64 00:03:10,976 --> 00:03:13,145 A nevíš, proč by tě někdo pronásledoval? 65 00:03:13,521 --> 00:03:15,606 No, minulý týden na karaoke, 66 00:03:15,689 --> 00:03:16,941 jsem zpívala "can't get you out of my head", 67 00:03:17,149 --> 00:03:19,318 a věnovala to jednomu stolu, u kterýho seděli pěkný kluci, 68 00:03:19,401 --> 00:03:21,487 ale pak jsem zjistila, že zas tak pěkný nejsou. 69 00:03:21,695 --> 00:03:24,949 Byli to podivíni z Pan High a ne zrovna ti milí. 70 00:03:24,990 --> 00:03:26,367 ale spíš divní, děsiví. 71 00:03:26,450 --> 00:03:28,452 Vypadali jako slídlové? 72 00:03:32,373 --> 00:03:33,999 Nemohla by ses na to mrknout? 73 00:03:35,126 --> 00:03:35,876 Pro tebe. 74 00:03:36,168 --> 00:03:38,254 Dceru nejmocnějšího muže ve městě. 75 00:03:38,587 --> 00:03:39,839 To klidně udělám. 76 00:03:40,214 --> 00:03:41,590 Stav se za mnou po škole. 77 00:03:57,148 --> 00:03:58,232 Mohu vám nějak pomoci? 78 00:03:58,441 --> 00:04:00,401 Měl by sis tu kancelář vážně zamykat. 79 00:04:05,072 --> 00:04:06,240 Chci zpátky můj hard disk. 80 00:04:07,658 --> 00:04:08,367 No tak. 81 00:04:08,617 --> 00:04:10,244 Můj přítel tě viděl, jak ho bereš ode mě z domu. 82 00:04:10,703 --> 00:04:13,247 Tvůj přítel Liam. Dýler drog, co se mě pokusil zastřelit? 83 00:04:13,414 --> 00:04:14,999 Měla jsem v domě vetřelce. 84 00:04:15,875 --> 00:04:18,627 -Bál se o svůj život. -Jen tak ze zvědavosti, 85 00:04:18,919 --> 00:04:21,172 ví tvůj manžel, že máš vlastní byt? 86 00:04:22,006 --> 00:04:25,342 Ví o tom, žes byla ve vězení, nebo, že ty nejseš ty? 87 00:04:26,010 --> 00:04:29,430 Jestli ho nevrátíš do pátku, tak vznesu obvinění. 88 00:04:29,889 --> 00:04:31,348 Vyplnila jsem to. 89 00:04:32,475 --> 00:04:35,019 Posílám to sama sobě. Žádné papírování. 90 00:04:37,772 --> 00:04:39,899 Paní C. Doufám, že se máte dobře. 91 00:04:39,982 --> 00:04:42,109 A tohle je malá slečna útěku. 92 00:04:42,401 --> 00:04:44,612 Řešili jsme s tvým otcem jen malý problém. 93 00:04:44,987 --> 00:04:48,908 Něco jako s písmenem "T" který zní jako "C" nebo... 94 00:04:49,074 --> 00:04:50,659 -Veronico! -Chtěla jsem říct jen "roztomilá" 95 00:04:51,368 --> 00:04:53,329 Paní Casablancas právě odchází. 96 00:04:57,666 --> 00:04:59,001 Tak jak bylo u doktora? 97 00:04:59,335 --> 00:05:00,544 No, stálo to za ty peníze. 98 00:05:00,795 --> 00:05:01,545 Co to znamená? 99 00:05:01,796 --> 00:05:03,130 To znamená... 100 00:05:04,298 --> 00:05:06,175 že stetoskop byl ledovej. 101 00:05:06,717 --> 00:05:08,469 Ale jsem v pohodě. Tip-ťop. 102 00:05:08,844 --> 00:05:10,179 Můžu si na dnešek půjčit pár kamer na dálkový ovládání? 103 00:05:10,513 --> 00:05:11,388 Na co? 104 00:05:11,680 --> 00:05:13,808 Školní projekt? 105 00:05:14,058 --> 00:05:16,727 To ti nevěřím. 106 00:05:16,977 --> 00:05:19,688 Dobrá, znám jednu holku, která si myslí, 107 00:05:19,730 --> 00:05:23,067 že jí sleduje nějakej pošuk, 108 00:05:23,347 --> 00:05:25,405 kterýmu zpívala písničku Kylie Minogue v Karaoke Night. 109 00:05:25,444 --> 00:05:27,196 A chceme zjistit, kdo to je. 110 00:05:27,488 --> 00:05:29,156 Ta první odpověď byla lepší. 111 00:05:29,448 --> 00:05:30,699 Můžeš si je vzít. 112 00:05:31,867 --> 00:05:35,079 A pošli kopii tohodle všem lidem z našeho seznamu, 113 00:05:35,538 --> 00:05:37,123 třeba ho někdo zná. 114 00:05:37,164 --> 00:05:38,916 Copak je to za okouzlujícího chlapíka? 115 00:05:38,999 --> 00:05:42,378 Okouzlující chlapík, co najmul doprovod, aby Cliffovi ukradla aktovku. 116 00:05:42,419 --> 00:05:45,172 -A jeho srdce. Chudák Cliff. -Jo. 117 00:05:45,297 --> 00:05:46,882 Musela v sobě něco mít, 118 00:05:47,133 --> 00:05:48,801 protože o ní nepřestal mluvit. 119 00:05:49,760 --> 00:05:52,221 Kamery jsou na střeše, takže jestli tě bude pronásledovat sem, 120 00:05:52,263 --> 00:05:53,472 tak ho můžeme vidět. 121 00:05:53,514 --> 00:05:55,766 Jako "Mission Impossible" 122 00:05:56,183 --> 00:05:57,143 Mám pocit, jakoby se sem každou chvíli 123 00:05:57,226 --> 00:05:59,603 měl ze stropu spustit na lanech Tom Cruise. 124 00:06:00,229 --> 00:06:03,149 Super, teď neusnu. 125 00:06:03,274 --> 00:06:05,192 Doufám, že mě nepožádá o ruku. 126 00:06:07,987 --> 00:06:09,613 Tady. To je to auto. 127 00:06:10,489 --> 00:06:11,866 Vidíš, že je naprosto nepopsatelný. 128 00:06:12,783 --> 00:06:14,702 To je Silver Galant z roku 2002. 129 00:06:17,163 --> 00:06:19,665 Měli bysme mu objednat pizzu. Pěkně by ho to vyděsilo. 130 00:06:19,915 --> 00:06:21,459 Proč pizzu Gio? 131 00:06:21,792 --> 00:06:24,628 Pěkně se na něj podíváme. 132 00:06:30,676 --> 00:06:33,012 To ho můžeš najít tady v počítači? 133 00:06:33,345 --> 00:06:34,305 To je skvělý. 134 00:06:34,472 --> 00:06:36,307 Vlastně si zamlouvám v půjčovně nějakej film. 135 00:06:38,392 --> 00:06:40,728 Ne, počkat. Myslím, že ho máme. 136 00:06:41,061 --> 00:06:42,521 Leonardo d'Amato? 137 00:06:43,230 --> 00:06:45,357 Bože, co je to za ubožáka? 138 00:06:46,275 --> 00:06:47,318 Řeko-Ital. 139 00:06:48,652 --> 00:06:50,029 Chodila jsem s ním. 140 00:07:21,977 --> 00:07:23,979 Hej, jak to jde? 141 00:07:24,855 --> 00:07:26,357 Tohle bude dobrý. 142 00:07:26,607 --> 00:07:27,316 Co? 143 00:07:27,483 --> 00:07:30,778 Máš takovej ten pohled, kterej říká, že bys radši byla někde jinde. 144 00:07:31,237 --> 00:07:33,948 Takže se chceš zeptat na něco choulostivýho. 145 00:07:33,989 --> 00:07:37,326 Tohle? Tohle je můj zvědavej pohled. 146 00:07:37,350 --> 00:07:38,677 Jako bys mě neznal. 147 00:07:38,911 --> 00:07:40,663 Tak co máš na srdci? 148 00:07:40,996 --> 00:07:42,248 No, 149 00:07:43,082 --> 00:07:44,208 pamatuješ na Duncana? 150 00:07:44,583 --> 00:07:46,252 -Modrý oči. -Jo. 151 00:07:46,418 --> 00:07:47,128 Ano. 152 00:07:47,128 --> 00:07:49,380 Nevíš náhodou jestli nebyl... 153 00:07:50,381 --> 00:07:52,007 a "nebyl" myslím "nebyl"... 154 00:07:52,341 --> 00:07:54,301 ještě s někým jiným, než s Meg? 155 00:07:54,468 --> 00:07:55,886 Jo, ještě měl jednu holku. 156 00:07:56,512 --> 00:07:58,430 Blondýknka, drobná. 157 00:07:59,974 --> 00:08:01,475 Voněla po marshmallows a Promises. 158 00:08:01,767 --> 00:08:04,854 Promises? To je můj parfém. 159 00:08:06,981 --> 00:08:07,898 Vlastně, 160 00:08:07,940 --> 00:08:10,025 už jsem vyrostl z tvých dvojsmyslných otázek, 161 00:08:11,152 --> 00:08:12,194 ale taky bych měl jednu. 162 00:08:12,528 --> 00:08:15,656 Odkdy se zase staráš o Duncana? 163 00:08:16,073 --> 00:08:20,453 Věříš, že je to kvůli škole? 164 00:08:20,786 --> 00:08:21,745 Divný, co? 165 00:08:23,823 --> 00:08:25,366 Ty a Meg... To je všechno, co vím... 166 00:08:27,368 --> 00:08:29,579 Duncan moc o svejch holkách nemluvil. 167 00:08:31,289 --> 00:08:35,042 Ale dost často se sprchoval. Podle toho to většinou poznáš. 168 00:08:36,043 --> 00:08:37,336 Škoda že o tyhle chvíle přijdu. 169 00:08:37,545 --> 00:08:38,838 Ty někam jdeš? 170 00:08:38,880 --> 00:08:40,173 Vidíš to kolem? 171 00:08:40,631 --> 00:08:42,133 Tohle je střední škola. 172 00:08:42,466 --> 00:08:44,427 Chodíme sem pár let a pak prostě odejdeme. 173 00:08:44,802 --> 00:08:47,763 A všechny ty lidi, který každej den vídáš, prostě zmizí, 174 00:08:47,805 --> 00:08:49,682 a už je třeba nikdy neuvidíš. 175 00:08:50,224 --> 00:08:52,560 Proto bysme si měli cenit těch posledních chvil. 176 00:08:53,227 --> 00:08:54,479 Měla bys přijít na náhradní-promoci. 177 00:08:55,188 --> 00:08:56,272 O tom nic nevím. 178 00:08:59,692 --> 00:09:00,568 Páni. 179 00:09:00,735 --> 00:09:03,321 Díky tobě a tvým 09kovým kamarádíčkům zruší promoci 180 00:09:03,362 --> 00:09:06,073 a tak použijete svůj zděděný majetek na náhradní promoci. 181 00:09:06,115 --> 00:09:07,825 Kdybys řekla - "to je super", znělo by to líp. 182 00:09:07,992 --> 00:09:09,327 A jak by to znělo od tebe? 183 00:09:09,535 --> 00:09:10,495 Elegantně. 184 00:09:12,455 --> 00:09:13,706 Takže přijdeš? 185 00:09:17,293 --> 00:09:18,961 Co? Zase zvědavej pohled? 186 00:09:19,170 --> 00:09:21,214 Ne, radši budu... 187 00:09:22,840 --> 00:09:24,717 ...ležet nahá v mraveništi. 188 00:09:25,051 --> 00:09:26,844 Sakra, seš vážně ztracenej. 189 00:09:27,094 --> 00:09:29,847 Dneska půjdu někam s Jackie a Wallacem. 190 00:09:31,724 --> 00:09:33,559 Zrušili promoci, pamatuješ? 191 00:09:33,810 --> 00:09:34,852 Tak je přiveď. 192 00:09:36,020 --> 00:09:36,938 A klidně ještě někoho. 193 00:09:36,979 --> 00:09:38,856 Máme spoustu peněz, nezapomínej... 194 00:09:39,106 --> 00:09:42,360 můžeš se koupat jak dlouho chceš, ale ruce pryč od stříbra. 195 00:09:43,694 --> 00:09:44,779 Zvážím to. 196 00:09:47,198 --> 00:09:49,116 Co může dělat bývalý muž zákona? 197 00:09:49,826 --> 00:09:51,118 Osobní bezpečnost, zlato. 198 00:09:51,577 --> 00:09:53,371 To zní zajímavě. 199 00:09:54,205 --> 00:09:56,916 Ani ne. Je to celkem nuda. 200 00:09:57,416 --> 00:09:58,626 Pořád stejný Leo. 201 00:09:59,585 --> 00:10:01,504 Přiznám se, že mě překvapilo, že ses ozvala. 202 00:10:01,546 --> 00:10:03,965 Myslel jsem, že po tom vyhazovu 203 00:10:04,006 --> 00:10:05,341 o mě ztratíš zájem. 204 00:10:05,383 --> 00:10:07,552 Žertuješ? Na starý známosti nezapomínám. 205 00:10:08,052 --> 00:10:09,470 Jak je na tom tvůj osobní život? 206 00:10:11,389 --> 00:10:12,265 Hrozně. 207 00:10:12,807 --> 00:10:13,891 Co tvůj? 208 00:10:14,517 --> 00:10:15,434 Taky hrozně. 209 00:10:17,854 --> 00:10:22,441 Tak to proto možná špehuješ tady slečnu Goodman? 210 00:10:22,567 --> 00:10:24,527 Ahoj, jsem Gia. 211 00:10:24,777 --> 00:10:26,362 Pořád stejná Veronica. 212 00:10:28,406 --> 00:10:30,116 To není špehování, ale osobní bezpečnost. 213 00:10:30,366 --> 00:10:32,034 Slečna Goodman je jen práce. 214 00:10:32,243 --> 00:10:33,202 Já jsem práce? 215 00:10:33,286 --> 00:10:34,412 Tvůj otec si to objednal. 216 00:10:34,495 --> 00:10:36,455 Pár nás na to přiřadili. 217 00:10:36,789 --> 00:10:39,709 Chceš jít pozdravit Earla? Určitě čeká venku v autě. 218 00:10:40,001 --> 00:10:41,294 Proč chce, abyste ji sledovali? 219 00:10:41,544 --> 00:10:43,004 Dělám jen svou práci. 220 00:10:43,045 --> 00:10:44,714 Šéf mi toho moc neříká. 221 00:10:44,797 --> 00:10:48,134 Myslím, že je to kvůli vyhrožování, ale fakt nevím. 222 00:10:50,094 --> 00:10:52,263 To proto jsi mě chtěla vidět? 223 00:10:54,807 --> 00:10:56,309 Víceméně. Jo. 224 00:10:56,684 --> 00:10:58,603 Tak to jsem trochu zklamanej. 225 00:10:59,937 --> 00:11:01,314 Rád jsem tě zas viděl, Veronico. 226 00:11:01,772 --> 00:11:02,940 Slečno Goodman. 227 00:11:05,818 --> 00:11:07,111 Tys s ním chodila? 228 00:11:08,237 --> 00:11:10,448 Je milej...svým způsobem. 229 00:11:12,074 --> 00:11:14,118 Proč by si měl táta najmout ochranku? 230 00:11:15,411 --> 00:11:17,872 Zajímalo by mě, jestli to má společnýho něco s tvým tátou. 231 00:11:18,331 --> 00:11:19,207 Kvůli čemu? 232 00:11:21,501 --> 00:11:23,753 Nevím, proč to tak nafukujou. 233 00:11:23,794 --> 00:11:26,589 Ta holka se jen moc opila... za to tvůj táta nemůže. 234 00:11:27,298 --> 00:11:29,008 Dělal jen to, na co ho najali. 235 00:11:33,471 --> 00:11:36,140 Prostě se ujistěte, že ty dodávky tam budou přesně v 9:00. 236 00:11:36,474 --> 00:11:39,602 -Jo, díky. Musím končit. -Woody? 237 00:11:40,269 --> 00:11:41,437 Chceš to hodit na mě? 238 00:11:41,521 --> 00:11:43,648 -Keithe, vysvětlím ti to. -"Když jsme žádali o komentář, 239 00:11:43,689 --> 00:11:46,442 Goodmanova kancelář odpověděla, že pan Mars prošetřoval úniky informací, 240 00:11:46,651 --> 00:11:49,695 "ale pan Goodman zakročil, když zjistil, že vyšetřovatel 241 00:11:49,779 --> 00:11:51,239 opil jednu členku štábu alkoholem." 242 00:11:51,280 --> 00:11:52,532 Máš pravdu, máš pravdu. 243 00:11:52,573 --> 00:11:54,617 Pomohl jsem ti, a tohle mám za odměnu? 244 00:12:01,082 --> 00:12:02,625 Jak jsem měl vědět, že manažer měl kameru? 245 00:12:03,125 --> 00:12:04,460 Omlouvám se ti za to. 246 00:12:04,544 --> 00:12:06,963 ale v sázce pro hlasy na začlenění je toho tolik. 247 00:12:07,797 --> 00:12:10,132 Myslím, že jsi na něco zapomněl, Woody. 248 00:12:10,508 --> 00:12:12,802 Já hlasuju proti začlenění. 249 00:12:18,141 --> 00:12:21,269 Takže jsem se na to dneska ptala táty 250 00:12:21,310 --> 00:12:23,813 a říkal, že je to normální předvolební opatření. 251 00:12:23,896 --> 00:12:25,565 Souhlasil, že tu ochranu omezí, 252 00:12:25,648 --> 00:12:27,441 jakmile jsem mu řekla, že z toho šílím. 253 00:12:27,900 --> 00:12:30,153 Tak to je dobře, ne? 254 00:12:30,319 --> 00:12:32,155 Ale potom jsem doma našla tohle. 255 00:12:38,077 --> 00:12:39,162 To je můj bratr. 256 00:12:40,204 --> 00:12:41,122 Já vím. 257 00:12:41,664 --> 00:12:42,957 Už jsem ho viděla, pamatuješ? 258 00:12:47,753 --> 00:12:48,963 Co myslíš, že to je? 259 00:12:50,840 --> 00:12:52,800 Něco dost děsivýho. 260 00:13:01,142 --> 00:13:04,103 Je to kuchařka, co sleduje zajímavý stavby lidskýho těla? 261 00:13:04,645 --> 00:13:07,106 Lidskýho, možná. Zajímavý, ne. 262 00:13:07,857 --> 00:13:10,485 Nechápu, že budu v novinách, 263 00:13:10,526 --> 00:13:12,403 kvůli tomu, že mě někdo sleduje. 264 00:13:18,451 --> 00:13:20,578 Nevíš, kdo to je? Ta s tou kamerou... 265 00:13:22,413 --> 00:13:24,290 To je paní Harmon. Nemyslíš, že má... 266 00:13:24,332 --> 00:13:25,833 Ne, ale podívej se, co natáčí. 267 00:13:26,834 --> 00:13:30,505 Ať tohle natočil kdokoliv, tak ho patrně má nahranýho. 268 00:13:31,714 --> 00:13:33,049 Myslíš, že bys mohla sehnat tu kazetu? 269 00:13:34,300 --> 00:13:36,052 Mimo záznam, Lloyde. 270 00:13:36,469 --> 00:13:38,137 Ne, že bych pro Woodyho nikdy nedělal, 271 00:13:38,429 --> 00:13:40,097 ale nikdy jsem nevyšetřoval žádné úniky informací. 272 00:13:40,389 --> 00:13:43,935 A nikdy jsem nepoužil skotskou, abych z někoho něco dostal. 273 00:13:44,101 --> 00:13:46,771 Tak potom bys to měl říct i na záznam. 274 00:13:47,230 --> 00:13:49,357 Woody to celý hodil na tebe. 275 00:13:49,816 --> 00:13:53,069 Volal nám do kanceláře... ...všechno mimo záznam, samozřejmě... 276 00:13:53,694 --> 00:13:58,199 a víceméně tvrdil, že tě přistihl, jak využíváš této slečny, 277 00:13:58,658 --> 00:13:59,826 Jennifer Stansfield. 278 00:14:00,243 --> 00:14:03,329 Jestli mi nevěříš, tak si s tou Stansfield promluv. 279 00:14:04,247 --> 00:14:05,414 No to je celkem zajímavé. 280 00:14:05,873 --> 00:14:07,708 Po tom, co jsi ji dovezl do nemocnice, 281 00:14:08,042 --> 00:14:11,546 zmizela před propuštěním a nikdo ji nemůže najít. 282 00:14:12,964 --> 00:14:14,048 Oplocený hřiště. 283 00:14:14,465 --> 00:14:15,675 Jedno je tu na severu. 284 00:14:16,217 --> 00:14:17,510 Můžeme si vzít nějaký kytky, 285 00:14:17,927 --> 00:14:19,428 pustit hudbu 286 00:14:19,679 --> 00:14:21,180 sníst nějakou čínu. 287 00:14:21,848 --> 00:14:26,727 Zrušili promoci, tak mě chceš vzít na odpalování míčků? 288 00:14:27,979 --> 00:14:28,813 Jo. 289 00:14:29,605 --> 00:14:32,608 To protože je to děsně romantický. 290 00:14:32,692 --> 00:14:36,487 To teda ne. To si myslej akorát chlapi. 291 00:14:37,405 --> 00:14:39,866 Ale já chci mít oblečený šaty. Použij trochu fantazie. 292 00:14:41,826 --> 00:14:43,161 Ale půjdeme tam, ne? 293 00:14:43,911 --> 00:14:45,163 Dneska večer? 294 00:14:45,413 --> 00:14:47,123 Ne, já půjdu za tátou do nemocnice. 295 00:14:47,874 --> 00:14:48,958 Jak mu je? 296 00:14:49,542 --> 00:14:52,086 Divně, ale dobře. 297 00:14:52,879 --> 00:14:55,173 Nikdy mu nebylo hůř, ale mezi náma... 298 00:14:55,464 --> 00:14:56,674 to nikdy lepší nebylo. 299 00:14:57,049 --> 00:14:58,134 Je to poprvé, 300 00:14:58,176 --> 00:15:00,386 co na mě má trochu času. 301 00:15:01,220 --> 00:15:03,014 Mám novinku. 302 00:15:03,389 --> 00:15:06,476 Naše promoce je jednou pro vždy zrušena 303 00:15:06,559 --> 00:15:08,769 ale možná mám záchranu 304 00:15:09,061 --> 00:15:10,980 třebaže trochu horší. 305 00:15:11,314 --> 00:15:14,525 09ky rozjíždí soukromou náhradní promoci. 306 00:15:15,276 --> 00:15:17,987 Sakra, dneska dělají soukromě všechno. 307 00:15:18,446 --> 00:15:21,657 Náhradní promoce hmm...společenský oblek. 308 00:15:21,866 --> 00:15:23,075 Však o tom jsem mluvil. 309 00:15:23,284 --> 00:15:24,869 Prosím, neříkej nám zase ten svůj projev o saku. 310 00:15:24,952 --> 00:15:25,703 Cože? 311 00:15:27,038 --> 00:15:29,123 Myslíš si, že jakmile si oblíknu sako, 312 00:15:29,248 --> 00:15:32,335 tak oproti mně vypadá hned James Bond jako nějakej vydlák. 313 00:15:36,756 --> 00:15:40,051 Řeknětě prosím, že o tom Butters nic neví. 314 00:15:40,301 --> 00:15:41,427 Nazdar, o co de? 315 00:15:41,928 --> 00:15:44,931 Něříkal tady někdo něco o náhradní promoci? 316 00:15:53,064 --> 00:15:55,525 Zrovna tebe jsem tady nečekal. 317 00:15:56,442 --> 00:15:59,070 Už konečně povolují všechny návštěvy. 318 00:15:59,529 --> 00:16:00,822 Myslel jsem, že se zastavím, 319 00:16:00,863 --> 00:16:04,283 a zjistím, proč ses sakra vloupal do domu rodiny Dumasů. 320 00:16:04,742 --> 00:16:07,453 Říkala, že napsala příběh... ...o všem... 321 00:16:07,745 --> 00:16:09,330 O hazardu, dluhu, o... 322 00:16:09,747 --> 00:16:11,374 tom jak sem prodal zápas... 323 00:16:11,707 --> 00:16:14,418 A bál jsem se, že to její rodiče najdou. 324 00:16:14,669 --> 00:16:18,089 Takže když tě obvinili z toho, žes zabil děcka v autobudu kvůli milence, 325 00:16:18,172 --> 00:16:20,758 tak sis usmyslel, že se vloupáš do domu jejich rodičů? 326 00:16:20,842 --> 00:16:23,469 Měli odemčenou garáž, ale jo. 327 00:16:25,429 --> 00:16:26,556 Ta věc s autobusem... 328 00:16:27,431 --> 00:16:28,975 Nejsem ten, koho hledají. 329 00:16:28,975 --> 00:16:32,687 Ale jestli se ten její příběh někdy dostane ven, 330 00:16:32,979 --> 00:16:33,855 tak jsem skončil. 331 00:16:34,230 --> 00:16:35,898 Hej, to je moje holka. 332 00:16:37,191 --> 00:16:38,359 Dobré odpoledne, pane Mars. 333 00:16:38,734 --> 00:16:40,069 Už je to tu zase... 334 00:16:40,486 --> 00:16:41,946 ...probírání drbů. 335 00:16:42,321 --> 00:16:43,948 Moje nejoblíbenější část dne. 336 00:16:44,323 --> 00:16:46,117 Dobře, už poběžím. 337 00:16:46,868 --> 00:16:48,161 Dávej na něj pozor. 338 00:16:48,452 --> 00:16:49,453 Pokusím se. 339 00:16:50,121 --> 00:16:51,372 Tak copak tu máme? 340 00:16:51,497 --> 00:16:54,750 Vypadá to, že manažer Mets, Willie Randolph není moc šťastnej. 341 00:16:58,504 --> 00:17:00,965 Řekla jsem paní Harmon, že kluk mojí kámošky 342 00:17:01,007 --> 00:17:02,800 na tom zápase mohl být s nějakou jinou. 343 00:17:03,217 --> 00:17:04,135 Mazaný. 344 00:17:04,135 --> 00:17:05,178 Není to špatný. 345 00:17:05,512 --> 00:17:07,514 Možná v tom máš budoucnost. 346 00:17:16,482 --> 00:17:17,441 Podívej. 347 00:17:22,279 --> 00:17:23,989 To je školní sportovní bunda z Neptune. 348 00:17:31,079 --> 00:17:31,955 Je pryč. 349 00:17:35,375 --> 00:17:37,711 Ale ta bunda nám pomůže, ne? 350 00:17:43,133 --> 00:17:45,928 Tady, koukej. Vidíš to červený auto? 351 00:17:51,517 --> 00:17:53,227 Je pryč, stejně jako on. 352 00:17:53,685 --> 00:17:54,728 Musí být je jeho. 353 00:17:54,895 --> 00:17:56,063 Páni. 354 00:17:57,147 --> 00:18:00,776 Takže teď jen najít sportovce, co jezdí v červeným pickupu, 355 00:18:00,818 --> 00:18:02,694 a máme našeho slídila. 356 00:18:19,003 --> 00:18:22,632 Chtěla jsem vědět, jaký to je, sbírat noviny ze země. 357 00:18:23,424 --> 00:18:24,843 Ale ty články... 358 00:18:25,260 --> 00:18:26,761 ...tak nechutný. 359 00:18:27,762 --> 00:18:30,014 Včera tam byl jeden o tobě, jak si opil nějakou holku. 360 00:18:30,306 --> 00:18:31,391 Tomu nevěřím. 361 00:18:31,641 --> 00:18:35,562 Cože? Myslíš, že by si se mnou nějaká holka pár sklenek nedala? 362 00:18:35,728 --> 00:18:36,980 Myslela jsem to jinak. 363 00:18:37,522 --> 00:18:39,816 Užij si svojí slávy. Musím jít volit. 364 00:18:59,419 --> 00:19:02,338 Takže hlasovací místnost číslo 51... 365 00:19:02,630 --> 00:19:05,341 měl by Neptune sjednotit svůj majetek a exkluzivitu 366 00:19:05,383 --> 00:19:07,844 za cenu navýšení ubohosti a obyčejnosti? 367 00:19:08,178 --> 00:19:10,597 Odpověď...ne. 368 00:19:12,182 --> 00:19:13,516 Koho bereš na náhradní promoci? 369 00:19:13,850 --> 00:19:15,393 No, přemýšlel sem nad spoustou bab, 370 00:19:15,852 --> 00:19:17,312 ale nakonec, radši půjdu sám. 371 00:19:17,729 --> 00:19:18,855 Nejde o promoci. 372 00:19:19,147 --> 00:19:20,106 Je to náhradní promoce. 373 00:19:20,482 --> 00:19:21,566 Proč se omezovat? 374 00:19:22,609 --> 00:19:23,693 Všechny tě odmítly, co? 375 00:19:24,360 --> 00:19:25,487 Je to něco jako spiknutí. 376 00:19:25,528 --> 00:19:27,030 Jo, ještěže maturujem. 377 00:19:27,071 --> 00:19:29,657 Zdá se, že už tě na škole každá zná. 378 00:19:30,158 --> 00:19:31,659 Přiveďte nový holky. 379 00:19:31,868 --> 00:19:34,662 Kámo! Chceš, abych na tu velkou pařbu něco přines? 380 00:19:34,996 --> 00:19:37,499 Protože jestli něco umím, tak dostávat do nálady. 381 00:19:37,874 --> 00:19:40,210 Uh...jakou velkou pařbu máš na mysli? 382 00:19:40,460 --> 00:19:42,962 Náhradní promoci. Udělám ty zabijácký kuličky. 383 00:19:43,213 --> 00:19:45,423 Tajemství... je ukryto v máslu. 384 00:19:48,593 --> 00:19:51,513 Parkovací seznam studentů neukázal žádný červený pickupy, 385 00:19:51,596 --> 00:19:52,972 ale to tady moc neznamená, 386 00:19:53,056 --> 00:19:55,099 není nic neobvyklého, když někteří studenti 387 00:19:55,141 --> 00:19:57,602 vymění auto za jiné, kdykoliv je začne nudit. 388 00:19:57,894 --> 00:20:00,897 Takže buď náš záhadný student nejezdí do školy autem, 389 00:20:00,980 --> 00:20:02,857 nebo štěkám u špatnýho stromu. 390 00:20:03,024 --> 00:20:06,486 Bohužel jediný červený pickup z toho seznamu patří holce... 391 00:20:06,569 --> 00:20:07,612 Tohle mě nezajímá. 392 00:20:08,613 --> 00:20:09,322 Myslela jsem, že jsme byly... 393 00:20:09,322 --> 00:20:12,325 Zajímá mě akorát, co si tvůj blbej táta myslí, že dělá. 394 00:20:13,159 --> 00:20:13,868 Gio... 395 00:20:13,868 --> 00:20:16,287 Takže teď tvrdí, že to můj táta byl v tom motelu 396 00:20:16,329 --> 00:20:19,082 a spal s nějakou šlapkou, kterou si koupil za peníze z kampaně? 397 00:20:19,165 --> 00:20:21,543 Můj táta akorát řekl, že tu ženskou neopil. 398 00:20:21,584 --> 00:20:23,920 Nechápu vás lidi. Nechápu. 399 00:20:26,756 --> 00:20:29,634 Zdá se, že k žádnému začlenění nedojde 400 00:20:29,843 --> 00:20:33,805 jak napovídají dosavadní výsledky ve volbách. 401 00:20:34,222 --> 00:20:38,601 Mezi rozhodovací faktor patří hlavně probíhající skandály starosty. 402 00:20:38,935 --> 00:20:41,688 Z kanceláře starosty nepřišlo ještě žádné oficiální prohlášení, ale... 403 00:20:41,729 --> 00:20:43,523 Takže zůstaneme v Neptune. 404 00:20:43,982 --> 00:20:45,900 Co by byla plachetnice bez plachet? 405 00:20:46,901 --> 00:20:50,280 Mám tu menší problém a doufala jsem, že bys mi pomohl. 406 00:20:50,488 --> 00:20:51,447 Jistě. 407 00:20:51,823 --> 00:20:53,575 Pokud je to fyzika nebo chemie... 408 00:20:54,033 --> 00:20:55,702 nebo matematika nebo angličtina. 409 00:20:56,494 --> 00:20:58,580 Tělocvik... Byl jsem dobrý v tělocviku. 410 00:21:01,374 --> 00:21:03,710 Takže, někdo sleduje Giu. 411 00:21:04,002 --> 00:21:06,296 Získala jsem nahrávku, jak natáčí zápas jejího bratra. 412 00:21:06,337 --> 00:21:07,922 Jak to myslíš, "natáčí"? 413 00:21:10,425 --> 00:21:13,011 Našla DVD, který jí ten kluk poslal domů... 414 00:21:13,344 --> 00:21:14,721 děsivej záznam. 415 00:21:15,305 --> 00:21:16,473 Kdy jí to přišlo? 416 00:21:16,931 --> 00:21:17,682 Teď někdy. 417 00:21:19,017 --> 00:21:20,226 Něco ti ukážu. 418 00:21:21,311 --> 00:21:22,729 Přišlo mu to minulý měsíc... 419 00:21:23,062 --> 00:21:26,608 najal mě, ať prošetřím, jestli někdo proti začlenění nepřekročil hranice. 420 00:21:26,691 --> 00:21:30,195 To samý Gie řekl, když se ptala, proč ji někdo sleduje. 421 00:21:30,278 --> 00:21:33,823 Zjistil jsem, že to bylo natočeno ještě před oznámením začlenění. 422 00:21:33,865 --> 00:21:35,241 A znenadání, ten případ odvolal, 423 00:21:35,450 --> 00:21:37,494 a najednou se k tomu přiznal jeho zahradník. 424 00:21:40,079 --> 00:21:41,206 Takže co to znamená? 425 00:21:41,498 --> 00:21:44,709 Woody má z něčeho strach a lže o tom a je to vážné. 426 00:21:45,043 --> 00:21:47,670 Chci, abys mi tu pásku nechala a držela se od toho dál. 427 00:21:47,921 --> 00:21:50,590 Tohle je něco víc, než jen posedlost nějakého školáka, 428 00:21:50,632 --> 00:21:52,300 a nechci, abys do toho strkala nos. 429 00:21:53,134 --> 00:21:55,011 A myslím to vážně, rozumíš? 430 00:21:59,808 --> 00:22:01,392 Slečno Mars, Co myslíte, že děláte? 431 00:22:02,268 --> 00:22:03,770 Jen nějaké úřední záležitosti. 432 00:22:05,271 --> 00:22:07,440 Tohle je studovna, jestli jste chtěla kancelář, 433 00:22:07,524 --> 00:22:09,150 měla byste se přihlásit tam. 434 00:22:10,276 --> 00:22:12,570 Pan Echolls, jsem rád, že se k nám přidáte... 435 00:22:12,987 --> 00:22:14,197 pozdě. 436 00:22:16,574 --> 00:22:20,203 Asi to nezná, když žádnou nedostane do postele. 437 00:22:21,287 --> 00:22:23,581 Tak proč ho nepozveš na ten svůj večírek plnej bab? 438 00:22:24,207 --> 00:22:27,293 Když mluvíme o mém večírku plným bab, stala se zajímavá věc... 439 00:22:28,461 --> 00:22:31,506 To pako, Corny...u kterýho si nepamatuju, že bych ho zval... 440 00:22:31,589 --> 00:22:33,216 mi nabízel, že přinese dezert. 441 00:22:34,384 --> 00:22:36,719 Kolik teď přesně ubožáků má namířeno na můj večírek? 442 00:22:36,761 --> 00:22:38,096 Říkal jsi, ať pozvu kohokoliv. 443 00:22:38,179 --> 00:22:40,306 To tě nenapadlo, že jsem to nemusel myslet tak doslova? 444 00:22:42,809 --> 00:22:43,685 Co je to? 445 00:22:43,852 --> 00:22:45,436 Jen nějaký věci pro mýho tátu. 446 00:22:48,148 --> 00:22:49,065 Proč? 447 00:22:50,984 --> 00:22:51,734 Jen tak. 448 00:22:52,527 --> 00:22:55,280 Jen mi připomíná chlápka, s kterým byl táta v cele. 449 00:22:59,075 --> 00:23:00,618 To je celkem děsněj oblek. 450 00:23:00,994 --> 00:23:03,204 Kopie od Gucciho... pořád dost odvážné, myslím. 451 00:23:03,246 --> 00:23:04,873 Myslel jsem, že tu promoci zrušili. 452 00:23:05,415 --> 00:23:08,793 To ano, ale pár děcek pořádá náhradní promoci. 453 00:23:09,169 --> 00:23:10,628 Takže Wallace a já si to chceme užít... 454 00:23:10,879 --> 00:23:11,963 večeře a limuzína. 455 00:23:12,046 --> 00:23:13,840 Má svůj oblek, před kterým mě varoval, 456 00:23:13,923 --> 00:23:18,136 má prý velmi okouzlující vliv na ženy. 457 00:23:18,219 --> 00:23:19,804 Raději buď opatrná, Jackie. 458 00:23:20,305 --> 00:23:21,598 Uklidni se, tati. 459 00:23:23,475 --> 00:23:26,269 Vím, jak včely opilují květy, pamatuješ? 460 00:23:26,352 --> 00:23:29,564 Spíš to znělo tak, jako bys tomu Wallacovi propadla. 461 00:23:30,565 --> 00:23:34,068 Je to milý mladý muž, kterého mám ráda, ano. 462 00:23:35,987 --> 00:23:38,615 Počkat, to se mi snážíš dávat otcovskou radu? 463 00:23:39,282 --> 00:23:41,409 Snažím. Jak mi to jde? 464 00:23:41,493 --> 00:23:43,786 Není to zlé, na začátečníka. 465 00:23:45,079 --> 00:23:46,206 Mám Wallace ráda, 466 00:23:47,207 --> 00:23:50,251 ale odjíždím do Paříže. Oba to víme, takže nemáme žádné iluze... 467 00:23:51,461 --> 00:23:52,629 což je vlastně prima. 468 00:23:53,338 --> 00:23:54,214 Večer uzávěrky. 469 00:23:54,547 --> 00:23:56,758 Lžu v očekávání, abych si vyšla s Giou 470 00:23:56,799 --> 00:23:58,009 a mohla ji varovat před jejím otcem, 471 00:23:58,301 --> 00:24:00,220 ale buď píše jeden z nejlepších článků 472 00:24:00,261 --> 00:24:02,305 o správném stravování ze všech 473 00:24:02,472 --> 00:24:04,182 a nebo se rozhodla mě ignorovat. 474 00:24:07,143 --> 00:24:10,104 Hej, Gio, vyrážím ven a myslela jsem... 475 00:24:10,146 --> 00:24:11,439 Teď zrovna nemám čas. 476 00:24:12,732 --> 00:24:15,485 Takže od té doby, co je škrcení neůčinné, 477 00:24:15,527 --> 00:24:17,111 zbývá už jen vzdát to. 478 00:24:17,362 --> 00:24:19,113 -Dobrou noc, Veronico. -Dobrou noc. 479 00:24:24,035 --> 00:24:25,912 -Ahoj, Veronico. -Ahoj, Lucky. 480 00:24:51,354 --> 00:24:52,230 Tati, to jsem já. 481 00:24:52,522 --> 00:24:55,358 Vím, žes mi řekl, abych se držela dál od toho slídila, a taky jsem to udělala. 482 00:24:55,608 --> 00:24:57,235 Ale najednou se přede mnou objevil. 483 00:24:57,569 --> 00:24:59,571 Ta červená dodávka... je údržbáře, 484 00:24:59,863 --> 00:25:01,698 a Gia je s ním v budově. 485 00:25:02,574 --> 00:25:03,366 Zavolej mi. 486 00:25:07,829 --> 00:25:11,457 15 minut, tati...víc už čekat nebudu. 487 00:25:11,708 --> 00:25:13,209 Taser mám, tak vyrážím. 488 00:25:18,923 --> 00:25:21,050 Tohle je...Kuwait. 489 00:25:21,843 --> 00:25:24,637 A tohle je Irák. 490 00:25:25,513 --> 00:25:26,556 Páni. 491 00:25:28,016 --> 00:25:29,726 Bylo to děsivý? 492 00:25:31,144 --> 00:25:32,687 Jestli to bylo děsivý? 493 00:25:34,814 --> 00:25:36,274 Chceš vidět něco děsivýho? 494 00:25:41,196 --> 00:25:42,739 Byla to silniční mina. 495 00:25:42,780 --> 00:25:43,781 Boom! 496 00:25:44,616 --> 00:25:45,533 To bylo děsivý. 497 00:25:46,534 --> 00:25:47,368 Víš? 498 00:25:47,744 --> 00:25:48,912 Povstalci... 499 00:25:49,412 --> 00:25:51,372 nám vždycky nechávali dárky? 500 00:25:54,125 --> 00:25:55,293 Ale, víš, 501 00:25:55,919 --> 00:25:57,086 celý svět... 502 00:25:58,171 --> 00:25:59,589 je děsivej. 503 00:26:02,008 --> 00:26:03,176 Nebo ne? 504 00:26:04,636 --> 00:26:06,429 To je tak bláznivý. 505 00:26:06,805 --> 00:26:07,972 Jo. 506 00:26:08,765 --> 00:26:13,102 Ráda bych o tobě napsala dojemnej příběh pro Navigator. 507 00:26:17,482 --> 00:26:18,483 To bys mohla. 508 00:26:18,983 --> 00:26:20,568 Hej, ještě ti něco ukážu. 509 00:26:26,241 --> 00:26:27,492 Co chceš? 510 00:26:31,371 --> 00:26:32,372 Ahoj. 511 00:26:33,706 --> 00:26:36,751 Veronica Mars... právě včas. 512 00:26:37,126 --> 00:26:38,711 Chceš vidět něco děsivýho? 513 00:26:38,878 --> 00:26:40,588 -Um... -Počkej. 514 00:26:48,388 --> 00:26:50,974 To je ten s červenou dodávkou. Se školní bundou. 515 00:26:53,226 --> 00:26:54,227 Koukni na to. 516 00:26:55,145 --> 00:26:58,356 Sebral jsem to mrtvýmu Iráčanovi. 517 00:26:58,773 --> 00:27:02,110 Ten hajzl by tím nadělal dost škody. 518 00:27:02,485 --> 00:27:03,403 Ozubená čepel. 519 00:27:03,653 --> 00:27:05,238 To je vážně skvělý, ale vlastně... 520 00:27:06,239 --> 00:27:07,407 Musíme jít. 521 00:27:07,407 --> 00:27:09,367 Jasně. Omlouvám se. 522 00:27:10,869 --> 00:27:13,288 Hádám, že dojemnej příběh musí počkat. 523 00:27:14,664 --> 00:27:15,665 To je zlý, 524 00:27:16,541 --> 00:27:19,586 protože mám pár dost šílených věcí, co jsem ti mohl říct. 525 00:27:22,797 --> 00:27:23,965 Víš, že znám tvýho tátu. 526 00:27:27,719 --> 00:27:29,053 Co to sakra je? 527 00:27:29,137 --> 00:27:30,847 Šerif je na cestě. Nehýbej se. 528 00:27:31,014 --> 00:27:32,265 Slez ze mě. 529 00:27:32,348 --> 00:27:35,018 Proč jste sledoval Giu? Ty nahrávky a vloupání...proč? 530 00:27:35,226 --> 00:27:38,480 Polib si. Jdi k čertu. Zasloužil si to. 531 00:27:38,646 --> 00:27:39,647 Zasloužil si to! 532 00:27:39,981 --> 00:27:41,191 Všichni ani hnout. 533 00:27:42,567 --> 00:27:45,195 Keithe, když jsi volal šerifa, nemusel si sem sám chodit. 534 00:27:45,278 --> 00:27:46,237 Slezeš z něho? 535 00:27:47,113 --> 00:27:49,032 Tvrdil jsi, že máš důkazy, které potvrdí, cos říkal? 536 00:27:49,199 --> 00:27:51,576 A v podstatě se už přiznal. Dáme ho na hodinu k výslechu... 537 00:27:51,659 --> 00:27:53,244 My? Ocenil bych pozornost. 538 00:27:53,328 --> 00:27:56,247 Tohle je teď věc prosazování práva, pane Mars. Můžete jít. 539 00:27:57,540 --> 00:27:59,083 Jdi na svůj večírek, zlato. 540 00:27:59,417 --> 00:28:00,710 Asi se dnes trochu opozdím. 541 00:28:14,599 --> 00:28:15,433 Madison. 542 00:28:16,518 --> 00:28:17,560 Seš tu sama? 543 00:28:17,852 --> 00:28:20,188 Já taky. Jen já a soudek. 544 00:28:20,480 --> 00:28:21,356 Počkat. 545 00:28:26,361 --> 00:28:27,487 Co je to za smrad? 546 00:28:29,239 --> 00:28:31,324 -Mac, opravdu děláš... -Nerozčiluj mě... 547 00:28:31,366 --> 00:28:33,576 Vymýšlím, jak tě zabít a narafičit to jako nehodu. 548 00:28:34,369 --> 00:28:37,038 Oh, počkejte. Skvělý. 549 00:28:37,413 --> 00:28:40,124 Penthouse, prosím. Dobře. 550 00:28:49,801 --> 00:28:52,804 Bože...nejdelší jízda výtahem. 551 00:28:53,513 --> 00:28:55,181 Počkej si na výtahy do vesmíru. 552 00:28:58,977 --> 00:29:00,186 Zrovna se navrhují... 553 00:29:00,228 --> 00:29:02,689 obrovský výtah na 160-ti kilometrovým kabelu z polymeru uhlíku, 554 00:29:02,730 --> 00:29:04,065 který vede až do vesmíru. 555 00:29:05,024 --> 00:29:06,359 To bude dlouhá jízda. 556 00:29:08,903 --> 00:29:10,405 Pořád ne tak dlouhá, jako tahle. 557 00:29:14,826 --> 00:29:16,119 Díky bohu. 558 00:29:33,845 --> 00:29:34,888 Hej! Vítejte. 559 00:29:36,347 --> 00:29:38,725 Takže dnes na vás mám pouze jeden požadavek. 560 00:29:39,559 --> 00:29:41,019 Vytvořte památku na poslední rok. 561 00:29:41,102 --> 00:29:43,021 To proto jsem přinesl soudek. 562 00:29:44,189 --> 00:29:45,523 Radši si dej pozor, Danielle. 563 00:29:45,857 --> 00:29:48,693 Tady jde můj miláček. Táák malinký! 564 00:29:53,656 --> 00:29:54,824 -Jak je. -Dobře, jak se máte? 565 00:29:54,824 --> 00:29:55,825 Prima. 566 00:29:58,161 --> 00:29:59,412 Potřebuji se napít. 567 00:30:02,499 --> 00:30:04,501 Mac právě večeřela na pirátské lodi. 568 00:30:12,717 --> 00:30:15,470 Tam ve škole jsi říkal, že si to Woody zasloužil. Proč? 569 00:30:15,637 --> 00:30:16,971 Udělal ti něco? 570 00:30:17,430 --> 00:30:18,515 Někomu, koho znáš? 571 00:30:35,199 --> 00:30:36,700 Na co tak zíráš? 572 00:30:37,117 --> 00:30:38,577 Nebuď na něj tak napruženej, Done. 573 00:30:40,287 --> 00:30:41,747 Nemluvil jsem na něj, Keithe. 574 00:30:50,005 --> 00:30:51,507 Nemyslím, že vás má rád. 575 00:30:57,847 --> 00:30:59,181 Nejsem hloupej. 576 00:31:00,266 --> 00:31:03,310 Vím, že je divný někoho nutit jít se mnou na promoci. 577 00:31:03,686 --> 00:31:04,478 Vím to. 578 00:31:05,437 --> 00:31:06,897 Tak proč jsi to udělal? 579 00:31:08,190 --> 00:31:11,152 Protože jsem k sobě chtěl být upřímnej. 580 00:31:11,902 --> 00:31:13,237 Jsem divnej. 581 00:31:14,238 --> 00:31:16,699 Myslel jsem, že bys to třeba mohla pochopit, protože... 582 00:31:17,158 --> 00:31:18,701 jsi taky trochu divná. 583 00:31:19,952 --> 00:31:21,120 To je kompliment. 584 00:31:22,955 --> 00:31:23,956 Oh. 585 00:31:25,166 --> 00:31:29,336 No, tak to jsi opravdu, opravdu divnej. 586 00:31:42,183 --> 00:31:43,350 Čtvrťák už je skoro za náma. 587 00:31:43,851 --> 00:31:46,061 Za měsíc už se možná nikdy neuvidíme. 588 00:31:46,562 --> 00:31:48,522 Nikdy. Uvědom si, jak dlouho to je. 589 00:31:48,564 --> 00:31:50,357 Je to něco jako navždy, ale horší. 590 00:31:50,649 --> 00:31:52,067 Nevyspím se s tebou. 591 00:31:52,610 --> 00:31:54,361 Mohli bysme blbnout v koupelně. 592 00:31:54,820 --> 00:31:55,988 Jako za starých časů? 593 00:31:56,363 --> 00:31:58,365 Nikdy... to je dlouhá doba, Madison. 594 00:31:58,449 --> 00:31:59,575 Dej jí pokoj, Dicku. 595 00:32:00,034 --> 00:32:01,952 Nechceš ji snad donutit, aby zavolala zákon, 596 00:32:02,828 --> 00:32:06,040 protože jsem slyšela, že zákon upadá dolů ztuha. 597 00:32:06,081 --> 00:32:06,874 Slyšela jsi to? 598 00:32:07,124 --> 00:32:10,002 Takže předpokládám, že jsi tu sama, když je Duncan 599 00:32:10,044 --> 00:32:11,378 na útěku nebo tak nějak. 600 00:32:11,754 --> 00:32:13,672 Myslíš donucen k útěku? 601 00:32:13,923 --> 00:32:16,383 Protože já si nedokážu představit, jaký to je. Ty jo? 602 00:32:16,550 --> 00:32:18,177 Být na útěku. 603 00:32:18,636 --> 00:32:21,263 Myslím, že bys chtěl zavřít oči a přát si, aby to všechno skončilo. 604 00:32:21,347 --> 00:32:23,641 Všude kolem tebe se plíží policajti. 605 00:32:24,141 --> 00:32:25,017 Ne? 606 00:32:25,017 --> 00:32:26,310 Co myslíš, Madison? 607 00:32:27,728 --> 00:32:28,854 Gia je tady. 608 00:32:30,189 --> 00:32:33,484 Odkdy se Madison zajímá o Giu, Ronnie? 609 00:32:34,819 --> 00:32:35,694 Co bys řekla na to, 610 00:32:35,736 --> 00:32:37,446 ty a já, kdybysme si dnes večer trochu užili? 611 00:32:39,073 --> 00:32:41,951 Úplnou náhodou tu mám u sebe kondomy. 612 00:32:42,409 --> 00:32:45,329 Jmenujou se "V žádným případě". 613 00:32:45,371 --> 00:32:46,789 Paráda. 614 00:32:47,039 --> 00:32:49,750 Takže to pošlu po číšníkovi a setkám se s tebou vzadu později. 615 00:32:50,501 --> 00:32:52,878 Hej, Shelly... když je řeč o pití... 616 00:32:53,128 --> 00:32:54,380 nechceš se seznámit s mým soudkem? 617 00:32:54,588 --> 00:32:55,422 Ow! 618 00:32:55,506 --> 00:32:57,633 Nepí to. Věř mi. 619 00:32:57,842 --> 00:33:01,512 Dík, žes mě v tý škole zachránila. 620 00:33:01,554 --> 00:33:02,555 To bylo prima. 621 00:33:03,264 --> 00:33:05,516 A omlouvám se za to, co jsem řekla o tvém otci. 622 00:33:07,226 --> 00:33:08,435 Už mu říkali hůř. 623 00:33:11,939 --> 00:33:13,607 Myslím, že jsem vám říkala, ať si seženete pokoj. 624 00:33:14,733 --> 00:33:16,152 Už jsme ho sehnali. 625 00:33:17,695 --> 00:33:18,946 Takže, Mars, 626 00:33:19,155 --> 00:33:21,031 reprezentaci nižší střední třídy na Neptunské náhradní promoci 627 00:33:21,073 --> 00:33:22,366 nechám teď na tobě. 628 00:33:22,408 --> 00:33:23,534 Nemůžeš mě tady jen tak nechat. 629 00:33:23,576 --> 00:33:26,120 Zůstali bysme, ale už se nedokážu ovládat. 630 00:33:26,412 --> 00:33:29,123 To je tím oblekem. Říkal jsem ti to. 631 00:33:36,672 --> 00:33:37,506 Zase sama? 632 00:33:38,465 --> 00:33:39,300 Přirozeně. 633 00:33:40,968 --> 00:33:42,636 Já, uh... Znám ten pocit. 634 00:33:43,721 --> 00:33:44,513 Ty? 635 00:33:44,597 --> 00:33:48,225 Hostitel jedné z největších náhradních promocí ze všech? 636 00:33:48,976 --> 00:33:51,145 Určitě bys tu mohl mít holku jakou bys chtěl. 637 00:34:02,156 --> 00:34:03,866 Tu písničku mám ráda. 638 00:34:07,077 --> 00:34:08,579 Víš, překvapuje mě to, Veronico. 639 00:34:09,914 --> 00:34:12,124 Ty jako bystrý pozorovatel lidských povah, 640 00:34:12,208 --> 00:34:14,084 jsem myslel, že do lidí vidíš trochu líp. 641 00:34:15,002 --> 00:34:17,171 Lehký holky? To už není nic pro mě. 642 00:34:17,838 --> 00:34:19,507 Takže co se ti líbí teď? 643 00:34:19,548 --> 00:34:21,008 Však víš...týrání. 644 00:34:22,468 --> 00:34:24,053 Od té doby, co mám zlomené srdce. 645 00:34:25,930 --> 00:34:28,057 Hannah tě opravdu poznamenala, co? 646 00:34:28,265 --> 00:34:30,142 No tak, víš, že nemluvím o Hannah. 647 00:34:36,190 --> 00:34:37,942 Myslím, že náš příběh byl epický. 648 00:34:38,901 --> 00:34:39,860 Ty a já. 649 00:34:40,778 --> 00:34:41,821 Jak epický? 650 00:34:43,113 --> 00:34:45,115 Překlenující roky a vzdálenosti, 651 00:34:45,449 --> 00:34:47,868 zničený životy, prolitá krev...epický. 652 00:34:53,374 --> 00:34:54,542 Ale za chvíli je tady léto, 653 00:34:56,252 --> 00:34:57,837 a už se neuvidíme. 654 00:35:01,131 --> 00:35:02,967 Pak odjedeš z města a pak... 655 00:35:07,346 --> 00:35:08,597 ...pak je konec. 656 00:35:09,348 --> 00:35:10,266 Logane... 657 00:35:10,307 --> 00:35:11,559 Omlouvám se... 658 00:35:13,978 --> 00:35:15,521 ...za minulý léto. 659 00:35:18,065 --> 00:35:19,233 Kdybych to mohl vrátit... 660 00:35:20,609 --> 00:35:24,029 No tak. Zničený životy, prolitá krev? 661 00:35:24,697 --> 00:35:27,199 Opravdu si myslíš, že by vztahy mohly být tak obtížný? 662 00:35:28,325 --> 00:35:30,828 Nikdo nepíše písničky o tom, že je to jednoduchý. 663 00:35:57,354 --> 00:35:58,189 Musím jít. 664 00:35:58,731 --> 00:35:59,899 Musím jít. 665 00:36:54,161 --> 00:36:56,080 Takže, starosta Goodman. 666 00:36:57,957 --> 00:36:59,500 Proč ho chceš tolik děsit? 667 00:37:01,126 --> 00:37:03,671 Přiznávám, že taky nejsem velkým fandou jeho politiky. 668 00:37:03,712 --> 00:37:05,047 Jeho politiky? 669 00:37:06,632 --> 00:37:08,008 Vidíte, o to jde. 670 00:37:10,094 --> 00:37:12,179 Lidi o něm vždycky mluví jako o skvělým chlápkovi. 671 00:37:12,847 --> 00:37:16,308 "Je to starosta." "Dělá dobrý hamburgery." 672 00:37:16,308 --> 00:37:19,019 "Je úžasný, Woody Goodman." 673 00:37:22,064 --> 00:37:23,607 Neví, kdo doopravdy je. 674 00:37:24,233 --> 00:37:25,568 A jaký ve skutečnosti je? 675 00:37:26,569 --> 00:37:27,778 Chcete to vědět? 676 00:37:35,828 --> 00:37:37,580 Asi by ses měl omluvit Sacksovi, 677 00:37:37,621 --> 00:37:40,332 protože poslední hodinu měl o práci postaráno. 678 00:37:44,753 --> 00:37:45,629 Ještě pár minut. 679 00:37:47,256 --> 00:37:49,884 Prosím, Done. Začíná mluvit. 680 00:37:51,051 --> 00:37:53,637 Nemůžu. Je na cestě domů. Byla zaplacena kauce. 681 00:37:54,513 --> 00:37:55,598 Kdo ji zaplatil? 682 00:37:58,517 --> 00:37:59,643 Pan Manning. 683 00:38:00,811 --> 00:38:02,480 Pan Manning? Otec Meg Manning? 684 00:38:06,317 --> 00:38:08,319 Asi proto, že má slabost pro podivíny. 685 00:38:12,656 --> 00:38:13,532 Ahoj. 686 00:38:14,116 --> 00:38:17,119 Asi to nebyl zas tak divokej večírek, když už jsi tak brzy vzhůru. 687 00:38:17,661 --> 00:38:19,747 Byl...to je jedno. 688 00:38:20,831 --> 00:38:23,042 Ahh...to je jedno. 689 00:38:40,684 --> 00:38:41,936 Už můžete jít dovnitř. 690 00:38:49,527 --> 00:38:50,402 Dobré ráno. 691 00:39:19,890 --> 00:39:21,183 Ahoj. 692 00:39:21,267 --> 00:39:24,728 Zaprvý se chci omluvit, jak jsem včera utekla. 693 00:39:24,770 --> 00:39:28,941 Bylo toho na mě moc. Potřebovala jsem si uspořádat myšlenky, 694 00:39:29,316 --> 00:39:30,568 zamyslet se nad tím, co jsi říkal. 695 00:39:31,735 --> 00:39:33,529 -Veronico... -Nech mě to doříct. 696 00:39:34,947 --> 00:39:36,782 Taky tě nechci ztratit ze svýho života. 697 00:39:38,033 --> 00:39:41,787 A neříkám, že jsem připravená se k čemukoliv vracet, ale... 698 00:39:42,538 --> 00:39:46,041 po maturitě, bysme si o tom mohli promluvit, 699 00:39:47,084 --> 00:39:48,377 uvidíme, kam to povede. 700 00:39:49,837 --> 00:39:52,381 Pamatuješ, jak jsi říkal, že náš vztah je epický? 701 00:40:00,681 --> 00:40:01,891 Oh, bože. 702 00:40:05,311 --> 00:40:07,354 Včerejší noc mám trochu rozmazanou. 703 00:40:07,813 --> 00:40:09,690 Je to naše pokojová služba? 704 00:40:13,360 --> 00:40:14,570 Ne. 705 00:40:15,821 --> 00:40:17,656 Jen Veronica Mars. 706 00:40:18,240 --> 00:40:19,700 Jaké zklamání. 707 00:40:20,075 --> 00:40:22,828 No tak, jdeme se umýt. 708 00:40:24,079 --> 00:40:25,122 Sbohem, Veronico. 709 00:40:29,877 --> 00:40:31,378 Hele, ať jsem říkal cokoliv,... 710 00:40:32,880 --> 00:40:33,714 Měla bys vědět... 711 00:40:33,756 --> 00:40:34,882 Přestaň. 712 00:40:51,649 --> 00:40:54,985 překlad: Xhanz/ViDRa pro: http://veronica.serialy.net 713 00:40:54,986 --> 00:40:55,986 synchro na Veronica.Mars.S02E20.HDTV.XviD-UMD[TvT] Arax