1
00:00:00,067 --> 00:00:00,100
Babička vždycky říkala,
2
00:00:00,327 --> 00:00:02,288
"Když ti život háže pod nohy
citróny udělej si limonádu"
3
00:00:02,538 --> 00:00:03,873
Doufám, že ještě žije,
4
00:00:04,081 --> 00:00:06,459
protože bych se vážně chtěla zeptat,
5
00:00:06,500 --> 00:00:08,252
co mám dělat, když po mě háže chlamidie.
6
00:00:08,461 --> 00:00:10,087
Nechcete uhnout?....
7
00:00:10,337 --> 00:00:11,505
Třeba do Austrálie.
8
00:00:11,755 --> 00:00:13,174
Hej, připravujeme se na promoci.
9
00:00:13,257 --> 00:00:16,635
Co vás vede k tomu,
že se chcete motat na promoci?
10
00:00:19,346 --> 00:00:21,348
Chceme si to pořádně užít...
11
00:00:21,474 --> 00:00:22,558
nemožný obleky,
12
00:00:22,641 --> 00:00:25,311
sako, humra k obědu, limonádu.
13
00:00:25,603 --> 00:00:27,813
Je to jenom jednou v životě,
tak proč si to pořádně neužít?
14
00:00:27,855 --> 00:00:30,775
Protože tam nemusíte jít s Buttersem.
15
00:00:31,066 --> 00:00:32,735
Nevěděla jsem, že to myslí....
16
00:00:32,818 --> 00:00:34,528
vyzvedne mě v Humru,
17
00:00:34,737 --> 00:00:36,614
budeme mít večeři v
Replica Pirate Ship,
18
00:00:36,655 --> 00:00:38,949
a obávám se, že na cestu
domů si pronajal vzducholoď.
19
00:00:39,033 --> 00:00:40,743
Asi si naplním kapsy kamením,
20
00:00:40,826 --> 00:00:41,911
uvážu ti ke kotníku pořádnej uzel
21
00:00:42,036 --> 00:00:42,912
a skočím z...
22
00:00:43,037 --> 00:00:44,121
Prosím o pozornost.
23
00:00:44,205 --> 00:00:47,750
Vzhledem k problémům s alkoholem
na výletu čtvrtého ročníku,
24
00:00:47,833 --> 00:00:50,085
bude tento rok promoce zrušena.
25
00:00:50,294 --> 00:00:51,420
To je vše.
26
00:00:53,923 --> 00:00:55,841
Jo! Pak že modlení nefunguje.
27
00:00:56,717 --> 00:00:57,593
Ano?
28
00:00:57,968 --> 00:01:00,137
Woody,
co pro tebe...
29
00:01:02,056 --> 00:01:03,182
Co?...Teď hned?
30
00:01:05,935 --> 00:01:07,019
Jaký pokoj?
31
00:01:16,362 --> 00:01:18,531
Přísahám, že to není tak, jak to vypadá.
32
00:01:24,620 --> 00:01:26,580
Dobrá, je to tak.
33
00:01:26,622 --> 00:01:27,414
A to je?
34
00:01:27,998 --> 00:01:29,375
To ti to mám hláskovat?
35
00:01:30,126 --> 00:01:31,669
Je v kampani pro začlenění.
36
00:01:32,211 --> 00:01:33,295
Dali jsme si pár koktejlů.
37
00:01:34,463 --> 00:01:36,882
Musela to smíchat s práškama,
protože prostě...
38
00:01:43,013 --> 00:01:44,557
To pro mě teď není to nejlepší.
39
00:01:44,849 --> 00:01:46,684
Potřebuju od tebe pomoc.
40
00:01:46,976 --> 00:01:49,770
Pomáhám ti s Terrencem Cookem,
ale ne s tímhle.
41
00:01:49,979 --> 00:01:51,564
"Starosta přiváží milenku na pohotovost,
42
00:01:52,773 --> 00:01:54,817
Opilá, pod prášky, ve spodním prádle.
Více ve 23:00."
43
00:01:55,109 --> 00:01:56,402
Prosím Keithe.
44
00:01:59,238 --> 00:02:00,322
Vezmu ji do nemocnice
45
00:02:00,614 --> 00:02:02,032
a budu diskrétní.
46
00:02:02,700 --> 00:02:03,742
Díky.
47
00:02:03,742 --> 00:02:06,495
Ale aby ses nepletl,
tohle normálně nedělám.
48
00:02:06,954 --> 00:02:08,497
Dobrá, díky.
49
00:02:26,682 --> 00:02:28,100
Jsem tvým dlužníkem, Keithe.
50
00:02:35,149 --> 00:02:36,025
Ahoj.
51
00:02:36,901 --> 00:02:38,569
Už tě někdy někdo sledoval?
52
00:02:39,361 --> 00:02:40,237
Nejspíš jo...
53
00:02:40,321 --> 00:02:41,906
Protože mě někdo sleduje.
54
00:02:42,615 --> 00:02:44,158
Doufala jsem, že bys mi mohla poradit.
55
00:02:45,659 --> 00:02:48,454
Promenádování se doma s roztaženýma
záclonama vždycky pomáhá,
56
00:02:48,621 --> 00:02:51,791
a pokud jsi na chatu
a chce se s tebou setkat,
57
00:02:52,708 --> 00:02:55,544
tak preferuj opuštěné
železniční vagóny dole u řeky.
58
00:02:55,586 --> 00:02:58,214
Ne, ne, ne.
Myslela jsem, jak ho chytit.
59
00:02:58,547 --> 00:03:00,549
To auto mě pořád sleduje.
60
00:03:02,676 --> 00:03:03,803
Můžeš ho popsat?
61
00:03:04,428 --> 00:03:05,930
Je naprosto nepopsatelný.
62
00:03:06,013 --> 00:03:08,015
To je na tom to divný.
63
00:03:08,933 --> 00:03:10,184
No, dobrá.
64
00:03:10,976 --> 00:03:13,145
A nevíš, proč by tě někdo pronásledoval?
65
00:03:13,521 --> 00:03:15,606
No, minulý týden na karaoke,
66
00:03:15,689 --> 00:03:16,941
jsem zpívala "can't get you out of my head",
67
00:03:17,149 --> 00:03:19,318
a věnovala to jednomu stolu,
u kterýho seděli pěkný kluci,
68
00:03:19,401 --> 00:03:21,487
ale pak jsem zjistila,
že zas tak pěkný nejsou.
69
00:03:21,695 --> 00:03:24,949
Byli to podivíni z Pan High
a ne zrovna ti milí.
70
00:03:24,990 --> 00:03:26,367
ale spíš divní, děsiví.
71
00:03:26,450 --> 00:03:28,452
Vypadali jako slídlové?
72
00:03:32,373 --> 00:03:33,999
Nemohla by ses na to mrknout?
73
00:03:35,126 --> 00:03:35,876
Pro tebe.
74
00:03:36,168 --> 00:03:38,254
Dceru nejmocnějšího muže ve městě.
75
00:03:38,587 --> 00:03:39,839
To klidně udělám.
76
00:03:40,214 --> 00:03:41,590
Stav se za mnou po škole.
77
00:03:57,148 --> 00:03:58,232
Mohu vám nějak pomoci?
78
00:03:58,441 --> 00:04:00,401
Měl by sis tu kancelář vážně zamykat.
79
00:04:05,072 --> 00:04:06,240
Chci zpátky můj hard disk.
80
00:04:07,658 --> 00:04:08,367
No tak.
81
00:04:08,617 --> 00:04:10,244
Můj přítel tě viděl,
jak ho bereš ode mě z domu.
82
00:04:10,703 --> 00:04:13,247
Tvůj přítel Liam. Dýler drog,
co se mě pokusil zastřelit?
83
00:04:13,414 --> 00:04:14,999
Měla jsem v domě vetřelce.
84
00:04:15,875 --> 00:04:18,627
-Bál se o svůj život.
-Jen tak ze zvědavosti,
85
00:04:18,919 --> 00:04:21,172
ví tvůj manžel,
že máš vlastní byt?
86
00:04:22,006 --> 00:04:25,342
Ví o tom, žes byla ve vězení,
nebo, že ty nejseš ty?
87
00:04:26,010 --> 00:04:29,430
Jestli ho nevrátíš do pátku,
tak vznesu obvinění.
88
00:04:29,889 --> 00:04:31,348
Vyplnila jsem to.
89
00:04:32,475 --> 00:04:35,019
Posílám to sama sobě.
Žádné papírování.
90
00:04:37,772 --> 00:04:39,899
Paní C.
Doufám, že se máte dobře.
91
00:04:39,982 --> 00:04:42,109
A tohle je malá slečna útěku.
92
00:04:42,401 --> 00:04:44,612
Řešili jsme s tvým otcem jen malý problém.
93
00:04:44,987 --> 00:04:48,908
Něco jako s písmenem "T"
který zní jako "C" nebo...
94
00:04:49,074 --> 00:04:50,659
-Veronico!
-Chtěla jsem říct jen "roztomilá"
95
00:04:51,368 --> 00:04:53,329
Paní Casablancas právě odchází.
96
00:04:57,666 --> 00:04:59,001
Tak jak bylo u doktora?
97
00:04:59,335 --> 00:05:00,544
No, stálo to za ty peníze.
98
00:05:00,795 --> 00:05:01,545
Co to znamená?
99
00:05:01,796 --> 00:05:03,130
To znamená...
100
00:05:04,298 --> 00:05:06,175
že stetoskop byl ledovej.
101
00:05:06,717 --> 00:05:08,469
Ale jsem v pohodě. Tip-ťop.
102
00:05:08,844 --> 00:05:10,179
Můžu si na dnešek půjčit
pár kamer na dálkový ovládání?
103
00:05:10,513 --> 00:05:11,388
Na co?
104
00:05:11,680 --> 00:05:13,808
Školní projekt?
105
00:05:14,058 --> 00:05:16,727
To ti nevěřím.
106
00:05:16,977 --> 00:05:19,688
Dobrá, znám jednu holku,
která si myslí,
107
00:05:19,730 --> 00:05:23,067
že jí sleduje nějakej pošuk,
108
00:05:23,347 --> 00:05:25,405
kterýmu zpívala písničku
Kylie Minogue v Karaoke Night.
109
00:05:25,444 --> 00:05:27,196
A chceme zjistit, kdo to je.
110
00:05:27,488 --> 00:05:29,156
Ta první odpověď byla lepší.
111
00:05:29,448 --> 00:05:30,699
Můžeš si je vzít.
112
00:05:31,867 --> 00:05:35,079
A pošli kopii tohodle
všem lidem z našeho seznamu,
113
00:05:35,538 --> 00:05:37,123
třeba ho někdo zná.
114
00:05:37,164 --> 00:05:38,916
Copak je to za okouzlujícího chlapíka?
115
00:05:38,999 --> 00:05:42,378
Okouzlující chlapík, co najmul
doprovod, aby Cliffovi ukradla aktovku.
116
00:05:42,419 --> 00:05:45,172
-A jeho srdce. Chudák Cliff.
-Jo.
117
00:05:45,297 --> 00:05:46,882
Musela v sobě něco mít,
118
00:05:47,133 --> 00:05:48,801
protože o ní nepřestal mluvit.
119
00:05:49,760 --> 00:05:52,221
Kamery jsou na střeše, takže
jestli tě bude pronásledovat sem,
120
00:05:52,263 --> 00:05:53,472
tak ho můžeme vidět.
121
00:05:53,514 --> 00:05:55,766
Jako "Mission Impossible"
122
00:05:56,183 --> 00:05:57,143
Mám pocit,
jakoby se sem každou chvíli
123
00:05:57,226 --> 00:05:59,603
měl ze stropu spustit
na lanech Tom Cruise.
124
00:06:00,229 --> 00:06:03,149
Super, teď neusnu.
125
00:06:03,274 --> 00:06:05,192
Doufám, že mě nepožádá o ruku.
126
00:06:07,987 --> 00:06:09,613
Tady.
To je to auto.
127
00:06:10,489 --> 00:06:11,866
Vidíš, že je naprosto nepopsatelný.
128
00:06:12,783 --> 00:06:14,702
To je Silver Galant z roku 2002.
129
00:06:17,163 --> 00:06:19,665
Měli bysme mu objednat pizzu.
Pěkně by ho to vyděsilo.
130
00:06:19,915 --> 00:06:21,459
Proč pizzu Gio?
131
00:06:21,792 --> 00:06:24,628
Pěkně se na něj podíváme.
132
00:06:30,676 --> 00:06:33,012
To ho můžeš najít tady v počítači?
133
00:06:33,345 --> 00:06:34,305
To je skvělý.
134
00:06:34,472 --> 00:06:36,307
Vlastně si zamlouvám
v půjčovně nějakej film.
135
00:06:38,392 --> 00:06:40,728
Ne, počkat.
Myslím, že ho máme.
136
00:06:41,061 --> 00:06:42,521
Leonardo d'Amato?
137
00:06:43,230 --> 00:06:45,357
Bože, co je to za ubožáka?
138
00:06:46,275 --> 00:06:47,318
Řeko-Ital.
139
00:06:48,652 --> 00:06:50,029
Chodila jsem s ním.
140
00:07:21,977 --> 00:07:23,979
Hej, jak to jde?
141
00:07:24,855 --> 00:07:26,357
Tohle bude dobrý.
142
00:07:26,607 --> 00:07:27,316
Co?
143
00:07:27,483 --> 00:07:30,778
Máš takovej ten pohled, kterej říká,
že bys radši byla někde jinde.
144
00:07:31,237 --> 00:07:33,948
Takže se chceš zeptat
na něco choulostivýho.
145
00:07:33,989 --> 00:07:37,326
Tohle? Tohle je
můj zvědavej pohled.
146
00:07:37,350 --> 00:07:38,677
Jako bys mě neznal.
147
00:07:38,911 --> 00:07:40,663
Tak co máš na srdci?
148
00:07:40,996 --> 00:07:42,248
No,
149
00:07:43,082 --> 00:07:44,208
pamatuješ na Duncana?
150
00:07:44,583 --> 00:07:46,252
-Modrý oči.
-Jo.
151
00:07:46,418 --> 00:07:47,128
Ano.
152
00:07:47,128 --> 00:07:49,380
Nevíš náhodou jestli
nebyl...
153
00:07:50,381 --> 00:07:52,007
a "nebyl" myslím "nebyl"...
154
00:07:52,341 --> 00:07:54,301
ještě s někým jiným, než s Meg?
155
00:07:54,468 --> 00:07:55,886
Jo, ještě měl jednu holku.
156
00:07:56,512 --> 00:07:58,430
Blondýknka, drobná.
157
00:07:59,974 --> 00:08:01,475
Voněla po marshmallows
a Promises.
158
00:08:01,767 --> 00:08:04,854
Promises?
To je můj parfém.
159
00:08:06,981 --> 00:08:07,898
Vlastně,
160
00:08:07,940 --> 00:08:10,025
už jsem vyrostl
z tvých dvojsmyslných otázek,
161
00:08:11,152 --> 00:08:12,194
ale taky bych měl jednu.
162
00:08:12,528 --> 00:08:15,656
Odkdy se zase staráš o Duncana?
163
00:08:16,073 --> 00:08:20,453
Věříš, že je to kvůli škole?
164
00:08:20,786 --> 00:08:21,745
Divný, co?
165
00:08:23,823 --> 00:08:25,366
Ty a Meg...
To je všechno, co vím...
166
00:08:27,368 --> 00:08:29,579
Duncan moc o svejch holkách nemluvil.
167
00:08:31,289 --> 00:08:35,042
Ale dost často se sprchoval.
Podle toho to většinou poznáš.
168
00:08:36,043 --> 00:08:37,336
Škoda že o tyhle chvíle přijdu.
169
00:08:37,545 --> 00:08:38,838
Ty někam jdeš?
170
00:08:38,880 --> 00:08:40,173
Vidíš to kolem?
171
00:08:40,631 --> 00:08:42,133
Tohle je střední škola.
172
00:08:42,466 --> 00:08:44,427
Chodíme sem pár let
a pak prostě odejdeme.
173
00:08:44,802 --> 00:08:47,763
A všechny ty lidi, který
každej den vídáš, prostě zmizí,
174
00:08:47,805 --> 00:08:49,682
a už je třeba nikdy neuvidíš.
175
00:08:50,224 --> 00:08:52,560
Proto bysme si měli cenit
těch posledních chvil.
176
00:08:53,227 --> 00:08:54,479
Měla bys přijít na náhradní-promoci.
177
00:08:55,188 --> 00:08:56,272
O tom nic nevím.
178
00:08:59,692 --> 00:09:00,568
Páni.
179
00:09:00,735 --> 00:09:03,321
Díky tobě a tvým 09kovým
kamarádíčkům zruší promoci
180
00:09:03,362 --> 00:09:06,073
a tak použijete svůj zděděný
majetek na náhradní promoci.
181
00:09:06,115 --> 00:09:07,825
Kdybys řekla - "to je super",
znělo by to líp.
182
00:09:07,992 --> 00:09:09,327
A jak by to znělo od tebe?
183
00:09:09,535 --> 00:09:10,495
Elegantně.
184
00:09:12,455 --> 00:09:13,706
Takže přijdeš?
185
00:09:17,293 --> 00:09:18,961
Co?
Zase zvědavej pohled?
186
00:09:19,170 --> 00:09:21,214
Ne, radši budu...
187
00:09:22,840 --> 00:09:24,717
...ležet nahá v mraveništi.
188
00:09:25,051 --> 00:09:26,844
Sakra, seš vážně ztracenej.
189
00:09:27,094 --> 00:09:29,847
Dneska půjdu někam s Jackie a Wallacem.
190
00:09:31,724 --> 00:09:33,559
Zrušili promoci, pamatuješ?
191
00:09:33,810 --> 00:09:34,852
Tak je přiveď.
192
00:09:36,020 --> 00:09:36,938
A klidně ještě někoho.
193
00:09:36,979 --> 00:09:38,856
Máme spoustu peněz, nezapomínej...
194
00:09:39,106 --> 00:09:42,360
můžeš se koupat jak dlouho chceš,
ale ruce pryč od stříbra.
195
00:09:43,694 --> 00:09:44,779
Zvážím to.
196
00:09:47,198 --> 00:09:49,116
Co může dělat bývalý
muž zákona?
197
00:09:49,826 --> 00:09:51,118
Osobní bezpečnost, zlato.
198
00:09:51,577 --> 00:09:53,371
To zní zajímavě.
199
00:09:54,205 --> 00:09:56,916
Ani ne.
Je to celkem nuda.
200
00:09:57,416 --> 00:09:58,626
Pořád stejný Leo.
201
00:09:59,585 --> 00:10:01,504
Přiznám se, že mě překvapilo,
že ses ozvala.
202
00:10:01,546 --> 00:10:03,965
Myslel jsem, že po tom vyhazovu
203
00:10:04,006 --> 00:10:05,341
o mě ztratíš zájem.
204
00:10:05,383 --> 00:10:07,552
Žertuješ?
Na starý známosti nezapomínám.
205
00:10:08,052 --> 00:10:09,470
Jak je na tom tvůj osobní život?
206
00:10:11,389 --> 00:10:12,265
Hrozně.
207
00:10:12,807 --> 00:10:13,891
Co tvůj?
208
00:10:14,517 --> 00:10:15,434
Taky hrozně.
209
00:10:17,854 --> 00:10:22,441
Tak to proto možná
špehuješ tady slečnu Goodman?
210
00:10:22,567 --> 00:10:24,527
Ahoj, jsem Gia.
211
00:10:24,777 --> 00:10:26,362
Pořád stejná Veronica.
212
00:10:28,406 --> 00:10:30,116
To není špehování, ale osobní bezpečnost.
213
00:10:30,366 --> 00:10:32,034
Slečna Goodman je jen práce.
214
00:10:32,243 --> 00:10:33,202
Já jsem práce?
215
00:10:33,286 --> 00:10:34,412
Tvůj otec si to objednal.
216
00:10:34,495 --> 00:10:36,455
Pár nás na to přiřadili.
217
00:10:36,789 --> 00:10:39,709
Chceš jít pozdravit Earla?
Určitě čeká venku v autě.
218
00:10:40,001 --> 00:10:41,294
Proč chce, abyste ji sledovali?
219
00:10:41,544 --> 00:10:43,004
Dělám jen svou práci.
220
00:10:43,045 --> 00:10:44,714
Šéf mi toho moc neříká.
221
00:10:44,797 --> 00:10:48,134
Myslím, že je to kvůli
vyhrožování, ale fakt nevím.
222
00:10:50,094 --> 00:10:52,263
To proto jsi mě chtěla vidět?
223
00:10:54,807 --> 00:10:56,309
Víceméně. Jo.
224
00:10:56,684 --> 00:10:58,603
Tak to jsem trochu zklamanej.
225
00:10:59,937 --> 00:11:01,314
Rád jsem tě zas viděl, Veronico.
226
00:11:01,772 --> 00:11:02,940
Slečno Goodman.
227
00:11:05,818 --> 00:11:07,111
Tys s ním chodila?
228
00:11:08,237 --> 00:11:10,448
Je milej...svým způsobem.
229
00:11:12,074 --> 00:11:14,118
Proč by si měl táta najmout ochranku?
230
00:11:15,411 --> 00:11:17,872
Zajímalo by mě, jestli to má
společnýho něco s tvým tátou.
231
00:11:18,331 --> 00:11:19,207
Kvůli čemu?
232
00:11:21,501 --> 00:11:23,753
Nevím, proč to tak nafukujou.
233
00:11:23,794 --> 00:11:26,589
Ta holka se jen moc opila...
za to tvůj táta nemůže.
234
00:11:27,298 --> 00:11:29,008
Dělal jen to, na co ho najali.
235
00:11:33,471 --> 00:11:36,140
Prostě se ujistěte, že ty dodávky
tam budou přesně v 9:00.
236
00:11:36,474 --> 00:11:39,602
-Jo, díky. Musím končit.
-Woody?
237
00:11:40,269 --> 00:11:41,437
Chceš to hodit na mě?
238
00:11:41,521 --> 00:11:43,648
-Keithe, vysvětlím ti to.
-"Když jsme žádali o komentář,
239
00:11:43,689 --> 00:11:46,442
Goodmanova kancelář odpověděla, že
pan Mars prošetřoval úniky informací,
240
00:11:46,651 --> 00:11:49,695
"ale pan Goodman zakročil,
když zjistil, že vyšetřovatel
241
00:11:49,779 --> 00:11:51,239
opil jednu členku štábu alkoholem."
242
00:11:51,280 --> 00:11:52,532
Máš pravdu, máš pravdu.
243
00:11:52,573 --> 00:11:54,617
Pomohl jsem ti,
a tohle mám za odměnu?
244
00:12:01,082 --> 00:12:02,625
Jak jsem měl vědět,
že manažer měl kameru?
245
00:12:03,125 --> 00:12:04,460
Omlouvám se ti za to.
246
00:12:04,544 --> 00:12:06,963
ale v sázce pro hlasy na
začlenění je toho tolik.
247
00:12:07,797 --> 00:12:10,132
Myslím, že jsi na něco zapomněl, Woody.
248
00:12:10,508 --> 00:12:12,802
Já hlasuju proti začlenění.
249
00:12:18,141 --> 00:12:21,269
Takže jsem se na to dneska ptala táty
250
00:12:21,310 --> 00:12:23,813
a říkal, že je to normální
předvolební opatření.
251
00:12:23,896 --> 00:12:25,565
Souhlasil, že tu ochranu omezí,
252
00:12:25,648 --> 00:12:27,441
jakmile jsem mu řekla,
že z toho šílím.
253
00:12:27,900 --> 00:12:30,153
Tak to je dobře, ne?
254
00:12:30,319 --> 00:12:32,155
Ale potom jsem doma našla tohle.
255
00:12:38,077 --> 00:12:39,162
To je můj bratr.
256
00:12:40,204 --> 00:12:41,122
Já vím.
257
00:12:41,664 --> 00:12:42,957
Už jsem ho viděla, pamatuješ?
258
00:12:47,753 --> 00:12:48,963
Co myslíš, že to je?
259
00:12:50,840 --> 00:12:52,800
Něco dost děsivýho.
260
00:13:01,142 --> 00:13:04,103
Je to kuchařka, co sleduje
zajímavý stavby lidskýho těla?
261
00:13:04,645 --> 00:13:07,106
Lidskýho, možná.
Zajímavý, ne.
262
00:13:07,857 --> 00:13:10,485
Nechápu, že budu v novinách,
263
00:13:10,526 --> 00:13:12,403
kvůli tomu, že mě někdo sleduje.
264
00:13:18,451 --> 00:13:20,578
Nevíš, kdo to je?
Ta s tou kamerou...
265
00:13:22,413 --> 00:13:24,290
To je paní Harmon.
Nemyslíš, že má...
266
00:13:24,332 --> 00:13:25,833
Ne, ale podívej se, co natáčí.
267
00:13:26,834 --> 00:13:30,505
Ať tohle natočil kdokoliv,
tak ho patrně má nahranýho.
268
00:13:31,714 --> 00:13:33,049
Myslíš, že bys mohla sehnat tu kazetu?
269
00:13:34,300 --> 00:13:36,052
Mimo záznam, Lloyde.
270
00:13:36,469 --> 00:13:38,137
Ne, že bych pro Woodyho nikdy nedělal,
271
00:13:38,429 --> 00:13:40,097
ale nikdy jsem nevyšetřoval
žádné úniky informací.
272
00:13:40,389 --> 00:13:43,935
A nikdy jsem nepoužil skotskou,
abych z někoho něco dostal.
273
00:13:44,101 --> 00:13:46,771
Tak potom bys to měl říct i na záznam.
274
00:13:47,230 --> 00:13:49,357
Woody to celý hodil na tebe.
275
00:13:49,816 --> 00:13:53,069
Volal nám do kanceláře...
...všechno mimo záznam, samozřejmě...
276
00:13:53,694 --> 00:13:58,199
a víceméně tvrdil, že tě přistihl,
jak využíváš této slečny,
277
00:13:58,658 --> 00:13:59,826
Jennifer Stansfield.
278
00:14:00,243 --> 00:14:03,329
Jestli mi nevěříš, tak
si s tou Stansfield promluv.
279
00:14:04,247 --> 00:14:05,414
No to je celkem zajímavé.
280
00:14:05,873 --> 00:14:07,708
Po tom, co jsi ji dovezl do nemocnice,
281
00:14:08,042 --> 00:14:11,546
zmizela před propuštěním
a nikdo ji nemůže najít.
282
00:14:12,964 --> 00:14:14,048
Oplocený hřiště.
283
00:14:14,465 --> 00:14:15,675
Jedno je tu na severu.
284
00:14:16,217 --> 00:14:17,510
Můžeme si vzít nějaký kytky,
285
00:14:17,927 --> 00:14:19,428
pustit hudbu
286
00:14:19,679 --> 00:14:21,180
sníst nějakou čínu.
287
00:14:21,848 --> 00:14:26,727
Zrušili promoci, tak mě
chceš vzít na odpalování míčků?
288
00:14:27,979 --> 00:14:28,813
Jo.
289
00:14:29,605 --> 00:14:32,608
To protože je to děsně romantický.
290
00:14:32,692 --> 00:14:36,487
To teda ne.
To si myslej akorát chlapi.
291
00:14:37,405 --> 00:14:39,866
Ale já chci mít oblečený šaty.
Použij trochu fantazie.
292
00:14:41,826 --> 00:14:43,161
Ale půjdeme tam, ne?
293
00:14:43,911 --> 00:14:45,163
Dneska večer?
294
00:14:45,413 --> 00:14:47,123
Ne, já půjdu za tátou do nemocnice.
295
00:14:47,874 --> 00:14:48,958
Jak mu je?
296
00:14:49,542 --> 00:14:52,086
Divně, ale dobře.
297
00:14:52,879 --> 00:14:55,173
Nikdy mu nebylo hůř,
ale mezi náma...
298
00:14:55,464 --> 00:14:56,674
to nikdy lepší nebylo.
299
00:14:57,049 --> 00:14:58,134
Je to poprvé,
300
00:14:58,176 --> 00:15:00,386
co na mě má trochu času.
301
00:15:01,220 --> 00:15:03,014
Mám novinku.
302
00:15:03,389 --> 00:15:06,476
Naše promoce je jednou pro
vždy zrušena
303
00:15:06,559 --> 00:15:08,769
ale možná mám záchranu
304
00:15:09,061 --> 00:15:10,980
třebaže trochu horší.
305
00:15:11,314 --> 00:15:14,525
09ky rozjíždí
soukromou náhradní promoci.
306
00:15:15,276 --> 00:15:17,987
Sakra, dneska dělají soukromě všechno.
307
00:15:18,446 --> 00:15:21,657
Náhradní promoce
hmm...společenský oblek.
308
00:15:21,866 --> 00:15:23,075
Však o tom jsem mluvil.
309
00:15:23,284 --> 00:15:24,869
Prosím, neříkej nám zase
ten svůj projev o saku.
310
00:15:24,952 --> 00:15:25,703
Cože?
311
00:15:27,038 --> 00:15:29,123
Myslíš si, že
jakmile si oblíknu sako,
312
00:15:29,248 --> 00:15:32,335
tak oproti mně vypadá hned
James Bond jako nějakej vydlák.
313
00:15:36,756 --> 00:15:40,051
Řeknětě prosím, že o tom Butters nic neví.
314
00:15:40,301 --> 00:15:41,427
Nazdar, o co de?
315
00:15:41,928 --> 00:15:44,931
Něříkal tady někdo
něco o náhradní promoci?
316
00:15:53,064 --> 00:15:55,525
Zrovna tebe jsem tady nečekal.
317
00:15:56,442 --> 00:15:59,070
Už konečně povolují
všechny návštěvy.
318
00:15:59,529 --> 00:16:00,822
Myslel jsem, že se zastavím,
319
00:16:00,863 --> 00:16:04,283
a zjistím, proč ses sakra
vloupal do domu rodiny Dumasů.
320
00:16:04,742 --> 00:16:07,453
Říkala, že napsala příběh...
...o všem...
321
00:16:07,745 --> 00:16:09,330
O hazardu, dluhu, o...
322
00:16:09,747 --> 00:16:11,374
tom jak sem prodal zápas...
323
00:16:11,707 --> 00:16:14,418
A bál jsem se,
že to její rodiče najdou.
324
00:16:14,669 --> 00:16:18,089
Takže když tě obvinili z toho, žes
zabil děcka v autobudu kvůli milence,
325
00:16:18,172 --> 00:16:20,758
tak sis usmyslel, že se
vloupáš do domu jejich rodičů?
326
00:16:20,842 --> 00:16:23,469
Měli odemčenou garáž, ale jo.
327
00:16:25,429 --> 00:16:26,556
Ta věc s autobusem...
328
00:16:27,431 --> 00:16:28,975
Nejsem ten, koho hledají.
329
00:16:28,975 --> 00:16:32,687
Ale jestli se ten její příběh někdy dostane ven,
330
00:16:32,979 --> 00:16:33,855
tak jsem skončil.
331
00:16:34,230 --> 00:16:35,898
Hej, to je moje holka.
332
00:16:37,191 --> 00:16:38,359
Dobré odpoledne, pane Mars.
333
00:16:38,734 --> 00:16:40,069
Už je to tu zase...
334
00:16:40,486 --> 00:16:41,946
...probírání drbů.
335
00:16:42,321 --> 00:16:43,948
Moje nejoblíbenější část dne.
336
00:16:44,323 --> 00:16:46,117
Dobře, už poběžím.
337
00:16:46,868 --> 00:16:48,161
Dávej na něj pozor.
338
00:16:48,452 --> 00:16:49,453
Pokusím se.
339
00:16:50,121 --> 00:16:51,372
Tak copak tu máme?
340
00:16:51,497 --> 00:16:54,750
Vypadá to, že manažer Mets,
Willie Randolph není moc šťastnej.
341
00:16:58,504 --> 00:17:00,965
Řekla jsem paní Harmon,
že kluk mojí kámošky
342
00:17:01,007 --> 00:17:02,800
na tom zápase mohl být
s nějakou jinou.
343
00:17:03,217 --> 00:17:04,135
Mazaný.
344
00:17:04,135 --> 00:17:05,178
Není to špatný.
345
00:17:05,512 --> 00:17:07,514
Možná v tom máš budoucnost.
346
00:17:16,482 --> 00:17:17,441
Podívej.
347
00:17:22,279 --> 00:17:23,989
To je školní sportovní bunda z Neptune.
348
00:17:31,079 --> 00:17:31,955
Je pryč.
349
00:17:35,375 --> 00:17:37,711
Ale ta bunda nám pomůže, ne?
350
00:17:43,133 --> 00:17:45,928
Tady, koukej.
Vidíš to červený auto?
351
00:17:51,517 --> 00:17:53,227
Je pryč,
stejně jako on.
352
00:17:53,685 --> 00:17:54,728
Musí být je jeho.
353
00:17:54,895 --> 00:17:56,063
Páni.
354
00:17:57,147 --> 00:18:00,776
Takže teď jen najít sportovce,
co jezdí v červeným pickupu,
355
00:18:00,818 --> 00:18:02,694
a máme našeho slídila.
356
00:18:19,003 --> 00:18:22,632
Chtěla jsem vědět, jaký to je,
sbírat noviny ze země.
357
00:18:23,424 --> 00:18:24,843
Ale ty články...
358
00:18:25,260 --> 00:18:26,761
...tak nechutný.
359
00:18:27,762 --> 00:18:30,014
Včera tam byl jeden o tobě,
jak si opil nějakou holku.
360
00:18:30,306 --> 00:18:31,391
Tomu nevěřím.
361
00:18:31,641 --> 00:18:35,562
Cože? Myslíš, že by si se mnou
nějaká holka pár sklenek nedala?
362
00:18:35,728 --> 00:18:36,980
Myslela jsem to jinak.
363
00:18:37,522 --> 00:18:39,816
Užij si svojí slávy.
Musím jít volit.
364
00:18:59,419 --> 00:19:02,338
Takže hlasovací místnost číslo 51...
365
00:19:02,630 --> 00:19:05,341
měl by Neptune sjednotit
svůj majetek a exkluzivitu
366
00:19:05,383 --> 00:19:07,844
za cenu navýšení
ubohosti a obyčejnosti?
367
00:19:08,178 --> 00:19:10,597
Odpověď...ne.
368
00:19:12,182 --> 00:19:13,516
Koho bereš na náhradní promoci?
369
00:19:13,850 --> 00:19:15,393
No, přemýšlel sem nad spoustou bab,
370
00:19:15,852 --> 00:19:17,312
ale nakonec,
radši půjdu sám.
371
00:19:17,729 --> 00:19:18,855
Nejde o promoci.
372
00:19:19,147 --> 00:19:20,106
Je to náhradní promoce.
373
00:19:20,482 --> 00:19:21,566
Proč se omezovat?
374
00:19:22,609 --> 00:19:23,693
Všechny tě odmítly, co?
375
00:19:24,360 --> 00:19:25,487
Je to něco jako spiknutí.
376
00:19:25,528 --> 00:19:27,030
Jo, ještěže maturujem.
377
00:19:27,071 --> 00:19:29,657
Zdá se, že už tě
na škole každá zná.
378
00:19:30,158 --> 00:19:31,659
Přiveďte nový holky.
379
00:19:31,868 --> 00:19:34,662
Kámo! Chceš, abych
na tu velkou pařbu něco přines?
380
00:19:34,996 --> 00:19:37,499
Protože jestli něco umím,
tak dostávat do nálady.
381
00:19:37,874 --> 00:19:40,210
Uh...jakou velkou pařbu máš na mysli?
382
00:19:40,460 --> 00:19:42,962
Náhradní promoci.
Udělám ty zabijácký kuličky.
383
00:19:43,213 --> 00:19:45,423
Tajemství...
je ukryto v máslu.
384
00:19:48,593 --> 00:19:51,513
Parkovací seznam studentů
neukázal žádný červený pickupy,
385
00:19:51,596 --> 00:19:52,972
ale to tady moc neznamená,
386
00:19:53,056 --> 00:19:55,099
není nic neobvyklého,
když někteří studenti
387
00:19:55,141 --> 00:19:57,602
vymění auto za jiné,
kdykoliv je začne nudit.
388
00:19:57,894 --> 00:20:00,897
Takže buď náš záhadný
student nejezdí do školy autem,
389
00:20:00,980 --> 00:20:02,857
nebo štěkám u špatnýho stromu.
390
00:20:03,024 --> 00:20:06,486
Bohužel jediný červený pickup
z toho seznamu patří holce...
391
00:20:06,569 --> 00:20:07,612
Tohle mě nezajímá.
392
00:20:08,613 --> 00:20:09,322
Myslela jsem, že jsme byly...
393
00:20:09,322 --> 00:20:12,325
Zajímá mě akorát, co si
tvůj blbej táta myslí, že dělá.
394
00:20:13,159 --> 00:20:13,868
Gio...
395
00:20:13,868 --> 00:20:16,287
Takže teď tvrdí, že to
můj táta byl v tom motelu
396
00:20:16,329 --> 00:20:19,082
a spal s nějakou šlapkou,
kterou si koupil za peníze z kampaně?
397
00:20:19,165 --> 00:20:21,543
Můj táta akorát řekl,
že tu ženskou neopil.
398
00:20:21,584 --> 00:20:23,920
Nechápu vás lidi.
Nechápu.
399
00:20:26,756 --> 00:20:29,634
Zdá se, že k žádnému
začlenění nedojde
400
00:20:29,843 --> 00:20:33,805
jak napovídají dosavadní
výsledky ve volbách.
401
00:20:34,222 --> 00:20:38,601
Mezi rozhodovací faktor patří
hlavně probíhající skandály starosty.
402
00:20:38,935 --> 00:20:41,688
Z kanceláře starosty nepřišlo
ještě žádné oficiální prohlášení, ale...
403
00:20:41,729 --> 00:20:43,523
Takže zůstaneme v Neptune.
404
00:20:43,982 --> 00:20:45,900
Co by byla plachetnice bez plachet?
405
00:20:46,901 --> 00:20:50,280
Mám tu menší problém
a doufala jsem, že bys mi pomohl.
406
00:20:50,488 --> 00:20:51,447
Jistě.
407
00:20:51,823 --> 00:20:53,575
Pokud je to fyzika nebo chemie...
408
00:20:54,033 --> 00:20:55,702
nebo matematika nebo angličtina.
409
00:20:56,494 --> 00:20:58,580
Tělocvik...
Byl jsem dobrý v tělocviku.
410
00:21:01,374 --> 00:21:03,710
Takže, někdo sleduje Giu.
411
00:21:04,002 --> 00:21:06,296
Získala jsem nahrávku,
jak natáčí zápas jejího bratra.
412
00:21:06,337 --> 00:21:07,922
Jak to myslíš,
"natáčí"?
413
00:21:10,425 --> 00:21:13,011
Našla DVD, který jí
ten kluk poslal domů...
414
00:21:13,344 --> 00:21:14,721
děsivej záznam.
415
00:21:15,305 --> 00:21:16,473
Kdy jí to přišlo?
416
00:21:16,931 --> 00:21:17,682
Teď někdy.
417
00:21:19,017 --> 00:21:20,226
Něco ti ukážu.
418
00:21:21,311 --> 00:21:22,729
Přišlo mu to minulý měsíc...
419
00:21:23,062 --> 00:21:26,608
najal mě, ať prošetřím, jestli někdo
proti začlenění nepřekročil hranice.
420
00:21:26,691 --> 00:21:30,195
To samý Gie řekl, když se ptala,
proč ji někdo sleduje.
421
00:21:30,278 --> 00:21:33,823
Zjistil jsem, že to bylo natočeno
ještě před oznámením začlenění.
422
00:21:33,865 --> 00:21:35,241
A znenadání,
ten případ odvolal,
423
00:21:35,450 --> 00:21:37,494
a najednou se k tomu
přiznal jeho zahradník.
424
00:21:40,079 --> 00:21:41,206
Takže co to znamená?
425
00:21:41,498 --> 00:21:44,709
Woody má z něčeho strach
a lže o tom a je to vážné.
426
00:21:45,043 --> 00:21:47,670
Chci, abys mi tu pásku nechala
a držela se od toho dál.
427
00:21:47,921 --> 00:21:50,590
Tohle je něco víc, než jen
posedlost nějakého školáka,
428
00:21:50,632 --> 00:21:52,300
a nechci, abys
do toho strkala nos.
429
00:21:53,134 --> 00:21:55,011
A myslím to vážně, rozumíš?
430
00:21:59,808 --> 00:22:01,392
Slečno Mars,
Co myslíte, že děláte?
431
00:22:02,268 --> 00:22:03,770
Jen nějaké úřední záležitosti.
432
00:22:05,271 --> 00:22:07,440
Tohle je studovna,
jestli jste chtěla kancelář,
433
00:22:07,524 --> 00:22:09,150
měla byste se přihlásit tam.
434
00:22:10,276 --> 00:22:12,570
Pan Echolls,
jsem rád, že se k nám přidáte...
435
00:22:12,987 --> 00:22:14,197
pozdě.
436
00:22:16,574 --> 00:22:20,203
Asi to nezná, když
žádnou nedostane do postele.
437
00:22:21,287 --> 00:22:23,581
Tak proč ho nepozveš
na ten svůj večírek plnej bab?
438
00:22:24,207 --> 00:22:27,293
Když mluvíme o mém večírku
plným bab, stala se zajímavá věc...
439
00:22:28,461 --> 00:22:31,506
To pako, Corny...u kterýho
si nepamatuju, že bych ho zval...
440
00:22:31,589 --> 00:22:33,216
mi nabízel, že přinese dezert.
441
00:22:34,384 --> 00:22:36,719
Kolik teď přesně ubožáků
má namířeno na můj večírek?
442
00:22:36,761 --> 00:22:38,096
Říkal jsi, ať pozvu kohokoliv.
443
00:22:38,179 --> 00:22:40,306
To tě nenapadlo, že jsem
to nemusel myslet tak doslova?
444
00:22:42,809 --> 00:22:43,685
Co je to?
445
00:22:43,852 --> 00:22:45,436
Jen nějaký věci pro mýho tátu.
446
00:22:48,148 --> 00:22:49,065
Proč?
447
00:22:50,984 --> 00:22:51,734
Jen tak.
448
00:22:52,527 --> 00:22:55,280
Jen mi připomíná chlápka,
s kterým byl táta v cele.
449
00:22:59,075 --> 00:23:00,618
To je celkem děsněj oblek.
450
00:23:00,994 --> 00:23:03,204
Kopie od Gucciho...
pořád dost odvážné, myslím.
451
00:23:03,246 --> 00:23:04,873
Myslel jsem,
že tu promoci zrušili.
452
00:23:05,415 --> 00:23:08,793
To ano, ale pár děcek
pořádá náhradní promoci.
453
00:23:09,169 --> 00:23:10,628
Takže Wallace a já
si to chceme užít...
454
00:23:10,879 --> 00:23:11,963
večeře a limuzína.
455
00:23:12,046 --> 00:23:13,840
Má svůj oblek,
před kterým mě varoval,
456
00:23:13,923 --> 00:23:18,136
má prý velmi
okouzlující vliv na ženy.
457
00:23:18,219 --> 00:23:19,804
Raději buď opatrná, Jackie.
458
00:23:20,305 --> 00:23:21,598
Uklidni se, tati.
459
00:23:23,475 --> 00:23:26,269
Vím, jak včely opilují květy, pamatuješ?
460
00:23:26,352 --> 00:23:29,564
Spíš to znělo tak, jako
bys tomu Wallacovi propadla.
461
00:23:30,565 --> 00:23:34,068
Je to milý mladý muž,
kterého mám ráda, ano.
462
00:23:35,987 --> 00:23:38,615
Počkat, to se mi snážíš
dávat otcovskou radu?
463
00:23:39,282 --> 00:23:41,409
Snažím.
Jak mi to jde?
464
00:23:41,493 --> 00:23:43,786
Není to zlé, na začátečníka.
465
00:23:45,079 --> 00:23:46,206
Mám Wallace ráda,
466
00:23:47,207 --> 00:23:50,251
ale odjíždím do Paříže. Oba to
víme, takže nemáme žádné iluze...
467
00:23:51,461 --> 00:23:52,629
což je vlastně prima.
468
00:23:53,338 --> 00:23:54,214
Večer uzávěrky.
469
00:23:54,547 --> 00:23:56,758
Lžu v očekávání,
abych si vyšla s Giou
470
00:23:56,799 --> 00:23:58,009
a mohla ji varovat před jejím otcem,
471
00:23:58,301 --> 00:24:00,220
ale buď píše jeden z nejlepších článků
472
00:24:00,261 --> 00:24:02,305
o správném stravování ze všech
473
00:24:02,472 --> 00:24:04,182
a nebo se rozhodla mě ignorovat.
474
00:24:07,143 --> 00:24:10,104
Hej, Gio, vyrážím ven
a myslela jsem...
475
00:24:10,146 --> 00:24:11,439
Teď zrovna nemám čas.
476
00:24:12,732 --> 00:24:15,485
Takže od té doby,
co je škrcení neůčinné,
477
00:24:15,527 --> 00:24:17,111
zbývá už jen vzdát to.
478
00:24:17,362 --> 00:24:19,113
-Dobrou noc, Veronico.
-Dobrou noc.
479
00:24:24,035 --> 00:24:25,912
-Ahoj, Veronico.
-Ahoj, Lucky.
480
00:24:51,354 --> 00:24:52,230
Tati, to jsem já.
481
00:24:52,522 --> 00:24:55,358
Vím, žes mi řekl, abych se držela
dál od toho slídila, a taky jsem to udělala.
482
00:24:55,608 --> 00:24:57,235
Ale najednou se přede mnou objevil.
483
00:24:57,569 --> 00:24:59,571
Ta červená dodávka...
je údržbáře,
484
00:24:59,863 --> 00:25:01,698
a Gia je s ním v budově.
485
00:25:02,574 --> 00:25:03,366
Zavolej mi.
486
00:25:07,829 --> 00:25:11,457
15 minut, tati...víc už čekat nebudu.
487
00:25:11,708 --> 00:25:13,209
Taser mám, tak vyrážím.
488
00:25:18,923 --> 00:25:21,050
Tohle je...Kuwait.
489
00:25:21,843 --> 00:25:24,637
A tohle je Irák.
490
00:25:25,513 --> 00:25:26,556
Páni.
491
00:25:28,016 --> 00:25:29,726
Bylo to děsivý?
492
00:25:31,144 --> 00:25:32,687
Jestli to bylo děsivý?
493
00:25:34,814 --> 00:25:36,274
Chceš vidět něco děsivýho?
494
00:25:41,196 --> 00:25:42,739
Byla to silniční mina.
495
00:25:42,780 --> 00:25:43,781
Boom!
496
00:25:44,616 --> 00:25:45,533
To bylo děsivý.
497
00:25:46,534 --> 00:25:47,368
Víš?
498
00:25:47,744 --> 00:25:48,912
Povstalci...
499
00:25:49,412 --> 00:25:51,372
nám vždycky nechávali dárky?
500
00:25:54,125 --> 00:25:55,293
Ale, víš,
501
00:25:55,919 --> 00:25:57,086
celý svět...
502
00:25:58,171 --> 00:25:59,589
je děsivej.
503
00:26:02,008 --> 00:26:03,176
Nebo ne?
504
00:26:04,636 --> 00:26:06,429
To je tak bláznivý.
505
00:26:06,805 --> 00:26:07,972
Jo.
506
00:26:08,765 --> 00:26:13,102
Ráda bych o tobě napsala
dojemnej příběh pro Navigator.
507
00:26:17,482 --> 00:26:18,483
To bys mohla.
508
00:26:18,983 --> 00:26:20,568
Hej, ještě ti něco ukážu.
509
00:26:26,241 --> 00:26:27,492
Co chceš?
510
00:26:31,371 --> 00:26:32,372
Ahoj.
511
00:26:33,706 --> 00:26:36,751
Veronica Mars...
právě včas.
512
00:26:37,126 --> 00:26:38,711
Chceš vidět něco děsivýho?
513
00:26:38,878 --> 00:26:40,588
-Um...
-Počkej.
514
00:26:48,388 --> 00:26:50,974
To je ten s červenou dodávkou.
Se školní bundou.
515
00:26:53,226 --> 00:26:54,227
Koukni na to.
516
00:26:55,145 --> 00:26:58,356
Sebral jsem to mrtvýmu Iráčanovi.
517
00:26:58,773 --> 00:27:02,110
Ten hajzl by tím
nadělal dost škody.
518
00:27:02,485 --> 00:27:03,403
Ozubená čepel.
519
00:27:03,653 --> 00:27:05,238
To je vážně skvělý,
ale vlastně...
520
00:27:06,239 --> 00:27:07,407
Musíme jít.
521
00:27:07,407 --> 00:27:09,367
Jasně. Omlouvám se.
522
00:27:10,869 --> 00:27:13,288
Hádám, že dojemnej příběh musí počkat.
523
00:27:14,664 --> 00:27:15,665
To je zlý,
524
00:27:16,541 --> 00:27:19,586
protože mám pár dost šílených
věcí, co jsem ti mohl říct.
525
00:27:22,797 --> 00:27:23,965
Víš, že znám tvýho tátu.
526
00:27:27,719 --> 00:27:29,053
Co to sakra je?
527
00:27:29,137 --> 00:27:30,847
Šerif je na cestě.
Nehýbej se.
528
00:27:31,014 --> 00:27:32,265
Slez ze mě.
529
00:27:32,348 --> 00:27:35,018
Proč jste sledoval Giu?
Ty nahrávky a vloupání...proč?
530
00:27:35,226 --> 00:27:38,480
Polib si. Jdi k čertu.
Zasloužil si to.
531
00:27:38,646 --> 00:27:39,647
Zasloužil si to!
532
00:27:39,981 --> 00:27:41,191
Všichni ani hnout.
533
00:27:42,567 --> 00:27:45,195
Keithe, když jsi volal šerifa,
nemusel si sem sám chodit.
534
00:27:45,278 --> 00:27:46,237
Slezeš z něho?
535
00:27:47,113 --> 00:27:49,032
Tvrdil jsi, že máš důkazy,
které potvrdí, cos říkal?
536
00:27:49,199 --> 00:27:51,576
A v podstatě se už přiznal.
Dáme ho na hodinu k výslechu...
537
00:27:51,659 --> 00:27:53,244
My?
Ocenil bych pozornost.
538
00:27:53,328 --> 00:27:56,247
Tohle je teď věc prosazování práva,
pane Mars. Můžete jít.
539
00:27:57,540 --> 00:27:59,083
Jdi na svůj večírek, zlato.
540
00:27:59,417 --> 00:28:00,710
Asi se dnes trochu opozdím.
541
00:28:14,599 --> 00:28:15,433
Madison.
542
00:28:16,518 --> 00:28:17,560
Seš tu sama?
543
00:28:17,852 --> 00:28:20,188
Já taky.
Jen já a soudek.
544
00:28:20,480 --> 00:28:21,356
Počkat.
545
00:28:26,361 --> 00:28:27,487
Co je to za smrad?
546
00:28:29,239 --> 00:28:31,324
-Mac, opravdu děláš...
-Nerozčiluj mě...
547
00:28:31,366 --> 00:28:33,576
Vymýšlím, jak tě zabít
a narafičit to jako nehodu.
548
00:28:34,369 --> 00:28:37,038
Oh, počkejte. Skvělý.
549
00:28:37,413 --> 00:28:40,124
Penthouse, prosím.
Dobře.
550
00:28:49,801 --> 00:28:52,804
Bože...nejdelší jízda výtahem.
551
00:28:53,513 --> 00:28:55,181
Počkej si na výtahy do vesmíru.
552
00:28:58,977 --> 00:29:00,186
Zrovna se navrhují...
553
00:29:00,228 --> 00:29:02,689
obrovský výtah na 160-ti
kilometrovým kabelu z polymeru uhlíku,
554
00:29:02,730 --> 00:29:04,065
který vede až do vesmíru.
555
00:29:05,024 --> 00:29:06,359
To bude dlouhá jízda.
556
00:29:08,903 --> 00:29:10,405
Pořád ne tak dlouhá, jako tahle.
557
00:29:14,826 --> 00:29:16,119
Díky bohu.
558
00:29:33,845 --> 00:29:34,888
Hej! Vítejte.
559
00:29:36,347 --> 00:29:38,725
Takže dnes na vás
mám pouze jeden požadavek.
560
00:29:39,559 --> 00:29:41,019
Vytvořte památku na poslední rok.
561
00:29:41,102 --> 00:29:43,021
To proto jsem přinesl soudek.
562
00:29:44,189 --> 00:29:45,523
Radši si dej pozor, Danielle.
563
00:29:45,857 --> 00:29:48,693
Tady jde můj miláček.
Táák malinký!
564
00:29:53,656 --> 00:29:54,824
-Jak je.
-Dobře, jak se máte?
565
00:29:54,824 --> 00:29:55,825
Prima.
566
00:29:58,161 --> 00:29:59,412
Potřebuji se napít.
567
00:30:02,499 --> 00:30:04,501
Mac právě večeřela na pirátské lodi.
568
00:30:12,717 --> 00:30:15,470
Tam ve škole jsi říkal,
že si to Woody zasloužil. Proč?
569
00:30:15,637 --> 00:30:16,971
Udělal ti něco?
570
00:30:17,430 --> 00:30:18,515
Někomu, koho znáš?
571
00:30:35,199 --> 00:30:36,700
Na co tak zíráš?
572
00:30:37,117 --> 00:30:38,577
Nebuď na něj tak napruženej, Done.
573
00:30:40,287 --> 00:30:41,747
Nemluvil jsem na něj, Keithe.
574
00:30:50,005 --> 00:30:51,507
Nemyslím, že vás má rád.
575
00:30:57,847 --> 00:30:59,181
Nejsem hloupej.
576
00:31:00,266 --> 00:31:03,310
Vím, že je divný někoho
nutit jít se mnou na promoci.
577
00:31:03,686 --> 00:31:04,478
Vím to.
578
00:31:05,437 --> 00:31:06,897
Tak proč jsi to udělal?
579
00:31:08,190 --> 00:31:11,152
Protože jsem k sobě chtěl být upřímnej.
580
00:31:11,902 --> 00:31:13,237
Jsem divnej.
581
00:31:14,238 --> 00:31:16,699
Myslel jsem, že bys to
třeba mohla pochopit, protože...
582
00:31:17,158 --> 00:31:18,701
jsi taky trochu divná.
583
00:31:19,952 --> 00:31:21,120
To je kompliment.
584
00:31:22,955 --> 00:31:23,956
Oh.
585
00:31:25,166 --> 00:31:29,336
No, tak to jsi opravdu, opravdu divnej.
586
00:31:42,183 --> 00:31:43,350
Čtvrťák už je skoro za náma.
587
00:31:43,851 --> 00:31:46,061
Za měsíc už se možná nikdy neuvidíme.
588
00:31:46,562 --> 00:31:48,522
Nikdy.
Uvědom si, jak dlouho to je.
589
00:31:48,564 --> 00:31:50,357
Je to něco jako navždy, ale horší.
590
00:31:50,649 --> 00:31:52,067
Nevyspím se s tebou.
591
00:31:52,610 --> 00:31:54,361
Mohli bysme blbnout v koupelně.
592
00:31:54,820 --> 00:31:55,988
Jako za starých časů?
593
00:31:56,363 --> 00:31:58,365
Nikdy...
to je dlouhá doba, Madison.
594
00:31:58,449 --> 00:31:59,575
Dej jí pokoj, Dicku.
595
00:32:00,034 --> 00:32:01,952
Nechceš ji snad donutit,
aby zavolala zákon,
596
00:32:02,828 --> 00:32:06,040
protože jsem slyšela,
že zákon upadá dolů ztuha.
597
00:32:06,081 --> 00:32:06,874
Slyšela jsi to?
598
00:32:07,124 --> 00:32:10,002
Takže předpokládám,
že jsi tu sama, když je Duncan
599
00:32:10,044 --> 00:32:11,378
na útěku nebo tak nějak.
600
00:32:11,754 --> 00:32:13,672
Myslíš donucen k útěku?
601
00:32:13,923 --> 00:32:16,383
Protože já si nedokážu
představit, jaký to je. Ty jo?
602
00:32:16,550 --> 00:32:18,177
Být na útěku.
603
00:32:18,636 --> 00:32:21,263
Myslím, že bys chtěl zavřít oči
a přát si, aby to všechno skončilo.
604
00:32:21,347 --> 00:32:23,641
Všude kolem tebe
se plíží policajti.
605
00:32:24,141 --> 00:32:25,017
Ne?
606
00:32:25,017 --> 00:32:26,310
Co myslíš, Madison?
607
00:32:27,728 --> 00:32:28,854
Gia je tady.
608
00:32:30,189 --> 00:32:33,484
Odkdy se Madison zajímá o Giu, Ronnie?
609
00:32:34,819 --> 00:32:35,694
Co bys řekla na to,
610
00:32:35,736 --> 00:32:37,446
ty a já, kdybysme
si dnes večer trochu užili?
611
00:32:39,073 --> 00:32:41,951
Úplnou náhodou tu mám u sebe kondomy.
612
00:32:42,409 --> 00:32:45,329
Jmenujou se "V žádným případě".
613
00:32:45,371 --> 00:32:46,789
Paráda.
614
00:32:47,039 --> 00:32:49,750
Takže to pošlu po číšníkovi
a setkám se s tebou vzadu později.
615
00:32:50,501 --> 00:32:52,878
Hej, Shelly...
když je řeč o pití...
616
00:32:53,128 --> 00:32:54,380
nechceš se seznámit s mým soudkem?
617
00:32:54,588 --> 00:32:55,422
Ow!
618
00:32:55,506 --> 00:32:57,633
Nepí to. Věř mi.
619
00:32:57,842 --> 00:33:01,512
Dík, žes mě v tý škole zachránila.
620
00:33:01,554 --> 00:33:02,555
To bylo prima.
621
00:33:03,264 --> 00:33:05,516
A omlouvám se za to,
co jsem řekla o tvém otci.
622
00:33:07,226 --> 00:33:08,435
Už mu říkali hůř.
623
00:33:11,939 --> 00:33:13,607
Myslím, že jsem vám říkala,
ať si seženete pokoj.
624
00:33:14,733 --> 00:33:16,152
Už jsme ho sehnali.
625
00:33:17,695 --> 00:33:18,946
Takže, Mars,
626
00:33:19,155 --> 00:33:21,031
reprezentaci nižší střední třídy
na Neptunské náhradní promoci
627
00:33:21,073 --> 00:33:22,366
nechám teď na tobě.
628
00:33:22,408 --> 00:33:23,534
Nemůžeš mě tady jen tak nechat.
629
00:33:23,576 --> 00:33:26,120
Zůstali bysme,
ale už se nedokážu ovládat.
630
00:33:26,412 --> 00:33:29,123
To je tím oblekem.
Říkal jsem ti to.
631
00:33:36,672 --> 00:33:37,506
Zase sama?
632
00:33:38,465 --> 00:33:39,300
Přirozeně.
633
00:33:40,968 --> 00:33:42,636
Já, uh...
Znám ten pocit.
634
00:33:43,721 --> 00:33:44,513
Ty?
635
00:33:44,597 --> 00:33:48,225
Hostitel jedné z největších
náhradních promocí ze všech?
636
00:33:48,976 --> 00:33:51,145
Určitě bys tu mohl mít
holku jakou bys chtěl.
637
00:34:02,156 --> 00:34:03,866
Tu písničku mám ráda.
638
00:34:07,077 --> 00:34:08,579
Víš, překvapuje mě to, Veronico.
639
00:34:09,914 --> 00:34:12,124
Ty jako bystrý pozorovatel
lidských povah,
640
00:34:12,208 --> 00:34:14,084
jsem myslel, že do lidí
vidíš trochu líp.
641
00:34:15,002 --> 00:34:17,171
Lehký holky?
To už není nic pro mě.
642
00:34:17,838 --> 00:34:19,507
Takže co se ti líbí teď?
643
00:34:19,548 --> 00:34:21,008
Však víš...týrání.
644
00:34:22,468 --> 00:34:24,053
Od té doby, co mám zlomené srdce.
645
00:34:25,930 --> 00:34:28,057
Hannah tě opravdu poznamenala, co?
646
00:34:28,265 --> 00:34:30,142
No tak, víš, že nemluvím o Hannah.
647
00:34:36,190 --> 00:34:37,942
Myslím, že náš příběh byl epický.
648
00:34:38,901 --> 00:34:39,860
Ty a já.
649
00:34:40,778 --> 00:34:41,821
Jak epický?
650
00:34:43,113 --> 00:34:45,115
Překlenující roky a vzdálenosti,
651
00:34:45,449 --> 00:34:47,868
zničený životy,
prolitá krev...epický.
652
00:34:53,374 --> 00:34:54,542
Ale za chvíli je tady léto,
653
00:34:56,252 --> 00:34:57,837
a už se neuvidíme.
654
00:35:01,131 --> 00:35:02,967
Pak odjedeš z města a pak...
655
00:35:07,346 --> 00:35:08,597
...pak je konec.
656
00:35:09,348 --> 00:35:10,266
Logane...
657
00:35:10,307 --> 00:35:11,559
Omlouvám se...
658
00:35:13,978 --> 00:35:15,521
...za minulý léto.
659
00:35:18,065 --> 00:35:19,233
Kdybych to mohl vrátit...
660
00:35:20,609 --> 00:35:24,029
No tak.
Zničený životy, prolitá krev?
661
00:35:24,697 --> 00:35:27,199
Opravdu si myslíš,
že by vztahy mohly být tak obtížný?
662
00:35:28,325 --> 00:35:30,828
Nikdo nepíše písničky o tom,
že je to jednoduchý.
663
00:35:57,354 --> 00:35:58,189
Musím jít.
664
00:35:58,731 --> 00:35:59,899
Musím jít.
665
00:36:54,161 --> 00:36:56,080
Takže, starosta Goodman.
666
00:36:57,957 --> 00:36:59,500
Proč ho chceš tolik děsit?
667
00:37:01,126 --> 00:37:03,671
Přiznávám, že taky nejsem
velkým fandou jeho politiky.
668
00:37:03,712 --> 00:37:05,047
Jeho politiky?
669
00:37:06,632 --> 00:37:08,008
Vidíte, o to jde.
670
00:37:10,094 --> 00:37:12,179
Lidi o něm vždycky mluví
jako o skvělým chlápkovi.
671
00:37:12,847 --> 00:37:16,308
"Je to starosta."
"Dělá dobrý hamburgery."
672
00:37:16,308 --> 00:37:19,019
"Je úžasný, Woody Goodman."
673
00:37:22,064 --> 00:37:23,607
Neví, kdo doopravdy je.
674
00:37:24,233 --> 00:37:25,568
A jaký ve skutečnosti je?
675
00:37:26,569 --> 00:37:27,778
Chcete to vědět?
676
00:37:35,828 --> 00:37:37,580
Asi by ses měl omluvit Sacksovi,
677
00:37:37,621 --> 00:37:40,332
protože poslední hodinu
měl o práci postaráno.
678
00:37:44,753 --> 00:37:45,629
Ještě pár minut.
679
00:37:47,256 --> 00:37:49,884
Prosím, Done.
Začíná mluvit.
680
00:37:51,051 --> 00:37:53,637
Nemůžu. Je na cestě domů.
Byla zaplacena kauce.
681
00:37:54,513 --> 00:37:55,598
Kdo ji zaplatil?
682
00:37:58,517 --> 00:37:59,643
Pan Manning.
683
00:38:00,811 --> 00:38:02,480
Pan Manning?
Otec Meg Manning?
684
00:38:06,317 --> 00:38:08,319
Asi proto, že má slabost pro podivíny.
685
00:38:12,656 --> 00:38:13,532
Ahoj.
686
00:38:14,116 --> 00:38:17,119
Asi to nebyl zas tak divokej večírek,
když už jsi tak brzy vzhůru.
687
00:38:17,661 --> 00:38:19,747
Byl...to je jedno.
688
00:38:20,831 --> 00:38:23,042
Ahh...to je jedno.
689
00:38:40,684 --> 00:38:41,936
Už můžete jít dovnitř.
690
00:38:49,527 --> 00:38:50,402
Dobré ráno.
691
00:39:19,890 --> 00:39:21,183
Ahoj.
692
00:39:21,267 --> 00:39:24,728
Zaprvý se chci omluvit,
jak jsem včera utekla.
693
00:39:24,770 --> 00:39:28,941
Bylo toho na mě moc.
Potřebovala jsem si uspořádat myšlenky,
694
00:39:29,316 --> 00:39:30,568
zamyslet se nad tím,
co jsi říkal.
695
00:39:31,735 --> 00:39:33,529
-Veronico...
-Nech mě to doříct.
696
00:39:34,947 --> 00:39:36,782
Taky tě nechci ztratit
ze svýho života.
697
00:39:38,033 --> 00:39:41,787
A neříkám, že jsem připravená
se k čemukoliv vracet, ale...
698
00:39:42,538 --> 00:39:46,041
po maturitě, bysme
si o tom mohli promluvit,
699
00:39:47,084 --> 00:39:48,377
uvidíme, kam to povede.
700
00:39:49,837 --> 00:39:52,381
Pamatuješ, jak jsi říkal,
že náš vztah je epický?
701
00:40:00,681 --> 00:40:01,891
Oh, bože.
702
00:40:05,311 --> 00:40:07,354
Včerejší noc mám trochu rozmazanou.
703
00:40:07,813 --> 00:40:09,690
Je to naše pokojová služba?
704
00:40:13,360 --> 00:40:14,570
Ne.
705
00:40:15,821 --> 00:40:17,656
Jen Veronica Mars.
706
00:40:18,240 --> 00:40:19,700
Jaké zklamání.
707
00:40:20,075 --> 00:40:22,828
No tak,
jdeme se umýt.
708
00:40:24,079 --> 00:40:25,122
Sbohem, Veronico.
709
00:40:29,877 --> 00:40:31,378
Hele, ať jsem říkal cokoliv,...
710
00:40:32,880 --> 00:40:33,714
Měla bys vědět...
711
00:40:33,756 --> 00:40:34,882
Přestaň.
712
00:40:51,649 --> 00:40:54,985
překlad: Xhanz/ViDRa
pro: http://veronica.serialy.net
713
00:40:54,986 --> 00:40:55,986
synchro na Veronica.Mars.S02E20.HDTV.XviD-UMD[TvT]
Arax