1 00:00:01,168 --> 00:00:03,128 V předchozích dílech... 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,714 Má problémy s učiteli. 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,508 Spí ve škole. 4 00:00:07,508 --> 00:00:08,717 Už se nemůžeme vídat. 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,385 Jste tady všichni? 6 00:00:11,136 --> 00:00:12,095 Jasný. 7 00:00:15,182 --> 00:00:17,851 Všichni jsou mrtví! Prostě sjeli z útesu! 8 00:00:17,935 --> 00:00:18,644 Ta havárie... 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,687 ...to bylo pro mě. 10 00:00:20,687 --> 00:00:23,607 Je to záznam z hlasovky od jednoho cestujícího z toho busu. 11 00:00:23,607 --> 00:00:25,484 Volala, zrovna když havarovali. 12 00:00:25,484 --> 00:00:27,611 Ohledně toho víkendu.... 13 00:00:28,445 --> 00:00:29,905 Ježiši...... 14 00:00:31,698 --> 00:00:32,991 Byla to sabotáž. 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,243 ten výbuch nemusí 16 00:00:34,326 --> 00:00:35,869 hned znamenat, 17 00:00:35,869 --> 00:00:37,496 že to nebyla nehoda. 18 00:00:50,926 --> 00:00:51,885 Vstáváme Veronico 19 00:00:54,513 --> 00:00:55,889 Volá tě výchovný poradce. 20 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Spala jsi ve třídě. 21 00:01:04,523 --> 00:01:06,984 Paní Taft říkala, že tě napomínala 22 00:01:06,984 --> 00:01:08,652 třikrát za nošení sluchátek, 23 00:01:08,652 --> 00:01:10,112 zatímco vyučuje. 24 00:01:10,112 --> 00:01:12,281 Předčítá "Zlatou číši"... 25 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 ...hlasitě... 26 00:01:13,866 --> 00:01:15,242 ...s falešným anglickým přízvukem. 27 00:01:17,119 --> 00:01:19,830 Prý jsi roztrhala nějaké fotky. 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 To mě někdo sleduje? 29 00:01:23,250 --> 00:01:25,711 Ten student by rád dostal svoje fotky zpátky. 30 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Chceš k tomu něco říct? 31 00:01:29,965 --> 00:01:33,468 Jo, ale Jenifer Love Hewit by byla asi lepší. 32 00:01:33,468 --> 00:01:34,761 Co to má byt? 33 00:01:34,761 --> 00:01:36,054 Pronásledujou mě. 34 00:01:37,014 --> 00:01:39,224 A ona je jeden z těch duchů. 35 00:01:39,600 --> 00:01:40,684 Sranda co? 36 00:01:41,310 --> 00:01:42,311 Pronásledována? 37 00:01:42,311 --> 00:01:44,646 Jo. Těma děckama z toho autobusu. 38 00:01:45,772 --> 00:01:46,857 Chtěla byste je vidět? 39 00:01:47,482 --> 00:01:50,319 - Ne, Veronico, ani ne. - Já taky ne. 40 00:01:51,904 --> 00:01:53,614 Ovšem, když jdu spát... 41 00:01:54,406 --> 00:01:57,242 ...tak hned jak zavřu oči, tak tu jsou... 42 00:01:57,784 --> 00:02:00,204 Jako, kdyby mi chtěli něco říct. 43 00:02:01,747 --> 00:02:05,709 Takže - Cervando, jeden z motorkářů... 44 00:02:07,169 --> 00:02:10,631 Betina, holka Dicka Casablancase... 45 00:02:12,257 --> 00:02:13,675 Rhonda... 46 00:02:14,218 --> 00:02:15,427 ...jediné, co o ní vím je,... 47 00:02:15,427 --> 00:02:18,013 ...že volala své kamarádce těsně před nehodou. 48 00:02:18,222 --> 00:02:21,391 Oh, Marcos, slavný "Ahoy, Mateys!" 49 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 dělal pirátskou rádioshow. 50 00:02:23,268 --> 00:02:25,812 Jednou jsem to poslouchala nonstop, proto ty sluchátka. 51 00:02:26,730 --> 00:02:28,524 A Peter 52 00:02:28,857 --> 00:02:32,486 který popisuje svojí neopětovanou gay lásku 53 00:02:32,486 --> 00:02:34,238 na neptunepirateship.com 54 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Nebo tak nějak. 55 00:02:38,242 --> 00:02:39,701 A pak je tu Meg. 56 00:02:40,827 --> 00:02:43,080 Možná by jste mi mohla pomoct. 57 00:02:44,540 --> 00:02:46,834 Co víte o vrátném jménem Lucky? 58 00:02:47,459 --> 00:02:48,210 Proč? 59 00:02:49,044 --> 00:02:50,712 Meg o něm hodně mluvila. 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,927 To je skvělý. 61 00:02:57,511 --> 00:02:59,179 Jo, snový. 62 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 Fakt chci strávit věčnost 63 00:03:01,014 --> 00:03:03,225 jako umělohmotnej potápěč v něčím akvárku. 64 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 Meg, jak je to s tím chlapem, Luckym? 65 00:03:06,645 --> 00:03:08,397 Ten kamárád vašich rodičů z kostela? 66 00:03:09,773 --> 00:03:12,150 Nedokážu si je představit, jak tě chcou dát s někým dohromady. 67 00:03:14,278 --> 00:03:16,238 Nedávali nás navenek dohromady. 68 00:03:16,822 --> 00:03:18,490 Vždycky ho pozvali jenom na večeři 69 00:03:18,490 --> 00:03:20,325 takže mohl povídat o tom, jak byl čtyři měsíce v Iráku 70 00:03:20,325 --> 00:03:22,661 a jak za Ameriku schytal šrapnel do zadku. 71 00:03:22,870 --> 00:03:25,706 Citoval Bibli. Asi aby ukázal, jak byl skvělej. 72 00:03:26,081 --> 00:03:27,249 Fakt super zábava. 73 00:03:27,249 --> 00:03:28,750 Ale myslíš, že byl odpornej. 74 00:03:29,334 --> 00:03:31,003 Ty si četla moje e-maily? 75 00:03:33,213 --> 00:03:36,758 Sestra dala můj počítač Duncanovi, ne tobě. 76 00:03:37,134 --> 00:03:38,886 To jsou moje osobní, intimní... 77 00:03:40,179 --> 00:03:41,054 Počkat. 78 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Skoro jsem zapomněla. 79 00:03:44,641 --> 00:03:45,976 Jsem mrtvá. 80 00:03:46,226 --> 00:03:49,104 A ve světě Veronicy není žádný soukromí. 81 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Snažím se pomoct. 82 00:03:52,441 --> 00:03:53,150 Podívej, 83 00:03:53,609 --> 00:03:54,776 rodiče si myslí, že Lucky je svatej, 84 00:03:54,818 --> 00:03:56,653 protože v kostele zpívá se zavřenýma očima 85 00:03:56,862 --> 00:03:59,031 a pomohl mýmu tátovi s klimatizací. 86 00:03:59,031 --> 00:04:01,408 Je to ale jen vrátný na škole, na který maturoval 87 00:04:01,408 --> 00:04:04,369 a kterej kupoval pivo lidem jako Logan. 88 00:04:05,829 --> 00:04:07,831 Ale to všechno víš z mých mailů. 89 00:04:09,875 --> 00:04:12,085 Veronico, kdy ti začaly ty sny? 90 00:04:13,462 --> 00:04:14,463 Před pár dny. 91 00:04:15,339 --> 00:04:17,841 Michele Thompson otevřela na chodbě ten stánek. 92 00:04:17,841 --> 00:04:19,885 Snaží se vybrat peníze kvůli rozšíření ročenky 93 00:04:19,885 --> 00:04:21,803 pro všechny, co umřeli v tom autobuse. 94 00:04:22,638 --> 00:04:24,181 To s ní byste si spíš měla promluvit. 95 00:04:25,182 --> 00:04:28,602 To ona má takovej divnej pohled. 96 00:04:29,102 --> 00:04:30,312 Úplně mimo. 97 00:04:30,646 --> 00:04:32,397 Už jsem vybrala 200 dolarů, 98 00:04:32,397 --> 00:04:34,107 a to tady stojím jenom den. 99 00:04:34,149 --> 00:04:35,442 Když vyberu ještě víc, 100 00:04:35,442 --> 00:04:37,861 tak bych mohla koupit nějakej audio čip 101 00:04:37,861 --> 00:04:41,114 něco jako "happy birthday" u těch přáníček, když je otevřeš. 102 00:04:41,615 --> 00:04:43,325 Vím, že je to trochu moc, ale 103 00:04:43,534 --> 00:04:46,954 nebylo by super slyšet je smát se? 104 00:04:47,663 --> 00:04:50,290 Co Mychele myslela tím - slyšet je smát se? 105 00:04:50,290 --> 00:04:52,584 Její kamarádka Rhonda jí nechala zprávu 106 00:04:52,709 --> 00:04:54,628 zrovna, když sjeli z útesu 107 00:04:55,504 --> 00:04:56,839 O té jsem věděla. 108 00:04:56,839 --> 00:04:57,589 O té? 109 00:04:58,215 --> 00:05:00,759 Ukázalo se, že Rhonda volala Michele první 110 00:05:00,926 --> 00:05:02,469 a taky jí nechala zprávu. 111 00:05:02,469 --> 00:05:04,096 Když mi o tom Michele řekla 112 00:05:04,096 --> 00:05:08,976 tak říkala, že tam je slyšet, jak se všichni smějí. 113 00:05:09,226 --> 00:05:10,477 Tak jsem se zeptala, jestli by mi to nepustila. 114 00:05:16,233 --> 00:05:18,694 Nemůžu uvěřit, že sis to nechala ujít. 115 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 Doufám, že to slyšíš. 116 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 Betino, hej Betino! 117 00:05:23,240 --> 00:05:26,368 Seš připravená na... bow, chicka, wow, wow? 118 00:05:27,452 --> 00:05:28,370 Musíš mi zavolat. 119 00:05:32,249 --> 00:05:34,084 Slyšela jsi Meg? 120 00:05:35,127 --> 00:05:38,130 Ne, ale někoho jinýho. 121 00:05:38,839 --> 00:05:39,590 Tak promiň. 122 00:05:40,424 --> 00:05:41,842 To je asi zraňující. 123 00:05:42,467 --> 00:05:43,969 Spíš divný. 124 00:05:45,470 --> 00:05:46,805 On v tom autobuse nebyl. 125 00:05:47,431 --> 00:05:49,391 Slyšela jsi Dica Casablancase? 126 00:05:49,391 --> 00:05:50,726 Jo. 127 00:05:51,310 --> 00:05:53,520 I přes to, že není možné, aby tam byl? 128 00:05:54,521 --> 00:05:55,772 Divný, co? 129 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Řekla jsi o tom tátovi? 130 00:05:59,735 --> 00:06:01,069 Srandovní, že se ptáte. 131 00:06:01,069 --> 00:06:04,198 Michelle, proč to nezvedáš ty flákačko? 132 00:06:04,198 --> 00:06:04,907 Rhondo? 133 00:06:04,907 --> 00:06:07,826 Nemůžu uběřit, že ses na ten výlet vybodla a neřekla mi o tom. 134 00:06:07,868 --> 00:06:09,411 Ohledně příštího víkendu... 135 00:06:10,704 --> 00:06:11,955 Neeee! 136 00:06:16,376 --> 00:06:17,252 Jsem v pohodě. 137 00:06:19,963 --> 00:06:21,089 Jen špatnej sen. 138 00:06:23,467 --> 00:06:25,135 Zase ses dívala na "Dům voskových figurín"? 139 00:06:25,135 --> 00:06:27,679 Víš, že tý Hiltnovic holky máš noční můry. 140 00:06:31,558 --> 00:06:33,060 Peter Ferrer... 141 00:06:34,770 --> 00:06:35,771 Rhonda... 142 00:06:36,396 --> 00:06:38,440 To jsou ti, co umřeli v tom autobuse. 143 00:06:38,440 --> 00:06:40,567 Možná to nebude to nejlepší čtení před spaním. 144 00:06:40,817 --> 00:06:44,321 Betina pouštěla tyhle zprávy od Dicka všem v autobuse. 145 00:06:45,197 --> 00:06:46,740 Tohle bylo v CD-přehrávači. 146 00:06:47,241 --> 00:06:48,909 A jak se to dostalo sem? 147 00:06:50,327 --> 00:06:51,453 Vzala jsem to? 148 00:06:51,495 --> 00:06:52,955 Tys byla v autobuse? 149 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 Jo, ty přeci taky, ne? 150 00:06:54,164 --> 00:06:54,915 Veronico. 151 00:06:54,915 --> 00:06:56,792 Proč si mi neřekl o tom nápise? 152 00:06:56,792 --> 00:06:58,252 Žádnej jsem tam neviděl. 153 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 Byl jsem tam tak minutu, než přišla ochranka. 154 00:07:06,385 --> 00:07:08,971 Tohle bylo napsaný na jednom zadním sedadle. 155 00:07:17,145 --> 00:07:18,355 "Já jsem Bůh" 156 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 "protože mám sílu dát mě 157 00:07:20,816 --> 00:07:23,277 a mý spolužáky do vlastní rakve". 158 00:07:23,944 --> 00:07:26,989 Myslíš, že ten kdo to udělal je za to zodpovědný? 159 00:07:26,989 --> 00:07:28,740 Myslím, že je to možné. 160 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 Ten autobus byl úplně nový. 161 00:07:30,617 --> 00:07:32,119 Nemohlo to tam být. 162 00:07:32,119 --> 00:07:33,912 Proč devět náhrobků? 163 00:07:33,912 --> 00:07:35,414 Při nehodě zemřelo osm lidí. 164 00:07:37,791 --> 00:07:40,919 Myslím, že autor nečekal, že já z autobusu vystoupím... 165 00:07:43,755 --> 00:07:45,299 Můžu vidět tu kresbu? 166 00:07:52,514 --> 00:07:53,932 Oh, můj. 167 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 Někdo, kdo umřel v tom autobusu, to nakreslil. 168 00:07:59,521 --> 00:08:00,814 Musím zjistit kdo. 169 00:08:29,551 --> 00:08:34,097 Veronica Mars - S02E18 "Já jsem Bůh" 170 00:08:41,438 --> 00:08:45,108 Nechápu, co mě donutilo tohle udělat. 171 00:08:45,442 --> 00:08:46,485 To protože ti je 5? 172 00:08:47,694 --> 00:08:50,364 Jsem trochu unavená. Moc jsem dneska nespala. 173 00:08:50,364 --> 00:08:51,532 Myslela jsi na mě? 174 00:08:51,615 --> 00:08:52,366 Já to chápu. 175 00:08:52,366 --> 00:08:54,660 Občas taky celou noc nespím a přemýšlím o sobě. 176 00:08:55,452 --> 00:08:56,954 Znáš chlápka jménem Lucky? 177 00:08:56,954 --> 00:08:59,331 Je to jeden z nočních vrátných. 178 00:08:59,331 --> 00:09:01,250 Tommy Dominick? Jo. 179 00:09:01,250 --> 00:09:02,543 Proč "Lucky"? (Štístko) 180 00:09:02,543 --> 00:09:04,878 No, odmaturoval, 181 00:09:04,878 --> 00:09:06,421 a jeho rodiče se dostali na mizinu. 182 00:09:06,421 --> 00:09:08,048 Musel nechat vysoký. 183 00:09:08,048 --> 00:09:10,300 Přihlásil se do armády. 184 00:09:10,634 --> 00:09:12,928 Poslali ho do Iráku a čtyři měsíce na to 185 00:09:13,053 --> 00:09:13,846 to dostal. 186 00:09:15,013 --> 00:09:17,933 A to má něco společnýho se štěstím? 187 00:09:18,183 --> 00:09:20,435 Jo, střelili ho do zadku. Mohlo to být horší. 188 00:09:22,020 --> 00:09:23,105 Taky jsi ho viděla. 189 00:09:24,690 --> 00:09:25,858 Pamatuješ? 190 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 Hej, Logane. 191 00:09:40,289 --> 00:09:41,582 Má tahle historka pointu? 192 00:09:41,582 --> 00:09:42,666 Necháš mě to dokončit? 193 00:09:52,759 --> 00:09:55,846 Sakra. Máme návštěvu. 194 00:10:01,560 --> 00:10:03,604 Dobře, milovníku, toho oblizování už by bylo dost. 195 00:10:03,604 --> 00:10:04,563 Máme něco na práci. 196 00:10:04,730 --> 00:10:07,941 V mým nabitým rozvrhu jsi někde mezi kouřením trávy a hraním "Halo". 197 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 Už abych odmaturoval. 198 00:10:09,234 --> 00:10:09,985 No tak, chlape. 199 00:10:10,402 --> 00:10:11,153 Skončete s tím muchlováním. 200 00:10:11,236 --> 00:10:13,197 Míč je na našem našem hřišti. Někdo to musí zaplatit. 201 00:10:13,280 --> 00:10:14,865 Ale po tom co někdo zaplatí, 202 00:10:14,865 --> 00:10:16,575 tak si půjdeme zahrát "Halo", ne? 203 00:10:16,575 --> 00:10:17,618 Buď zticha Dicku! 204 00:10:19,453 --> 00:10:20,579 90 sekund. 205 00:10:20,704 --> 00:10:21,747 Pak jdeme. 206 00:10:21,747 --> 00:10:22,706 Až přijdu, tak přijdu. 207 00:10:27,085 --> 00:10:29,046 Připomeň mi... proč jsme se rozešli? 208 00:10:29,171 --> 00:10:31,089 Myslela sis, že ten druhej chlap měl hezčí trávník. 209 00:10:32,758 --> 00:10:34,426 A nebo jsem byl moc chlapáckej? 210 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 Počkat? 211 00:10:36,261 --> 00:10:37,971 To tys byla moc chlapácká. 212 00:10:42,100 --> 00:10:44,728 Hej! Hej! 213 00:10:45,354 --> 00:10:46,563 Jak jsem řekl, 214 00:10:47,189 --> 00:10:49,149 každý tým postaví zařízení, které bude chránit vajíčko 215 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 schozené z rostoucí výšky. 216 00:10:51,610 --> 00:10:53,904 Dvojice, které vajíčko přežije pád z nejvyšší výšky 217 00:10:54,905 --> 00:10:55,864 dostane "A" 218 00:10:56,406 --> 00:11:02,246 A navíc tato dvojce bude zproštěna od proslulé a smrtelné... 219 00:11:04,248 --> 00:11:05,415 závěrečné zkoušky pana Wu. 220 00:11:06,208 --> 00:11:08,293 Pan Wu musí fakt milovat míchaný vajíčka. 221 00:11:09,002 --> 00:11:11,630 Dostaneme na konci nějaký omelety? 222 00:11:11,880 --> 00:11:12,714 Studenti! 223 00:11:16,051 --> 00:11:18,846 Tento experiment je velmi důležitý. 224 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 Pro některé z vás, 225 00:11:22,015 --> 00:11:23,684 to bude rozhodující experiment 226 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 Kámo, to narážel na mě? 227 00:11:26,854 --> 00:11:29,147 Dobře, lidi, to by stačilo. 228 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 Přiřadím vás do dvojic podle abecedy. 229 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 Dicku, myslím, že by nebylo moudré, kdybyste s panem Echollsem spolupracovali. 230 00:11:35,153 --> 00:11:35,904 Nešlo by to nějak zarídit? 231 00:11:36,113 --> 00:11:36,822 Ne! 232 00:11:39,867 --> 00:11:41,743 Nevím, jak to bez tebe vydržím. 233 00:11:43,662 --> 00:11:45,831 Já za to nemohu. To Wu. 234 00:11:46,081 --> 00:11:48,333 Dicku Casablancasi, vašim novým partnerem je Angie Dahl. 235 00:11:49,084 --> 00:11:50,127 Boduju! 236 00:11:50,586 --> 00:11:53,422 Logane Echollsi připojíte se k Wallaci Fenelovi. 237 00:11:56,258 --> 00:11:57,885 Gentleman Dick k tvým službám. 238 00:11:58,260 --> 00:11:59,219 Masáž nohou? 239 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 S kokosovým olejem? 240 00:12:00,554 --> 00:12:01,555 Jen se mi nepleť do cesty. 241 00:12:01,763 --> 00:12:04,016 Potřebuju být zproštěná závěrečný zkoušky. 242 00:12:07,394 --> 00:12:09,396 To jsem dostal dobrýho spolupachatele. 243 00:12:09,771 --> 00:12:11,106 Snažím se jenom nepropadnout. 244 00:12:11,773 --> 00:12:13,442 Hearst by mi vzali školný. 245 00:12:13,901 --> 00:12:16,820 Bezva, takže to nesmíme podělat. 246 00:12:27,873 --> 00:12:30,501 Jen proto, že zakroutíš prstem, neznamená, že za tebou Dick přijde. 247 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 "Vím, do koho jsi dělal v létě" 248 00:12:42,304 --> 00:12:44,765 Veronico Minx. co zase chceš? 249 00:12:45,432 --> 00:12:47,434 Však víš, tohle, tamto, a tak... 250 00:12:48,727 --> 00:12:52,981 Seš připravená na... bow, chicka, wow, wow? Betino! 251 00:12:53,106 --> 00:12:54,525 Zvedni to, zvedni to, zvedni to 252 00:12:54,733 --> 00:12:55,984 ty malá kočičko. 253 00:12:56,944 --> 00:12:58,278 Řekni mi o Betině. 254 00:12:58,529 --> 00:12:59,530 O kom? 255 00:13:00,614 --> 00:13:02,491 Dobrá, počkej. Co? 256 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 Každej má svoje tajemství "V" 257 00:13:05,202 --> 00:13:06,537 Odrovnáš se na špatný party, 258 00:13:06,787 --> 00:13:08,664 sjedeš se po špatným jídle. 259 00:13:09,414 --> 00:13:11,500 Víš jaký to je. Chodila si s poldou. 260 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 Trpělivost mizí. 261 00:13:16,255 --> 00:13:18,048 Občas nepotřebuješ zrovna nejlepší klisničku. 262 00:13:18,423 --> 00:13:19,967 Jen někoho, kdo tě nechá jet bez sedla. 263 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 Pomyslel jsi někdy na to... 264 00:13:24,263 --> 00:13:26,390 že to může byt trochu nebezpečný? 265 00:13:26,473 --> 00:13:27,808 Myslíš, že sem blbej? 266 00:13:28,976 --> 00:13:30,143 Brala prášky. 267 00:13:30,561 --> 00:13:32,855 Nevím, proč se do toho pleteš. Neslyšel sem, že by si stěžovala. 268 00:13:33,105 --> 00:13:34,898 Víš, že je mrtvá, že? 269 00:13:35,190 --> 00:13:36,400 A stěžovala si. 270 00:13:36,567 --> 00:13:39,653 Cestou domů pouštěla tvoje zprávy celému autobusu. 271 00:13:40,612 --> 00:13:42,239 To nevypadá na spokojeného zákazníka. 272 00:13:42,739 --> 00:13:43,782 Pohrdala tebou. 273 00:13:44,157 --> 00:13:45,951 Neměla k tomu důvod. 274 00:13:46,702 --> 00:13:48,370 Dokonce jsem jí ten den dal malej dáreček... 275 00:13:48,704 --> 00:13:50,539 Prémiovej balíček Sharků, Balík lístků na Sharky, 276 00:13:50,706 --> 00:13:52,040 můj památkovej batoh Sharků. 277 00:13:52,291 --> 00:13:53,375 Ty lístky z tomboly? 278 00:13:54,251 --> 00:13:55,252 Tys ty lístky nevyhrál. 279 00:13:55,544 --> 00:13:57,504 Viděl sem toho teplouše, jak je vyhodil do koše. 280 00:13:57,754 --> 00:13:59,298 A myslel sem, že by se Betině mohly líbit. 281 00:13:59,381 --> 00:14:01,300 Nebo by je mohla prodat. 282 00:14:01,508 --> 00:14:04,261 Nasraná kámoško, lístky zadáčo. 283 00:14:04,553 --> 00:14:05,596 Není to těžký. 284 00:14:11,185 --> 00:14:14,021 Tati? Tati? 285 00:14:18,192 --> 00:14:20,152 Maureen? Ahoj, já jsem Veronica. 286 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Pomáhám Michele s její sbírkou. 287 00:14:22,529 --> 00:14:24,656 Už jsem jí dala všechny dobrý fotky Betiny. 288 00:14:24,907 --> 00:14:28,869 Já vím. Ale byly bysme rády, kdyby jsi měla nějakou báseň, nebo kresbu, 289 00:14:29,369 --> 00:14:32,122 něco víc osobního? 290 00:14:32,581 --> 00:14:33,874 Nic, co by chtěla mít v ročence. 291 00:14:35,375 --> 00:14:37,169 Ještě jsem se chtěla zeptat, 292 00:14:37,377 --> 00:14:39,046 jestli neměla nějakýho kluka? 293 00:14:39,463 --> 00:14:40,672 Neměla nikoho. 294 00:14:41,089 --> 00:14:42,049 Oh. 295 00:14:42,799 --> 00:14:45,052 Myslela jsem, že posledně byla na večírku s Dickem Casablancasem. 296 00:14:45,886 --> 00:14:48,555 Dick Casablancas je dítě Satana. 297 00:14:48,972 --> 00:14:51,266 To by dost vysvětlovalo. 298 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 Nevím co jsi slyšela, ale na Betinu nebyl moc hodnej. 299 00:14:55,229 --> 00:14:57,064 Choval se k ní jako ke šlapce. 300 00:14:57,648 --> 00:14:59,066 Vím, nechala si to líbit. 301 00:14:59,650 --> 00:15:02,486 Ale z mýho pohledu je hajzl on. 302 00:15:03,111 --> 00:15:04,154 Znám Dicka. 303 00:15:04,238 --> 00:15:05,113 Dobře. 304 00:15:05,489 --> 00:15:07,157 Betina do něj byla prostě blázen. 305 00:15:07,241 --> 00:15:08,575 A po tom co se rozešli, 306 00:15:08,700 --> 00:15:10,035 to bylo ještě horší. 307 00:15:10,827 --> 00:15:12,037 Byl pro ní prostě ten pravej... 308 00:15:12,371 --> 00:15:14,581 bohatej, a úplně jinej, než ona. 309 00:15:15,832 --> 00:15:18,377 Vtipný, že zrovna on. 310 00:15:18,794 --> 00:15:19,670 Co tím myslíš? 311 00:15:20,087 --> 00:15:23,131 Chtěl si s ní jen užívat, tak, aby o tom nikdo nevěděl. 312 00:15:23,507 --> 00:15:24,716 Ale ona chtěla jen, 313 00:15:24,967 --> 00:15:25,843 aby jí udělal děcko, 314 00:15:25,884 --> 00:15:27,427 aby to mohla všude rozhlásit. 315 00:15:37,145 --> 00:15:38,230 Co mají znamenat ty trička? 316 00:15:38,564 --> 00:15:40,691 Pomáhá ti to, aby sis nás líp pamatovala? 317 00:15:40,941 --> 00:15:41,900 Upřímně? 318 00:15:42,109 --> 00:15:46,780 Proč musí teploušek Petey nosit duhový triko z diamantů? 319 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 Slyšela jsi někdy o Butchovi? 320 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Mám důležitou informaci. 321 00:15:52,119 --> 00:15:52,995 To my všichni. 322 00:15:53,245 --> 00:15:54,621 Je čas na havárii. 323 00:15:55,414 --> 00:15:57,332 A je tady... Imitation crab. 324 00:15:58,292 --> 00:16:00,586 Vítěz utkání "největší pták"... 325 00:16:00,669 --> 00:16:02,045 Nenapínej nás kapitáne. 326 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 ...Logan Echols. 327 00:16:04,715 --> 00:16:06,133 Už 40-tý týden po sobě. 328 00:16:06,300 --> 00:16:08,218 "Rosemary's baby... deset let" 329 00:16:11,096 --> 00:16:13,932 Jestli to přežije 120 cm, tak jsme v suchu. 330 00:16:16,977 --> 00:16:18,187 Tak do toho. 331 00:16:27,696 --> 00:16:28,572 Šikovnej. 332 00:16:29,239 --> 00:16:31,909 Zase tak těžký to nebylo. 333 00:16:32,868 --> 00:16:34,328 Takže já už asi půjdu. 334 00:16:37,539 --> 00:16:38,457 Ah. 335 00:16:38,749 --> 00:16:40,292 Dorazil můj Buffalo Hamburger 336 00:16:48,425 --> 00:16:49,468 Díky. 337 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Vypadá to dobře. 338 00:16:52,054 --> 00:16:53,388 Ne jako Buffalo. 339 00:16:55,140 --> 00:16:56,433 Ty mě asi nemáš moc v lásce, že? 340 00:16:57,601 --> 00:16:58,936 Naposledy, co jsme se spolu bavili, 341 00:16:58,977 --> 00:17:01,063 jsi Veronice rozmlacoval světla na autě. 342 00:17:01,313 --> 00:17:02,523 Předehra. 343 00:17:07,903 --> 00:17:09,571 -Dobrý večer -Wallaci, 344 00:17:09,905 --> 00:17:11,323 už jsi viděl mojí pokojskou. 345 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Nebyl jsi dneska ve škole? 346 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Nevím, nezdálo se ti to? 347 00:17:25,128 --> 00:17:28,382 Měl jsi na sobě moc fajnový kvádro 348 00:17:28,465 --> 00:17:31,635 a jestli se nepletu, tak to bylo kvádro na rande. 349 00:17:32,427 --> 00:17:35,556 Netajíš přede mnou zase něco se slečnou Jamesovou? 350 00:17:37,349 --> 00:17:40,519 Přišla ti pošta ze Stanfordské univerzity. 351 00:17:45,440 --> 00:17:47,985 Na dopis o přijetí je to trochu hubený. 352 00:17:48,193 --> 00:17:50,112 Tak i tak sem na tebe pyšnej. 353 00:18:10,924 --> 00:18:11,842 "Drahá slečno Mars... 354 00:18:12,259 --> 00:18:15,554 ...s potěšením vám oznamujeme, že vás rádi uvítáme 355 00:18:15,721 --> 00:18:17,890 na naší škole." 356 00:18:23,353 --> 00:18:24,646 Dokázala jsi to, zlato. 357 00:18:32,779 --> 00:18:35,199 Veronico, Angie, díky, že jste přišly. 358 00:18:35,949 --> 00:18:37,159 Vyskytla se nám zde chyba 359 00:18:37,201 --> 00:18:39,703 týkající se hodnocení. 360 00:18:40,495 --> 00:18:42,206 Vypadá to, že to ovlivní jen vás dvě. 361 00:18:42,372 --> 00:18:44,875 Protože jste poslední, kdo usiluje o Kaneovo stipendium. 362 00:18:45,584 --> 00:18:46,460 Chyba? Cože... 363 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 Jaká chyba? 364 00:18:49,171 --> 00:18:52,549 Angie dostala "A" za její volitelný předmět. 365 00:18:53,467 --> 00:18:55,302 Který je na vyšší úrovni. 366 00:18:55,677 --> 00:18:58,805 Takže místo 4 bodovým "A" měla být odměněna 5-ti bodovým "A". 367 00:18:59,598 --> 00:19:02,017 Což jí dostalo do vedení před tebe. 368 00:19:04,186 --> 00:19:05,562 Mohla sis tu hodinu vzít. 369 00:19:05,979 --> 00:19:08,315 -Byla otevřená pro všechny. -Jo? 370 00:19:08,357 --> 00:19:11,568 Kolik tě ten semestr u moře stál? 371 00:19:11,985 --> 00:19:12,986 Jak to mám vědět? 372 00:19:16,073 --> 00:19:17,407 Veronico, já znám Angie Dahlovou. 373 00:19:17,491 --> 00:19:19,785 A nemyslím, že by tě chtěla zničit. 374 00:19:19,826 --> 00:19:21,245 Je do démon. 375 00:19:22,287 --> 00:19:23,330 Můj životní příběh. 376 00:19:23,664 --> 00:19:25,958 Pět minut si myslím, že se mé sny uskuteční, 377 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 a pak mě nějakej boháč vrátí do reality. 378 00:19:30,045 --> 00:19:32,130 Tak, jaká byla noc? Zase další sny? 379 00:19:33,590 --> 00:19:36,260 Když řeknu ne, tak mi dáte pokoj? 380 00:19:38,136 --> 00:19:40,597 Mám pořád "Noční můru z Elm Street" 381 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 A nemůžu přijít na to, kdo nakreslil ten obrázek. 382 00:19:45,727 --> 00:19:47,479 Aspoň mám jedno potěšení. 383 00:19:47,938 --> 00:19:50,232 Táta vypadá.... 384 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 šťastně. 385 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 To je skvělé, Veronico. 386 00:19:58,115 --> 00:19:59,658 Jsem ráda, že je šťastný. 387 00:19:59,700 --> 00:20:01,994 Jsem ráda, že se zase stýkáte. 388 00:20:03,078 --> 00:20:04,454 Nestýkáme. 389 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Nikdo netvrdí, že bys měla být druhá. 390 00:20:07,291 --> 00:20:08,542 Kromě mýho školního průměru. 391 00:20:08,917 --> 00:20:11,837 Rodiče Angie Dahlové přesvědčili školní radu, že prospěch, 392 00:20:11,879 --> 00:20:14,756 který si koupila, může mít větší cenu než ten, který jsem já získala. 393 00:20:15,299 --> 00:20:16,550 Potřebuješ se toho zbavit. 394 00:20:16,925 --> 00:20:18,552 Dostat se přes to. 395 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 Nejnižší bod odlivu je počátek přílivu. 396 00:20:21,638 --> 00:20:23,182 Bez citátů. 397 00:20:25,100 --> 00:20:26,059 Promiň. 398 00:20:26,310 --> 00:20:28,812 Zápasím s nutkáním spánku. 399 00:20:29,229 --> 00:20:30,355 Prohrávám. 400 00:20:33,817 --> 00:20:36,153 Až zemřu, chci abys mě dostala do časopisu Vibe. 401 00:20:36,653 --> 00:20:39,615 Copak jsem ti neposílala e-mail? Nemáš nikdy dovoleno umřít. 402 00:20:40,449 --> 00:20:41,491 Vidíš to? 403 00:20:41,742 --> 00:20:44,453 Nejnevinějc vypadající fotka patří holce, která byla převtělený ďábel. 404 00:20:44,828 --> 00:20:48,582 Rhonda a její sestra Natalie byly v Clemmonsově kanceláři pořád, 405 00:20:49,124 --> 00:20:52,503 věčně v problému, za kradení, rvačky, kreslení. 406 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 Cokoliv k utužení konvence PWT. 407 00:20:56,256 --> 00:20:58,258 To existuje konvence "hezkých a mladých"? 408 00:20:58,759 --> 00:20:59,635 Patřím tam i já? 409 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 PWT... 410 00:21:01,470 --> 00:21:02,763 Ubohá bílí chátra. 411 00:21:03,472 --> 00:21:04,515 Ti. 412 00:21:04,973 --> 00:21:07,893 Takže, můžeš mi po škole ukázat Rhondinu sestru? 413 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 Co dalšího mám udělat? 414 00:21:10,270 --> 00:21:13,273 Představení hned na začátku je mnohem lepší, než pít jen kafe. 415 00:21:13,774 --> 00:21:16,026 Věř mi. Zkoušela jsem všechny služby. 416 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 Mám ráda, když nemusím posílat fotku. 417 00:21:18,278 --> 00:21:20,030 Nerada prozrazuji své skutečné jméno. 418 00:21:20,864 --> 00:21:21,573 Myslím tím, 419 00:21:21,740 --> 00:21:24,660 já jsem vůbec nebyla zklamaná, když jsem tě viděla vejít. 420 00:21:25,327 --> 00:21:27,704 Nebyl jsi zklamaný, když si mě uviděl, že ne? 421 00:21:27,913 --> 00:21:28,997 Nebyl. 422 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 Myslela jsem si to. 423 00:21:31,124 --> 00:21:32,292 Vlastně, 424 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 myslím, že jsem viděla úsměv. Nemám pravdu? 425 00:21:38,090 --> 00:21:38,924 Angie? 426 00:21:39,466 --> 00:21:40,676 Tvoje matka ti něco poslala. 427 00:21:41,593 --> 00:21:43,136 Zřejmě je to důležitější, než moje hodina. 428 00:21:50,143 --> 00:21:52,771 Logane, ty a Wallace jste na řadě. 429 00:21:54,648 --> 00:21:55,649 Můžu ti podrbat hlavu, pro štěstí. 430 00:21:55,899 --> 00:21:57,025 Můžeš to zkusit. 431 00:22:07,828 --> 00:22:08,745 Whoo! 432 00:22:13,584 --> 00:22:15,752 Mám to. Dostala jsem se na Stanford. 433 00:22:17,963 --> 00:22:19,339 Paráda! 434 00:22:19,506 --> 00:22:21,175 Můžeš být spolubydlící Veroniky Mars. 435 00:22:21,425 --> 00:22:23,010 To by byla polštářová bitva, kterou bych rád viděl. 436 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 Veronica Mars se dostala na Stanford? 437 00:22:25,345 --> 00:22:26,471 Jo, Veronica Mars. 438 00:22:26,763 --> 00:22:27,598 Stanford. 439 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 No, s někým si fotbalovej tým musí užívat. 440 00:22:30,642 --> 00:22:31,685 Echolls/Fennell, 441 00:22:32,269 --> 00:22:34,938 získali jste to, po čem všichni touží... 442 00:22:35,189 --> 00:22:36,190 prominutí zkoušky. 443 00:22:37,858 --> 00:22:39,193 Pokud byste chtěli zítra mířit výš, 444 00:22:39,860 --> 00:22:40,819 budu na to zvědavý. 445 00:22:41,862 --> 00:22:43,906 Slyšel jsem, že na koleji mají společné sprchy. 446 00:22:44,156 --> 00:22:46,241 Možná si s Ronnie můžete vzájemně mydlit záda. 447 00:22:46,533 --> 00:22:47,492 Pane Wu? 448 00:22:47,701 --> 00:22:48,660 Chci jiného partnera. 449 00:22:48,911 --> 00:22:52,206 Dick je nevhodný a nepomáhá s projektem. 450 00:22:52,289 --> 00:22:53,248 Dicku? 451 00:22:53,498 --> 00:22:54,708 Kámo, pomáhal sem maximálně. 452 00:22:56,376 --> 00:22:59,046 Můžeš ukázat váš projekt, přínést mi ho? 453 00:23:17,648 --> 00:23:19,066 Uvidíme se o letní škole, Dicku. 454 00:23:19,107 --> 00:23:19,942 Cože? 455 00:23:20,192 --> 00:23:21,735 Věř mi, nejsem šťastnější než ty. 456 00:23:26,114 --> 00:23:27,324 Blahopřeji. 457 00:23:27,366 --> 00:23:30,786 Bez cizí pomoci jsi naplnila kvótu stanfordské mrchy. 458 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Uží si učňák, Logane. 459 00:23:40,003 --> 00:23:40,921 Jestli ti to nevadí, 460 00:23:41,088 --> 00:23:42,589 budu dál dělat na projektu. 461 00:23:43,674 --> 00:23:45,050 Stav se později. Jdu do toho. 462 00:23:46,885 --> 00:23:47,970 Co jinýho máme dělat? 463 00:23:58,939 --> 00:24:00,232 Myslím, že tohle je Rhondina sestra. 464 00:24:01,191 --> 00:24:02,234 Natalie. 465 00:24:03,277 --> 00:24:05,821 Určitě před to "WT" patří "P"? 466 00:24:06,905 --> 00:24:07,990 Určitě je to ona. 467 00:24:08,740 --> 00:24:09,825 Teď jezdí s corvettou. 468 00:24:10,200 --> 00:24:12,828 Loni mi nabídla, že se mnou bude chodit za peníze na cigarety. 469 00:24:23,130 --> 00:24:24,882 Hej, tohle je tvoje auto? 470 00:24:25,174 --> 00:24:27,509 Ne, můj tank. 471 00:24:27,759 --> 00:24:29,261 Je skvělý. 472 00:24:29,511 --> 00:24:32,181 Přemýšlela jsem o tom, jak se proháním po silnicích. 473 00:24:32,389 --> 00:24:33,515 Jak se řídí? 474 00:24:33,765 --> 00:24:35,225 Líp, než autobus. 475 00:24:44,651 --> 00:24:45,736 Yowza. 476 00:24:46,361 --> 00:24:47,905 Můžeš vyndat holku z bordelu, 477 00:24:47,946 --> 00:24:49,990 ale bordel z holky nesundáš. 478 00:24:50,532 --> 00:24:52,868 Ten čas a námahu, co mi ušetřila. 479 00:25:00,334 --> 00:25:01,877 Proč se něco neučíš? 480 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 A vám přeji taky dobrý den, pane. 481 00:25:04,129 --> 00:25:06,465 Přemýšlela jsem o té radě, cos mi dal. 482 00:25:06,798 --> 00:25:07,925 Rozhlížet se na obě strany? 483 00:25:08,008 --> 00:25:09,343 Nestrkat si to do nosu? 484 00:25:09,510 --> 00:25:10,761 Jít za penězma. 485 00:25:11,553 --> 00:25:12,721 Můžeš získat finanční záznamy 486 00:25:12,763 --> 00:25:14,932 rodin, kterým při té nehodě někdo zemřel? 487 00:25:15,182 --> 00:25:17,809 Udělám to. Musím jít. Mám důležitou schůzku. 488 00:25:21,939 --> 00:25:23,065 Víš, koho mi připomínáš? 489 00:25:24,525 --> 00:25:26,944 Toho chlápka ze "Seinfelda", George. 490 00:25:27,152 --> 00:25:28,028 A čím? 491 00:25:28,237 --> 00:25:30,656 No, je to milý chlapík, jako ty. 492 00:25:31,156 --> 00:25:35,244 Ale má v sobě tolik neuskutečněného potenciálu. 493 00:25:35,536 --> 00:25:37,913 Chlap, který se chce opravdu stýkat s ženou, si za tím jde. 494 00:25:37,996 --> 00:25:39,540 Obléká se tak, aby zapůsobil, 495 00:25:39,665 --> 00:25:41,792 trochu kolínské, chodí posilovat. 496 00:25:42,167 --> 00:25:44,378 -Ty bys... -...mohl vyvíjet víc úsilí? 497 00:25:46,171 --> 00:25:48,465 Můj ex-manžel si nechal udělat transplantaci vlasů. 498 00:25:48,674 --> 00:25:50,717 Potom vypadal fantasticky. 499 00:25:50,884 --> 00:25:53,887 Kolínská, nový oblek, vlasy. 500 00:25:54,304 --> 00:25:56,723 Asi bych si ty věci měl zapsat. 501 00:26:02,062 --> 00:26:05,274 Zvětšili jsme odpor, snížili citlivost, 502 00:26:05,440 --> 00:26:07,568 minimalizovali sílu, a zpomalili... 503 00:26:07,651 --> 00:26:08,777 Sám zpomal. 504 00:26:10,904 --> 00:26:12,948 Čtyři je oficiální limit na espressa. 505 00:26:16,368 --> 00:26:18,954 Vím, proč se snažím pomoct Veronice. 506 00:26:19,705 --> 00:26:20,873 Chci, aby šla na Stanford. 507 00:26:22,207 --> 00:26:23,125 Proč to děláš ty? 508 00:26:24,793 --> 00:26:26,336 Nevím, ne pro Veronicu. 509 00:26:27,296 --> 00:26:28,255 Tak proč? 510 00:26:30,549 --> 00:26:31,884 Soutěživost. 511 00:26:34,595 --> 00:26:35,637 Jo. 512 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Jasně. 513 00:26:37,097 --> 00:26:38,849 Proč nevychladneš, než zaschne lepidlo? 514 00:26:39,308 --> 00:26:41,018 Musím na záchod. 515 00:26:50,235 --> 00:26:52,446 ...Podle skoku GM to vypadá... 516 00:26:52,946 --> 00:26:56,450 Dnes, v "Tinseltownských denících" prozkoumáme vzestup a pád 517 00:26:56,575 --> 00:26:58,327 jedné z největších hollywoodských hvězd. 518 00:26:58,702 --> 00:27:00,454 Manžel... 519 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 otec... 520 00:27:02,289 --> 00:27:03,457 cizoložník... 521 00:27:03,582 --> 00:27:04,833 prznitel dětí... 522 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 vrah. 523 00:27:06,293 --> 00:27:08,462 Kdo je skutečný Aaron Echolls? 524 00:27:08,795 --> 00:27:12,216 Auto jeho ženy Lynn bylo nalezeno odstavené na mostě Coronado, 525 00:27:12,549 --> 00:27:15,260 kde podle všeho ukončila skokem svůj život. 526 00:27:15,677 --> 00:27:18,639 Ale byla to zavražděná přítelkyně jeho syna, kdo ve skutěšnosti 527 00:27:18,680 --> 00:27:19,723 sužoval Aarona. 528 00:27:20,140 --> 00:27:21,308 Zvěsti o Echollsových někdy... 529 00:27:21,391 --> 00:27:22,935 opakují to dvakrát denně. 530 00:27:23,769 --> 00:27:25,562 Slyšel jsem, že je to nejsledovanější díl. 531 00:27:27,147 --> 00:27:30,859 vztah jeho syna Logana s médii a zákonem 532 00:27:30,943 --> 00:27:34,821 začal minulý rok, když organizoval a nahrával několik... 533 00:27:37,115 --> 00:27:38,200 Máš pro mě něco? 534 00:27:39,868 --> 00:27:40,827 Lásku v srdci, 535 00:27:41,286 --> 00:27:42,412 chilli na sporáku, 536 00:27:43,914 --> 00:27:45,999 jo a získal jsem ty záznamy. 537 00:27:46,291 --> 00:27:47,709 -Jsem skvělý otec. -Mm-hmm. 538 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 Nikdo z rodin obětí nehody nezískal žádné peníze na pojistce. 539 00:27:52,756 --> 00:27:56,218 Získali víceméně jen dost na to, aby zaplatili pohřby. 540 00:27:56,593 --> 00:28:01,890 Avšak, Rhondina rodina získala u soudu 2 milionové odškodnění. 541 00:28:02,391 --> 00:28:03,642 Nikdy neuhodneš, od koho. 542 00:28:03,684 --> 00:28:04,518 To máš pravdu. 543 00:28:05,769 --> 00:28:06,728 Neuhodnu. 544 00:28:06,812 --> 00:28:07,938 Od Woodyho Goodmana. 545 00:28:10,607 --> 00:28:14,486 Woodyho rychlé občerstvení vyplatilo tajně Rhondině rodině 2 milióny dolarů. 546 00:28:15,988 --> 00:28:20,450 Její matka prý našla prst ve svém jídle. 547 00:28:35,215 --> 00:28:37,593 Někdy se musí příležitosti pomoct. 548 00:28:37,968 --> 00:28:40,721 Stačí počkat, když jde každý na oběd. 549 00:28:40,929 --> 00:28:42,598 Je malá pravděpodobnost, že mí mrtví spolužáci 550 00:28:42,681 --> 00:28:44,641 budou mít něco užitečného ve svých permanentních složkách, 551 00:28:44,683 --> 00:28:47,352 jako třeba suspendování za ničení školním majetku kresbami. 552 00:28:54,401 --> 00:28:56,361 Omlouvám se za ty komplikace. 553 00:28:56,778 --> 00:28:58,197 Je to jeden z mých zlozvyků. 554 00:29:00,032 --> 00:29:02,284 Veronika už mi víckrát nekoupí sluneční brýle, 555 00:29:02,409 --> 00:29:04,077 protože je do týdne ztratím. 556 00:29:04,453 --> 00:29:06,997 -Nějaký pokrok v případu? -Malý. 557 00:29:07,289 --> 00:29:09,166 Jen tenhle týden jsme měli 558 00:29:09,249 --> 00:29:11,919 další tři případy generalizované úzkostné poruchy. 559 00:29:12,753 --> 00:29:14,046 Myslíte, že je to nakažlivé? 560 00:29:14,379 --> 00:29:16,507 A všichni tito studenti patří do skupiny 1123 561 00:29:16,590 --> 00:29:18,550 a mají stejného doktora? 562 00:29:18,592 --> 00:29:21,345 Jo. Učitelé už se bouří. 563 00:29:21,678 --> 00:29:23,972 Musí těmto studentům nabízet prodloužení termínů, 564 00:29:24,640 --> 00:29:27,601 nahrádní termíny zkoušek, a neomezený čas při písemkách, 565 00:29:28,268 --> 00:29:30,062 vše dle vlastní vůle studentů. 566 00:29:30,771 --> 00:29:32,981 Doufám, že vám brzy seženu něco použitelného. 567 00:29:34,942 --> 00:29:35,776 Můj kabát? 568 00:29:36,568 --> 00:29:37,694 Jistě. Je v komoře. 569 00:29:47,246 --> 00:29:48,622 Jo. 570 00:29:49,081 --> 00:29:50,457 To je moje. 571 00:29:56,171 --> 00:29:57,923 Byla jsem jedna z těch, co říkali, 572 00:29:58,006 --> 00:29:59,550 "Keith Mars by měl vyrazit z města," 573 00:30:00,133 --> 00:30:01,969 jít po tom sladkém Jake Kaneovi, 574 00:30:02,386 --> 00:30:04,721 co z našeho města dělá blázinec. 575 00:30:05,472 --> 00:30:07,307 A když jsem zjistila, co se skutečně stalo, 576 00:30:07,641 --> 00:30:09,476 Byla jsem tak rozpačitá. 577 00:30:10,435 --> 00:30:14,022 Přiznám se, že jsem nikdy nevolila v místních volbách, 578 00:30:14,523 --> 00:30:17,484 ale letos vyrazím ven, jen abych mohla dát hlas tobě. 579 00:30:18,443 --> 00:30:20,279 Toho si cením. 580 00:30:23,156 --> 00:30:24,283 Ale dost o mně. 581 00:30:25,367 --> 00:30:26,243 Řekni mi o sobě. 582 00:30:26,326 --> 00:30:28,787 Je to nudný. Věř mi. 583 00:30:30,414 --> 00:30:32,332 Dělám sekretářku jednomu místnímu doktorovi. 584 00:30:33,125 --> 00:30:34,209 Opravdu? 585 00:30:35,544 --> 00:30:36,962 To si rád poslechnu. 586 00:30:37,171 --> 00:30:39,298 Peter, jak jsem zjistila z jeho zápisů, 587 00:30:39,423 --> 00:30:41,550 měl dle jeho slov "žlutou zimnici" 588 00:30:41,592 --> 00:30:43,927 a byl dost zapálen pro jistého učitele. 589 00:30:44,261 --> 00:30:46,305 V Peterově složce byla zmínka o jednom incidentu. 590 00:30:46,555 --> 00:30:49,266 Nestálo tam, co se stalo, jen že do toho byl zapojen pan Wu. 591 00:30:49,850 --> 00:30:52,269 Nepomůže to, ale zajímalo by mě, jestli se učitel rozhodl ujat mazlíčka. 592 00:30:52,603 --> 00:30:53,896 Zdravím, Veronico. 593 00:30:55,063 --> 00:30:57,065 Chtěl byste přispět na poctu v ročence 594 00:30:57,107 --> 00:30:58,317 pro děti z autobusu? 595 00:30:58,400 --> 00:30:59,693 Samozřejmě. Myslel jsem na to. 596 00:31:00,611 --> 00:31:01,403 Vím. 597 00:31:02,196 --> 00:31:03,447 Peter byl i můj kamarád. 598 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Vím, že vy dva jste si byli blízcí. 599 00:31:05,407 --> 00:31:06,867 Je mi líto tvé ztráty. Musí ti chybět. 600 00:31:06,992 --> 00:31:08,785 A vám chybí? 601 00:31:09,620 --> 00:31:11,705 Jako bystrý a dobrý student, ano. 602 00:31:12,122 --> 00:31:14,208 Ve věci, kterou naznačuješ, ne. 603 00:31:15,375 --> 00:31:18,712 Peter byl něco jako "vybočující ze všech vybočujících". 604 00:31:20,088 --> 00:31:23,383 Zajímalo mě, jestli vytahoval svého oblíbeného učitele ze skříně. 605 00:31:27,221 --> 00:31:29,431 Veronico, myslím, že až se dostaneš trochu víc do světa, 606 00:31:29,473 --> 00:31:32,434 tak zjistíš, že ne všichni dobře oblékaní, slušně mluvící, 607 00:31:32,518 --> 00:31:34,394 na detaily zaměření muži, jsou gayové. 608 00:31:35,103 --> 00:31:36,688 Spousta z nich jsou prostě jen asiati. 609 00:31:39,024 --> 00:31:40,817 Takže jste věděl, že k vám Peter něco cítil? 610 00:31:41,109 --> 00:31:41,902 Ano, věděl. 611 00:31:42,945 --> 00:31:44,112 Svěřil se mi s těmi city, 612 00:31:44,196 --> 00:31:46,615 jednu noc, když jsme se potkali v Possibilities. 613 00:31:47,407 --> 00:31:48,909 Proč jste byl v gay baru? 614 00:31:49,243 --> 00:31:51,578 Nic, co bych ti musel sám vysvětlovat, Veronico. 615 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 ale bylo to na narozeninovém večírku mého bratrance. 616 00:31:54,289 --> 00:31:55,415 Podporoval jsem ho. 617 00:31:56,542 --> 00:31:58,210 Vysvětlil jsem celou situaci panu Clemmonsovi. 618 00:31:58,544 --> 00:31:59,795 Věřím, že má všechno zaznamenáno. 619 00:32:01,713 --> 00:32:04,258 Promiňte. Máte pravdu. Není to moje věc. 620 00:32:06,760 --> 00:32:10,180 Měl Peter nějaké koníčky, jako kreslení nebo malování? 621 00:32:10,556 --> 00:32:11,932 Myslel jsem, že jste byli kamarádi. 622 00:32:20,315 --> 00:32:21,400 Věříš mu? 623 00:32:22,651 --> 00:32:24,236 Pan Wuuu! 624 00:32:25,070 --> 00:32:25,821 Ano. 625 00:32:26,655 --> 00:32:29,116 A nerada tě zklamu, ale 626 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 i kdyby byl gay, 627 00:32:31,410 --> 00:32:35,080 nemyslím, že by ho to kvalifikovalo jako "vybočujícího ze všech vybočujících". 628 00:32:36,498 --> 00:32:38,959 Myslíš, že mě znáš, kvůli tomu, že si četla moje záznamy? 629 00:32:39,251 --> 00:32:42,296 Každou řádku tvýho záznamu aspoň 80-krát. 630 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 Znám tě jako svojí... 631 00:32:47,718 --> 00:32:49,803 -Co se děje? -Nic. 632 00:32:52,264 --> 00:32:53,515 Pokládáš špatnou otázku. 633 00:32:55,225 --> 00:32:57,394 Dobře, možná lepší otázka bude... 634 00:32:58,312 --> 00:33:00,063 proč bych vůbec měla být v autobuse? 635 00:33:01,899 --> 00:33:06,570 Proč by mě vůbec měl zajímat výlet na baseballový stadion? 636 00:33:07,362 --> 00:33:08,280 Huh? 637 00:33:09,823 --> 00:33:12,284 Zauvažuj nad tím, dobře? 638 00:33:28,800 --> 00:33:32,137 Jeden z P.C.H.Erů v autobusu zemřel, Cervand Luna. 639 00:33:32,179 --> 00:33:33,972 Školní průměr...3,8. 640 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 Průměr výletů do kanceláře ředitele za týden...3,2. 641 00:33:37,142 --> 00:33:38,977 včetně návštěvy během letní školy 642 00:33:39,019 --> 00:33:42,064 za přitlačení Cassidyho Casablancase ke zdi a vyhrožování mu. 643 00:33:42,898 --> 00:33:44,399 Zaměstnaný Beaver, vždycky pracující. 644 00:33:44,483 --> 00:33:45,609 O co jde, Veronico? 645 00:33:46,443 --> 00:33:47,486 Během letní školy, 646 00:33:47,611 --> 00:33:49,947 střetl ses s klukem jménem Cervando? 647 00:33:51,490 --> 00:33:52,950 Přitlačil mě ke zdi, jestli myslíš tohle. 648 00:33:53,408 --> 00:33:54,743 Parkrát jsem tam vpálil černou, 649 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 zvedám prsty, jako bych nevěděl, jak držet tágo. 650 00:33:57,663 --> 00:34:00,624 Vidím Liama, jak mrká na bratrance, a jak si myslí, že to vyhraje. 651 00:34:01,083 --> 00:34:03,418 Pokaždý, když jsem vystřelil, tak jsem zuřil, 652 00:34:03,460 --> 00:34:05,712 a pak se tvářil vyděšeně, jako bych měl obavy. 653 00:34:06,129 --> 00:34:06,922 Mrkejte. 654 00:34:07,714 --> 00:34:10,926 Zdvořilost od Liama Fitzpatricka za to, že je cucák... 655 00:34:11,468 --> 00:34:15,514 Jeany za 200 dolarů. Koukněte na to. Nikdy to nesundám. 656 00:34:15,556 --> 00:34:16,765 Boom, boom, boom. 657 00:34:17,266 --> 00:34:19,977 -Hej, chlape, šílíš? -Běž pryč, Dicku. 658 00:34:23,146 --> 00:34:26,358 Cervando vypadal jako normální a celkem prima chlapík na P.C.H.Era, ale... 659 00:34:28,068 --> 00:34:30,404 ...další den byl na válečné stezce. 660 00:34:31,196 --> 00:34:33,115 Dickova pistolka byla naplněná bělidlem. 661 00:34:34,825 --> 00:34:35,909 Dlužíš my jeany. 662 00:34:36,952 --> 00:34:38,453 C-cože, o čem to mluvíš? 663 00:34:38,662 --> 00:34:40,998 Velikost, styl, barva. 664 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 Ale já nic neudělal. To byl Dick. 665 00:34:42,916 --> 00:34:45,002 Neříkám to jemu. Říkám to tobě. 666 00:34:45,043 --> 00:34:46,503 Pánové, to by stačilo. 667 00:34:47,379 --> 00:34:48,463 Cervando, pojď se mnou. 668 00:34:57,389 --> 00:34:58,807 Myslím, že Dick na něj byl moc velký, 669 00:34:58,849 --> 00:35:00,684 Tak si řekl, že si to vyřídí s jeho malým bratrem. 670 00:35:02,561 --> 00:35:03,604 Můj životní příběh. 671 00:35:06,815 --> 00:35:07,608 Co je to? 672 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Je to nahrávka z kanceláře dr. Burnse, jak nabízí Veronice 673 00:35:10,903 --> 00:35:14,323 omluvenku s diagnózou generalizované úzkostné poruchy 674 00:35:14,364 --> 00:35:16,366 za poplatek 1000 dolarů. 675 00:35:18,243 --> 00:35:19,244 Jak jste k tomu přišel? 676 00:35:20,037 --> 00:35:21,079 Bolestně. 677 00:35:21,997 --> 00:35:25,751 Musíte políbit hodně ropuch, než najdete svou sekretářku doktora. 678 00:35:36,470 --> 00:35:37,554 Dobře, lidi, 679 00:35:37,971 --> 00:35:41,099 Angie Dahl je jediná studentka, které přežilo vajíčko pád ze 4 metrů. 680 00:35:45,812 --> 00:35:47,606 Pane Fenneli, pane Echollsi, 681 00:35:47,940 --> 00:35:50,150 jste poslední tým 682 00:35:50,192 --> 00:35:52,736 kteří usilují o zproštění od notoricky známé 683 00:35:52,819 --> 00:35:55,572 a smrtelné zkoušky pana Wu, 684 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 stejně jako s tím spojené ceny. 685 00:35:59,785 --> 00:36:01,537 Jo! 686 00:36:02,996 --> 00:36:04,414 Do toho! Jo! 687 00:36:09,878 --> 00:36:10,838 Do toho! 688 00:36:30,732 --> 00:36:31,984 Prasklé. 689 00:36:35,445 --> 00:36:36,864 S tím vajíčkem to bylo úžasné. 690 00:36:37,155 --> 00:36:39,533 Takže jsi připravená na zkoušku slečny Murphyové "Zločin a trest"? 691 00:36:39,575 --> 00:36:41,577 Ne. Celou noc jsem pracovala na úkolu s tím vajíčkem. 692 00:36:41,827 --> 00:36:45,831 Zažádám si o odložení, kvůli mojí generalizované úzkostné poruše. 693 00:36:46,874 --> 00:36:50,878 Ahoy, Mateys! Hodiny ukazují 5:40. Poslouchejte... 694 00:36:52,713 --> 00:36:54,882 Pořád tě v noci nenechávám spát? 695 00:36:56,133 --> 00:36:57,134 Vypadáš jako Steve Buscemi. 696 00:36:57,926 --> 00:37:00,262 Ty jsi...takový... 697 00:37:01,430 --> 00:37:02,723 úlovek. 698 00:37:03,307 --> 00:37:05,309 Jak bez tebe může Hannah vydřžet? 699 00:37:10,272 --> 00:37:11,815 Možná bys mu někdy mohla dát šanci. 700 00:37:17,613 --> 00:37:19,823 Prosím o pozornost, učitelé a studenti. 701 00:37:20,115 --> 00:37:23,076 Mám pro vás důležité oznámení ohledně školních pravidel. 702 00:37:23,535 --> 00:37:25,787 Díky nedávno zjištěným zneužívání, 703 00:37:25,954 --> 00:37:30,375 Neptunská střední už dále nebude poskytovat sproštění nebo prodloužení 704 00:37:31,126 --> 00:37:33,712 pro studenty ze skupiny 1123. 705 00:37:45,098 --> 00:37:46,266 Veronico. 706 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Veronico! 707 00:37:49,728 --> 00:37:51,939 Chceš vyřešit tenhle problém nebo chceš spát? 708 00:38:13,418 --> 00:38:14,878 Jak ses dostala v den tý nehody domů? 709 00:38:17,381 --> 00:38:18,340 S Weevilem? 710 00:38:19,132 --> 00:38:20,634 Nemyslíš, že je to divný? 711 00:38:21,426 --> 00:38:22,719 Ta bomba nás nezabila. 712 00:38:23,178 --> 00:38:26,390 Pravděpodobně zabila řidiče, ale dolů to byl dlouhý pád, 713 00:38:26,431 --> 00:38:28,934 a náraz na skály dostal nás ostatní. 714 00:38:30,018 --> 00:38:32,688 Pro tvojí informaci... Já to ustál. 715 00:38:33,856 --> 00:38:36,233 Já se utopil. 716 00:38:41,321 --> 00:38:44,741 Řekněme, že ta osoba chtěla dostat jen řidiče. 717 00:38:47,619 --> 00:38:50,956 Můžou to udělat tady, tady, tady, 718 00:38:51,456 --> 00:38:53,000 vpodstatě kdekoliv cestou. 719 00:38:54,585 --> 00:38:55,919 Ale dostat celý autobus, 720 00:38:57,254 --> 00:38:59,047 to museli vědět, kdy bude míjet útes. 721 00:39:00,465 --> 00:39:06,597 Museli být dost blízko na to, aby viděli, kde přesně jsme byli. 722 00:39:08,849 --> 00:39:12,227 Koukni. Je holohlavý. 723 00:39:13,270 --> 00:39:14,479 Myslíš, že to byl Weevil? 724 00:39:15,230 --> 00:39:16,690 Já jsem Bůh. 725 00:39:16,815 --> 00:39:17,649 Cože? 726 00:39:17,983 --> 00:39:21,111 Já...jsem...Bůh. 727 00:39:34,374 --> 00:39:36,585 A to je naše show, piráti a pi-dámy. 728 00:39:36,960 --> 00:39:39,755 Posloucháte "Ahoy, Mateys!" Tady je Kapitán Krunk... 729 00:39:39,796 --> 00:39:43,425 -A Imitation crab...... -Říkající... Arr! 730 00:39:59,483 --> 00:40:02,653 Takže to je ono? Ta náhrobní kresba byla jen obal od alba? 731 00:40:03,487 --> 00:40:04,988 A Rosebud se jen vezl. 732 00:40:06,740 --> 00:40:08,867 Nezkazila jsem vám právě "Občana Kanea", že ne? 733 00:40:09,076 --> 00:40:09,910 Ne, ne. 734 00:40:10,911 --> 00:40:11,620 Dobře. 735 00:40:12,162 --> 00:40:13,413 Takže jsme skončily? 736 00:40:14,081 --> 00:40:16,583 To záleží. Myslíš si, že tě pořád ještě někdo straší? 737 00:40:19,211 --> 00:40:20,379 Raději budu. 738 00:40:29,346 --> 00:40:32,975 Přemýšlel jsem o té věci s penězi. 739 00:40:33,934 --> 00:40:35,561 Peníze nebyly v autobuse. 740 00:40:37,437 --> 00:40:39,898 Děti boháčů jeli vzadu limuzínou. 741 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 Takže možná že ten, kdo způsobil tu nehodu 742 00:40:44,319 --> 00:40:46,321 počítal s tím, že v něm budou? 743 00:40:47,698 --> 00:40:50,534 Richard Casablancas uzavřel svým synům životní pojistku 744 00:40:50,576 --> 00:40:52,411 tři dny poté, co si vzal Kendall. 745 00:40:54,037 --> 00:40:56,748 Dick a Beaver mají větší cenu mrtví, než živí. 746 00:41:06,133 --> 00:41:07,176 Trochu zklamání, co? 747 00:41:08,135 --> 00:41:10,470 Žádná sebevražedná věc. Jen písnička, co jsem měl rád. 748 00:41:11,221 --> 00:41:12,389 To nás přivádí zpět k tobě. 749 00:41:12,806 --> 00:41:13,557 Ke mně? 750 00:41:13,765 --> 00:41:15,142 Bylo to zábavné cvičení, 751 00:41:15,267 --> 00:41:17,895 na chvíli patrně uspokojující, myslet si, že to bylo kvůli někomu jinému. 752 00:41:19,021 --> 00:41:20,564 Ale není to tak, že? 753 00:41:21,440 --> 00:41:22,524 Zemřeli jsme kvůli tobě. 754 00:41:23,400 --> 00:41:25,861 Co myslíš, že znamená tohle, Veronico? 755 00:41:26,320 --> 00:41:28,322 Myslíš, že mám vše pro to, abych zmáknul uměleckou školu? 756 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 To je pro tebe. 757 00:41:48,258 --> 00:41:49,676 Kde se flákáš? 758 00:41:53,680 --> 00:41:59,686 překlad: Xhanz / ViDRa pro: http://veronica.serialy.net