1
00:00:01,168 --> 00:00:03,128
V předchozích dílech...
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,714
Má problémy s učiteli.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,508
Spí ve škole.
4
00:00:07,508 --> 00:00:08,717
Už se nemůžeme vídat.
5
00:00:09,134 --> 00:00:10,385
Jste tady všichni?
6
00:00:11,136 --> 00:00:12,095
Jasný.
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,851
Všichni jsou mrtví!
Prostě sjeli z útesu!
8
00:00:17,935 --> 00:00:18,644
Ta havárie...
9
00:00:19,603 --> 00:00:20,687
...to bylo pro mě.
10
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
Je to záznam z hlasovky od jednoho
cestujícího z toho busu.
11
00:00:23,607 --> 00:00:25,484
Volala, zrovna když havarovali.
12
00:00:25,484 --> 00:00:27,611
Ohledně toho víkendu....
13
00:00:28,445 --> 00:00:29,905
Ježiši......
14
00:00:31,698 --> 00:00:32,991
Byla to sabotáž.
15
00:00:32,991 --> 00:00:34,243
ten výbuch nemusí
16
00:00:34,326 --> 00:00:35,869
hned znamenat,
17
00:00:35,869 --> 00:00:37,496
že to nebyla nehoda.
18
00:00:50,926 --> 00:00:51,885
Vstáváme Veronico
19
00:00:54,513 --> 00:00:55,889
Volá tě výchovný poradce.
20
00:01:02,479 --> 00:01:04,147
Spala jsi ve třídě.
21
00:01:04,523 --> 00:01:06,984
Paní Taft říkala,
že tě napomínala
22
00:01:06,984 --> 00:01:08,652
třikrát za nošení sluchátek,
23
00:01:08,652 --> 00:01:10,112
zatímco vyučuje.
24
00:01:10,112 --> 00:01:12,281
Předčítá "Zlatou číši"...
25
00:01:12,406 --> 00:01:13,866
...hlasitě...
26
00:01:13,866 --> 00:01:15,242
...s falešným anglickým přízvukem.
27
00:01:17,119 --> 00:01:19,830
Prý jsi roztrhala
nějaké fotky.
28
00:01:20,706 --> 00:01:22,249
To mě někdo sleduje?
29
00:01:23,250 --> 00:01:25,711
Ten student by rád dostal
svoje fotky zpátky.
30
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
Chceš k tomu něco říct?
31
00:01:29,965 --> 00:01:33,468
Jo, ale Jenifer Love Hewit
by byla asi lepší.
32
00:01:33,468 --> 00:01:34,761
Co to má byt?
33
00:01:34,761 --> 00:01:36,054
Pronásledujou mě.
34
00:01:37,014 --> 00:01:39,224
A ona je jeden z těch duchů.
35
00:01:39,600 --> 00:01:40,684
Sranda co?
36
00:01:41,310 --> 00:01:42,311
Pronásledována?
37
00:01:42,311 --> 00:01:44,646
Jo. Těma děckama z toho autobusu.
38
00:01:45,772 --> 00:01:46,857
Chtěla byste je vidět?
39
00:01:47,482 --> 00:01:50,319
- Ne, Veronico, ani ne.
- Já taky ne.
40
00:01:51,904 --> 00:01:53,614
Ovšem, když jdu spát...
41
00:01:54,406 --> 00:01:57,242
...tak hned jak zavřu oči, tak tu jsou...
42
00:01:57,784 --> 00:02:00,204
Jako, kdyby mi chtěli něco říct.
43
00:02:01,747 --> 00:02:05,709
Takže - Cervando,
jeden z motorkářů...
44
00:02:07,169 --> 00:02:10,631
Betina, holka Dicka Casablancase...
45
00:02:12,257 --> 00:02:13,675
Rhonda...
46
00:02:14,218 --> 00:02:15,427
...jediné, co o ní vím je,...
47
00:02:15,427 --> 00:02:18,013
...že volala své kamarádce
těsně před nehodou.
48
00:02:18,222 --> 00:02:21,391
Oh, Marcos,
slavný "Ahoy, Mateys!"
49
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
dělal pirátskou rádioshow.
50
00:02:23,268 --> 00:02:25,812
Jednou jsem to poslouchala nonstop,
proto ty sluchátka.
51
00:02:26,730 --> 00:02:28,524
A Peter
52
00:02:28,857 --> 00:02:32,486
který popisuje svojí
neopětovanou gay lásku
53
00:02:32,486 --> 00:02:34,238
na neptunepirateship.com
54
00:02:34,655 --> 00:02:36,073
Nebo tak nějak.
55
00:02:38,242 --> 00:02:39,701
A pak je tu Meg.
56
00:02:40,827 --> 00:02:43,080
Možná by jste mi mohla pomoct.
57
00:02:44,540 --> 00:02:46,834
Co víte o vrátném jménem Lucky?
58
00:02:47,459 --> 00:02:48,210
Proč?
59
00:02:49,044 --> 00:02:50,712
Meg o něm hodně mluvila.
60
00:02:54,800 --> 00:02:56,927
To je skvělý.
61
00:02:57,511 --> 00:02:59,179
Jo, snový.
62
00:02:59,471 --> 00:03:00,973
Fakt chci strávit věčnost
63
00:03:01,014 --> 00:03:03,225
jako umělohmotnej
potápěč v něčím akvárku.
64
00:03:03,934 --> 00:03:05,853
Meg, jak je to s tím chlapem, Luckym?
65
00:03:06,645 --> 00:03:08,397
Ten kamárád vašich rodičů z kostela?
66
00:03:09,773 --> 00:03:12,150
Nedokážu si je představit,
jak tě chcou dát s někým dohromady.
67
00:03:14,278 --> 00:03:16,238
Nedávali nás navenek dohromady.
68
00:03:16,822 --> 00:03:18,490
Vždycky ho pozvali jenom na večeři
69
00:03:18,490 --> 00:03:20,325
takže mohl povídat o tom,
jak byl čtyři měsíce v Iráku
70
00:03:20,325 --> 00:03:22,661
a jak za Ameriku
schytal šrapnel do zadku.
71
00:03:22,870 --> 00:03:25,706
Citoval Bibli.
Asi aby ukázal, jak byl skvělej.
72
00:03:26,081 --> 00:03:27,249
Fakt super zábava.
73
00:03:27,249 --> 00:03:28,750
Ale myslíš,
že byl odpornej.
74
00:03:29,334 --> 00:03:31,003
Ty si četla moje e-maily?
75
00:03:33,213 --> 00:03:36,758
Sestra dala můj počítač
Duncanovi, ne tobě.
76
00:03:37,134 --> 00:03:38,886
To jsou moje osobní,
intimní...
77
00:03:40,179 --> 00:03:41,054
Počkat.
78
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
Skoro jsem zapomněla.
79
00:03:44,641 --> 00:03:45,976
Jsem mrtvá.
80
00:03:46,226 --> 00:03:49,104
A ve světě Veronicy
není žádný soukromí.
81
00:03:50,564 --> 00:03:52,399
Snažím se pomoct.
82
00:03:52,441 --> 00:03:53,150
Podívej,
83
00:03:53,609 --> 00:03:54,776
rodiče si myslí,
že Lucky je svatej,
84
00:03:54,818 --> 00:03:56,653
protože v kostele zpívá
se zavřenýma očima
85
00:03:56,862 --> 00:03:59,031
a pomohl mýmu tátovi s klimatizací.
86
00:03:59,031 --> 00:04:01,408
Je to ale jen vrátný na škole,
na který maturoval
87
00:04:01,408 --> 00:04:04,369
a kterej kupoval pivo lidem jako Logan.
88
00:04:05,829 --> 00:04:07,831
Ale to všechno
víš z mých mailů.
89
00:04:09,875 --> 00:04:12,085
Veronico,
kdy ti začaly ty sny?
90
00:04:13,462 --> 00:04:14,463
Před pár dny.
91
00:04:15,339 --> 00:04:17,841
Michele Thompson otevřela
na chodbě ten stánek.
92
00:04:17,841 --> 00:04:19,885
Snaží se vybrat peníze
kvůli rozšíření ročenky
93
00:04:19,885 --> 00:04:21,803
pro všechny, co umřeli v tom autobuse.
94
00:04:22,638 --> 00:04:24,181
To s ní byste si spíš měla promluvit.
95
00:04:25,182 --> 00:04:28,602
To ona má takovej divnej pohled.
96
00:04:29,102 --> 00:04:30,312
Úplně mimo.
97
00:04:30,646 --> 00:04:32,397
Už jsem vybrala 200 dolarů,
98
00:04:32,397 --> 00:04:34,107
a to tady stojím jenom den.
99
00:04:34,149 --> 00:04:35,442
Když vyberu ještě víc,
100
00:04:35,442 --> 00:04:37,861
tak bych mohla koupit nějakej audio čip
101
00:04:37,861 --> 00:04:41,114
něco jako "happy birthday"
u těch přáníček, když je otevřeš.
102
00:04:41,615 --> 00:04:43,325
Vím, že je to trochu moc, ale
103
00:04:43,534 --> 00:04:46,954
nebylo by super slyšet je
smát se?
104
00:04:47,663 --> 00:04:50,290
Co Mychele myslela tím - slyšet je smát se?
105
00:04:50,290 --> 00:04:52,584
Její kamarádka Rhonda jí nechala zprávu
106
00:04:52,709 --> 00:04:54,628
zrovna, když sjeli z útesu
107
00:04:55,504 --> 00:04:56,839
O té jsem věděla.
108
00:04:56,839 --> 00:04:57,589
O té?
109
00:04:58,215 --> 00:05:00,759
Ukázalo se, že Rhonda
volala Michele první
110
00:05:00,926 --> 00:05:02,469
a taky jí nechala zprávu.
111
00:05:02,469 --> 00:05:04,096
Když mi o tom Michele řekla
112
00:05:04,096 --> 00:05:08,976
tak říkala, že tam je slyšet,
jak se všichni smějí.
113
00:05:09,226 --> 00:05:10,477
Tak jsem se zeptala,
jestli by mi to nepustila.
114
00:05:16,233 --> 00:05:18,694
Nemůžu uvěřit,
že sis to nechala ujít.
115
00:05:19,194 --> 00:05:20,779
Doufám, že to slyšíš.
116
00:05:20,779 --> 00:05:22,698
Betino, hej Betino!
117
00:05:23,240 --> 00:05:26,368
Seš připravená na...
bow, chicka, wow, wow?
118
00:05:27,452 --> 00:05:28,370
Musíš mi zavolat.
119
00:05:32,249 --> 00:05:34,084
Slyšela jsi Meg?
120
00:05:35,127 --> 00:05:38,130
Ne, ale někoho jinýho.
121
00:05:38,839 --> 00:05:39,590
Tak promiň.
122
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
To je asi zraňující.
123
00:05:42,467 --> 00:05:43,969
Spíš divný.
124
00:05:45,470 --> 00:05:46,805
On v tom autobuse nebyl.
125
00:05:47,431 --> 00:05:49,391
Slyšela jsi Dica Casablancase?
126
00:05:49,391 --> 00:05:50,726
Jo.
127
00:05:51,310 --> 00:05:53,520
I přes to, že není
možné, aby tam byl?
128
00:05:54,521 --> 00:05:55,772
Divný, co?
129
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Řekla jsi o tom tátovi?
130
00:05:59,735 --> 00:06:01,069
Srandovní, že se ptáte.
131
00:06:01,069 --> 00:06:04,198
Michelle, proč to nezvedáš ty flákačko?
132
00:06:04,198 --> 00:06:04,907
Rhondo?
133
00:06:04,907 --> 00:06:07,826
Nemůžu uběřit, že ses na ten
výlet vybodla a neřekla mi o tom.
134
00:06:07,868 --> 00:06:09,411
Ohledně příštího víkendu...
135
00:06:10,704 --> 00:06:11,955
Neeee!
136
00:06:16,376 --> 00:06:17,252
Jsem v pohodě.
137
00:06:19,963 --> 00:06:21,089
Jen špatnej sen.
138
00:06:23,467 --> 00:06:25,135
Zase ses dívala na
"Dům voskových figurín"?
139
00:06:25,135 --> 00:06:27,679
Víš, že tý Hiltnovic
holky máš noční můry.
140
00:06:31,558 --> 00:06:33,060
Peter Ferrer...
141
00:06:34,770 --> 00:06:35,771
Rhonda...
142
00:06:36,396 --> 00:06:38,440
To jsou ti,
co umřeli v tom autobuse.
143
00:06:38,440 --> 00:06:40,567
Možná to nebude
to nejlepší čtení před spaním.
144
00:06:40,817 --> 00:06:44,321
Betina pouštěla tyhle
zprávy od Dicka všem v autobuse.
145
00:06:45,197 --> 00:06:46,740
Tohle bylo v CD-přehrávači.
146
00:06:47,241 --> 00:06:48,909
A jak se to dostalo sem?
147
00:06:50,327 --> 00:06:51,453
Vzala jsem to?
148
00:06:51,495 --> 00:06:52,955
Tys byla v autobuse?
149
00:06:52,955 --> 00:06:54,164
Jo, ty přeci taky, ne?
150
00:06:54,164 --> 00:06:54,915
Veronico.
151
00:06:54,915 --> 00:06:56,792
Proč si mi neřekl o tom nápise?
152
00:06:56,792 --> 00:06:58,252
Žádnej jsem tam neviděl.
153
00:06:58,502 --> 00:07:01,255
Byl jsem tam tak minutu,
než přišla ochranka.
154
00:07:06,385 --> 00:07:08,971
Tohle bylo napsaný
na jednom zadním sedadle.
155
00:07:17,145 --> 00:07:18,355
"Já jsem Bůh"
156
00:07:18,772 --> 00:07:20,816
"protože mám sílu dát mě
157
00:07:20,816 --> 00:07:23,277
a mý spolužáky do vlastní rakve".
158
00:07:23,944 --> 00:07:26,989
Myslíš, že ten kdo to udělal
je za to zodpovědný?
159
00:07:26,989 --> 00:07:28,740
Myslím, že je to možné.
160
00:07:28,740 --> 00:07:30,617
Ten autobus byl úplně nový.
161
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
Nemohlo to tam být.
162
00:07:32,119 --> 00:07:33,912
Proč devět náhrobků?
163
00:07:33,912 --> 00:07:35,414
Při nehodě zemřelo osm lidí.
164
00:07:37,791 --> 00:07:40,919
Myslím, že autor nečekal,
že já z autobusu vystoupím...
165
00:07:43,755 --> 00:07:45,299
Můžu vidět tu kresbu?
166
00:07:52,514 --> 00:07:53,932
Oh, můj.
167
00:07:55,851 --> 00:07:57,853
Někdo, kdo umřel v tom
autobusu, to nakreslil.
168
00:07:59,521 --> 00:08:00,814
Musím zjistit kdo.
169
00:08:29,551 --> 00:08:34,097
Veronica Mars - S02E18
"Já jsem Bůh"
170
00:08:41,438 --> 00:08:45,108
Nechápu, co mě donutilo tohle udělat.
171
00:08:45,442 --> 00:08:46,485
To protože ti je 5?
172
00:08:47,694 --> 00:08:50,364
Jsem trochu unavená.
Moc jsem dneska nespala.
173
00:08:50,364 --> 00:08:51,532
Myslela jsi na mě?
174
00:08:51,615 --> 00:08:52,366
Já to chápu.
175
00:08:52,366 --> 00:08:54,660
Občas taky celou noc
nespím a přemýšlím o sobě.
176
00:08:55,452 --> 00:08:56,954
Znáš chlápka jménem Lucky?
177
00:08:56,954 --> 00:08:59,331
Je to jeden z nočních vrátných.
178
00:08:59,331 --> 00:09:01,250
Tommy Dominick?
Jo.
179
00:09:01,250 --> 00:09:02,543
Proč "Lucky"? (Štístko)
180
00:09:02,543 --> 00:09:04,878
No, odmaturoval,
181
00:09:04,878 --> 00:09:06,421
a jeho rodiče se dostali na mizinu.
182
00:09:06,421 --> 00:09:08,048
Musel nechat vysoký.
183
00:09:08,048 --> 00:09:10,300
Přihlásil se do armády.
184
00:09:10,634 --> 00:09:12,928
Poslali ho do Iráku
a čtyři měsíce na to
185
00:09:13,053 --> 00:09:13,846
to dostal.
186
00:09:15,013 --> 00:09:17,933
A to má něco
společnýho se štěstím?
187
00:09:18,183 --> 00:09:20,435
Jo, střelili ho do zadku.
Mohlo to být horší.
188
00:09:22,020 --> 00:09:23,105
Taky jsi ho viděla.
189
00:09:24,690 --> 00:09:25,858
Pamatuješ?
190
00:09:38,704 --> 00:09:40,289
Hej, Logane.
191
00:09:40,289 --> 00:09:41,582
Má tahle historka pointu?
192
00:09:41,582 --> 00:09:42,666
Necháš mě to dokončit?
193
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
Sakra.
Máme návštěvu.
194
00:10:01,560 --> 00:10:03,604
Dobře, milovníku,
toho oblizování už by bylo dost.
195
00:10:03,604 --> 00:10:04,563
Máme něco na práci.
196
00:10:04,730 --> 00:10:07,941
V mým nabitým rozvrhu jsi někde
mezi kouřením trávy a hraním "Halo".
197
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
Už abych odmaturoval.
198
00:10:09,234 --> 00:10:09,985
No tak, chlape.
199
00:10:10,402 --> 00:10:11,153
Skončete s tím muchlováním.
200
00:10:11,236 --> 00:10:13,197
Míč je na našem našem hřišti.
Někdo to musí zaplatit.
201
00:10:13,280 --> 00:10:14,865
Ale po tom co někdo zaplatí,
202
00:10:14,865 --> 00:10:16,575
tak si půjdeme zahrát "Halo", ne?
203
00:10:16,575 --> 00:10:17,618
Buď zticha Dicku!
204
00:10:19,453 --> 00:10:20,579
90 sekund.
205
00:10:20,704 --> 00:10:21,747
Pak jdeme.
206
00:10:21,747 --> 00:10:22,706
Až přijdu, tak přijdu.
207
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
Připomeň mi...
proč jsme se rozešli?
208
00:10:29,171 --> 00:10:31,089
Myslela sis, že ten druhej
chlap měl hezčí trávník.
209
00:10:32,758 --> 00:10:34,426
A nebo jsem byl moc chlapáckej?
210
00:10:35,052 --> 00:10:36,094
Počkat?
211
00:10:36,261 --> 00:10:37,971
To tys byla moc chlapácká.
212
00:10:42,100 --> 00:10:44,728
Hej! Hej!
213
00:10:45,354 --> 00:10:46,563
Jak jsem řekl,
214
00:10:47,189 --> 00:10:49,149
každý tým postaví zařízení,
které bude chránit vajíčko
215
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
schozené z rostoucí výšky.
216
00:10:51,610 --> 00:10:53,904
Dvojice, které vajíčko
přežije pád z nejvyšší výšky
217
00:10:54,905 --> 00:10:55,864
dostane "A"
218
00:10:56,406 --> 00:11:02,246
A navíc tato dvojce bude zproštěna
od proslulé a smrtelné...
219
00:11:04,248 --> 00:11:05,415
závěrečné zkoušky pana Wu.
220
00:11:06,208 --> 00:11:08,293
Pan Wu musí fakt
milovat míchaný vajíčka.
221
00:11:09,002 --> 00:11:11,630
Dostaneme na konci
nějaký omelety?
222
00:11:11,880 --> 00:11:12,714
Studenti!
223
00:11:16,051 --> 00:11:18,846
Tento experiment je velmi důležitý.
224
00:11:20,305 --> 00:11:21,849
Pro některé z vás,
225
00:11:22,015 --> 00:11:23,684
to bude rozhodující experiment
226
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
Kámo,
to narážel na mě?
227
00:11:26,854 --> 00:11:29,147
Dobře, lidi,
to by stačilo.
228
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Přiřadím vás do dvojic podle abecedy.
229
00:11:32,317 --> 00:11:35,070
Dicku, myslím, že by nebylo moudré,
kdybyste s panem Echollsem spolupracovali.
230
00:11:35,153 --> 00:11:35,904
Nešlo by to nějak zarídit?
231
00:11:36,113 --> 00:11:36,822
Ne!
232
00:11:39,867 --> 00:11:41,743
Nevím, jak to bez tebe vydržím.
233
00:11:43,662 --> 00:11:45,831
Já za to nemohu.
To Wu.
234
00:11:46,081 --> 00:11:48,333
Dicku Casablancasi,
vašim novým partnerem je Angie Dahl.
235
00:11:49,084 --> 00:11:50,127
Boduju!
236
00:11:50,586 --> 00:11:53,422
Logane Echollsi
připojíte se k Wallaci Fenelovi.
237
00:11:56,258 --> 00:11:57,885
Gentleman Dick k tvým službám.
238
00:11:58,260 --> 00:11:59,219
Masáž nohou?
239
00:11:59,386 --> 00:12:00,387
S kokosovým olejem?
240
00:12:00,554 --> 00:12:01,555
Jen se mi nepleť do cesty.
241
00:12:01,763 --> 00:12:04,016
Potřebuju být zproštěná
závěrečný zkoušky.
242
00:12:07,394 --> 00:12:09,396
To jsem dostal
dobrýho spolupachatele.
243
00:12:09,771 --> 00:12:11,106
Snažím se jenom nepropadnout.
244
00:12:11,773 --> 00:12:13,442
Hearst by mi vzali školný.
245
00:12:13,901 --> 00:12:16,820
Bezva, takže to nesmíme podělat.
246
00:12:27,873 --> 00:12:30,501
Jen proto, že zakroutíš prstem,
neznamená, že za tebou Dick přijde.
247
00:12:34,546 --> 00:12:35,797
"Vím, do koho jsi dělal v létě"
248
00:12:42,304 --> 00:12:44,765
Veronico Minx.
co zase chceš?
249
00:12:45,432 --> 00:12:47,434
Však víš, tohle, tamto, a tak...
250
00:12:48,727 --> 00:12:52,981
Seš připravená na... bow,
chicka, wow, wow? Betino!
251
00:12:53,106 --> 00:12:54,525
Zvedni to, zvedni to, zvedni to
252
00:12:54,733 --> 00:12:55,984
ty malá kočičko.
253
00:12:56,944 --> 00:12:58,278
Řekni mi o Betině.
254
00:12:58,529 --> 00:12:59,530
O kom?
255
00:13:00,614 --> 00:13:02,491
Dobrá, počkej.
Co?
256
00:13:03,158 --> 00:13:04,660
Každej má svoje tajemství "V"
257
00:13:05,202 --> 00:13:06,537
Odrovnáš se na špatný party,
258
00:13:06,787 --> 00:13:08,664
sjedeš se po špatným jídle.
259
00:13:09,414 --> 00:13:11,500
Víš jaký to je.
Chodila si s poldou.
260
00:13:13,085 --> 00:13:14,837
Trpělivost mizí.
261
00:13:16,255 --> 00:13:18,048
Občas nepotřebuješ
zrovna nejlepší klisničku.
262
00:13:18,423 --> 00:13:19,967
Jen někoho, kdo tě nechá jet bez sedla.
263
00:13:21,343 --> 00:13:23,720
Pomyslel jsi někdy na to...
264
00:13:24,263 --> 00:13:26,390
že to může byt trochu nebezpečný?
265
00:13:26,473 --> 00:13:27,808
Myslíš, že sem blbej?
266
00:13:28,976 --> 00:13:30,143
Brala prášky.
267
00:13:30,561 --> 00:13:32,855
Nevím, proč se do toho pleteš.
Neslyšel sem, že by si stěžovala.
268
00:13:33,105 --> 00:13:34,898
Víš, že je mrtvá, že?
269
00:13:35,190 --> 00:13:36,400
A stěžovala si.
270
00:13:36,567 --> 00:13:39,653
Cestou domů pouštěla
tvoje zprávy celému autobusu.
271
00:13:40,612 --> 00:13:42,239
To nevypadá na spokojeného zákazníka.
272
00:13:42,739 --> 00:13:43,782
Pohrdala tebou.
273
00:13:44,157 --> 00:13:45,951
Neměla k tomu důvod.
274
00:13:46,702 --> 00:13:48,370
Dokonce jsem jí ten
den dal malej dáreček...
275
00:13:48,704 --> 00:13:50,539
Prémiovej balíček Sharků,
Balík lístků na Sharky,
276
00:13:50,706 --> 00:13:52,040
můj památkovej batoh Sharků.
277
00:13:52,291 --> 00:13:53,375
Ty lístky z tomboly?
278
00:13:54,251 --> 00:13:55,252
Tys ty lístky nevyhrál.
279
00:13:55,544 --> 00:13:57,504
Viděl sem toho teplouše,
jak je vyhodil do koše.
280
00:13:57,754 --> 00:13:59,298
A myslel sem,
že by se Betině mohly líbit.
281
00:13:59,381 --> 00:14:01,300
Nebo by je mohla prodat.
282
00:14:01,508 --> 00:14:04,261
Nasraná kámoško,
lístky zadáčo.
283
00:14:04,553 --> 00:14:05,596
Není to těžký.
284
00:14:11,185 --> 00:14:14,021
Tati?
Tati?
285
00:14:18,192 --> 00:14:20,152
Maureen?
Ahoj, já jsem Veronica.
286
00:14:20,277 --> 00:14:22,446
Pomáhám Michele s její sbírkou.
287
00:14:22,529 --> 00:14:24,656
Už jsem jí dala
všechny dobrý fotky Betiny.
288
00:14:24,907 --> 00:14:28,869
Já vím. Ale byly bysme rády, kdyby
jsi měla nějakou báseň, nebo kresbu,
289
00:14:29,369 --> 00:14:32,122
něco víc osobního?
290
00:14:32,581 --> 00:14:33,874
Nic, co by chtěla mít v ročence.
291
00:14:35,375 --> 00:14:37,169
Ještě jsem se chtěla zeptat,
292
00:14:37,377 --> 00:14:39,046
jestli neměla nějakýho kluka?
293
00:14:39,463 --> 00:14:40,672
Neměla nikoho.
294
00:14:41,089 --> 00:14:42,049
Oh.
295
00:14:42,799 --> 00:14:45,052
Myslela jsem, že posledně byla
na večírku s Dickem Casablancasem.
296
00:14:45,886 --> 00:14:48,555
Dick Casablancas
je dítě Satana.
297
00:14:48,972 --> 00:14:51,266
To by dost vysvětlovalo.
298
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
Nevím co jsi slyšela, ale
na Betinu nebyl moc hodnej.
299
00:14:55,229 --> 00:14:57,064
Choval se k ní jako ke šlapce.
300
00:14:57,648 --> 00:14:59,066
Vím, nechala si to líbit.
301
00:14:59,650 --> 00:15:02,486
Ale z mýho pohledu
je hajzl on.
302
00:15:03,111 --> 00:15:04,154
Znám Dicka.
303
00:15:04,238 --> 00:15:05,113
Dobře.
304
00:15:05,489 --> 00:15:07,157
Betina do něj byla prostě blázen.
305
00:15:07,241 --> 00:15:08,575
A po tom co se rozešli,
306
00:15:08,700 --> 00:15:10,035
to bylo ještě horší.
307
00:15:10,827 --> 00:15:12,037
Byl pro ní prostě ten pravej...
308
00:15:12,371 --> 00:15:14,581
bohatej, a úplně jinej, než ona.
309
00:15:15,832 --> 00:15:18,377
Vtipný, že zrovna on.
310
00:15:18,794 --> 00:15:19,670
Co tím myslíš?
311
00:15:20,087 --> 00:15:23,131
Chtěl si s ní jen užívat,
tak, aby o tom nikdo nevěděl.
312
00:15:23,507 --> 00:15:24,716
Ale ona chtěla jen,
313
00:15:24,967 --> 00:15:25,843
aby jí udělal děcko,
314
00:15:25,884 --> 00:15:27,427
aby to mohla všude rozhlásit.
315
00:15:37,145 --> 00:15:38,230
Co mají znamenat ty trička?
316
00:15:38,564 --> 00:15:40,691
Pomáhá ti to,
aby sis nás líp pamatovala?
317
00:15:40,941 --> 00:15:41,900
Upřímně?
318
00:15:42,109 --> 00:15:46,780
Proč musí teploušek Petey
nosit duhový triko z diamantů?
319
00:15:47,239 --> 00:15:49,783
Slyšela jsi někdy o Butchovi?
320
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Mám důležitou informaci.
321
00:15:52,119 --> 00:15:52,995
To my všichni.
322
00:15:53,245 --> 00:15:54,621
Je čas na havárii.
323
00:15:55,414 --> 00:15:57,332
A je tady... Imitation crab.
324
00:15:58,292 --> 00:16:00,586
Vítěz utkání "největší pták"...
325
00:16:00,669 --> 00:16:02,045
Nenapínej nás kapitáne.
326
00:16:02,838 --> 00:16:04,381
...Logan Echols.
327
00:16:04,715 --> 00:16:06,133
Už 40-tý týden po sobě.
328
00:16:06,300 --> 00:16:08,218
"Rosemary's baby...
deset let"
329
00:16:11,096 --> 00:16:13,932
Jestli to přežije 120 cm,
tak jsme v suchu.
330
00:16:16,977 --> 00:16:18,187
Tak do toho.
331
00:16:27,696 --> 00:16:28,572
Šikovnej.
332
00:16:29,239 --> 00:16:31,909
Zase tak těžký to nebylo.
333
00:16:32,868 --> 00:16:34,328
Takže já už asi půjdu.
334
00:16:37,539 --> 00:16:38,457
Ah.
335
00:16:38,749 --> 00:16:40,292
Dorazil můj Buffalo Hamburger
336
00:16:48,425 --> 00:16:49,468
Díky.
337
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Vypadá to dobře.
338
00:16:52,054 --> 00:16:53,388
Ne jako Buffalo.
339
00:16:55,140 --> 00:16:56,433
Ty mě asi nemáš moc v lásce, že?
340
00:16:57,601 --> 00:16:58,936
Naposledy, co jsme se spolu bavili,
341
00:16:58,977 --> 00:17:01,063
jsi Veronice rozmlacoval světla na autě.
342
00:17:01,313 --> 00:17:02,523
Předehra.
343
00:17:07,903 --> 00:17:09,571
-Dobrý večer
-Wallaci,
344
00:17:09,905 --> 00:17:11,323
už jsi viděl mojí pokojskou.
345
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Nebyl jsi dneska ve škole?
346
00:17:21,750 --> 00:17:23,210
Nevím, nezdálo se ti to?
347
00:17:25,128 --> 00:17:28,382
Měl jsi na sobě moc fajnový kvádro
348
00:17:28,465 --> 00:17:31,635
a jestli se nepletu,
tak to bylo kvádro na rande.
349
00:17:32,427 --> 00:17:35,556
Netajíš přede mnou zase
něco se slečnou Jamesovou?
350
00:17:37,349 --> 00:17:40,519
Přišla ti pošta
ze Stanfordské univerzity.
351
00:17:45,440 --> 00:17:47,985
Na dopis o přijetí
je to trochu hubený.
352
00:17:48,193 --> 00:17:50,112
Tak i tak sem na tebe pyšnej.
353
00:18:10,924 --> 00:18:11,842
"Drahá slečno Mars...
354
00:18:12,259 --> 00:18:15,554
...s potěšením vám
oznamujeme, že vás rádi uvítáme
355
00:18:15,721 --> 00:18:17,890
na naší škole."
356
00:18:23,353 --> 00:18:24,646
Dokázala jsi to, zlato.
357
00:18:32,779 --> 00:18:35,199
Veronico, Angie,
díky, že jste přišly.
358
00:18:35,949 --> 00:18:37,159
Vyskytla se nám zde chyba
359
00:18:37,201 --> 00:18:39,703
týkající se hodnocení.
360
00:18:40,495 --> 00:18:42,206
Vypadá to, že to
ovlivní jen vás dvě.
361
00:18:42,372 --> 00:18:44,875
Protože jste poslední,
kdo usiluje o Kaneovo stipendium.
362
00:18:45,584 --> 00:18:46,460
Chyba? Cože...
363
00:18:47,044 --> 00:18:48,420
Jaká chyba?
364
00:18:49,171 --> 00:18:52,549
Angie dostala "A" za její volitelný předmět.
365
00:18:53,467 --> 00:18:55,302
Který je na vyšší úrovni.
366
00:18:55,677 --> 00:18:58,805
Takže místo 4 bodovým "A"
měla být odměněna 5-ti bodovým "A".
367
00:18:59,598 --> 00:19:02,017
Což jí dostalo do vedení před tebe.
368
00:19:04,186 --> 00:19:05,562
Mohla sis tu hodinu vzít.
369
00:19:05,979 --> 00:19:08,315
-Byla otevřená pro všechny.
-Jo?
370
00:19:08,357 --> 00:19:11,568
Kolik tě ten semestr u moře stál?
371
00:19:11,985 --> 00:19:12,986
Jak to mám vědět?
372
00:19:16,073 --> 00:19:17,407
Veronico, já znám
Angie Dahlovou.
373
00:19:17,491 --> 00:19:19,785
A nemyslím, že by tě chtěla zničit.
374
00:19:19,826 --> 00:19:21,245
Je do démon.
375
00:19:22,287 --> 00:19:23,330
Můj životní příběh.
376
00:19:23,664 --> 00:19:25,958
Pět minut si myslím,
že se mé sny uskuteční,
377
00:19:26,750 --> 00:19:29,294
a pak mě nějakej
boháč vrátí do reality.
378
00:19:30,045 --> 00:19:32,130
Tak, jaká byla noc?
Zase další sny?
379
00:19:33,590 --> 00:19:36,260
Když řeknu ne,
tak mi dáte pokoj?
380
00:19:38,136 --> 00:19:40,597
Mám pořád
"Noční můru z Elm Street"
381
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
A nemůžu přijít na to,
kdo nakreslil ten obrázek.
382
00:19:45,727 --> 00:19:47,479
Aspoň mám jedno potěšení.
383
00:19:47,938 --> 00:19:50,232
Táta vypadá....
384
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
šťastně.
385
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
To je skvělé, Veronico.
386
00:19:58,115 --> 00:19:59,658
Jsem ráda, že je šťastný.
387
00:19:59,700 --> 00:20:01,994
Jsem ráda,
že se zase stýkáte.
388
00:20:03,078 --> 00:20:04,454
Nestýkáme.
389
00:20:05,455 --> 00:20:07,249
Nikdo netvrdí,
že bys měla být druhá.
390
00:20:07,291 --> 00:20:08,542
Kromě mýho školního průměru.
391
00:20:08,917 --> 00:20:11,837
Rodiče Angie Dahlové přesvědčili
školní radu, že prospěch,
392
00:20:11,879 --> 00:20:14,756
který si koupila, může mít větší
cenu než ten, který jsem já získala.
393
00:20:15,299 --> 00:20:16,550
Potřebuješ se toho zbavit.
394
00:20:16,925 --> 00:20:18,552
Dostat se přes to.
395
00:20:18,969 --> 00:20:21,263
Nejnižší bod odlivu
je počátek přílivu.
396
00:20:21,638 --> 00:20:23,182
Bez citátů.
397
00:20:25,100 --> 00:20:26,059
Promiň.
398
00:20:26,310 --> 00:20:28,812
Zápasím s nutkáním spánku.
399
00:20:29,229 --> 00:20:30,355
Prohrávám.
400
00:20:33,817 --> 00:20:36,153
Až zemřu, chci abys mě dostala
do časopisu Vibe.
401
00:20:36,653 --> 00:20:39,615
Copak jsem ti neposílala e-mail?
Nemáš nikdy dovoleno umřít.
402
00:20:40,449 --> 00:20:41,491
Vidíš to?
403
00:20:41,742 --> 00:20:44,453
Nejnevinějc vypadající fotka
patří holce, která byla převtělený ďábel.
404
00:20:44,828 --> 00:20:48,582
Rhonda a její sestra Natalie
byly v Clemmonsově kanceláři pořád,
405
00:20:49,124 --> 00:20:52,503
věčně v problému, za kradení,
rvačky, kreslení.
406
00:20:54,004 --> 00:20:56,131
Cokoliv k utužení
konvence PWT.
407
00:20:56,256 --> 00:20:58,258
To existuje konvence "hezkých a mladých"?
408
00:20:58,759 --> 00:20:59,635
Patřím tam i já?
409
00:20:59,968 --> 00:21:01,136
PWT...
410
00:21:01,470 --> 00:21:02,763
Ubohá bílí chátra.
411
00:21:03,472 --> 00:21:04,515
Ti.
412
00:21:04,973 --> 00:21:07,893
Takže, můžeš mi po škole
ukázat Rhondinu sestru?
413
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
Co dalšího mám udělat?
414
00:21:10,270 --> 00:21:13,273
Představení hned na začátku
je mnohem lepší, než pít jen kafe.
415
00:21:13,774 --> 00:21:16,026
Věř mi.
Zkoušela jsem všechny služby.
416
00:21:16,401 --> 00:21:18,153
Mám ráda, když
nemusím posílat fotku.
417
00:21:18,278 --> 00:21:20,030
Nerada prozrazuji
své skutečné jméno.
418
00:21:20,864 --> 00:21:21,573
Myslím tím,
419
00:21:21,740 --> 00:21:24,660
já jsem vůbec nebyla zklamaná,
když jsem tě viděla vejít.
420
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
Nebyl jsi zklamaný,
když si mě uviděl, že ne?
421
00:21:27,913 --> 00:21:28,997
Nebyl.
422
00:21:29,373 --> 00:21:30,916
Myslela jsem si to.
423
00:21:31,124 --> 00:21:32,292
Vlastně,
424
00:21:32,417 --> 00:21:34,753
myslím, že jsem viděla úsměv.
Nemám pravdu?
425
00:21:38,090 --> 00:21:38,924
Angie?
426
00:21:39,466 --> 00:21:40,676
Tvoje matka ti něco poslala.
427
00:21:41,593 --> 00:21:43,136
Zřejmě je to důležitější,
než moje hodina.
428
00:21:50,143 --> 00:21:52,771
Logane,
ty a Wallace jste na řadě.
429
00:21:54,648 --> 00:21:55,649
Můžu ti podrbat hlavu,
pro štěstí.
430
00:21:55,899 --> 00:21:57,025
Můžeš to zkusit.
431
00:22:07,828 --> 00:22:08,745
Whoo!
432
00:22:13,584 --> 00:22:15,752
Mám to.
Dostala jsem se na Stanford.
433
00:22:17,963 --> 00:22:19,339
Paráda!
434
00:22:19,506 --> 00:22:21,175
Můžeš být spolubydlící
Veroniky Mars.
435
00:22:21,425 --> 00:22:23,010
To by byla polštářová bitva,
kterou bych rád viděl.
436
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
Veronica Mars
se dostala na Stanford?
437
00:22:25,345 --> 00:22:26,471
Jo, Veronica Mars.
438
00:22:26,763 --> 00:22:27,598
Stanford.
439
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
No, s někým si
fotbalovej tým musí užívat.
440
00:22:30,642 --> 00:22:31,685
Echolls/Fennell,
441
00:22:32,269 --> 00:22:34,938
získali jste to,
po čem všichni touží...
442
00:22:35,189 --> 00:22:36,190
prominutí zkoušky.
443
00:22:37,858 --> 00:22:39,193
Pokud byste chtěli
zítra mířit výš,
444
00:22:39,860 --> 00:22:40,819
budu na to zvědavý.
445
00:22:41,862 --> 00:22:43,906
Slyšel jsem, že na koleji
mají společné sprchy.
446
00:22:44,156 --> 00:22:46,241
Možná si s Ronnie
můžete vzájemně mydlit záda.
447
00:22:46,533 --> 00:22:47,492
Pane Wu?
448
00:22:47,701 --> 00:22:48,660
Chci jiného partnera.
449
00:22:48,911 --> 00:22:52,206
Dick je nevhodný
a nepomáhá s projektem.
450
00:22:52,289 --> 00:22:53,248
Dicku?
451
00:22:53,498 --> 00:22:54,708
Kámo, pomáhal sem maximálně.
452
00:22:56,376 --> 00:22:59,046
Můžeš ukázat váš projekt,
přínést mi ho?
453
00:23:17,648 --> 00:23:19,066
Uvidíme se o letní škole, Dicku.
454
00:23:19,107 --> 00:23:19,942
Cože?
455
00:23:20,192 --> 00:23:21,735
Věř mi,
nejsem šťastnější než ty.
456
00:23:26,114 --> 00:23:27,324
Blahopřeji.
457
00:23:27,366 --> 00:23:30,786
Bez cizí pomoci jsi
naplnila kvótu stanfordské mrchy.
458
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Uží si učňák, Logane.
459
00:23:40,003 --> 00:23:40,921
Jestli ti to nevadí,
460
00:23:41,088 --> 00:23:42,589
budu dál dělat na projektu.
461
00:23:43,674 --> 00:23:45,050
Stav se později.
Jdu do toho.
462
00:23:46,885 --> 00:23:47,970
Co jinýho máme dělat?
463
00:23:58,939 --> 00:24:00,232
Myslím, že tohle
je Rhondina sestra.
464
00:24:01,191 --> 00:24:02,234
Natalie.
465
00:24:03,277 --> 00:24:05,821
Určitě před to "WT" patří "P"?
466
00:24:06,905 --> 00:24:07,990
Určitě je to ona.
467
00:24:08,740 --> 00:24:09,825
Teď jezdí s corvettou.
468
00:24:10,200 --> 00:24:12,828
Loni mi nabídla, že se mnou
bude chodit za peníze na cigarety.
469
00:24:23,130 --> 00:24:24,882
Hej, tohle je tvoje auto?
470
00:24:25,174 --> 00:24:27,509
Ne, můj tank.
471
00:24:27,759 --> 00:24:29,261
Je skvělý.
472
00:24:29,511 --> 00:24:32,181
Přemýšlela jsem o tom,
jak se proháním po silnicích.
473
00:24:32,389 --> 00:24:33,515
Jak se řídí?
474
00:24:33,765 --> 00:24:35,225
Líp, než autobus.
475
00:24:44,651 --> 00:24:45,736
Yowza.
476
00:24:46,361 --> 00:24:47,905
Můžeš vyndat holku z bordelu,
477
00:24:47,946 --> 00:24:49,990
ale bordel z holky nesundáš.
478
00:24:50,532 --> 00:24:52,868
Ten čas a námahu, co mi ušetřila.
479
00:25:00,334 --> 00:25:01,877
Proč se něco neučíš?
480
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
A vám přeji taky dobrý den, pane.
481
00:25:04,129 --> 00:25:06,465
Přemýšlela jsem
o té radě, cos mi dal.
482
00:25:06,798 --> 00:25:07,925
Rozhlížet se na obě strany?
483
00:25:08,008 --> 00:25:09,343
Nestrkat si to do nosu?
484
00:25:09,510 --> 00:25:10,761
Jít za penězma.
485
00:25:11,553 --> 00:25:12,721
Můžeš získat finanční záznamy
486
00:25:12,763 --> 00:25:14,932
rodin, kterým při té
nehodě někdo zemřel?
487
00:25:15,182 --> 00:25:17,809
Udělám to. Musím jít.
Mám důležitou schůzku.
488
00:25:21,939 --> 00:25:23,065
Víš, koho mi připomínáš?
489
00:25:24,525 --> 00:25:26,944
Toho chlápka ze "Seinfelda", George.
490
00:25:27,152 --> 00:25:28,028
A čím?
491
00:25:28,237 --> 00:25:30,656
No, je to milý chlapík,
jako ty.
492
00:25:31,156 --> 00:25:35,244
Ale má v sobě tolik
neuskutečněného potenciálu.
493
00:25:35,536 --> 00:25:37,913
Chlap, který se chce opravdu
stýkat s ženou, si za tím jde.
494
00:25:37,996 --> 00:25:39,540
Obléká se tak, aby zapůsobil,
495
00:25:39,665 --> 00:25:41,792
trochu kolínské, chodí posilovat.
496
00:25:42,167 --> 00:25:44,378
-Ty bys...
-...mohl vyvíjet víc úsilí?
497
00:25:46,171 --> 00:25:48,465
Můj ex-manžel si nechal
udělat transplantaci vlasů.
498
00:25:48,674 --> 00:25:50,717
Potom vypadal fantasticky.
499
00:25:50,884 --> 00:25:53,887
Kolínská, nový oblek, vlasy.
500
00:25:54,304 --> 00:25:56,723
Asi bych si
ty věci měl zapsat.
501
00:26:02,062 --> 00:26:05,274
Zvětšili jsme odpor,
snížili citlivost,
502
00:26:05,440 --> 00:26:07,568
minimalizovali sílu,
a zpomalili...
503
00:26:07,651 --> 00:26:08,777
Sám zpomal.
504
00:26:10,904 --> 00:26:12,948
Čtyři je oficiální
limit na espressa.
505
00:26:16,368 --> 00:26:18,954
Vím, proč se snažím
pomoct Veronice.
506
00:26:19,705 --> 00:26:20,873
Chci, aby šla na Stanford.
507
00:26:22,207 --> 00:26:23,125
Proč to děláš ty?
508
00:26:24,793 --> 00:26:26,336
Nevím, ne pro Veronicu.
509
00:26:27,296 --> 00:26:28,255
Tak proč?
510
00:26:30,549 --> 00:26:31,884
Soutěživost.
511
00:26:34,595 --> 00:26:35,637
Jo.
512
00:26:35,846 --> 00:26:37,014
Jasně.
513
00:26:37,097 --> 00:26:38,849
Proč nevychladneš,
než zaschne lepidlo?
514
00:26:39,308 --> 00:26:41,018
Musím na záchod.
515
00:26:50,235 --> 00:26:52,446
...Podle skoku
GM to vypadá...
516
00:26:52,946 --> 00:26:56,450
Dnes, v "Tinseltownských denících"
prozkoumáme vzestup a pád
517
00:26:56,575 --> 00:26:58,327
jedné z největších
hollywoodských hvězd.
518
00:26:58,702 --> 00:27:00,454
Manžel...
519
00:27:00,579 --> 00:27:02,206
otec...
520
00:27:02,289 --> 00:27:03,457
cizoložník...
521
00:27:03,582 --> 00:27:04,833
prznitel dětí...
522
00:27:04,917 --> 00:27:05,918
vrah.
523
00:27:06,293 --> 00:27:08,462
Kdo je skutečný Aaron Echolls?
524
00:27:08,795 --> 00:27:12,216
Auto jeho ženy Lynn bylo nalezeno
odstavené na mostě Coronado,
525
00:27:12,549 --> 00:27:15,260
kde podle všeho ukončila
skokem svůj život.
526
00:27:15,677 --> 00:27:18,639
Ale byla to zavražděná přítelkyně
jeho syna, kdo ve skutěšnosti
527
00:27:18,680 --> 00:27:19,723
sužoval Aarona.
528
00:27:20,140 --> 00:27:21,308
Zvěsti o Echollsových někdy...
529
00:27:21,391 --> 00:27:22,935
opakují to dvakrát denně.
530
00:27:23,769 --> 00:27:25,562
Slyšel jsem, že je to
nejsledovanější díl.
531
00:27:27,147 --> 00:27:30,859
vztah jeho syna Logana
s médii a zákonem
532
00:27:30,943 --> 00:27:34,821
začal minulý rok, když organizoval
a nahrával několik...
533
00:27:37,115 --> 00:27:38,200
Máš pro mě něco?
534
00:27:39,868 --> 00:27:40,827
Lásku v srdci,
535
00:27:41,286 --> 00:27:42,412
chilli na sporáku,
536
00:27:43,914 --> 00:27:45,999
jo a získal jsem ty záznamy.
537
00:27:46,291 --> 00:27:47,709
-Jsem skvělý otec.
-Mm-hmm.
538
00:27:48,544 --> 00:27:51,797
Nikdo z rodin obětí nehody
nezískal žádné peníze na pojistce.
539
00:27:52,756 --> 00:27:56,218
Získali víceméně jen dost
na to, aby zaplatili pohřby.
540
00:27:56,593 --> 00:28:01,890
Avšak, Rhondina rodina získala
u soudu 2 milionové odškodnění.
541
00:28:02,391 --> 00:28:03,642
Nikdy neuhodneš, od koho.
542
00:28:03,684 --> 00:28:04,518
To máš pravdu.
543
00:28:05,769 --> 00:28:06,728
Neuhodnu.
544
00:28:06,812 --> 00:28:07,938
Od Woodyho Goodmana.
545
00:28:10,607 --> 00:28:14,486
Woodyho rychlé občerstvení vyplatilo
tajně Rhondině rodině 2 milióny dolarů.
546
00:28:15,988 --> 00:28:20,450
Její matka prý našla
prst ve svém jídle.
547
00:28:35,215 --> 00:28:37,593
Někdy se musí příležitosti pomoct.
548
00:28:37,968 --> 00:28:40,721
Stačí počkat,
když jde každý na oběd.
549
00:28:40,929 --> 00:28:42,598
Je malá pravděpodobnost,
že mí mrtví spolužáci
550
00:28:42,681 --> 00:28:44,641
budou mít něco užitečného
ve svých permanentních složkách,
551
00:28:44,683 --> 00:28:47,352
jako třeba suspendování
za ničení školním majetku kresbami.
552
00:28:54,401 --> 00:28:56,361
Omlouvám se za ty komplikace.
553
00:28:56,778 --> 00:28:58,197
Je to jeden
z mých zlozvyků.
554
00:29:00,032 --> 00:29:02,284
Veronika už mi víckrát
nekoupí sluneční brýle,
555
00:29:02,409 --> 00:29:04,077
protože je do týdne ztratím.
556
00:29:04,453 --> 00:29:06,997
-Nějaký pokrok v případu?
-Malý.
557
00:29:07,289 --> 00:29:09,166
Jen tenhle týden jsme měli
558
00:29:09,249 --> 00:29:11,919
další tři případy
generalizované úzkostné poruchy.
559
00:29:12,753 --> 00:29:14,046
Myslíte, že je to nakažlivé?
560
00:29:14,379 --> 00:29:16,507
A všichni tito studenti
patří do skupiny 1123
561
00:29:16,590 --> 00:29:18,550
a mají stejného doktora?
562
00:29:18,592 --> 00:29:21,345
Jo. Učitelé už se bouří.
563
00:29:21,678 --> 00:29:23,972
Musí těmto studentům
nabízet prodloužení termínů,
564
00:29:24,640 --> 00:29:27,601
nahrádní termíny zkoušek,
a neomezený čas při písemkách,
565
00:29:28,268 --> 00:29:30,062
vše dle vlastní vůle studentů.
566
00:29:30,771 --> 00:29:32,981
Doufám, že vám brzy
seženu něco použitelného.
567
00:29:34,942 --> 00:29:35,776
Můj kabát?
568
00:29:36,568 --> 00:29:37,694
Jistě.
Je v komoře.
569
00:29:47,246 --> 00:29:48,622
Jo.
570
00:29:49,081 --> 00:29:50,457
To je moje.
571
00:29:56,171 --> 00:29:57,923
Byla jsem jedna z těch,
co říkali,
572
00:29:58,006 --> 00:29:59,550
"Keith Mars by měl vyrazit z města,"
573
00:30:00,133 --> 00:30:01,969
jít po tom sladkém Jake Kaneovi,
574
00:30:02,386 --> 00:30:04,721
co z našeho města
dělá blázinec.
575
00:30:05,472 --> 00:30:07,307
A když jsem zjistila,
co se skutečně stalo,
576
00:30:07,641 --> 00:30:09,476
Byla jsem tak rozpačitá.
577
00:30:10,435 --> 00:30:14,022
Přiznám se, že jsem nikdy
nevolila v místních volbách,
578
00:30:14,523 --> 00:30:17,484
ale letos vyrazím ven,
jen abych mohla dát hlas tobě.
579
00:30:18,443 --> 00:30:20,279
Toho si cením.
580
00:30:23,156 --> 00:30:24,283
Ale dost o mně.
581
00:30:25,367 --> 00:30:26,243
Řekni mi o sobě.
582
00:30:26,326 --> 00:30:28,787
Je to nudný.
Věř mi.
583
00:30:30,414 --> 00:30:32,332
Dělám sekretářku
jednomu místnímu doktorovi.
584
00:30:33,125 --> 00:30:34,209
Opravdu?
585
00:30:35,544 --> 00:30:36,962
To si rád poslechnu.
586
00:30:37,171 --> 00:30:39,298
Peter, jak jsem zjistila
z jeho zápisů,
587
00:30:39,423 --> 00:30:41,550
měl dle jeho slov "žlutou zimnici"
588
00:30:41,592 --> 00:30:43,927
a byl dost zapálen
pro jistého učitele.
589
00:30:44,261 --> 00:30:46,305
V Peterově složce byla
zmínka o jednom incidentu.
590
00:30:46,555 --> 00:30:49,266
Nestálo tam, co se stalo,
jen že do toho byl zapojen pan Wu.
591
00:30:49,850 --> 00:30:52,269
Nepomůže to, ale zajímalo by mě,
jestli se učitel rozhodl ujat mazlíčka.
592
00:30:52,603 --> 00:30:53,896
Zdravím, Veronico.
593
00:30:55,063 --> 00:30:57,065
Chtěl byste přispět
na poctu v ročence
594
00:30:57,107 --> 00:30:58,317
pro děti z autobusu?
595
00:30:58,400 --> 00:30:59,693
Samozřejmě.
Myslel jsem na to.
596
00:31:00,611 --> 00:31:01,403
Vím.
597
00:31:02,196 --> 00:31:03,447
Peter byl i můj kamarád.
598
00:31:03,780 --> 00:31:04,990
Vím, že vy dva jste si byli blízcí.
599
00:31:05,407 --> 00:31:06,867
Je mi líto tvé ztráty.
Musí ti chybět.
600
00:31:06,992 --> 00:31:08,785
A vám chybí?
601
00:31:09,620 --> 00:31:11,705
Jako bystrý a dobrý student, ano.
602
00:31:12,122 --> 00:31:14,208
Ve věci, kterou naznačuješ, ne.
603
00:31:15,375 --> 00:31:18,712
Peter byl něco jako
"vybočující ze všech vybočujících".
604
00:31:20,088 --> 00:31:23,383
Zajímalo mě, jestli vytahoval
svého oblíbeného učitele ze skříně.
605
00:31:27,221 --> 00:31:29,431
Veronico, myslím, že až
se dostaneš trochu víc do světa,
606
00:31:29,473 --> 00:31:32,434
tak zjistíš, že ne všichni
dobře oblékaní, slušně mluvící,
607
00:31:32,518 --> 00:31:34,394
na detaily zaměření muži,
jsou gayové.
608
00:31:35,103 --> 00:31:36,688
Spousta z nich
jsou prostě jen asiati.
609
00:31:39,024 --> 00:31:40,817
Takže jste věděl,
že k vám Peter něco cítil?
610
00:31:41,109 --> 00:31:41,902
Ano, věděl.
611
00:31:42,945 --> 00:31:44,112
Svěřil se mi s těmi city,
612
00:31:44,196 --> 00:31:46,615
jednu noc, když jsme se potkali
v Possibilities.
613
00:31:47,407 --> 00:31:48,909
Proč jste byl v gay baru?
614
00:31:49,243 --> 00:31:51,578
Nic, co bych ti musel
sám vysvětlovat, Veronico.
615
00:31:51,870 --> 00:31:53,747
ale bylo to na narozeninovém
večírku mého bratrance.
616
00:31:54,289 --> 00:31:55,415
Podporoval jsem ho.
617
00:31:56,542 --> 00:31:58,210
Vysvětlil jsem celou situaci
panu Clemmonsovi.
618
00:31:58,544 --> 00:31:59,795
Věřím, že má všechno zaznamenáno.
619
00:32:01,713 --> 00:32:04,258
Promiňte. Máte pravdu.
Není to moje věc.
620
00:32:06,760 --> 00:32:10,180
Měl Peter nějaké koníčky,
jako kreslení nebo malování?
621
00:32:10,556 --> 00:32:11,932
Myslel jsem,
že jste byli kamarádi.
622
00:32:20,315 --> 00:32:21,400
Věříš mu?
623
00:32:22,651 --> 00:32:24,236
Pan Wuuu!
624
00:32:25,070 --> 00:32:25,821
Ano.
625
00:32:26,655 --> 00:32:29,116
A nerada tě zklamu, ale
626
00:32:29,908 --> 00:32:31,118
i kdyby byl gay,
627
00:32:31,410 --> 00:32:35,080
nemyslím, že by ho to kvalifikovalo
jako "vybočujícího ze všech vybočujících".
628
00:32:36,498 --> 00:32:38,959
Myslíš, že mě znáš,
kvůli tomu, že si četla moje záznamy?
629
00:32:39,251 --> 00:32:42,296
Každou řádku tvýho záznamu
aspoň 80-krát.
630
00:32:42,629 --> 00:32:44,715
Znám tě jako svojí...
631
00:32:47,718 --> 00:32:49,803
-Co se děje?
-Nic.
632
00:32:52,264 --> 00:32:53,515
Pokládáš špatnou otázku.
633
00:32:55,225 --> 00:32:57,394
Dobře, možná lepší otázka bude...
634
00:32:58,312 --> 00:33:00,063
proč bych vůbec měla být v autobuse?
635
00:33:01,899 --> 00:33:06,570
Proč by mě vůbec měl zajímat
výlet na baseballový stadion?
636
00:33:07,362 --> 00:33:08,280
Huh?
637
00:33:09,823 --> 00:33:12,284
Zauvažuj nad tím, dobře?
638
00:33:28,800 --> 00:33:32,137
Jeden z P.C.H.Erů v autobusu zemřel,
Cervand Luna.
639
00:33:32,179 --> 00:33:33,972
Školní průměr...3,8.
640
00:33:34,139 --> 00:33:37,059
Průměr výletů do kanceláře
ředitele za týden...3,2.
641
00:33:37,142 --> 00:33:38,977
včetně návštěvy během letní školy
642
00:33:39,019 --> 00:33:42,064
za přitlačení Cassidyho Casablancase
ke zdi a vyhrožování mu.
643
00:33:42,898 --> 00:33:44,399
Zaměstnaný Beaver,
vždycky pracující.
644
00:33:44,483 --> 00:33:45,609
O co jde, Veronico?
645
00:33:46,443 --> 00:33:47,486
Během letní školy,
646
00:33:47,611 --> 00:33:49,947
střetl ses s klukem
jménem Cervando?
647
00:33:51,490 --> 00:33:52,950
Přitlačil mě ke zdi,
jestli myslíš tohle.
648
00:33:53,408 --> 00:33:54,743
Parkrát jsem tam vpálil černou,
649
00:33:55,077 --> 00:33:57,246
zvedám prsty, jako bych
nevěděl, jak držet tágo.
650
00:33:57,663 --> 00:34:00,624
Vidím Liama, jak mrká na bratrance,
a jak si myslí, že to vyhraje.
651
00:34:01,083 --> 00:34:03,418
Pokaždý, když jsem vystřelil,
tak jsem zuřil,
652
00:34:03,460 --> 00:34:05,712
a pak se tvářil vyděšeně,
jako bych měl obavy.
653
00:34:06,129 --> 00:34:06,922
Mrkejte.
654
00:34:07,714 --> 00:34:10,926
Zdvořilost od Liama Fitzpatricka
za to, že je cucák...
655
00:34:11,468 --> 00:34:15,514
Jeany za 200 dolarů. Koukněte na to.
Nikdy to nesundám.
656
00:34:15,556 --> 00:34:16,765
Boom, boom, boom.
657
00:34:17,266 --> 00:34:19,977
-Hej, chlape, šílíš?
-Běž pryč, Dicku.
658
00:34:23,146 --> 00:34:26,358
Cervando vypadal jako normální
a celkem prima chlapík na P.C.H.Era, ale...
659
00:34:28,068 --> 00:34:30,404
...další den byl
na válečné stezce.
660
00:34:31,196 --> 00:34:33,115
Dickova pistolka
byla naplněná bělidlem.
661
00:34:34,825 --> 00:34:35,909
Dlužíš my jeany.
662
00:34:36,952 --> 00:34:38,453
C-cože, o čem to mluvíš?
663
00:34:38,662 --> 00:34:40,998
Velikost, styl, barva.
664
00:34:41,373 --> 00:34:42,791
Ale já nic neudělal.
To byl Dick.
665
00:34:42,916 --> 00:34:45,002
Neříkám to jemu.
Říkám to tobě.
666
00:34:45,043 --> 00:34:46,503
Pánové, to by stačilo.
667
00:34:47,379 --> 00:34:48,463
Cervando, pojď se mnou.
668
00:34:57,389 --> 00:34:58,807
Myslím, že Dick
na něj byl moc velký,
669
00:34:58,849 --> 00:35:00,684
Tak si řekl, že si
to vyřídí s jeho malým bratrem.
670
00:35:02,561 --> 00:35:03,604
Můj životní příběh.
671
00:35:06,815 --> 00:35:07,608
Co je to?
672
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Je to nahrávka z kanceláře
dr. Burnse, jak nabízí Veronice
673
00:35:10,903 --> 00:35:14,323
omluvenku s diagnózou
generalizované úzkostné poruchy
674
00:35:14,364 --> 00:35:16,366
za poplatek 1000 dolarů.
675
00:35:18,243 --> 00:35:19,244
Jak jste k tomu přišel?
676
00:35:20,037 --> 00:35:21,079
Bolestně.
677
00:35:21,997 --> 00:35:25,751
Musíte políbit hodně ropuch,
než najdete svou sekretářku doktora.
678
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
Dobře, lidi,
679
00:35:37,971 --> 00:35:41,099
Angie Dahl je jediná studentka,
které přežilo vajíčko pád ze 4 metrů.
680
00:35:45,812 --> 00:35:47,606
Pane Fenneli, pane Echollsi,
681
00:35:47,940 --> 00:35:50,150
jste poslední tým
682
00:35:50,192 --> 00:35:52,736
kteří usilují o zproštění
od notoricky známé
683
00:35:52,819 --> 00:35:55,572
a smrtelné zkoušky pana Wu,
684
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
stejně jako s tím spojené ceny.
685
00:35:59,785 --> 00:36:01,537
Jo!
686
00:36:02,996 --> 00:36:04,414
Do toho! Jo!
687
00:36:09,878 --> 00:36:10,838
Do toho!
688
00:36:30,732 --> 00:36:31,984
Prasklé.
689
00:36:35,445 --> 00:36:36,864
S tím vajíčkem to bylo úžasné.
690
00:36:37,155 --> 00:36:39,533
Takže jsi připravená na zkoušku
slečny Murphyové "Zločin a trest"?
691
00:36:39,575 --> 00:36:41,577
Ne. Celou noc jsem pracovala
na úkolu s tím vajíčkem.
692
00:36:41,827 --> 00:36:45,831
Zažádám si o odložení, kvůli
mojí generalizované úzkostné poruše.
693
00:36:46,874 --> 00:36:50,878
Ahoy, Mateys! Hodiny
ukazují 5:40. Poslouchejte...
694
00:36:52,713 --> 00:36:54,882
Pořád tě v noci nenechávám spát?
695
00:36:56,133 --> 00:36:57,134
Vypadáš jako Steve Buscemi.
696
00:36:57,926 --> 00:37:00,262
Ty jsi...takový...
697
00:37:01,430 --> 00:37:02,723
úlovek.
698
00:37:03,307 --> 00:37:05,309
Jak bez tebe může Hannah vydřžet?
699
00:37:10,272 --> 00:37:11,815
Možná bys mu někdy
mohla dát šanci.
700
00:37:17,613 --> 00:37:19,823
Prosím o pozornost,
učitelé a studenti.
701
00:37:20,115 --> 00:37:23,076
Mám pro vás důležité oznámení
ohledně školních pravidel.
702
00:37:23,535 --> 00:37:25,787
Díky nedávno
zjištěným zneužívání,
703
00:37:25,954 --> 00:37:30,375
Neptunská střední už dále nebude
poskytovat sproštění nebo prodloužení
704
00:37:31,126 --> 00:37:33,712
pro studenty ze skupiny 1123.
705
00:37:45,098 --> 00:37:46,266
Veronico.
706
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Veronico!
707
00:37:49,728 --> 00:37:51,939
Chceš vyřešit tenhle
problém nebo chceš spát?
708
00:38:13,418 --> 00:38:14,878
Jak ses dostala
v den tý nehody domů?
709
00:38:17,381 --> 00:38:18,340
S Weevilem?
710
00:38:19,132 --> 00:38:20,634
Nemyslíš, že je to divný?
711
00:38:21,426 --> 00:38:22,719
Ta bomba nás nezabila.
712
00:38:23,178 --> 00:38:26,390
Pravděpodobně zabila řidiče,
ale dolů to byl dlouhý pád,
713
00:38:26,431 --> 00:38:28,934
a náraz na skály
dostal nás ostatní.
714
00:38:30,018 --> 00:38:32,688
Pro tvojí informaci...
Já to ustál.
715
00:38:33,856 --> 00:38:36,233
Já se utopil.
716
00:38:41,321 --> 00:38:44,741
Řekněme, že ta osoba
chtěla dostat jen řidiče.
717
00:38:47,619 --> 00:38:50,956
Můžou to udělat
tady, tady, tady,
718
00:38:51,456 --> 00:38:53,000
vpodstatě kdekoliv cestou.
719
00:38:54,585 --> 00:38:55,919
Ale dostat celý autobus,
720
00:38:57,254 --> 00:38:59,047
to museli vědět,
kdy bude míjet útes.
721
00:39:00,465 --> 00:39:06,597
Museli být dost blízko na to,
aby viděli, kde přesně jsme byli.
722
00:39:08,849 --> 00:39:12,227
Koukni.
Je holohlavý.
723
00:39:13,270 --> 00:39:14,479
Myslíš, že to byl Weevil?
724
00:39:15,230 --> 00:39:16,690
Já jsem Bůh.
725
00:39:16,815 --> 00:39:17,649
Cože?
726
00:39:17,983 --> 00:39:21,111
Já...jsem...Bůh.
727
00:39:34,374 --> 00:39:36,585
A to je naše show,
piráti a pi-dámy.
728
00:39:36,960 --> 00:39:39,755
Posloucháte
"Ahoy, Mateys!" Tady je Kapitán Krunk...
729
00:39:39,796 --> 00:39:43,425
-A Imitation crab......
-Říkající... Arr!
730
00:39:59,483 --> 00:40:02,653
Takže to je ono? Ta náhrobní
kresba byla jen obal od alba?
731
00:40:03,487 --> 00:40:04,988
A Rosebud se jen vezl.
732
00:40:06,740 --> 00:40:08,867
Nezkazila jsem vám
právě "Občana Kanea", že ne?
733
00:40:09,076 --> 00:40:09,910
Ne, ne.
734
00:40:10,911 --> 00:40:11,620
Dobře.
735
00:40:12,162 --> 00:40:13,413
Takže jsme skončily?
736
00:40:14,081 --> 00:40:16,583
To záleží. Myslíš si,
že tě pořád ještě někdo straší?
737
00:40:19,211 --> 00:40:20,379
Raději budu.
738
00:40:29,346 --> 00:40:32,975
Přemýšlel jsem o té věci s penězi.
739
00:40:33,934 --> 00:40:35,561
Peníze nebyly v autobuse.
740
00:40:37,437 --> 00:40:39,898
Děti boháčů jeli vzadu limuzínou.
741
00:40:40,858 --> 00:40:44,236
Takže možná že ten,
kdo způsobil tu nehodu
742
00:40:44,319 --> 00:40:46,321
počítal s tím, že v něm budou?
743
00:40:47,698 --> 00:40:50,534
Richard Casablancas
uzavřel svým synům životní pojistku
744
00:40:50,576 --> 00:40:52,411
tři dny poté, co si vzal Kendall.
745
00:40:54,037 --> 00:40:56,748
Dick a Beaver mají
větší cenu mrtví, než živí.
746
00:41:06,133 --> 00:41:07,176
Trochu zklamání, co?
747
00:41:08,135 --> 00:41:10,470
Žádná sebevražedná věc.
Jen písnička, co jsem měl rád.
748
00:41:11,221 --> 00:41:12,389
To nás přivádí zpět k tobě.
749
00:41:12,806 --> 00:41:13,557
Ke mně?
750
00:41:13,765 --> 00:41:15,142
Bylo to zábavné cvičení,
751
00:41:15,267 --> 00:41:17,895
na chvíli patrně uspokojující,
myslet si, že to bylo kvůli někomu jinému.
752
00:41:19,021 --> 00:41:20,564
Ale není to tak, že?
753
00:41:21,440 --> 00:41:22,524
Zemřeli jsme kvůli tobě.
754
00:41:23,400 --> 00:41:25,861
Co myslíš,
že znamená tohle, Veronico?
755
00:41:26,320 --> 00:41:28,322
Myslíš, že mám vše pro to,
abych zmáknul uměleckou školu?
756
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
To je pro tebe.
757
00:41:48,258 --> 00:41:49,676
Kde se flákáš?
758
00:41:53,680 --> 00:41:59,686
překlad: Xhanz / ViDRa
pro: http://veronica.serialy.net