1
00:00:00,459 --> 00:00:02,169
V předchozích dílech..
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,253
To je Terrence Cook a...
3
00:00:03,253 --> 00:00:05,297
slečna Dumass,
učitelka žurnalistiky.
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,590
Která zemřela při nehodě autobusu.
5
00:00:06,590 --> 00:00:09,092
Má menší problémy s hazardem.
6
00:00:09,426 --> 00:00:11,970
Ahoj, všichni.
Řekněte "potlačovaná homosexualita".
7
00:00:13,347 --> 00:00:15,516
Mám informace o tom
zabitým mexickým klukovi.
8
00:00:15,724 --> 00:00:17,601
To já volal z toho mostu.
9
00:00:18,060 --> 00:00:19,436
To není ten chlápek z mostu.
10
00:00:19,478 --> 00:00:21,146
Říkal jsi,
že si nic z toho večera nepamatuješ.
11
00:00:21,271 --> 00:00:21,813
Lhal jsem.
12
00:00:21,897 --> 00:00:23,357
Nejsem jako ty Weevile.
13
00:00:23,398 --> 00:00:24,691
Neumím dobrý proslovy.
14
00:00:24,900 --> 00:00:27,569
Tak řeknu jen adios,
doufám, že to bude stačit.
15
00:00:27,611 --> 00:00:31,657
Místní šerif Don Lamb vyslýchá
basebalovou legendu Terrence Cooka
16
00:00:31,657 --> 00:00:33,909
v souvislosti s nehodou Neptunského školního autobusu.
17
00:00:43,710 --> 00:00:46,672
J.B., nesmíš tam toho dávat tolik.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,591
Nechci tím být celá zapatlaná.
19
00:00:51,009 --> 00:00:51,885
Slečno Hauserová?
20
00:00:52,970 --> 00:00:53,887
Dost.
21
00:00:53,887 --> 00:00:55,430
Tohle je dobrovolná hodina,
22
00:00:55,556 --> 00:00:56,849
né volná.
23
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
Co je Veroniko?
24
00:00:59,268 --> 00:01:02,521
Pan Pope říkal, že máte nějaké
dekorace pro stánek F.B.L.A?
25
00:01:03,230 --> 00:01:04,064
J.B.?
26
00:01:04,565 --> 00:01:05,816
Mohl bys přinést kopce?
27
00:01:05,941 --> 00:01:07,985
Kdo, já? Pomáhat jí?
28
00:01:08,235 --> 00:01:09,444
Ona je moje Nemesis.
29
00:01:12,865 --> 00:01:14,032
Jeho Nemesis?
30
00:01:14,908 --> 00:01:16,994
Hm, pohádali jsme se?
31
00:01:19,872 --> 00:01:24,126
Teď je to úžasný.
32
00:01:25,002 --> 00:01:26,545
Koukej na to kámo.
33
00:01:29,006 --> 00:01:34,678
Musím vám připomínat, že příští
týden máte důležitou zkoušku?
34
00:01:37,598 --> 00:01:39,850
Jednoho dne tohle skončí
35
00:01:39,850 --> 00:01:41,977
a už se těmahle nesmysly
nebudu muset zabývat.
36
00:01:41,977 --> 00:01:42,811
Takže co?
37
00:01:43,145 --> 00:01:46,273
Jenom dětičky, který si hrajou
s nůžkama a lepidlem můžou mluvit?
38
00:01:46,356 --> 00:01:48,483
Vaše studenská rada tvrdě pracuje
39
00:01:48,525 --> 00:01:50,027
aby sehnala peníze na výlet čtvrťáků.
40
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Jejich výlet.
41
00:01:51,862 --> 00:01:53,572
Zbytek nás chce jet do Magic Mountain.
42
00:01:53,572 --> 00:01:56,158
Je to Catalina a jseš směšnej.
43
00:01:56,366 --> 00:01:58,827
Nemíním na svém výletě
sledovat,
44
00:01:58,869 --> 00:02:00,579
jak vyvrhneš svůj
hot-dog a limonádou
45
00:02:00,621 --> 00:02:02,206
za jízdy.
46
00:02:04,875 --> 00:02:06,126
Radši si kryj záda Veroniko.
47
00:02:06,627 --> 00:02:10,088
Protože mě chceš sejmout
s těma šerednýma falešnýma kopcema?
48
00:02:10,255 --> 00:02:11,965
Oh, ne,
Kaneovic stipendium.
49
00:02:12,174 --> 00:02:14,760
Jsem 3100 bodů za tebou.
50
00:02:15,928 --> 00:02:18,972
Jak krásné pohoří Madison.
51
00:02:18,972 --> 00:02:20,807
Děkuji slečno Hauserová.
52
00:02:23,727 --> 00:02:25,896
Oh, Madison,
máš trochu..
53
00:02:26,230 --> 00:02:29,233
Co, něco na nose?
Protože jsem vlezdoprdelka?
54
00:02:29,233 --> 00:02:31,401
Ne...třpytek.
55
00:02:31,443 --> 00:02:33,737
Protože jsi opravdová princezna.
56
00:02:42,788 --> 00:02:45,582
Jak šťastný jsem, když mám míček
podepsaný Terrencem Cookem
57
00:02:45,624 --> 00:02:47,417
těsně předtím,
než zabil moje spolužáky?
58
00:02:47,584 --> 00:02:48,836
Má to větší cenu, než
59
00:02:48,877 --> 00:02:51,630
ubrousek, co mi podepsal
O.J. v Claim Jumper.
60
00:02:51,672 --> 00:02:53,632
Jackie.
Jackie, hej, počkej.
61
00:02:53,966 --> 00:02:55,050
Promiň.
62
00:02:55,050 --> 00:02:58,303
Nevnímala jsem kvůli
tomu honu na čarodějnice.
63
00:02:58,554 --> 00:02:59,680
Tak jak se máš?
64
00:02:59,680 --> 00:03:03,016
Zajímalo by mě, jestli se tohle
počítá jako mých 15 minut slávy.
65
00:03:03,267 --> 00:03:04,226
A jestli jo,
66
00:03:04,268 --> 00:03:07,813
co si má vzít dcera údajného
vraha na zímní karneval?
67
00:03:07,813 --> 00:03:09,439
Nikdo neočekává,
že tam půjdeš, Jackie.
68
00:03:09,481 --> 00:03:11,525
Francouzský klub ano.
Nabídly jsme se, vzpomínáš?
69
00:03:11,567 --> 00:03:13,277
Je saute, vous sautez!
70
00:03:14,653 --> 00:03:15,988
Snad opravdu nejdeš.
71
00:03:16,405 --> 00:03:17,823
Ani ty nejsi tak nevkusná.
72
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
Školní karneval?
73
00:03:19,324 --> 00:03:21,994
Já, ty,
v otřásající se boudě,
74
00:03:21,994 --> 00:03:23,787
tancovat na písničky
z Pomády?
75
00:03:24,079 --> 00:03:25,581
Tam nesmím chybět.
76
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
To není přehlídka podivínů.
77
00:03:28,083 --> 00:03:30,127
Když tam budeš,
tak všechno zničíš.
78
00:03:31,962 --> 00:03:34,464
To je můj plán...
všechno zničit.
79
00:03:35,966 --> 00:03:38,427
Říká, že má takové bolesti,
že nemůže vstát z postele.
80
00:03:38,677 --> 00:03:41,555
Třikrát mi děti řikali,
že ho viděli na trati,
81
00:03:41,680 --> 00:03:42,848
na motokárách.
82
00:03:43,599 --> 00:03:45,893
Zkoušel jste někdy vlézt do
jednoho z těch malých autíček?
83
00:03:47,477 --> 00:03:48,812
Nedám ze něj ani pětník.
84
00:03:48,812 --> 00:03:51,940
Stále čekám na podklady od pojišťovny.
85
00:04:04,286 --> 00:04:05,829
Nemám domluvenou schůzku.
86
00:04:05,954 --> 00:04:07,956
Doufal jsem, že budete
mít čas si promluvit.
87
00:04:07,998 --> 00:04:09,791
Budu, jestli vám nevadí,
že budete čekat.
88
00:04:10,292 --> 00:04:11,460
Počkám.
89
00:04:20,761 --> 00:04:22,471
Kdo chce koláč?
90
00:04:24,765 --> 00:04:26,141
V párech.
91
00:04:26,266 --> 00:04:29,269
Jen tak se zřejmě můžete dostat
na karneval, jako by to byla archa.
92
00:04:30,604 --> 00:04:31,730
Ledová tříšť!
93
00:04:32,606 --> 00:04:35,359
Dejte si ledovou sladkou vodu.
94
00:04:35,692 --> 00:04:37,444
Máš mě u "ledu."
95
00:04:39,446 --> 00:04:40,322
Co tě trápí?
96
00:04:40,447 --> 00:04:42,658
Oh, citově nedostupný ženy.
97
00:04:45,994 --> 00:04:49,039
Podívejme. Chtěl bych něco,
co mě hodí do nálady.
98
00:04:49,248 --> 00:04:50,707
Ooh, promiň.
99
00:04:50,707 --> 00:04:52,125
Máme vyprodaný zkapalněný zlo.
100
00:04:52,251 --> 00:04:54,753
Vezmu si dvakrát cokoliv
co zbarví můj jazyk do modra.
101
00:04:54,920 --> 00:04:56,004
Žhavý rande?
102
00:04:56,004 --> 00:04:56,922
Těžko.
103
00:04:57,506 --> 00:04:59,258
Noc s kámošema.
Víš jaký to je.
104
00:04:59,299 --> 00:05:01,927
Štavnaté koláče!
105
00:05:02,761 --> 00:05:05,097
Lidi opravdu milujou sťavnatý koláče.
106
00:05:05,848 --> 00:05:06,765
Je to geniální.
107
00:05:07,474 --> 00:05:11,895
Madisonin táta jí dal 40 dolarů,
aby koupila koláče z nějaký nazdobený pekárny,
108
00:05:11,895 --> 00:05:13,230
a pak zaplatil třikrát tolik
109
00:05:13,272 --> 00:05:15,691
aby to tu lidi vykoupili.
110
00:05:16,942 --> 00:05:18,402
Miluje ji.
111
00:05:18,443 --> 00:05:19,653
Oh, ti boháči.
112
00:05:19,653 --> 00:05:21,071
Samé lži.
113
00:05:22,239 --> 00:05:23,699
Někde vyplácí
po 50-ti dolarovkách?
114
00:05:23,740 --> 00:05:25,158
Jo, vydělal jsem to
při zvláštní příležitosti.
115
00:05:39,715 --> 00:05:40,966
Oh, chátra.
116
00:05:41,508 --> 00:05:43,427
Neví co chcou,
dokud to nemají.
117
00:05:46,555 --> 00:05:47,431
Ahoj.
118
00:05:48,390 --> 00:05:50,809
Tak, chceš 50 balónků
nebo popcorn a zmrzlinu?
119
00:05:50,851 --> 00:05:51,560
Balónky.
120
00:05:52,311 --> 00:05:53,270
To řikáš teď.
121
00:05:53,687 --> 00:05:57,608
Potom to je,
"ó strýčku Eli, já mám takovej hlad".
122
00:05:58,567 --> 00:05:59,443
Díky.
123
00:06:00,235 --> 00:06:01,195
Tady to máš.
124
00:06:03,739 --> 00:06:05,908
Promiň. Myslel jsem,
že je to tvoje hlava.
125
00:06:09,077 --> 00:06:11,246
Jsem v tom fakt dobrej, kámo.
126
00:06:11,663 --> 00:06:13,207
Střílení do klaunovy hlavy.
127
00:06:13,624 --> 00:06:14,917
Tvoje budoucnost
je jasná, Dicku.
128
00:06:18,587 --> 00:06:20,797
Kámo, jsem nalitej?
129
00:06:21,632 --> 00:06:22,925
Ne, jsi zkrátka zvláštní.
130
00:06:24,134 --> 00:06:26,970
Fajn, proč se teda Beav lepí
na tu kost ze "Světa duchů"?
131
00:06:31,058 --> 00:06:32,935
Tahle škola je vážně děsná.
132
00:06:33,143 --> 00:06:34,144
To teda.
133
00:06:34,436 --> 00:06:35,771
Oh Madison.
134
00:06:38,607 --> 00:06:39,858
Oh ahoj.
135
00:06:42,736 --> 00:06:44,321
Díky, Madison.
136
00:06:48,033 --> 00:06:50,160
Promiňte.
Trochu nestíhám.
137
00:06:51,787 --> 00:06:52,996
Dáte mi klíče od vaší třídy?
138
00:06:52,996 --> 00:06:55,123
Značka na skákajícím hradě padá.
139
00:06:55,123 --> 00:06:56,625
Mohl bych jí přidělat
nastřelovačkou.
140
00:06:58,293 --> 00:06:59,837
Děkuju, J.B.
141
00:07:01,421 --> 00:07:03,215
Je tak zodpovědný.
142
00:07:05,509 --> 00:07:06,844
Je to trochu ulepený..
143
00:07:15,394 --> 00:07:16,311
Dobrá práce.
144
00:07:16,353 --> 00:07:17,437
Tady, podrž to.
145
00:07:19,731 --> 00:07:22,150
To není karneval, dokud
někdo neukáže holej zadek.
146
00:07:26,655 --> 00:07:28,574
Vyšel jsem si sem se svou
vyjímečnou přítelkyní.
147
00:07:29,157 --> 00:07:30,200
a vidím tohle.
148
00:07:30,200 --> 00:07:32,661
Nejsi fandou
výročního běhu Tritonů?
149
00:07:33,287 --> 00:07:35,581
Můžu dostat pokladnu, prosím?
150
00:07:35,998 --> 00:07:37,583
Jestli tenhle den
bude ještě bláznivější..
151
00:07:49,678 --> 00:07:51,555
Jo, takže, je pryč.
152
00:07:51,763 --> 00:07:52,806
O čem to mluvíš?
153
00:07:53,015 --> 00:07:54,266
Zrovna jsem ti jí dala.
154
00:07:54,516 --> 00:07:56,226
A já jí dala sem,
155
00:07:56,268 --> 00:07:57,102
a teď tu není.
156
00:07:57,144 --> 00:07:58,312
Za míň jak tři minuty,
157
00:07:58,312 --> 00:08:01,690
Veronica Mars ztratila
všechny peníze na výlet čtvrťáků.
158
00:08:02,983 --> 00:08:04,151
Je to rekord?
159
00:08:42,898 --> 00:08:45,609
30 let fungující tradice čtvrťáků.
160
00:08:45,984 --> 00:08:49,154
Ty, mladá dámo,
dlužíš škole 12,000 dolarů.
161
00:08:49,279 --> 00:08:51,240
Tam bylo 12,000 dolarů?
162
00:08:51,240 --> 00:08:52,908
Proč tu stojíme a mluvíme?
163
00:08:52,950 --> 00:08:53,992
Měla by být prohledána.
164
00:08:54,076 --> 00:08:56,078
Je to kovová krabice,
takhle velká.
165
00:08:56,286 --> 00:08:58,539
Kam přesně si myslíte,
že jsem jí schovala?
166
00:08:59,831 --> 00:09:01,208
Byla zamčená.
167
00:09:01,375 --> 00:09:03,836
Pokud dáte na každý
východ detektor kovů,
168
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
nikdo s ní nebude moct odejít.
169
00:09:05,254 --> 00:09:06,755
A když najdou cestu jak jí otevřít?
170
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
Musíte se ujisti že všechny
obchody jsou zavřený,
171
00:09:08,799 --> 00:09:11,385
všechny dílny, školníkův kabinet.
172
00:09:11,426 --> 00:09:13,262
To bylo zamčeno
před zahájením karnevalu.
173
00:09:14,179 --> 00:09:15,264
Není to můj první den.
174
00:09:15,722 --> 00:09:16,390
Ano pane?
175
00:09:16,557 --> 00:09:18,684
Chci aby byly detektory
kovů přesunuty k východům.
176
00:09:18,684 --> 00:09:20,561
A musíme začít
prohledávat skříňky.
177
00:09:20,769 --> 00:09:21,687
Ihned.
178
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Chcete si trochu ušetřit čas?
179
00:09:23,730 --> 00:09:24,940
Začněte s ní.
180
00:09:25,190 --> 00:09:27,818
Všichni jsme viděli,
jak tu kolem číhá.
181
00:09:28,026 --> 00:09:30,988
Číhá? Myslíš být černá?
182
00:09:31,613 --> 00:09:34,700
Dneska mi říkala,
že má v plánu všechno zničit.
183
00:09:37,911 --> 00:09:38,704
Víš,
184
00:09:38,829 --> 00:09:40,706
je hodně lidí
s nechválně známými rodiči
185
00:09:40,747 --> 00:09:42,207
kteří se tváří jako slušní lidé.
186
00:09:42,708 --> 00:09:44,543
Nemysli si, že jsi vyjímka.
187
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Nevypadám sám jako
ty skákající žáby?
188
00:09:57,431 --> 00:09:58,724
Všechno musím
aspoň jednou zkusit.
189
00:09:59,850 --> 00:10:01,435
Kromě tohodle.
190
00:10:01,685 --> 00:10:02,978
Ooh, ty drzoune...
191
00:10:06,607 --> 00:10:08,609
Ty jsi nechodil na fyziku, že?
192
00:10:10,986 --> 00:10:13,280
Druhý Newtonův zákon mám
vytetovaný přímo u srdce.
193
00:10:14,781 --> 00:10:15,532
Chceš to vidět?
194
00:10:15,866 --> 00:10:17,075
Přímo tady.
195
00:10:17,367 --> 00:10:18,660
Máš tři pokusy.
196
00:10:19,578 --> 00:10:21,038
Oh, ty jsi tak ochotná.
197
00:10:24,917 --> 00:10:26,877
Co takhle malou podporu dámy?
198
00:10:33,926 --> 00:10:36,261
Co je? Předpokládám,
že ty jsi v tom skvělá.
199
00:10:40,807 --> 00:10:42,017
Dovolíš.
200
00:10:43,977 --> 00:10:45,979
Dámy, malou podporu?
201
00:10:50,442 --> 00:10:52,236
O můj bože, promiň!
202
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Oh, nemůžu uvěřit,
že jsi na to skočila.
203
00:10:56,573 --> 00:10:59,493
Myslím, že bych měl dostat
cenu už jenom za pobavení.
204
00:10:59,493 --> 00:11:02,037
No, mě to tak
zábavné nepřišlo.
205
00:11:02,621 --> 00:11:04,289
Jestli chceš cenu,
206
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
žábu do misky.
207
00:11:11,463 --> 00:11:13,257
Chtěl bych růžovýho králíčka.
208
00:11:16,718 --> 00:11:17,636
Jak se jmenuješ?
209
00:11:17,761 --> 00:11:18,762
Hannah.
210
00:11:19,471 --> 00:11:21,139
Tak pojmenuju
svýho kralíčka po tobě, Hannah.
211
00:11:22,641 --> 00:11:25,519
Vlastně, já jsem Logan.
212
00:11:26,353 --> 00:11:27,855
Zlomí mi to srdce.
213
00:11:34,528 --> 00:11:35,988
Hej. Kdo je tvoje rande?
214
00:11:37,114 --> 00:11:39,324
To je Ophelia, moje neteř.
215
00:11:39,616 --> 00:11:41,243
To je Veronica.
216
00:11:41,243 --> 00:11:43,787
Pěknej batoh. Máš ráda
Powerpuff Girls, co?
217
00:11:43,912 --> 00:11:44,955
Která je tahle?
218
00:11:45,038 --> 00:11:47,875
Ta, která nevypadá
jako kovová pokladna.
219
00:11:49,293 --> 00:11:51,378
Začali všude přemisťovat
detektory kovu Veronico,
220
00:11:51,378 --> 00:11:53,005
myslíš, že mi to není jasný?
221
00:11:54,673 --> 00:11:56,633
Proč to prostě neotevřeš?
222
00:12:08,937 --> 00:12:12,858
Tvůj případ asi za nic nestojí,
když je hlavnímu podezřelýmu 6 let.
223
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
Šerif mě má za obětního beránka.
224
00:12:18,697 --> 00:12:21,617
A jestli je někdo vhodný
na úřad šerifa, jste to vy.
225
00:12:21,992 --> 00:12:23,118
Četl jsem vaši knihu pane Mars.
226
00:12:23,118 --> 00:12:24,369
Nemohl jsem jí odložit.
227
00:12:24,369 --> 00:12:26,163
Ano, pokud jste
jí četl pozorně,
228
00:12:26,205 --> 00:12:29,166
možná si vzpomenete že známý
chlápek šel na konci do vezení?
229
00:12:29,166 --> 00:12:32,211
Podívejte, šerif mě vidí
jako Woodyho spojence.
230
00:12:32,836 --> 00:12:35,297
Strávil jsem poslední tři měsíce
mluvením k menšině
231
00:12:35,380 --> 00:12:37,341
jménem jeho plánu na začlenění.
232
00:12:37,758 --> 00:12:39,092
Teď, jestli to projde,
233
00:12:39,551 --> 00:12:42,554
tak se z šerifa Ensleye stane
venkovan, který bude rozdávat
234
00:12:42,596 --> 00:12:43,805
pokuty na cestě do města.
235
00:12:43,889 --> 00:12:46,266
Takže Lamb zabodoval.
Vyjel po vás.
236
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Nikdy nevznese obvinění, pokud
nebude mít nějaké pádné důkazy.
237
00:12:51,230 --> 00:12:53,023
No, měl jsem na hřišti
s Woodym menší rozhovor.
238
00:12:53,106 --> 00:12:56,527
Měl jsem výhrady
k letošnímu krátkému vysílání.
239
00:12:57,027 --> 00:12:59,363
Byla tam skupina z Neptunské školy.
240
00:12:59,655 --> 00:13:02,950
Podepsal jsem hromadu míčků, dresů.
241
00:13:02,950 --> 00:13:03,784
Takže?
242
00:13:03,784 --> 00:13:05,452
Lambovi soudní specialisti našli
243
00:13:05,494 --> 00:13:08,747
kousky mobilního telefonu a míčku
zaražených do těla řidiče.
244
00:13:09,248 --> 00:13:11,583
Myslí si, že jsem dal bombu do batohu,
245
00:13:11,583 --> 00:13:13,877
která potom vybuchla
při zavolání na mobil.
246
00:13:14,211 --> 00:13:16,463
A já potřebuji, abyste dokázal,
že jsem nevolal já,
247
00:13:17,130 --> 00:13:18,841
že nemám nic
společného s tou nehodou.
248
00:13:23,971 --> 00:13:25,472
Co tam vzadu děláš Mackie?
249
00:13:25,472 --> 00:13:27,140
Dělám Beaverovi společnost.
250
00:13:28,976 --> 00:13:29,977
To zní zábavně.
251
00:13:29,977 --> 00:13:31,186
Docela je.
252
00:13:31,687 --> 00:13:33,272
Ten stroj je rozbitej.
253
00:13:33,355 --> 00:13:36,275
Led je zaseklej.
Jenom to proštouchni šroubovákem.
254
00:13:36,316 --> 00:13:37,067
Skvělý.
255
00:13:37,276 --> 00:13:38,443
Zrovna jsem ho půjčil Jackie.
256
00:13:39,319 --> 00:13:40,904
Jackie si chtěla pujčit šroubovák?
257
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
Víš kam šla?
258
00:13:42,656 --> 00:13:44,408
Ne. Byla tady.
259
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Támhle je.
260
00:14:15,647 --> 00:14:16,648
Jackie?
261
00:14:17,441 --> 00:14:18,233
Co to dělaš?
262
00:14:19,276 --> 00:14:20,736
Převlékam se do plavek.
263
00:14:21,778 --> 00:14:24,198
To obykle nevyžaduje šroubovák.
264
00:14:25,407 --> 00:14:27,201
Ne, to obykle ne.
265
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
Jako kdyby navlíknutí se do bikin
nebylo už tak dost stresující.
266
00:14:44,051 --> 00:14:45,552
Opravdu to vypadalo jako.
267
00:14:45,594 --> 00:14:46,929
Vím, jak to vypadalo.
268
00:14:47,596 --> 00:14:49,014
Proč máš na sobě plavky?
269
00:14:49,848 --> 00:14:50,766
Ty jsi to neslyšela?
270
00:14:51,183 --> 00:14:52,226
Vyhrála jsem.
271
00:14:53,143 --> 00:14:58,065
Předtím než jsem se zdémonizovala
do potomka masového vraha,
272
00:14:58,065 --> 00:15:00,275
přihlásila jsem se do smáčecí nádrže.
273
00:15:00,526 --> 00:15:02,027
Znáš to, dostaneš nádobu,
274
00:15:02,194 --> 00:15:04,196
a kdo vybere nejvíc
peněz, jde do nádrže.
275
00:15:04,947 --> 00:15:08,242
Dostala jsem se během týdne
z 3 dolarů, který jsem tam sama dala
276
00:15:08,283 --> 00:15:10,494
na skoro 400 dolarů.
277
00:15:12,371 --> 00:15:13,539
Tak do toho.
278
00:15:15,040 --> 00:15:15,916
Jackie.
279
00:15:16,458 --> 00:15:20,087
Opravdu, plýtváš svůj čas, když se
snažíš něco těm lidem dokázat.
280
00:15:20,128 --> 00:15:20,921
Jo.
281
00:15:21,505 --> 00:15:23,298
A když si lidi mysleli
o tvým tátovi to nejhorší,
282
00:15:23,382 --> 00:15:24,925
jen tak si to nechala, že?
283
00:15:31,682 --> 00:15:33,475
Jsi si opravdu jistá, že to chceš udělat?
284
00:15:33,600 --> 00:15:35,102
Chci, možná mě to protáhne.
285
00:15:35,227 --> 00:15:37,145
Je to taky můj vejlet čtvrťáků.
286
00:15:37,187 --> 00:15:38,480
Je čas táhnout za jeden provaz.
287
00:15:53,954 --> 00:15:55,956
Jeden z mých kamarádu
byl v tom autobuse.
288
00:16:04,715 --> 00:16:05,883
Hej, Jackie.
289
00:16:06,175 --> 00:16:08,510
Co myšlíš, že by řekl tvůj
táta o mém točeném míči?
290
00:16:08,594 --> 00:16:09,887
Že je to slabý.
291
00:16:16,101 --> 00:16:20,355
V duchu plné upřímnosti mezi
klientem a vyšetřovatelem.
292
00:16:22,274 --> 00:16:25,360
Nenabízím vám tohle
pivo z dobrosrdečnosti.
293
00:16:25,986 --> 00:16:27,196
Ne?
294
00:16:27,446 --> 00:16:28,572
Ne.
295
00:16:29,823 --> 00:16:31,742
Plním si dlouholetý sen
296
00:16:31,783 --> 00:16:35,078
podělit se o jedno vychlazený
se svým oblíbeným basebolovým hráčem.
297
00:16:35,954 --> 00:16:37,331
A až skončíme,
298
00:16:37,789 --> 00:16:40,042
půjdeme si
zachytat na parkoviště.
299
00:16:40,626 --> 00:16:41,793
Oblíbený, jo?
300
00:16:42,294 --> 00:16:45,255
Viděl jsem vás na hřišti třikrát,
když vám bylo 19.
301
00:16:46,340 --> 00:16:49,551
Nebylo tu moc věcí na práci,
když jsem byl 22-letý strážmistr.
302
00:16:50,052 --> 00:16:51,970
Nikdy jsem vás neviděl vzdát hru.
303
00:16:52,012 --> 00:16:54,264
Sledoval jsem
všechny vaše uspěchy,
304
00:16:54,973 --> 00:16:55,891
celou vaší kariéru.
305
00:16:56,892 --> 00:16:57,935
V tom případě,
306
00:16:58,018 --> 00:17:00,354
je tu naděje, že po tomhle všem
budu mít ještě nějakou kariéru.
307
00:17:10,364 --> 00:17:12,241
Teď kápnu božskou,
308
00:17:12,866 --> 00:17:15,160
možná mi chcete
říct o svém vztahu
309
00:17:15,202 --> 00:17:17,246
s učitelkou žurnalistiky.
310
00:17:18,455 --> 00:17:20,791
Myslím, že se jmenuje slečna Dumass.
311
00:17:22,376 --> 00:17:26,380
Jo, tady je fotka vás dvou.
Vypadáte, že jste si dost blízcí.
312
00:17:29,925 --> 00:17:31,969
Je mi líto vaší ztráty pane Cook.
313
00:17:33,470 --> 00:17:35,180
Ale budete muset být
ke mně trochu víc otevřený,
314
00:17:35,264 --> 00:17:36,723
pokud chcete,
abych pro vás pracoval.
315
00:17:49,278 --> 00:17:50,946
Jeden točenej.
316
00:17:56,994 --> 00:17:59,037
Dobře, ten byl špatnej.
317
00:17:59,413 --> 00:18:00,247
Sleduj tenhle.
318
00:18:03,542 --> 00:18:04,877
Tady ho máš, Jackie.
319
00:18:07,421 --> 00:18:08,922
Jenom o kousek vedle.
320
00:18:09,381 --> 00:18:10,716
Nejde mi to.
321
00:18:13,093 --> 00:18:14,845
Dobře, to stačí.
Další!
322
00:18:15,762 --> 00:18:17,222
Promiň, Wallaci.
323
00:18:17,598 --> 00:18:18,849
Vy všichni jste skvělí.
324
00:18:19,433 --> 00:18:20,309
Vázně skvělí.
325
00:18:24,646 --> 00:18:25,564
Díky.
326
00:18:26,815 --> 00:18:28,358
-Tady máš.
-Díky!
327
00:18:30,903 --> 00:18:31,862
Tak, vyhráváme?
328
00:18:32,279 --> 00:18:33,030
Co?
329
00:18:33,322 --> 00:18:35,574
Připadá mi,
že závodíme s ostatními páry...
330
00:18:35,574 --> 00:18:36,825
kdo se dokáže držet nejdýl za ruce?
331
00:18:37,492 --> 00:18:39,453
Jenom tě nechci ztratit v tlačenici.
332
00:18:40,871 --> 00:18:42,247
Hej, nechceš nás představit?
333
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Jste roztomilí.
334
00:18:45,000 --> 00:18:46,084
Že jo?
335
00:18:46,084 --> 00:18:47,669
Jako zamilovaný křečci.
336
00:18:47,711 --> 00:18:48,629
Dicku ne.
337
00:18:48,629 --> 00:18:49,671
Vychladni, Beave.
338
00:18:49,838 --> 00:18:51,131
Dám ti bratrskou radu.
339
00:18:51,423 --> 00:18:52,549
Jenom na tebe dávam pozor.
340
00:18:52,633 --> 00:18:54,426
Nemusíš se bát.
Je v pohodě.
341
00:18:54,718 --> 00:18:56,053
Jo? V dobrejch rukou?
342
00:18:56,178 --> 00:18:58,305
Protože na mýho bráchu
budeš muset jít pěkně zlehka.
343
00:18:58,388 --> 00:18:59,848
Až si s ním budeš užívat,
344
00:19:00,098 --> 00:19:00,974
drž se trochu zpátky.
345
00:19:01,058 --> 00:19:01,808
Jsi takovej vůl.
346
00:19:01,892 --> 00:19:03,519
Nepředváděj žádný triky.
347
00:19:03,519 --> 00:19:05,020
Být jemný a sladký.
348
00:19:05,020 --> 00:19:06,480
Nechceš ho vystrašit.
349
00:19:06,480 --> 00:19:09,024
Jako práve teď,
vím, jak se mu potěj ruce,
350
00:19:09,107 --> 00:19:11,902
a ty jsi úplně znechucená.
351
00:19:12,444 --> 00:19:14,279
Ale jsi do něj zavěšená
a já to žeru.
352
00:19:14,404 --> 00:19:16,073
Vidíte, jak to teď vyklouzlo?
353
00:19:16,323 --> 00:19:17,824
Pracuj na tom, brácho.
354
00:19:23,705 --> 00:19:25,749
-Tady máš.
-Díky!
355
00:19:25,958 --> 00:19:26,667
Hej!
356
00:19:26,875 --> 00:19:27,543
Ahoj.
357
00:19:28,669 --> 00:19:29,837
Promiň.
Chtěla jsi to?
358
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Ne, koupila jsem to pro tebe.
359
00:19:31,255 --> 00:19:32,297
Oh, jsi sladká.
360
00:19:33,674 --> 00:19:37,678
Nemůžu si pomoct, ale všimni
si, že jsi oddělená od stáda.
361
00:19:38,303 --> 00:19:40,472
A mám starosti,
všude dravci a tak.
362
00:19:40,556 --> 00:19:41,974
Umím se o sebe postarat.
363
00:19:41,974 --> 00:19:42,975
Dobře, tak to je smůla.
364
00:19:45,185 --> 00:19:45,978
Kámo.
365
00:19:47,229 --> 00:19:48,689
Dobře.
366
00:19:48,814 --> 00:19:51,149
To od tebe znělo
dost nepřirozeně.
367
00:19:51,149 --> 00:19:52,818
Říkam "kámo" pořád.
368
00:19:52,818 --> 00:19:54,361
Ne, to neberu.
369
00:19:54,486 --> 00:19:55,529
Víš, jsi jako,
370
00:19:55,821 --> 00:19:57,823
já nevím,
jako sexy dcera krále
371
00:19:57,865 --> 00:20:00,242
který tě provdá za
získání Dánska nebo tak.
372
00:20:00,284 --> 00:20:01,410
Myslíš princezna.
373
00:20:01,535 --> 00:20:03,328
Od teď ti budu řikat
jenom princezno.
374
00:20:03,328 --> 00:20:04,121
Ne, nebudeš.
375
00:20:04,246 --> 00:20:06,039
Princezno.
Budu.
376
00:20:09,293 --> 00:20:11,295
Můj kamarád Dick dělá
u stánku s tříští.
377
00:20:11,461 --> 00:20:12,713
Mohli bychom ho poctít návštěvou.
378
00:20:12,838 --> 00:20:14,590
Zajímají ho všechny královský rodini.
379
00:20:14,590 --> 00:20:16,508
Nemůžu.
Jsem tu s kamarádkama.
380
00:20:17,092 --> 00:20:19,636
Tak jim jdi říct, že si chceš jít
se mnou na chvilku hrát.
381
00:20:19,845 --> 00:20:21,388
Proč si myslíš, že bych chtěla jít?
382
00:20:21,471 --> 00:20:23,932
Proč si myslíš, že je dobrej
nápad předstírat, že ne?
383
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
Skvělý.
384
00:20:39,531 --> 00:20:40,824
Hej!
385
00:20:52,461 --> 00:20:53,504
Páni.
386
00:20:53,587 --> 00:20:55,506
Už jsi skoro zmodrala.
387
00:21:02,763 --> 00:21:05,933
Přístě, až ti řeknu,
abys zůstala doma, poslechni.
388
00:21:18,946 --> 00:21:21,532
Nevidím nápis, že je to jen pro děti.
389
00:21:23,158 --> 00:21:24,243
Ty vídíš nějaký nápis?
390
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Chci toho hada.
391
00:21:26,620 --> 00:21:28,205
Pustíš mě tam nebo co?
392
00:21:31,333 --> 00:21:32,709
Musíte vyprázdnit hřistě s balónky.
393
00:21:32,876 --> 00:21:33,627
Co?
394
00:21:33,710 --> 00:21:34,837
Je to perfektní místo,
395
00:21:34,962 --> 00:21:36,004
přímo uprostřed všeho.
396
00:21:36,129 --> 00:21:38,465
Ten, kdo ukradl pokladnici,
jí tam mohl prostě hodit.
397
00:21:38,507 --> 00:21:39,216
Musíme to vyprázdnit.
398
00:21:40,175 --> 00:21:41,176
A když se mýlíš?
399
00:21:42,219 --> 00:21:43,387
A to je poslední.
400
00:21:46,682 --> 00:21:49,476
Proč jí vůbec posloucháš?
401
00:21:49,893 --> 00:21:50,686
Ředitel...
402
00:21:50,811 --> 00:21:53,021
a přijímáš rozkazy
od náctileté holky.
403
00:21:53,230 --> 00:21:54,147
Promiňte.
404
00:21:54,898 --> 00:21:56,650
Opravdu se za to moc omlouvám.
405
00:21:57,609 --> 00:21:58,610
Zase to naplníme.
406
00:21:58,694 --> 00:22:00,863
Veronico Mars,
jsi samý problém,
407
00:22:01,154 --> 00:22:03,699
všema velkýma,
podtrženýma, psáno tučně...
408
00:22:03,699 --> 00:22:07,327
Tanya Flynn natáčela
dnes večer video pro ročenku.
409
00:22:07,327 --> 00:22:11,790
Zdá se, že má záznam,
který by mohl ukázat něco zajímavého.
410
00:22:17,296 --> 00:22:21,383
Jeden z vašich spolužáků
dnes natáčel video pro ročenku.
411
00:22:22,801 --> 00:22:26,597
Vás jsme požádali o společnost,
protože jste byli pokladnici nablízku,
412
00:22:26,930 --> 00:22:31,727
těsně před tím
během naháčů.
413
00:22:32,561 --> 00:22:36,732
Vaše skříňky jsou
prohledávány jak jsme řekli.
414
00:22:40,068 --> 00:22:41,278
I kdyby jste našli peníze,
415
00:22:41,361 --> 00:22:44,281
není jak dokázat,
že to jsou ty ukradené.
416
00:22:44,281 --> 00:22:46,408
Moc lidí s sebou nenosí 12 tisíc.
417
00:22:46,533 --> 00:22:49,244
Nikdy nevycházím
ven s méně než 13-ti.
418
00:22:49,953 --> 00:22:51,371
Jo, já taky ne.
419
00:22:51,622 --> 00:22:55,834
Vlastně, dostala jsem 50-ti dolarovku,
když jsem dělala u stánku s tříští.
420
00:22:55,918 --> 00:22:57,836
Bylo na ní "Nancy"
421
00:22:57,961 --> 00:22:59,838
napsané černou fixou
přes zadní stranu,
422
00:22:59,838 --> 00:23:01,131
spolu s telefonním číslem.
423
00:23:01,590 --> 00:23:04,510
To je jedna z možností jak poznat,
jestli jsou to ty peníze z pokladny.
424
00:23:05,594 --> 00:23:08,013
Tak podíváme se na to video?
425
00:23:31,954 --> 00:23:32,704
Podívejte se na Jackie. Vidíte?
426
00:23:32,746 --> 00:23:34,331
Něco schovává pod kabátem.
427
00:23:34,331 --> 00:23:36,959
To byla moje taška
s plavkami a ručníkem.
428
00:23:38,585 --> 00:23:39,920
Nesmíš s ničím odcházet, slečinko.
429
00:23:40,128 --> 00:23:41,421
Nezajímá mě, kde bydlíš.
430
00:23:41,505 --> 00:23:42,381
Smetí je smetí.
431
00:23:43,006 --> 00:23:44,091
Dej na moje slova.
432
00:23:48,887 --> 00:23:51,265
Koukni, musíš vědět,
že si všechny rande vodím sem.
433
00:23:52,057 --> 00:23:54,393
Nechci, aby sis myslela,
že jsi něco vyjímečnýho.
434
00:23:54,643 --> 00:23:56,270
Tohle není rande.
435
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
Koupil jsem ti pití.
436
00:23:59,398 --> 00:24:00,858
A vyhrál jsem ti plyšáka.
437
00:24:01,108 --> 00:24:03,193
Zkontroluj svůj slovník, princezno.
438
00:24:03,944 --> 00:24:05,320
Ještě jsem neměla rande.
439
00:24:05,404 --> 00:24:08,365
Jsem taková co čeká na
nabídku něčeho vyjímečnýho.
440
00:24:08,365 --> 00:24:09,783
Páni, ty jsi princezna.
441
00:24:14,496 --> 00:24:15,414
Oh, podívej se na něj.
442
00:24:15,914 --> 00:24:17,165
Copak jsem ho nic nenaučil?
443
00:24:17,708 --> 00:24:21,295
Je jako nějaký vykleštěný pitomec.
444
00:24:26,508 --> 00:24:29,761
"Bambi Gasm." Gasmovi z Bostonu?
445
00:24:30,554 --> 00:24:31,722
Doufejme.
446
00:24:34,433 --> 00:24:35,976
Byl to poslední románek.
447
00:24:36,602 --> 00:24:38,812
Další co vím je,
že žiju v "Osudové přitažlivosti".
448
00:24:39,271 --> 00:24:40,731
Nikdy mi neřekla,
že hledá
449
00:24:40,814 --> 00:24:43,275
práci učitelky v Neptune, dokud ji
nesehnala a nepřestěhovala se sem.
450
00:24:43,817 --> 00:24:45,527
Potom mi začala vyhrožovat.
451
00:24:46,904 --> 00:24:49,656
Řekla, že jestli to
neukončím se svojí snoubenkou,
452
00:24:49,990 --> 00:24:51,366
tak že to ukončí ona.
453
00:24:52,451 --> 00:24:53,660
No, udělala to.
454
00:24:53,660 --> 00:24:54,786
Řekla to vaší snoubence?
455
00:24:54,870 --> 00:24:56,246
A bylo po svatbě.
456
00:24:58,373 --> 00:25:02,503
Tajný bouřlivý vztah s učitelkou,
která zamřela při té nehodě?
457
00:25:03,128 --> 00:25:05,464
To vypadá víc jako motiv,
něž jako podpora Woddyho plánů
458
00:25:05,547 --> 00:25:07,257
na začlanění, nemyslíte?
459
00:25:26,818 --> 00:25:28,070
Ouu, promiň,
460
00:25:28,070 --> 00:25:29,404
ale nemůžu tě nechat mě prohledat.
461
00:25:29,530 --> 00:25:30,822
Je v citlivým věku.
462
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Pamatuješ si jak ty
a tvůj kámoš, Logan,
463
00:25:33,575 --> 00:25:35,452
nabodli na stožár auto našeho učitele?
464
00:25:35,494 --> 00:25:36,995
Jak jste to udělali?
465
00:25:36,995 --> 00:25:38,413
Nevyznám se moc v nářadí, ale
466
00:25:38,455 --> 00:25:42,042
myslím, že to mohlo
zahrnovat nejakej typ pily?
467
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
Nevím, proč to neřekneš rovnou.
Chceš se na něco zeptat, ptej se.
468
00:25:44,753 --> 00:25:48,215
Zdá se, že víš jak se dostat
do audodílny po hodině.
469
00:25:48,382 --> 00:25:49,925
Je to podezřelý.
470
00:25:49,967 --> 00:25:51,885
Potom musíš
podezdřívat hodně lídí.
471
00:25:52,094 --> 00:25:54,888
Všichni kdo dělají v dílně
mají kopie klíče pana Daltona.
472
00:26:10,529 --> 00:26:14,908
Nepředstavoval jsem si, že svůj
večer budu trávit zrovna takhle.
473
00:26:40,142 --> 00:26:42,311
To je těch 50 dolarů
s nápisem "Nancy".
474
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Ale je tu jen něco kolem...
475
00:26:45,856 --> 00:26:47,149
3,000 dolarů.
476
00:26:47,232 --> 00:26:47,774
Co?
477
00:26:47,941 --> 00:26:51,653
Tak asi zbytek schoval
někam jinam, ne?
478
00:27:00,913 --> 00:27:02,372
Nebo ho už utratil.
479
00:27:03,373 --> 00:27:04,708
Ukažte mi seznam studentů.
480
00:27:06,502 --> 00:27:09,671
Skříňka 19.
481
00:27:11,757 --> 00:27:13,300
Eduardo Verozco.
482
00:27:14,510 --> 00:27:15,385
To je prvák?
483
00:27:15,511 --> 00:27:16,512
Čtvrťák.
484
00:27:18,138 --> 00:27:19,431
Říká si Thumper.
485
00:27:28,690 --> 00:27:30,817
Ani nechci vědět
na co tohle používal.
486
00:27:30,817 --> 00:27:32,528
Můžu se na to podívat?
487
00:27:34,029 --> 00:27:36,698
Kdyby tolik usíli věnovali
svým školním povinnostem.
488
00:27:40,035 --> 00:27:40,911
Tohle si vezmu.
489
00:28:06,353 --> 00:28:07,437
Co?
490
00:28:10,774 --> 00:28:12,943
Bylo špatný, když mi
Clemmons vzal klíče.
491
00:28:13,026 --> 00:28:15,153
Samozřejmě, vyhodila
jsem 20 babek,
492
00:28:15,237 --> 00:28:17,739
abych měla kopie,
předvídatelnost.
493
00:28:20,868 --> 00:28:23,871
Paní Hauserová v tom viděla
nedomyšlené krájecí prkénko.
494
00:28:23,871 --> 00:28:26,290
Já viděla značení.
Já viděla kód.
495
00:28:27,291 --> 00:28:28,208
Poznávací značky.
496
00:28:52,024 --> 00:28:53,066
Dobrý zprávy.
497
00:28:53,567 --> 00:28:55,277
Neukradla jsi peníze na výlet čtvrťáků.
498
00:28:55,527 --> 00:28:56,236
To je dobrý vědět.
499
00:28:56,445 --> 00:28:57,446
Hej.
500
00:28:57,905 --> 00:29:01,408
Jdu koukat jak se slečna Hauserová
svíjí ve svém vlastním pekla.
501
00:29:01,408 --> 00:29:02,701
Pokud nemáš v plánu něco jinýho...
502
00:29:06,872 --> 00:29:07,915
Skvělý.
503
00:29:08,165 --> 00:29:11,210
Jakej můžeme mít
asi tak výlet za 3,000 dolarů?
504
00:29:11,960 --> 00:29:13,378
Koukněte koho jsem našla.
505
00:29:13,629 --> 00:29:15,339
Slečnu Smetí.
506
00:29:15,881 --> 00:29:17,633
Pamatujeme si vaše dřívější slova.
507
00:29:18,050 --> 00:29:19,176
A nevím, jestli to víte,
508
00:29:19,176 --> 00:29:24,097
ale znělo to,
jako naprosté křivé obvinění.
509
00:29:24,765 --> 00:29:30,354
Já vím..."jej." Myslím, že byste
přivítala příležitost k omluvě.
510
00:29:36,568 --> 00:29:38,362
Neukradla jsi ty peníze.
Promiň.
511
00:29:39,029 --> 00:29:40,239
To stálo za to.
512
00:29:40,614 --> 00:29:42,908
Jo, tohle jsem našla v kopírce.
513
00:29:50,582 --> 00:29:53,252
Kde jsi to vzala?
To je můj test.
514
00:29:53,335 --> 00:29:55,754
V...ko-pí-rce.
515
00:29:55,879 --> 00:29:57,714
Mluvím pořád anglicky?
516
00:29:57,714 --> 00:29:59,716
Co jsi dělala u kopírky?
517
00:29:59,758 --> 00:30:00,717
Dělala si kafe.
518
00:30:01,426 --> 00:30:04,555
Tenhle test je
uzamčen v mém kabinetu.
519
00:30:04,763 --> 00:30:05,764
Už ne.
520
00:30:05,889 --> 00:30:08,100
Teď je jen otázka,
kdo tam měl přístup?
521
00:30:09,685 --> 00:30:11,478
Kdo zná váš kód
ke kopírce?
522
00:30:11,478 --> 00:30:12,563
Jenom můj studijní poradce.
523
00:30:15,899 --> 00:30:18,193
Možná, když si půjčil vaše klíče?
524
00:30:18,861 --> 00:30:20,362
Zkouší mě potopit.
525
00:30:20,946 --> 00:30:24,157
Jsem takhle blízko, abych ji porazil
v soutěži o Kaneovo stipendium.
526
00:30:24,157 --> 00:30:26,410
Jenom nás tahá za nos.
527
00:30:26,827 --> 00:30:27,828
Nastražila to.
528
00:30:27,828 --> 00:30:29,162
A jako moje další kouzlo,
529
00:30:29,663 --> 00:30:31,540
vezmu J.B. na chodbu,
530
00:30:31,665 --> 00:30:34,835
zašeptám pár kouzelných slůvek,
a až se vrátíme,
531
00:30:34,835 --> 00:30:35,919
přizná se.
532
00:30:35,919 --> 00:30:37,337
Jo.
Jasně, to určitě.
533
00:30:37,671 --> 00:30:40,299
Nepřežeň to, J.B.
Lidi tě nebudou brát vážně.
534
00:30:41,967 --> 00:30:43,260
Prosím tudy.
535
00:30:45,053 --> 00:30:46,388
Mazané,
536
00:30:46,513 --> 00:30:49,933
udělat kopii testu slečny Hauserové
přímo pod jejím nosem.
537
00:30:50,392 --> 00:30:52,227
Oh, páni.
Jo, přiznávám se.
538
00:30:52,603 --> 00:30:55,647
Ale věděl jsi,
že bude trochu mimo, že?
539
00:30:55,981 --> 00:31:00,152
Věděl jsi, že tam budou
naháči přesně v 16:00, nebo ne?
540
00:31:01,695 --> 00:31:05,032
Zapomněl jsi, že jsem loni vyfotila
příjmání nových členů Tritonů?
541
00:31:09,578 --> 00:31:14,374
Slíbila jsem jistému Tritonovi,
že jeho tajemství bude v bezpečí.
542
00:31:14,499 --> 00:31:16,543
Ale už dávno odešel.
543
00:31:16,752 --> 00:31:19,338
Uh, to ale pořád nic nedokazu..
544
00:31:19,338 --> 00:31:22,174
Vsadím se, že když
zkontrolujeme záznam z kopírky,
545
00:31:22,174 --> 00:31:25,928
řeknou nám, že ty kopie byly
udělány s kódem slečny Hauserové,
546
00:31:26,428 --> 00:31:29,348
řekněme v 16:03, 16:04.
547
00:31:29,515 --> 00:31:30,766
Můžu je zavolat?
548
00:31:30,766 --> 00:31:31,850
Blafuješ.
549
00:31:31,892 --> 00:31:33,560
Kopírka tohle neumí.
550
00:31:33,560 --> 00:31:35,062
No, máš tyhle možnosti.
551
00:31:35,062 --> 00:31:36,313
Můžeš říkat, že blafuju
552
00:31:36,396 --> 00:31:39,691
a zjistíme, co přesně kopírka umí.
553
00:31:39,691 --> 00:31:42,653
Samozřejmě,
pokud si vybereš tuhle možnost,
554
00:31:42,694 --> 00:31:45,822
tak dám tuhle fotku Tritonů
na tvojí webovou stránku.
555
00:31:46,281 --> 00:31:49,201
Slyšela jsem, co se stane Tritonovi,
který vyzradí jejich tajemství.
556
00:31:49,201 --> 00:31:50,244
Já nemám webovou stránku.
557
00:31:50,327 --> 00:31:51,370
Budeš mít.
558
00:31:51,537 --> 00:31:53,205
Potom je tu druhá možnost...
559
00:31:53,580 --> 00:31:55,958
Přiznání.
Odhlalíš svoje tajné síly.
560
00:32:05,551 --> 00:32:07,052
Ukradl jsem ten test.
561
00:32:07,845 --> 00:32:09,054
Ta-da!
562
00:32:09,179 --> 00:32:10,430
Vyhrožovala ti, J.B.?
563
00:32:11,473 --> 00:32:12,766
Nenech se od ní vystrašit.
564
00:32:12,933 --> 00:32:14,184
Pokud jsi neukradl ten test,
565
00:32:14,184 --> 00:32:14,810
potom nemusíš...
566
00:32:14,810 --> 00:32:17,604
Ne. Ne. Ukradl jsem ho.
567
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
Co to děláš?
568
00:32:21,859 --> 00:32:23,277
Slez z toho dolů.
569
00:32:24,903 --> 00:32:25,863
Slečno Mars.
570
00:32:32,160 --> 00:32:33,412
To nebude proti pocení.
571
00:32:35,622 --> 00:32:37,624
Ale ne, hotovost!
572
00:32:37,624 --> 00:32:38,709
Jak jsi to věděla?
573
00:32:38,876 --> 00:32:40,335
Jak jsi věděla,
že se tam máš podívat?
574
00:32:40,669 --> 00:32:42,045
To musím říct...
575
00:32:44,673 --> 00:32:47,301
Vůbec jsem nedocenila
užitečnost třpytek.
576
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Podívejte na ně.
577
00:32:49,636 --> 00:32:51,555
Prakticky skvělá stopa.
578
00:32:51,597 --> 00:32:52,556
Nemělo by být těžké ji najít.
579
00:32:52,639 --> 00:32:55,517
Není mnoho lídí, kteří nosí
na karneval podpatky.
580
00:33:00,647 --> 00:33:04,234
Mohla byste zvezdnou
vaší nohu, slečno Hauserová?
581
00:33:17,289 --> 00:33:19,666
Chodila jsem ve třpytkách celý den.
582
00:33:19,708 --> 00:33:21,960
Jak vídíš, jsou všude kolem mého stolu.
583
00:33:22,044 --> 00:33:23,795
Tak vaše boty byly hodně vyzdobený
584
00:33:23,837 --> 00:33:25,839
když jste vybrala
to nejlepší z pokladnice.
585
00:33:26,715 --> 00:33:30,135
Myslím, že slečna Hauserová
si trochu finančně vypomohla
586
00:33:30,177 --> 00:33:32,137
už předtím než mi dala tu pokladnici.
587
00:33:32,930 --> 00:33:35,098
Možná bych tohle měl
dát do mé kanceláře.
588
00:33:37,559 --> 00:33:42,397
Tohle by mohl být skvělý příklad
toho, proč poslouchám rady od...
589
00:33:43,273 --> 00:33:44,900
některých mých studentů.
590
00:33:48,320 --> 00:33:49,613
Hlavu vzhůru, Maddie.
591
00:33:49,655 --> 00:33:52,366
Výlet čtvrťáku je zpátky.
6 táců.
592
00:33:52,533 --> 00:33:54,493
Magic Mountain čeká.
593
00:33:54,826 --> 00:33:55,452
Oh.
594
00:33:55,619 --> 00:33:57,955
Víš, že se tam jedna
cesta jmenuje "Zmije"?
595
00:33:58,080 --> 00:33:59,998
Nemáš s tím
něco společného?
596
00:34:03,252 --> 00:34:05,003
Slečna Hauserová, Thumper, J.B.
597
00:34:05,003 --> 00:34:08,048
Je tu někdo,
kdo nekrade nebo nepodvádí?
598
00:34:13,554 --> 00:34:14,721
Madison!
599
00:34:15,848 --> 00:34:16,932
Copak holka?
600
00:34:17,182 --> 00:34:19,184
Zatoužilas po rychlovce
v mým autě?
601
00:34:19,184 --> 00:34:21,186
Přešla jsem na starší chlapy Dicku.
602
00:34:21,603 --> 00:34:24,815
Míň rychlovek, delší je to lepší.
603
00:34:37,327 --> 00:34:38,996
Problémy s dlouhými silonkami.
604
00:34:39,413 --> 00:34:42,207
Jo. Na silonkách
není nic špatnýho.
605
00:34:42,416 --> 00:34:44,334
Přijela jsem vyzvednou svojí dceru.
606
00:34:44,501 --> 00:34:46,253
Myslíš svojí sestru.
607
00:34:46,253 --> 00:34:47,588
Myslím svojí nevlastní dceru.
608
00:34:47,796 --> 00:34:49,590
Mám tendenci brát si starší muže.
609
00:34:49,882 --> 00:34:51,967
Potom zahejbám s mladšíma.
610
00:34:52,676 --> 00:34:53,802
Pěkný.
611
00:34:54,428 --> 00:34:57,472
Víš, mám zrovna tak půl hodinky čas.
612
00:34:58,974 --> 00:35:02,728
Mám pocit, že ty jsi
ke krácení času ideální.
613
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
Jasně.
614
00:35:11,987 --> 00:35:14,114
Mohla bys přestat zkoušet
chytit mě za ruku?
615
00:35:14,406 --> 00:35:16,283
Šetři si to na rande.
616
00:35:19,369 --> 00:35:21,121
Můj odvoz mě tu vyzvedne.
617
00:35:27,252 --> 00:35:28,962
Takže předpokládám, že tě uvidím v sobotu.
618
00:35:29,254 --> 00:35:30,214
Mm-hmm.
619
00:35:31,882 --> 00:35:32,508
Zavolám ti.
620
00:35:32,591 --> 00:35:33,258
Dobře.
621
00:35:40,766 --> 00:35:42,809
Jenom pro případ,
že nelíbáš na prvním rande.
622
00:35:55,614 --> 00:35:57,074
Ahoj tati.
623
00:36:10,087 --> 00:36:11,255
Co to sakra bylo?
624
00:36:11,922 --> 00:36:13,090
Co to je?!
625
00:36:13,131 --> 00:36:14,633
Jak mu říkáš ty?
626
00:36:22,349 --> 00:36:25,394
Praštíš mě a budeš trpět ještě víc.
To ti slibuju.
627
00:36:26,645 --> 00:36:27,437
Pamatuješ na Sally?
628
00:36:35,070 --> 00:36:38,031
Kéž by jsi takhle mohl
vyplivnout vzpomínky.
629
00:36:39,157 --> 00:36:41,118
Odpálil jste ten míček šílenou ránou.
630
00:36:41,952 --> 00:36:44,246
Jsem na tribuně.
Prodíram se přes lidi.
631
00:36:44,371 --> 00:36:46,540
Jsem pod sedadly.
A když ho konečně mám,
632
00:36:46,915 --> 00:36:53,505
jsem politý od piva, hořčice,
samá modřina a naraženina.
633
00:36:54,715 --> 00:36:56,884
Není lehký být fanoušek.
634
00:36:57,217 --> 00:36:59,469
3 homeruny za kariéru
a vy máte jeden z nich.
635
00:36:59,469 --> 00:37:01,054
Neuvěritelné.
636
00:37:02,931 --> 00:37:05,809
Myslím, že si musím zavolat taxík.
637
00:37:07,186 --> 00:37:08,812
Zítra si přijdu vyzvednout auto.
638
00:37:14,109 --> 00:37:16,945
Jo, jen si chci být jistý.
Jste, uh..
639
00:37:17,404 --> 00:37:18,906
Berete můj případ?
640
00:37:19,031 --> 00:37:20,282
To zaleží.
641
00:37:20,282 --> 00:37:21,867
Je tu ještě něco dalšího,
co mi chcete říct?
642
00:37:22,784 --> 00:37:24,119
Na nic si nevzpomínám.
643
00:37:24,328 --> 00:37:25,829
Dobře, je mi líto. Nemůžu.
644
00:37:26,413 --> 00:37:27,206
Proč ne?
645
00:37:27,289 --> 00:37:29,166
Protože ke mně
nejste zcela otevřený.
646
00:37:29,666 --> 00:37:31,335
Co?
Řekl jsem vám všechno.
647
00:37:38,884 --> 00:37:40,219
Nikdy jsem nesázel na baseball.
648
00:37:41,553 --> 00:37:43,722
Mam dole v cele chlápka.
649
00:37:45,682 --> 00:37:51,104
Říká, že jste dělal laskavosti pro pány,
kteří sezázeli výhradně na baseball.
650
00:37:51,480 --> 00:37:53,023
Je tu něco co nevíte?
651
00:37:54,525 --> 00:37:56,985
Leslie byla u mě když
dva rváči vtrhli dovnitř...
652
00:37:57,402 --> 00:37:58,862
Fitzpatrickové, znáte je?
653
00:37:58,987 --> 00:38:00,280
Znám.
654
00:38:00,697 --> 00:38:02,908
No, přišli si pro peníze,
655
00:38:04,117 --> 00:38:07,120
a Leslie zaslechla něco,
co by mě mohlo zničit.
656
00:38:08,997 --> 00:38:10,707
Žádné uznání,
žádná síň slávy.
657
00:38:11,458 --> 00:38:15,504
Říkala, že jestli jí opustím,
tak prodá svůj příběh novinám.
658
00:38:15,629 --> 00:38:17,631
Jak moc by to mohlo být špatné?
659
00:38:19,508 --> 00:38:21,802
Myslím, že nezbývá nic jiného,
než říct dobrou noc.
660
00:38:21,844 --> 00:38:23,053
Mám problémy s hazardem.
661
00:38:23,095 --> 00:38:23,846
Vím o tom.
662
00:38:23,929 --> 00:38:24,972
Jsem v tom až po uši.
663
00:38:30,602 --> 00:38:32,354
Udělal jsem něco,
na co nejsem pyšný.
664
00:38:32,396 --> 00:38:34,648
Terrenci, můžeme kolem
toho chodit celou noc.
665
00:38:34,690 --> 00:38:35,607
Zahodil jsem hru.
666
00:38:38,110 --> 00:38:39,903
Byl to čtvrtý zápas šampionátu.
667
00:38:40,821 --> 00:38:42,823
Vyoutoval mě
hráč Baylorských medvědů.
668
00:38:43,574 --> 00:38:45,659
Točenej s rychlostí 113 km/h.
669
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
Neodpálil jsem ho.
670
00:38:47,953 --> 00:38:49,204
Naschvál.
671
00:38:52,749 --> 00:38:54,251
Leslie to všechno slyšela.
672
00:38:55,711 --> 00:38:57,004
A ten nadhoz,
673
00:38:57,754 --> 00:38:59,423
vymazal z dluhu milióny.
674
00:38:59,464 --> 00:39:01,758
V té době se hráči
chovali jinak.
675
00:39:03,969 --> 00:39:05,888
Málem jsem na ten zápas šel.
676
00:39:06,722 --> 00:39:08,682
Ale Veronica dostala neštovice.
677
00:39:12,269 --> 00:39:13,687
Byl jsem nalepenej na televizi,
678
00:39:13,812 --> 00:39:17,482
s pěnovou obří rukou na ruce,
679
00:39:18,108 --> 00:39:19,568
dospělý muž.
680
00:39:20,861 --> 00:39:21,862
Dost šílené, že?
681
00:39:22,821 --> 00:39:24,740
Víte, co je ještě šílenější?
682
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Pověrčivost ve mně,
683
00:39:28,118 --> 00:39:30,204
myslel jsem, že jsme prohráli,
protože jsem tam nebyl.
684
00:39:33,665 --> 00:39:37,002
Dokonce jsem se cítil vinen,
že jsem vás nechal prohrát.
685
00:39:38,337 --> 00:39:40,464
Pak jsem si řekl,
že je tu vždy další rok.
686
00:39:41,757 --> 00:39:43,467
Už jste to nikdy nedokázali.
687
00:39:47,054 --> 00:39:49,640
Beru 50 dolarů na hodinu
plus výdaje.
688
00:39:53,560 --> 00:39:54,561
Berete můj případ?
689
00:39:56,104 --> 00:39:57,022
Proč?
690
00:39:57,064 --> 00:39:58,357
Jste Terrence Cook.
691
00:40:00,359 --> 00:40:02,569
Nezabil byste autobus plný děcek.
692
00:40:03,153 --> 00:40:04,571
V to ještě pořád věřím.
693
00:40:26,677 --> 00:40:28,220
Mám pro tebe veselou historku.
694
00:40:28,804 --> 00:40:32,099
Říkám jí:
"Jak Weevil přišel k novému autu."
695
00:40:33,100 --> 00:40:35,644
Jsou v ní obrázky?
Protože jsem trochu pomalejší.
696
00:40:36,520 --> 00:40:40,941
Pamatuješ si tu věc s číslem
Nancy na 50-ti dolarové bankovce?
697
00:40:41,817 --> 00:40:43,193
Jo, vymyslela jsem si to.
698
00:40:45,571 --> 00:40:46,780
Něco v tobě je, děvče.
699
00:40:47,114 --> 00:40:48,866
Šerif pustil tvýho
kámoše Thumpera.
700
00:40:49,324 --> 00:40:51,869
Pytlík s lékama, co jsi
narafičil...efedrin.
701
00:40:52,953 --> 00:40:55,706
Je tu jedna věc,
kterou nechápu,
702
00:40:55,789 --> 00:40:57,291
a celkem mě přivádí k šílenství.
703
00:40:58,375 --> 00:41:00,210
Vím, že jsi zničil
Thumperův zámek,
704
00:41:00,210 --> 00:41:03,005
zkrátka ses tam vloupal po svým
a dal to do Thumperovi skříňky.
705
00:41:04,047 --> 00:41:05,299
Ale nevím, jak jsi to udělal.
706
00:41:06,175 --> 00:41:07,759
Kde jsi schoval tu pokladnici?
707
00:41:07,759 --> 00:41:09,636
Dvě místa, na které ses dívala.
708
00:41:10,554 --> 00:41:12,556
Pokladnice byla
v neteřině batohu.
709
00:41:14,099 --> 00:41:16,268
Potom šla do hřiště s balónky,
kde ji schovala.
710
00:41:16,643 --> 00:41:19,855
Měli jsme od tebe odstup,
takže jako bych nevěděl, co přijde.
711
00:41:19,938 --> 00:41:21,648
Potom se tam vrátila
a vzala zase pokladnici.
712
00:41:22,524 --> 00:41:24,776
Zatímco jsem vybírala
míčky z hřiště,
713
00:41:24,818 --> 00:41:28,155
ty jsi dával peníze a efedrin
do Thumperovi skříňky.
714
00:41:28,280 --> 00:41:32,868
Musel jsem se později vrátit
a přidat inkrimitující 50-ti dolarovku.
715
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Takže když sis půjčil "Aféru
Thomase Crowna," McQueen nebo Brosnan?
716
00:41:40,375 --> 00:41:44,087
Je to tvoje nehynoucí touha
po mně nebo jen staromódní chtíč?
717
00:41:44,880 --> 00:41:45,672
Qué?
718
00:41:45,672 --> 00:41:47,690
To ti brání v tom,
abys mě do toho namočila?
719
00:41:50,511 --> 00:41:53,472
Láska...k horským dráhám.
720
00:41:54,181 --> 00:41:58,852
A nenávist k čemukoliv,
co mě nutí nosit těsný svetry
721
00:41:58,936 --> 00:42:00,979
a být u moře se svými spolužáky.
722
00:42:01,730 --> 00:42:03,232
S tebou to nemá nic společného.
723
00:42:06,109 --> 00:42:09,112
překlad: Beam
dopřeklad: ViDRa (pan.vidra@seznam.cz)