1 00:00:00,459 --> 00:00:02,169 V předchozích dílech.. 2 00:00:02,169 --> 00:00:03,253 To je Terrence Cook a... 3 00:00:03,253 --> 00:00:05,297 slečna Dumass, učitelka žurnalistiky. 4 00:00:05,297 --> 00:00:06,590 Která zemřela při nehodě autobusu. 5 00:00:06,590 --> 00:00:09,092 Má menší problémy s hazardem. 6 00:00:09,426 --> 00:00:11,970 Ahoj, všichni. Řekněte "potlačovaná homosexualita". 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,516 Mám informace o tom zabitým mexickým klukovi. 8 00:00:15,724 --> 00:00:17,601 To já volal z toho mostu. 9 00:00:18,060 --> 00:00:19,436 To není ten chlápek z mostu. 10 00:00:19,478 --> 00:00:21,146 Říkal jsi, že si nic z toho večera nepamatuješ. 11 00:00:21,271 --> 00:00:21,813 Lhal jsem. 12 00:00:21,897 --> 00:00:23,357 Nejsem jako ty Weevile. 13 00:00:23,398 --> 00:00:24,691 Neumím dobrý proslovy. 14 00:00:24,900 --> 00:00:27,569 Tak řeknu jen adios, doufám, že to bude stačit. 15 00:00:27,611 --> 00:00:31,657 Místní šerif Don Lamb vyslýchá basebalovou legendu Terrence Cooka 16 00:00:31,657 --> 00:00:33,909 v souvislosti s nehodou Neptunského školního autobusu. 17 00:00:43,710 --> 00:00:46,672 J.B., nesmíš tam toho dávat tolik. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,591 Nechci tím být celá zapatlaná. 19 00:00:51,009 --> 00:00:51,885 Slečno Hauserová? 20 00:00:52,970 --> 00:00:53,887 Dost. 21 00:00:53,887 --> 00:00:55,430 Tohle je dobrovolná hodina, 22 00:00:55,556 --> 00:00:56,849 né volná. 23 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 Co je Veroniko? 24 00:00:59,268 --> 00:01:02,521 Pan Pope říkal, že máte nějaké dekorace pro stánek F.B.L.A? 25 00:01:03,230 --> 00:01:04,064 J.B.? 26 00:01:04,565 --> 00:01:05,816 Mohl bys přinést kopce? 27 00:01:05,941 --> 00:01:07,985 Kdo, já? Pomáhat jí? 28 00:01:08,235 --> 00:01:09,444 Ona je moje Nemesis. 29 00:01:12,865 --> 00:01:14,032 Jeho Nemesis? 30 00:01:14,908 --> 00:01:16,994 Hm, pohádali jsme se? 31 00:01:19,872 --> 00:01:24,126 Teď je to úžasný. 32 00:01:25,002 --> 00:01:26,545 Koukej na to kámo. 33 00:01:29,006 --> 00:01:34,678 Musím vám připomínat, že příští týden máte důležitou zkoušku? 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,850 Jednoho dne tohle skončí 35 00:01:39,850 --> 00:01:41,977 a už se těmahle nesmysly nebudu muset zabývat. 36 00:01:41,977 --> 00:01:42,811 Takže co? 37 00:01:43,145 --> 00:01:46,273 Jenom dětičky, který si hrajou s nůžkama a lepidlem můžou mluvit? 38 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 Vaše studenská rada tvrdě pracuje 39 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 aby sehnala peníze na výlet čtvrťáků. 40 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Jejich výlet. 41 00:01:51,862 --> 00:01:53,572 Zbytek nás chce jet do Magic Mountain. 42 00:01:53,572 --> 00:01:56,158 Je to Catalina a jseš směšnej. 43 00:01:56,366 --> 00:01:58,827 Nemíním na svém výletě sledovat, 44 00:01:58,869 --> 00:02:00,579 jak vyvrhneš svůj hot-dog a limonádou 45 00:02:00,621 --> 00:02:02,206 za jízdy. 46 00:02:04,875 --> 00:02:06,126 Radši si kryj záda Veroniko. 47 00:02:06,627 --> 00:02:10,088 Protože mě chceš sejmout s těma šerednýma falešnýma kopcema? 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,965 Oh, ne, Kaneovic stipendium. 49 00:02:12,174 --> 00:02:14,760 Jsem 3100 bodů za tebou. 50 00:02:15,928 --> 00:02:18,972 Jak krásné pohoří Madison. 51 00:02:18,972 --> 00:02:20,807 Děkuji slečno Hauserová. 52 00:02:23,727 --> 00:02:25,896 Oh, Madison, máš trochu.. 53 00:02:26,230 --> 00:02:29,233 Co, něco na nose? Protože jsem vlezdoprdelka? 54 00:02:29,233 --> 00:02:31,401 Ne...třpytek. 55 00:02:31,443 --> 00:02:33,737 Protože jsi opravdová princezna. 56 00:02:42,788 --> 00:02:45,582 Jak šťastný jsem, když mám míček podepsaný Terrencem Cookem 57 00:02:45,624 --> 00:02:47,417 těsně předtím, než zabil moje spolužáky? 58 00:02:47,584 --> 00:02:48,836 Má to větší cenu, než 59 00:02:48,877 --> 00:02:51,630 ubrousek, co mi podepsal O.J. v Claim Jumper. 60 00:02:51,672 --> 00:02:53,632 Jackie. Jackie, hej, počkej. 61 00:02:53,966 --> 00:02:55,050 Promiň. 62 00:02:55,050 --> 00:02:58,303 Nevnímala jsem kvůli tomu honu na čarodějnice. 63 00:02:58,554 --> 00:02:59,680 Tak jak se máš? 64 00:02:59,680 --> 00:03:03,016 Zajímalo by mě, jestli se tohle počítá jako mých 15 minut slávy. 65 00:03:03,267 --> 00:03:04,226 A jestli jo, 66 00:03:04,268 --> 00:03:07,813 co si má vzít dcera údajného vraha na zímní karneval? 67 00:03:07,813 --> 00:03:09,439 Nikdo neočekává, že tam půjdeš, Jackie. 68 00:03:09,481 --> 00:03:11,525 Francouzský klub ano. Nabídly jsme se, vzpomínáš? 69 00:03:11,567 --> 00:03:13,277 Je saute, vous sautez! 70 00:03:14,653 --> 00:03:15,988 Snad opravdu nejdeš. 71 00:03:16,405 --> 00:03:17,823 Ani ty nejsi tak nevkusná. 72 00:03:18,031 --> 00:03:19,324 Školní karneval? 73 00:03:19,324 --> 00:03:21,994 Já, ty, v otřásající se boudě, 74 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 tancovat na písničky z Pomády? 75 00:03:24,079 --> 00:03:25,581 Tam nesmím chybět. 76 00:03:26,039 --> 00:03:27,749 To není přehlídka podivínů. 77 00:03:28,083 --> 00:03:30,127 Když tam budeš, tak všechno zničíš. 78 00:03:31,962 --> 00:03:34,464 To je můj plán... všechno zničit. 79 00:03:35,966 --> 00:03:38,427 Říká, že má takové bolesti, že nemůže vstát z postele. 80 00:03:38,677 --> 00:03:41,555 Třikrát mi děti řikali, že ho viděli na trati, 81 00:03:41,680 --> 00:03:42,848 na motokárách. 82 00:03:43,599 --> 00:03:45,893 Zkoušel jste někdy vlézt do jednoho z těch malých autíček? 83 00:03:47,477 --> 00:03:48,812 Nedám ze něj ani pětník. 84 00:03:48,812 --> 00:03:51,940 Stále čekám na podklady od pojišťovny. 85 00:04:04,286 --> 00:04:05,829 Nemám domluvenou schůzku. 86 00:04:05,954 --> 00:04:07,956 Doufal jsem, že budete mít čas si promluvit. 87 00:04:07,998 --> 00:04:09,791 Budu, jestli vám nevadí, že budete čekat. 88 00:04:10,292 --> 00:04:11,460 Počkám. 89 00:04:20,761 --> 00:04:22,471 Kdo chce koláč? 90 00:04:24,765 --> 00:04:26,141 V párech. 91 00:04:26,266 --> 00:04:29,269 Jen tak se zřejmě můžete dostat na karneval, jako by to byla archa. 92 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 Ledová tříšť! 93 00:04:32,606 --> 00:04:35,359 Dejte si ledovou sladkou vodu. 94 00:04:35,692 --> 00:04:37,444 Máš mě u "ledu." 95 00:04:39,446 --> 00:04:40,322 Co tě trápí? 96 00:04:40,447 --> 00:04:42,658 Oh, citově nedostupný ženy. 97 00:04:45,994 --> 00:04:49,039 Podívejme. Chtěl bych něco, co mě hodí do nálady. 98 00:04:49,248 --> 00:04:50,707 Ooh, promiň. 99 00:04:50,707 --> 00:04:52,125 Máme vyprodaný zkapalněný zlo. 100 00:04:52,251 --> 00:04:54,753 Vezmu si dvakrát cokoliv co zbarví můj jazyk do modra. 101 00:04:54,920 --> 00:04:56,004 Žhavý rande? 102 00:04:56,004 --> 00:04:56,922 Těžko. 103 00:04:57,506 --> 00:04:59,258 Noc s kámošema. Víš jaký to je. 104 00:04:59,299 --> 00:05:01,927 Štavnaté koláče! 105 00:05:02,761 --> 00:05:05,097 Lidi opravdu milujou sťavnatý koláče. 106 00:05:05,848 --> 00:05:06,765 Je to geniální. 107 00:05:07,474 --> 00:05:11,895 Madisonin táta jí dal 40 dolarů, aby koupila koláče z nějaký nazdobený pekárny, 108 00:05:11,895 --> 00:05:13,230 a pak zaplatil třikrát tolik 109 00:05:13,272 --> 00:05:15,691 aby to tu lidi vykoupili. 110 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 Miluje ji. 111 00:05:18,443 --> 00:05:19,653 Oh, ti boháči. 112 00:05:19,653 --> 00:05:21,071 Samé lži. 113 00:05:22,239 --> 00:05:23,699 Někde vyplácí po 50-ti dolarovkách? 114 00:05:23,740 --> 00:05:25,158 Jo, vydělal jsem to při zvláštní příležitosti. 115 00:05:39,715 --> 00:05:40,966 Oh, chátra. 116 00:05:41,508 --> 00:05:43,427 Neví co chcou, dokud to nemají. 117 00:05:46,555 --> 00:05:47,431 Ahoj. 118 00:05:48,390 --> 00:05:50,809 Tak, chceš 50 balónků nebo popcorn a zmrzlinu? 119 00:05:50,851 --> 00:05:51,560 Balónky. 120 00:05:52,311 --> 00:05:53,270 To řikáš teď. 121 00:05:53,687 --> 00:05:57,608 Potom to je, "ó strýčku Eli, já mám takovej hlad". 122 00:05:58,567 --> 00:05:59,443 Díky. 123 00:06:00,235 --> 00:06:01,195 Tady to máš. 124 00:06:03,739 --> 00:06:05,908 Promiň. Myslel jsem, že je to tvoje hlava. 125 00:06:09,077 --> 00:06:11,246 Jsem v tom fakt dobrej, kámo. 126 00:06:11,663 --> 00:06:13,207 Střílení do klaunovy hlavy. 127 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 Tvoje budoucnost je jasná, Dicku. 128 00:06:18,587 --> 00:06:20,797 Kámo, jsem nalitej? 129 00:06:21,632 --> 00:06:22,925 Ne, jsi zkrátka zvláštní. 130 00:06:24,134 --> 00:06:26,970 Fajn, proč se teda Beav lepí na tu kost ze "Světa duchů"? 131 00:06:31,058 --> 00:06:32,935 Tahle škola je vážně děsná. 132 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 To teda. 133 00:06:34,436 --> 00:06:35,771 Oh Madison. 134 00:06:38,607 --> 00:06:39,858 Oh ahoj. 135 00:06:42,736 --> 00:06:44,321 Díky, Madison. 136 00:06:48,033 --> 00:06:50,160 Promiňte. Trochu nestíhám. 137 00:06:51,787 --> 00:06:52,996 Dáte mi klíče od vaší třídy? 138 00:06:52,996 --> 00:06:55,123 Značka na skákajícím hradě padá. 139 00:06:55,123 --> 00:06:56,625 Mohl bych jí přidělat nastřelovačkou. 140 00:06:58,293 --> 00:06:59,837 Děkuju, J.B. 141 00:07:01,421 --> 00:07:03,215 Je tak zodpovědný. 142 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 Je to trochu ulepený.. 143 00:07:15,394 --> 00:07:16,311 Dobrá práce. 144 00:07:16,353 --> 00:07:17,437 Tady, podrž to. 145 00:07:19,731 --> 00:07:22,150 To není karneval, dokud někdo neukáže holej zadek. 146 00:07:26,655 --> 00:07:28,574 Vyšel jsem si sem se svou vyjímečnou přítelkyní. 147 00:07:29,157 --> 00:07:30,200 a vidím tohle. 148 00:07:30,200 --> 00:07:32,661 Nejsi fandou výročního běhu Tritonů? 149 00:07:33,287 --> 00:07:35,581 Můžu dostat pokladnu, prosím? 150 00:07:35,998 --> 00:07:37,583 Jestli tenhle den bude ještě bláznivější.. 151 00:07:49,678 --> 00:07:51,555 Jo, takže, je pryč. 152 00:07:51,763 --> 00:07:52,806 O čem to mluvíš? 153 00:07:53,015 --> 00:07:54,266 Zrovna jsem ti jí dala. 154 00:07:54,516 --> 00:07:56,226 A já jí dala sem, 155 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 a teď tu není. 156 00:07:57,144 --> 00:07:58,312 Za míň jak tři minuty, 157 00:07:58,312 --> 00:08:01,690 Veronica Mars ztratila všechny peníze na výlet čtvrťáků. 158 00:08:02,983 --> 00:08:04,151 Je to rekord? 159 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 30 let fungující tradice čtvrťáků. 160 00:08:45,984 --> 00:08:49,154 Ty, mladá dámo, dlužíš škole 12,000 dolarů. 161 00:08:49,279 --> 00:08:51,240 Tam bylo 12,000 dolarů? 162 00:08:51,240 --> 00:08:52,908 Proč tu stojíme a mluvíme? 163 00:08:52,950 --> 00:08:53,992 Měla by být prohledána. 164 00:08:54,076 --> 00:08:56,078 Je to kovová krabice, takhle velká. 165 00:08:56,286 --> 00:08:58,539 Kam přesně si myslíte, že jsem jí schovala? 166 00:08:59,831 --> 00:09:01,208 Byla zamčená. 167 00:09:01,375 --> 00:09:03,836 Pokud dáte na každý východ detektor kovů, 168 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 nikdo s ní nebude moct odejít. 169 00:09:05,254 --> 00:09:06,755 A když najdou cestu jak jí otevřít? 170 00:09:06,839 --> 00:09:08,674 Musíte se ujisti že všechny obchody jsou zavřený, 171 00:09:08,799 --> 00:09:11,385 všechny dílny, školníkův kabinet. 172 00:09:11,426 --> 00:09:13,262 To bylo zamčeno před zahájením karnevalu. 173 00:09:14,179 --> 00:09:15,264 Není to můj první den. 174 00:09:15,722 --> 00:09:16,390 Ano pane? 175 00:09:16,557 --> 00:09:18,684 Chci aby byly detektory kovů přesunuty k východům. 176 00:09:18,684 --> 00:09:20,561 A musíme začít prohledávat skříňky. 177 00:09:20,769 --> 00:09:21,687 Ihned. 178 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Chcete si trochu ušetřit čas? 179 00:09:23,730 --> 00:09:24,940 Začněte s ní. 180 00:09:25,190 --> 00:09:27,818 Všichni jsme viděli, jak tu kolem číhá. 181 00:09:28,026 --> 00:09:30,988 Číhá? Myslíš být černá? 182 00:09:31,613 --> 00:09:34,700 Dneska mi říkala, že má v plánu všechno zničit. 183 00:09:37,911 --> 00:09:38,704 Víš, 184 00:09:38,829 --> 00:09:40,706 je hodně lidí s nechválně známými rodiči 185 00:09:40,747 --> 00:09:42,207 kteří se tváří jako slušní lidé. 186 00:09:42,708 --> 00:09:44,543 Nemysli si, že jsi vyjímka. 187 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Nevypadám sám jako ty skákající žáby? 188 00:09:57,431 --> 00:09:58,724 Všechno musím aspoň jednou zkusit. 189 00:09:59,850 --> 00:10:01,435 Kromě tohodle. 190 00:10:01,685 --> 00:10:02,978 Ooh, ty drzoune... 191 00:10:06,607 --> 00:10:08,609 Ty jsi nechodil na fyziku, že? 192 00:10:10,986 --> 00:10:13,280 Druhý Newtonův zákon mám vytetovaný přímo u srdce. 193 00:10:14,781 --> 00:10:15,532 Chceš to vidět? 194 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 Přímo tady. 195 00:10:17,367 --> 00:10:18,660 Máš tři pokusy. 196 00:10:19,578 --> 00:10:21,038 Oh, ty jsi tak ochotná. 197 00:10:24,917 --> 00:10:26,877 Co takhle malou podporu dámy? 198 00:10:33,926 --> 00:10:36,261 Co je? Předpokládám, že ty jsi v tom skvělá. 199 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 Dovolíš. 200 00:10:43,977 --> 00:10:45,979 Dámy, malou podporu? 201 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 O můj bože, promiň! 202 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 Oh, nemůžu uvěřit, že jsi na to skočila. 203 00:10:56,573 --> 00:10:59,493 Myslím, že bych měl dostat cenu už jenom za pobavení. 204 00:10:59,493 --> 00:11:02,037 No, mě to tak zábavné nepřišlo. 205 00:11:02,621 --> 00:11:04,289 Jestli chceš cenu, 206 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 žábu do misky. 207 00:11:11,463 --> 00:11:13,257 Chtěl bych růžovýho králíčka. 208 00:11:16,718 --> 00:11:17,636 Jak se jmenuješ? 209 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 Hannah. 210 00:11:19,471 --> 00:11:21,139 Tak pojmenuju svýho kralíčka po tobě, Hannah. 211 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 Vlastně, já jsem Logan. 212 00:11:26,353 --> 00:11:27,855 Zlomí mi to srdce. 213 00:11:34,528 --> 00:11:35,988 Hej. Kdo je tvoje rande? 214 00:11:37,114 --> 00:11:39,324 To je Ophelia, moje neteř. 215 00:11:39,616 --> 00:11:41,243 To je Veronica. 216 00:11:41,243 --> 00:11:43,787 Pěknej batoh. Máš ráda Powerpuff Girls, co? 217 00:11:43,912 --> 00:11:44,955 Která je tahle? 218 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 Ta, která nevypadá jako kovová pokladna. 219 00:11:49,293 --> 00:11:51,378 Začali všude přemisťovat detektory kovu Veronico, 220 00:11:51,378 --> 00:11:53,005 myslíš, že mi to není jasný? 221 00:11:54,673 --> 00:11:56,633 Proč to prostě neotevřeš? 222 00:12:08,937 --> 00:12:12,858 Tvůj případ asi za nic nestojí, když je hlavnímu podezřelýmu 6 let. 223 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Šerif mě má za obětního beránka. 224 00:12:18,697 --> 00:12:21,617 A jestli je někdo vhodný na úřad šerifa, jste to vy. 225 00:12:21,992 --> 00:12:23,118 Četl jsem vaši knihu pane Mars. 226 00:12:23,118 --> 00:12:24,369 Nemohl jsem jí odložit. 227 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Ano, pokud jste jí četl pozorně, 228 00:12:26,205 --> 00:12:29,166 možná si vzpomenete že známý chlápek šel na konci do vezení? 229 00:12:29,166 --> 00:12:32,211 Podívejte, šerif mě vidí jako Woodyho spojence. 230 00:12:32,836 --> 00:12:35,297 Strávil jsem poslední tři měsíce mluvením k menšině 231 00:12:35,380 --> 00:12:37,341 jménem jeho plánu na začlenění. 232 00:12:37,758 --> 00:12:39,092 Teď, jestli to projde, 233 00:12:39,551 --> 00:12:42,554 tak se z šerifa Ensleye stane venkovan, který bude rozdávat 234 00:12:42,596 --> 00:12:43,805 pokuty na cestě do města. 235 00:12:43,889 --> 00:12:46,266 Takže Lamb zabodoval. Vyjel po vás. 236 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Nikdy nevznese obvinění, pokud nebude mít nějaké pádné důkazy. 237 00:12:51,230 --> 00:12:53,023 No, měl jsem na hřišti s Woodym menší rozhovor. 238 00:12:53,106 --> 00:12:56,527 Měl jsem výhrady k letošnímu krátkému vysílání. 239 00:12:57,027 --> 00:12:59,363 Byla tam skupina z Neptunské školy. 240 00:12:59,655 --> 00:13:02,950 Podepsal jsem hromadu míčků, dresů. 241 00:13:02,950 --> 00:13:03,784 Takže? 242 00:13:03,784 --> 00:13:05,452 Lambovi soudní specialisti našli 243 00:13:05,494 --> 00:13:08,747 kousky mobilního telefonu a míčku zaražených do těla řidiče. 244 00:13:09,248 --> 00:13:11,583 Myslí si, že jsem dal bombu do batohu, 245 00:13:11,583 --> 00:13:13,877 která potom vybuchla při zavolání na mobil. 246 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 A já potřebuji, abyste dokázal, že jsem nevolal já, 247 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 že nemám nic společného s tou nehodou. 248 00:13:23,971 --> 00:13:25,472 Co tam vzadu děláš Mackie? 249 00:13:25,472 --> 00:13:27,140 Dělám Beaverovi společnost. 250 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 To zní zábavně. 251 00:13:29,977 --> 00:13:31,186 Docela je. 252 00:13:31,687 --> 00:13:33,272 Ten stroj je rozbitej. 253 00:13:33,355 --> 00:13:36,275 Led je zaseklej. Jenom to proštouchni šroubovákem. 254 00:13:36,316 --> 00:13:37,067 Skvělý. 255 00:13:37,276 --> 00:13:38,443 Zrovna jsem ho půjčil Jackie. 256 00:13:39,319 --> 00:13:40,904 Jackie si chtěla pujčit šroubovák? 257 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 Víš kam šla? 258 00:13:42,656 --> 00:13:44,408 Ne. Byla tady. 259 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 Támhle je. 260 00:14:15,647 --> 00:14:16,648 Jackie? 261 00:14:17,441 --> 00:14:18,233 Co to dělaš? 262 00:14:19,276 --> 00:14:20,736 Převlékam se do plavek. 263 00:14:21,778 --> 00:14:24,198 To obykle nevyžaduje šroubovák. 264 00:14:25,407 --> 00:14:27,201 Ne, to obykle ne. 265 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 Jako kdyby navlíknutí se do bikin nebylo už tak dost stresující. 266 00:14:44,051 --> 00:14:45,552 Opravdu to vypadalo jako. 267 00:14:45,594 --> 00:14:46,929 Vím, jak to vypadalo. 268 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Proč máš na sobě plavky? 269 00:14:49,848 --> 00:14:50,766 Ty jsi to neslyšela? 270 00:14:51,183 --> 00:14:52,226 Vyhrála jsem. 271 00:14:53,143 --> 00:14:58,065 Předtím než jsem se zdémonizovala do potomka masového vraha, 272 00:14:58,065 --> 00:15:00,275 přihlásila jsem se do smáčecí nádrže. 273 00:15:00,526 --> 00:15:02,027 Znáš to, dostaneš nádobu, 274 00:15:02,194 --> 00:15:04,196 a kdo vybere nejvíc peněz, jde do nádrže. 275 00:15:04,947 --> 00:15:08,242 Dostala jsem se během týdne z 3 dolarů, který jsem tam sama dala 276 00:15:08,283 --> 00:15:10,494 na skoro 400 dolarů. 277 00:15:12,371 --> 00:15:13,539 Tak do toho. 278 00:15:15,040 --> 00:15:15,916 Jackie. 279 00:15:16,458 --> 00:15:20,087 Opravdu, plýtváš svůj čas, když se snažíš něco těm lidem dokázat. 280 00:15:20,128 --> 00:15:20,921 Jo. 281 00:15:21,505 --> 00:15:23,298 A když si lidi mysleli o tvým tátovi to nejhorší, 282 00:15:23,382 --> 00:15:24,925 jen tak si to nechala, že? 283 00:15:31,682 --> 00:15:33,475 Jsi si opravdu jistá, že to chceš udělat? 284 00:15:33,600 --> 00:15:35,102 Chci, možná mě to protáhne. 285 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 Je to taky můj vejlet čtvrťáků. 286 00:15:37,187 --> 00:15:38,480 Je čas táhnout za jeden provaz. 287 00:15:53,954 --> 00:15:55,956 Jeden z mých kamarádu byl v tom autobuse. 288 00:16:04,715 --> 00:16:05,883 Hej, Jackie. 289 00:16:06,175 --> 00:16:08,510 Co myšlíš, že by řekl tvůj táta o mém točeném míči? 290 00:16:08,594 --> 00:16:09,887 Že je to slabý. 291 00:16:16,101 --> 00:16:20,355 V duchu plné upřímnosti mezi klientem a vyšetřovatelem. 292 00:16:22,274 --> 00:16:25,360 Nenabízím vám tohle pivo z dobrosrdečnosti. 293 00:16:25,986 --> 00:16:27,196 Ne? 294 00:16:27,446 --> 00:16:28,572 Ne. 295 00:16:29,823 --> 00:16:31,742 Plním si dlouholetý sen 296 00:16:31,783 --> 00:16:35,078 podělit se o jedno vychlazený se svým oblíbeným basebolovým hráčem. 297 00:16:35,954 --> 00:16:37,331 A až skončíme, 298 00:16:37,789 --> 00:16:40,042 půjdeme si zachytat na parkoviště. 299 00:16:40,626 --> 00:16:41,793 Oblíbený, jo? 300 00:16:42,294 --> 00:16:45,255 Viděl jsem vás na hřišti třikrát, když vám bylo 19. 301 00:16:46,340 --> 00:16:49,551 Nebylo tu moc věcí na práci, když jsem byl 22-letý strážmistr. 302 00:16:50,052 --> 00:16:51,970 Nikdy jsem vás neviděl vzdát hru. 303 00:16:52,012 --> 00:16:54,264 Sledoval jsem všechny vaše uspěchy, 304 00:16:54,973 --> 00:16:55,891 celou vaší kariéru. 305 00:16:56,892 --> 00:16:57,935 V tom případě, 306 00:16:58,018 --> 00:17:00,354 je tu naděje, že po tomhle všem budu mít ještě nějakou kariéru. 307 00:17:10,364 --> 00:17:12,241 Teď kápnu božskou, 308 00:17:12,866 --> 00:17:15,160 možná mi chcete říct o svém vztahu 309 00:17:15,202 --> 00:17:17,246 s učitelkou žurnalistiky. 310 00:17:18,455 --> 00:17:20,791 Myslím, že se jmenuje slečna Dumass. 311 00:17:22,376 --> 00:17:26,380 Jo, tady je fotka vás dvou. Vypadáte, že jste si dost blízcí. 312 00:17:29,925 --> 00:17:31,969 Je mi líto vaší ztráty pane Cook. 313 00:17:33,470 --> 00:17:35,180 Ale budete muset být ke mně trochu víc otevřený, 314 00:17:35,264 --> 00:17:36,723 pokud chcete, abych pro vás pracoval. 315 00:17:49,278 --> 00:17:50,946 Jeden točenej. 316 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 Dobře, ten byl špatnej. 317 00:17:59,413 --> 00:18:00,247 Sleduj tenhle. 318 00:18:03,542 --> 00:18:04,877 Tady ho máš, Jackie. 319 00:18:07,421 --> 00:18:08,922 Jenom o kousek vedle. 320 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 Nejde mi to. 321 00:18:13,093 --> 00:18:14,845 Dobře, to stačí. Další! 322 00:18:15,762 --> 00:18:17,222 Promiň, Wallaci. 323 00:18:17,598 --> 00:18:18,849 Vy všichni jste skvělí. 324 00:18:19,433 --> 00:18:20,309 Vázně skvělí. 325 00:18:24,646 --> 00:18:25,564 Díky. 326 00:18:26,815 --> 00:18:28,358 -Tady máš. -Díky! 327 00:18:30,903 --> 00:18:31,862 Tak, vyhráváme? 328 00:18:32,279 --> 00:18:33,030 Co? 329 00:18:33,322 --> 00:18:35,574 Připadá mi, že závodíme s ostatními páry... 330 00:18:35,574 --> 00:18:36,825 kdo se dokáže držet nejdýl za ruce? 331 00:18:37,492 --> 00:18:39,453 Jenom tě nechci ztratit v tlačenici. 332 00:18:40,871 --> 00:18:42,247 Hej, nechceš nás představit? 333 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Jste roztomilí. 334 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 Že jo? 335 00:18:46,084 --> 00:18:47,669 Jako zamilovaný křečci. 336 00:18:47,711 --> 00:18:48,629 Dicku ne. 337 00:18:48,629 --> 00:18:49,671 Vychladni, Beave. 338 00:18:49,838 --> 00:18:51,131 Dám ti bratrskou radu. 339 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 Jenom na tebe dávam pozor. 340 00:18:52,633 --> 00:18:54,426 Nemusíš se bát. Je v pohodě. 341 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Jo? V dobrejch rukou? 342 00:18:56,178 --> 00:18:58,305 Protože na mýho bráchu budeš muset jít pěkně zlehka. 343 00:18:58,388 --> 00:18:59,848 Až si s ním budeš užívat, 344 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 drž se trochu zpátky. 345 00:19:01,058 --> 00:19:01,808 Jsi takovej vůl. 346 00:19:01,892 --> 00:19:03,519 Nepředváděj žádný triky. 347 00:19:03,519 --> 00:19:05,020 Být jemný a sladký. 348 00:19:05,020 --> 00:19:06,480 Nechceš ho vystrašit. 349 00:19:06,480 --> 00:19:09,024 Jako práve teď, vím, jak se mu potěj ruce, 350 00:19:09,107 --> 00:19:11,902 a ty jsi úplně znechucená. 351 00:19:12,444 --> 00:19:14,279 Ale jsi do něj zavěšená a já to žeru. 352 00:19:14,404 --> 00:19:16,073 Vidíte, jak to teď vyklouzlo? 353 00:19:16,323 --> 00:19:17,824 Pracuj na tom, brácho. 354 00:19:23,705 --> 00:19:25,749 -Tady máš. -Díky! 355 00:19:25,958 --> 00:19:26,667 Hej! 356 00:19:26,875 --> 00:19:27,543 Ahoj. 357 00:19:28,669 --> 00:19:29,837 Promiň. Chtěla jsi to? 358 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Ne, koupila jsem to pro tebe. 359 00:19:31,255 --> 00:19:32,297 Oh, jsi sladká. 360 00:19:33,674 --> 00:19:37,678 Nemůžu si pomoct, ale všimni si, že jsi oddělená od stáda. 361 00:19:38,303 --> 00:19:40,472 A mám starosti, všude dravci a tak. 362 00:19:40,556 --> 00:19:41,974 Umím se o sebe postarat. 363 00:19:41,974 --> 00:19:42,975 Dobře, tak to je smůla. 364 00:19:45,185 --> 00:19:45,978 Kámo. 365 00:19:47,229 --> 00:19:48,689 Dobře. 366 00:19:48,814 --> 00:19:51,149 To od tebe znělo dost nepřirozeně. 367 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 Říkam "kámo" pořád. 368 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 Ne, to neberu. 369 00:19:54,486 --> 00:19:55,529 Víš, jsi jako, 370 00:19:55,821 --> 00:19:57,823 já nevím, jako sexy dcera krále 371 00:19:57,865 --> 00:20:00,242 který tě provdá za získání Dánska nebo tak. 372 00:20:00,284 --> 00:20:01,410 Myslíš princezna. 373 00:20:01,535 --> 00:20:03,328 Od teď ti budu řikat jenom princezno. 374 00:20:03,328 --> 00:20:04,121 Ne, nebudeš. 375 00:20:04,246 --> 00:20:06,039 Princezno. Budu. 376 00:20:09,293 --> 00:20:11,295 Můj kamarád Dick dělá u stánku s tříští. 377 00:20:11,461 --> 00:20:12,713 Mohli bychom ho poctít návštěvou. 378 00:20:12,838 --> 00:20:14,590 Zajímají ho všechny královský rodini. 379 00:20:14,590 --> 00:20:16,508 Nemůžu. Jsem tu s kamarádkama. 380 00:20:17,092 --> 00:20:19,636 Tak jim jdi říct, že si chceš jít se mnou na chvilku hrát. 381 00:20:19,845 --> 00:20:21,388 Proč si myslíš, že bych chtěla jít? 382 00:20:21,471 --> 00:20:23,932 Proč si myslíš, že je dobrej nápad předstírat, že ne? 383 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 Skvělý. 384 00:20:39,531 --> 00:20:40,824 Hej! 385 00:20:52,461 --> 00:20:53,504 Páni. 386 00:20:53,587 --> 00:20:55,506 Už jsi skoro zmodrala. 387 00:21:02,763 --> 00:21:05,933 Přístě, až ti řeknu, abys zůstala doma, poslechni. 388 00:21:18,946 --> 00:21:21,532 Nevidím nápis, že je to jen pro děti. 389 00:21:23,158 --> 00:21:24,243 Ty vídíš nějaký nápis? 390 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Chci toho hada. 391 00:21:26,620 --> 00:21:28,205 Pustíš mě tam nebo co? 392 00:21:31,333 --> 00:21:32,709 Musíte vyprázdnit hřistě s balónky. 393 00:21:32,876 --> 00:21:33,627 Co? 394 00:21:33,710 --> 00:21:34,837 Je to perfektní místo, 395 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 přímo uprostřed všeho. 396 00:21:36,129 --> 00:21:38,465 Ten, kdo ukradl pokladnici, jí tam mohl prostě hodit. 397 00:21:38,507 --> 00:21:39,216 Musíme to vyprázdnit. 398 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 A když se mýlíš? 399 00:21:42,219 --> 00:21:43,387 A to je poslední. 400 00:21:46,682 --> 00:21:49,476 Proč jí vůbec posloucháš? 401 00:21:49,893 --> 00:21:50,686 Ředitel... 402 00:21:50,811 --> 00:21:53,021 a přijímáš rozkazy od náctileté holky. 403 00:21:53,230 --> 00:21:54,147 Promiňte. 404 00:21:54,898 --> 00:21:56,650 Opravdu se za to moc omlouvám. 405 00:21:57,609 --> 00:21:58,610 Zase to naplníme. 406 00:21:58,694 --> 00:22:00,863 Veronico Mars, jsi samý problém, 407 00:22:01,154 --> 00:22:03,699 všema velkýma, podtrženýma, psáno tučně... 408 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 Tanya Flynn natáčela dnes večer video pro ročenku. 409 00:22:07,327 --> 00:22:11,790 Zdá se, že má záznam, který by mohl ukázat něco zajímavého. 410 00:22:17,296 --> 00:22:21,383 Jeden z vašich spolužáků dnes natáčel video pro ročenku. 411 00:22:22,801 --> 00:22:26,597 Vás jsme požádali o společnost, protože jste byli pokladnici nablízku, 412 00:22:26,930 --> 00:22:31,727 těsně před tím během naháčů. 413 00:22:32,561 --> 00:22:36,732 Vaše skříňky jsou prohledávány jak jsme řekli. 414 00:22:40,068 --> 00:22:41,278 I kdyby jste našli peníze, 415 00:22:41,361 --> 00:22:44,281 není jak dokázat, že to jsou ty ukradené. 416 00:22:44,281 --> 00:22:46,408 Moc lidí s sebou nenosí 12 tisíc. 417 00:22:46,533 --> 00:22:49,244 Nikdy nevycházím ven s méně než 13-ti. 418 00:22:49,953 --> 00:22:51,371 Jo, já taky ne. 419 00:22:51,622 --> 00:22:55,834 Vlastně, dostala jsem 50-ti dolarovku, když jsem dělala u stánku s tříští. 420 00:22:55,918 --> 00:22:57,836 Bylo na ní "Nancy" 421 00:22:57,961 --> 00:22:59,838 napsané černou fixou přes zadní stranu, 422 00:22:59,838 --> 00:23:01,131 spolu s telefonním číslem. 423 00:23:01,590 --> 00:23:04,510 To je jedna z možností jak poznat, jestli jsou to ty peníze z pokladny. 424 00:23:05,594 --> 00:23:08,013 Tak podíváme se na to video? 425 00:23:31,954 --> 00:23:32,704 Podívejte se na Jackie. Vidíte? 426 00:23:32,746 --> 00:23:34,331 Něco schovává pod kabátem. 427 00:23:34,331 --> 00:23:36,959 To byla moje taška s plavkami a ručníkem. 428 00:23:38,585 --> 00:23:39,920 Nesmíš s ničím odcházet, slečinko. 429 00:23:40,128 --> 00:23:41,421 Nezajímá mě, kde bydlíš. 430 00:23:41,505 --> 00:23:42,381 Smetí je smetí. 431 00:23:43,006 --> 00:23:44,091 Dej na moje slova. 432 00:23:48,887 --> 00:23:51,265 Koukni, musíš vědět, že si všechny rande vodím sem. 433 00:23:52,057 --> 00:23:54,393 Nechci, aby sis myslela, že jsi něco vyjímečnýho. 434 00:23:54,643 --> 00:23:56,270 Tohle není rande. 435 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 Koupil jsem ti pití. 436 00:23:59,398 --> 00:24:00,858 A vyhrál jsem ti plyšáka. 437 00:24:01,108 --> 00:24:03,193 Zkontroluj svůj slovník, princezno. 438 00:24:03,944 --> 00:24:05,320 Ještě jsem neměla rande. 439 00:24:05,404 --> 00:24:08,365 Jsem taková co čeká na nabídku něčeho vyjímečnýho. 440 00:24:08,365 --> 00:24:09,783 Páni, ty jsi princezna. 441 00:24:14,496 --> 00:24:15,414 Oh, podívej se na něj. 442 00:24:15,914 --> 00:24:17,165 Copak jsem ho nic nenaučil? 443 00:24:17,708 --> 00:24:21,295 Je jako nějaký vykleštěný pitomec. 444 00:24:26,508 --> 00:24:29,761 "Bambi Gasm." Gasmovi z Bostonu? 445 00:24:30,554 --> 00:24:31,722 Doufejme. 446 00:24:34,433 --> 00:24:35,976 Byl to poslední románek. 447 00:24:36,602 --> 00:24:38,812 Další co vím je, že žiju v "Osudové přitažlivosti". 448 00:24:39,271 --> 00:24:40,731 Nikdy mi neřekla, že hledá 449 00:24:40,814 --> 00:24:43,275 práci učitelky v Neptune, dokud ji nesehnala a nepřestěhovala se sem. 450 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 Potom mi začala vyhrožovat. 451 00:24:46,904 --> 00:24:49,656 Řekla, že jestli to neukončím se svojí snoubenkou, 452 00:24:49,990 --> 00:24:51,366 tak že to ukončí ona. 453 00:24:52,451 --> 00:24:53,660 No, udělala to. 454 00:24:53,660 --> 00:24:54,786 Řekla to vaší snoubence? 455 00:24:54,870 --> 00:24:56,246 A bylo po svatbě. 456 00:24:58,373 --> 00:25:02,503 Tajný bouřlivý vztah s učitelkou, která zamřela při té nehodě? 457 00:25:03,128 --> 00:25:05,464 To vypadá víc jako motiv, něž jako podpora Woddyho plánů 458 00:25:05,547 --> 00:25:07,257 na začlanění, nemyslíte? 459 00:25:26,818 --> 00:25:28,070 Ouu, promiň, 460 00:25:28,070 --> 00:25:29,404 ale nemůžu tě nechat mě prohledat. 461 00:25:29,530 --> 00:25:30,822 Je v citlivým věku. 462 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 Pamatuješ si jak ty a tvůj kámoš, Logan, 463 00:25:33,575 --> 00:25:35,452 nabodli na stožár auto našeho učitele? 464 00:25:35,494 --> 00:25:36,995 Jak jste to udělali? 465 00:25:36,995 --> 00:25:38,413 Nevyznám se moc v nářadí, ale 466 00:25:38,455 --> 00:25:42,042 myslím, že to mohlo zahrnovat nejakej typ pily? 467 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 Nevím, proč to neřekneš rovnou. Chceš se na něco zeptat, ptej se. 468 00:25:44,753 --> 00:25:48,215 Zdá se, že víš jak se dostat do audodílny po hodině. 469 00:25:48,382 --> 00:25:49,925 Je to podezřelý. 470 00:25:49,967 --> 00:25:51,885 Potom musíš podezdřívat hodně lídí. 471 00:25:52,094 --> 00:25:54,888 Všichni kdo dělají v dílně mají kopie klíče pana Daltona. 472 00:26:10,529 --> 00:26:14,908 Nepředstavoval jsem si, že svůj večer budu trávit zrovna takhle. 473 00:26:40,142 --> 00:26:42,311 To je těch 50 dolarů s nápisem "Nancy". 474 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Ale je tu jen něco kolem... 475 00:26:45,856 --> 00:26:47,149 3,000 dolarů. 476 00:26:47,232 --> 00:26:47,774 Co? 477 00:26:47,941 --> 00:26:51,653 Tak asi zbytek schoval někam jinam, ne? 478 00:27:00,913 --> 00:27:02,372 Nebo ho už utratil. 479 00:27:03,373 --> 00:27:04,708 Ukažte mi seznam studentů. 480 00:27:06,502 --> 00:27:09,671 Skříňka 19. 481 00:27:11,757 --> 00:27:13,300 Eduardo Verozco. 482 00:27:14,510 --> 00:27:15,385 To je prvák? 483 00:27:15,511 --> 00:27:16,512 Čtvrťák. 484 00:27:18,138 --> 00:27:19,431 Říká si Thumper. 485 00:27:28,690 --> 00:27:30,817 Ani nechci vědět na co tohle používal. 486 00:27:30,817 --> 00:27:32,528 Můžu se na to podívat? 487 00:27:34,029 --> 00:27:36,698 Kdyby tolik usíli věnovali svým školním povinnostem. 488 00:27:40,035 --> 00:27:40,911 Tohle si vezmu. 489 00:28:06,353 --> 00:28:07,437 Co? 490 00:28:10,774 --> 00:28:12,943 Bylo špatný, když mi Clemmons vzal klíče. 491 00:28:13,026 --> 00:28:15,153 Samozřejmě, vyhodila jsem 20 babek, 492 00:28:15,237 --> 00:28:17,739 abych měla kopie, předvídatelnost. 493 00:28:20,868 --> 00:28:23,871 Paní Hauserová v tom viděla nedomyšlené krájecí prkénko. 494 00:28:23,871 --> 00:28:26,290 Já viděla značení. Já viděla kód. 495 00:28:27,291 --> 00:28:28,208 Poznávací značky. 496 00:28:52,024 --> 00:28:53,066 Dobrý zprávy. 497 00:28:53,567 --> 00:28:55,277 Neukradla jsi peníze na výlet čtvrťáků. 498 00:28:55,527 --> 00:28:56,236 To je dobrý vědět. 499 00:28:56,445 --> 00:28:57,446 Hej. 500 00:28:57,905 --> 00:29:01,408 Jdu koukat jak se slečna Hauserová svíjí ve svém vlastním pekla. 501 00:29:01,408 --> 00:29:02,701 Pokud nemáš v plánu něco jinýho... 502 00:29:06,872 --> 00:29:07,915 Skvělý. 503 00:29:08,165 --> 00:29:11,210 Jakej můžeme mít asi tak výlet za 3,000 dolarů? 504 00:29:11,960 --> 00:29:13,378 Koukněte koho jsem našla. 505 00:29:13,629 --> 00:29:15,339 Slečnu Smetí. 506 00:29:15,881 --> 00:29:17,633 Pamatujeme si vaše dřívější slova. 507 00:29:18,050 --> 00:29:19,176 A nevím, jestli to víte, 508 00:29:19,176 --> 00:29:24,097 ale znělo to, jako naprosté křivé obvinění. 509 00:29:24,765 --> 00:29:30,354 Já vím..."jej." Myslím, že byste přivítala příležitost k omluvě. 510 00:29:36,568 --> 00:29:38,362 Neukradla jsi ty peníze. Promiň. 511 00:29:39,029 --> 00:29:40,239 To stálo za to. 512 00:29:40,614 --> 00:29:42,908 Jo, tohle jsem našla v kopírce. 513 00:29:50,582 --> 00:29:53,252 Kde jsi to vzala? To je můj test. 514 00:29:53,335 --> 00:29:55,754 V...ko-pí-rce. 515 00:29:55,879 --> 00:29:57,714 Mluvím pořád anglicky? 516 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 Co jsi dělala u kopírky? 517 00:29:59,758 --> 00:30:00,717 Dělala si kafe. 518 00:30:01,426 --> 00:30:04,555 Tenhle test je uzamčen v mém kabinetu. 519 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 Už ne. 520 00:30:05,889 --> 00:30:08,100 Teď je jen otázka, kdo tam měl přístup? 521 00:30:09,685 --> 00:30:11,478 Kdo zná váš kód ke kopírce? 522 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Jenom můj studijní poradce. 523 00:30:15,899 --> 00:30:18,193 Možná, když si půjčil vaše klíče? 524 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 Zkouší mě potopit. 525 00:30:20,946 --> 00:30:24,157 Jsem takhle blízko, abych ji porazil v soutěži o Kaneovo stipendium. 526 00:30:24,157 --> 00:30:26,410 Jenom nás tahá za nos. 527 00:30:26,827 --> 00:30:27,828 Nastražila to. 528 00:30:27,828 --> 00:30:29,162 A jako moje další kouzlo, 529 00:30:29,663 --> 00:30:31,540 vezmu J.B. na chodbu, 530 00:30:31,665 --> 00:30:34,835 zašeptám pár kouzelných slůvek, a až se vrátíme, 531 00:30:34,835 --> 00:30:35,919 přizná se. 532 00:30:35,919 --> 00:30:37,337 Jo. Jasně, to určitě. 533 00:30:37,671 --> 00:30:40,299 Nepřežeň to, J.B. Lidi tě nebudou brát vážně. 534 00:30:41,967 --> 00:30:43,260 Prosím tudy. 535 00:30:45,053 --> 00:30:46,388 Mazané, 536 00:30:46,513 --> 00:30:49,933 udělat kopii testu slečny Hauserové přímo pod jejím nosem. 537 00:30:50,392 --> 00:30:52,227 Oh, páni. Jo, přiznávám se. 538 00:30:52,603 --> 00:30:55,647 Ale věděl jsi, že bude trochu mimo, že? 539 00:30:55,981 --> 00:31:00,152 Věděl jsi, že tam budou naháči přesně v 16:00, nebo ne? 540 00:31:01,695 --> 00:31:05,032 Zapomněl jsi, že jsem loni vyfotila příjmání nových členů Tritonů? 541 00:31:09,578 --> 00:31:14,374 Slíbila jsem jistému Tritonovi, že jeho tajemství bude v bezpečí. 542 00:31:14,499 --> 00:31:16,543 Ale už dávno odešel. 543 00:31:16,752 --> 00:31:19,338 Uh, to ale pořád nic nedokazu.. 544 00:31:19,338 --> 00:31:22,174 Vsadím se, že když zkontrolujeme záznam z kopírky, 545 00:31:22,174 --> 00:31:25,928 řeknou nám, že ty kopie byly udělány s kódem slečny Hauserové, 546 00:31:26,428 --> 00:31:29,348 řekněme v 16:03, 16:04. 547 00:31:29,515 --> 00:31:30,766 Můžu je zavolat? 548 00:31:30,766 --> 00:31:31,850 Blafuješ. 549 00:31:31,892 --> 00:31:33,560 Kopírka tohle neumí. 550 00:31:33,560 --> 00:31:35,062 No, máš tyhle možnosti. 551 00:31:35,062 --> 00:31:36,313 Můžeš říkat, že blafuju 552 00:31:36,396 --> 00:31:39,691 a zjistíme, co přesně kopírka umí. 553 00:31:39,691 --> 00:31:42,653 Samozřejmě, pokud si vybereš tuhle možnost, 554 00:31:42,694 --> 00:31:45,822 tak dám tuhle fotku Tritonů na tvojí webovou stránku. 555 00:31:46,281 --> 00:31:49,201 Slyšela jsem, co se stane Tritonovi, který vyzradí jejich tajemství. 556 00:31:49,201 --> 00:31:50,244 Já nemám webovou stránku. 557 00:31:50,327 --> 00:31:51,370 Budeš mít. 558 00:31:51,537 --> 00:31:53,205 Potom je tu druhá možnost... 559 00:31:53,580 --> 00:31:55,958 Přiznání. Odhlalíš svoje tajné síly. 560 00:32:05,551 --> 00:32:07,052 Ukradl jsem ten test. 561 00:32:07,845 --> 00:32:09,054 Ta-da! 562 00:32:09,179 --> 00:32:10,430 Vyhrožovala ti, J.B.? 563 00:32:11,473 --> 00:32:12,766 Nenech se od ní vystrašit. 564 00:32:12,933 --> 00:32:14,184 Pokud jsi neukradl ten test, 565 00:32:14,184 --> 00:32:14,810 potom nemusíš... 566 00:32:14,810 --> 00:32:17,604 Ne. Ne. Ukradl jsem ho. 567 00:32:20,399 --> 00:32:21,400 Co to děláš? 568 00:32:21,859 --> 00:32:23,277 Slez z toho dolů. 569 00:32:24,903 --> 00:32:25,863 Slečno Mars. 570 00:32:32,160 --> 00:32:33,412 To nebude proti pocení. 571 00:32:35,622 --> 00:32:37,624 Ale ne, hotovost! 572 00:32:37,624 --> 00:32:38,709 Jak jsi to věděla? 573 00:32:38,876 --> 00:32:40,335 Jak jsi věděla, že se tam máš podívat? 574 00:32:40,669 --> 00:32:42,045 To musím říct... 575 00:32:44,673 --> 00:32:47,301 Vůbec jsem nedocenila užitečnost třpytek. 576 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Podívejte na ně. 577 00:32:49,636 --> 00:32:51,555 Prakticky skvělá stopa. 578 00:32:51,597 --> 00:32:52,556 Nemělo by být těžké ji najít. 579 00:32:52,639 --> 00:32:55,517 Není mnoho lídí, kteří nosí na karneval podpatky. 580 00:33:00,647 --> 00:33:04,234 Mohla byste zvezdnou vaší nohu, slečno Hauserová? 581 00:33:17,289 --> 00:33:19,666 Chodila jsem ve třpytkách celý den. 582 00:33:19,708 --> 00:33:21,960 Jak vídíš, jsou všude kolem mého stolu. 583 00:33:22,044 --> 00:33:23,795 Tak vaše boty byly hodně vyzdobený 584 00:33:23,837 --> 00:33:25,839 když jste vybrala to nejlepší z pokladnice. 585 00:33:26,715 --> 00:33:30,135 Myslím, že slečna Hauserová si trochu finančně vypomohla 586 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 už předtím než mi dala tu pokladnici. 587 00:33:32,930 --> 00:33:35,098 Možná bych tohle měl dát do mé kanceláře. 588 00:33:37,559 --> 00:33:42,397 Tohle by mohl být skvělý příklad toho, proč poslouchám rady od... 589 00:33:43,273 --> 00:33:44,900 některých mých studentů. 590 00:33:48,320 --> 00:33:49,613 Hlavu vzhůru, Maddie. 591 00:33:49,655 --> 00:33:52,366 Výlet čtvrťáku je zpátky. 6 táců. 592 00:33:52,533 --> 00:33:54,493 Magic Mountain čeká. 593 00:33:54,826 --> 00:33:55,452 Oh. 594 00:33:55,619 --> 00:33:57,955 Víš, že se tam jedna cesta jmenuje "Zmije"? 595 00:33:58,080 --> 00:33:59,998 Nemáš s tím něco společného? 596 00:34:03,252 --> 00:34:05,003 Slečna Hauserová, Thumper, J.B. 597 00:34:05,003 --> 00:34:08,048 Je tu někdo, kdo nekrade nebo nepodvádí? 598 00:34:13,554 --> 00:34:14,721 Madison! 599 00:34:15,848 --> 00:34:16,932 Copak holka? 600 00:34:17,182 --> 00:34:19,184 Zatoužilas po rychlovce v mým autě? 601 00:34:19,184 --> 00:34:21,186 Přešla jsem na starší chlapy Dicku. 602 00:34:21,603 --> 00:34:24,815 Míň rychlovek, delší je to lepší. 603 00:34:37,327 --> 00:34:38,996 Problémy s dlouhými silonkami. 604 00:34:39,413 --> 00:34:42,207 Jo. Na silonkách není nic špatnýho. 605 00:34:42,416 --> 00:34:44,334 Přijela jsem vyzvednou svojí dceru. 606 00:34:44,501 --> 00:34:46,253 Myslíš svojí sestru. 607 00:34:46,253 --> 00:34:47,588 Myslím svojí nevlastní dceru. 608 00:34:47,796 --> 00:34:49,590 Mám tendenci brát si starší muže. 609 00:34:49,882 --> 00:34:51,967 Potom zahejbám s mladšíma. 610 00:34:52,676 --> 00:34:53,802 Pěkný. 611 00:34:54,428 --> 00:34:57,472 Víš, mám zrovna tak půl hodinky čas. 612 00:34:58,974 --> 00:35:02,728 Mám pocit, že ty jsi ke krácení času ideální. 613 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Jasně. 614 00:35:11,987 --> 00:35:14,114 Mohla bys přestat zkoušet chytit mě za ruku? 615 00:35:14,406 --> 00:35:16,283 Šetři si to na rande. 616 00:35:19,369 --> 00:35:21,121 Můj odvoz mě tu vyzvedne. 617 00:35:27,252 --> 00:35:28,962 Takže předpokládám, že tě uvidím v sobotu. 618 00:35:29,254 --> 00:35:30,214 Mm-hmm. 619 00:35:31,882 --> 00:35:32,508 Zavolám ti. 620 00:35:32,591 --> 00:35:33,258 Dobře. 621 00:35:40,766 --> 00:35:42,809 Jenom pro případ, že nelíbáš na prvním rande. 622 00:35:55,614 --> 00:35:57,074 Ahoj tati. 623 00:36:10,087 --> 00:36:11,255 Co to sakra bylo? 624 00:36:11,922 --> 00:36:13,090 Co to je?! 625 00:36:13,131 --> 00:36:14,633 Jak mu říkáš ty? 626 00:36:22,349 --> 00:36:25,394 Praštíš mě a budeš trpět ještě víc. To ti slibuju. 627 00:36:26,645 --> 00:36:27,437 Pamatuješ na Sally? 628 00:36:35,070 --> 00:36:38,031 Kéž by jsi takhle mohl vyplivnout vzpomínky. 629 00:36:39,157 --> 00:36:41,118 Odpálil jste ten míček šílenou ránou. 630 00:36:41,952 --> 00:36:44,246 Jsem na tribuně. Prodíram se přes lidi. 631 00:36:44,371 --> 00:36:46,540 Jsem pod sedadly. A když ho konečně mám, 632 00:36:46,915 --> 00:36:53,505 jsem politý od piva, hořčice, samá modřina a naraženina. 633 00:36:54,715 --> 00:36:56,884 Není lehký být fanoušek. 634 00:36:57,217 --> 00:36:59,469 3 homeruny za kariéru a vy máte jeden z nich. 635 00:36:59,469 --> 00:37:01,054 Neuvěritelné. 636 00:37:02,931 --> 00:37:05,809 Myslím, že si musím zavolat taxík. 637 00:37:07,186 --> 00:37:08,812 Zítra si přijdu vyzvednout auto. 638 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 Jo, jen si chci být jistý. Jste, uh.. 639 00:37:17,404 --> 00:37:18,906 Berete můj případ? 640 00:37:19,031 --> 00:37:20,282 To zaleží. 641 00:37:20,282 --> 00:37:21,867 Je tu ještě něco dalšího, co mi chcete říct? 642 00:37:22,784 --> 00:37:24,119 Na nic si nevzpomínám. 643 00:37:24,328 --> 00:37:25,829 Dobře, je mi líto. Nemůžu. 644 00:37:26,413 --> 00:37:27,206 Proč ne? 645 00:37:27,289 --> 00:37:29,166 Protože ke mně nejste zcela otevřený. 646 00:37:29,666 --> 00:37:31,335 Co? Řekl jsem vám všechno. 647 00:37:38,884 --> 00:37:40,219 Nikdy jsem nesázel na baseball. 648 00:37:41,553 --> 00:37:43,722 Mam dole v cele chlápka. 649 00:37:45,682 --> 00:37:51,104 Říká, že jste dělal laskavosti pro pány, kteří sezázeli výhradně na baseball. 650 00:37:51,480 --> 00:37:53,023 Je tu něco co nevíte? 651 00:37:54,525 --> 00:37:56,985 Leslie byla u mě když dva rváči vtrhli dovnitř... 652 00:37:57,402 --> 00:37:58,862 Fitzpatrickové, znáte je? 653 00:37:58,987 --> 00:38:00,280 Znám. 654 00:38:00,697 --> 00:38:02,908 No, přišli si pro peníze, 655 00:38:04,117 --> 00:38:07,120 a Leslie zaslechla něco, co by mě mohlo zničit. 656 00:38:08,997 --> 00:38:10,707 Žádné uznání, žádná síň slávy. 657 00:38:11,458 --> 00:38:15,504 Říkala, že jestli jí opustím, tak prodá svůj příběh novinám. 658 00:38:15,629 --> 00:38:17,631 Jak moc by to mohlo být špatné? 659 00:38:19,508 --> 00:38:21,802 Myslím, že nezbývá nic jiného, než říct dobrou noc. 660 00:38:21,844 --> 00:38:23,053 Mám problémy s hazardem. 661 00:38:23,095 --> 00:38:23,846 Vím o tom. 662 00:38:23,929 --> 00:38:24,972 Jsem v tom až po uši. 663 00:38:30,602 --> 00:38:32,354 Udělal jsem něco, na co nejsem pyšný. 664 00:38:32,396 --> 00:38:34,648 Terrenci, můžeme kolem toho chodit celou noc. 665 00:38:34,690 --> 00:38:35,607 Zahodil jsem hru. 666 00:38:38,110 --> 00:38:39,903 Byl to čtvrtý zápas šampionátu. 667 00:38:40,821 --> 00:38:42,823 Vyoutoval mě hráč Baylorských medvědů. 668 00:38:43,574 --> 00:38:45,659 Točenej s rychlostí 113 km/h. 669 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 Neodpálil jsem ho. 670 00:38:47,953 --> 00:38:49,204 Naschvál. 671 00:38:52,749 --> 00:38:54,251 Leslie to všechno slyšela. 672 00:38:55,711 --> 00:38:57,004 A ten nadhoz, 673 00:38:57,754 --> 00:38:59,423 vymazal z dluhu milióny. 674 00:38:59,464 --> 00:39:01,758 V té době se hráči chovali jinak. 675 00:39:03,969 --> 00:39:05,888 Málem jsem na ten zápas šel. 676 00:39:06,722 --> 00:39:08,682 Ale Veronica dostala neštovice. 677 00:39:12,269 --> 00:39:13,687 Byl jsem nalepenej na televizi, 678 00:39:13,812 --> 00:39:17,482 s pěnovou obří rukou na ruce, 679 00:39:18,108 --> 00:39:19,568 dospělý muž. 680 00:39:20,861 --> 00:39:21,862 Dost šílené, že? 681 00:39:22,821 --> 00:39:24,740 Víte, co je ještě šílenější? 682 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Pověrčivost ve mně, 683 00:39:28,118 --> 00:39:30,204 myslel jsem, že jsme prohráli, protože jsem tam nebyl. 684 00:39:33,665 --> 00:39:37,002 Dokonce jsem se cítil vinen, že jsem vás nechal prohrát. 685 00:39:38,337 --> 00:39:40,464 Pak jsem si řekl, že je tu vždy další rok. 686 00:39:41,757 --> 00:39:43,467 Už jste to nikdy nedokázali. 687 00:39:47,054 --> 00:39:49,640 Beru 50 dolarů na hodinu plus výdaje. 688 00:39:53,560 --> 00:39:54,561 Berete můj případ? 689 00:39:56,104 --> 00:39:57,022 Proč? 690 00:39:57,064 --> 00:39:58,357 Jste Terrence Cook. 691 00:40:00,359 --> 00:40:02,569 Nezabil byste autobus plný děcek. 692 00:40:03,153 --> 00:40:04,571 V to ještě pořád věřím. 693 00:40:26,677 --> 00:40:28,220 Mám pro tebe veselou historku. 694 00:40:28,804 --> 00:40:32,099 Říkám jí: "Jak Weevil přišel k novému autu." 695 00:40:33,100 --> 00:40:35,644 Jsou v ní obrázky? Protože jsem trochu pomalejší. 696 00:40:36,520 --> 00:40:40,941 Pamatuješ si tu věc s číslem Nancy na 50-ti dolarové bankovce? 697 00:40:41,817 --> 00:40:43,193 Jo, vymyslela jsem si to. 698 00:40:45,571 --> 00:40:46,780 Něco v tobě je, děvče. 699 00:40:47,114 --> 00:40:48,866 Šerif pustil tvýho kámoše Thumpera. 700 00:40:49,324 --> 00:40:51,869 Pytlík s lékama, co jsi narafičil...efedrin. 701 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Je tu jedna věc, kterou nechápu, 702 00:40:55,789 --> 00:40:57,291 a celkem mě přivádí k šílenství. 703 00:40:58,375 --> 00:41:00,210 Vím, že jsi zničil Thumperův zámek, 704 00:41:00,210 --> 00:41:03,005 zkrátka ses tam vloupal po svým a dal to do Thumperovi skříňky. 705 00:41:04,047 --> 00:41:05,299 Ale nevím, jak jsi to udělal. 706 00:41:06,175 --> 00:41:07,759 Kde jsi schoval tu pokladnici? 707 00:41:07,759 --> 00:41:09,636 Dvě místa, na které ses dívala. 708 00:41:10,554 --> 00:41:12,556 Pokladnice byla v neteřině batohu. 709 00:41:14,099 --> 00:41:16,268 Potom šla do hřiště s balónky, kde ji schovala. 710 00:41:16,643 --> 00:41:19,855 Měli jsme od tebe odstup, takže jako bych nevěděl, co přijde. 711 00:41:19,938 --> 00:41:21,648 Potom se tam vrátila a vzala zase pokladnici. 712 00:41:22,524 --> 00:41:24,776 Zatímco jsem vybírala míčky z hřiště, 713 00:41:24,818 --> 00:41:28,155 ty jsi dával peníze a efedrin do Thumperovi skříňky. 714 00:41:28,280 --> 00:41:32,868 Musel jsem se později vrátit a přidat inkrimitující 50-ti dolarovku. 715 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Takže když sis půjčil "Aféru Thomase Crowna," McQueen nebo Brosnan? 716 00:41:40,375 --> 00:41:44,087 Je to tvoje nehynoucí touha po mně nebo jen staromódní chtíč? 717 00:41:44,880 --> 00:41:45,672 Qué? 718 00:41:45,672 --> 00:41:47,690 To ti brání v tom, abys mě do toho namočila? 719 00:41:50,511 --> 00:41:53,472 Láska...k horským dráhám. 720 00:41:54,181 --> 00:41:58,852 A nenávist k čemukoliv, co mě nutí nosit těsný svetry 721 00:41:58,936 --> 00:42:00,979 a být u moře se svými spolužáky. 722 00:42:01,730 --> 00:42:03,232 S tebou to nemá nic společného. 723 00:42:06,109 --> 00:42:09,112 překlad: Beam dopřeklad: ViDRa (pan.vidra@seznam.cz)