1 00:00:00,209 --> 00:00:02,294 V předchozích dílech: 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,256 Tati, je to Aaron Echolls. To on to udělal. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,592 Mám video, kde je s Lilly v jeho posteli ten den, kdy zemřela. 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,469 Slyšela jsem, že tě zase vzali do týmu roztleskávaček. 5 00:00:10,469 --> 00:00:13,096 Asi bych ti za to měla zaplatit, že? 6 00:00:13,138 --> 00:00:13,889 Zapomeň na to. 7 00:00:15,557 --> 00:00:19,436 Proč Meg posílala e-mail někomu do centra pro ochranu dětí? 8 00:00:19,436 --> 00:00:22,105 Snažila se tomu dítěti pomoct, ale neměla důkaz. 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,482 Snažíme se Grace pomoct. 10 00:00:23,649 --> 00:00:25,734 Týrali ji. Zamkli ji do skříně. 11 00:00:25,776 --> 00:00:26,652 Na podlahu! 12 00:00:27,861 --> 00:00:30,239 Našel jsem je v pokoji své dcery, jak se jí prohrabovali věcmi. 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 Už za tři hodiny začnou vánoční svátky, 14 00:00:38,997 --> 00:00:42,668 a nehledě na upřímnou snahu našeho dodavatele zákusků, 15 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 se ještě nedostavila moje vánoční nálada. 16 00:00:45,629 --> 00:00:46,547 Tady jsi. 17 00:00:47,965 --> 00:00:48,924 Tady jsem. 18 00:00:50,050 --> 00:00:54,012 Ani jsem tě ráno neviděl, a doufal jsem, že bych ti mohl pomoci s knížkami. 19 00:00:55,556 --> 00:00:56,306 Jsi v pořádku? 20 00:00:57,224 --> 00:00:58,183 Viděla jsem Meg. 21 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 Co tím myslíš... 22 00:01:01,645 --> 00:01:02,646 Meg je těhotná. 23 00:01:06,567 --> 00:01:07,109 Já vím. 24 00:01:09,278 --> 00:01:10,028 Ty to víš? 25 00:01:11,321 --> 00:01:13,240 Dostal jsem dopis od její tety. 26 00:01:13,782 --> 00:01:16,577 Myslím, že u ní chce žít a vychovávat dítě. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 Oh, můj bože. Duncane, jak jsi mohl... 28 00:01:19,663 --> 00:01:22,708 Minulé jaro, než jsme se rozešli. 29 00:01:22,708 --> 00:01:26,086 Dobře, přestaň. Už jsem to jednou viděla. Vím, jak to funguje. 30 00:01:27,212 --> 00:01:28,839 Ale věděl jsi to, a ani jsi mi to neřekl? 31 00:01:28,839 --> 00:01:30,048 To s námi nemá nic společného. 32 00:01:30,048 --> 00:01:32,301 Oh, ne. Nic. 33 00:01:33,177 --> 00:01:38,765 Tvoje nemanželské dítě roste v břiše tvé bývalé přitelkyně v komatu a nikoho z nás se to netýká. 34 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 Nevadí mi to. 35 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Nazdárek. 36 00:01:45,772 --> 00:01:47,774 Doufám, že tady nepřerušuju sladkou chvilku, 37 00:01:48,233 --> 00:01:50,485 ale chtěl jsem se jen ujistit, že jste byli naočkováni 38 00:01:50,861 --> 00:01:54,406 protože novoroční večírek století už je tu za týden. 39 00:01:54,615 --> 00:01:55,657 Století? 40 00:01:56,033 --> 00:01:57,534 Ví o tom Truman Capote? 41 00:01:57,868 --> 00:01:58,869 Milénia. 42 00:01:59,244 --> 00:02:00,120 A Truman kdo? 43 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 Já nemůžu. Musím být na svátky s rodiči v Sun Valley. 44 00:02:03,373 --> 00:02:07,127 Kámo, upřímně...sníh, borovice, rodina...to nejsou svátky. 45 00:02:07,628 --> 00:02:11,173 Na lodi, s šílencem s pyrotechnikou... Tak takový to má být. 46 00:02:11,507 --> 00:02:12,174 Popřemýšlej o tom. 47 00:02:13,509 --> 00:02:14,301 Oh, a Duncane, 48 00:02:14,718 --> 00:02:17,346 když nepřijdeš kvůli...zdejšímu napětí, 49 00:02:18,055 --> 00:02:19,723 je tu šance, že by tu mohl vzplát starý plamen. 50 00:02:20,599 --> 00:02:21,391 Co tím myslíš? 51 00:02:21,517 --> 00:02:23,894 Neslyšel jsi to? Meg...probrala se. 52 00:02:24,520 --> 00:02:27,523 Patrně bude chtít oslavovat. Takže...jen mě to tak napadlo. 53 00:02:33,320 --> 00:02:34,196 Měl bych jít za ní. 54 00:02:35,280 --> 00:02:35,989 Mám to zajištěný. 55 00:02:36,990 --> 00:02:39,993 Moje návštěvní propustka, kterou mám z věcí po Abelu Koontzovi. 56 00:02:40,118 --> 00:02:43,330 Potřebuji jen barevnou kopírku a zalaminátovat to, a je to. 57 00:02:45,832 --> 00:02:47,835 Bez obav. Dělám to pro všechny mé přítele. 58 00:02:49,419 --> 00:02:50,087 Veronico... 59 00:02:50,212 --> 00:02:50,963 Já vím. 60 00:02:51,755 --> 00:02:52,673 Jsem úžasná. 61 00:02:53,382 --> 00:02:55,509 Oceňuji, že jsi sem přišel tak rychle, Keithe. 62 00:02:55,551 --> 00:02:58,136 Omlouvám se za ten tón. Určitě jsem zněl šíleně. 63 00:02:58,178 --> 00:03:00,013 Cítil jsem jistou naléhavost. 64 00:03:00,764 --> 00:03:04,059 Keithe, před obědem mi volal šerif Lamb. 65 00:03:04,601 --> 00:03:08,355 Pásky Aarona Echollse s Lilly Kane byly ukradeny z místnosti doličných předmětů. 66 00:03:08,772 --> 00:03:11,066 Všechny? Originály i kopie? 67 00:03:11,233 --> 00:03:12,776 A to z oddělených trezorů. 68 00:03:13,485 --> 00:03:15,028 Byly tu nějaké známky vloupání? 69 00:03:15,112 --> 00:03:17,114 Ne, je to patrně interní záležitost. 70 00:03:17,322 --> 00:03:19,157 Jen zaměstnanec mohl mít takový přístup. 71 00:03:21,702 --> 00:03:24,454 To dost zatřese s žalobou. 72 00:03:24,496 --> 00:03:26,582 Není to jedna z těch věcí, co se dlouho utají. 73 00:03:26,957 --> 00:03:27,583 Ne, to není. 74 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 A když se to dostane ven, 75 00:03:30,419 --> 00:03:34,131 Neptune se stane oficiálně Kocourkovem, národní ostudou, všem pro smích. 76 00:03:34,882 --> 00:03:36,341 Chci, aby si ty pásky získal zpátky. 77 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 Woody, jsem jen soukromý detektiv, nemám postavení a přístup. 78 00:03:39,636 --> 00:03:41,597 Nemluvím o soukromém vyšetřování, Keithe. 79 00:03:42,139 --> 00:03:45,601 Mluvím o oficiálním nezávislém šetření pod záštitou města. 80 00:03:45,893 --> 00:03:49,021 Jsem polichocen, ale určitě jsem ta správná osoba vzhledem k minulosti v oddělení? 81 00:03:49,605 --> 00:03:53,775 Jsi ta správná osoba hlavně kvůli minulosti v oddělení. 82 00:03:55,277 --> 00:03:56,278 Prosím, Keithe. 83 00:03:56,820 --> 00:03:57,696 Co na to říkáš? 84 00:03:59,573 --> 00:04:03,285 Říkám, že to zní nepříjemně a nepohodlně. Ale ty pásky potřebujeme. Jak bych mohl říct ne? 85 00:04:04,536 --> 00:04:05,287 Díky, kámo. 86 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Ahoj. 87 00:04:33,190 --> 00:04:34,358 Překvapení. 88 00:04:37,819 --> 00:04:39,029 Meg... 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,156 co budeme dělat? 90 00:04:42,491 --> 00:04:43,992 Duncane, já nevím. 91 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 Máma s tátou chtějí, abych dala dítě k adopci. 92 00:04:50,582 --> 00:04:53,961 Slyšel jsi někdy o útulku Levi Stinson? 93 00:04:54,628 --> 00:04:55,170 Ne. 94 00:04:55,462 --> 00:04:56,296 Je strašný. 95 00:04:56,839 --> 00:05:02,594 Starají se jen o náboženskou výchovu a tvrdou disciplínu. 96 00:05:03,095 --> 00:05:05,222 Je to skoro týrání. 97 00:05:07,182 --> 00:05:09,268 Když pomyslím, že by takhle moje dítě vyrůstalo... 98 00:05:09,476 --> 00:05:10,602 To k tomu nemám co říct? 99 00:05:10,894 --> 00:05:12,813 Hříšník, co oplodnil jejich dceru? 100 00:05:13,272 --> 00:05:15,440 Nechcou, aby si do toho zasahoval. Chcou, aby si zmizel. 101 00:05:17,150 --> 00:05:20,195 Jejich právníci zjistí všechny ty věci o tvé lékařské minulosti... 102 00:05:20,195 --> 00:05:23,490 tvé výpadky paměti a násilné výbuchy. 103 00:05:24,074 --> 00:05:28,120 Chci jen mít své dítě a přestěhovat se za mojí tetou Chris do Seattlu. 104 00:05:29,371 --> 00:05:32,040 Nevím, jak jste se sem dostali, ale musíte odejít. 105 00:05:32,165 --> 00:05:33,709 Val, to je...to je v pořádku. 106 00:05:33,792 --> 00:05:34,585 Měli bysme jít. 107 00:05:37,087 --> 00:05:38,338 Měla bys odpočívat. 108 00:05:44,887 --> 00:05:46,138 Veronico... 109 00:05:46,388 --> 00:05:47,139 můžeš na chvíli zůstat? 110 00:05:56,273 --> 00:05:58,901 Veronico, doufám, že mi můžeš odpustit, že jsem byla taková... 111 00:05:58,901 --> 00:05:59,860 Meg, to nemusíš... 112 00:05:59,860 --> 00:06:02,905 jenže já věděla, že jsem těhotná, a když jsem tě viděla s Duncanem... 113 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Nemusíš nic říkat. 114 00:06:06,408 --> 00:06:08,952 Bylo by příliš, kdybych tě požádala o malou laskavost? 115 00:06:09,786 --> 00:06:10,704 Ne. 116 00:06:11,038 --> 00:06:12,915 Kdyby se mi cokoliv stalo... 117 00:06:14,708 --> 00:06:15,792 nedovol jim to udělat. 118 00:06:17,544 --> 00:06:19,338 Nedovol jim, aby dali dítě pryč. 119 00:06:19,796 --> 00:06:22,758 A bez ohledu na to, nedovol, aby si ho nechali. 120 00:06:25,636 --> 00:06:26,386 Jdeš pozdě. 121 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 To je účel. 122 00:06:28,972 --> 00:06:31,350 Zjišťovala jsem, když přijdu ke konci dne, 123 00:06:31,350 --> 00:06:34,019 jestli to může být dnes ještě trochu horší. 124 00:06:34,436 --> 00:06:37,314 Takže by si svůj den nepopsala jako dobrý? 125 00:06:37,814 --> 00:06:40,859 Blížilo se to spíše k...špatný. 126 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 Jak moc by pomohlo, kdybych ohřál 2 dny staré lazaně? 127 00:06:46,031 --> 00:06:48,617 ...středně. 128 00:06:49,535 --> 00:06:53,705 A jak moc by pomohlo, kdybych přinesl nějakou zmrzlinu? 129 00:06:54,414 --> 00:06:56,375 ...hodně? 130 00:06:56,959 --> 00:06:59,002 Proč bych měla potřebovat tolik pomoci? 131 00:06:59,419 --> 00:07:01,171 S upřímnou lítostí. 132 00:07:04,508 --> 00:07:06,635 Čokoládovou nebo krémovou? 133 00:07:06,802 --> 00:07:08,470 Oh, sakra. 134 00:07:09,471 --> 00:07:10,681 Povinnost poroty? 135 00:07:10,931 --> 00:07:12,099 Přinesu obě. 136 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 Povinnost poroty na Vánoční svátky. 137 00:07:51,138 --> 00:07:54,766 Žádné koledy, žádné dojímavé zprávy o lásce a naději... 138 00:07:55,017 --> 00:07:58,770 jen vyplé telefony, vyvalené oči, odložené bundy, 139 00:07:59,313 --> 00:08:03,609 a odevzdání se posvátným ideálům spravedlnosti. 140 00:08:10,949 --> 00:08:12,409 Dobře, dámy a pánové. 141 00:08:12,576 --> 00:08:15,329 Čím dřív to bude za námi, tím dřív se vrátíme do normálních životů. 142 00:08:15,787 --> 00:08:18,373 První povinností je vybrání předsedy poroty. 143 00:08:18,874 --> 00:08:21,752 Uslyším nějaké návrhy nebo dobrovolníky? 144 00:08:24,171 --> 00:08:27,049 Dobře, nejsou žádné nominace, tak mám jeden návrh. 145 00:08:29,218 --> 00:08:32,054 Tahle žaloba se mi jeví jako celkem jednoznačný případ. 146 00:08:32,804 --> 00:08:36,308 Takže, měl by někdo námitky k tomu, aby předsedou byla mladá dáma? 147 00:08:37,142 --> 00:08:40,812 Je to hezká příležitost k naučení občanské zodpovědnosti a soudního systému. 148 00:08:43,190 --> 00:08:43,982 Skvělé! 149 00:08:44,233 --> 00:08:46,860 Kdo je pro to, aby předsedou byla slečna Mars, zvedněte ruce. 150 00:08:48,278 --> 00:08:49,655 Rozhodně. 151 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 Jo, od té doby, co jsi tu byl naposledy, jsme provedli několik bezpečnostních vylepšení. 152 00:08:58,205 --> 00:08:59,915 Například, už žádné klíče. 153 00:09:00,707 --> 00:09:02,709 Používáme magnetické karty, jaké jsou v hotelech. 154 00:09:03,293 --> 00:09:08,131 Přeprogramováváme je každých pár dnů. Takže odpadají starosti se ztracenými a zkopírovanými klíči. 155 00:09:09,675 --> 00:09:11,468 Co říkáš, kámo, mohl bys mi pomoct? 156 00:09:12,177 --> 00:09:12,636 Pomoct? 157 00:09:13,053 --> 00:09:13,929 Jo, nahoru s tím. 158 00:09:22,354 --> 00:09:24,022 Ahh, endorfin proudí. 159 00:09:28,485 --> 00:09:32,865 Víš, Keithe, měl sis tu opravdu víc zaposilovat, když jsi byl tady. 160 00:09:33,866 --> 00:09:37,452 Jo, chtěl jsem, ale kvůli boji proti zločinu jsem na to neměl čas. 161 00:09:39,037 --> 00:09:40,163 Takže, co jsi říkal? 162 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 Magnetické karty...jasně. 163 00:09:45,961 --> 00:09:48,881 A přístup první úrovně jen pro výše postavené zaměstnance. 164 00:09:51,049 --> 00:09:54,303 V noci sem není žádný možný přístup, bez písemného svolení...ode mě. 165 00:09:54,636 --> 00:09:56,471 Takže, abych to shrnul, mi říkáš... 166 00:09:56,555 --> 00:10:01,768 že Neptunské oddělení šerifa je uzamčená a nedobitná pevnost? 167 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 To je trochu přehnané. 168 00:10:04,354 --> 00:10:06,148 Ale je to skoro tak. 169 00:10:07,649 --> 00:10:09,276 Vedu to tu přísně, Keithe. 170 00:10:09,693 --> 00:10:11,028 A zdá se, že to děláš dobře. 171 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 To proto zvolili mě, Keithe. 172 00:10:15,365 --> 00:10:18,785 Budu potřebovat neomezený přístup k vašim věcem po celou dobu. 173 00:10:18,952 --> 00:10:21,371 Určitě. Jsme tu pro tebe. 174 00:10:21,580 --> 00:10:24,291 No, taky potřebuji veškeré informace o personálu, co tu pracuje... 175 00:10:24,666 --> 00:10:27,836 osobní složky, daňová přiznání, bezpečnostní úrovně, 176 00:10:28,420 --> 00:10:30,756 e-mailové adresy, historie z prohlížeče...všechno. 177 00:10:30,881 --> 00:10:33,175 Bez problému, kámo. Jen řekni, jak vysoko. 178 00:10:33,300 --> 00:10:34,051 Oh, řeknu. 179 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 Takže je otázkou, jestli je vůbec potřeba něco probírat. 180 00:10:38,388 --> 00:10:44,228 Um, jako předseda, nemám nic proti tomu, kdyby se v rychlosti zopakovali fakta. 181 00:10:47,523 --> 00:10:48,815 Stručně. Dobře 182 00:10:50,067 --> 00:10:52,236 Obžalovaní jsou Robby McKinnon a Hunter Hayes... 183 00:10:52,236 --> 00:10:55,572 oboum je 21 let, oba jsou ze známých rodin v Neptune. 184 00:10:56,323 --> 00:11:01,620 Oba jsou obviněni z útoku na 25-ti letou Anissu Vilapando. 185 00:11:02,704 --> 00:11:04,081 Podle obžaloby, 186 00:11:04,331 --> 00:11:08,335 Anissa nestihla autobus na cestě z práce u myčky aut Elite Touch v centru Neptune 187 00:11:08,794 --> 00:11:10,337 a rozhodla se stopovat. 188 00:11:11,004 --> 00:11:12,840 Zastavili jí McKinnon a Hayes. 189 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Během cesty, Anissa a chlapci vykouřili trochu marihuany. 190 00:11:17,511 --> 00:11:18,470 Jejich? 191 00:11:19,179 --> 00:11:19,763 Ano. 192 00:11:20,889 --> 00:11:25,894 Potom vypovídala, že se jí zeptali, zda se s nimi nestaví do motelu, kde by mohla "party pokročit". 193 00:11:25,936 --> 00:11:28,605 S extází...také jejich. 194 00:11:28,689 --> 00:11:31,984 Připadali jí neškodní, takže souhlasila. 195 00:11:32,860 --> 00:11:35,821 Když byli v pokoji, údajně žádali sex. 196 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 V její výpovědi je, že začali být agresivní, takže začala mít strach a snažila se odejít. 197 00:11:40,826 --> 00:11:43,954 Hayes prý vytáhl zbraň a přinutil jí se vrátit dovnitř, 198 00:11:43,996 --> 00:11:45,789 kde ji McKinnon udeřil a kopl. 199 00:11:46,290 --> 00:11:48,792 Hayes položil zbraň na noční stolek, 200 00:11:49,376 --> 00:11:50,460 a vlezl na ni. 201 00:11:51,211 --> 00:11:53,046 Slečna Vilapando tvrdí, že se bránila, 202 00:11:53,630 --> 00:11:57,092 zvládla sebrat Hayesovu zbraň a dvakrát vystřelit do stropu. 203 00:11:57,426 --> 00:12:01,346 Kluci utekli a policie je sebrala druhý den na základě jejího popisu 204 00:12:01,430 --> 00:12:03,599 a videa z bezpečnostní kamery v motelu. 205 00:12:04,224 --> 00:12:08,312 Slečna Vilapando také říká, že se poté vypotácela do druhého patra na balkón 206 00:12:08,687 --> 00:12:10,105 a hodila zbraň přes zábradlí. 207 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 Ta...zbraň nebyla nikdy nalezena. 208 00:12:14,818 --> 00:12:15,485 Poznamenáno. 209 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Takže, na obhajobu... 210 00:12:17,821 --> 00:12:23,994 Takže oba obžalovaní tvrdí, že není obětí, ale spíše prostitutkou, která jim nabídla trojku za 80 dolarů. 211 00:12:24,119 --> 00:12:27,581 Ale dřív, než se mohli k něčemu dostat, mladý afroameričan 212 00:12:27,581 --> 00:12:28,874 - patrně její pasák - 213 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 vykopl dveře, dvakrát vystřelil do stropu a vyhnal je ven. 214 00:12:33,086 --> 00:12:36,423 Chlapci řekli policii, že to vypadalo, jako by Anissa dlužila tomu pasákovi peníze. 215 00:12:36,590 --> 00:12:39,259 Odešli z hotelu, ale domnívají se, že to on ji zbil. 216 00:12:39,301 --> 00:12:42,221 Chtěl bych všem připomenout, že ta dívka je známý zločinec. 217 00:12:42,804 --> 00:12:45,307 Byla odsouzena v 15-ti za falšování, 218 00:12:45,682 --> 00:12:49,603 a je stále v podmínce kvůli ozbrojené loupeži v obchodu s lihovinami. 219 00:12:49,770 --> 00:12:50,354 Poznamenáno. 220 00:12:50,771 --> 00:12:52,356 Takže, závěrečná fakta... 221 00:12:52,689 --> 00:12:55,108 Po útoku Anissa volala bývalému příteli 222 00:12:55,150 --> 00:12:57,069 který se jmenuje Ankwan Simmons. 223 00:12:57,152 --> 00:13:01,365 Říkal, že ho žádala o pomoc, ale když dorazili policisté, byl pořád na telefonu. 224 00:13:01,490 --> 00:13:04,243 Žádný z obžalovaných nemá záznam v rejstříku. 225 00:13:04,243 --> 00:13:06,245 A nejsou žádné zbraně registrované na jejich jména. 226 00:13:07,663 --> 00:13:11,834 Po střelbě motelový manažer počkal několik minut a potom vešel do pokoje. 227 00:13:11,834 --> 00:13:16,338 Dosvědčil, že viděl mladého černého muže se zbraní, jak utíká přes parkoviště 228 00:13:16,338 --> 00:13:19,299 a pak přeskočil 2 metry vysoký plot, který je kolem motelu. 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,093 Ti kluci opravdu umí skákat vysoko. 230 00:13:25,138 --> 00:13:27,349 Teď se dostáváme ke trumfu obhajoby. 231 00:13:27,599 --> 00:13:31,603 McKinnon a Hayes mají na své straně velmi důveryhodného svědka... 232 00:13:31,895 --> 00:13:33,897 pana Carnella Mylese, 233 00:13:34,064 --> 00:13:36,316 který se identifikoval, jako Anissin pasák. 234 00:13:36,692 --> 00:13:39,987 Pan Myles se obrátil na policii poté co slyšel o muži 235 00:13:40,028 --> 00:13:42,990 který odpovídá jeho popisu a který byl viděn při útěku z místa činu. 236 00:13:43,240 --> 00:13:46,159 Jeho výpověď odpovídá s verzí chlapců. 237 00:13:47,619 --> 00:13:48,579 Jak mi to jde? 238 00:13:51,707 --> 00:13:54,459 Takže, jsme připraveni hlasovat? 239 00:13:55,752 --> 00:13:57,087 Uděláme to jednoduše. 240 00:13:58,088 --> 00:14:00,841 Napište svůj hlas na kousek papíru, přehněte ho, 241 00:14:01,258 --> 00:14:02,384 a dejte to do čepice. 242 00:14:02,801 --> 00:14:03,760 A je to tady... 243 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 jedna rychlá lekce o občanské zospovědnosti pro mě 244 00:14:06,805 --> 00:14:09,474 a jen nepatrně zkrácené svátky pro každého. 245 00:14:09,766 --> 00:14:12,603 Náš první občan měl v jedné věci pravdu... 246 00:14:12,686 --> 00:14:15,606 případ se zdá, díkybohu, celkem jednoznačný. 247 00:14:26,742 --> 00:14:29,578 Naše hlasování je 11 pro nevinní, 1 vinní. 248 00:14:32,414 --> 00:14:34,750 Zdá se, že se po ránu opět uvidíme. 249 00:14:36,585 --> 00:14:37,461 No, je to jak jsem říkal. 250 00:14:37,461 --> 00:14:41,590 Místnosti jsou více monitorovány v souladu s bezpečnostními úpravami, 251 00:14:41,757 --> 00:14:43,550 stejně jako magnetické klíče. 252 00:14:43,592 --> 00:14:44,426 Magnetické klíče, 253 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 jen výše postavení zaměstnanci...jistě. 254 00:14:47,804 --> 00:14:48,847 Ztratil jste někdy kartu? 255 00:14:49,598 --> 00:14:51,808 A? Kdyby ji někdo našel, je mu nanic. 256 00:14:52,434 --> 00:14:53,477 Měníme kódy. 257 00:14:54,436 --> 00:14:56,104 Ale pořád potřebujete kartu, že? 258 00:14:56,730 --> 00:15:00,651 Inga má kódy v zásuvce. Může udělat novou kartu přímo tam. 259 00:15:00,901 --> 00:15:04,071 Ale jen když máte, uh...přístup první... 260 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 přístup první úrovně... jen výše postavení zaměstnanci. 261 00:15:07,199 --> 00:15:08,617 To ti musím nechat, Sacksi. 262 00:15:09,034 --> 00:15:10,827 Mluvíš, jako by to nebyla ničí chyba. 263 00:15:11,870 --> 00:15:16,124 Kdyby si se tolik nepotil, mohl by si dělat tiskového mluvčího bílého domu. 264 00:15:16,500 --> 00:15:17,167 Jo. 265 00:15:18,043 --> 00:15:20,128 Takže, bezpečnost je famózní, 266 00:15:20,128 --> 00:15:22,339 a nikdo z výše postavených zaměstnanců ty pásky nesebral. 267 00:15:24,675 --> 00:15:30,180 Vím, že všichni máme na práci lepší věci, než protahovat povinnosti poroty přes svátky, a cítím s vámi. 268 00:15:31,056 --> 00:15:33,308 Ovlivní vaše pociti 200 000 akcionářů? 269 00:15:34,268 --> 00:15:36,854 Měl jsem se setkat s dodavatelem v Bangalore. 270 00:15:37,104 --> 00:15:38,939 Chcete jim říct, proč se jejich výkonný ředitel nemůže ukázat? 271 00:15:39,147 --> 00:15:40,065 A když už v tom budete, 272 00:15:40,107 --> 00:15:43,986 řekněte Neptunským sportovním fanouškům, proč neslyší z rádia svého Madisona Harwella. 273 00:15:44,111 --> 00:15:49,032 Jako rozvedené matka s dvěmi mizerně placenými pracemi servýrky, 274 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 můžu prosím navrhnout, aby jsme se s tím vypořádali? 275 00:15:51,910 --> 00:15:53,620 Jistě. Byly jsme... 276 00:15:53,662 --> 00:15:59,251 Jen by mě zajímalo, zda by se náš zdrženlivý volič mohl nebo mohla identifikovat 277 00:16:00,043 --> 00:16:03,714 jako pozornost těm, kterým zkracuje život. 278 00:16:06,925 --> 00:16:10,971 Žádný problém, drahý. To já zahodila vaše čtvrtletní zisky. 279 00:16:12,264 --> 00:16:15,684 Cením si vaší upřímnosti, takže k vám budu také upřímný. 280 00:16:16,852 --> 00:16:18,729 Bylo vaše hlasování ovlivněno rasovým podtextem? 281 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 A vaše hlasování bylo? 282 00:16:22,316 --> 00:16:22,941 Dobře. 283 00:16:23,275 --> 00:16:29,072 Můžete nám dát jediný důvod, který by podpořil, že příběh té dámy je alespoň trochu důvěryhodný? 284 00:16:29,156 --> 00:16:30,782 Dobře, tady je jeden. 285 00:16:31,742 --> 00:16:36,079 A to, že celý den pracovala u myčky aut, a až potom šla šlapat do ulic... 286 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 to je něco, o čem jsem nikdy neslyšela. 287 00:16:45,047 --> 00:16:46,965 Dobře, tak si o tom promluvme. 288 00:16:47,674 --> 00:16:50,344 Nebudu urážet vaši inteligenci, Keithe. 289 00:16:51,220 --> 00:16:54,640 Don je dobrý politik, ale jako strážce zákona a administrátor... 290 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 zabezpečení tady kolem je pro srandu. 291 00:16:58,018 --> 00:17:01,063 To je zajímavé. Říkal mi, že zabezpečení tady je dost impozantní. 292 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 To on si myslí. 293 00:17:02,981 --> 00:17:04,650 Sám se do sebe často uzavírá. 294 00:17:06,276 --> 00:17:10,405 Někdo si musel uvědomit, jakou cenu budou mít ty pásky na otevřeném trhu a... 295 00:17:14,201 --> 00:17:14,660 Co? 296 00:17:14,660 --> 00:17:16,078 Ne, nic. Jsem idiot. 297 00:17:17,287 --> 00:17:20,499 Tolik jsem se zaměřil na Aarona Echollse a všechno to zametání důkazů, 298 00:17:20,499 --> 00:17:22,417 až jsem si neuvědomil, jakou cenu ty pásky mají. 299 00:17:23,335 --> 00:17:25,295 Dobré porno s celebritou je dnes nedostatkové zboží. 300 00:17:30,884 --> 00:17:31,760 Keithe... 301 00:17:34,680 --> 00:17:36,640 nevadilo by vám, kdybyste za mě popřál dceři vše nejlepší? 302 00:17:38,392 --> 00:17:39,059 Trochu. 303 00:17:40,269 --> 00:17:41,311 Ale udělám to. 304 00:17:45,190 --> 00:17:46,900 Dispatch. U telefonu Blankenship. 305 00:17:46,984 --> 00:17:48,777 Lloyde, tady Keith Mars. 306 00:17:49,069 --> 00:17:51,363 Máš pro mě další bestseller podle skutečného zločinu? 307 00:17:51,613 --> 00:17:52,698 Naštěstí ne. 308 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 Ale potřebuji, aby si trochu zaslídil v podsvětí. 309 00:17:55,659 --> 00:17:56,910 Jasně, chlape. O co jde? 310 00:17:56,952 --> 00:18:01,290 Pásky s poměrem Echollse a Lilly Kane byly ukradeny z oddělení šerifa. 311 00:18:01,707 --> 00:18:02,833 Neslyšel jsi nějaké řeči o tom? 312 00:18:02,875 --> 00:18:05,752 Ne. Ale tady nejsme cílovým them. 313 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Kdokoliv je má, bude si je pěkně chránit. 314 00:18:08,130 --> 00:18:11,550 S čímž ty, jako legitimní novinář, nemáš nic společného? 315 00:18:11,758 --> 00:18:16,388 No, mám jednu známost, co provádí různé nabídky. 316 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 Mohl by si mi dát vědět, kdyby něco věděl? 317 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 Je to ona. 318 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 A rád to udělám. 319 00:18:21,143 --> 00:18:22,311 No, díky, Lloyde. 320 00:18:24,730 --> 00:18:25,647 Oh. Zdravím. 321 00:18:26,273 --> 00:18:29,401 Ty jsi kdo... Blinky, Humpty, Zorro? 322 00:18:29,401 --> 00:18:32,404 Jmenuji se Thumper, ne že by tě to opravdu zajímalo. 323 00:18:32,446 --> 00:18:35,699 Oh, zajímá...naprosto. 324 00:18:36,533 --> 00:18:39,786 Hádám, že jsi slyšel o našem novém brusinkovo-oříškovém koláči. 325 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Je to pravda, je lahodný. 326 00:18:43,332 --> 00:18:46,543 Jsem tu, protože já a pár lidí je krapet zvědavých. 327 00:18:46,919 --> 00:18:48,086 A to? 328 00:18:50,297 --> 00:18:54,176 Jen by nás zajímalo, teď, když jsi zase zajedno s 09kama... 329 00:18:55,260 --> 00:18:59,264 to necháš ty dva malý kluky chodit po našem okolí, potom, co zmlátili mexickou holku? 330 00:18:59,890 --> 00:19:02,100 Po dobu procesu o tom nemůžu mluvit. 331 00:19:03,143 --> 00:19:04,019 Jo, samozřejmě, že ne. 332 00:19:04,811 --> 00:19:06,563 Nechtěla by si být ovlivňována. 333 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 Dávej si pozor, Veronico. 334 00:19:15,697 --> 00:19:18,242 Tyhle jsou z bezpečnostní kamery na parkovišti před motelem. 335 00:19:23,163 --> 00:19:26,959 Podporuje to manažerovu výpověď o černém chlápkovi, co utíka se zbraní. 336 00:19:26,959 --> 00:19:30,170 Tak potom mluvme o motelu, je tu něco, o čem jsem nikoho neslyšela mluvit. 337 00:19:30,754 --> 00:19:33,882 Ten motelový manažer říkal, že uběhlo 12 minut, 338 00:19:34,174 --> 00:19:37,636 od té doby, co slyšel střelbu až do doby, kdy vykoukl a viděl toho pasáka utíkat. 339 00:19:38,762 --> 00:19:42,432 Proč by se člověk, který právě někoho zmlátil a střílel ze zbraně, 340 00:19:43,016 --> 00:19:45,686 tak dlouho potloukal kolem, než začal utíkat pryč? 341 00:19:52,234 --> 00:19:55,320 Obdivuji, co designér provedl s mužskými toaletami. 342 00:19:56,572 --> 00:20:01,618 U těch pisoárů dostávám hned zajímavé starodávné pocity. 343 00:20:01,910 --> 00:20:05,956 To je Donova věc. Za mých časů jsme měli něco více moderního. 344 00:20:06,373 --> 00:20:08,417 Jinak, díky, že si se stavil. 345 00:20:09,126 --> 00:20:13,046 Podle tvé dobré nálady hádám, že nemáš ponětí, o co jde. 346 00:20:13,755 --> 00:20:14,381 Ne. 347 00:20:15,174 --> 00:20:17,092 Ale žádají si tu mojí přítomnost každý týden, takže... 348 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 Logane, pásky tvého táty s Lilly byly ukradeny s místnosti doličných předmětů. 349 00:20:21,138 --> 00:20:23,682 Jsem tady, abych vyšetřil, jak se to stalo a vrátil je zpátky. 350 00:20:23,765 --> 00:20:24,433 Co?! 351 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 Potřeboval bych vědět, jestli se 352 00:20:26,977 --> 00:20:29,813 tvůj táta nezmiňoval o případu nebo o důkazech. 353 00:20:30,022 --> 00:20:30,856 Počkat. 354 00:20:32,274 --> 00:20:34,526 Počkat. Teď jsem celkem zmatený. 355 00:20:34,651 --> 00:20:37,070 Znělo to trochu jako otázka pro někoho, kdo je podezřelý... 356 00:20:37,279 --> 00:20:38,363 komplic, řekněme. 357 00:20:38,405 --> 00:20:40,991 Strávil jsi nějaký čas s Aaronem, předtím, než byly ty pásky ukradeny. 358 00:20:42,075 --> 00:20:42,784 Jo. 359 00:20:44,203 --> 00:20:45,162 Omluvte mě, Keithe. 360 00:20:45,370 --> 00:20:47,456 Lloyd Blankenship z Dispatch je na telefonu. 361 00:20:47,706 --> 00:20:48,332 Díky. 362 00:20:49,333 --> 00:20:50,751 Hned se vrátím. Omluv mě. 363 00:20:51,418 --> 00:20:54,171 Právě jsem mluvil s tou známou. 364 00:20:54,838 --> 00:20:57,508 Ohledně těch pásek s Aaronem Echollsem byla kontaktována. 365 00:20:58,133 --> 00:20:59,426 Víš, kdo všechno se na ni obrátil? 366 00:20:59,593 --> 00:21:01,887 Nevím, ale nabídky přicházejí ve velkém. 367 00:21:02,596 --> 00:21:03,472 Mám se ptát? 368 00:21:03,889 --> 00:21:06,558 Momentální výše? Půl miliónu. 369 00:21:07,476 --> 00:21:09,186 Díky, Lloyde. Dáš mi zase vědět? 370 00:21:32,209 --> 00:21:33,585 Promiň za to přerušení. 371 00:21:35,629 --> 00:21:40,634 Teď, ptal jsem se tě, jestli jsi neslyšel od otce něco neobvyklého. 372 00:21:40,676 --> 00:21:42,928 Zmínil se někdy o těch páskách, když jste spolu byli zavření? 373 00:21:42,928 --> 00:21:47,850 Dokážete si mě představit, jak pomáhám zachránit tátu, Lillyna vraha? 374 00:21:47,933 --> 00:21:50,644 Jen se ujišťuji, že mám veškeré příslušné informace. 375 00:21:50,644 --> 00:21:54,940 Něco vám řeknu, kámo...jestli uslyším cokoliv příslušného, vrátím se za vámi. 376 00:21:54,940 --> 00:21:58,777 Pro tebe nejsem "Kámo", ale "pan Mars." 377 00:22:01,405 --> 00:22:02,906 Děti říkají střeštěné věci. 378 00:22:04,199 --> 00:22:08,120 "Mami, když tě vyhodí, pořád budu dostávat zbylé bramborové toasty?" 379 00:22:09,371 --> 00:22:12,583 Všichni to nenávidíme, ale dokud nebudeme všichni zajedno... 380 00:22:12,624 --> 00:22:17,254 Koukni, zlato, od začátku beru tuhle práci vážně, 381 00:22:17,254 --> 00:22:19,548 a jsem spokojená, že mi všichni. 382 00:22:19,756 --> 00:22:24,469 Když budeme znovu hlasovat a nikdo nepřestoupí na moji stranu, 383 00:22:25,345 --> 00:22:26,471 změním svůj hlas. 384 00:22:27,556 --> 00:22:28,307 Je to dost fér? 385 00:22:31,602 --> 00:22:32,352 To zvládnou ruce. 386 00:22:34,146 --> 00:22:38,233 Dobře, všichni pro pokračování debaty? 387 00:23:15,562 --> 00:23:17,481 Omlouvám se. Hledal jsem svůj byt, 388 00:23:17,481 --> 00:23:22,486 ale zdá se, že se proměnil na nějakou kouzelnou zimní zemi divů. 389 00:23:23,028 --> 00:23:25,447 No, možná by mi mohl pomoci tenhle skřítek. 390 00:23:26,782 --> 00:23:30,035 Jen jsem myslela, že jsme potřebovali alespoň hodinu svátků. Sedni si. 391 00:23:32,746 --> 00:23:35,958 Víš, skřítku, možná nebudeme nejbohatší rodinou ve městě, 392 00:23:35,958 --> 00:23:39,461 ale mohli bysme si dopřát ročně jednoho ptáka standartní velikosti. 393 00:23:39,920 --> 00:23:42,256 Kuřátka... byla tak rozkošná. 394 00:23:42,464 --> 00:23:45,050 Navíc, nebudeme muset na nový rok dojídat zbytky. 395 00:23:45,300 --> 00:23:48,011 To je chytré. No tak, jak chutnají? 396 00:23:48,011 --> 00:23:48,679 Nevím. 397 00:23:49,137 --> 00:23:50,430 Jako malí krocani? 398 00:23:55,435 --> 00:23:56,728 Díky, za všechno, co jsi udělala, zlato. 399 00:23:57,396 --> 00:23:59,314 Poděkuj třem energy nápojům. 400 00:23:59,690 --> 00:24:00,858 Veselé Vánoce, tatíku. 401 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 Už piješ víno? 402 00:24:03,110 --> 00:24:03,944 Ne. 403 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 Bůh nám všem žehnej. 404 00:24:09,992 --> 00:24:14,913 Co do velikosti je to malý ptáček, ale chuťově, takhle velký! 405 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 Backup zvládne nádobí. 406 00:24:19,793 --> 00:24:24,006 Teď, co takhle předčasné nakouknutí na jeden z tvých vánočních dárků? 407 00:24:24,798 --> 00:24:27,384 A co naše pravidlo "Jen Vánoční ráno"? 408 00:24:30,637 --> 00:24:32,723 Tyhle Vánoce si uděláme vlastní pravidla. 409 00:24:33,098 --> 00:24:34,016 Pojď za mnou! 410 00:24:36,310 --> 00:24:38,687 Jsem tak udivená, že se ti do mého pokoje povedlo nacpat poníka. 411 00:24:39,438 --> 00:24:41,064 Dárky, dárky, dárky! 412 00:24:48,155 --> 00:24:49,823 Uh... jo. 413 00:24:49,990 --> 00:24:52,576 Není to ten samý počítač, co jsi mi dal před dvěmi roky? 414 00:24:52,784 --> 00:24:54,036 Z venku, ano. 415 00:24:55,037 --> 00:24:58,123 Ale v téhle stvůře bije nové srdce. 416 00:24:58,123 --> 00:25:01,126 Mluvím o 512-ti gigawatech paměti, 417 00:25:01,293 --> 00:25:04,046 a 80-ti něčeho nebo toho hard disku. 418 00:25:04,171 --> 00:25:05,714 Nevíš, o čem mluvíš, že? 419 00:25:05,756 --> 00:25:10,135 Ne, ale tvoje kamarádka Mac mi slíbila, že je to všechno to nejmodernější. 420 00:25:12,638 --> 00:25:14,348 Díky, tati. Válíš. 421 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 Proč to nevezmeš na zkušební jízdu? 422 00:25:21,939 --> 00:25:27,069 Co je tohle? Dva články z roku 1999, datované před dvěmi mesíci. 423 00:25:27,069 --> 00:25:30,113 A člověk zobrazený v obouch článcích? Carnell Myles, 424 00:25:30,155 --> 00:25:34,159 ten samý chlap, který se teď prezentuje jako pasák Anissy Vilapandové. 425 00:25:34,785 --> 00:25:37,663 Je ve městě někdo, kdo neví, na jakém případu dělám? 426 00:25:41,083 --> 00:25:44,586 Možná by chlapci mohli pomoci sportovně slabší dívce. 427 00:25:44,795 --> 00:25:47,923 Ten Carnell Myles... Pořád myslím, že jsem někde jeho jméno slyšela, 428 00:25:47,923 --> 00:25:51,009 ale není muzikant ani herec ani kdokoliv, koho znám. 429 00:25:51,260 --> 00:25:52,678 Nehrával něco? 430 00:25:52,845 --> 00:25:54,388 Sakra. Myslím, že máte pravdu. 431 00:25:54,888 --> 00:25:58,809 Matrix Myles...neuvěřitelný rohový hráč státu San Diego. 432 00:25:58,934 --> 00:26:00,227 Byl draftován Bengals. 433 00:26:00,310 --> 00:26:02,020 Tak, jakto, že skončil jako pasák? 434 00:26:02,396 --> 00:26:04,398 První den tréninku si odvařil koleno. 435 00:26:04,857 --> 00:26:05,524 Slečno předsedkyně... 436 00:26:06,525 --> 00:26:09,778 napadá vás, jak tenhle bývalý sportovec s kolenem bez chrupavky 437 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 dokázal přeskočit ten plot? 438 00:26:17,035 --> 00:26:17,786 Hej, Sacksi. 439 00:26:20,664 --> 00:26:24,960 Nemůžu najít ten seznam e-mailových adres všech lidí, o který jsem tě žádal. 440 00:26:25,544 --> 00:26:26,253 Je ve svorkách. 441 00:26:26,670 --> 00:26:28,463 Svorky, jasně. Jaké svorky? 442 00:26:28,881 --> 00:26:29,756 V tom svazku, co jsem ti dal. 443 00:26:30,924 --> 00:26:31,717 Dal jsem ho dovnitř. 444 00:26:32,384 --> 00:26:34,178 No, vidím svorky, ale jsou prázdné. 445 00:26:35,429 --> 00:26:36,388 Dal jsem ho do svorek. 446 00:26:39,099 --> 00:26:43,478 Dobře. Takže sportovní agent Robert McKinnon je otec Robbyho McKinnona. 447 00:26:43,854 --> 00:26:44,646 Co to dokazuje? 448 00:26:44,980 --> 00:26:50,694 Dokazuje to podraz, ale vyvstávají zajímavé otázky o tom, jak do toho všeho zapadá Carnell Myles. 449 00:26:50,736 --> 00:26:55,824 Naznačujete, že Robert McKinnon zaplatil svému bývalému klientovi, aby kryl jeho syna? 450 00:26:56,116 --> 00:26:57,910 Stává se to. Věřte mi. 451 00:26:58,285 --> 00:27:01,371 K čemu by byly dobré peníze člověku, který bude sedět 20 let za napadení? 452 00:27:01,413 --> 00:27:08,003 20 let? Páni, máte zábavné smýšlení o tom, jak se naši soudci vypořádávají s pasáky, co bijí své šlapky. 453 00:27:08,128 --> 00:27:10,506 Šest měsíců...možná. 454 00:27:10,881 --> 00:27:14,718 A je moje teorie opravdu šílenější, než druhý pohled na věc? 455 00:27:14,760 --> 00:27:15,594 Jaký druhý pohled? 456 00:27:15,761 --> 00:27:20,182 Pasák, který podrazil 80-ti dolarovou šlapku a přišel se ukázat z vlastní dobrosrdečnosti na policii, 457 00:27:20,182 --> 00:27:22,601 aby zachránil dva bohaté bílé chlapce před vězením. 458 00:27:23,185 --> 00:27:26,063 Ale pořád je tu ta zbraň. Nic ji nesvazuje s obžalovanými. 459 00:27:26,355 --> 00:27:28,774 Všichni jsme ji viděli v rukou muže, co utíkal z motelu. 460 00:27:31,944 --> 00:27:33,487 Ta zbraň patřila Anisse. 461 00:27:36,156 --> 00:27:38,075 Tohle bude dobré. 462 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 Víme, že má záznam o držení zbraně. 463 00:27:40,452 --> 00:27:42,621 Podmínka v tomto případě zakazuje držení vlastní zbraně. 464 00:27:42,955 --> 00:27:45,541 Kluci ji napadli, vytáhla zbraň a oni utekli. 465 00:27:45,749 --> 00:27:48,585 Ale když přizná, že je zbraň její, najisto ji čeká vězení. 466 00:27:48,585 --> 00:27:50,838 Musí se zbavit zbraně dřív, než dorazí policie, 467 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 ale je moc zbitá, aby to udělala sama. 468 00:27:53,423 --> 00:27:56,552 Takže sežene přítele, co to udělá... Ankwana Simmonse. 469 00:27:56,677 --> 00:28:02,057 Kterému volá po útoku a který je viděn, jak utíká po 12-ti minutách z motelu se zbraní. 470 00:28:02,432 --> 00:28:06,478 Takže, podle vaší teorie, kterou jste si právě...vyfantazírovala, 471 00:28:07,563 --> 00:28:09,731 co spojuje slečnu Vilapando se zbraní? 472 00:28:10,899 --> 00:28:12,067 Vylučovací metoda. 473 00:28:12,776 --> 00:28:16,822 Ten chlap, co utíkal z motelu nebyl Carnell Myles, takže nemohla být jeho. 474 00:28:16,822 --> 00:28:19,908 Kdyby patřila klukům, Anissa by to nemusela tajit. 475 00:28:20,033 --> 00:28:22,286 Jejich otisky prstů na ní mohli být stejně, jako její otisky. 476 00:28:22,411 --> 00:28:23,495 Ale to stále nevysvětluje... 477 00:28:23,495 --> 00:28:26,415 Anissa a chlap, kterého jsme viděli skákat přes plot. 478 00:28:26,790 --> 00:28:29,835 Takže, pokud byl ten chlápek v pokoji po celou dobu, 479 00:28:29,835 --> 00:28:32,754 což obhajoba ani žaloba nepředložila, 480 00:28:33,422 --> 00:28:35,007 tak zbraň patří Anisse. 481 00:28:37,342 --> 00:28:39,011 Ingo, můžu... 482 00:28:40,470 --> 00:28:41,221 Co je to? 483 00:28:41,305 --> 00:28:43,015 Je to anonymní e-mail, který právě přišel. 484 00:28:44,766 --> 00:28:47,102 Nabídka 50 000 dolarů za ty pásky. 485 00:28:48,270 --> 00:28:49,938 Sacksi, dostal jsi takovýhle e-mail? 486 00:28:50,105 --> 00:28:53,317 Uh...jo. Právě dnes. Všichni jsme ho dostali. 487 00:28:55,360 --> 00:28:56,278 Říkal jsem to šerifovi. 488 00:28:56,820 --> 00:28:58,447 Přines mi další kopii toho seznamu e-mailů. 489 00:29:18,592 --> 00:29:21,094 To není zlé na chlápka, co má operované koleno. 490 00:29:21,929 --> 00:29:22,763 To je pravda. 491 00:29:23,096 --> 00:29:25,807 Teď, znovu se podívejte na fotku Ankwana Simmonse. 492 00:29:27,559 --> 00:29:30,896 Z dálky by bylo lehké, splést si ho s Carnellem Mulesem. 493 00:29:31,730 --> 00:29:33,607 Takže, jsme připraveni na hlasování? 494 00:29:35,025 --> 00:29:37,069 Všichni pro zproštění žaloby, zvedněte ruce. 495 00:29:40,405 --> 00:29:42,199 Chcete propást další zápas? 496 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 Dej mi pokoj, tatíku. 497 00:29:43,951 --> 00:29:44,952 Vyložila dobré... 498 00:29:45,953 --> 00:29:48,413 Omlouvám se, slečno Mars. Soudce by vás rád viděl v kanceláři. 499 00:29:48,872 --> 00:29:50,791 Chtěl bych něco našemu předsedovi. 500 00:29:51,667 --> 00:29:55,295 Nikdy nebudu volit pro odsuzující rozsudek, bez ohledu na čemkoliv. 501 00:29:55,420 --> 00:29:57,631 Řekněte soudci, že tahle porota uvázla. 502 00:30:07,933 --> 00:30:09,726 Pro tebe jsem "pan Mars". 503 00:30:19,319 --> 00:30:20,070 Co se stalo? 504 00:30:20,445 --> 00:30:22,573 Ptala se, jestli jsme neuvázli. 505 00:30:23,240 --> 00:30:23,991 Řekla jsem, že ne. 506 00:30:25,284 --> 00:30:28,537 Potom řekla, že nepůjdeme domů. dokud se nedomluvíme na verdiktu. 507 00:30:33,083 --> 00:30:36,378 Dobře. Žádný problém. 508 00:32:18,272 --> 00:32:20,858 Kvůli takovýmu zážitku jsi zaplatil 50 tisíc? 509 00:32:28,323 --> 00:32:32,995 Jde o to, aby se na internetu neobjevilo video mýho táty... 510 00:32:34,204 --> 00:32:36,081 ...jak zneuctívá moji životní lásku. 511 00:32:36,582 --> 00:32:39,751 Na někoho, kdo říká, že nenávidí svého tátu, jsi mu udělal velkou laskavost. 512 00:32:40,043 --> 00:32:43,130 No, já jsem ty pásky viděl. Můžu svědčit proti němu stejně dobře, jako kdokoliv jiný. 513 00:32:43,172 --> 00:32:45,674 Taky můžeš jít do vězení. Tohle je vážný zločin. 514 00:32:45,757 --> 00:32:46,383 Jo? 515 00:32:48,051 --> 00:32:48,802 A kde jsou důkazy? 516 00:32:50,679 --> 00:32:52,431 Věřím, že tohle jsou ty pásky. 517 00:32:52,764 --> 00:32:53,682 Tyhle jsou prázdné. 518 00:32:54,349 --> 00:32:55,517 Prázdné pásky tě rozbrečely? 519 00:33:00,939 --> 00:33:03,942 Jo. Myslel jsem, že jsem si na ně nahrál seriál "Darja". 520 00:33:04,151 --> 00:33:04,902 Jasně. 521 00:33:05,611 --> 00:33:08,989 A spoustě lidí se jen tak povaluje vymazávač pásek u stolku. 522 00:33:11,158 --> 00:33:12,659 No, aspoň mi řekni... 523 00:33:13,785 --> 00:33:17,122 jak jsi dokázal tyhle pásky koupit za desetinu jejich tržní ceny? 524 00:33:17,873 --> 00:33:18,790 Proč... 525 00:33:20,542 --> 00:33:22,836 Vždycky jsem spoléhal na dobrotu cizích lidí. 526 00:33:23,670 --> 00:33:25,506 Oh, dobrota z oddělení šerifa. 527 00:33:26,632 --> 00:33:28,008 O tom vážně pochybuji. 528 00:33:31,512 --> 00:33:33,472 Nedotazuji se vaší čestnosti. 529 00:33:33,680 --> 00:33:37,559 Jen vás žádám o logickou odpověď na body, které jsem vznesla. 530 00:33:37,643 --> 00:33:41,939 Logickou? Tak hele, barbie, mám už dost vašeho slídění. 531 00:33:42,731 --> 00:33:43,899 Tady je moje konečné slovo. 532 00:33:44,566 --> 00:33:51,448 Nikdy, nikdy nepošlu dva chlapce z dobrých rodin do vězení kvůli tvrzení mexický děvky! 533 00:33:52,199 --> 00:33:54,034 Myslím, že je čas na přestávku. 534 00:33:54,826 --> 00:33:56,078 Uh, jo. Dobrý nápad. 535 00:34:01,667 --> 00:34:04,795 Slečno předsedkyně, rád bych změnil svůj hlas. 536 00:34:05,087 --> 00:34:06,046 Co? 537 00:34:07,339 --> 00:34:10,092 To k vám právě promluvil Bůh? 538 00:34:10,384 --> 00:34:12,261 Pane, myslím, že to trochu přeháníte. 539 00:34:12,803 --> 00:34:14,054 Máte pravdu. 540 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 Omlouvám se. 541 00:34:16,431 --> 00:34:17,474 A víte co? 542 00:34:17,683 --> 00:34:19,768 Taky měním svůj hlas. 543 00:34:22,479 --> 00:34:25,148 I ulhané šlapky si zaslouží užívat svátky, nebo ne? 544 00:34:25,941 --> 00:34:26,942 Myslíte to vážně? 545 00:34:26,942 --> 00:34:27,818 Samozřejmě, že to myslím vážně. 546 00:34:28,569 --> 00:34:32,614 Zapalte vánoční krb. Jsou Vánoce. 547 00:34:33,574 --> 00:34:36,451 Ti chlapci se odvolají, a vyhrají. 548 00:34:36,827 --> 00:34:40,289 Budu klidně spát a věřit v jejich novou porotu, 549 00:34:40,497 --> 00:34:42,666 která se nebude klanět středoškolské roztleskávačce! 550 00:34:45,919 --> 00:34:47,296 Yay! 551 00:34:47,671 --> 00:34:49,464 Teď bych vám ráda poděkovala. 552 00:34:49,923 --> 00:34:52,050 Naučila jsem se spoustu věcí o občanské zodpovědnosti. 553 00:34:56,555 --> 00:34:57,306 Promiňte. 554 00:34:57,598 --> 00:34:58,348 Veronica? 555 00:34:59,433 --> 00:35:03,020 Chtěla jsem vám poblahopřát za skvělou práci, co jste odvedla. 556 00:35:03,729 --> 00:35:06,315 Velmi impozantní, zvláště u někoho vašeho věku. 557 00:35:06,440 --> 00:35:06,982 Děkuji. 558 00:35:08,150 --> 00:35:10,360 Nevím, jestli máte v plánu vysokou, 559 00:35:10,444 --> 00:35:12,529 ale myslím, že byste zapadla na Hearst. 560 00:35:13,405 --> 00:35:15,407 Zůstat tady, v Neptune? 561 00:35:16,158 --> 00:35:17,951 No, nebudeme stěhovat univerzitu. 562 00:35:18,452 --> 00:35:23,957 Trochu jsem plánovala, že během maturitní slavnosti sbalím svoje auto a uteču, 563 00:35:23,957 --> 00:35:26,126 zdrhnout pryč z Neptune. 564 00:35:27,836 --> 00:35:29,171 A taky je tu ta další věc. 565 00:35:29,630 --> 00:35:30,547 Jaká další věc? 566 00:35:32,007 --> 00:35:34,426 Školné. Hearst je trochu drahá. 567 00:35:34,676 --> 00:35:37,888 Máme velmi štědrá stipendia a dotované programy. 568 00:35:39,056 --> 00:35:40,682 Jste studenka našeho typu. 569 00:35:41,266 --> 00:35:42,434 Budu za vás bojovat. 570 00:35:45,479 --> 00:35:47,314 Takže, život pokračuje. 571 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 Další pracovní den, 572 00:35:48,690 --> 00:35:49,733 jídlo koupené přes ulici, 573 00:35:50,108 --> 00:35:51,944 a zbývají už jen dva mizerné dny svátků. 574 00:35:52,861 --> 00:35:55,239 A čerstvě zvandalizované auto. 575 00:35:56,323 --> 00:35:59,660 Tak se zdá, že jsem zase tam, kde jsem byla před rokem. 576 00:35:59,910 --> 00:36:04,540 Domnívám se, že už asi nebudu vítaná no Dickově novoročním večírku. 577 00:36:10,003 --> 00:36:10,879 Daňové přiznání? 578 00:36:11,129 --> 00:36:13,382 Změnil jsi zaměstnání bez toho, aby jsi to se mnou probral? 579 00:36:13,674 --> 00:36:16,635 Můj táta, účetní, to není ono. 580 00:36:17,594 --> 00:36:20,806 Oh, a slyšel jsi o našem verdiktu? Hlasovali jsme pro odsouzení. 581 00:36:21,598 --> 00:36:23,809 Zase stoupnu mezi spolužáky na popularitě. 582 00:36:24,101 --> 00:36:26,103 Není vždy lehké dělat správnou věc. 583 00:36:26,770 --> 00:36:30,148 Jestli tohle rčení není krédem Marsovi rodiny, tak by mělo být. 584 00:36:30,732 --> 00:36:32,484 Co máš s těmi čistícími přípravky? 585 00:36:33,151 --> 00:36:36,196 Oh, jen něco uklízím. 586 00:36:36,280 --> 00:36:38,824 Zdá se, že jsem se stala oficiálním maskotem soudního dvoru. 587 00:36:38,907 --> 00:36:39,700 Veronico. 588 00:36:40,951 --> 00:36:44,121 Co mi můžeš říct o strážníku Leovi, o jeho rodině? 589 00:36:48,000 --> 00:36:51,587 Strážníku, můžete na chvíli? Potřebuji si s vámi promluvit. 590 00:36:54,339 --> 00:36:55,257 O co jde, Keithe? 591 00:36:57,926 --> 00:36:59,219 Pověz mi o tvojí mladší sestře. 592 00:37:03,682 --> 00:37:04,349 Tině? 593 00:37:05,142 --> 00:37:06,768 Co můžu říct? Je skvělá. 594 00:37:07,519 --> 00:37:08,437 Je jí 10 let. 595 00:37:10,522 --> 00:37:12,357 Je blázen do plachetnic. 596 00:37:12,774 --> 00:37:14,943 Každý večer spolu hrajeme karty. Vždycky vyhraje. 597 00:37:20,032 --> 00:37:21,491 Má Downův syndrom. 598 00:37:22,701 --> 00:37:24,161 Takže se hůř učí. 599 00:37:27,039 --> 00:37:28,498 To proto jsi ukradl ty pásky? 600 00:37:44,765 --> 00:37:45,682 Keithe... 601 00:37:49,561 --> 00:37:50,687 Je mi to líto. 602 00:37:51,855 --> 00:37:54,024 Pro Tinu je to ve veřejné škole dost tvrdé. 603 00:37:54,233 --> 00:37:56,151 Vyčuhuje. Nestíhá. 604 00:37:57,402 --> 00:37:59,863 Chtěl jsem ji poslat na soukromou školu, kde by se jí dostávalo patřičné péče. 605 00:38:00,155 --> 00:38:00,989 To je nepříjemné, Leo. 606 00:38:03,742 --> 00:38:06,370 Ale pořád nevidím, jak ospravedlníš to, co jsi udělal. 607 00:38:11,750 --> 00:38:14,253 Opravdu jsi poškodil případ proti Echollsovi. 608 00:38:14,545 --> 00:38:17,673 Keithe, je tu několik lidí, včetně Veronicy, 609 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 kteří ty pásky viděli a můžou dosvědčit, co je na nich. 610 00:38:22,344 --> 00:38:24,805 A doufám, že jsi pochopil, že jsem to neudělal, abych zbohatl. 611 00:38:26,306 --> 00:38:28,058 Mohl bych vydělat mnohem víc, kdybych chtěl. 612 00:38:28,433 --> 00:38:30,143 Jo, jako třeba půl miliónu. 613 00:38:31,562 --> 00:38:33,105 Musí být těžké to propást, co? 614 00:38:34,022 --> 00:38:35,524 Ne, vlastně, bylo to jednoduché. 615 00:38:36,525 --> 00:38:37,776 Ty pásky bych za chvíli vrátil, 616 00:38:37,901 --> 00:38:39,778 myslím, že by jich byl za chvíli plný internet... 617 00:38:41,196 --> 00:38:43,740 dokud jsem neviděl v hale Logana Echollse, 618 00:38:43,782 --> 00:38:46,493 jak bere seznam e-mailových adres všech lidí na oddělení. 619 00:38:47,786 --> 00:38:49,162 Dostal jsem od něj zprávu, a... 620 00:38:49,746 --> 00:38:50,956 Věděl jsem, že je to on. 621 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 Měl v tom jasno, chtěl je zničit. 622 00:38:58,547 --> 00:39:01,925 No, víš, že tě z toho nemůžu nechat jen tak vyklouznout, Leo. 623 00:39:04,386 --> 00:39:05,012 Já vím. 624 00:39:07,472 --> 00:39:08,515 Nežádám to od vás. 625 00:39:09,600 --> 00:39:12,686 "Ačkoliv nebyl žádný důvod počítat s přímou krádeží, 626 00:39:12,769 --> 00:39:17,691 tak hlavním důvodem se zdá být nedostatečná kontrola, kterou měl na starosti 627 00:39:18,192 --> 00:39:20,569 zejména strážník Leo D'Amanto. 628 00:39:21,028 --> 00:39:24,239 Věřím, že Logan Echolls získal pásky, 629 00:39:24,740 --> 00:39:27,117 a že důkazy byly nepochybně zničeny. 630 00:39:27,618 --> 00:39:30,454 Z toho důvodu je usvědčení nepravděpodobné." 631 00:39:34,833 --> 00:39:35,584 Keith Mars. 632 00:39:40,881 --> 00:39:43,008 Ne, to je v pořádku. Jen mě to trochu překvapilo. 633 00:39:44,134 --> 00:39:46,303 Oceňuji, že jste mi to oznámili. 634 00:39:48,347 --> 00:39:49,598 Jo, taky doufám. 635 00:39:50,724 --> 00:39:51,308 Naschle. 636 00:39:57,981 --> 00:39:59,441 Viděl jsi venku ten stěhovací vůz? 637 00:40:00,108 --> 00:40:04,488 Slečna "Moana" Lisa a pan Tajemný hlas od vedle konečně práskli do bot. 638 00:40:05,030 --> 00:40:07,199 Dvě staré známosti, na které můžeme zapomenout. 639 00:40:07,908 --> 00:40:09,535 Zlato, něco ti musím říct. 640 00:40:10,661 --> 00:40:12,412 Právě mi volali z nemocnice. 641 00:40:13,455 --> 00:40:14,414 Meg zemřela. 642 00:40:15,457 --> 00:40:18,794 Udělala se jí v krvi sraženina a dostala se do srdce. 643 00:40:22,339 --> 00:40:23,173 A dítě? 644 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Holčička...přežila. 645 00:40:43,068 --> 00:40:44,194 Nový rok. 646 00:40:44,528 --> 00:40:47,406 Někdo si potřebuje změnit jméno na "Ten samý starý rok" 647 00:40:47,823 --> 00:40:51,034 protože to "nový" naznačuje všechnu tu naději a příslib, 648 00:40:51,660 --> 00:40:52,786 na to nidko neskočí. 649 00:40:53,495 --> 00:40:56,623 Dobře...dobře, zlato, jsem zralej do postele. 650 00:40:57,332 --> 00:40:59,585 Ale, tati, propásneš to. 651 00:40:59,626 --> 00:41:03,088 Viděl jsem to posledních 40 let, takže co. 652 00:41:03,422 --> 00:41:04,965 Víš...po jedničce bude Nový rok. 653 00:41:05,716 --> 00:41:07,551 Uvidíš. Dobrou noc. 654 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Pořád ještě máme objednanou pizzu. 655 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 Je celá tvoje. Nacpi se. 656 00:41:14,808 --> 00:41:15,934 Peníze jsou na televizi. 657 00:41:29,198 --> 00:41:30,157 Šťastný Nový rok. 658 00:41:37,080 --> 00:41:39,917 A podle tradice zakořeněné ve "starých čase", 659 00:41:40,501 --> 00:41:44,171 začne zvon na Times Square odpočítávat poslední vteřiny 660 00:41:44,546 --> 00:41:45,672 starého roku. 661 00:41:46,173 --> 00:41:47,966 Dobře, jsem hlupák. 662 00:41:48,550 --> 00:41:50,886 Dám tomuhle Novému roku poslední šanci. 663 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 Šťastný Nový rok! 664 00:41:55,057 --> 00:41:59,102 překlad: ViDRa (pan.vidra@seznam.cz) pro: http://veronica.serialy.net