1
00:00:00,209 --> 00:00:02,294
V předchozích dílech:
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,256
Tati, je to Aaron Echolls.
To on to udělal.
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,592
Mám video, kde je s Lilly v jeho
posteli ten den, kdy zemřela.
4
00:00:08,634 --> 00:00:10,469
Slyšela jsem, že tě zase
vzali do týmu roztleskávaček.
5
00:00:10,469 --> 00:00:13,096
Asi bych ti za
to měla zaplatit, že?
6
00:00:13,138 --> 00:00:13,889
Zapomeň na to.
7
00:00:15,557 --> 00:00:19,436
Proč Meg posílala e-mail
někomu do centra pro ochranu dětí?
8
00:00:19,436 --> 00:00:22,105
Snažila se tomu dítěti pomoct,
ale neměla důkaz.
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,482
Snažíme se Grace pomoct.
10
00:00:23,649 --> 00:00:25,734
Týrali ji.
Zamkli ji do skříně.
11
00:00:25,776 --> 00:00:26,652
Na podlahu!
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,239
Našel jsem je v pokoji své dcery,
jak se jí prohrabovali věcmi.
13
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
Už za tři hodiny
začnou vánoční svátky,
14
00:00:38,997 --> 00:00:42,668
a nehledě na upřímnou snahu
našeho dodavatele zákusků,
15
00:00:43,085 --> 00:00:45,295
se ještě nedostavila
moje vánoční nálada.
16
00:00:45,629 --> 00:00:46,547
Tady jsi.
17
00:00:47,965 --> 00:00:48,924
Tady jsem.
18
00:00:50,050 --> 00:00:54,012
Ani jsem tě ráno neviděl, a doufal jsem,
že bych ti mohl pomoci s knížkami.
19
00:00:55,556 --> 00:00:56,306
Jsi v pořádku?
20
00:00:57,224 --> 00:00:58,183
Viděla jsem Meg.
21
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
Co tím myslíš...
22
00:01:01,645 --> 00:01:02,646
Meg je těhotná.
23
00:01:06,567 --> 00:01:07,109
Já vím.
24
00:01:09,278 --> 00:01:10,028
Ty to víš?
25
00:01:11,321 --> 00:01:13,240
Dostal jsem dopis od její tety.
26
00:01:13,782 --> 00:01:16,577
Myslím, že u ní chce žít
a vychovávat dítě.
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,621
Oh, můj bože.
Duncane, jak jsi mohl...
28
00:01:19,663 --> 00:01:22,708
Minulé jaro,
než jsme se rozešli.
29
00:01:22,708 --> 00:01:26,086
Dobře, přestaň. Už jsem to jednou
viděla. Vím, jak to funguje.
30
00:01:27,212 --> 00:01:28,839
Ale věděl jsi to,
a ani jsi mi to neřekl?
31
00:01:28,839 --> 00:01:30,048
To s námi nemá nic společného.
32
00:01:30,048 --> 00:01:32,301
Oh, ne. Nic.
33
00:01:33,177 --> 00:01:38,765
Tvoje nemanželské dítě roste v břiše tvé bývalé
přitelkyně v komatu a nikoho z nás se to netýká.
34
00:01:41,143 --> 00:01:42,352
Nevadí mi to.
35
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Nazdárek.
36
00:01:45,772 --> 00:01:47,774
Doufám, že tady nepřerušuju sladkou chvilku,
37
00:01:48,233 --> 00:01:50,485
ale chtěl jsem se jen ujistit,
že jste byli naočkováni
38
00:01:50,861 --> 00:01:54,406
protože novoroční večírek století
už je tu za týden.
39
00:01:54,615 --> 00:01:55,657
Století?
40
00:01:56,033 --> 00:01:57,534
Ví o tom Truman Capote?
41
00:01:57,868 --> 00:01:58,869
Milénia.
42
00:01:59,244 --> 00:02:00,120
A Truman kdo?
43
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
Já nemůžu. Musím být na svátky
s rodiči v Sun Valley.
44
00:02:03,373 --> 00:02:07,127
Kámo, upřímně...sníh, borovice,
rodina...to nejsou svátky.
45
00:02:07,628 --> 00:02:11,173
Na lodi, s šílencem s pyrotechnikou...
Tak takový to má být.
46
00:02:11,507 --> 00:02:12,174
Popřemýšlej o tom.
47
00:02:13,509 --> 00:02:14,301
Oh, a Duncane,
48
00:02:14,718 --> 00:02:17,346
když nepřijdeš
kvůli...zdejšímu napětí,
49
00:02:18,055 --> 00:02:19,723
je tu šance,
že by tu mohl vzplát starý plamen.
50
00:02:20,599 --> 00:02:21,391
Co tím myslíš?
51
00:02:21,517 --> 00:02:23,894
Neslyšel jsi to?
Meg...probrala se.
52
00:02:24,520 --> 00:02:27,523
Patrně bude chtít oslavovat.
Takže...jen mě to tak napadlo.
53
00:02:33,320 --> 00:02:34,196
Měl bych jít za ní.
54
00:02:35,280 --> 00:02:35,989
Mám to zajištěný.
55
00:02:36,990 --> 00:02:39,993
Moje návštěvní propustka,
kterou mám z věcí po Abelu Koontzovi.
56
00:02:40,118 --> 00:02:43,330
Potřebuji jen barevnou kopírku
a zalaminátovat to, a je to.
57
00:02:45,832 --> 00:02:47,835
Bez obav.
Dělám to pro všechny mé přítele.
58
00:02:49,419 --> 00:02:50,087
Veronico...
59
00:02:50,212 --> 00:02:50,963
Já vím.
60
00:02:51,755 --> 00:02:52,673
Jsem úžasná.
61
00:02:53,382 --> 00:02:55,509
Oceňuji, že jsi sem přišel
tak rychle, Keithe.
62
00:02:55,551 --> 00:02:58,136
Omlouvám se za ten tón.
Určitě jsem zněl šíleně.
63
00:02:58,178 --> 00:03:00,013
Cítil jsem jistou naléhavost.
64
00:03:00,764 --> 00:03:04,059
Keithe, před obědem mi volal
šerif Lamb.
65
00:03:04,601 --> 00:03:08,355
Pásky Aarona Echollse s Lilly Kane
byly ukradeny z místnosti doličných předmětů.
66
00:03:08,772 --> 00:03:11,066
Všechny?
Originály i kopie?
67
00:03:11,233 --> 00:03:12,776
A to z oddělených trezorů.
68
00:03:13,485 --> 00:03:15,028
Byly tu nějaké známky vloupání?
69
00:03:15,112 --> 00:03:17,114
Ne, je to patrně
interní záležitost.
70
00:03:17,322 --> 00:03:19,157
Jen zaměstnanec mohl
mít takový přístup.
71
00:03:21,702 --> 00:03:24,454
To dost zatřese s žalobou.
72
00:03:24,496 --> 00:03:26,582
Není to jedna z těch věcí,
co se dlouho utají.
73
00:03:26,957 --> 00:03:27,583
Ne, to není.
74
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
A když se to dostane ven,
75
00:03:30,419 --> 00:03:34,131
Neptune se stane oficiálně Kocourkovem,
národní ostudou, všem pro smích.
76
00:03:34,882 --> 00:03:36,341
Chci, aby si ty pásky získal zpátky.
77
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
Woody, jsem jen soukromý detektiv,
nemám postavení a přístup.
78
00:03:39,636 --> 00:03:41,597
Nemluvím o soukromém vyšetřování, Keithe.
79
00:03:42,139 --> 00:03:45,601
Mluvím o oficiálním nezávislém
šetření pod záštitou města.
80
00:03:45,893 --> 00:03:49,021
Jsem polichocen, ale určitě jsem ta správná
osoba vzhledem k minulosti v oddělení?
81
00:03:49,605 --> 00:03:53,775
Jsi ta správná osoba hlavně
kvůli minulosti v oddělení.
82
00:03:55,277 --> 00:03:56,278
Prosím, Keithe.
83
00:03:56,820 --> 00:03:57,696
Co na to říkáš?
84
00:03:59,573 --> 00:04:03,285
Říkám, že to zní nepříjemně a nepohodlně.
Ale ty pásky potřebujeme. Jak bych mohl říct ne?
85
00:04:04,536 --> 00:04:05,287
Díky, kámo.
86
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Ahoj.
87
00:04:33,190 --> 00:04:34,358
Překvapení.
88
00:04:37,819 --> 00:04:39,029
Meg...
89
00:04:39,947 --> 00:04:41,156
co budeme dělat?
90
00:04:42,491 --> 00:04:43,992
Duncane, já nevím.
91
00:04:47,037 --> 00:04:49,665
Máma s tátou chtějí,
abych dala dítě k adopci.
92
00:04:50,582 --> 00:04:53,961
Slyšel jsi někdy o útulku Levi Stinson?
93
00:04:54,628 --> 00:04:55,170
Ne.
94
00:04:55,462 --> 00:04:56,296
Je strašný.
95
00:04:56,839 --> 00:05:02,594
Starají se jen o náboženskou výchovu
a tvrdou disciplínu.
96
00:05:03,095 --> 00:05:05,222
Je to skoro týrání.
97
00:05:07,182 --> 00:05:09,268
Když pomyslím, že by takhle
moje dítě vyrůstalo...
98
00:05:09,476 --> 00:05:10,602
To k tomu nemám co říct?
99
00:05:10,894 --> 00:05:12,813
Hříšník, co oplodnil jejich dceru?
100
00:05:13,272 --> 00:05:15,440
Nechcou, aby si do toho zasahoval.
Chcou, aby si zmizel.
101
00:05:17,150 --> 00:05:20,195
Jejich právníci zjistí všechny
ty věci o tvé lékařské minulosti...
102
00:05:20,195 --> 00:05:23,490
tvé výpadky paměti a násilné výbuchy.
103
00:05:24,074 --> 00:05:28,120
Chci jen mít své dítě a přestěhovat
se za mojí tetou Chris do Seattlu.
104
00:05:29,371 --> 00:05:32,040
Nevím, jak jste se sem dostali,
ale musíte odejít.
105
00:05:32,165 --> 00:05:33,709
Val, to je...to je v pořádku.
106
00:05:33,792 --> 00:05:34,585
Měli bysme jít.
107
00:05:37,087 --> 00:05:38,338
Měla bys odpočívat.
108
00:05:44,887 --> 00:05:46,138
Veronico...
109
00:05:46,388 --> 00:05:47,139
můžeš na chvíli zůstat?
110
00:05:56,273 --> 00:05:58,901
Veronico, doufám, že mi můžeš
odpustit, že jsem byla taková...
111
00:05:58,901 --> 00:05:59,860
Meg, to nemusíš...
112
00:05:59,860 --> 00:06:02,905
jenže já věděla, že jsem těhotná,
a když jsem tě viděla s Duncanem...
113
00:06:02,946 --> 00:06:04,781
Nemusíš nic říkat.
114
00:06:06,408 --> 00:06:08,952
Bylo by příliš, kdybych tě
požádala o malou laskavost?
115
00:06:09,786 --> 00:06:10,704
Ne.
116
00:06:11,038 --> 00:06:12,915
Kdyby se mi cokoliv stalo...
117
00:06:14,708 --> 00:06:15,792
nedovol jim to udělat.
118
00:06:17,544 --> 00:06:19,338
Nedovol jim, aby dali dítě pryč.
119
00:06:19,796 --> 00:06:22,758
A bez ohledu na to,
nedovol, aby si ho nechali.
120
00:06:25,636 --> 00:06:26,386
Jdeš pozdě.
121
00:06:27,679 --> 00:06:28,680
To je účel.
122
00:06:28,972 --> 00:06:31,350
Zjišťovala jsem, když
přijdu ke konci dne,
123
00:06:31,350 --> 00:06:34,019
jestli to může být dnes
ještě trochu horší.
124
00:06:34,436 --> 00:06:37,314
Takže by si svůj den
nepopsala jako dobrý?
125
00:06:37,814 --> 00:06:40,859
Blížilo se to spíše k...špatný.
126
00:06:41,443 --> 00:06:45,405
Jak moc by pomohlo, kdybych
ohřál 2 dny staré lazaně?
127
00:06:46,031 --> 00:06:48,617
...středně.
128
00:06:49,535 --> 00:06:53,705
A jak moc by pomohlo,
kdybych přinesl nějakou zmrzlinu?
129
00:06:54,414 --> 00:06:56,375
...hodně?
130
00:06:56,959 --> 00:06:59,002
Proč bych měla potřebovat
tolik pomoci?
131
00:06:59,419 --> 00:07:01,171
S upřímnou lítostí.
132
00:07:04,508 --> 00:07:06,635
Čokoládovou nebo krémovou?
133
00:07:06,802 --> 00:07:08,470
Oh, sakra.
134
00:07:09,471 --> 00:07:10,681
Povinnost poroty?
135
00:07:10,931 --> 00:07:12,099
Přinesu obě.
136
00:07:49,052 --> 00:07:50,762
Povinnost poroty na Vánoční svátky.
137
00:07:51,138 --> 00:07:54,766
Žádné koledy, žádné dojímavé
zprávy o lásce a naději...
138
00:07:55,017 --> 00:07:58,770
jen vyplé telefony, vyvalené oči,
odložené bundy,
139
00:07:59,313 --> 00:08:03,609
a odevzdání se posvátným
ideálům spravedlnosti.
140
00:08:10,949 --> 00:08:12,409
Dobře, dámy a pánové.
141
00:08:12,576 --> 00:08:15,329
Čím dřív to bude za námi,
tím dřív se vrátíme do normálních životů.
142
00:08:15,787 --> 00:08:18,373
První povinností je
vybrání předsedy poroty.
143
00:08:18,874 --> 00:08:21,752
Uslyším nějaké návrhy
nebo dobrovolníky?
144
00:08:24,171 --> 00:08:27,049
Dobře, nejsou žádné nominace,
tak mám jeden návrh.
145
00:08:29,218 --> 00:08:32,054
Tahle žaloba se mi jeví jako
celkem jednoznačný případ.
146
00:08:32,804 --> 00:08:36,308
Takže, měl by někdo námitky k tomu,
aby předsedou byla mladá dáma?
147
00:08:37,142 --> 00:08:40,812
Je to hezká příležitost k naučení občanské
zodpovědnosti a soudního systému.
148
00:08:43,190 --> 00:08:43,982
Skvělé!
149
00:08:44,233 --> 00:08:46,860
Kdo je pro to, aby předsedou
byla slečna Mars, zvedněte ruce.
150
00:08:48,278 --> 00:08:49,655
Rozhodně.
151
00:08:55,202 --> 00:08:57,746
Jo, od té doby, co jsi tu byl naposledy,
jsme provedli několik bezpečnostních vylepšení.
152
00:08:58,205 --> 00:08:59,915
Například,
už žádné klíče.
153
00:09:00,707 --> 00:09:02,709
Používáme magnetické karty,
jaké jsou v hotelech.
154
00:09:03,293 --> 00:09:08,131
Přeprogramováváme je každých pár dnů. Takže odpadají
starosti se ztracenými a zkopírovanými klíči.
155
00:09:09,675 --> 00:09:11,468
Co říkáš, kámo,
mohl bys mi pomoct?
156
00:09:12,177 --> 00:09:12,636
Pomoct?
157
00:09:13,053 --> 00:09:13,929
Jo,
nahoru s tím.
158
00:09:22,354 --> 00:09:24,022
Ahh, endorfin proudí.
159
00:09:28,485 --> 00:09:32,865
Víš, Keithe, měl sis tu opravdu
víc zaposilovat, když jsi byl tady.
160
00:09:33,866 --> 00:09:37,452
Jo, chtěl jsem, ale kvůli boji
proti zločinu jsem na to neměl čas.
161
00:09:39,037 --> 00:09:40,163
Takže, co jsi říkal?
162
00:09:41,456 --> 00:09:43,000
Magnetické karty...jasně.
163
00:09:45,961 --> 00:09:48,881
A přístup první úrovně
jen pro výše postavené zaměstnance.
164
00:09:51,049 --> 00:09:54,303
V noci sem není žádný možný přístup,
bez písemného svolení...ode mě.
165
00:09:54,636 --> 00:09:56,471
Takže, abych to shrnul,
mi říkáš...
166
00:09:56,555 --> 00:10:01,768
že Neptunské oddělení šerifa
je uzamčená a nedobitná pevnost?
167
00:10:02,686 --> 00:10:03,812
To je trochu přehnané.
168
00:10:04,354 --> 00:10:06,148
Ale je to skoro tak.
169
00:10:07,649 --> 00:10:09,276
Vedu to tu přísně, Keithe.
170
00:10:09,693 --> 00:10:11,028
A zdá se, že to děláš dobře.
171
00:10:11,570 --> 00:10:13,280
To proto zvolili mě, Keithe.
172
00:10:15,365 --> 00:10:18,785
Budu potřebovat neomezený přístup
k vašim věcem po celou dobu.
173
00:10:18,952 --> 00:10:21,371
Určitě.
Jsme tu pro tebe.
174
00:10:21,580 --> 00:10:24,291
No, taky potřebuji veškeré informace
o personálu, co tu pracuje...
175
00:10:24,666 --> 00:10:27,836
osobní složky, daňová přiznání,
bezpečnostní úrovně,
176
00:10:28,420 --> 00:10:30,756
e-mailové adresy,
historie z prohlížeče...všechno.
177
00:10:30,881 --> 00:10:33,175
Bez problému, kámo.
Jen řekni, jak vysoko.
178
00:10:33,300 --> 00:10:34,051
Oh, řeknu.
179
00:10:34,510 --> 00:10:37,221
Takže je otázkou,
jestli je vůbec potřeba něco probírat.
180
00:10:38,388 --> 00:10:44,228
Um, jako předseda, nemám nic proti tomu,
kdyby se v rychlosti zopakovali fakta.
181
00:10:47,523 --> 00:10:48,815
Stručně.
Dobře
182
00:10:50,067 --> 00:10:52,236
Obžalovaní jsou Robby McKinnon
a Hunter Hayes...
183
00:10:52,236 --> 00:10:55,572
oboum je 21 let, oba jsou
ze známých rodin v Neptune.
184
00:10:56,323 --> 00:11:01,620
Oba jsou obviněni z útoku
na 25-ti letou Anissu Vilapando.
185
00:11:02,704 --> 00:11:04,081
Podle obžaloby,
186
00:11:04,331 --> 00:11:08,335
Anissa nestihla autobus na cestě z práce
u myčky aut Elite Touch v centru Neptune
187
00:11:08,794 --> 00:11:10,337
a rozhodla se stopovat.
188
00:11:11,004 --> 00:11:12,840
Zastavili jí McKinnon a Hayes.
189
00:11:14,049 --> 00:11:17,427
Během cesty, Anissa a chlapci
vykouřili trochu marihuany.
190
00:11:17,511 --> 00:11:18,470
Jejich?
191
00:11:19,179 --> 00:11:19,763
Ano.
192
00:11:20,889 --> 00:11:25,894
Potom vypovídala, že se jí zeptali, zda se s nimi
nestaví do motelu, kde by mohla "party pokročit".
193
00:11:25,936 --> 00:11:28,605
S extází...také jejich.
194
00:11:28,689 --> 00:11:31,984
Připadali jí neškodní,
takže souhlasila.
195
00:11:32,860 --> 00:11:35,821
Když byli v pokoji,
údajně žádali sex.
196
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
V její výpovědi je, že začali být agresivní,
takže začala mít strach a snažila se odejít.
197
00:11:40,826 --> 00:11:43,954
Hayes prý vytáhl zbraň
a přinutil jí se vrátit dovnitř,
198
00:11:43,996 --> 00:11:45,789
kde ji McKinnon udeřil a kopl.
199
00:11:46,290 --> 00:11:48,792
Hayes položil zbraň na noční stolek,
200
00:11:49,376 --> 00:11:50,460
a vlezl na ni.
201
00:11:51,211 --> 00:11:53,046
Slečna Vilapando tvrdí, že se bránila,
202
00:11:53,630 --> 00:11:57,092
zvládla sebrat Hayesovu zbraň
a dvakrát vystřelit do stropu.
203
00:11:57,426 --> 00:12:01,346
Kluci utekli a policie je sebrala
druhý den na základě jejího popisu
204
00:12:01,430 --> 00:12:03,599
a videa z bezpečnostní
kamery v motelu.
205
00:12:04,224 --> 00:12:08,312
Slečna Vilapando také říká, že se poté
vypotácela do druhého patra na balkón
206
00:12:08,687 --> 00:12:10,105
a hodila zbraň přes zábradlí.
207
00:12:10,814 --> 00:12:13,942
Ta...zbraň nebyla nikdy nalezena.
208
00:12:14,818 --> 00:12:15,485
Poznamenáno.
209
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Takže, na obhajobu...
210
00:12:17,821 --> 00:12:23,994
Takže oba obžalovaní tvrdí, že není obětí, ale spíše
prostitutkou, která jim nabídla trojku za 80 dolarů.
211
00:12:24,119 --> 00:12:27,581
Ale dřív, než se mohli k něčemu
dostat, mladý afroameričan
212
00:12:27,581 --> 00:12:28,874
- patrně její pasák -
213
00:12:29,208 --> 00:12:32,794
vykopl dveře, dvakrát vystřelil
do stropu a vyhnal je ven.
214
00:12:33,086 --> 00:12:36,423
Chlapci řekli policii, že to vypadalo,
jako by Anissa dlužila tomu pasákovi peníze.
215
00:12:36,590 --> 00:12:39,259
Odešli z hotelu, ale domnívají se,
že to on ji zbil.
216
00:12:39,301 --> 00:12:42,221
Chtěl bych všem připomenout,
že ta dívka je známý zločinec.
217
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Byla odsouzena v 15-ti za falšování,
218
00:12:45,682 --> 00:12:49,603
a je stále v podmínce kvůli ozbrojené
loupeži v obchodu s lihovinami.
219
00:12:49,770 --> 00:12:50,354
Poznamenáno.
220
00:12:50,771 --> 00:12:52,356
Takže, závěrečná fakta...
221
00:12:52,689 --> 00:12:55,108
Po útoku Anissa volala bývalému příteli
222
00:12:55,150 --> 00:12:57,069
který se jmenuje Ankwan Simmons.
223
00:12:57,152 --> 00:13:01,365
Říkal, že ho žádala o pomoc, ale když
dorazili policisté, byl pořád na telefonu.
224
00:13:01,490 --> 00:13:04,243
Žádný z obžalovaných
nemá záznam v rejstříku.
225
00:13:04,243 --> 00:13:06,245
A nejsou žádné zbraně registrované
na jejich jména.
226
00:13:07,663 --> 00:13:11,834
Po střelbě motelový manažer počkal
několik minut a potom vešel do pokoje.
227
00:13:11,834 --> 00:13:16,338
Dosvědčil, že viděl mladého černého muže
se zbraní, jak utíká přes parkoviště
228
00:13:16,338 --> 00:13:19,299
a pak přeskočil 2 metry vysoký plot,
který je kolem motelu.
229
00:13:19,383 --> 00:13:21,093
Ti kluci opravdu umí skákat vysoko.
230
00:13:25,138 --> 00:13:27,349
Teď se dostáváme ke trumfu obhajoby.
231
00:13:27,599 --> 00:13:31,603
McKinnon a Hayes mají na své straně
velmi důveryhodného svědka...
232
00:13:31,895 --> 00:13:33,897
pana Carnella Mylese,
233
00:13:34,064 --> 00:13:36,316
který se identifikoval,
jako Anissin pasák.
234
00:13:36,692 --> 00:13:39,987
Pan Myles se obrátil na policii
poté co slyšel o muži
235
00:13:40,028 --> 00:13:42,990
který odpovídá jeho popisu a který
byl viděn při útěku z místa činu.
236
00:13:43,240 --> 00:13:46,159
Jeho výpověď odpovídá
s verzí chlapců.
237
00:13:47,619 --> 00:13:48,579
Jak mi to jde?
238
00:13:51,707 --> 00:13:54,459
Takže, jsme připraveni hlasovat?
239
00:13:55,752 --> 00:13:57,087
Uděláme to jednoduše.
240
00:13:58,088 --> 00:14:00,841
Napište svůj hlas na kousek papíru,
přehněte ho,
241
00:14:01,258 --> 00:14:02,384
a dejte to do čepice.
242
00:14:02,801 --> 00:14:03,760
A je to tady...
243
00:14:03,844 --> 00:14:06,513
jedna rychlá lekce
o občanské zospovědnosti pro mě
244
00:14:06,805 --> 00:14:09,474
a jen nepatrně zkrácené
svátky pro každého.
245
00:14:09,766 --> 00:14:12,603
Náš první občan
měl v jedné věci pravdu...
246
00:14:12,686 --> 00:14:15,606
případ se zdá, díkybohu,
celkem jednoznačný.
247
00:14:26,742 --> 00:14:29,578
Naše hlasování je
11 pro nevinní, 1 vinní.
248
00:14:32,414 --> 00:14:34,750
Zdá se, že se po ránu opět uvidíme.
249
00:14:36,585 --> 00:14:37,461
No, je to jak jsem říkal.
250
00:14:37,461 --> 00:14:41,590
Místnosti jsou více monitorovány
v souladu s bezpečnostními úpravami,
251
00:14:41,757 --> 00:14:43,550
stejně jako magnetické klíče.
252
00:14:43,592 --> 00:14:44,426
Magnetické klíče,
253
00:14:45,260 --> 00:14:46,720
jen výše postavení zaměstnanci...jistě.
254
00:14:47,804 --> 00:14:48,847
Ztratil jste někdy kartu?
255
00:14:49,598 --> 00:14:51,808
A? Kdyby ji někdo našel,
je mu nanic.
256
00:14:52,434 --> 00:14:53,477
Měníme kódy.
257
00:14:54,436 --> 00:14:56,104
Ale pořád potřebujete kartu, že?
258
00:14:56,730 --> 00:15:00,651
Inga má kódy v zásuvce.
Může udělat novou kartu přímo tam.
259
00:15:00,901 --> 00:15:04,071
Ale jen když máte,
uh...přístup první...
260
00:15:04,112 --> 00:15:06,031
přístup první úrovně...
jen výše postavení zaměstnanci.
261
00:15:07,199 --> 00:15:08,617
To ti musím nechat, Sacksi.
262
00:15:09,034 --> 00:15:10,827
Mluvíš, jako by to nebyla ničí chyba.
263
00:15:11,870 --> 00:15:16,124
Kdyby si se tolik nepotil, mohl by si
dělat tiskového mluvčího bílého domu.
264
00:15:16,500 --> 00:15:17,167
Jo.
265
00:15:18,043 --> 00:15:20,128
Takže, bezpečnost je famózní,
266
00:15:20,128 --> 00:15:22,339
a nikdo z výše postavených zaměstnanců
ty pásky nesebral.
267
00:15:24,675 --> 00:15:30,180
Vím, že všichni máme na práci lepší věci, než
protahovat povinnosti poroty přes svátky, a cítím s vámi.
268
00:15:31,056 --> 00:15:33,308
Ovlivní vaše pociti 200 000 akcionářů?
269
00:15:34,268 --> 00:15:36,854
Měl jsem se setkat s dodavatelem v Bangalore.
270
00:15:37,104 --> 00:15:38,939
Chcete jim říct, proč se jejich
výkonný ředitel nemůže ukázat?
271
00:15:39,147 --> 00:15:40,065
A když už v tom budete,
272
00:15:40,107 --> 00:15:43,986
řekněte Neptunským sportovním fanouškům,
proč neslyší z rádia svého Madisona Harwella.
273
00:15:44,111 --> 00:15:49,032
Jako rozvedené matka s dvěmi
mizerně placenými pracemi servýrky,
274
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
můžu prosím navrhnout,
aby jsme se s tím vypořádali?
275
00:15:51,910 --> 00:15:53,620
Jistě. Byly jsme...
276
00:15:53,662 --> 00:15:59,251
Jen by mě zajímalo, zda by se náš zdrženlivý
volič mohl nebo mohla identifikovat
277
00:16:00,043 --> 00:16:03,714
jako pozornost těm,
kterým zkracuje život.
278
00:16:06,925 --> 00:16:10,971
Žádný problém, drahý. To já
zahodila vaše čtvrtletní zisky.
279
00:16:12,264 --> 00:16:15,684
Cením si vaší upřímnosti,
takže k vám budu také upřímný.
280
00:16:16,852 --> 00:16:18,729
Bylo vaše hlasování ovlivněno
rasovým podtextem?
281
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
A vaše hlasování bylo?
282
00:16:22,316 --> 00:16:22,941
Dobře.
283
00:16:23,275 --> 00:16:29,072
Můžete nám dát jediný důvod, který by podpořil,
že příběh té dámy je alespoň trochu důvěryhodný?
284
00:16:29,156 --> 00:16:30,782
Dobře, tady je jeden.
285
00:16:31,742 --> 00:16:36,079
A to, že celý den pracovala u myčky aut,
a až potom šla šlapat do ulic...
286
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
to je něco, o čem jsem nikdy neslyšela.
287
00:16:45,047 --> 00:16:46,965
Dobře, tak si o tom promluvme.
288
00:16:47,674 --> 00:16:50,344
Nebudu urážet vaši inteligenci, Keithe.
289
00:16:51,220 --> 00:16:54,640
Don je dobrý politik,
ale jako strážce zákona a administrátor...
290
00:16:55,474 --> 00:16:56,725
zabezpečení tady kolem je pro srandu.
291
00:16:58,018 --> 00:17:01,063
To je zajímavé. Říkal mi, že zabezpečení
tady je dost impozantní.
292
00:17:01,605 --> 00:17:02,606
To on si myslí.
293
00:17:02,981 --> 00:17:04,650
Sám se do sebe často uzavírá.
294
00:17:06,276 --> 00:17:10,405
Někdo si musel uvědomit, jakou cenu
budou mít ty pásky na otevřeném trhu a...
295
00:17:14,201 --> 00:17:14,660
Co?
296
00:17:14,660 --> 00:17:16,078
Ne, nic.
Jsem idiot.
297
00:17:17,287 --> 00:17:20,499
Tolik jsem se zaměřil na Aarona Echollse
a všechno to zametání důkazů,
298
00:17:20,499 --> 00:17:22,417
až jsem si neuvědomil,
jakou cenu ty pásky mají.
299
00:17:23,335 --> 00:17:25,295
Dobré porno s celebritou
je dnes nedostatkové zboží.
300
00:17:30,884 --> 00:17:31,760
Keithe...
301
00:17:34,680 --> 00:17:36,640
nevadilo by vám, kdybyste za mě
popřál dceři vše nejlepší?
302
00:17:38,392 --> 00:17:39,059
Trochu.
303
00:17:40,269 --> 00:17:41,311
Ale udělám to.
304
00:17:45,190 --> 00:17:46,900
Dispatch.
U telefonu Blankenship.
305
00:17:46,984 --> 00:17:48,777
Lloyde, tady Keith Mars.
306
00:17:49,069 --> 00:17:51,363
Máš pro mě další bestseller
podle skutečného zločinu?
307
00:17:51,613 --> 00:17:52,698
Naštěstí ne.
308
00:17:53,615 --> 00:17:55,617
Ale potřebuji,
aby si trochu zaslídil v podsvětí.
309
00:17:55,659 --> 00:17:56,910
Jasně, chlape.
O co jde?
310
00:17:56,952 --> 00:18:01,290
Pásky s poměrem Echollse a Lilly Kane
byly ukradeny z oddělení šerifa.
311
00:18:01,707 --> 00:18:02,833
Neslyšel jsi nějaké řeči o tom?
312
00:18:02,875 --> 00:18:05,752
Ne. Ale tady nejsme cílovým them.
313
00:18:06,003 --> 00:18:07,754
Kdokoliv je má,
bude si je pěkně chránit.
314
00:18:08,130 --> 00:18:11,550
S čímž ty, jako legitimní
novinář, nemáš nic společného?
315
00:18:11,758 --> 00:18:16,388
No, mám jednu známost,
co provádí různé nabídky.
316
00:18:16,471 --> 00:18:18,015
Mohl by si mi dát vědět,
kdyby něco věděl?
317
00:18:18,265 --> 00:18:19,099
Je to ona.
318
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
A rád to udělám.
319
00:18:21,143 --> 00:18:22,311
No, díky, Lloyde.
320
00:18:24,730 --> 00:18:25,647
Oh. Zdravím.
321
00:18:26,273 --> 00:18:29,401
Ty jsi kdo...
Blinky, Humpty, Zorro?
322
00:18:29,401 --> 00:18:32,404
Jmenuji se Thumper,
ne že by tě to opravdu zajímalo.
323
00:18:32,446 --> 00:18:35,699
Oh, zajímá...naprosto.
324
00:18:36,533 --> 00:18:39,786
Hádám, že jsi slyšel o našem novém
brusinkovo-oříškovém koláči.
325
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Je to pravda,
je lahodný.
326
00:18:43,332 --> 00:18:46,543
Jsem tu, protože já a pár lidí
je krapet zvědavých.
327
00:18:46,919 --> 00:18:48,086
A to?
328
00:18:50,297 --> 00:18:54,176
Jen by nás zajímalo,
teď, když jsi zase zajedno s 09kama...
329
00:18:55,260 --> 00:18:59,264
to necháš ty dva malý kluky chodit
po našem okolí, potom, co zmlátili mexickou holku?
330
00:18:59,890 --> 00:19:02,100
Po dobu procesu o tom nemůžu mluvit.
331
00:19:03,143 --> 00:19:04,019
Jo, samozřejmě, že ne.
332
00:19:04,811 --> 00:19:06,563
Nechtěla by si být ovlivňována.
333
00:19:08,106 --> 00:19:09,733
Dávej si pozor, Veronico.
334
00:19:15,697 --> 00:19:18,242
Tyhle jsou z bezpečnostní kamery
na parkovišti před motelem.
335
00:19:23,163 --> 00:19:26,959
Podporuje to manažerovu výpověď
o černém chlápkovi, co utíka se zbraní.
336
00:19:26,959 --> 00:19:30,170
Tak potom mluvme o motelu, je tu něco,
o čem jsem nikoho neslyšela mluvit.
337
00:19:30,754 --> 00:19:33,882
Ten motelový manažer říkal,
že uběhlo 12 minut,
338
00:19:34,174 --> 00:19:37,636
od té doby, co slyšel střelbu
až do doby, kdy vykoukl a viděl toho pasáka utíkat.
339
00:19:38,762 --> 00:19:42,432
Proč by se člověk, který právě někoho
zmlátil a střílel ze zbraně,
340
00:19:43,016 --> 00:19:45,686
tak dlouho potloukal kolem,
než začal utíkat pryč?
341
00:19:52,234 --> 00:19:55,320
Obdivuji, co designér
provedl s mužskými toaletami.
342
00:19:56,572 --> 00:20:01,618
U těch pisoárů dostávám
hned zajímavé starodávné pocity.
343
00:20:01,910 --> 00:20:05,956
To je Donova věc. Za mých časů
jsme měli něco více moderního.
344
00:20:06,373 --> 00:20:08,417
Jinak,
díky, že si se stavil.
345
00:20:09,126 --> 00:20:13,046
Podle tvé dobré nálady hádám,
že nemáš ponětí, o co jde.
346
00:20:13,755 --> 00:20:14,381
Ne.
347
00:20:15,174 --> 00:20:17,092
Ale žádají si tu mojí přítomnost
každý týden, takže...
348
00:20:17,634 --> 00:20:21,096
Logane, pásky tvého táty s Lilly
byly ukradeny s místnosti doličných předmětů.
349
00:20:21,138 --> 00:20:23,682
Jsem tady, abych vyšetřil,
jak se to stalo a vrátil je zpátky.
350
00:20:23,765 --> 00:20:24,433
Co?!
351
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
Potřeboval bych vědět, jestli se
352
00:20:26,977 --> 00:20:29,813
tvůj táta nezmiňoval o případu
nebo o důkazech.
353
00:20:30,022 --> 00:20:30,856
Počkat.
354
00:20:32,274 --> 00:20:34,526
Počkat. Teď jsem celkem zmatený.
355
00:20:34,651 --> 00:20:37,070
Znělo to trochu jako otázka
pro někoho, kdo je podezřelý...
356
00:20:37,279 --> 00:20:38,363
komplic, řekněme.
357
00:20:38,405 --> 00:20:40,991
Strávil jsi nějaký čas s Aaronem,
předtím, než byly ty pásky ukradeny.
358
00:20:42,075 --> 00:20:42,784
Jo.
359
00:20:44,203 --> 00:20:45,162
Omluvte mě, Keithe.
360
00:20:45,370 --> 00:20:47,456
Lloyd Blankenship z Dispatch je na telefonu.
361
00:20:47,706 --> 00:20:48,332
Díky.
362
00:20:49,333 --> 00:20:50,751
Hned se vrátím.
Omluv mě.
363
00:20:51,418 --> 00:20:54,171
Právě jsem mluvil s tou známou.
364
00:20:54,838 --> 00:20:57,508
Ohledně těch pásek s Aaronem Echollsem
byla kontaktována.
365
00:20:58,133 --> 00:20:59,426
Víš, kdo všechno se na ni obrátil?
366
00:20:59,593 --> 00:21:01,887
Nevím, ale nabídky přicházejí ve velkém.
367
00:21:02,596 --> 00:21:03,472
Mám se ptát?
368
00:21:03,889 --> 00:21:06,558
Momentální výše? Půl miliónu.
369
00:21:07,476 --> 00:21:09,186
Díky, Lloyde.
Dáš mi zase vědět?
370
00:21:32,209 --> 00:21:33,585
Promiň za to přerušení.
371
00:21:35,629 --> 00:21:40,634
Teď, ptal jsem se tě, jestli jsi
neslyšel od otce něco neobvyklého.
372
00:21:40,676 --> 00:21:42,928
Zmínil se někdy o těch páskách,
když jste spolu byli zavření?
373
00:21:42,928 --> 00:21:47,850
Dokážete si mě představit, jak pomáhám
zachránit tátu, Lillyna vraha?
374
00:21:47,933 --> 00:21:50,644
Jen se ujišťuji, že mám
veškeré příslušné informace.
375
00:21:50,644 --> 00:21:54,940
Něco vám řeknu, kámo...jestli uslyším
cokoliv příslušného, vrátím se za vámi.
376
00:21:54,940 --> 00:21:58,777
Pro tebe nejsem "Kámo", ale "pan Mars."
377
00:22:01,405 --> 00:22:02,906
Děti říkají střeštěné věci.
378
00:22:04,199 --> 00:22:08,120
"Mami, když tě vyhodí, pořád budu
dostávat zbylé bramborové toasty?"
379
00:22:09,371 --> 00:22:12,583
Všichni to nenávidíme,
ale dokud nebudeme všichni zajedno...
380
00:22:12,624 --> 00:22:17,254
Koukni, zlato, od začátku
beru tuhle práci vážně,
381
00:22:17,254 --> 00:22:19,548
a jsem spokojená, že mi všichni.
382
00:22:19,756 --> 00:22:24,469
Když budeme znovu hlasovat
a nikdo nepřestoupí na moji stranu,
383
00:22:25,345 --> 00:22:26,471
změním svůj hlas.
384
00:22:27,556 --> 00:22:28,307
Je to dost fér?
385
00:22:31,602 --> 00:22:32,352
To zvládnou ruce.
386
00:22:34,146 --> 00:22:38,233
Dobře, všichni pro pokračování debaty?
387
00:23:15,562 --> 00:23:17,481
Omlouvám se. Hledal jsem svůj byt,
388
00:23:17,481 --> 00:23:22,486
ale zdá se, že se proměnil na nějakou
kouzelnou zimní zemi divů.
389
00:23:23,028 --> 00:23:25,447
No, možná by mi mohl pomoci tenhle skřítek.
390
00:23:26,782 --> 00:23:30,035
Jen jsem myslela, že jsme potřebovali
alespoň hodinu svátků. Sedni si.
391
00:23:32,746 --> 00:23:35,958
Víš, skřítku, možná nebudeme
nejbohatší rodinou ve městě,
392
00:23:35,958 --> 00:23:39,461
ale mohli bysme si dopřát ročně
jednoho ptáka standartní velikosti.
393
00:23:39,920 --> 00:23:42,256
Kuřátka...
byla tak rozkošná.
394
00:23:42,464 --> 00:23:45,050
Navíc, nebudeme muset na nový
rok dojídat zbytky.
395
00:23:45,300 --> 00:23:48,011
To je chytré.
No tak, jak chutnají?
396
00:23:48,011 --> 00:23:48,679
Nevím.
397
00:23:49,137 --> 00:23:50,430
Jako malí krocani?
398
00:23:55,435 --> 00:23:56,728
Díky, za všechno, co jsi udělala, zlato.
399
00:23:57,396 --> 00:23:59,314
Poděkuj třem energy nápojům.
400
00:23:59,690 --> 00:24:00,858
Veselé Vánoce, tatíku.
401
00:24:01,024 --> 00:24:02,359
Už piješ víno?
402
00:24:03,110 --> 00:24:03,944
Ne.
403
00:24:04,820 --> 00:24:06,363
Bůh nám všem žehnej.
404
00:24:09,992 --> 00:24:14,913
Co do velikosti je to malý ptáček,
ale chuťově, takhle velký!
405
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
Backup zvládne nádobí.
406
00:24:19,793 --> 00:24:24,006
Teď, co takhle předčasné nakouknutí
na jeden z tvých vánočních dárků?
407
00:24:24,798 --> 00:24:27,384
A co naše pravidlo
"Jen Vánoční ráno"?
408
00:24:30,637 --> 00:24:32,723
Tyhle Vánoce
si uděláme vlastní pravidla.
409
00:24:33,098 --> 00:24:34,016
Pojď za mnou!
410
00:24:36,310 --> 00:24:38,687
Jsem tak udivená, že se ti do mého
pokoje povedlo nacpat poníka.
411
00:24:39,438 --> 00:24:41,064
Dárky, dárky, dárky!
412
00:24:48,155 --> 00:24:49,823
Uh... jo.
413
00:24:49,990 --> 00:24:52,576
Není to ten samý počítač,
co jsi mi dal před dvěmi roky?
414
00:24:52,784 --> 00:24:54,036
Z venku, ano.
415
00:24:55,037 --> 00:24:58,123
Ale v téhle stvůře bije nové srdce.
416
00:24:58,123 --> 00:25:01,126
Mluvím o 512-ti gigawatech paměti,
417
00:25:01,293 --> 00:25:04,046
a 80-ti něčeho nebo toho hard disku.
418
00:25:04,171 --> 00:25:05,714
Nevíš, o čem mluvíš, že?
419
00:25:05,756 --> 00:25:10,135
Ne, ale tvoje kamarádka Mac mi slíbila,
že je to všechno to nejmodernější.
420
00:25:12,638 --> 00:25:14,348
Díky, tati.
Válíš.
421
00:25:16,141 --> 00:25:17,559
Proč to nevezmeš na zkušební jízdu?
422
00:25:21,939 --> 00:25:27,069
Co je tohle? Dva články z roku 1999,
datované před dvěmi mesíci.
423
00:25:27,069 --> 00:25:30,113
A člověk zobrazený v obouch
článcích? Carnell Myles,
424
00:25:30,155 --> 00:25:34,159
ten samý chlap, který se teď
prezentuje jako pasák Anissy Vilapandové.
425
00:25:34,785 --> 00:25:37,663
Je ve městě někdo, kdo neví,
na jakém případu dělám?
426
00:25:41,083 --> 00:25:44,586
Možná by chlapci mohli pomoci
sportovně slabší dívce.
427
00:25:44,795 --> 00:25:47,923
Ten Carnell Myles...
Pořád myslím, že jsem někde jeho jméno slyšela,
428
00:25:47,923 --> 00:25:51,009
ale není muzikant ani herec
ani kdokoliv, koho znám.
429
00:25:51,260 --> 00:25:52,678
Nehrával něco?
430
00:25:52,845 --> 00:25:54,388
Sakra. Myslím, že máte pravdu.
431
00:25:54,888 --> 00:25:58,809
Matrix Myles...neuvěřitelný
rohový hráč státu San Diego.
432
00:25:58,934 --> 00:26:00,227
Byl draftován Bengals.
433
00:26:00,310 --> 00:26:02,020
Tak, jakto, že skončil jako pasák?
434
00:26:02,396 --> 00:26:04,398
První den tréninku si odvařil koleno.
435
00:26:04,857 --> 00:26:05,524
Slečno předsedkyně...
436
00:26:06,525 --> 00:26:09,778
napadá vás, jak tenhle bývalý sportovec
s kolenem bez chrupavky
437
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
dokázal přeskočit ten plot?
438
00:26:17,035 --> 00:26:17,786
Hej, Sacksi.
439
00:26:20,664 --> 00:26:24,960
Nemůžu najít ten seznam e-mailových adres
všech lidí, o který jsem tě žádal.
440
00:26:25,544 --> 00:26:26,253
Je ve svorkách.
441
00:26:26,670 --> 00:26:28,463
Svorky, jasně.
Jaké svorky?
442
00:26:28,881 --> 00:26:29,756
V tom svazku, co jsem ti dal.
443
00:26:30,924 --> 00:26:31,717
Dal jsem ho dovnitř.
444
00:26:32,384 --> 00:26:34,178
No, vidím svorky,
ale jsou prázdné.
445
00:26:35,429 --> 00:26:36,388
Dal jsem ho do svorek.
446
00:26:39,099 --> 00:26:43,478
Dobře. Takže sportovní agent
Robert McKinnon je otec Robbyho McKinnona.
447
00:26:43,854 --> 00:26:44,646
Co to dokazuje?
448
00:26:44,980 --> 00:26:50,694
Dokazuje to podraz, ale vyvstávají zajímavé otázky
o tom, jak do toho všeho zapadá Carnell Myles.
449
00:26:50,736 --> 00:26:55,824
Naznačujete, že Robert McKinnon zaplatil
svému bývalému klientovi, aby kryl jeho syna?
450
00:26:56,116 --> 00:26:57,910
Stává se to. Věřte mi.
451
00:26:58,285 --> 00:27:01,371
K čemu by byly dobré peníze člověku,
který bude sedět 20 let za napadení?
452
00:27:01,413 --> 00:27:08,003
20 let? Páni, máte zábavné smýšlení o tom, jak se
naši soudci vypořádávají s pasáky, co bijí své šlapky.
453
00:27:08,128 --> 00:27:10,506
Šest měsíců...možná.
454
00:27:10,881 --> 00:27:14,718
A je moje teorie opravdu šílenější,
než druhý pohled na věc?
455
00:27:14,760 --> 00:27:15,594
Jaký druhý pohled?
456
00:27:15,761 --> 00:27:20,182
Pasák, který podrazil 80-ti dolarovou šlapku a přišel
se ukázat z vlastní dobrosrdečnosti na policii,
457
00:27:20,182 --> 00:27:22,601
aby zachránil dva bohaté
bílé chlapce před vězením.
458
00:27:23,185 --> 00:27:26,063
Ale pořád je tu ta zbraň.
Nic ji nesvazuje s obžalovanými.
459
00:27:26,355 --> 00:27:28,774
Všichni jsme ji viděli v rukou
muže, co utíkal z motelu.
460
00:27:31,944 --> 00:27:33,487
Ta zbraň patřila Anisse.
461
00:27:36,156 --> 00:27:38,075
Tohle bude dobré.
462
00:27:38,200 --> 00:27:40,160
Víme, že má záznam o držení zbraně.
463
00:27:40,452 --> 00:27:42,621
Podmínka v tomto případě
zakazuje držení vlastní zbraně.
464
00:27:42,955 --> 00:27:45,541
Kluci ji napadli,
vytáhla zbraň a oni utekli.
465
00:27:45,749 --> 00:27:48,585
Ale když přizná, že je zbraň její,
najisto ji čeká vězení.
466
00:27:48,585 --> 00:27:50,838
Musí se zbavit zbraně dřív,
než dorazí policie,
467
00:27:51,421 --> 00:27:53,340
ale je moc zbitá, aby to udělala sama.
468
00:27:53,423 --> 00:27:56,552
Takže sežene přítele, co to udělá...
Ankwana Simmonse.
469
00:27:56,677 --> 00:28:02,057
Kterému volá po útoku a který je viděn,
jak utíká po 12-ti minutách z motelu se zbraní.
470
00:28:02,432 --> 00:28:06,478
Takže, podle vaší teorie,
kterou jste si právě...vyfantazírovala,
471
00:28:07,563 --> 00:28:09,731
co spojuje slečnu Vilapando se zbraní?
472
00:28:10,899 --> 00:28:12,067
Vylučovací metoda.
473
00:28:12,776 --> 00:28:16,822
Ten chlap, co utíkal z motelu nebyl
Carnell Myles, takže nemohla být jeho.
474
00:28:16,822 --> 00:28:19,908
Kdyby patřila klukům,
Anissa by to nemusela tajit.
475
00:28:20,033 --> 00:28:22,286
Jejich otisky prstů na ní mohli být
stejně, jako její otisky.
476
00:28:22,411 --> 00:28:23,495
Ale to stále nevysvětluje...
477
00:28:23,495 --> 00:28:26,415
Anissa a chlap, kterého jsme
viděli skákat přes plot.
478
00:28:26,790 --> 00:28:29,835
Takže, pokud byl ten chlápek
v pokoji po celou dobu,
479
00:28:29,835 --> 00:28:32,754
což obhajoba ani žaloba nepředložila,
480
00:28:33,422 --> 00:28:35,007
tak zbraň patří Anisse.
481
00:28:37,342 --> 00:28:39,011
Ingo, můžu...
482
00:28:40,470 --> 00:28:41,221
Co je to?
483
00:28:41,305 --> 00:28:43,015
Je to anonymní e-mail, který právě přišel.
484
00:28:44,766 --> 00:28:47,102
Nabídka 50 000 dolarů za ty pásky.
485
00:28:48,270 --> 00:28:49,938
Sacksi, dostal jsi takovýhle e-mail?
486
00:28:50,105 --> 00:28:53,317
Uh...jo. Právě dnes.
Všichni jsme ho dostali.
487
00:28:55,360 --> 00:28:56,278
Říkal jsem to šerifovi.
488
00:28:56,820 --> 00:28:58,447
Přines mi další kopii toho seznamu e-mailů.
489
00:29:18,592 --> 00:29:21,094
To není zlé na chlápka,
co má operované koleno.
490
00:29:21,929 --> 00:29:22,763
To je pravda.
491
00:29:23,096 --> 00:29:25,807
Teď, znovu se podívejte
na fotku Ankwana Simmonse.
492
00:29:27,559 --> 00:29:30,896
Z dálky by bylo lehké,
splést si ho s Carnellem Mulesem.
493
00:29:31,730 --> 00:29:33,607
Takže, jsme připraveni na hlasování?
494
00:29:35,025 --> 00:29:37,069
Všichni pro zproštění žaloby,
zvedněte ruce.
495
00:29:40,405 --> 00:29:42,199
Chcete propást další zápas?
496
00:29:42,407 --> 00:29:43,742
Dej mi pokoj, tatíku.
497
00:29:43,951 --> 00:29:44,952
Vyložila dobré...
498
00:29:45,953 --> 00:29:48,413
Omlouvám se, slečno Mars. Soudce
by vás rád viděl v kanceláři.
499
00:29:48,872 --> 00:29:50,791
Chtěl bych něco našemu předsedovi.
500
00:29:51,667 --> 00:29:55,295
Nikdy nebudu volit pro odsuzující rozsudek,
bez ohledu na čemkoliv.
501
00:29:55,420 --> 00:29:57,631
Řekněte soudci, že tahle porota uvázla.
502
00:30:07,933 --> 00:30:09,726
Pro tebe jsem "pan Mars".
503
00:30:19,319 --> 00:30:20,070
Co se stalo?
504
00:30:20,445 --> 00:30:22,573
Ptala se, jestli jsme neuvázli.
505
00:30:23,240 --> 00:30:23,991
Řekla jsem, že ne.
506
00:30:25,284 --> 00:30:28,537
Potom řekla, že nepůjdeme domů.
dokud se nedomluvíme na verdiktu.
507
00:30:33,083 --> 00:30:36,378
Dobře. Žádný problém.
508
00:32:18,272 --> 00:32:20,858
Kvůli takovýmu zážitku
jsi zaplatil 50 tisíc?
509
00:32:28,323 --> 00:32:32,995
Jde o to, aby se na internetu
neobjevilo video mýho táty...
510
00:32:34,204 --> 00:32:36,081
...jak zneuctívá moji životní lásku.
511
00:32:36,582 --> 00:32:39,751
Na někoho, kdo říká, že nenávidí svého tátu,
jsi mu udělal velkou laskavost.
512
00:32:40,043 --> 00:32:43,130
No, já jsem ty pásky viděl. Můžu svědčit
proti němu stejně dobře, jako kdokoliv jiný.
513
00:32:43,172 --> 00:32:45,674
Taky můžeš jít do vězení.
Tohle je vážný zločin.
514
00:32:45,757 --> 00:32:46,383
Jo?
515
00:32:48,051 --> 00:32:48,802
A kde jsou důkazy?
516
00:32:50,679 --> 00:32:52,431
Věřím, že tohle jsou ty pásky.
517
00:32:52,764 --> 00:32:53,682
Tyhle jsou prázdné.
518
00:32:54,349 --> 00:32:55,517
Prázdné pásky tě rozbrečely?
519
00:33:00,939 --> 00:33:03,942
Jo. Myslel jsem, že jsem si na ně
nahrál seriál "Darja".
520
00:33:04,151 --> 00:33:04,902
Jasně.
521
00:33:05,611 --> 00:33:08,989
A spoustě lidí se jen tak
povaluje vymazávač pásek u stolku.
522
00:33:11,158 --> 00:33:12,659
No, aspoň mi řekni...
523
00:33:13,785 --> 00:33:17,122
jak jsi dokázal tyhle pásky koupit
za desetinu jejich tržní ceny?
524
00:33:17,873 --> 00:33:18,790
Proč...
525
00:33:20,542 --> 00:33:22,836
Vždycky jsem spoléhal
na dobrotu cizích lidí.
526
00:33:23,670 --> 00:33:25,506
Oh, dobrota z oddělení šerifa.
527
00:33:26,632 --> 00:33:28,008
O tom vážně pochybuji.
528
00:33:31,512 --> 00:33:33,472
Nedotazuji se vaší čestnosti.
529
00:33:33,680 --> 00:33:37,559
Jen vás žádám o logickou odpověď
na body, které jsem vznesla.
530
00:33:37,643 --> 00:33:41,939
Logickou? Tak hele, barbie,
mám už dost vašeho slídění.
531
00:33:42,731 --> 00:33:43,899
Tady je moje konečné slovo.
532
00:33:44,566 --> 00:33:51,448
Nikdy, nikdy nepošlu dva chlapce z dobrých rodin
do vězení kvůli tvrzení mexický děvky!
533
00:33:52,199 --> 00:33:54,034
Myslím, že je čas na přestávku.
534
00:33:54,826 --> 00:33:56,078
Uh, jo. Dobrý nápad.
535
00:34:01,667 --> 00:34:04,795
Slečno předsedkyně, rád bych změnil svůj hlas.
536
00:34:05,087 --> 00:34:06,046
Co?
537
00:34:07,339 --> 00:34:10,092
To k vám právě promluvil Bůh?
538
00:34:10,384 --> 00:34:12,261
Pane, myslím, že to trochu přeháníte.
539
00:34:12,803 --> 00:34:14,054
Máte pravdu.
540
00:34:14,304 --> 00:34:15,472
Omlouvám se.
541
00:34:16,431 --> 00:34:17,474
A víte co?
542
00:34:17,683 --> 00:34:19,768
Taky měním svůj hlas.
543
00:34:22,479 --> 00:34:25,148
I ulhané šlapky si zaslouží
užívat svátky, nebo ne?
544
00:34:25,941 --> 00:34:26,942
Myslíte to vážně?
545
00:34:26,942 --> 00:34:27,818
Samozřejmě, že to myslím vážně.
546
00:34:28,569 --> 00:34:32,614
Zapalte vánoční krb. Jsou Vánoce.
547
00:34:33,574 --> 00:34:36,451
Ti chlapci se odvolají, a vyhrají.
548
00:34:36,827 --> 00:34:40,289
Budu klidně spát a věřit
v jejich novou porotu,
549
00:34:40,497 --> 00:34:42,666
která se nebude klanět
středoškolské roztleskávačce!
550
00:34:45,919 --> 00:34:47,296
Yay!
551
00:34:47,671 --> 00:34:49,464
Teď bych vám ráda poděkovala.
552
00:34:49,923 --> 00:34:52,050
Naučila jsem se spoustu věcí
o občanské zodpovědnosti.
553
00:34:56,555 --> 00:34:57,306
Promiňte.
554
00:34:57,598 --> 00:34:58,348
Veronica?
555
00:34:59,433 --> 00:35:03,020
Chtěla jsem vám poblahopřát
za skvělou práci, co jste odvedla.
556
00:35:03,729 --> 00:35:06,315
Velmi impozantní, zvláště
u někoho vašeho věku.
557
00:35:06,440 --> 00:35:06,982
Děkuji.
558
00:35:08,150 --> 00:35:10,360
Nevím, jestli máte
v plánu vysokou,
559
00:35:10,444 --> 00:35:12,529
ale myslím, že byste zapadla na Hearst.
560
00:35:13,405 --> 00:35:15,407
Zůstat tady, v Neptune?
561
00:35:16,158 --> 00:35:17,951
No, nebudeme stěhovat univerzitu.
562
00:35:18,452 --> 00:35:23,957
Trochu jsem plánovala, že během
maturitní slavnosti sbalím svoje auto a uteču,
563
00:35:23,957 --> 00:35:26,126
zdrhnout pryč z Neptune.
564
00:35:27,836 --> 00:35:29,171
A taky je tu ta další věc.
565
00:35:29,630 --> 00:35:30,547
Jaká další věc?
566
00:35:32,007 --> 00:35:34,426
Školné.
Hearst je trochu drahá.
567
00:35:34,676 --> 00:35:37,888
Máme velmi štědrá stipendia
a dotované programy.
568
00:35:39,056 --> 00:35:40,682
Jste studenka našeho typu.
569
00:35:41,266 --> 00:35:42,434
Budu za vás bojovat.
570
00:35:45,479 --> 00:35:47,314
Takže, život pokračuje.
571
00:35:47,314 --> 00:35:48,315
Další pracovní den,
572
00:35:48,690 --> 00:35:49,733
jídlo koupené přes ulici,
573
00:35:50,108 --> 00:35:51,944
a zbývají už jen dva mizerné dny svátků.
574
00:35:52,861 --> 00:35:55,239
A čerstvě zvandalizované auto.
575
00:35:56,323 --> 00:35:59,660
Tak se zdá, že jsem zase tam,
kde jsem byla před rokem.
576
00:35:59,910 --> 00:36:04,540
Domnívám se, že už asi nebudu
vítaná no Dickově novoročním večírku.
577
00:36:10,003 --> 00:36:10,879
Daňové přiznání?
578
00:36:11,129 --> 00:36:13,382
Změnil jsi zaměstnání
bez toho, aby jsi to se mnou probral?
579
00:36:13,674 --> 00:36:16,635
Můj táta, účetní, to není ono.
580
00:36:17,594 --> 00:36:20,806
Oh, a slyšel jsi o našem verdiktu?
Hlasovali jsme pro odsouzení.
581
00:36:21,598 --> 00:36:23,809
Zase stoupnu mezi spolužáky
na popularitě.
582
00:36:24,101 --> 00:36:26,103
Není vždy lehké dělat správnou věc.
583
00:36:26,770 --> 00:36:30,148
Jestli tohle rčení není krédem
Marsovi rodiny, tak by mělo být.
584
00:36:30,732 --> 00:36:32,484
Co máš s těmi čistícími přípravky?
585
00:36:33,151 --> 00:36:36,196
Oh, jen něco uklízím.
586
00:36:36,280 --> 00:36:38,824
Zdá se, že jsem se stala
oficiálním maskotem soudního dvoru.
587
00:36:38,907 --> 00:36:39,700
Veronico.
588
00:36:40,951 --> 00:36:44,121
Co mi můžeš říct o strážníku Leovi,
o jeho rodině?
589
00:36:48,000 --> 00:36:51,587
Strážníku, můžete na chvíli?
Potřebuji si s vámi promluvit.
590
00:36:54,339 --> 00:36:55,257
O co jde, Keithe?
591
00:36:57,926 --> 00:36:59,219
Pověz mi o tvojí mladší sestře.
592
00:37:03,682 --> 00:37:04,349
Tině?
593
00:37:05,142 --> 00:37:06,768
Co můžu říct? Je skvělá.
594
00:37:07,519 --> 00:37:08,437
Je jí 10 let.
595
00:37:10,522 --> 00:37:12,357
Je blázen do plachetnic.
596
00:37:12,774 --> 00:37:14,943
Každý večer spolu hrajeme karty.
Vždycky vyhraje.
597
00:37:20,032 --> 00:37:21,491
Má Downův syndrom.
598
00:37:22,701 --> 00:37:24,161
Takže se hůř učí.
599
00:37:27,039 --> 00:37:28,498
To proto jsi ukradl ty pásky?
600
00:37:44,765 --> 00:37:45,682
Keithe...
601
00:37:49,561 --> 00:37:50,687
Je mi to líto.
602
00:37:51,855 --> 00:37:54,024
Pro Tinu je to ve veřejné
škole dost tvrdé.
603
00:37:54,233 --> 00:37:56,151
Vyčuhuje. Nestíhá.
604
00:37:57,402 --> 00:37:59,863
Chtěl jsem ji poslat na soukromou školu,
kde by se jí dostávalo patřičné péče.
605
00:38:00,155 --> 00:38:00,989
To je nepříjemné, Leo.
606
00:38:03,742 --> 00:38:06,370
Ale pořád nevidím,
jak ospravedlníš to, co jsi udělal.
607
00:38:11,750 --> 00:38:14,253
Opravdu jsi poškodil případ proti Echollsovi.
608
00:38:14,545 --> 00:38:17,673
Keithe, je tu několik lidí,
včetně Veronicy,
609
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
kteří ty pásky viděli
a můžou dosvědčit, co je na nich.
610
00:38:22,344 --> 00:38:24,805
A doufám, že jsi pochopil,
že jsem to neudělal, abych zbohatl.
611
00:38:26,306 --> 00:38:28,058
Mohl bych vydělat mnohem víc,
kdybych chtěl.
612
00:38:28,433 --> 00:38:30,143
Jo, jako třeba půl miliónu.
613
00:38:31,562 --> 00:38:33,105
Musí být těžké to propást, co?
614
00:38:34,022 --> 00:38:35,524
Ne, vlastně, bylo to jednoduché.
615
00:38:36,525 --> 00:38:37,776
Ty pásky bych za chvíli vrátil,
616
00:38:37,901 --> 00:38:39,778
myslím, že by jich byl za chvíli
plný internet...
617
00:38:41,196 --> 00:38:43,740
dokud jsem neviděl v hale Logana Echollse,
618
00:38:43,782 --> 00:38:46,493
jak bere seznam e-mailových
adres všech lidí na oddělení.
619
00:38:47,786 --> 00:38:49,162
Dostal jsem od něj zprávu, a...
620
00:38:49,746 --> 00:38:50,956
Věděl jsem, že je to on.
621
00:38:53,500 --> 00:38:55,586
Měl v tom jasno,
chtěl je zničit.
622
00:38:58,547 --> 00:39:01,925
No, víš, že tě z toho nemůžu
nechat jen tak vyklouznout, Leo.
623
00:39:04,386 --> 00:39:05,012
Já vím.
624
00:39:07,472 --> 00:39:08,515
Nežádám to od vás.
625
00:39:09,600 --> 00:39:12,686
"Ačkoliv nebyl žádný důvod
počítat s přímou krádeží,
626
00:39:12,769 --> 00:39:17,691
tak hlavním důvodem se zdá být nedostatečná
kontrola, kterou měl na starosti
627
00:39:18,192 --> 00:39:20,569
zejména strážník Leo D'Amanto.
628
00:39:21,028 --> 00:39:24,239
Věřím, že Logan Echolls získal pásky,
629
00:39:24,740 --> 00:39:27,117
a že důkazy byly nepochybně zničeny.
630
00:39:27,618 --> 00:39:30,454
Z toho důvodu je
usvědčení nepravděpodobné."
631
00:39:34,833 --> 00:39:35,584
Keith Mars.
632
00:39:40,881 --> 00:39:43,008
Ne, to je v pořádku.
Jen mě to trochu překvapilo.
633
00:39:44,134 --> 00:39:46,303
Oceňuji, že jste mi to oznámili.
634
00:39:48,347 --> 00:39:49,598
Jo, taky doufám.
635
00:39:50,724 --> 00:39:51,308
Naschle.
636
00:39:57,981 --> 00:39:59,441
Viděl jsi venku ten stěhovací vůz?
637
00:40:00,108 --> 00:40:04,488
Slečna "Moana" Lisa a pan Tajemný hlas
od vedle konečně práskli do bot.
638
00:40:05,030 --> 00:40:07,199
Dvě staré známosti,
na které můžeme zapomenout.
639
00:40:07,908 --> 00:40:09,535
Zlato, něco ti musím říct.
640
00:40:10,661 --> 00:40:12,412
Právě mi volali z nemocnice.
641
00:40:13,455 --> 00:40:14,414
Meg zemřela.
642
00:40:15,457 --> 00:40:18,794
Udělala se jí v krvi sraženina
a dostala se do srdce.
643
00:40:22,339 --> 00:40:23,173
A dítě?
644
00:40:23,924 --> 00:40:25,592
Holčička...přežila.
645
00:40:43,068 --> 00:40:44,194
Nový rok.
646
00:40:44,528 --> 00:40:47,406
Někdo si potřebuje změnit
jméno na "Ten samý starý rok"
647
00:40:47,823 --> 00:40:51,034
protože to "nový" naznačuje
všechnu tu naději a příslib,
648
00:40:51,660 --> 00:40:52,786
na to nidko neskočí.
649
00:40:53,495 --> 00:40:56,623
Dobře...dobře, zlato,
jsem zralej do postele.
650
00:40:57,332 --> 00:40:59,585
Ale, tati,
propásneš to.
651
00:40:59,626 --> 00:41:03,088
Viděl jsem to posledních
40 let, takže co.
652
00:41:03,422 --> 00:41:04,965
Víš...po jedničce bude Nový rok.
653
00:41:05,716 --> 00:41:07,551
Uvidíš.
Dobrou noc.
654
00:41:11,513 --> 00:41:12,723
Pořád ještě máme objednanou pizzu.
655
00:41:12,806 --> 00:41:14,349
Je celá tvoje.
Nacpi se.
656
00:41:14,808 --> 00:41:15,934
Peníze jsou na televizi.
657
00:41:29,198 --> 00:41:30,157
Šťastný Nový rok.
658
00:41:37,080 --> 00:41:39,917
A podle tradice
zakořeněné ve "starých čase",
659
00:41:40,501 --> 00:41:44,171
začne zvon na Times Square
odpočítávat poslední vteřiny
660
00:41:44,546 --> 00:41:45,672
starého roku.
661
00:41:46,173 --> 00:41:47,966
Dobře, jsem hlupák.
662
00:41:48,550 --> 00:41:50,886
Dám tomuhle Novému roku poslední šanci.
663
00:41:53,430 --> 00:41:55,015
Šťastný Nový rok!
664
00:41:55,057 --> 00:41:59,102
překlad: ViDRa (pan.vidra@seznam.cz)
pro: http://veronica.serialy.net