1
00:00:00,277 --> 00:00:01,910
V předchozích epizodách...
2
00:00:01,987 --> 00:00:03,910
Mám informaci o tom
zabitém mexickém klukovi.
3
00:00:04,063 --> 00:00:06,115
To já vám z toho mostu volal.
4
00:00:06,328 --> 00:00:08,310
Jste zadržen za vraždu Felixe Toombse.
5
00:00:08,398 --> 00:00:10,444
Mám moc divnej pocit déja vu.
6
00:00:10,526 --> 00:00:11,883
Logan se dostal ven na kauci za dvě minuty.
7
00:00:11,945 --> 00:00:14,532
Možná je čas, abychom si
to s Loganem Echollsem vyřídili.
8
00:00:14,533 --> 00:00:16,567
Fitzpatrickovi jsou ujetí magoři,
9
00:00:16,568 --> 00:00:19,271
ale nezabijou autobus plnej
děcek kvůli třem tácům.
10
00:00:19,272 --> 00:00:22,497
Vyřídili by to v uličce
s baseballovou pálkou.
11
00:00:22,586 --> 00:00:23,221
Veronico?
12
00:00:23,940 --> 00:00:25,006
Duncane?
13
00:00:26,268 --> 00:00:26,997
Jak je Meg?
14
00:00:26,998 --> 00:00:29,128
Kdyby vám na Meg záleželo,
neseděla by v tom autobuse.
15
00:00:34,015 --> 00:00:35,337
Miluješ mě?
16
00:00:37,945 --> 00:00:39,211
Miloval jsi mě vůbec někdy?
17
00:00:41,723 --> 00:00:45,786
V tom autobuse se mi
před očima nepromítl život.
18
00:00:46,951 --> 00:00:47,767
Ale ty.
19
00:00:49,368 --> 00:00:50,462
Náš první polibek.
20
00:00:51,607 --> 00:00:53,990
Poslední dokonalý okamžik,
který jsme spolu prožili.
21
00:00:54,991 --> 00:00:56,122
Pamatuješ?
22
00:00:56,693 --> 00:00:57,445
Na pláži.
23
00:00:58,354 --> 00:00:59,081
Prosím tě.
24
00:01:01,165 --> 00:01:02,160
Sliboval jsi mi.
25
00:01:03,812 --> 00:01:04,973
Sliboval.
26
00:01:06,610 --> 00:01:08,233
Můžeš mě zachránit.
27
00:01:09,202 --> 00:01:10,809
Musíš jen chtít.
28
00:01:11,447 --> 00:01:12,616
To už stačilo.
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,338
Tobě ne?
30
00:01:15,198 --> 00:01:16,192
Co na ní je?
31
00:01:16,923 --> 00:01:19,200
Co na ní je, co nemám já?
32
00:01:20,683 --> 00:01:23,725
No, jsem při vědomí,
33
00:01:23,907 --> 00:01:25,512
a to bylo jen pro začátek.
34
00:01:26,250 --> 00:01:27,954
Tohle opravdu chceš?
35
00:01:28,866 --> 00:01:30,889
Plyšový medvídky a zamilovaný vzkazy?
36
00:01:31,878 --> 00:01:32,783
Dospěj.
37
00:01:33,338 --> 00:01:34,926
Dospěj a zapomeň.
38
00:01:38,053 --> 00:01:40,003
Jak říkám, sledovala
jsem ho do Tabáku,
39
00:01:40,130 --> 00:01:41,958
koupil doutníky a odešel.
40
00:01:42,053 --> 00:01:45,128
Neříkal tvůj táta, že ten Tabák
je zástěrka pro drogový dealery?
41
00:01:45,185 --> 00:01:46,152
To musí být ono.
42
00:01:46,246 --> 00:01:47,018
Nebo ne.
43
00:01:47,278 --> 00:01:50,561
Někdy je Tabák jen Tabák.
44
00:01:50,666 --> 00:01:53,053
Taky budu dělat chytrýho,
až budeš někdy potřebovat pomoct.
45
00:01:53,734 --> 00:01:55,400
Jsi hrubej.
46
00:01:56,053 --> 00:01:57,722
Musí bejt přestupnej den.
47
00:01:57,815 --> 00:02:01,527
Měla jsem radši nepřestupný dni,
kdy jsi mi kvůli laskavosti lezl do zadku.
48
00:02:01,594 --> 00:02:05,729
Zjisti, proč se na mě ten plastickej
chirurg snaží shodit zabití Felixe,
49
00:02:05,730 --> 00:02:10,281
a já zařídím, aby už žádnej
přestupnej den nikdy nenastal.
50
00:02:10,673 --> 00:02:11,923
Duncan šel spát?
51
00:02:11,924 --> 00:02:12,576
Ano.
52
00:02:12,764 --> 00:02:15,163
A mám ti od něj vyřídit,
aby ses mi věnovala.
53
00:02:15,238 --> 00:02:17,626
Předstírej na chvíli,
že je v ohrožení život tvýho psa.
54
00:02:19,660 --> 00:02:20,326
Hej.
55
00:02:21,412 --> 00:02:24,880
Možná jim ten takzvanej doktůrek
obstarává léky na předpis.
56
00:02:25,975 --> 00:02:27,943
Tak přišel o licenci můj pediatr.
57
00:02:29,930 --> 00:02:31,922
Něco takovýho se dá snadno ověřit.
58
00:02:56,589 --> 00:02:57,229
Něco jsem našla.
59
00:02:57,230 --> 00:02:57,638
A co?
60
00:02:58,292 --> 00:03:02,135A.M.A.
Na stránce A.M.A. jsou vypsaný všechny
disciplinární postihy členů komory.
61
00:03:02,244 --> 00:03:04,681
Zdá se, že dr. Griffith dostal důtku--
62
00:03:04,989 --> 00:03:08,755
Šlo o nevhodnou mimoordinační činnost.
63
00:03:09,429 --> 00:03:12,020
Pacient se jmenuje Danny Boyd.
64
00:03:12,077 --> 00:03:12,928
Co to znamená?
65
00:03:13,507 --> 00:03:14,224
Nevím.
66
00:03:14,824 --> 00:03:16,224
Ale zítra se na to podívám.
67
00:03:19,135 --> 00:03:21,552
Hele, kámo, už máš to mý zboží?
68
00:03:23,454 --> 00:03:25,704
Jestli se jako nemám poohlídnout jinde.
69
00:03:26,892 --> 00:03:27,706
Jaký zboží?
70
00:03:28,626 --> 00:03:29,908
Objednal jsem si osmičku.
71
00:03:30,029 --> 00:03:30,910
Koks?
72
00:03:31,711 --> 00:03:32,980
Jsem podle tebe John Delorean?
73
00:03:34,629 --> 00:03:36,202
Já ti žádnej koks neprodal.
74
00:03:39,600 --> 00:03:41,503
Ta košile stála 200 dolarů!
75
00:03:41,632 --> 00:03:42,343
Vážně?
76
00:03:42,456 --> 00:03:44,030
Chybí ti pár knoflíků.
77
00:03:44,345 --> 00:03:47,605
No tak. Neblbni. Zaplatil jsem
jednomu z tvých motorkářů.
78
00:03:47,687 --> 00:03:48,685
Vážně?
79
00:03:49,016 --> 00:03:50,763
Popiš ho.
80
00:03:52,078 --> 00:03:54,899
Nevím. Byl přičmoudlej.
81
00:03:57,807 --> 00:03:59,432
To jsou hezký poklice.
82
00:03:59,702 --> 00:04:02,741
Taky bych takový chtěl.
83
00:04:12,212 --> 00:04:15,129
Náš syn Marcos byl jeden z těch,
co zemřeli při té nehodě autobusu.
84
00:04:15,277 --> 00:04:16,608
To mě moc mrzí.
85
00:04:18,722 --> 00:04:20,865
Poslední tři měsíce truchlíme,
86
00:04:20,935 --> 00:04:23,351
pokoušíme se vrátit ke všednímu životu.
87
00:04:23,620 --> 00:04:26,246
Bylo to naše jediné dítě
-- naše pýcha a radost.
88
00:04:26,356 --> 00:04:29,265
Umím si představit,
jak to musí být těžké.
89
00:04:29,489 --> 00:04:33,206
Pak si zkuste představit, jaké to je,
když vám někdo nechce dovolit zapomenout.
90
00:04:34,109 --> 00:04:35,586
Nejsem si jistý, že vám rozumím.
91
00:04:35,816 --> 00:04:37,969
Týrají nás, pane Mars.
92
00:04:38,090 --> 00:04:42,540
Někdo se nám vlámává do domu
a nechává tam tyhle.
93
00:04:44,951 --> 00:04:45,899
To je hrozné.
94
00:04:46,147 --> 00:04:47,104
Přijdeme domů
95
00:04:47,120 --> 00:04:49,656
a dům je provoněný Marcosovou kolínskou.
96
00:04:50,902 --> 00:04:53,147
Marcosovi fotografie
jsou v rámečcích obrácené.
97
00:04:54,180 --> 00:04:55,644
A to není to nejhorší.
98
00:04:56,814 --> 00:04:59,328
Dostáváme od syna vzkazy na záznamníku.
99
00:05:00,196 --> 00:05:01,807
Nevěříme na duchy, pane Mars.
100
00:05:02,684 --> 00:05:03,623
Náš syn je mrtvý.
101
00:05:05,882 --> 00:05:08,099
Vzkazy jsou nesmyslné --
102
00:05:08,421 --> 00:05:10,207
staré nahrávky Marcose.
103
00:05:10,709 --> 00:05:13,295
Měli bychom přijmout
Nedovu nabídku, Carlosi,
104
00:05:13,765 --> 00:05:14,942
a ten dům prodat.
105
00:05:15,012 --> 00:05:17,068
Nic nás tu nedrží.
106
00:05:17,288 --> 00:05:18,234
Nebudeme utíkat, Mario.
107
00:05:19,054 --> 00:05:20,019
Takoví nejsme.
108
00:05:24,194 --> 00:05:27,205
Takže předpokládám, že chcete,
abych zjistil, kdo vám to dělá.
109
00:05:27,510 --> 00:05:29,128
Já vím, kdo to dělá.
110
00:05:29,474 --> 00:05:30,981
Chci, abyste našel důkaz.
111
00:05:36,027 --> 00:05:36,730
Tady je to.
112
00:05:37,548 --> 00:05:40,197
Majitel týhle díry má na
plastickou chirurgii?
113
00:05:40,495 --> 00:05:42,254
Ty zůstaneš tady.
114
00:05:42,255 --> 00:05:44,141
Chce to určitou lstivost.
115
00:05:45,887 --> 00:05:48,510
Ale když budu potřebovat
někomu namlátit, písknu na tebe.
116
00:05:57,770 --> 00:05:58,517
Danny Boyd?
117
00:05:58,871 --> 00:05:59,344
Jo.
118
00:05:59,600 --> 00:06:00,843
Jmenuji se Laurie Zachsová.
119
00:06:00,844 --> 00:06:02,796
Nepotřebuju znát tvý jméno, zlato.
120
00:06:03,215 --> 00:06:04,390
Jenom mi řekni, že ti už bylo 18.
121
00:06:05,193 --> 00:06:05,870
Vlastně --
122
00:06:05,939 --> 00:06:07,271
Ale co si nalhávám?
Jako by mi to nebylo fuk.
123
00:06:08,554 --> 00:06:10,825
Fajn, důvod, proč jsem tady --
124
00:06:11,447 --> 00:06:16,284
Uvažovala jsem o tom, že bych se
nechala operovat od dr. Toma Griffitha
125
00:06:16,285 --> 00:06:19,064
a jsem jedna z těch, co si
nejdříve doktora rády prověří.
126
00:06:19,387 --> 00:06:21,018
Dr. Griffith, hm? Je to dobrej člověk,
127
00:06:21,086 --> 00:06:24,699
ale nehnal bych se do toho, protože
ty toho moc předělat nepotřebuješ,
128
00:06:24,700 --> 00:06:25,901
kromě toho očividnýho.
129
00:06:27,462 --> 00:06:28,315
Jo, díky.
130
00:06:28,726 --> 00:06:33,430
Zjistila jsem, že dostal důtku
za zákrok, který vám dělal,
131
00:06:33,431 --> 00:06:34,556
a chtěla jsem vidět --
132
00:06:34,557 --> 00:06:35,801
On z toho měl trable?
133
00:06:37,344 --> 00:06:38,851
Hádám, že šlo o váš obličej.
134
00:06:40,259 --> 00:06:41,592
Myslíš?
135
00:06:41,593 --> 00:06:43,712
Ne. Pojď. Ukážu ti to.
136
00:07:09,598 --> 00:07:10,303
Bezva.
137
00:07:10,493 --> 00:07:12,720
Vešla jsem přímo do Řeky Styx --
138
00:07:12,902 --> 00:07:15,134
domovské základny gangu Fitzpatrickových,
139
00:07:15,304 --> 00:07:17,337
Neptunské první zločinecké rodiny.
140
00:07:17,437 --> 00:07:18,506
Pojď sem.
141
00:07:20,105 --> 00:07:20,832
Pojď sem.
142
00:07:21,130 --> 00:07:22,129
Koukni.
143
00:07:23,178 --> 00:07:24,161
Podívej se.
144
00:07:25,311 --> 00:07:26,564
To je moje krev.
145
00:07:27,654 --> 00:07:28,914
Boží, ne?
146
00:07:29,544 --> 00:07:31,634
Co se stalo?
147
00:07:31,889 --> 00:07:33,201
Byla to menší barová rvačka.
148
00:07:33,202 --> 00:07:34,655
Jo, měla bys vidět toho druhýho.
149
00:07:35,509 --> 00:07:37,851
Měl jsem 45 stehů. Jako novej.
150
00:07:38,642 --> 00:07:40,205
A to vám dělal plastický chirurg?
151
00:07:40,441 --> 00:07:43,602
Nesnažil se, aby to pěkně vypadalo,
snažil se zastavit krvácení.
152
00:07:43,603 --> 00:07:47,355
A dr. Griffith --
hej, Liame. Liame.
153
00:07:47,790 --> 00:07:48,868
Jak říkáš tomu dobrýmu doktůrkovi?
154
00:07:49,013 --> 00:07:51,207
Je něco jako "rodinný přítel"?
155
00:07:51,669 --> 00:07:54,274
Moje neteř Molly uviděla
tu krev a zpanikařila.
156
00:07:54,418 --> 00:07:56,276
A zavolala sanitku.
Dostal jsem tři měsíce.
157
00:07:56,377 --> 00:07:57,875
Takže doktor se taky dostal do trablů, co?
158
00:07:58,654 --> 00:08:00,416
Pro dobrotu na žebrotu, co?
159
00:08:00,632 --> 00:08:03,328
Něco na tom bude, to je jasný.
160
00:08:03,682 --> 00:08:04,322
Kdo jsi?
161
00:08:05,177 --> 00:08:06,894
Laurie. Jmenuje se --
162
00:08:07,014 --> 00:08:08,483
Kdo jsi?
163
00:08:08,614 --> 00:08:09,962
Jsem Laurie.
164
00:08:10,249 --> 00:08:12,632
Chce plastickou operaci u --
165
00:08:12,712 --> 00:08:16,583
Nejmenuje se Laurie. Je to Veronica
Marsová. Chodí se mnou do školy.
166
00:08:17,411 --> 00:08:18,951
Je to dcera Keitha Marse.
167
00:08:20,309 --> 00:08:21,982
Do toho, Piráti.
168
00:08:22,526 --> 00:08:23,601
Veronica?
169
00:08:24,052 --> 00:08:28,181
Řekneš mi skutečnej důvod,
proč se vyptáváš na dr. Griffitha.
170
00:08:29,489 --> 00:08:33,193
Ještě jednou zalžeš a budeš fakt
potřebovat plastickýho chirurga.
171
00:08:33,995 --> 00:08:35,335
Tonight there's gonna be trouble
172
00:08:38,728 --> 00:08:40,445
A long time ago,
173
00:08:40,979 --> 00:08:43,851
we used to be friends but I
174
00:08:43,852 --> 00:08:47,533
haven't thought of you lately at all.
175
00:08:49,023 --> 00:08:50,680
Come on, now, sugar
176
00:08:51,385 --> 00:08:53,139
bring it on, bring it on, yeah
177
00:08:53,313 --> 00:08:56,728
just remember me when
178
00:08:56,811 --> 00:08:58,860
we used to be friends
179
00:08:59,217 --> 00:09:01,027
a long time ago
180
00:09:01,532 --> 00:09:03,494
we used to be friends
181
00:09:09,729 --> 00:09:13,573
Pověz mi, co tu děláš, Veronico.
Poslal tě někdo?
182
00:09:13,750 --> 00:09:17,191
Fakt jde o plastiku.
183
00:09:17,192 --> 00:09:19,844
Nechtěla jsem použít svý skutečný
jméno, protože jsem se styděla.
184
00:09:19,912 --> 00:09:21,197
Jsi dobrá lhářka.
185
00:09:22,126 --> 00:09:24,281
Bude to tak těžší.
186
00:09:40,677 --> 00:09:41,639
Dobrá teda.
187
00:09:42,420 --> 00:09:43,704
To byla sranda.
188
00:09:44,926 --> 00:09:48,081
Ale u toho nezůstanem.
Monku, Monku, přines to sem!
189
00:09:53,181 --> 00:09:55,665
Tak co to bude, Veronico?
190
00:09:56,121 --> 00:09:57,459
Růžový měsíc?
191
00:09:57,775 --> 00:09:58,703
Žlutý hvězdy?
192
00:09:59,288 --> 00:10:00,045
Ne?
193
00:10:00,638 --> 00:10:01,921
Čtyřlístek nebo kopretina?
194
00:10:02,185 --> 00:10:05,480
Začnu tady.
195
00:10:05,746 --> 00:10:09,244
A jakmile uslyším něco
podobnýho pravdě... přestanu.
196
00:10:09,297 --> 00:10:09,942
Hej!
197
00:10:10,735 --> 00:10:13,610
Mám na drátě policajty.
Kdo mi tu může říct adresu?
198
00:10:14,994 --> 00:10:15,971
Nikdo?!
199
00:10:16,480 --> 00:10:19,182
Jo, mám kotníkový monitor. Pomůže to?
200
00:10:20,124 --> 00:10:23,923
Jo. Řeka Styx. Všude je tu krev.
201
00:10:24,593 --> 00:10:25,903
Veronico, půjdeme.
202
00:10:26,695 --> 00:10:29,470
No, hoši, uvidíme, kolik škody
stihneme udělat za 2 minuty.
203
00:10:29,590 --> 00:10:30,095
Dost!
204
00:10:33,934 --> 00:10:35,308
Měl jsem fakt blbej rok.
205
00:10:35,994 --> 00:10:36,835
Klídek, kámo.
206
00:10:38,892 --> 00:10:41,562
so take a look at me now
207
00:10:42,330 --> 00:10:44,594
so take a look at me now
208
00:10:45,671 --> 00:10:47,825
so take a look at me now
209
00:10:48,914 --> 00:10:52,360
so take a look at me now... now... now
210
00:11:11,137 --> 00:11:12,102
To je dobrý.
211
00:11:14,665 --> 00:11:15,435
Budeš v pořádku.
212
00:11:15,436 --> 00:11:18,103
Zbraň, Logane?! Zbraň?!
213
00:11:18,223 --> 00:11:19,408
Proč máš u sebe zbraň?!
214
00:11:19,705 --> 00:11:22,499
Zabijou tě! Nechápeš to?!
215
00:11:23,309 --> 00:11:24,476
Hele, ani není nabitá.
216
00:11:24,477 --> 00:11:25,786
To se mi ulevilo.
217
00:11:26,656 --> 00:11:29,363
Dal mi ji Dickovo táta.
Říkal, že vzhledem k mý situaci --
218
00:11:30,063 --> 00:11:33,506
Vzhledem k tvý situaci by
ses měl z Neptune odstěhovat.
219
00:11:33,973 --> 00:11:36,109
Jo, no, to nejde.
220
00:11:51,847 --> 00:11:52,800
Zlato?
221
00:11:54,007 --> 00:11:55,648
Znala jsi Marcose Oliverase?
222
00:11:56,005 --> 00:11:58,412
Měla bych?
223
00:11:59,060 --> 00:12:00,605
Jo. Byl v tom autobusu.
224
00:12:02,903 --> 00:12:03,700
Jsi v pořádku?
225
00:12:04,819 --> 00:12:07,238
Náročnej den. Ale, jo, v pohodě.
226
00:12:07,297 --> 00:12:10,371
Co je s Marcosem Oliverasem?
227
00:12:11,765 --> 00:12:12,899
Byli tu jeho rodiče.
228
00:12:13,126 --> 00:12:16,306
Žalují Školní správu
za zanedbání povinností.
229
00:12:16,307 --> 00:12:18,457
A od chvíle, kdy podali žalobu,
je někdo obtěžuje.
230
00:12:19,468 --> 00:12:20,574
Obtěžuje?
231
00:12:21,508 --> 00:12:23,204
Hračky autobusů rozeseté po domě,
232
00:12:23,640 --> 00:12:25,583
synova kolínská ve vzduchu,
233
00:12:26,344 --> 00:12:28,874
vzkazy od jejich mrtvého syna
na záznamníku.
234
00:12:29,295 --> 00:12:34,438
A to se je tím Školní správa
snaží donutit stáhnout žalobu?
235
00:12:34,954 --> 00:12:38,189
Jsem si jistý, že jsou ti školní
úřednící prohnilí a zkorumpovaní,
236
00:12:38,190 --> 00:12:41,051
ale podle mých zkušeností je
většina zločinů osobní --
237
00:12:41,210 --> 00:12:43,685
ne tahle podivná spiknutí.
238
00:12:44,293 --> 00:12:47,718
Podle mých zkušeností přesně tohle
chtějí, aby si lidi mysleli.
239
00:12:48,492 --> 00:12:49,420
To je jedno.
240
00:12:50,524 --> 00:12:52,585
Mohla by ses na toho kluka poptat?
241
00:12:53,937 --> 00:12:55,385
Marcos Oliveras?
242
00:12:56,036 --> 00:12:56,718
Nikdo?
243
00:12:57,300 --> 00:12:59,985
Nikdo mi nedokáže nic říct?
Chodil s váma do třídy.
244
00:13:01,104 --> 00:13:02,986
Je to do článku pro Navigator.
245
00:13:05,099 --> 00:13:07,788
Tohle je pravda o Marcosovi.
Nikdy se s nikým nebavil.
246
00:13:08,065 --> 00:13:10,632
Jen si to tu vždycky odseděl.
247
00:13:11,359 --> 00:13:12,372
Nikdo ho neznal.
248
00:13:18,302 --> 00:13:21,588
"Marcos Oliveras -- bez fotografie."
249
00:13:23,841 --> 00:13:25,992
Jaké to je být jednoduše...
250
00:13:27,135 --> 00:13:28,126
zapomenut?
251
00:13:30,296 --> 00:13:34,225
Prosím, ať je to zase Wallace,
a prosím, ať je to víc než
252
00:13:34,348 --> 00:13:37,537
"Potřebuju si to promyslet",
co mi konečně poslal včera.
253
00:13:38,379 --> 00:13:39,868
Bohužel ne.
254
00:13:40,554 --> 00:13:43,034
Prý píšeš článek o Marcosovi.
255
00:13:43,343 --> 00:13:45,693
Asi nemáš moc informací,
256
00:13:45,694 --> 00:13:49,509
tak ti píšu, abys měla alespoň něco.
257
00:13:49,840 --> 00:13:54,549
Marcos byl skvělý. Trochu plachý,
ale moc zajímavý, jakmile jsi ho poznala.
258
00:13:55,075 --> 00:13:58,339
Promiň, že to nepodepíšu, ale
má žárlivého přítele, který věděl...
259
00:13:58,340 --> 00:13:59,973
- že mám pro něj slabost a tak...
- Co?
260
00:14:00,078 --> 00:14:01,779
To je potřetí, co tenhle týden volám.
261
00:14:02,462 --> 00:14:04,829
Poslal jsem vám
tu zatracenou věc před 14 dni!
262
00:14:08,213 --> 00:14:10,913
Jméno jsem už řekl kolegovi.
Vy spolu nemluvíte?
263
00:14:11,215 --> 00:14:14,796
Sériové číslo máte.
Máte tam všechno potřebné!
264
00:14:15,063 --> 00:14:18,991
Je to na monitoru přímo před vámi!
Co se tam píše?!
265
00:14:21,301 --> 00:14:23,244
Promiňte. Moje chyba. Sbohem.
266
00:14:23,836 --> 00:14:26,369
Pro pokaždý lidi z technický
podpory rozbrečíš?
267
00:14:27,946 --> 00:14:31,444
Našel jsem mp3 přehrávač
na podvozku auta paní Oliverasové,
268
00:14:31,445 --> 00:14:34,057
který dokola přehrával
v autorádiu hlas jejího syna.
269
00:14:34,441 --> 00:14:38,151
To je hnusný... a bizardní.
270
00:14:38,411 --> 00:14:40,077
A bude to ještě bizardnější.
271
00:14:41,503 --> 00:14:43,731
Platila to Neptunská školní správa.
272
00:14:44,869 --> 00:14:47,528
Promluvila by sis zítra se šéfíkem?
273
00:14:48,544 --> 00:14:50,726
A navštívím i technickou podporu.
274
00:14:55,347 --> 00:14:59,778
Děláme na článku pro Navigator
o reakci rodičů na tu havárii.
275
00:14:59,880 --> 00:15:01,503
Koukni, já jsem jen zástupce ředitele.
276
00:15:01,789 --> 00:15:04,763
Cokoli řeknu, musí potvrdit
ředitel, takže --
277
00:15:04,824 --> 00:15:08,346
Takže jste jen bezvýznamná pravá ruka a měla
bych si promluvit s ředitelem Mooreheadem?
278
00:15:09,053 --> 00:15:09,608
Ano.
279
00:15:10,743 --> 00:15:11,802
Přesně.
280
00:15:15,991 --> 00:15:17,519
Je to hrozná tragédie.
281
00:15:18,060 --> 00:15:19,645
Soucítím s těmi rodinami, opravdu.
282
00:15:20,890 --> 00:15:25,372
Chtěli jsme se vyrovnat,
ale Oliverasovi trvají na žalobě.
283
00:15:25,373 --> 00:15:29,504
Jestli to vyhrají, tak vzhledem
k požadované částce
284
00:15:30,502 --> 00:15:33,903
můžeme zapomenout na orchestr,
kroužky umění a další věci.
285
00:15:35,026 --> 00:15:37,964
Takže to bereme velmi vážně.
286
00:15:38,281 --> 00:15:44,838
Víte, že se našel školní mp3 přehrávač,
který přehrával do auta matky Marcose jeho hlas?
287
00:15:44,940 --> 00:15:46,629
O tom nic nevíme.
288
00:15:48,107 --> 00:15:50,729
Pokud k tomu máš další otázky,
289
00:15:51,425 --> 00:15:53,631
odkážu tě na právníky Školní správy.
290
00:15:56,104 --> 00:15:58,115
Simon a Stern -- jsou dobří.
291
00:15:58,252 --> 00:16:01,755
Jak jsem říkal, bereme to velmi vážně.
292
00:16:04,066 --> 00:16:05,492
Snažím se zjistit,
293
00:16:05,672 --> 00:16:09,193
jestli se dá nějak určit,
kdy byla ta nahrávka pořízená.
294
00:16:12,309 --> 00:16:14,371
Dobrá, lidi. Loučím se.
295
00:16:14,604 --> 00:16:15,652
Tenhle kluk?
296
00:16:15,823 --> 00:16:16,669
Ty ho znáš?
297
00:16:16,934 --> 00:16:17,861
To je kapitán Krunk.
298
00:16:18,737 --> 00:16:19,701
Kapitán Krunk?
299
00:16:19,902 --> 00:16:22,066
Je to jedem z kluků v "Ahoj, kámoši".
300
00:16:22,959 --> 00:16:24,951
"Ahoj, kámoši" --
to je pirácká rádiová show,
301
00:16:25,404 --> 00:16:26,785
v podstatě kultovní záležitost.
302
00:16:27,118 --> 00:16:28,050
Byli tam dva kluci --
303
00:16:28,198 --> 00:16:30,830
Kapitán Krunk a Falešný Mrzout --
304
00:16:31,030 --> 00:16:34,073
kteří nenechávali na Neptunský
střední nit suchou.
305
00:16:34,474 --> 00:16:36,652
Kdybys o tom věděla,
měla bys Kapitána Krunka za hvězdu.
306
00:16:37,240 --> 00:16:39,954
Počkej. Mluvíme o Marcosovi Oliverasovi.
307
00:16:40,312 --> 00:16:43,673
Nemůžu najít jedinýho člověka
ve škole, kterej ho slyšel mluvit,
308
00:16:43,674 --> 00:16:46,995
a ty mi říkáš, že to byl
Howard Stern Neptunské střední?
309
00:16:47,884 --> 00:16:50,106
Nechtěla sis Kapitána Krunka znepřátelit.
310
00:16:50,471 --> 00:16:51,998
Udělal by z tebe dvě.
311
00:16:52,417 --> 00:16:53,489
Říkám to, jak to je.
312
00:16:53,490 --> 00:16:55,510
Pravda bolí. Loučím se.
313
00:16:57,305 --> 00:16:58,472
"Ahoj, kámoši".
314
00:16:58,702 --> 00:17:03,309
540 na vaší AM stupnici.
Poslouchejte nebo si trhněte nohou.
315
00:17:03,310 --> 00:17:04,459
Chápu.
316
00:17:05,154 --> 00:17:08,077
Není to jen drsný záchodový mužský humor.
317
00:17:08,177 --> 00:17:09,499
Je tam trocha pro každýho.
318
00:17:09,762 --> 00:17:11,579
Vymakaný zvukový efekty pro mě?
319
00:17:11,881 --> 00:17:13,367
Hořký kritiky pro mě.
320
00:17:13,614 --> 00:17:16,998
Stáhnu ti pár epizod.
Běží každý úterý.
321
00:17:17,471 --> 00:17:19,233
Co je tahle 4-týdenní pauza?
322
00:17:19,484 --> 00:17:21,374
Trochu stávkovali.
323
00:17:21,558 --> 00:17:22,554
A víš proč?
324
00:17:22,748 --> 00:17:24,017
Aby mě mučili?
325
00:17:24,460 --> 00:17:27,386
Pak se vrátili a Kapitán Krunk
tam už nebyl a šlo to do háje,
326
00:17:27,602 --> 00:17:28,405
tak jsem to přestala poslouchat.
327
00:17:28,543 --> 00:17:29,504
Ale pořád to běží?
328
00:17:29,657 --> 00:17:31,771
Trapný odpad původní verze pořád běží.
329
00:17:31,977 --> 00:17:34,025
Dá se zjistit, odkud vysílají?
330
00:17:34,214 --> 00:17:34,825
Ano.
331
00:17:37,505 --> 00:17:41,715
Promiň, chtěla jsem vidět, jak dlouho
můžeme vést rozhovor, kdy se budeš jen ptát.
332
00:17:42,662 --> 00:17:44,206
Můžeme vystopovat signál.
333
00:17:49,107 --> 00:17:53,113
Zajímalo by mě, jestli máš zařízení
na vystopování řečeného signálu.
334
00:17:56,821 --> 00:18:00,528
Ráda budu "Q" k tvýmu Bondovi,
ale zločinci platí.
335
00:18:00,942 --> 00:18:03,583
Technologická vyšetřovací udělátka stojí.
336
00:18:03,979 --> 00:18:06,190
Jestli si chceš hrát na schovku
s pirátským vysílačem,
337
00:18:06,378 --> 00:18:08,396
mamka bude potřebovat pár věcí
z rádiové chatrče.
338
00:18:12,037 --> 00:18:13,755
Poslouchej a miluj, má kamarádko.
339
00:18:16,103 --> 00:18:18,180
A tady je. Falešný Mrzout.
340
00:18:19,182 --> 00:18:22,249
Vítězem ankety "Debil týdne" --
341
00:18:22,250 --> 00:18:23,567
Nenech je čekat, Kapitáne.
342
00:18:23,742 --> 00:18:25,701
Je Logan Echolls.
343
00:18:25,990 --> 00:18:27,391
To je 40 týdnů v řadě.
344
00:18:27,663 --> 00:18:32,683
"Rosemaryino děťátko: Mladistvá léta."
Kdybych byl jeho matka, taky bych se zabil.
345
00:18:34,051 --> 00:18:35,329
Vážně, Kapitáne,
346
00:18:35,330 --> 00:18:38,910
pojmenuj dceru Roxie a máš zaručený,
že jednou bude ukazovat svoje dudy za peníze.
347
00:18:39,448 --> 00:18:41,227
Tak to jsem zvědavý.
348
00:18:41,488 --> 00:18:45,219
Nebo si sežeň fotbalovou bundu a čtyři
litry vína a můžeš je vidět zadarmo.
349
00:18:46,089 --> 00:18:51,092
Jo, Becker je násilník, ale na jeho obranu
je šerednej a hloupej, takže to má s holkama těžký.
350
00:18:51,373 --> 00:18:56,359
Zdá se, že si Taylor pořídila frajera
a dostala... copak?
351
00:18:56,360 --> 00:18:57,794
Jasně -- filcky.
352
00:18:58,127 --> 00:19:00,301
Kapitán Krunk drbal všechny ve škole.
353
00:19:00,378 --> 00:19:02,045
Co když to někdo zjistil?
354
00:19:02,571 --> 00:19:05,882
Najednou místo toho, abych hledala,
kdo měl na Marcose pifku,
355
00:19:05,883 --> 00:19:08,659
přemýšlím, jestli je ve škole
někdo, kdo ji neměl.
356
00:19:08,867 --> 00:19:12,794
Duncane Kane, nemůžeš bejt tak bohatej
a příjemnej, aniž bys neměl temný tajemství.
357
00:19:13,305 --> 00:19:14,076
Co myslíš, Mrzoute?
358
00:19:14,212 --> 00:19:17,236
- Sériový vrah? Škrtič štěňat?
- Ignorující přítel?
359
00:19:17,609 --> 00:19:19,175
Co to do Duncana vjelo?
360
00:19:21,917 --> 00:19:23,467
Nějaké novinky o plastikovým eseróčku?
361
00:19:23,834 --> 00:19:25,220
Je to jasný, ne?
362
00:19:25,720 --> 00:19:30,812
Náš oblíbený plastický chirurg
patří k Fitzpatrickovic gangu.
363
00:19:30,910 --> 00:19:33,806
Nejsem si vědom, že bych jim něco udělal.
364
00:19:34,033 --> 00:19:36,148
Na spojení pracuju, ano?
365
00:19:36,380 --> 00:19:38,700
Kdybys mě mohla očistit co nejdřív,
bylo by to fajn.
366
00:19:38,701 --> 00:19:41,763
Nechci dolní palandu v cele
nějakýho Vlada Znásilňovače.
367
00:19:41,764 --> 00:19:43,901
Určitě ti můžeme dojednat horní.
368
00:19:44,317 --> 00:19:46,801
Pomoz mi, Mars-wan Kenobi.
Jsi moje poslední naděje.
369
00:19:58,206 --> 00:20:00,382
Vypočítavý pohled vidím,
370
00:20:00,383 --> 00:20:03,060
ale kde je mučení a ďábelský smích?
371
00:20:03,061 --> 00:20:05,142
Měla bys být ke mně milejší.
372
00:20:05,316 --> 00:20:07,661
Nebo mi vypálíš barák?
373
00:20:08,350 --> 00:20:09,892
Lhal jsi mi.
374
00:20:10,557 --> 00:20:13,248
Ty teď děláš pro Fitzpatrickovy?
Je to tak?
375
00:20:13,344 --> 00:20:14,382
Lhal?
376
00:20:14,998 --> 00:20:17,274
Radši bych umřel,
než bych dělal pro ty hovada.
377
00:20:17,738 --> 00:20:20,662
"Ujetý magory", tak jsi
je předtím nazval,
378
00:20:20,663 --> 00:20:23,002
z čehož jsem usoudila,
že spolu moc nevycházíte.
379
00:20:23,307 --> 00:20:27,898
Tak si představ moje překvapení, když
se ze zázračného svědka Felixovi vraždy
380
00:20:28,248 --> 00:20:30,482
vyklube Fitzpatrickovic loutka.
381
00:20:31,633 --> 00:20:32,796
Kryjou ti záda.
382
00:20:33,823 --> 00:20:36,883
Otázka je, co ty děláš pro ně?
383
00:20:41,406 --> 00:20:43,227
Jsme tu. Co uděláme?
384
00:20:44,015 --> 00:20:45,520
Naladila jsi ten signál, jo?
385
00:20:45,731 --> 00:20:46,279
Jo.
386
00:20:46,480 --> 00:20:49,836
Ta stanice má jenom 3 kilometrovej dosah,
387
00:20:50,173 --> 00:20:53,169
takže prostě dál pokračuj směrem,
kde je signál nejsilnější.
388
00:20:54,195 --> 00:20:55,838
Počkej.
389
00:20:55,839 --> 00:20:58,916
Počkej, co když kolem pojedou
lovci šprtů a sbalí mě?
390
00:20:59,122 --> 00:21:00,881
To riziko jsem ochotna podstoupit.
391
00:21:02,646 --> 00:21:04,322
Musím si něco ujasnit.
392
00:21:06,438 --> 00:21:07,641
Mám tu pořád hlavní slovo?
393
00:21:08,669 --> 00:21:09,633
Hm?
394
00:21:12,953 --> 00:21:14,627
Protože před pár dnama
395
00:21:15,512 --> 00:21:19,257
za mnou přišla jedna 09tka a ptal
se mě na koks, kterej si objednal.
396
00:21:20,072 --> 00:21:22,075
Tvrdil, že mu ho prodal nějakej
přičmoudlej motorkář.
397
00:21:23,176 --> 00:21:27,386
A pak mi jedna holubička řekne,
že svědek, kterej se objevil
398
00:21:27,453 --> 00:21:31,113
v případu Logana Echollse
je placenej Fitzpatrickama.
399
00:21:32,444 --> 00:21:34,151
A já musím přemýšlet.
400
00:21:36,038 --> 00:21:37,475
Změnila se pravidla?
401
00:21:38,807 --> 00:21:39,519
Hm?
402
00:21:40,720 --> 00:21:44,025
Kšeftujem s těma dutohlavama
a já o tom prostě nevím?
403
00:21:44,886 --> 00:21:47,473
Snažil si tu někdo přivydělat?
404
00:21:51,659 --> 00:21:53,866
Je to teď nebo nikdy, hoši.
405
00:22:02,261 --> 00:22:03,407
Dělejte. Zmizte.
406
00:22:03,718 --> 00:22:05,379
Jděte strašit starý babičky.
407
00:22:15,381 --> 00:22:16,747
Fakt si myslíš, že tu pro ně někdo dělá?
408
00:22:18,407 --> 00:22:19,810
Jen se ptám.
409
00:22:21,594 --> 00:22:23,108
Tu noc, kdy zabili Felixe,
410
00:22:23,794 --> 00:22:25,106
viděl jsi toho chlapa,
co zavolal poldy?
411
00:22:26,084 --> 00:22:27,112
Ne, kámo.
412
00:22:27,605 --> 00:22:28,795
Jakto?
413
00:22:30,037 --> 00:22:30,889
Byl jsi u toho.
414
00:22:33,392 --> 00:22:34,300
To jsi mi řekl.
415
00:22:34,781 --> 00:22:35,766
To jsi řekl poldům.
416
00:22:35,876 --> 00:22:37,459
Jo, ale poldům jsme neřekli všechno.
417
00:22:39,193 --> 00:22:39,785
Mluv.
418
00:22:41,960 --> 00:22:42,849
Šel jsi k zemi.
419
00:22:43,118 --> 00:22:43,869
Byl jsi bez sebe.
420
00:22:44,346 --> 00:22:46,061
Po tom se toho ujal Felix.
421
00:22:46,623 --> 00:22:49,336
Thumpere, ty a Dody
odvezte Weevila domů.
422
00:22:50,214 --> 00:22:51,495
Dělejte! Musíme domů dostat jeho motorku!
423
00:22:51,899 --> 00:22:53,453
Proč ji neodvezeš ty?
424
00:22:53,887 --> 00:22:55,981
Protože máme teď jednu navíc, hovado.
425
00:22:55,982 --> 00:22:58,944
Sulley, zajeď pro Cervanda.
Přivez ho sem.
426
00:22:58,945 --> 00:23:00,987
Řekni mu, aby odvez
Weevilovo motorku. Jeď.
427
00:23:02,272 --> 00:23:03,194
Chceš skočit?
428
00:23:03,861 --> 00:23:05,144
Tady je kraj, Einsteine.
429
00:23:05,145 --> 00:23:07,525
Víš, co jsem celej život chtěl?
430
00:23:07,906 --> 00:23:09,692
Ostře žlutou S.U.V.
431
00:23:10,576 --> 00:23:13,678
Na mý surfový prkno...
432
00:23:16,400 --> 00:23:18,090
a na můj snowboard.
433
00:23:20,228 --> 00:23:20,927
Bomba.
434
00:23:21,719 --> 00:23:23,023
435
00:23:37,585 --> 00:23:38,490
Říkal jsi mi, že jsi u toho byl.
436
00:23:38,998 --> 00:23:40,790
Hector a Bootsy tam byli.
437
00:23:40,952 --> 00:23:41,558
Jakej je v tom rozdíl?
438
00:23:41,750 --> 00:23:43,452
Stalo se to.
439
00:23:44,634 --> 00:23:45,606
No tak, Weevile.
440
00:23:46,399 --> 00:23:48,148
Potřebujem co nejvíc lidí.
441
00:23:48,809 --> 00:23:51,505
Slovo bohatýho bílýho kluka
proti dvoum z nás?
442
00:23:51,674 --> 00:23:53,105
Neřekli jsme ti to,
abysme tě chránili.
443
00:23:54,606 --> 00:23:55,753
Když jsi to nevěděl,
nemusel jsi lhát.
444
00:23:56,345 --> 00:23:58,878
Už to chci skoncovat.
445
00:23:59,306 --> 00:24:01,095
Musíme zjistit, jaká je pravda.
446
00:24:04,257 --> 00:24:07,602
Signál je tu silnej --
silnej jako prase.
447
00:24:08,714 --> 00:24:10,473
Myslím, že jde z toho baráku.
448
00:24:10,833 --> 00:24:11,725
Jdeme?
449
00:24:11,852 --> 00:24:12,841
Jdeme.
450
00:24:14,414 --> 00:24:16,689
Výborná práce jako obvykle, "Q".
451
00:24:17,347 --> 00:24:19,039
Nápodobně, pane Bonde.
452
00:24:22,599 --> 00:24:23,817
Máš nějakej plán, že jo?
453
00:24:24,001 --> 00:24:25,133
Ano.
454
00:24:32,862 --> 00:24:33,880
Slečna Marsová.
455
00:24:34,788 --> 00:24:36,534
Jsem ráda, že jsem vás zastihla doma.
456
00:24:37,011 --> 00:24:40,539
Mohly bychom použít váš telefon?
Máme trochu naspěch.
457
00:24:43,051 --> 00:24:43,662
Jasně.
458
00:24:45,485 --> 00:24:47,018
Vlastně jsme přišly za But..
459
00:24:47,858 --> 00:24:49,513
Vincentem.
460
00:24:50,928 --> 00:24:54,070
Chceme se zeptat na domácí úkol.
461
00:24:56,832 --> 00:24:58,895
Jsi...
462
00:24:58,896 --> 00:25:01,226
...mrtvá. Já vím. To je fuk.
To ty jsi byla celá žhavá
463
00:25:01,454 --> 00:25:04,413
zjistit, co Vincent dělá,
jak se Vincent má.
464
00:25:06,901 --> 00:25:09,897
Příště bych byl raději,
kdybyste nejdříve zavolaly.
465
00:25:11,715 --> 00:25:12,348
Dobře.
466
00:25:18,590 --> 00:25:19,319
Synu?
467
00:25:22,666 --> 00:25:23,576
Vincente.
468
00:25:24,035 --> 00:25:27,376
Nechci být rušen, pamatuješ?
469
00:25:27,716 --> 00:25:28,890
Máš tu návštěvu.
470
00:25:29,478 --> 00:25:32,444
Přišly za tebou
Veronica Marsová a její kamarádka.
471
00:25:33,045 --> 00:25:33,988
Řekni jim, že nejsem doma.
472
00:25:35,198 --> 00:25:36,486
Jsou přímo tady, synu.
473
00:25:41,776 --> 00:25:43,313
Čau, Vincente, co děláš?
474
00:25:43,692 --> 00:25:47,769
Kdyby dívky chtěly chipsy nebo limonádu...
475
00:25:50,356 --> 00:25:52,232
Co tady děláte?
476
00:25:52,434 --> 00:25:54,244
Chtěly jsme hodit řeč,
477
00:25:54,339 --> 00:25:56,118
ale písnička už skoro končí.
478
00:25:56,361 --> 00:25:59,704
Dělám na modelech.
479
00:25:59,764 --> 00:26:02,639
Jestli to zaschne,
barva nebude odpovídat.
480
00:26:07,065 --> 00:26:09,190
Zajímalo by mě,
proč nehrajou další písničku.
481
00:26:09,803 --> 00:26:10,934
Vypadněte odsud.
482
00:26:10,935 --> 00:26:13,758
Proč jsi tak mrzutej?
483
00:26:16,679 --> 00:26:20,029
Buttersi... něco ti tu bliká.
484
00:26:26,965 --> 00:26:28,123
Mám teorii.
485
00:26:28,610 --> 00:26:30,372
Chceš ji slyšet? Tady je.
486
00:26:31,211 --> 00:26:33,012
Ty a Marcos jste byli kámoši
487
00:26:33,436 --> 00:26:36,383
a pak tvůj táta zjistil,
že spolu děláte rádiovou show.
488
00:26:36,687 --> 00:26:39,255
A když se Oliverasovi
rozhodli podat žalobu,
489
00:26:39,985 --> 00:26:41,110
táta ti udělal nabídku.
490
00:26:41,567 --> 00:26:43,794
Nechá tě tlachat do éteru,
491
00:26:44,335 --> 00:26:49,955
ale bude potřebovat Marcosovi nahrávky,
klíč od jeho domu a tvý rádiový znalosti.
492
00:26:50,298 --> 00:26:53,935
Cože? Táta o tý show nic neví.
493
00:26:54,437 --> 00:26:56,767
Rebelující syn zástupce ředitele?
494
00:26:57,064 --> 00:26:57,822
Zabil by mě.
495
00:27:00,764 --> 00:27:04,866
Marcos ze show odešel víc než měsíc
před tou havárií. Proč?
496
00:27:05,632 --> 00:27:08,265
Odjel na tábor.
Bylo to náhlý.
497
00:27:08,713 --> 00:27:12,267
Muselo mu tam něco přelítnout přes nos,
protože návratu byl celej divnej.
498
00:27:12,650 --> 00:27:14,433
Zavolal mi, že už show dělat nebude.
499
00:27:15,302 --> 00:27:16,684
Zeptal ses ho proč?
500
00:27:16,894 --> 00:27:17,624
Jo.
501
00:27:18,056 --> 00:27:22,241
Sešli jsme se u horkého kakaa
a koláčků a probrali jeho pocity.
502
00:27:22,513 --> 00:27:25,043
Jako holky.
503
00:27:25,850 --> 00:27:28,018
Kapitán Krunk byl ten vtipnej.
504
00:27:28,975 --> 00:27:31,119
Vím jenom to, že toho nechal.
505
00:27:31,485 --> 00:27:33,085
Pak havaroval ten autobus
506
00:27:33,305 --> 00:27:35,900
a po tom už jsem neměl možnost
se ho znova zeptat proč.
507
00:27:36,938 --> 00:27:38,694
Mohly byste už teď jít, prosím?
508
00:27:41,979 --> 00:27:43,603
Myslím, že se mu líbím.
509
00:27:46,469 --> 00:27:48,594
A odtud jsou jeho nahrávky.
510
00:27:49,146 --> 00:27:50,560
Dělal v rádiu?
511
00:27:50,830 --> 00:27:54,709
To je dokonalé místo pro
plachého kluka. Docela iniciativní, že?
512
00:27:55,339 --> 00:28:00,048
Používal anonymitu, aby si dělal legraci
ze svých spolužáků, někdy dost drsnou.
513
00:28:00,429 --> 00:28:02,830
Je možné, že nějaké lidi urazil.
514
00:28:03,994 --> 00:28:05,528
Dost na to, aby se chtěli pomstít.
515
00:28:05,665 --> 00:28:06,481
No tak.
516
00:28:07,040 --> 00:28:07,953
Marcos zemřel.
517
00:28:08,491 --> 00:28:11,839
Opravdu si myslíte, že se někdo
chce pomstít na truchlících rodičích?
518
00:28:11,840 --> 00:28:13,708
Dcera se poptávala ve škole
519
00:28:13,709 --> 00:28:16,592
a myslí se, že se něco
mohlo přihodit na letním táboře --
520
00:28:16,683 --> 00:28:18,428
Pardon. Vaše dcera si myslí?
521
00:28:19,416 --> 00:28:21,613
Tady nejde o studenty.
Tady nejde o letní tábor.
522
00:28:22,159 --> 00:28:23,089
Jde o peníze.
523
00:28:23,660 --> 00:28:26,445
Ti parchanti ze Správy nás chtějí umlčet.
524
00:28:26,628 --> 00:28:29,228
Nechci zanedbat žádnou možnost.
525
00:28:30,159 --> 00:28:34,153
Máme tři dny, abychom rozjeli,
nebo nechali ten soudní spor.
526
00:28:34,601 --> 00:28:37,382
Víme, kdo to dělá. Jen musíte
najít něco, co to dokáže.
527
00:28:40,867 --> 00:28:42,802
Jedu k Oliverasovým.
528
00:28:42,988 --> 00:28:44,067
Dneska večer jdou na kuželky,
529
00:28:44,279 --> 00:28:48,387
takže se tam porozhlídnu,
třeba chytnu viníka při činu.
530
00:28:49,112 --> 00:28:49,765
Zlom vaz.
531
00:28:58,339 --> 00:29:00,934
Jestli si pan Oliveras nemyslí,
že ten tábor je důležitý,
532
00:29:01,062 --> 00:29:03,089
zapomíná,
jak brutální mohou teenageři být.
533
00:29:03,500 --> 00:29:06,271
Tady je to.
Seznam plateb za červenec.
534
00:29:07,736 --> 00:29:09,011
Tábor sebepoznání.
535
00:29:09,774 --> 00:29:13,079
Nezaměňovat s elfým táborem podobného jména.
536
00:29:14,094 --> 00:29:18,813
"Tábor sebepoznání je intenzivní program
pro mládež s problémy se svou sexualitou.
537
00:29:19,569 --> 00:29:25,054
Sebepoznání nabízí jedinečný plán, který dokáže
obrátit mládež k tradičnějšímu životnímu stylu.
538
00:29:25,373 --> 00:29:28,059
Sebepoznání může poskytnout trvalou změnu."
539
00:29:29,429 --> 00:29:30,510
Marcos byl gay.
540
00:29:48,085 --> 00:29:48,900
Kdo jste?
541
00:29:49,150 --> 00:29:50,448
Bydlím vedle.
542
00:29:50,657 --> 00:29:52,463
Jsem jen soused.
543
00:29:52,498 --> 00:29:54,793
Vždycky čekáte se sousedskou návštěvou,
až budou na kuželkách?
544
00:29:54,932 --> 00:29:58,040
Přišel jsem si půjčit pár piv, jasný?
545
00:29:58,485 --> 00:30:02,109
Moje žena pivo v domě nesnese.
546
00:30:07,270 --> 00:30:09,254
Takže jste jich přišel pár vychlastat,
547
00:30:09,255 --> 00:30:12,218
možná otočit pár fotek,
rozstříkat trochu kolínské?
548
00:30:13,331 --> 00:30:17,049
Myslíte, že by vám žena dala pokoj,
kdybyste mohl dům rozšířit?
549
00:30:17,772 --> 00:30:18,470
Cože?
550
00:30:18,752 --> 00:30:21,128
Vím, že to tu chcete koupit.
Jak moc ten dům chcete?
551
00:30:21,685 --> 00:30:24,348
Přišel jsem na pivo.
Zeptejte se Carlose.
552
00:30:27,617 --> 00:30:28,646
Vemte si to pivo.
553
00:30:29,473 --> 00:30:30,403
To je dobrý.
554
00:31:26,500 --> 00:31:28,977
Pane Oliverasi? Tady Keith Mars.
555
00:31:28,978 --> 00:31:30,194
Mám několik otázek.
556
00:31:31,550 --> 00:31:33,879
Schovává si váš soused
ve vaší ledničce pivo?
557
00:31:34,927 --> 00:31:35,585
Schovává?
558
00:31:36,645 --> 00:31:38,017
A zná bezpečnostní kód?
559
00:31:38,804 --> 00:31:39,481
Dobrá.
560
00:31:39,744 --> 00:31:44,210
Další věc - objevila se další
hračka. V akváriu.
561
00:31:44,521 --> 00:31:48,832
V koši jsem našel papír
s vaším bezpečnostním kódem.
562
00:31:50,057 --> 00:31:52,979
Je načmárán na zadní straně papíru
s hlavičkou Simona a Sterna.
563
00:31:53,343 --> 00:31:54,080
Jo.
564
00:31:55,411 --> 00:31:56,936
Právní firma Školní správy.
565
00:31:58,393 --> 00:32:00,298
Myslel jsem si, že vás to potěší.
566
00:32:02,443 --> 00:32:04,222
Jo. Přinesu to.
567
00:32:05,493 --> 00:32:07,173
Nemáte zač, pane Oliverasi.
568
00:32:25,540 --> 00:32:27,026
Co je to s lidma?
569
00:32:37,755 --> 00:32:39,237
Zbuď se, Šípková Růženko.
570
00:32:44,752 --> 00:32:45,836
Co má tohle bejt?
571
00:32:46,060 --> 00:32:47,912
Tohle je lidovej soud, juniore.
572
00:32:48,372 --> 00:32:51,350
Jsi souzenej za vraždu Felixe Toombse.
573
00:32:52,235 --> 00:32:54,334
Promiň, nemám bibli,
na kterou bys přísahal,
574
00:32:54,608 --> 00:32:57,915
ale dostanu z tebe pravdu a nic
než pravdu, pomáhej mi bůh.
575
00:32:59,950 --> 00:33:01,546
Tohle je tvůj soudce a porota.
576
00:33:02,550 --> 00:33:04,047
Já jsem žalobce.
577
00:33:04,466 --> 00:33:07,651
Hájit se budeš sám.
578
00:33:12,254 --> 00:33:13,993
První otázka pro obžalovaného --
579
00:33:16,969 --> 00:33:19,022
Co se tu noc na mostě stalo Felixovi?
580
00:33:19,677 --> 00:33:20,762
Nevím.
581
00:33:21,046 --> 00:33:21,952
Nevím.
582
00:33:28,631 --> 00:33:29,976
Je celý váš, soudce.
583
00:33:36,540 --> 00:33:39,313
Ne! Ne! Ne!
584
00:33:39,734 --> 00:33:40,639
No tak, chlape!
585
00:33:40,647 --> 00:33:42,649
Jedna ku šesti, že dostaneš kulku.
586
00:33:42,746 --> 00:33:43,567
Ne, no tak.
587
00:33:43,598 --> 00:33:44,358
No tak, chlape!
588
00:33:44,419 --> 00:33:45,663
Nedělej to! No tak!
589
00:33:45,664 --> 00:33:46,738
Zbláznil se?!
590
00:33:47,701 --> 00:33:48,853
Ježíši!
591
00:33:50,365 --> 00:33:51,286
Zeptám se znova.
592
00:33:51,391 --> 00:33:51,916
Hele, já --
593
00:33:52,811 --> 00:33:54,769
- Co se stalo?!
- Nepamatuju se, jasný?
594
00:33:55,245 --> 00:33:56,785
Přísahám bohu, že si nic nepamatuju.
595
00:33:57,344 --> 00:33:59,228
Sakra, chlape! Říkám pravdu!
596
00:33:59,229 --> 00:34:02,497
Jsi vrah, že jo, kámo?
Jako tvůj fotr.
597
00:34:03,464 --> 00:34:04,349
Bože.
598
00:34:05,074 --> 00:34:06,506
Prosím! Pro--
599
00:34:06,700 --> 00:34:08,039
Ne! Ne!
600
00:34:08,118 --> 00:34:09,659
Ne, ne, ne, ne, ne! Ne!
601
00:34:12,651 --> 00:34:13,866
Přestaň, prosím.
602
00:34:14,294 --> 00:34:15,687
Nic nevím.
603
00:34:16,119 --> 00:34:17,516
Sakra, chlape. Přísahám.
604
00:34:18,027 --> 00:34:18,934
Mně to neříkej.
605
00:34:20,287 --> 00:34:21,698
To porotu musíš přesvědčit.
606
00:34:21,699 --> 00:34:22,902
Prosím. Říkám pravdu.
607
00:34:23,663 --> 00:34:25,185
Nic jsem neudělal!
Přísahám bohu!
608
00:34:26,918 --> 00:34:28,643
Víš, co si myslím?
609
00:34:29,205 --> 00:34:30,992
Tomu klukovi jsou ruce ukradený.
610
00:34:31,517 --> 00:34:33,415
Zkus nějakej hodnotnější cíl.
611
00:34:33,951 --> 00:34:36,749
No tak, chlape. Ne.
612
00:34:36,841 --> 00:34:37,571
Ne!
613
00:34:37,832 --> 00:34:38,850
Ne! Prosím!
614
00:34:39,061 --> 00:34:40,208
Prosím, nedělej to.
615
00:34:40,430 --> 00:34:42,103
No tak. Prosím ne.
616
00:34:42,134 --> 00:34:43,456
Prosím ne!
617
00:34:43,677 --> 00:34:45,106
Prosím!
618
00:34:45,330 --> 00:34:45,967
Poslouchej.
619
00:34:45,968 --> 00:34:47,509
Proč bych vám lhal?
620
00:34:47,579 --> 00:34:49,172
No tak.
621
00:34:49,233 --> 00:34:49,586
Prosím.
622
00:34:50,447 --> 00:34:51,417
Pro dnešek jsme skončili.
623
00:35:00,415 --> 00:35:02,212
Pomoz mi. Myslím, že se pochcal.
624
00:35:42,717 --> 00:35:43,355
Hotovo?
625
00:35:44,287 --> 00:35:46,353
Teprve to začalo, Weeve.
626
00:35:47,626 --> 00:35:50,487
Nemáš ponětí, jaký peklo
sis na sebe právě přivolal.
627
00:35:56,213 --> 00:35:59,287
Rybí prsty a čokoládový mlíko.
Fuj. To ti nemůže dělat dobře.
628
00:35:59,389 --> 00:36:00,770
Nemůžeš už odmaturovat?
629
00:36:01,512 --> 00:36:03,947
Co ti Marcos řekl o Táboře sebepoznání?
630
00:36:04,646 --> 00:36:05,736
Co je sakra Tábor sebepoznání?
631
00:36:06,050 --> 00:36:09,262
Je to nápravnej tábor,
na kterej Marcose poslali rodiče.
632
00:36:09,420 --> 00:36:11,146
Aby ho vyléčili z homosexuality.
633
00:36:12,767 --> 00:36:14,323
Marcos nebyl gay.
634
00:36:14,764 --> 00:36:15,928
Jsi si jistej?
635
00:36:16,143 --> 00:36:17,154
Na 100%.
636
00:36:17,492 --> 00:36:19,370
O holkách mluvil pořád.
637
00:36:19,678 --> 00:36:23,625
Nebyl křehotinka. Byl to lovec.
638
00:36:25,078 --> 00:36:26,829
Prokaž mi laskovost.
Nikdy mě nepopisuj.
639
00:36:28,451 --> 00:36:30,590
Byl holkama posedlej -- pořád.
640
00:36:30,970 --> 00:36:32,746
Jednou za to málem dostal přes hubu.
641
00:36:33,382 --> 00:36:34,092
Od holky?
642
00:36:34,408 --> 00:36:36,429
Od jejího žárlivýho přítele.
643
00:36:37,681 --> 00:36:39,314
Fajn. Fajn.
644
00:36:43,442 --> 00:36:47,887
"Promiň, ale mám žárlivého přítele,
který věděl, že mám pro něj slabost."
645
00:36:48,433 --> 00:36:51,230
Možná mi dokáže odpovědět
jeho tajná obdivovatelka.
646
00:36:52,107 --> 00:36:54,398
"Volné lístky na koncert
pro středoškolské studenty.
647
00:36:54,624 --> 00:36:58,618
Radio broadcast alliance hledá
studenty pro propagaci koncertu.
648
00:36:58,905 --> 00:37:03,945
V případě zájmu zavolejte
okamžitě na 619-555-0127."
649
00:37:06,606 --> 00:37:07,842
Omlouvám se, že jdu pozdě.
650
00:37:07,935 --> 00:37:08,702
To je v pořádku.
651
00:37:08,898 --> 00:37:11,664
Právník nám říkal, že budete
muset podepsat několik dokumentů,
652
00:37:11,966 --> 00:37:13,968
abyste potvrdil, co jste zjistil.
653
00:37:15,011 --> 00:37:16,165
Promiňte na chvilku.
654
00:37:23,481 --> 00:37:26,173
Než budu svědčit,
musím si něco ujasnit.
655
00:37:26,796 --> 00:37:27,474
A co, Keithe?
656
00:37:27,677 --> 00:37:29,799
Ve vodě v akváriu jsem našel
krmení pro rybičky.
657
00:37:30,203 --> 00:37:32,351
A za boha to nemůžu pochopit.
658
00:37:34,838 --> 00:37:37,164
Předpokládám, že chlap,
co se tam vloupal, se rozhodl...
659
00:37:38,274 --> 00:37:39,132
nakrmit rybičky.
660
00:37:47,021 --> 00:37:50,582
Vím, že celá ta záležitost
pro vás musí být hrozná.
661
00:37:52,406 --> 00:37:54,594
A je mi líto, že jsem
ho nechytl při činu.
662
00:37:55,813 --> 00:38:01,592
Ale musím přemýšlet, jestli tam někdo
nedal tu poslední hračku a papír schválně.
663
00:38:05,544 --> 00:38:08,385
Obávám se, že nechcete,
abych svědčil, pane Oliverasi.
664
00:38:09,712 --> 00:38:11,220
Doporučuju vám jít na dohodu.
665
00:38:23,649 --> 00:38:24,109
Haló?
666
00:38:24,358 --> 00:38:25,811
Radio broadcast alliance.
667
00:38:33,518 --> 00:38:35,221
Po probrání telefonního seznamu
668
00:38:35,222 --> 00:38:37,800
jsem měla adresu Marcosovi
tajné obdivovatelky...
669
00:38:39,404 --> 00:38:43,309
a snad alespoň trochu neloajální
přítelkyně žárlivého přítele.
670
00:38:46,325 --> 00:38:47,264
Veronica Marsová.
671
00:38:47,684 --> 00:38:48,346
Roxie.
672
00:38:48,868 --> 00:38:51,285
Mám pár otázek ohledně Marcose Oliverase.
673
00:38:51,664 --> 00:38:52,625
Co s ním má být?
674
00:38:53,576 --> 00:38:54,777
No tak. Nehraj si na hloupou.
675
00:38:55,280 --> 00:38:56,231
Poslala jsi mi e-mail.
676
00:38:56,983 --> 00:38:57,964
Zavolala jsi a zavěsila.
677
00:38:58,219 --> 00:38:59,073
Ne.
678
00:38:59,782 --> 00:39:02,197
Ryane, nezapomněl jsi na můj koktail, že ne?
679
00:39:03,465 --> 00:39:04,880
Taky máš idiotskýho bratra?
680
00:39:12,437 --> 00:39:13,424
Můžeš se se mnou vyrovnat pozdějš.
681
00:39:13,832 --> 00:39:16,087
Ryane, myslím,
že se s tebou vyrovnám hned.
682
00:39:17,866 --> 00:39:20,352
Tu show jsem poslouchal pořád.
683
00:39:21,514 --> 00:39:22,917
Ve škole jsem Marcose neznal.
684
00:39:23,605 --> 00:39:24,883
Znal jsem ho jen z rádia.
685
00:39:26,565 --> 00:39:28,078
Byl jsem do něj zamilovanej.
686
00:39:29,933 --> 00:39:31,150
Marcos a Butters --
687
00:39:31,210 --> 00:39:33,470
odepsali toho magora Mikea
z rozhlasový žurnalistiky.
688
00:39:34,100 --> 00:39:35,182
Slyšel jsem je to použít v show,
689
00:39:35,350 --> 00:39:36,220
takže jsem věděl, že jsou to oni.
690
00:39:36,686 --> 00:39:38,667
Řekl jsem jim, že jim fandím.
691
00:39:39,668 --> 00:39:41,781
Tak začalo naše krásné přátelství.
692
00:39:42,115 --> 00:39:44,062
Takže vy jste spolu chodili?
693
00:39:45,157 --> 00:39:45,822
Kéž by.
694
00:39:46,648 --> 00:39:50,025
Spíš já jsem byl zamilovanej a 100% gay
695
00:39:50,026 --> 00:39:54,271
a on mě měl rád jako kamaráda
a sexuálně byl na vážkách.
696
00:39:55,226 --> 00:39:57,401
Snažil jsem se ho jemně popostrčit.
697
00:39:59,229 --> 00:40:00,925
Jednou jsem ho masíroval
698
00:40:02,293 --> 00:40:03,084
a přišli jeho rodiče.
699
00:40:04,840 --> 00:40:09,875
Obrázek jejich syna nahoře bez
pod rukama jinýho kluka se jim nelíbil.
700
00:40:11,275 --> 00:40:15,585
Poslali ho do toho homofobního tábora
a přinutili ho slíbit, že na mě zapomene.
701
00:40:18,180 --> 00:40:19,215
A pak umřel.
702
00:40:20,431 --> 00:40:21,148
Ne.
703
00:40:22,865 --> 00:40:25,606
A pak byl nucenej dělat normální věci
704
00:40:27,246 --> 00:40:28,908
jako jet na výlet na baseballovej stadion.
705
00:40:30,111 --> 00:40:31,911
Marcos je mrtvej z jednoho důvodu --
706
00:40:33,057 --> 00:40:35,129
protože se zoufale snažil
znovu získat přízeň svých rodičů.
707
00:40:36,937 --> 00:40:40,389
Ale i tak Oliverasovi ztratili syna.
708
00:40:41,072 --> 00:40:42,868
Ty žertíky jim fakt ublížily.
709
00:40:42,940 --> 00:40:43,512
Fajn.
710
00:40:45,300 --> 00:40:46,117
O to šlo.
711
00:40:49,194 --> 00:40:51,095
Promiň, že jsem byl poslední dobou mimo.
712
00:40:51,810 --> 00:40:54,218
Je teď zmatená doba.
713
00:40:55,187 --> 00:40:56,999
Nechápu, proč jsi tak zmatený.
714
00:41:02,338 --> 00:41:04,428
Buď mě chceš zachránit, nebo nechceš.
715
00:41:05,471 --> 00:41:07,110
Víš, že jsi jediný, kdo to dokáže.
716
00:41:08,635 --> 00:41:10,947
[playing: Ivy - Ocean City Girl]
Keeping secrets away...
717
00:41:35,827 --> 00:41:38,474
Ocean city girl
718
00:41:38,565 --> 00:41:40,615
Is fading
719
00:41:43,828 --> 00:41:44,650
Panebože.
720
00:41:44,651 --> 00:41:45,232
Transcript: Raceman
Synchro: BLueBeRRy
www.forom.com
721
00:41:45,651 --> 00:41:48,632
Překlad: petrSF
http://veronica.serialy.net