1 00:00:00,277 --> 00:00:01,910 V předchozích epizodách... 2 00:00:01,987 --> 00:00:03,910 Mám informaci o tom zabitém mexickém klukovi. 3 00:00:04,063 --> 00:00:06,115 To já vám z toho mostu volal. 4 00:00:06,328 --> 00:00:08,310 Jste zadržen za vraždu Felixe Toombse. 5 00:00:08,398 --> 00:00:10,444 Mám moc divnej pocit déja vu. 6 00:00:10,526 --> 00:00:11,883 Logan se dostal ven na kauci za dvě minuty. 7 00:00:11,945 --> 00:00:14,532 Možná je čas, abychom si to s Loganem Echollsem vyřídili. 8 00:00:14,533 --> 00:00:16,567 Fitzpatrickovi jsou ujetí magoři, 9 00:00:16,568 --> 00:00:19,271 ale nezabijou autobus plnej děcek kvůli třem tácům. 10 00:00:19,272 --> 00:00:22,497 Vyřídili by to v uličce s baseballovou pálkou. 11 00:00:22,586 --> 00:00:23,221 Veronico? 12 00:00:23,940 --> 00:00:25,006 Duncane? 13 00:00:26,268 --> 00:00:26,997 Jak je Meg? 14 00:00:26,998 --> 00:00:29,128 Kdyby vám na Meg záleželo, neseděla by v tom autobuse. 15 00:00:34,015 --> 00:00:35,337 Miluješ mě? 16 00:00:37,945 --> 00:00:39,211 Miloval jsi mě vůbec někdy? 17 00:00:41,723 --> 00:00:45,786 V tom autobuse se mi před očima nepromítl život. 18 00:00:46,951 --> 00:00:47,767 Ale ty. 19 00:00:49,368 --> 00:00:50,462 Náš první polibek. 20 00:00:51,607 --> 00:00:53,990 Poslední dokonalý okamžik, který jsme spolu prožili. 21 00:00:54,991 --> 00:00:56,122 Pamatuješ? 22 00:00:56,693 --> 00:00:57,445 Na pláži. 23 00:00:58,354 --> 00:00:59,081 Prosím tě. 24 00:01:01,165 --> 00:01:02,160 Sliboval jsi mi. 25 00:01:03,812 --> 00:01:04,973 Sliboval. 26 00:01:06,610 --> 00:01:08,233 Můžeš mě zachránit. 27 00:01:09,202 --> 00:01:10,809 Musíš jen chtít. 28 00:01:11,447 --> 00:01:12,616 To už stačilo. 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,338 Tobě ne? 30 00:01:15,198 --> 00:01:16,192 Co na ní je? 31 00:01:16,923 --> 00:01:19,200 Co na ní je, co nemám já? 32 00:01:20,683 --> 00:01:23,725 No, jsem při vědomí, 33 00:01:23,907 --> 00:01:25,512 a to bylo jen pro začátek. 34 00:01:26,250 --> 00:01:27,954 Tohle opravdu chceš? 35 00:01:28,866 --> 00:01:30,889 Plyšový medvídky a zamilovaný vzkazy? 36 00:01:31,878 --> 00:01:32,783 Dospěj. 37 00:01:33,338 --> 00:01:34,926 Dospěj a zapomeň. 38 00:01:38,053 --> 00:01:40,003 Jak říkám, sledovala jsem ho do Tabáku, 39 00:01:40,130 --> 00:01:41,958 koupil doutníky a odešel. 40 00:01:42,053 --> 00:01:45,128 Neříkal tvůj táta, že ten Tabák je zástěrka pro drogový dealery? 41 00:01:45,185 --> 00:01:46,152 To musí být ono. 42 00:01:46,246 --> 00:01:47,018 Nebo ne. 43 00:01:47,278 --> 00:01:50,561 Někdy je Tabák jen Tabák. 44 00:01:50,666 --> 00:01:53,053 Taky budu dělat chytrýho, až budeš někdy potřebovat pomoct. 45 00:01:53,734 --> 00:01:55,400 Jsi hrubej. 46 00:01:56,053 --> 00:01:57,722 Musí bejt přestupnej den. 47 00:01:57,815 --> 00:02:01,527 Měla jsem radši nepřestupný dni, kdy jsi mi kvůli laskavosti lezl do zadku. 48 00:02:01,594 --> 00:02:05,729 Zjisti, proč se na mě ten plastickej chirurg snaží shodit zabití Felixe, 49 00:02:05,730 --> 00:02:10,281 a já zařídím, aby už žádnej přestupnej den nikdy nenastal. 50 00:02:10,673 --> 00:02:11,923 Duncan šel spát? 51 00:02:11,924 --> 00:02:12,576 Ano. 52 00:02:12,764 --> 00:02:15,163 A mám ti od něj vyřídit, aby ses mi věnovala. 53 00:02:15,238 --> 00:02:17,626 Předstírej na chvíli, že je v ohrožení život tvýho psa. 54 00:02:19,660 --> 00:02:20,326 Hej. 55 00:02:21,412 --> 00:02:24,880 Možná jim ten takzvanej doktůrek obstarává léky na předpis. 56 00:02:25,975 --> 00:02:27,943 Tak přišel o licenci můj pediatr. 57 00:02:29,930 --> 00:02:31,922 Něco takovýho se dá snadno ověřit. 58 00:02:56,589 --> 00:02:57,229 Něco jsem našla. 59 00:02:57,230 --> 00:02:57,638 A co? 60 00:02:58,292 --> 00:03:02,135A.M.A. Na stránce A.M.A. jsou vypsaný všechny disciplinární postihy členů komory. 61 00:03:02,244 --> 00:03:04,681 Zdá se, že dr. Griffith dostal důtku-- 62 00:03:04,989 --> 00:03:08,755 Šlo o nevhodnou mimoordinační činnost. 63 00:03:09,429 --> 00:03:12,020 Pacient se jmenuje Danny Boyd. 64 00:03:12,077 --> 00:03:12,928 Co to znamená? 65 00:03:13,507 --> 00:03:14,224 Nevím. 66 00:03:14,824 --> 00:03:16,224 Ale zítra se na to podívám. 67 00:03:19,135 --> 00:03:21,552 Hele, kámo, už máš to mý zboží? 68 00:03:23,454 --> 00:03:25,704 Jestli se jako nemám poohlídnout jinde. 69 00:03:26,892 --> 00:03:27,706 Jaký zboží? 70 00:03:28,626 --> 00:03:29,908 Objednal jsem si osmičku. 71 00:03:30,029 --> 00:03:30,910 Koks? 72 00:03:31,711 --> 00:03:32,980 Jsem podle tebe John Delorean? 73 00:03:34,629 --> 00:03:36,202 Já ti žádnej koks neprodal. 74 00:03:39,600 --> 00:03:41,503 Ta košile stála 200 dolarů! 75 00:03:41,632 --> 00:03:42,343 Vážně? 76 00:03:42,456 --> 00:03:44,030 Chybí ti pár knoflíků. 77 00:03:44,345 --> 00:03:47,605 No tak. Neblbni. Zaplatil jsem jednomu z tvých motorkářů. 78 00:03:47,687 --> 00:03:48,685 Vážně? 79 00:03:49,016 --> 00:03:50,763 Popiš ho. 80 00:03:52,078 --> 00:03:54,899 Nevím. Byl přičmoudlej. 81 00:03:57,807 --> 00:03:59,432 To jsou hezký poklice. 82 00:03:59,702 --> 00:04:02,741 Taky bych takový chtěl. 83 00:04:12,212 --> 00:04:15,129 Náš syn Marcos byl jeden z těch, co zemřeli při té nehodě autobusu. 84 00:04:15,277 --> 00:04:16,608 To mě moc mrzí. 85 00:04:18,722 --> 00:04:20,865 Poslední tři měsíce truchlíme, 86 00:04:20,935 --> 00:04:23,351 pokoušíme se vrátit ke všednímu životu. 87 00:04:23,620 --> 00:04:26,246 Bylo to naše jediné dítě -- naše pýcha a radost. 88 00:04:26,356 --> 00:04:29,265 Umím si představit, jak to musí být těžké. 89 00:04:29,489 --> 00:04:33,206 Pak si zkuste představit, jaké to je, když vám někdo nechce dovolit zapomenout. 90 00:04:34,109 --> 00:04:35,586 Nejsem si jistý, že vám rozumím. 91 00:04:35,816 --> 00:04:37,969 Týrají nás, pane Mars. 92 00:04:38,090 --> 00:04:42,540 Někdo se nám vlámává do domu a nechává tam tyhle. 93 00:04:44,951 --> 00:04:45,899 To je hrozné. 94 00:04:46,147 --> 00:04:47,104 Přijdeme domů 95 00:04:47,120 --> 00:04:49,656 a dům je provoněný Marcosovou kolínskou. 96 00:04:50,902 --> 00:04:53,147 Marcosovi fotografie jsou v rámečcích obrácené. 97 00:04:54,180 --> 00:04:55,644 A to není to nejhorší. 98 00:04:56,814 --> 00:04:59,328 Dostáváme od syna vzkazy na záznamníku. 99 00:05:00,196 --> 00:05:01,807 Nevěříme na duchy, pane Mars. 100 00:05:02,684 --> 00:05:03,623 Náš syn je mrtvý. 101 00:05:05,882 --> 00:05:08,099 Vzkazy jsou nesmyslné -- 102 00:05:08,421 --> 00:05:10,207 staré nahrávky Marcose. 103 00:05:10,709 --> 00:05:13,295 Měli bychom přijmout Nedovu nabídku, Carlosi, 104 00:05:13,765 --> 00:05:14,942 a ten dům prodat. 105 00:05:15,012 --> 00:05:17,068 Nic nás tu nedrží. 106 00:05:17,288 --> 00:05:18,234 Nebudeme utíkat, Mario. 107 00:05:19,054 --> 00:05:20,019 Takoví nejsme. 108 00:05:24,194 --> 00:05:27,205 Takže předpokládám, že chcete, abych zjistil, kdo vám to dělá. 109 00:05:27,510 --> 00:05:29,128 Já vím, kdo to dělá. 110 00:05:29,474 --> 00:05:30,981 Chci, abyste našel důkaz. 111 00:05:36,027 --> 00:05:36,730 Tady je to. 112 00:05:37,548 --> 00:05:40,197 Majitel týhle díry má na plastickou chirurgii? 113 00:05:40,495 --> 00:05:42,254 Ty zůstaneš tady. 114 00:05:42,255 --> 00:05:44,141 Chce to určitou lstivost. 115 00:05:45,887 --> 00:05:48,510 Ale když budu potřebovat někomu namlátit, písknu na tebe. 116 00:05:57,770 --> 00:05:58,517 Danny Boyd? 117 00:05:58,871 --> 00:05:59,344 Jo. 118 00:05:59,600 --> 00:06:00,843 Jmenuji se Laurie Zachsová. 119 00:06:00,844 --> 00:06:02,796 Nepotřebuju znát tvý jméno, zlato. 120 00:06:03,215 --> 00:06:04,390 Jenom mi řekni, že ti už bylo 18. 121 00:06:05,193 --> 00:06:05,870 Vlastně -- 122 00:06:05,939 --> 00:06:07,271 Ale co si nalhávám? Jako by mi to nebylo fuk. 123 00:06:08,554 --> 00:06:10,825 Fajn, důvod, proč jsem tady -- 124 00:06:11,447 --> 00:06:16,284 Uvažovala jsem o tom, že bych se nechala operovat od dr. Toma Griffitha 125 00:06:16,285 --> 00:06:19,064 a jsem jedna z těch, co si nejdříve doktora rády prověří. 126 00:06:19,387 --> 00:06:21,018 Dr. Griffith, hm? Je to dobrej člověk, 127 00:06:21,086 --> 00:06:24,699 ale nehnal bych se do toho, protože ty toho moc předělat nepotřebuješ, 128 00:06:24,700 --> 00:06:25,901 kromě toho očividnýho. 129 00:06:27,462 --> 00:06:28,315 Jo, díky. 130 00:06:28,726 --> 00:06:33,430 Zjistila jsem, že dostal důtku za zákrok, který vám dělal, 131 00:06:33,431 --> 00:06:34,556 a chtěla jsem vidět -- 132 00:06:34,557 --> 00:06:35,801 On z toho měl trable? 133 00:06:37,344 --> 00:06:38,851 Hádám, že šlo o váš obličej. 134 00:06:40,259 --> 00:06:41,592 Myslíš? 135 00:06:41,593 --> 00:06:43,712 Ne. Pojď. Ukážu ti to. 136 00:07:09,598 --> 00:07:10,303 Bezva. 137 00:07:10,493 --> 00:07:12,720 Vešla jsem přímo do Řeky Styx -- 138 00:07:12,902 --> 00:07:15,134 domovské základny gangu Fitzpatrickových, 139 00:07:15,304 --> 00:07:17,337 Neptunské první zločinecké rodiny. 140 00:07:17,437 --> 00:07:18,506 Pojď sem. 141 00:07:20,105 --> 00:07:20,832 Pojď sem. 142 00:07:21,130 --> 00:07:22,129 Koukni. 143 00:07:23,178 --> 00:07:24,161 Podívej se. 144 00:07:25,311 --> 00:07:26,564 To je moje krev. 145 00:07:27,654 --> 00:07:28,914 Boží, ne? 146 00:07:29,544 --> 00:07:31,634 Co se stalo? 147 00:07:31,889 --> 00:07:33,201 Byla to menší barová rvačka. 148 00:07:33,202 --> 00:07:34,655 Jo, měla bys vidět toho druhýho. 149 00:07:35,509 --> 00:07:37,851 Měl jsem 45 stehů. Jako novej. 150 00:07:38,642 --> 00:07:40,205 A to vám dělal plastický chirurg? 151 00:07:40,441 --> 00:07:43,602 Nesnažil se, aby to pěkně vypadalo, snažil se zastavit krvácení. 152 00:07:43,603 --> 00:07:47,355 A dr. Griffith -- hej, Liame. Liame. 153 00:07:47,790 --> 00:07:48,868 Jak říkáš tomu dobrýmu doktůrkovi? 154 00:07:49,013 --> 00:07:51,207 Je něco jako "rodinný přítel"? 155 00:07:51,669 --> 00:07:54,274 Moje neteř Molly uviděla tu krev a zpanikařila. 156 00:07:54,418 --> 00:07:56,276 A zavolala sanitku. Dostal jsem tři měsíce. 157 00:07:56,377 --> 00:07:57,875 Takže doktor se taky dostal do trablů, co? 158 00:07:58,654 --> 00:08:00,416 Pro dobrotu na žebrotu, co? 159 00:08:00,632 --> 00:08:03,328 Něco na tom bude, to je jasný. 160 00:08:03,682 --> 00:08:04,322 Kdo jsi? 161 00:08:05,177 --> 00:08:06,894 Laurie. Jmenuje se -- 162 00:08:07,014 --> 00:08:08,483 Kdo jsi? 163 00:08:08,614 --> 00:08:09,962 Jsem Laurie. 164 00:08:10,249 --> 00:08:12,632 Chce plastickou operaci u -- 165 00:08:12,712 --> 00:08:16,583 Nejmenuje se Laurie. Je to Veronica Marsová. Chodí se mnou do školy. 166 00:08:17,411 --> 00:08:18,951 Je to dcera Keitha Marse. 167 00:08:20,309 --> 00:08:21,982 Do toho, Piráti. 168 00:08:22,526 --> 00:08:23,601 Veronica? 169 00:08:24,052 --> 00:08:28,181 Řekneš mi skutečnej důvod, proč se vyptáváš na dr. Griffitha. 170 00:08:29,489 --> 00:08:33,193 Ještě jednou zalžeš a budeš fakt potřebovat plastickýho chirurga. 171 00:08:33,995 --> 00:08:35,335 Tonight there's gonna be trouble 172 00:08:38,728 --> 00:08:40,445 A long time ago, 173 00:08:40,979 --> 00:08:43,851 we used to be friends but I 174 00:08:43,852 --> 00:08:47,533 haven't thought of you lately at all. 175 00:08:49,023 --> 00:08:50,680 Come on, now, sugar 176 00:08:51,385 --> 00:08:53,139 bring it on, bring it on, yeah 177 00:08:53,313 --> 00:08:56,728 just remember me when 178 00:08:56,811 --> 00:08:58,860 we used to be friends 179 00:08:59,217 --> 00:09:01,027 a long time ago 180 00:09:01,532 --> 00:09:03,494 we used to be friends 181 00:09:09,729 --> 00:09:13,573 Pověz mi, co tu děláš, Veronico. Poslal tě někdo? 182 00:09:13,750 --> 00:09:17,191 Fakt jde o plastiku. 183 00:09:17,192 --> 00:09:19,844 Nechtěla jsem použít svý skutečný jméno, protože jsem se styděla. 184 00:09:19,912 --> 00:09:21,197 Jsi dobrá lhářka. 185 00:09:22,126 --> 00:09:24,281 Bude to tak těžší. 186 00:09:40,677 --> 00:09:41,639 Dobrá teda. 187 00:09:42,420 --> 00:09:43,704 To byla sranda. 188 00:09:44,926 --> 00:09:48,081 Ale u toho nezůstanem. Monku, Monku, přines to sem! 189 00:09:53,181 --> 00:09:55,665 Tak co to bude, Veronico? 190 00:09:56,121 --> 00:09:57,459 Růžový měsíc? 191 00:09:57,775 --> 00:09:58,703 Žlutý hvězdy? 192 00:09:59,288 --> 00:10:00,045 Ne? 193 00:10:00,638 --> 00:10:01,921 Čtyřlístek nebo kopretina? 194 00:10:02,185 --> 00:10:05,480 Začnu tady. 195 00:10:05,746 --> 00:10:09,244 A jakmile uslyším něco podobnýho pravdě... přestanu. 196 00:10:09,297 --> 00:10:09,942 Hej! 197 00:10:10,735 --> 00:10:13,610 Mám na drátě policajty. Kdo mi tu může říct adresu? 198 00:10:14,994 --> 00:10:15,971 Nikdo?! 199 00:10:16,480 --> 00:10:19,182 Jo, mám kotníkový monitor. Pomůže to? 200 00:10:20,124 --> 00:10:23,923 Jo. Řeka Styx. Všude je tu krev. 201 00:10:24,593 --> 00:10:25,903 Veronico, půjdeme. 202 00:10:26,695 --> 00:10:29,470 No, hoši, uvidíme, kolik škody stihneme udělat za 2 minuty. 203 00:10:29,590 --> 00:10:30,095 Dost! 204 00:10:33,934 --> 00:10:35,308 Měl jsem fakt blbej rok. 205 00:10:35,994 --> 00:10:36,835 Klídek, kámo. 206 00:10:38,892 --> 00:10:41,562 so take a look at me now 207 00:10:42,330 --> 00:10:44,594 so take a look at me now 208 00:10:45,671 --> 00:10:47,825 so take a look at me now 209 00:10:48,914 --> 00:10:52,360 so take a look at me now... now... now 210 00:11:11,137 --> 00:11:12,102 To je dobrý. 211 00:11:14,665 --> 00:11:15,435 Budeš v pořádku. 212 00:11:15,436 --> 00:11:18,103 Zbraň, Logane?! Zbraň?! 213 00:11:18,223 --> 00:11:19,408 Proč máš u sebe zbraň?! 214 00:11:19,705 --> 00:11:22,499 Zabijou tě! Nechápeš to?! 215 00:11:23,309 --> 00:11:24,476 Hele, ani není nabitá. 216 00:11:24,477 --> 00:11:25,786 To se mi ulevilo. 217 00:11:26,656 --> 00:11:29,363 Dal mi ji Dickovo táta. Říkal, že vzhledem k mý situaci -- 218 00:11:30,063 --> 00:11:33,506 Vzhledem k tvý situaci by ses měl z Neptune odstěhovat. 219 00:11:33,973 --> 00:11:36,109 Jo, no, to nejde. 220 00:11:51,847 --> 00:11:52,800 Zlato? 221 00:11:54,007 --> 00:11:55,648 Znala jsi Marcose Oliverase? 222 00:11:56,005 --> 00:11:58,412 Měla bych? 223 00:11:59,060 --> 00:12:00,605 Jo. Byl v tom autobusu. 224 00:12:02,903 --> 00:12:03,700 Jsi v pořádku? 225 00:12:04,819 --> 00:12:07,238 Náročnej den. Ale, jo, v pohodě. 226 00:12:07,297 --> 00:12:10,371 Co je s Marcosem Oliverasem? 227 00:12:11,765 --> 00:12:12,899 Byli tu jeho rodiče. 228 00:12:13,126 --> 00:12:16,306 Žalují Školní správu za zanedbání povinností. 229 00:12:16,307 --> 00:12:18,457 A od chvíle, kdy podali žalobu, je někdo obtěžuje. 230 00:12:19,468 --> 00:12:20,574 Obtěžuje? 231 00:12:21,508 --> 00:12:23,204 Hračky autobusů rozeseté po domě, 232 00:12:23,640 --> 00:12:25,583 synova kolínská ve vzduchu, 233 00:12:26,344 --> 00:12:28,874 vzkazy od jejich mrtvého syna na záznamníku. 234 00:12:29,295 --> 00:12:34,438 A to se je tím Školní správa snaží donutit stáhnout žalobu? 235 00:12:34,954 --> 00:12:38,189 Jsem si jistý, že jsou ti školní úřednící prohnilí a zkorumpovaní, 236 00:12:38,190 --> 00:12:41,051 ale podle mých zkušeností je většina zločinů osobní -- 237 00:12:41,210 --> 00:12:43,685 ne tahle podivná spiknutí. 238 00:12:44,293 --> 00:12:47,718 Podle mých zkušeností přesně tohle chtějí, aby si lidi mysleli. 239 00:12:48,492 --> 00:12:49,420 To je jedno. 240 00:12:50,524 --> 00:12:52,585 Mohla by ses na toho kluka poptat? 241 00:12:53,937 --> 00:12:55,385 Marcos Oliveras? 242 00:12:56,036 --> 00:12:56,718 Nikdo? 243 00:12:57,300 --> 00:12:59,985 Nikdo mi nedokáže nic říct? Chodil s váma do třídy. 244 00:13:01,104 --> 00:13:02,986 Je to do článku pro Navigator. 245 00:13:05,099 --> 00:13:07,788 Tohle je pravda o Marcosovi. Nikdy se s nikým nebavil. 246 00:13:08,065 --> 00:13:10,632 Jen si to tu vždycky odseděl. 247 00:13:11,359 --> 00:13:12,372 Nikdo ho neznal. 248 00:13:18,302 --> 00:13:21,588 "Marcos Oliveras -- bez fotografie." 249 00:13:23,841 --> 00:13:25,992 Jaké to je být jednoduše... 250 00:13:27,135 --> 00:13:28,126 zapomenut? 251 00:13:30,296 --> 00:13:34,225 Prosím, ať je to zase Wallace, a prosím, ať je to víc než 252 00:13:34,348 --> 00:13:37,537 "Potřebuju si to promyslet", co mi konečně poslal včera. 253 00:13:38,379 --> 00:13:39,868 Bohužel ne. 254 00:13:40,554 --> 00:13:43,034 Prý píšeš článek o Marcosovi. 255 00:13:43,343 --> 00:13:45,693 Asi nemáš moc informací, 256 00:13:45,694 --> 00:13:49,509 tak ti píšu, abys měla alespoň něco. 257 00:13:49,840 --> 00:13:54,549 Marcos byl skvělý. Trochu plachý, ale moc zajímavý, jakmile jsi ho poznala. 258 00:13:55,075 --> 00:13:58,339 Promiň, že to nepodepíšu, ale má žárlivého přítele, který věděl... 259 00:13:58,340 --> 00:13:59,973 - že mám pro něj slabost a tak... - Co? 260 00:14:00,078 --> 00:14:01,779 To je potřetí, co tenhle týden volám. 261 00:14:02,462 --> 00:14:04,829 Poslal jsem vám tu zatracenou věc před 14 dni! 262 00:14:08,213 --> 00:14:10,913 Jméno jsem už řekl kolegovi. Vy spolu nemluvíte? 263 00:14:11,215 --> 00:14:14,796 Sériové číslo máte. Máte tam všechno potřebné! 264 00:14:15,063 --> 00:14:18,991 Je to na monitoru přímo před vámi! Co se tam píše?! 265 00:14:21,301 --> 00:14:23,244 Promiňte. Moje chyba. Sbohem. 266 00:14:23,836 --> 00:14:26,369 Pro pokaždý lidi z technický podpory rozbrečíš? 267 00:14:27,946 --> 00:14:31,444 Našel jsem mp3 přehrávač na podvozku auta paní Oliverasové, 268 00:14:31,445 --> 00:14:34,057 který dokola přehrával v autorádiu hlas jejího syna. 269 00:14:34,441 --> 00:14:38,151 To je hnusný... a bizardní. 270 00:14:38,411 --> 00:14:40,077 A bude to ještě bizardnější. 271 00:14:41,503 --> 00:14:43,731 Platila to Neptunská školní správa. 272 00:14:44,869 --> 00:14:47,528 Promluvila by sis zítra se šéfíkem? 273 00:14:48,544 --> 00:14:50,726 A navštívím i technickou podporu. 274 00:14:55,347 --> 00:14:59,778 Děláme na článku pro Navigator o reakci rodičů na tu havárii. 275 00:14:59,880 --> 00:15:01,503 Koukni, já jsem jen zástupce ředitele. 276 00:15:01,789 --> 00:15:04,763 Cokoli řeknu, musí potvrdit ředitel, takže -- 277 00:15:04,824 --> 00:15:08,346 Takže jste jen bezvýznamná pravá ruka a měla bych si promluvit s ředitelem Mooreheadem? 278 00:15:09,053 --> 00:15:09,608 Ano. 279 00:15:10,743 --> 00:15:11,802 Přesně. 280 00:15:15,991 --> 00:15:17,519 Je to hrozná tragédie. 281 00:15:18,060 --> 00:15:19,645 Soucítím s těmi rodinami, opravdu. 282 00:15:20,890 --> 00:15:25,372 Chtěli jsme se vyrovnat, ale Oliverasovi trvají na žalobě. 283 00:15:25,373 --> 00:15:29,504 Jestli to vyhrají, tak vzhledem k požadované částce 284 00:15:30,502 --> 00:15:33,903 můžeme zapomenout na orchestr, kroužky umění a další věci. 285 00:15:35,026 --> 00:15:37,964 Takže to bereme velmi vážně. 286 00:15:38,281 --> 00:15:44,838 Víte, že se našel školní mp3 přehrávač, který přehrával do auta matky Marcose jeho hlas? 287 00:15:44,940 --> 00:15:46,629 O tom nic nevíme. 288 00:15:48,107 --> 00:15:50,729 Pokud k tomu máš další otázky, 289 00:15:51,425 --> 00:15:53,631 odkážu tě na právníky Školní správy. 290 00:15:56,104 --> 00:15:58,115 Simon a Stern -- jsou dobří. 291 00:15:58,252 --> 00:16:01,755 Jak jsem říkal, bereme to velmi vážně. 292 00:16:04,066 --> 00:16:05,492 Snažím se zjistit, 293 00:16:05,672 --> 00:16:09,193 jestli se dá nějak určit, kdy byla ta nahrávka pořízená. 294 00:16:12,309 --> 00:16:14,371 Dobrá, lidi. Loučím se. 295 00:16:14,604 --> 00:16:15,652 Tenhle kluk? 296 00:16:15,823 --> 00:16:16,669 Ty ho znáš? 297 00:16:16,934 --> 00:16:17,861 To je kapitán Krunk. 298 00:16:18,737 --> 00:16:19,701 Kapitán Krunk? 299 00:16:19,902 --> 00:16:22,066 Je to jedem z kluků v "Ahoj, kámoši". 300 00:16:22,959 --> 00:16:24,951 "Ahoj, kámoši" -- to je pirácká rádiová show, 301 00:16:25,404 --> 00:16:26,785 v podstatě kultovní záležitost. 302 00:16:27,118 --> 00:16:28,050 Byli tam dva kluci -- 303 00:16:28,198 --> 00:16:30,830 Kapitán Krunk a Falešný Mrzout -- 304 00:16:31,030 --> 00:16:34,073 kteří nenechávali na Neptunský střední nit suchou. 305 00:16:34,474 --> 00:16:36,652 Kdybys o tom věděla, měla bys Kapitána Krunka za hvězdu. 306 00:16:37,240 --> 00:16:39,954 Počkej. Mluvíme o Marcosovi Oliverasovi. 307 00:16:40,312 --> 00:16:43,673 Nemůžu najít jedinýho člověka ve škole, kterej ho slyšel mluvit, 308 00:16:43,674 --> 00:16:46,995 a ty mi říkáš, že to byl Howard Stern Neptunské střední? 309 00:16:47,884 --> 00:16:50,106 Nechtěla sis Kapitána Krunka znepřátelit. 310 00:16:50,471 --> 00:16:51,998 Udělal by z tebe dvě. 311 00:16:52,417 --> 00:16:53,489 Říkám to, jak to je. 312 00:16:53,490 --> 00:16:55,510 Pravda bolí. Loučím se. 313 00:16:57,305 --> 00:16:58,472 "Ahoj, kámoši". 314 00:16:58,702 --> 00:17:03,309 540 na vaší AM stupnici. Poslouchejte nebo si trhněte nohou. 315 00:17:03,310 --> 00:17:04,459 Chápu. 316 00:17:05,154 --> 00:17:08,077 Není to jen drsný záchodový mužský humor. 317 00:17:08,177 --> 00:17:09,499 Je tam trocha pro každýho. 318 00:17:09,762 --> 00:17:11,579 Vymakaný zvukový efekty pro mě? 319 00:17:11,881 --> 00:17:13,367 Hořký kritiky pro mě. 320 00:17:13,614 --> 00:17:16,998 Stáhnu ti pár epizod. Běží každý úterý. 321 00:17:17,471 --> 00:17:19,233 Co je tahle 4-týdenní pauza? 322 00:17:19,484 --> 00:17:21,374 Trochu stávkovali. 323 00:17:21,558 --> 00:17:22,554 A víš proč? 324 00:17:22,748 --> 00:17:24,017 Aby mě mučili? 325 00:17:24,460 --> 00:17:27,386 Pak se vrátili a Kapitán Krunk tam už nebyl a šlo to do háje, 326 00:17:27,602 --> 00:17:28,405 tak jsem to přestala poslouchat. 327 00:17:28,543 --> 00:17:29,504 Ale pořád to běží? 328 00:17:29,657 --> 00:17:31,771 Trapný odpad původní verze pořád běží. 329 00:17:31,977 --> 00:17:34,025 Dá se zjistit, odkud vysílají? 330 00:17:34,214 --> 00:17:34,825 Ano. 331 00:17:37,505 --> 00:17:41,715 Promiň, chtěla jsem vidět, jak dlouho můžeme vést rozhovor, kdy se budeš jen ptát. 332 00:17:42,662 --> 00:17:44,206 Můžeme vystopovat signál. 333 00:17:49,107 --> 00:17:53,113 Zajímalo by mě, jestli máš zařízení na vystopování řečeného signálu. 334 00:17:56,821 --> 00:18:00,528 Ráda budu "Q" k tvýmu Bondovi, ale zločinci platí. 335 00:18:00,942 --> 00:18:03,583 Technologická vyšetřovací udělátka stojí. 336 00:18:03,979 --> 00:18:06,190 Jestli si chceš hrát na schovku s pirátským vysílačem, 337 00:18:06,378 --> 00:18:08,396 mamka bude potřebovat pár věcí z rádiové chatrče. 338 00:18:12,037 --> 00:18:13,755 Poslouchej a miluj, má kamarádko. 339 00:18:16,103 --> 00:18:18,180 A tady je. Falešný Mrzout. 340 00:18:19,182 --> 00:18:22,249 Vítězem ankety "Debil týdne" -- 341 00:18:22,250 --> 00:18:23,567 Nenech je čekat, Kapitáne. 342 00:18:23,742 --> 00:18:25,701 Je Logan Echolls. 343 00:18:25,990 --> 00:18:27,391 To je 40 týdnů v řadě. 344 00:18:27,663 --> 00:18:32,683 "Rosemaryino děťátko: Mladistvá léta." Kdybych byl jeho matka, taky bych se zabil. 345 00:18:34,051 --> 00:18:35,329 Vážně, Kapitáne, 346 00:18:35,330 --> 00:18:38,910 pojmenuj dceru Roxie a máš zaručený, že jednou bude ukazovat svoje dudy za peníze. 347 00:18:39,448 --> 00:18:41,227 Tak to jsem zvědavý. 348 00:18:41,488 --> 00:18:45,219 Nebo si sežeň fotbalovou bundu a čtyři litry vína a můžeš je vidět zadarmo. 349 00:18:46,089 --> 00:18:51,092 Jo, Becker je násilník, ale na jeho obranu je šerednej a hloupej, takže to má s holkama těžký. 350 00:18:51,373 --> 00:18:56,359 Zdá se, že si Taylor pořídila frajera a dostala... copak? 351 00:18:56,360 --> 00:18:57,794 Jasně -- filcky. 352 00:18:58,127 --> 00:19:00,301 Kapitán Krunk drbal všechny ve škole. 353 00:19:00,378 --> 00:19:02,045 Co když to někdo zjistil? 354 00:19:02,571 --> 00:19:05,882 Najednou místo toho, abych hledala, kdo měl na Marcose pifku, 355 00:19:05,883 --> 00:19:08,659 přemýšlím, jestli je ve škole někdo, kdo ji neměl. 356 00:19:08,867 --> 00:19:12,794 Duncane Kane, nemůžeš bejt tak bohatej a příjemnej, aniž bys neměl temný tajemství. 357 00:19:13,305 --> 00:19:14,076 Co myslíš, Mrzoute? 358 00:19:14,212 --> 00:19:17,236 - Sériový vrah? Škrtič štěňat? - Ignorující přítel? 359 00:19:17,609 --> 00:19:19,175 Co to do Duncana vjelo? 360 00:19:21,917 --> 00:19:23,467 Nějaké novinky o plastikovým eseróčku? 361 00:19:23,834 --> 00:19:25,220 Je to jasný, ne? 362 00:19:25,720 --> 00:19:30,812 Náš oblíbený plastický chirurg patří k Fitzpatrickovic gangu. 363 00:19:30,910 --> 00:19:33,806 Nejsem si vědom, že bych jim něco udělal. 364 00:19:34,033 --> 00:19:36,148 Na spojení pracuju, ano? 365 00:19:36,380 --> 00:19:38,700 Kdybys mě mohla očistit co nejdřív, bylo by to fajn. 366 00:19:38,701 --> 00:19:41,763 Nechci dolní palandu v cele nějakýho Vlada Znásilňovače. 367 00:19:41,764 --> 00:19:43,901 Určitě ti můžeme dojednat horní. 368 00:19:44,317 --> 00:19:46,801 Pomoz mi, Mars-wan Kenobi. Jsi moje poslední naděje. 369 00:19:58,206 --> 00:20:00,382 Vypočítavý pohled vidím, 370 00:20:00,383 --> 00:20:03,060 ale kde je mučení a ďábelský smích? 371 00:20:03,061 --> 00:20:05,142 Měla bys být ke mně milejší. 372 00:20:05,316 --> 00:20:07,661 Nebo mi vypálíš barák? 373 00:20:08,350 --> 00:20:09,892 Lhal jsi mi. 374 00:20:10,557 --> 00:20:13,248 Ty teď děláš pro Fitzpatrickovy? Je to tak? 375 00:20:13,344 --> 00:20:14,382 Lhal? 376 00:20:14,998 --> 00:20:17,274 Radši bych umřel, než bych dělal pro ty hovada. 377 00:20:17,738 --> 00:20:20,662 "Ujetý magory", tak jsi je předtím nazval, 378 00:20:20,663 --> 00:20:23,002 z čehož jsem usoudila, že spolu moc nevycházíte. 379 00:20:23,307 --> 00:20:27,898 Tak si představ moje překvapení, když se ze zázračného svědka Felixovi vraždy 380 00:20:28,248 --> 00:20:30,482 vyklube Fitzpatrickovic loutka. 381 00:20:31,633 --> 00:20:32,796 Kryjou ti záda. 382 00:20:33,823 --> 00:20:36,883 Otázka je, co ty děláš pro ně? 383 00:20:41,406 --> 00:20:43,227 Jsme tu. Co uděláme? 384 00:20:44,015 --> 00:20:45,520 Naladila jsi ten signál, jo? 385 00:20:45,731 --> 00:20:46,279 Jo. 386 00:20:46,480 --> 00:20:49,836 Ta stanice má jenom 3 kilometrovej dosah, 387 00:20:50,173 --> 00:20:53,169 takže prostě dál pokračuj směrem, kde je signál nejsilnější. 388 00:20:54,195 --> 00:20:55,838 Počkej. 389 00:20:55,839 --> 00:20:58,916 Počkej, co když kolem pojedou lovci šprtů a sbalí mě? 390 00:20:59,122 --> 00:21:00,881 To riziko jsem ochotna podstoupit. 391 00:21:02,646 --> 00:21:04,322 Musím si něco ujasnit. 392 00:21:06,438 --> 00:21:07,641 Mám tu pořád hlavní slovo? 393 00:21:08,669 --> 00:21:09,633 Hm? 394 00:21:12,953 --> 00:21:14,627 Protože před pár dnama 395 00:21:15,512 --> 00:21:19,257 za mnou přišla jedna 09tka a ptal se mě na koks, kterej si objednal. 396 00:21:20,072 --> 00:21:22,075 Tvrdil, že mu ho prodal nějakej přičmoudlej motorkář. 397 00:21:23,176 --> 00:21:27,386 A pak mi jedna holubička řekne, že svědek, kterej se objevil 398 00:21:27,453 --> 00:21:31,113 v případu Logana Echollse je placenej Fitzpatrickama. 399 00:21:32,444 --> 00:21:34,151 A já musím přemýšlet. 400 00:21:36,038 --> 00:21:37,475 Změnila se pravidla? 401 00:21:38,807 --> 00:21:39,519 Hm? 402 00:21:40,720 --> 00:21:44,025 Kšeftujem s těma dutohlavama a já o tom prostě nevím? 403 00:21:44,886 --> 00:21:47,473 Snažil si tu někdo přivydělat? 404 00:21:51,659 --> 00:21:53,866 Je to teď nebo nikdy, hoši. 405 00:22:02,261 --> 00:22:03,407 Dělejte. Zmizte. 406 00:22:03,718 --> 00:22:05,379 Jděte strašit starý babičky. 407 00:22:15,381 --> 00:22:16,747 Fakt si myslíš, že tu pro ně někdo dělá? 408 00:22:18,407 --> 00:22:19,810 Jen se ptám. 409 00:22:21,594 --> 00:22:23,108 Tu noc, kdy zabili Felixe, 410 00:22:23,794 --> 00:22:25,106 viděl jsi toho chlapa, co zavolal poldy? 411 00:22:26,084 --> 00:22:27,112 Ne, kámo. 412 00:22:27,605 --> 00:22:28,795 Jakto? 413 00:22:30,037 --> 00:22:30,889 Byl jsi u toho. 414 00:22:33,392 --> 00:22:34,300 To jsi mi řekl. 415 00:22:34,781 --> 00:22:35,766 To jsi řekl poldům. 416 00:22:35,876 --> 00:22:37,459 Jo, ale poldům jsme neřekli všechno. 417 00:22:39,193 --> 00:22:39,785 Mluv. 418 00:22:41,960 --> 00:22:42,849 Šel jsi k zemi. 419 00:22:43,118 --> 00:22:43,869 Byl jsi bez sebe. 420 00:22:44,346 --> 00:22:46,061 Po tom se toho ujal Felix. 421 00:22:46,623 --> 00:22:49,336 Thumpere, ty a Dody odvezte Weevila domů. 422 00:22:50,214 --> 00:22:51,495 Dělejte! Musíme domů dostat jeho motorku! 423 00:22:51,899 --> 00:22:53,453 Proč ji neodvezeš ty? 424 00:22:53,887 --> 00:22:55,981 Protože máme teď jednu navíc, hovado. 425 00:22:55,982 --> 00:22:58,944 Sulley, zajeď pro Cervanda. Přivez ho sem. 426 00:22:58,945 --> 00:23:00,987 Řekni mu, aby odvez Weevilovo motorku. Jeď. 427 00:23:02,272 --> 00:23:03,194 Chceš skočit? 428 00:23:03,861 --> 00:23:05,144 Tady je kraj, Einsteine. 429 00:23:05,145 --> 00:23:07,525 Víš, co jsem celej život chtěl? 430 00:23:07,906 --> 00:23:09,692 Ostře žlutou S.U.V. 431 00:23:10,576 --> 00:23:13,678 Na mý surfový prkno... 432 00:23:16,400 --> 00:23:18,090 a na můj snowboard. 433 00:23:20,228 --> 00:23:20,927 Bomba. 434 00:23:21,719 --> 00:23:23,023 435 00:23:37,585 --> 00:23:38,490 Říkal jsi mi, že jsi u toho byl. 436 00:23:38,998 --> 00:23:40,790 Hector a Bootsy tam byli. 437 00:23:40,952 --> 00:23:41,558 Jakej je v tom rozdíl? 438 00:23:41,750 --> 00:23:43,452 Stalo se to. 439 00:23:44,634 --> 00:23:45,606 No tak, Weevile. 440 00:23:46,399 --> 00:23:48,148 Potřebujem co nejvíc lidí. 441 00:23:48,809 --> 00:23:51,505 Slovo bohatýho bílýho kluka proti dvoum z nás? 442 00:23:51,674 --> 00:23:53,105 Neřekli jsme ti to, abysme tě chránili. 443 00:23:54,606 --> 00:23:55,753 Když jsi to nevěděl, nemusel jsi lhát. 444 00:23:56,345 --> 00:23:58,878 Už to chci skoncovat. 445 00:23:59,306 --> 00:24:01,095 Musíme zjistit, jaká je pravda. 446 00:24:04,257 --> 00:24:07,602 Signál je tu silnej -- silnej jako prase. 447 00:24:08,714 --> 00:24:10,473 Myslím, že jde z toho baráku. 448 00:24:10,833 --> 00:24:11,725 Jdeme? 449 00:24:11,852 --> 00:24:12,841 Jdeme. 450 00:24:14,414 --> 00:24:16,689 Výborná práce jako obvykle, "Q". 451 00:24:17,347 --> 00:24:19,039 Nápodobně, pane Bonde. 452 00:24:22,599 --> 00:24:23,817 Máš nějakej plán, že jo? 453 00:24:24,001 --> 00:24:25,133 Ano. 454 00:24:32,862 --> 00:24:33,880 Slečna Marsová. 455 00:24:34,788 --> 00:24:36,534 Jsem ráda, že jsem vás zastihla doma. 456 00:24:37,011 --> 00:24:40,539 Mohly bychom použít váš telefon? Máme trochu naspěch. 457 00:24:43,051 --> 00:24:43,662 Jasně. 458 00:24:45,485 --> 00:24:47,018 Vlastně jsme přišly za But.. 459 00:24:47,858 --> 00:24:49,513 Vincentem. 460 00:24:50,928 --> 00:24:54,070 Chceme se zeptat na domácí úkol. 461 00:24:56,832 --> 00:24:58,895 Jsi... 462 00:24:58,896 --> 00:25:01,226 ...mrtvá. Já vím. To je fuk. To ty jsi byla celá žhavá 463 00:25:01,454 --> 00:25:04,413 zjistit, co Vincent dělá, jak se Vincent má. 464 00:25:06,901 --> 00:25:09,897 Příště bych byl raději, kdybyste nejdříve zavolaly. 465 00:25:11,715 --> 00:25:12,348 Dobře. 466 00:25:18,590 --> 00:25:19,319 Synu? 467 00:25:22,666 --> 00:25:23,576 Vincente. 468 00:25:24,035 --> 00:25:27,376 Nechci být rušen, pamatuješ? 469 00:25:27,716 --> 00:25:28,890 Máš tu návštěvu. 470 00:25:29,478 --> 00:25:32,444 Přišly za tebou Veronica Marsová a její kamarádka. 471 00:25:33,045 --> 00:25:33,988 Řekni jim, že nejsem doma. 472 00:25:35,198 --> 00:25:36,486 Jsou přímo tady, synu. 473 00:25:41,776 --> 00:25:43,313 Čau, Vincente, co děláš? 474 00:25:43,692 --> 00:25:47,769 Kdyby dívky chtěly chipsy nebo limonádu... 475 00:25:50,356 --> 00:25:52,232 Co tady děláte? 476 00:25:52,434 --> 00:25:54,244 Chtěly jsme hodit řeč, 477 00:25:54,339 --> 00:25:56,118 ale písnička už skoro končí. 478 00:25:56,361 --> 00:25:59,704 Dělám na modelech. 479 00:25:59,764 --> 00:26:02,639 Jestli to zaschne, barva nebude odpovídat. 480 00:26:07,065 --> 00:26:09,190 Zajímalo by mě, proč nehrajou další písničku. 481 00:26:09,803 --> 00:26:10,934 Vypadněte odsud. 482 00:26:10,935 --> 00:26:13,758 Proč jsi tak mrzutej? 483 00:26:16,679 --> 00:26:20,029 Buttersi... něco ti tu bliká. 484 00:26:26,965 --> 00:26:28,123 Mám teorii. 485 00:26:28,610 --> 00:26:30,372 Chceš ji slyšet? Tady je. 486 00:26:31,211 --> 00:26:33,012 Ty a Marcos jste byli kámoši 487 00:26:33,436 --> 00:26:36,383 a pak tvůj táta zjistil, že spolu děláte rádiovou show. 488 00:26:36,687 --> 00:26:39,255 A když se Oliverasovi rozhodli podat žalobu, 489 00:26:39,985 --> 00:26:41,110 táta ti udělal nabídku. 490 00:26:41,567 --> 00:26:43,794 Nechá tě tlachat do éteru, 491 00:26:44,335 --> 00:26:49,955 ale bude potřebovat Marcosovi nahrávky, klíč od jeho domu a tvý rádiový znalosti. 492 00:26:50,298 --> 00:26:53,935 Cože? Táta o tý show nic neví. 493 00:26:54,437 --> 00:26:56,767 Rebelující syn zástupce ředitele? 494 00:26:57,064 --> 00:26:57,822 Zabil by mě. 495 00:27:00,764 --> 00:27:04,866 Marcos ze show odešel víc než měsíc před tou havárií. Proč? 496 00:27:05,632 --> 00:27:08,265 Odjel na tábor. Bylo to náhlý. 497 00:27:08,713 --> 00:27:12,267 Muselo mu tam něco přelítnout přes nos, protože návratu byl celej divnej. 498 00:27:12,650 --> 00:27:14,433 Zavolal mi, že už show dělat nebude. 499 00:27:15,302 --> 00:27:16,684 Zeptal ses ho proč? 500 00:27:16,894 --> 00:27:17,624 Jo. 501 00:27:18,056 --> 00:27:22,241 Sešli jsme se u horkého kakaa a koláčků a probrali jeho pocity. 502 00:27:22,513 --> 00:27:25,043 Jako holky. 503 00:27:25,850 --> 00:27:28,018 Kapitán Krunk byl ten vtipnej. 504 00:27:28,975 --> 00:27:31,119 Vím jenom to, že toho nechal. 505 00:27:31,485 --> 00:27:33,085 Pak havaroval ten autobus 506 00:27:33,305 --> 00:27:35,900 a po tom už jsem neměl možnost se ho znova zeptat proč. 507 00:27:36,938 --> 00:27:38,694 Mohly byste už teď jít, prosím? 508 00:27:41,979 --> 00:27:43,603 Myslím, že se mu líbím. 509 00:27:46,469 --> 00:27:48,594 A odtud jsou jeho nahrávky. 510 00:27:49,146 --> 00:27:50,560 Dělal v rádiu? 511 00:27:50,830 --> 00:27:54,709 To je dokonalé místo pro plachého kluka. Docela iniciativní, že? 512 00:27:55,339 --> 00:28:00,048 Používal anonymitu, aby si dělal legraci ze svých spolužáků, někdy dost drsnou. 513 00:28:00,429 --> 00:28:02,830 Je možné, že nějaké lidi urazil. 514 00:28:03,994 --> 00:28:05,528 Dost na to, aby se chtěli pomstít. 515 00:28:05,665 --> 00:28:06,481 No tak. 516 00:28:07,040 --> 00:28:07,953 Marcos zemřel. 517 00:28:08,491 --> 00:28:11,839 Opravdu si myslíte, že se někdo chce pomstít na truchlících rodičích? 518 00:28:11,840 --> 00:28:13,708 Dcera se poptávala ve škole 519 00:28:13,709 --> 00:28:16,592 a myslí se, že se něco mohlo přihodit na letním táboře -- 520 00:28:16,683 --> 00:28:18,428 Pardon. Vaše dcera si myslí? 521 00:28:19,416 --> 00:28:21,613 Tady nejde o studenty. Tady nejde o letní tábor. 522 00:28:22,159 --> 00:28:23,089 Jde o peníze. 523 00:28:23,660 --> 00:28:26,445 Ti parchanti ze Správy nás chtějí umlčet. 524 00:28:26,628 --> 00:28:29,228 Nechci zanedbat žádnou možnost. 525 00:28:30,159 --> 00:28:34,153 Máme tři dny, abychom rozjeli, nebo nechali ten soudní spor. 526 00:28:34,601 --> 00:28:37,382 Víme, kdo to dělá. Jen musíte najít něco, co to dokáže. 527 00:28:40,867 --> 00:28:42,802 Jedu k Oliverasovým. 528 00:28:42,988 --> 00:28:44,067 Dneska večer jdou na kuželky, 529 00:28:44,279 --> 00:28:48,387 takže se tam porozhlídnu, třeba chytnu viníka při činu. 530 00:28:49,112 --> 00:28:49,765 Zlom vaz. 531 00:28:58,339 --> 00:29:00,934 Jestli si pan Oliveras nemyslí, že ten tábor je důležitý, 532 00:29:01,062 --> 00:29:03,089 zapomíná, jak brutální mohou teenageři být. 533 00:29:03,500 --> 00:29:06,271 Tady je to. Seznam plateb za červenec. 534 00:29:07,736 --> 00:29:09,011 Tábor sebepoznání. 535 00:29:09,774 --> 00:29:13,079 Nezaměňovat s elfým táborem podobného jména. 536 00:29:14,094 --> 00:29:18,813 "Tábor sebepoznání je intenzivní program pro mládež s problémy se svou sexualitou. 537 00:29:19,569 --> 00:29:25,054 Sebepoznání nabízí jedinečný plán, který dokáže obrátit mládež k tradičnějšímu životnímu stylu. 538 00:29:25,373 --> 00:29:28,059 Sebepoznání může poskytnout trvalou změnu." 539 00:29:29,429 --> 00:29:30,510 Marcos byl gay. 540 00:29:48,085 --> 00:29:48,900 Kdo jste? 541 00:29:49,150 --> 00:29:50,448 Bydlím vedle. 542 00:29:50,657 --> 00:29:52,463 Jsem jen soused. 543 00:29:52,498 --> 00:29:54,793 Vždycky čekáte se sousedskou návštěvou, až budou na kuželkách? 544 00:29:54,932 --> 00:29:58,040 Přišel jsem si půjčit pár piv, jasný? 545 00:29:58,485 --> 00:30:02,109 Moje žena pivo v domě nesnese. 546 00:30:07,270 --> 00:30:09,254 Takže jste jich přišel pár vychlastat, 547 00:30:09,255 --> 00:30:12,218 možná otočit pár fotek, rozstříkat trochu kolínské? 548 00:30:13,331 --> 00:30:17,049 Myslíte, že by vám žena dala pokoj, kdybyste mohl dům rozšířit? 549 00:30:17,772 --> 00:30:18,470 Cože? 550 00:30:18,752 --> 00:30:21,128 Vím, že to tu chcete koupit. Jak moc ten dům chcete? 551 00:30:21,685 --> 00:30:24,348 Přišel jsem na pivo. Zeptejte se Carlose. 552 00:30:27,617 --> 00:30:28,646 Vemte si to pivo. 553 00:30:29,473 --> 00:30:30,403 To je dobrý. 554 00:31:26,500 --> 00:31:28,977 Pane Oliverasi? Tady Keith Mars. 555 00:31:28,978 --> 00:31:30,194 Mám několik otázek. 556 00:31:31,550 --> 00:31:33,879 Schovává si váš soused ve vaší ledničce pivo? 557 00:31:34,927 --> 00:31:35,585 Schovává? 558 00:31:36,645 --> 00:31:38,017 A zná bezpečnostní kód? 559 00:31:38,804 --> 00:31:39,481 Dobrá. 560 00:31:39,744 --> 00:31:44,210 Další věc - objevila se další hračka. V akváriu. 561 00:31:44,521 --> 00:31:48,832 V koši jsem našel papír s vaším bezpečnostním kódem. 562 00:31:50,057 --> 00:31:52,979 Je načmárán na zadní straně papíru s hlavičkou Simona a Sterna. 563 00:31:53,343 --> 00:31:54,080 Jo. 564 00:31:55,411 --> 00:31:56,936 Právní firma Školní správy. 565 00:31:58,393 --> 00:32:00,298 Myslel jsem si, že vás to potěší. 566 00:32:02,443 --> 00:32:04,222 Jo. Přinesu to. 567 00:32:05,493 --> 00:32:07,173 Nemáte zač, pane Oliverasi. 568 00:32:25,540 --> 00:32:27,026 Co je to s lidma? 569 00:32:37,755 --> 00:32:39,237 Zbuď se, Šípková Růženko. 570 00:32:44,752 --> 00:32:45,836 Co má tohle bejt? 571 00:32:46,060 --> 00:32:47,912 Tohle je lidovej soud, juniore. 572 00:32:48,372 --> 00:32:51,350 Jsi souzenej za vraždu Felixe Toombse. 573 00:32:52,235 --> 00:32:54,334 Promiň, nemám bibli, na kterou bys přísahal, 574 00:32:54,608 --> 00:32:57,915 ale dostanu z tebe pravdu a nic než pravdu, pomáhej mi bůh. 575 00:32:59,950 --> 00:33:01,546 Tohle je tvůj soudce a porota. 576 00:33:02,550 --> 00:33:04,047 Já jsem žalobce. 577 00:33:04,466 --> 00:33:07,651 Hájit se budeš sám. 578 00:33:12,254 --> 00:33:13,993 První otázka pro obžalovaného -- 579 00:33:16,969 --> 00:33:19,022 Co se tu noc na mostě stalo Felixovi? 580 00:33:19,677 --> 00:33:20,762 Nevím. 581 00:33:21,046 --> 00:33:21,952 Nevím. 582 00:33:28,631 --> 00:33:29,976 Je celý váš, soudce. 583 00:33:36,540 --> 00:33:39,313 Ne! Ne! Ne! 584 00:33:39,734 --> 00:33:40,639 No tak, chlape! 585 00:33:40,647 --> 00:33:42,649 Jedna ku šesti, že dostaneš kulku. 586 00:33:42,746 --> 00:33:43,567 Ne, no tak. 587 00:33:43,598 --> 00:33:44,358 No tak, chlape! 588 00:33:44,419 --> 00:33:45,663 Nedělej to! No tak! 589 00:33:45,664 --> 00:33:46,738 Zbláznil se?! 590 00:33:47,701 --> 00:33:48,853 Ježíši! 591 00:33:50,365 --> 00:33:51,286 Zeptám se znova. 592 00:33:51,391 --> 00:33:51,916 Hele, já -- 593 00:33:52,811 --> 00:33:54,769 - Co se stalo?! - Nepamatuju se, jasný? 594 00:33:55,245 --> 00:33:56,785 Přísahám bohu, že si nic nepamatuju. 595 00:33:57,344 --> 00:33:59,228 Sakra, chlape! Říkám pravdu! 596 00:33:59,229 --> 00:34:02,497 Jsi vrah, že jo, kámo? Jako tvůj fotr. 597 00:34:03,464 --> 00:34:04,349 Bože. 598 00:34:05,074 --> 00:34:06,506 Prosím! Pro-- 599 00:34:06,700 --> 00:34:08,039 Ne! Ne! 600 00:34:08,118 --> 00:34:09,659 Ne, ne, ne, ne, ne! Ne! 601 00:34:12,651 --> 00:34:13,866 Přestaň, prosím. 602 00:34:14,294 --> 00:34:15,687 Nic nevím. 603 00:34:16,119 --> 00:34:17,516 Sakra, chlape. Přísahám. 604 00:34:18,027 --> 00:34:18,934 Mně to neříkej. 605 00:34:20,287 --> 00:34:21,698 To porotu musíš přesvědčit. 606 00:34:21,699 --> 00:34:22,902 Prosím. Říkám pravdu. 607 00:34:23,663 --> 00:34:25,185 Nic jsem neudělal! Přísahám bohu! 608 00:34:26,918 --> 00:34:28,643 Víš, co si myslím? 609 00:34:29,205 --> 00:34:30,992 Tomu klukovi jsou ruce ukradený. 610 00:34:31,517 --> 00:34:33,415 Zkus nějakej hodnotnější cíl. 611 00:34:33,951 --> 00:34:36,749 No tak, chlape. Ne. 612 00:34:36,841 --> 00:34:37,571 Ne! 613 00:34:37,832 --> 00:34:38,850 Ne! Prosím! 614 00:34:39,061 --> 00:34:40,208 Prosím, nedělej to. 615 00:34:40,430 --> 00:34:42,103 No tak. Prosím ne. 616 00:34:42,134 --> 00:34:43,456 Prosím ne! 617 00:34:43,677 --> 00:34:45,106 Prosím! 618 00:34:45,330 --> 00:34:45,967 Poslouchej. 619 00:34:45,968 --> 00:34:47,509 Proč bych vám lhal? 620 00:34:47,579 --> 00:34:49,172 No tak. 621 00:34:49,233 --> 00:34:49,586 Prosím. 622 00:34:50,447 --> 00:34:51,417 Pro dnešek jsme skončili. 623 00:35:00,415 --> 00:35:02,212 Pomoz mi. Myslím, že se pochcal. 624 00:35:42,717 --> 00:35:43,355 Hotovo? 625 00:35:44,287 --> 00:35:46,353 Teprve to začalo, Weeve. 626 00:35:47,626 --> 00:35:50,487 Nemáš ponětí, jaký peklo sis na sebe právě přivolal. 627 00:35:56,213 --> 00:35:59,287 Rybí prsty a čokoládový mlíko. Fuj. To ti nemůže dělat dobře. 628 00:35:59,389 --> 00:36:00,770 Nemůžeš už odmaturovat? 629 00:36:01,512 --> 00:36:03,947 Co ti Marcos řekl o Táboře sebepoznání? 630 00:36:04,646 --> 00:36:05,736 Co je sakra Tábor sebepoznání? 631 00:36:06,050 --> 00:36:09,262 Je to nápravnej tábor, na kterej Marcose poslali rodiče. 632 00:36:09,420 --> 00:36:11,146 Aby ho vyléčili z homosexuality. 633 00:36:12,767 --> 00:36:14,323 Marcos nebyl gay. 634 00:36:14,764 --> 00:36:15,928 Jsi si jistej? 635 00:36:16,143 --> 00:36:17,154 Na 100%. 636 00:36:17,492 --> 00:36:19,370 O holkách mluvil pořád. 637 00:36:19,678 --> 00:36:23,625 Nebyl křehotinka. Byl to lovec. 638 00:36:25,078 --> 00:36:26,829 Prokaž mi laskovost. Nikdy mě nepopisuj. 639 00:36:28,451 --> 00:36:30,590 Byl holkama posedlej -- pořád. 640 00:36:30,970 --> 00:36:32,746 Jednou za to málem dostal přes hubu. 641 00:36:33,382 --> 00:36:34,092 Od holky? 642 00:36:34,408 --> 00:36:36,429 Od jejího žárlivýho přítele. 643 00:36:37,681 --> 00:36:39,314 Fajn. Fajn. 644 00:36:43,442 --> 00:36:47,887 "Promiň, ale mám žárlivého přítele, který věděl, že mám pro něj slabost." 645 00:36:48,433 --> 00:36:51,230 Možná mi dokáže odpovědět jeho tajná obdivovatelka. 646 00:36:52,107 --> 00:36:54,398 "Volné lístky na koncert pro středoškolské studenty. 647 00:36:54,624 --> 00:36:58,618 Radio broadcast alliance hledá studenty pro propagaci koncertu. 648 00:36:58,905 --> 00:37:03,945 V případě zájmu zavolejte okamžitě na 619-555-0127." 649 00:37:06,606 --> 00:37:07,842 Omlouvám se, že jdu pozdě. 650 00:37:07,935 --> 00:37:08,702 To je v pořádku. 651 00:37:08,898 --> 00:37:11,664 Právník nám říkal, že budete muset podepsat několik dokumentů, 652 00:37:11,966 --> 00:37:13,968 abyste potvrdil, co jste zjistil. 653 00:37:15,011 --> 00:37:16,165 Promiňte na chvilku. 654 00:37:23,481 --> 00:37:26,173 Než budu svědčit, musím si něco ujasnit. 655 00:37:26,796 --> 00:37:27,474 A co, Keithe? 656 00:37:27,677 --> 00:37:29,799 Ve vodě v akváriu jsem našel krmení pro rybičky. 657 00:37:30,203 --> 00:37:32,351 A za boha to nemůžu pochopit. 658 00:37:34,838 --> 00:37:37,164 Předpokládám, že chlap, co se tam vloupal, se rozhodl... 659 00:37:38,274 --> 00:37:39,132 nakrmit rybičky. 660 00:37:47,021 --> 00:37:50,582 Vím, že celá ta záležitost pro vás musí být hrozná. 661 00:37:52,406 --> 00:37:54,594 A je mi líto, že jsem ho nechytl při činu. 662 00:37:55,813 --> 00:38:01,592 Ale musím přemýšlet, jestli tam někdo nedal tu poslední hračku a papír schválně. 663 00:38:05,544 --> 00:38:08,385 Obávám se, že nechcete, abych svědčil, pane Oliverasi. 664 00:38:09,712 --> 00:38:11,220 Doporučuju vám jít na dohodu. 665 00:38:23,649 --> 00:38:24,109 Haló? 666 00:38:24,358 --> 00:38:25,811 Radio broadcast alliance. 667 00:38:33,518 --> 00:38:35,221 Po probrání telefonního seznamu 668 00:38:35,222 --> 00:38:37,800 jsem měla adresu Marcosovi tajné obdivovatelky... 669 00:38:39,404 --> 00:38:43,309 a snad alespoň trochu neloajální přítelkyně žárlivého přítele. 670 00:38:46,325 --> 00:38:47,264 Veronica Marsová. 671 00:38:47,684 --> 00:38:48,346 Roxie. 672 00:38:48,868 --> 00:38:51,285 Mám pár otázek ohledně Marcose Oliverase. 673 00:38:51,664 --> 00:38:52,625 Co s ním má být? 674 00:38:53,576 --> 00:38:54,777 No tak. Nehraj si na hloupou. 675 00:38:55,280 --> 00:38:56,231 Poslala jsi mi e-mail. 676 00:38:56,983 --> 00:38:57,964 Zavolala jsi a zavěsila. 677 00:38:58,219 --> 00:38:59,073 Ne. 678 00:38:59,782 --> 00:39:02,197 Ryane, nezapomněl jsi na můj koktail, že ne? 679 00:39:03,465 --> 00:39:04,880 Taky máš idiotskýho bratra? 680 00:39:12,437 --> 00:39:13,424 Můžeš se se mnou vyrovnat pozdějš. 681 00:39:13,832 --> 00:39:16,087 Ryane, myslím, že se s tebou vyrovnám hned. 682 00:39:17,866 --> 00:39:20,352 Tu show jsem poslouchal pořád. 683 00:39:21,514 --> 00:39:22,917 Ve škole jsem Marcose neznal. 684 00:39:23,605 --> 00:39:24,883 Znal jsem ho jen z rádia. 685 00:39:26,565 --> 00:39:28,078 Byl jsem do něj zamilovanej. 686 00:39:29,933 --> 00:39:31,150 Marcos a Butters -- 687 00:39:31,210 --> 00:39:33,470 odepsali toho magora Mikea z rozhlasový žurnalistiky. 688 00:39:34,100 --> 00:39:35,182 Slyšel jsem je to použít v show, 689 00:39:35,350 --> 00:39:36,220 takže jsem věděl, že jsou to oni. 690 00:39:36,686 --> 00:39:38,667 Řekl jsem jim, že jim fandím. 691 00:39:39,668 --> 00:39:41,781 Tak začalo naše krásné přátelství. 692 00:39:42,115 --> 00:39:44,062 Takže vy jste spolu chodili? 693 00:39:45,157 --> 00:39:45,822 Kéž by. 694 00:39:46,648 --> 00:39:50,025 Spíš já jsem byl zamilovanej a 100% gay 695 00:39:50,026 --> 00:39:54,271 a on mě měl rád jako kamaráda a sexuálně byl na vážkách. 696 00:39:55,226 --> 00:39:57,401 Snažil jsem se ho jemně popostrčit. 697 00:39:59,229 --> 00:40:00,925 Jednou jsem ho masíroval 698 00:40:02,293 --> 00:40:03,084 a přišli jeho rodiče. 699 00:40:04,840 --> 00:40:09,875 Obrázek jejich syna nahoře bez pod rukama jinýho kluka se jim nelíbil. 700 00:40:11,275 --> 00:40:15,585 Poslali ho do toho homofobního tábora a přinutili ho slíbit, že na mě zapomene. 701 00:40:18,180 --> 00:40:19,215 A pak umřel. 702 00:40:20,431 --> 00:40:21,148 Ne. 703 00:40:22,865 --> 00:40:25,606 A pak byl nucenej dělat normální věci 704 00:40:27,246 --> 00:40:28,908 jako jet na výlet na baseballovej stadion. 705 00:40:30,111 --> 00:40:31,911 Marcos je mrtvej z jednoho důvodu -- 706 00:40:33,057 --> 00:40:35,129 protože se zoufale snažil znovu získat přízeň svých rodičů. 707 00:40:36,937 --> 00:40:40,389 Ale i tak Oliverasovi ztratili syna. 708 00:40:41,072 --> 00:40:42,868 Ty žertíky jim fakt ublížily. 709 00:40:42,940 --> 00:40:43,512 Fajn. 710 00:40:45,300 --> 00:40:46,117 O to šlo. 711 00:40:49,194 --> 00:40:51,095 Promiň, že jsem byl poslední dobou mimo. 712 00:40:51,810 --> 00:40:54,218 Je teď zmatená doba. 713 00:40:55,187 --> 00:40:56,999 Nechápu, proč jsi tak zmatený. 714 00:41:02,338 --> 00:41:04,428 Buď mě chceš zachránit, nebo nechceš. 715 00:41:05,471 --> 00:41:07,110 Víš, že jsi jediný, kdo to dokáže. 716 00:41:08,635 --> 00:41:10,947 [playing: Ivy - Ocean City Girl] Keeping secrets away... 717 00:41:35,827 --> 00:41:38,474 Ocean city girl 718 00:41:38,565 --> 00:41:40,615 Is fading 719 00:41:43,828 --> 00:41:44,650 Panebože. 720 00:41:44,651 --> 00:41:45,232 Transcript: Raceman Synchro: BLueBeRRy www.forom.com 721 00:41:45,651 --> 00:41:48,632 Překlad: petrSF http://veronica.serialy.net