1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 V předchozích dílech 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,130 A vyhlašujeme oficiální výsledky voleb šerifa. 3 00:00:05,130 --> 00:00:08,091 Don Lamb si udržel křeslo jen tak tak. 4 00:00:08,133 --> 00:00:10,469 Mám nějaké informace o tom mexickém chlapci, co byl zabit. 5 00:00:10,552 --> 00:00:11,637 Felix Toombs? 6 00:00:11,637 --> 00:00:13,639 To já jsem byl tím anonymním volajícím z mostu. 7 00:00:13,889 --> 00:00:16,683 Líbím se vám. Opravdu se vám líbím! 8 00:00:17,226 --> 00:00:18,352 A chci poděkovat svému agentovi. 9 00:00:18,602 --> 00:00:19,811 Měl by sis zažádat o právníka. 10 00:00:20,229 --> 00:00:21,688 Co? Kvůli tomuhle divadlu? 11 00:00:21,772 --> 00:00:23,941 Kdyby nebylo mě, Meg by jela limuzínou. 12 00:00:24,233 --> 00:00:25,734 Nepotřebovala by přístroj, který jí pomáhá s dýcháním. 13 00:00:26,109 --> 00:00:28,695 Meg má laptop a rodiče o tom neví. 14 00:00:28,904 --> 00:00:30,739 Budou chtít vědět, co je v něm. 15 00:00:30,739 --> 00:00:32,950 Musíme dostat její osobní věci z toho počítače. 16 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 To musí být omyl. 17 00:00:34,743 --> 00:00:37,538 Pan Casablancas uměle navyšuje hodnotu své společnosti. 18 00:00:37,746 --> 00:00:38,956 Je to dům z karet, 19 00:00:38,956 --> 00:00:40,999 a někdo do něj foukne -- já. 20 00:00:40,999 --> 00:00:42,125 Pane Casablancasi? 21 00:00:42,167 --> 00:00:44,795 přišel za vámi nějaký pán z komise pro cenné papíry. 22 00:00:48,340 --> 00:00:49,842 Něco ti povím. 23 00:00:49,925 --> 00:00:52,553 Um, nejsem pan Lebowski. 24 00:00:52,678 --> 00:00:54,263 Ty jsi pan Lebowski. 25 00:00:54,346 --> 00:00:55,722 Já jsem sekáč. 26 00:00:55,806 --> 00:00:57,140 Tak mi máš říkat. 27 00:00:57,224 --> 00:00:59,434 Víš, uh, tak, nebo, uh... 28 00:00:59,476 --> 00:01:04,147 "Jeho sekáčstvo" nebo, uh, "sekáči" nebo "el sekáčo," 29 00:01:04,231 --> 00:01:06,108 když nedáváte přednost formálnostem. 30 00:01:06,817 --> 00:01:09,403 Veronico, musíš přestat být sekáčem. 31 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Vrhač koulí pro tebe nic neznamená? 32 00:01:13,156 --> 00:01:13,991 Trochu. 33 00:01:14,533 --> 00:01:17,160 Jen proto, že se mi líbí, jak zkřivíš rty při napodobování jeho hlasu. 34 00:01:18,245 --> 00:01:19,329 Tyhle rty? 35 00:01:19,746 --> 00:01:22,332 Mám je roky. S tím se nedá nic dělat. 36 00:01:31,091 --> 00:01:33,927 Kde je moje martini a proč necítím roštěnou? 37 00:01:36,346 --> 00:01:39,016 Hej, vy se koukáte na "Big Lebowski". Proč jste nepočkali na mě? 38 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 Nevěděl jsem, kdy přijdeš. 39 00:01:41,226 --> 00:01:42,686 No, víš, když jsi mi řekl, abych bydlel u tebe, 40 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 myslel jsem, že to bylo proto... 41 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 že jsi se mnou chtěl trávit víc času. 42 00:01:49,318 --> 00:01:51,361 Právě jsi propásl scénu v supermarketu. 43 00:01:53,155 --> 00:01:54,406 A tady je moje pokojová služba. 44 00:01:55,407 --> 00:01:58,160 Vážně, četl jsem "Jak dělat křena: Příručka pro začátečníky", 45 00:01:58,660 --> 00:02:00,495 a mohli bysme si domluvit nějaký znamení 46 00:02:00,579 --> 00:02:02,206 když budete mít skotačivou náladu 47 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 a nebudete chtít být rušení. 48 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 Jako "zmiz"? 49 00:02:06,418 --> 00:02:07,753 Myslel jsem na "zaneprázdněni", 50 00:02:08,962 --> 00:02:10,297 ale "zmiz" je dobré... 51 00:02:10,714 --> 00:02:12,132 nebo "bleskovka". 52 00:02:16,261 --> 00:02:17,346 Ty nejsi můj zapečený sýr. 53 00:02:17,763 --> 00:02:18,555 Ne. 54 00:02:18,764 --> 00:02:19,181 Hmm. 55 00:02:26,688 --> 00:02:29,900 Děvče s ipodem... a její přítel se špinavýma ušima. 56 00:02:31,944 --> 00:02:32,694 Malý svět. 57 00:02:33,904 --> 00:02:35,239 Takhle. 58 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Mým kódovým slovem by mohlo být... "vytrvalost". 59 00:02:50,796 --> 00:02:52,214 Nepodnikneme něco? 60 00:02:52,673 --> 00:02:55,425 Něco jsme dělali na gauči, a pak se stalo tamto. 61 00:02:58,178 --> 00:03:02,599 Nevlastní máma Dicka a Beava právě prošla k tvému spolubydlícímu. 62 00:03:02,599 --> 00:03:04,226 Jak to, že tě to neznepokojuje? 63 00:03:04,351 --> 00:03:05,310 Protože jsem chlap? 64 00:03:07,437 --> 00:03:08,021 Co? 65 00:03:09,565 --> 00:03:12,276 Kdyby tam byl se skutečnou mámou Dicka a Beava, znepokojovalo by mě to, 66 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 ale je to Kendall -- je jí skoro jako nám. 67 00:03:14,236 --> 00:03:15,362 Je jí 25. 68 00:03:15,654 --> 00:03:17,406 Jo, ale ne úplně. 69 00:03:18,323 --> 00:03:19,533 Však víš, co myslím. Ona je... 70 00:03:22,119 --> 00:03:23,245 Co? Ona je sexy. 71 00:03:23,662 --> 00:03:24,621 To je všechno. 72 00:03:26,540 --> 00:03:30,043 No, poblahopřejme Loganovi, že má takovou žhavou kočku. 73 00:03:30,502 --> 00:03:31,712 Možná nám koupí pivo. 74 00:03:31,837 --> 00:03:32,754 Chtěl jsem ji o to požádat, 75 00:03:33,797 --> 00:03:35,215 ale myslím, že tam chvíli pobude. 76 00:03:39,303 --> 00:03:41,388 Co všechno se za den může změnit. 77 00:03:42,431 --> 00:03:44,725 Jeden den jste v růžovém, druhý v červeném. 78 00:03:46,852 --> 00:03:48,520 Jste na vrcholu světa. 79 00:03:49,688 --> 00:03:52,149 Spíte v příkopu bez jediného haléře. 80 00:03:52,274 --> 00:03:54,401 Byl jste loutkou, chudákem, pirátem, básníkem. 81 00:03:56,111 --> 00:03:59,198 Minulý týden slečna Marsová zatočila 82 00:03:59,865 --> 00:04:02,242 s panem Casablancasem, když mu dupla na kuří oko. 83 00:04:03,535 --> 00:04:06,246 No, poměry se změnily. 84 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 Jo! 85 00:04:12,085 --> 00:04:14,254 Nikdo nemá rád snaživého Beavera. 86 00:04:15,255 --> 00:04:16,548 Dicku, kde je tvoje čára? 87 00:04:17,466 --> 00:04:19,176 Jo, hej, kde je Dickova společnost? 88 00:04:20,093 --> 00:04:21,637 No, uh, jak si jistě pamatujete, 89 00:04:21,637 --> 00:04:24,014 doporučoval jsem vám, abyste všechno neinvestoval do jediné společnosti, 90 00:04:24,014 --> 00:04:26,642 a vy jste vložil všechny své peníze do Casablancasových nemovitostí. 91 00:04:26,725 --> 00:04:29,311 Jo, kotě. Drž to všechno pěkně v rodině. Tak je to správně. 92 00:04:31,063 --> 00:04:32,105 Jo. No, teď nemáte nic. 93 00:04:32,731 --> 00:04:36,401 Pane Echollsi Oh, pane Echollsi, obávám se... 94 00:04:36,985 --> 00:04:40,239 že vaše akcie také značně poklesly. 95 00:04:40,697 --> 00:04:42,241 Nemám obavy. Však ono se to zvrátí. 96 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 A pan Kane... 97 00:04:45,202 --> 00:04:47,412 No, možná je lepší, že o tom neví. 98 00:04:59,049 --> 00:05:01,301 Bylo by to daleko zábavnější, kdybych to uměl. 99 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Nějaké novinky s tou nehodou autobusu, Woody? 100 00:05:05,138 --> 00:05:06,974 Šerif mě ujistil, že na tom pracuje. 101 00:05:07,099 --> 00:05:09,560 Takže vidíš nějaký pokrok? Pokračuje s vyšetřováním? 102 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 Určitě, určitě. 103 00:05:11,353 --> 00:05:13,021 Chtěl bych se s tebou o něco podělit. 104 00:05:13,188 --> 00:05:14,022 Co je to? 105 00:05:14,022 --> 00:05:15,274 Moje vize pro Neptune. 106 00:05:15,482 --> 00:05:17,734 Volby skončily, Woody. Prodal jsi svoji vizi. 107 00:05:17,985 --> 00:05:19,778 Slíbil jsem čistší a bezpečnější Neptune. 108 00:05:19,987 --> 00:05:22,531 Chceš vědět, jak toho docílím? Začleněním. 109 00:05:22,614 --> 00:05:24,992 Proměnou našeho malého městečka do plnohodnotného města. 110 00:05:25,117 --> 00:05:27,536 Santa Barbara, Carmel, La Jolla, všichni ti to udělali -- 111 00:05:27,619 --> 00:05:30,873 navýšili svůj daňový základ, použili výnosy na zastaralé pouliční lampy, 112 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 na silnice z dlažebních kostek, na rozvoj kanalizací. 113 00:05:33,292 --> 00:05:35,752 Když se pokusíš najít graffiti v Camelu, Keithe, 114 00:05:35,836 --> 00:05:36,920 nepovede se ti to. 115 00:05:37,462 --> 00:05:38,255 Tady... 116 00:05:38,463 --> 00:05:39,923 O jakých mezích je tu řeč? 117 00:05:39,923 --> 00:05:42,968 Jižně k přístavu, severně k letišti, východně k přehradě. 118 00:05:43,844 --> 00:05:46,680 To není město Woody. To je venkovský klub. 119 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 Zveličuješ to. 120 00:05:48,015 --> 00:05:50,559 Ve městě Neptune bude bydlet 9 000 lidí. 121 00:05:50,934 --> 00:05:52,436 Budou potřebovat šéfa policie. 122 00:05:53,353 --> 00:05:56,148 Okres bude patřit pořád Lambovi, dvojitá policejní ochrana. 123 00:05:56,273 --> 00:05:57,232 Všichni vyhrají. 124 00:05:57,649 --> 00:06:00,986 Nemohl bych si ani dopřát žít ve městě, které jsem chránil a kterému jsem sloužil. 125 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Zvládli bysme to za nějaký čas. 126 00:06:07,826 --> 00:06:08,368 Naviděnou. 127 00:06:09,703 --> 00:06:10,996 Zkontrolujte postavení. 128 00:06:12,497 --> 00:06:13,832 Zkontrolujte postavení, prosím. 129 00:06:15,459 --> 00:06:16,919 Ahoj, jseš nemocný 130 00:06:16,919 --> 00:06:20,172 nebo tě uvidím zpívat "Twist and Shout" na alegorickém voze? 131 00:06:21,131 --> 00:06:21,715 Zavolej mi. 132 00:06:30,182 --> 00:06:32,226 Ahoj, pamatuješ, když jsme tu byli naposledy 133 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 a ty jsi měla nohy kolem mého pasu? 134 00:06:34,353 --> 00:06:36,104 Přestaň. Začnu se červenat. 135 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 Opravdu? 136 00:06:37,773 --> 00:06:40,817 O kolik lehčí by pro tebe byl život, kdybych pro tebe nic neznamenal? 137 00:06:40,817 --> 00:06:43,237 O hodně. 138 00:06:43,862 --> 00:06:44,780 Co chceš? 139 00:06:44,863 --> 00:06:46,782 Nevím, jestli sis všimla toho, že jsem byl zatčen. 140 00:06:47,574 --> 00:06:48,408 Hodně zábavné. 141 00:06:49,368 --> 00:06:53,455 Objevil se chlap, co tvrdí, že to on volal na policii tu noc, co byl Felix zabit, 142 00:06:54,790 --> 00:06:56,375 a snaží se mi zničit život. 143 00:06:56,416 --> 00:06:59,419 Myslel jsem, že bys mohla trochu začmuchat, kvůli starým časům. 144 00:06:59,503 --> 00:07:01,588 Opravdu? Mohla bych? 145 00:07:01,672 --> 00:07:02,965 Ale proč, že? 146 00:07:05,050 --> 00:07:05,384 Hej... 147 00:07:06,009 --> 00:07:08,095 konečně jsem si užil, jak tě žádám o pomoc. 148 00:07:11,598 --> 00:07:13,100 Kvůli starým časům? 149 00:07:13,809 --> 00:07:15,477 Dej mi něco, na čem můžu stavět. 150 00:07:15,644 --> 00:07:18,397 Ten svědek říkal, že jsem ho ohrožoval. 151 00:07:19,857 --> 00:07:22,150 Vymyslel si to. Chci vědět proč. 152 00:07:23,986 --> 00:07:24,778 Jak se jmenuje? 153 00:07:31,034 --> 00:07:32,452 Hej, právě jsem se ti zkoušela dovolat. 154 00:07:32,452 --> 00:07:33,370 Musím si s tebou promluvit. 155 00:07:35,038 --> 00:07:36,290 Ahoj... um... 156 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Logan chtěl, abych mu pomohla. 157 00:07:40,460 --> 00:07:42,379 Nevím, jestli je to zrovna teď rozumný nápad. 158 00:07:44,047 --> 00:07:45,924 Lizzi mi dala hard-disk, abych ho pro Meg schoval. 159 00:07:46,341 --> 00:07:47,301 A... 160 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 Včera v noci jsem stáhl nějaké její soubory. Já jen... 161 00:07:52,181 --> 00:07:53,849 Přečetl jsem si nějaké její e-maily. 162 00:07:55,100 --> 00:07:58,896 Proč někomu Meg psala na linku bezpečí? 163 00:07:59,021 --> 00:08:02,316 Zjistila, že jedno z dětí, o které se starala, bylo týrané. 164 00:08:02,316 --> 00:08:03,400 Panebože. 165 00:08:03,442 --> 00:08:06,111 Psala ten e-mail, aby tomu dítěti pomohla, 166 00:08:06,111 --> 00:08:07,404 ale neměla důkaz. 167 00:08:07,654 --> 00:08:08,864 Nebylo to sexuálně. 168 00:08:08,989 --> 00:08:09,948 Nebili ho. 169 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 Oni, týrali ho psychicky. 170 00:08:13,076 --> 00:08:14,620 Něco bych s tím udělal, ale... 171 00:08:15,287 --> 00:08:16,538 nikdy neřekla, kdo to je. 172 00:08:19,208 --> 00:08:20,167 Musíme ho najít. 173 00:08:58,413 --> 00:09:01,500 Takže, je mu něco mezi sedmi a deseti a jeho rodiče jsou šílení. 174 00:09:02,000 --> 00:09:02,960 To by mělo zúžit výběr. 175 00:09:03,168 --> 00:09:06,547 Ptala se agenta, jestli by pomohl jeden z sešitů. 176 00:09:06,630 --> 00:09:10,175 Nutili ho psát za trest pokání, pořád dokola, stokrát. 177 00:09:10,676 --> 00:09:12,970 "Choval jsem se špatně. Zasloužím si potrestání." 178 00:09:13,136 --> 00:09:14,763 Myslím, že Meg jeden z těch sešitů má. 179 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 Pamatuji si, že jsem četl, že jeden ukradla. 180 00:09:19,351 --> 00:09:22,062 No, konečně máme kde začít, získat sešit. 181 00:09:23,230 --> 00:09:25,816 Z domu, kde pořád někdo je a kde nás nenávidí? 182 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 Jedinkrát mi dovolila Meg příjít, a to bylo v neděli, 183 00:09:28,193 --> 00:09:29,570 když její rodiče odešli do kostela. 184 00:09:29,736 --> 00:09:30,863 Tak to uděláme v neděli. 185 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 Mezitím musíme zjistit, o jaké děti se Meg starala. 186 00:09:35,534 --> 00:09:37,744 Fullerovi mají syna. A paní Hauserová... 187 00:09:38,412 --> 00:09:40,122 byl tam soused, ale myslím, že jen oni měli dítě. 188 00:09:40,747 --> 00:09:43,667 Um...Martinovi mají dvě dcery. 189 00:09:43,834 --> 00:09:46,420 Goodmanovi, tahle další dáma, myslím jedno. 190 00:09:48,964 --> 00:09:49,756 Hlídala hodně dětí. 191 00:09:51,216 --> 00:09:54,136 Já...myslím, že se tomu říká práce na částečný úvazek. 192 00:09:54,803 --> 00:09:56,805 To je, když tuhle věc nazveš "práce" 193 00:09:57,055 --> 00:09:59,349 a cizí lidi ti platí za to, že vykládáš pohádky. 194 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 Ah, pohádky -- 195 00:10:02,019 --> 00:10:04,938 za 09 se Neptunu vyhýbají. 196 00:10:05,147 --> 00:10:07,858 Megiini rodiče nepatří moc mezi ty, co rozmazlujou. 197 00:10:12,196 --> 00:10:15,699 No, Goodmanovi nepotřebují opatrovnici, teď, když je Gia zpátky. 198 00:10:15,699 --> 00:10:19,411 A ti ostatní, musím je nějak přesvědčit, aby mi důvěřovali 199 00:10:19,411 --> 00:10:21,288 a já mohla získat vzorek jejich písma. 200 00:10:21,705 --> 00:10:23,207 Abys to porovnala se sešitem, který Meg ukradla? 201 00:10:23,373 --> 00:10:24,082 Jo. 202 00:10:24,249 --> 00:10:25,584 Potom, co se vloupáme do Megiina domu. 203 00:10:25,667 --> 00:10:26,585 Nějak tak. 204 00:10:28,712 --> 00:10:34,384 No, koukněte, kdo dostal pozvánku na šerifův aukční večírek za peníze daňových poplatníků. 205 00:10:34,384 --> 00:10:35,636 Prosím řekni "Veronica Marsová". 206 00:10:35,886 --> 00:10:36,887 Promiň, zlato. 207 00:10:37,596 --> 00:10:38,764 Nemůžeš si koupit lásku. 208 00:10:39,848 --> 00:10:41,975 I když nudné bohaté ženy ano. 209 00:10:43,101 --> 00:10:46,021 Zajímalo by mě, jestli budou prodávat šerifa Lamba po kouskách. 210 00:10:51,693 --> 00:10:52,778 Hej, o co jde? 211 00:10:54,029 --> 00:10:55,239 Taky pro ni teď pracuješ? 212 00:10:58,659 --> 00:11:02,246 Auto a domy jsou splacené, takže o to se nemusíte obávat. 213 00:11:03,664 --> 00:11:04,665 Přestaň. 214 00:11:05,290 --> 00:11:06,792 Nemůžu přestat myslet na zemětřesení. 215 00:11:08,168 --> 00:11:10,420 Bohužel, díky nedávným událostem, 216 00:11:10,420 --> 00:11:13,590 byl všechen ostatní Dickův majetek zmražen, až do přelíčení. 217 00:11:14,842 --> 00:11:15,717 Přelíčení? 218 00:11:16,260 --> 00:11:18,387 Um... závěr je jasný. 219 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 Dick si na nějaké pláži popíjí koktejl, 220 00:11:21,181 --> 00:11:24,434 pravděpodobně se u toho ovívá stodolarovkami. 221 00:11:24,810 --> 00:11:25,853 Nevrátí se zpátky. 222 00:11:26,144 --> 00:11:27,980 Ohledně chlapců... 223 00:11:28,188 --> 00:11:30,482 Dicka jr. a Cassidyho, tak každý má svěřenecký fond. 224 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Bezva! 225 00:11:31,525 --> 00:11:34,736 Avšak, nemůžete odtud vybírat až do svých 21 let. 226 00:11:34,862 --> 00:11:37,698 Kámo, moje 21-tý narozeniny budou naprosto drsný. 227 00:11:38,907 --> 00:11:39,950 Miluji tě, tati. 228 00:11:40,158 --> 00:11:40,909 A? 229 00:11:42,160 --> 00:11:42,870 Co já? 230 00:11:44,162 --> 00:11:45,998 Nemáte žádný vlastní účet. 231 00:11:45,998 --> 00:11:48,542 Na vaše jméno nenapsal žádný majetek. 232 00:11:48,542 --> 00:11:50,627 Jsem jejich matka. Nemůžu mít nějaké jejich peníze? 233 00:11:50,711 --> 00:11:54,548 Jediný zbývající správce těch fondů je jejich biologická matka. 234 00:11:56,258 --> 00:11:57,926 Takže co bych měla dělat? 235 00:11:58,969 --> 00:12:01,513 Nevím. To co předtím? 236 00:12:04,183 --> 00:12:05,392 Paní Fullerová? 237 00:12:05,392 --> 00:12:06,852 Tady je Veronica Marsová. 238 00:12:06,852 --> 00:12:09,438 Pomohla jsem Sabrině s tím problémem s GPA. 239 00:12:10,606 --> 00:12:13,483 Ano. Volám, protože jsem přítelkyně Meg Manningové, 240 00:12:13,483 --> 00:12:15,944 a snažím se jí pomoci s jejími opatrovnickými povinostmi. 241 00:12:17,404 --> 00:12:21,366 Ano. Mám skvělá doporučení a jsem k dispozici, kdykoliv budete potřebovat. 242 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 Ano, jistěže umím první pomoc. 243 00:12:24,953 --> 00:12:26,872 PPN tě zabijí. 244 00:12:28,040 --> 00:12:31,502 Přenosné pohlavní nemoci nejsou pro srandu, Jane. 245 00:12:31,502 --> 00:12:33,128 Nesmála jsem se. Kýchla jsem si. 246 00:12:33,212 --> 00:12:35,756 Aspoň vidíš, jak moc kýcháš, když máš kapavku. 247 00:12:36,715 --> 00:12:41,512 Tohle je důležité, užitečné informace, o kterých, a to mi věř, 248 00:12:41,553 --> 00:12:43,055 musíš vědět. 249 00:12:44,640 --> 00:12:45,349 Ven! 250 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 Tak jo, lidi, spárujte se. 251 00:12:51,396 --> 00:12:54,066 Každý z vás má papír s PPN. 252 00:12:54,233 --> 00:12:58,153 Musíte informovat svého partnera, že jste obeznámen s PPN. 253 00:13:00,280 --> 00:13:03,408 Tak jo, Gio, můžeme být partneři, ale... bez rukaviček žádná láska. 254 00:13:03,992 --> 00:13:07,538 Jo. Ať nás vyschlá a rozvedená učí něco o sexu. 255 00:13:07,829 --> 00:13:10,165 Slyšela jsem, že jí její manžel opustil kvůli chlapovi. 256 00:13:10,249 --> 00:13:12,334 A teď si to na nás vybíjí. 257 00:13:14,711 --> 00:13:17,506 Paní Hauserová, moje je špatná. Není tohle kytka? 258 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 Ne, Gio. Chlamydia není květina. 259 00:13:21,593 --> 00:13:24,054 No, my ji máme po celém plotě na našem domu na pláži. 260 00:13:24,137 --> 00:13:25,180 No váš plot musí být děvka. 261 00:13:26,265 --> 00:13:27,808 Jsi zábavná, Veronico. 262 00:13:28,433 --> 00:13:30,519 Opravdu. Měla bys to o sobě vědět. 263 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Děkuji, Gio. 264 00:13:31,979 --> 00:13:35,148 Bývala jsem vtipná na minulé škole. Lidi tady mě nechápou. 265 00:13:35,190 --> 00:13:37,109 Myslím, že tvoje duchaplnost to zcela tlumočí. 266 00:13:37,109 --> 00:13:37,943 Myslíš? 267 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 Já nevím. Na minulé škole jsem měla nespočet přítelkyň. 268 00:13:41,864 --> 00:13:43,156 Tady potkávám jen kluky. 269 00:13:44,700 --> 00:13:47,160 Víš, co jsem ještě nikdy nedělala? 270 00:13:47,286 --> 00:13:49,580 Jen tak šla domů ke kamarádce, 271 00:13:49,580 --> 00:13:52,749 koukala se na filmy a podívala se na její oblečení. 272 00:13:53,333 --> 00:13:56,253 Měla by ses přijít podívat na moje oblečení! Mohla bys přespat. 273 00:13:59,256 --> 00:14:00,299 Hej, hej, hej, hej, hej! 274 00:14:07,973 --> 00:14:11,101 Slečno Hauserová, hledám nové klienty kvůli opatrování dětí, 275 00:14:11,101 --> 00:14:12,477 a vím, že pro vás Meg pracovala. 276 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 Jsem pracující svobodná matka, Veronico. 277 00:14:15,564 --> 00:14:18,400 Poslední věc, co potřebuji, je opatrovnice. Potřebuji klon. 278 00:14:18,400 --> 00:14:21,486 Mohla bych vypomoci, když doma budete něco dělat -- 279 00:14:21,528 --> 00:14:24,489 dát vám příležitost k vyprání prádla nebo dání si koupele. 280 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Poslední, co potřebuji, je trávit víc času ve vaně. 281 00:14:26,867 --> 00:14:29,203 Takže bohužel, slečno Marsová. Dám vám vědět, když změním názor. 282 00:14:40,214 --> 00:14:42,925 První semestr na vysoké a Sabrina je nejlepší ve třídě. 283 00:14:42,925 --> 00:14:46,720 Učení jí zkrátka jde. Tady je váš program na dnešek. 284 00:14:46,720 --> 00:14:50,349 Mezi jednotlivými činnostmi vám dávám pětiminutové pauzy. 285 00:14:50,349 --> 00:14:53,936 Máte 30 minut na seznámení s Edwinem, zatímco budete dělat sušenky, 286 00:14:53,936 --> 00:14:55,604 potom si bude alespoň hodinu číst. 287 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 Rád čte, až dokud nedokončí kapitolu. 288 00:14:58,106 --> 00:14:59,900 Potom si před spaním může malovat. 289 00:15:01,652 --> 00:15:02,945 Nebude vám dělat problémy. 290 00:15:02,986 --> 00:15:05,030 Myslím, že ho moje nadhazování utahalo. 291 00:15:05,489 --> 00:15:06,406 Stuart Fuller. 292 00:15:06,532 --> 00:15:08,367 Děkuji, že jste mohla přijít tak rychle, Veronico. 293 00:15:08,367 --> 00:15:09,826 Jsem ráda, že mám práci. 294 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 Oh, a na ledničce je seznam telefonních čísel. 295 00:15:11,828 --> 00:15:16,583 Jsou tam všechna čísla všech možných situací, které mohou nastat, kromě unesení mimozemšťany. 296 00:15:16,583 --> 00:15:19,837 Ještě něco důležitého: žádní chlapci. Vím, že jsi kamarádka Meg, 297 00:15:19,837 --> 00:15:22,506 a tu jsem málem vyhodila kvůli jejímu příteli. 298 00:15:22,840 --> 00:15:24,758 Berte to jako ponaučení. 299 00:15:25,259 --> 00:15:26,426 Dej mamince a tatínkovi pusu na rozloučenou. 300 00:15:34,101 --> 00:15:36,228 Takže...Edwine, 301 00:15:36,228 --> 00:15:37,521 Copak chceš dělat? 302 00:15:37,521 --> 00:15:39,273 Předpokládám, že bychom měli dělat sušenky. 303 00:15:41,483 --> 00:15:44,653 10-ti letý chlapec, který si dobrovolně umývá ruce, 304 00:15:44,653 --> 00:15:48,115 který si vychutnává tiché chvilky, a dělá vše, co se mu řekne, s úsměvem. 305 00:15:48,574 --> 00:15:51,410 Jestli brzy nezvedne nos, tak se poohlédnu po drátech. 306 00:15:57,583 --> 00:15:58,625 Jaká byla kniha? 307 00:15:59,501 --> 00:16:01,628 Dobrá. Mohl bych si teď prosím malovat? 308 00:16:01,628 --> 00:16:02,754 Jistě. 309 00:16:09,678 --> 00:16:10,387 Haló? 310 00:16:10,470 --> 00:16:11,305 Jak to jde? 311 00:16:11,930 --> 00:16:13,473 Celkem znepokojivě. 312 00:16:14,016 --> 00:16:16,768 Sebrala jsem nějaký starý úkol kvůli vzorku písma, 313 00:16:17,644 --> 00:16:19,438 a půjdu slídit, až půjde spát, 314 00:16:19,980 --> 00:16:23,025 což bude přesně za 34 minut. 315 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Těžko se mi představuje, jak děláš opatrovnici. 316 00:16:25,777 --> 00:16:26,445 Opravdu? 317 00:16:27,571 --> 00:16:29,656 Možná proto, že je to spíš záležitost Meg. 318 00:16:30,157 --> 00:16:31,700 Vy kluci si to moc berete. 319 00:16:35,287 --> 00:16:36,496 Jsi v pořádku? 320 00:16:36,496 --> 00:16:39,541 Jo. To je jen opravdu velký brouk. 321 00:16:39,917 --> 00:16:40,751 Zavolám ti. 322 00:16:44,296 --> 00:16:45,547 Řekla jsem ve 22:30. 323 00:16:51,970 --> 00:16:53,055 Jak to jde, Edwine? 324 00:16:53,263 --> 00:16:53,931 Dobře. 325 00:16:54,723 --> 00:16:55,766 Potřebuješ něco? 326 00:16:56,099 --> 00:16:57,059 Ne, děkuji. 327 00:17:02,356 --> 00:17:07,444 Tvůj volající na policii, alias Tom Griffith, je Dr. Tom Griffith. 328 00:17:07,444 --> 00:17:10,864 Je to velmi drahý a vážený plastický chirurg. 329 00:17:11,615 --> 00:17:14,576 Tomu nevěřím. Nejsou žádní vážení plastičtí chirurgové. 330 00:17:19,206 --> 00:17:20,207 To není on. 331 00:17:20,207 --> 00:17:23,710 Ale je -- "Dr. Tom Griffith." Píše se to hned u toho obrázku. 332 00:17:23,710 --> 00:17:25,420 To není ten chlápek z mostu. 333 00:17:25,504 --> 00:17:26,713 O čem to mluvíš? 334 00:17:27,339 --> 00:17:30,175 Řekl jsi policii, že toho chlápka nedokážeš identifikovat. 335 00:17:30,175 --> 00:17:31,718 Říkal jsi, že celá noc byla rozmazaná. 336 00:17:32,511 --> 00:17:33,178 Lhal jsem. 337 00:17:34,012 --> 00:17:35,097 No jistěže lhal. 338 00:17:35,097 --> 00:17:36,598 Nechtěl jsem, aby toho chlápka našli. 339 00:17:38,141 --> 00:17:40,185 Nevěděl jsem, co by řekl. 340 00:17:40,727 --> 00:17:43,814 Věděl jsem, že budu volný a očištěný, když ho nikdy nenajdou. 341 00:17:43,897 --> 00:17:44,898 Musíš jít. 342 00:17:44,982 --> 00:17:46,817 Potřebuji tvojí pomoc. Ten chlap lže. 343 00:17:46,859 --> 00:17:47,651 Běž! 344 00:17:53,365 --> 00:17:55,450 Vrátili jsme se trochu dříve. Doufám, že jsme tě nevylekali. 345 00:17:55,868 --> 00:17:57,286 Vůbec ne. 346 00:17:57,286 --> 00:17:58,287 Jak to šlo? 347 00:17:58,704 --> 00:18:02,457 Skvěle. Opravdu. Uh... Edwin je poklad. 348 00:18:10,299 --> 00:18:12,885 Děkujeme, Veronico. Určitě ti zase zavoláme. 349 00:18:13,010 --> 00:18:13,886 To by bylo skvělé. 350 00:18:14,261 --> 00:18:16,847 V pátek máme večeři s přáteli. 351 00:18:17,097 --> 00:18:20,642 O sobotách jezdím na lodi, kdyby ses chtěla někdy stavit, 352 00:18:20,809 --> 00:18:22,394 dát si páva, zablbnout si. 353 00:18:22,728 --> 00:18:25,772 Obvykle vyrazíme tak jednou za měsíc na denní výlet s mým šéfem 354 00:18:25,856 --> 00:18:27,441 kdyby ti nevadilo pracovat v neděli. 355 00:18:28,275 --> 00:18:29,193 Um... 356 00:18:29,193 --> 00:18:32,112 Oh, málem jsem zapomněl. Tohle Edwin nakreslil pro tebe. 357 00:18:50,672 --> 00:18:54,218 "Wallaci, Wallaci, Wallaci. Kdepak se touláš? 358 00:18:54,343 --> 00:18:56,803 Vím, že ten dotaz nefunguje, tak k věci. 359 00:18:58,639 --> 00:19:01,808 Věci se od posledního e-mailu před 19-ti hodinami změnily. 360 00:19:02,100 --> 00:19:05,187 Vyrostla jsem o 10 centimetrů. změnila si jméno na London, 361 00:19:05,187 --> 00:19:07,231 a zjistila, že nejsem patrně 362 00:19:07,231 --> 00:19:09,233 jediná láska v Duncanově životě. 363 00:19:09,691 --> 00:19:12,027 Opravdu bys mi měl začít odpovídat ne e-maily. 364 00:19:12,277 --> 00:19:15,113 Jinak mi to začíná připomínat spíš můj osobní deník." 365 00:19:32,464 --> 00:19:34,466 Nezdá se, že je tohle dobré místo na stání. 366 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 Promiňte. 367 00:19:36,426 --> 00:19:37,845 Jen věším nějáké letáky. 368 00:19:38,262 --> 00:19:39,721 Máte doporučení? 369 00:19:40,180 --> 00:19:41,056 Mám. 370 00:19:51,316 --> 00:19:52,359 Už jdu! 371 00:19:54,111 --> 00:19:55,529 Bože, nenávidím tě. 372 00:19:57,114 --> 00:19:58,156 Už jdu. 373 00:20:01,326 --> 00:20:02,160 Cassidy? 374 00:20:03,078 --> 00:20:04,162 Dicku jr.? 375 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 Mamka je tady. 376 00:20:07,124 --> 00:20:08,876 Kde jsou mí malí chlapci? 377 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 Kdy jste si naposledy takhle pochutnali? 378 00:20:16,133 --> 00:20:17,092 Když jsem byl Brady. 379 00:20:18,385 --> 00:20:20,220 Je to dobré, mami. Opravdu. 380 00:20:21,346 --> 00:20:22,264 Jsme rádi, že jsi tady. 381 00:20:22,347 --> 00:20:24,766 A tak rychle, že? Doufám, že jste si toho všimli. 382 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Potřebujete mě a jsem tady. Stačilo jen zavolat. 383 00:20:28,020 --> 00:20:29,813 Jako matka jsem se mohla chovat, jen 384 00:20:29,813 --> 00:20:31,690 když nebyl nablízku váš otec, aby mi v tom bránil. 385 00:20:31,857 --> 00:20:34,860 Počkej -- víš, že jsme ti chtěli nějak něco naznačit, že? 386 00:20:34,943 --> 00:20:37,571 Fondy jsou teď trochu u země, když se táta pohřešuje. 387 00:20:37,571 --> 00:20:38,780 Já vím, Dicku. 388 00:20:38,864 --> 00:20:41,158 A tak, jak váš otec myslel na momenty slávy, 389 00:20:41,158 --> 00:20:42,868 já den ode dne zapomínala. 390 00:20:43,368 --> 00:20:45,412 Všechno je jasné. 391 00:20:45,412 --> 00:20:48,332 Je to milión dolarů ve svěřeneckých fondech a vy si nemůžete koupit chleba. 392 00:20:48,332 --> 00:20:49,499 Takže nám pomůžeš? 393 00:20:49,666 --> 00:20:53,086 No, nevím, zlato. Je to spousta peněz, ale je to to jediné. 394 00:20:53,086 --> 00:20:55,797 Jestli to všechno hned utratíte, nezbyde nic na vysokou školu 395 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 nebo, bože odpusť, na nepředvídané události. 396 00:20:58,217 --> 00:21:00,093 Musím myslet na vaši budoucnost. 397 00:21:00,177 --> 00:21:01,553 Možná bysme mohli žít s tebou. 398 00:21:01,595 --> 00:21:02,471 Hej! Přestaň. 399 00:21:02,846 --> 00:21:05,557 Zlatíčko, víš, že většinu času strávíme v Evropě. 400 00:21:05,599 --> 00:21:07,100 Mám rád Evropu. 401 00:21:07,559 --> 00:21:08,101 Oh. 402 00:21:11,813 --> 00:21:13,899 Žádné štěkání? Máš volno? 403 00:21:17,152 --> 00:21:18,862 Tohle je všechno jídlo, které Albert může sníst. 404 00:21:18,862 --> 00:21:22,491 Nemůže dostat nic jiného. Žádný džus, žádnou limonádu, žádné dietní nápoje. 405 00:21:22,491 --> 00:21:24,910 Jestli to není v tomhle sáčku, nepatří to do jeho pusy. 406 00:21:25,118 --> 00:21:25,953 Řekněte, že rozumíte. 407 00:21:26,286 --> 00:21:27,162 Rozumím. 408 00:21:27,204 --> 00:21:30,499 Nechceme doma televizi, a očekávám, že to pravidlo tu zachováte. 409 00:21:30,624 --> 00:21:32,751 Můžete si s ním hrát, ale moc ho nezatěžujte. 410 00:21:32,876 --> 00:21:36,588 Když uděláte vše, co jsem vám řekla, bude naprosto vzorný. 411 00:21:36,588 --> 00:21:38,549 Alberte, tohle je Veronica. 412 00:21:38,966 --> 00:21:39,800 Ahoj, Alberte. 413 00:21:45,097 --> 00:21:47,391 Dobře...tak... 414 00:21:49,226 --> 00:21:50,769 Co bys chtěl dělat? Mám tu nějaké hry -- 415 00:21:50,769 --> 00:21:51,812 Chci zmrzlinu. 416 00:21:51,895 --> 00:21:53,480 Oh, tvoje máma právě říkala -- 417 00:21:53,480 --> 00:21:54,773 Chci zmrzlinu! 418 00:21:54,857 --> 00:21:56,900 Chápu. Ačkoliv -- 419 00:21:56,900 --> 00:21:59,695 Aaaaaaah! 420 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Aaaaaaaaaaah! 421 00:22:03,407 --> 00:22:04,199 Měli jen -- 422 00:22:04,241 --> 00:22:04,950 Shh! 423 00:22:26,346 --> 00:22:27,973 Oh, koukněte. 424 00:22:28,015 --> 00:22:30,851 Je neobvyklé, že usnul. 425 00:22:31,018 --> 00:22:32,186 Myslím, že se nudil. 426 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 No, nebyl sám. 427 00:22:34,104 --> 00:22:36,231 Pojď, zlatíčko. 428 00:22:36,315 --> 00:22:38,025 Pojď, zlatíčko. 429 00:22:38,150 --> 00:22:40,611 Pojď, děťátko, pojď. 430 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 Tady jsi. Pojď k mamince. 431 00:22:42,613 --> 00:22:44,281 Ooh, to je velký -- ooh. 432 00:22:44,281 --> 00:22:46,491 To je můj chlapec, ano, ano, ano. 433 00:22:46,575 --> 00:22:53,707 Mamka měla rande se strážníkem, nějaký pan Sachs, mmm! 434 00:23:04,134 --> 00:23:06,178 Veronica? Zdravím, já jsem Dr. Griffith. 435 00:23:06,261 --> 00:23:08,680 Jsem tak vděčná, že mě můžete vylepšit. 436 00:23:08,680 --> 00:23:10,557 Vím, že je potřeba udělat hodně práce, 437 00:23:10,724 --> 00:23:13,018 a opravdu bych chtěla začít co nejdříve. 438 00:23:13,060 --> 00:23:16,438 Uh, prosím. Jakou práci máte konkrétně na mysli? 439 00:23:16,480 --> 00:23:18,690 Uh, no...to řekněte vy mně. 440 00:23:19,274 --> 00:23:21,318 No, takhle obvykle nepracuji. 441 00:23:21,360 --> 00:23:24,905 Dobře, no...rozhodně implantáty -- 442 00:23:24,988 --> 00:23:28,825 něco jako klaunův nos, ale většího. 443 00:23:28,909 --> 00:23:34,081 Pak je tady je takový hrbolek, a myslím, že i rty by potřebovaly pomoc. 444 00:23:34,206 --> 00:23:36,208 Vy opravdu nepotřebujete tyhle zákroky. 445 00:23:36,250 --> 00:23:37,334 Jestli jde o peníze, 446 00:23:37,334 --> 00:23:40,212 tak mi matka slíbila, že mi to zaplatí k 18-tinám. 447 00:23:40,921 --> 00:23:43,257 Veronico, nechci plýtvat vaším časem. 448 00:23:43,340 --> 00:23:46,510 Dobře? Není tu naprosto nic, co by potřebovalo změnit. 449 00:23:46,510 --> 00:23:48,262 Jste krásná mladá žena. 450 00:23:48,595 --> 00:23:50,681 Nevykonal bych na vás jediný zákrok. 451 00:23:51,098 --> 00:23:54,184 Dr. Griffithe? Jsou připraveni. 452 00:23:54,226 --> 00:23:55,894 Oh, dobře, děkuji. 453 00:23:55,936 --> 00:23:57,771 Um, koukněte, právě mám operaci, 454 00:23:57,855 --> 00:24:00,941 ale mám tu nějaké letáky, byl bych rád, kdybyste se na to podívala, dobře? 455 00:24:04,903 --> 00:24:05,529 Dobře? 456 00:24:09,741 --> 00:24:10,576 Tady Logan. 457 00:24:10,659 --> 00:24:15,163 "Je životní tragédií, že zestárneme příliš rychle a zmoudříme příliš pozdě -- Ben Franklin." 458 00:24:15,163 --> 00:24:17,916 Dobré zprávy, jsem perfektní taková, jaká jsem. 459 00:24:17,916 --> 00:24:21,128 Ta špatná -- tvůj plastický chirurg je pašák. 460 00:24:21,420 --> 00:24:23,797 Pašák, který je překvapivě v pohybu. 461 00:24:24,089 --> 00:24:29,094 Další pacient, co je na plastiku moc dokonalý nebo se Dr. Griffith vymlouval? 462 00:24:44,109 --> 00:24:45,652 Neříkej, že jsem ti nikdy nic nedal. 463 00:24:47,112 --> 00:24:48,822 No, nehoří to. 464 00:24:52,117 --> 00:24:52,910 Co je to? 465 00:24:52,993 --> 00:24:55,245 Tohle budeš nosit, až mi budeš oprašovat skříně. 466 00:24:56,914 --> 00:24:58,665 Moje máma nám podepsala naše svěřenecké fondy. 467 00:24:59,708 --> 00:25:02,503 Jo, hádám, že si rozmyslela žít s Dickem a Beavem 468 00:25:02,544 --> 00:25:05,130 a ujistila se, že máme dost peněz, abysme jí udržovali její gauč. 469 00:25:05,631 --> 00:25:07,174 Beavovi to zlomilo srdce. 470 00:25:07,424 --> 00:25:10,594 Mně? Já v tom vidím příležitost ke sblížení s mou novou mámou. 471 00:25:18,685 --> 00:25:22,022 Pohotovost Dr Ego-mrtvičky? Obchod pro kuřáky. 472 00:25:22,105 --> 00:25:25,067 Po obětování dalších pěti minut mého života 473 00:25:25,067 --> 00:25:26,443 potřebuji vypadnout z auta. 474 00:25:43,627 --> 00:25:44,419 Můžu vám pomoct? 475 00:25:45,128 --> 00:25:46,672 Uh, ano. 476 00:25:46,713 --> 00:25:50,092 Hledám dárek pro mého tátu. 477 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Um...má rád kubánské doutníky. 478 00:25:53,762 --> 00:25:54,638 Pojďte za mnou. 479 00:26:00,143 --> 00:26:00,978 Mockrát děkuji, pane. 480 00:26:08,944 --> 00:26:10,904 Jej, jsem tak vzrušená! 481 00:26:11,613 --> 00:26:13,824 Oh, počkej, počkej, počkej. Musíš se zout. 482 00:26:14,283 --> 00:26:16,410 Moje matka nikoho nenechá v domě nosit boty. 483 00:26:16,451 --> 00:26:19,288 Neuvěřila bys, co všechno se dá zvenku nanést dovnitř. 484 00:26:19,913 --> 00:26:22,958 Přinesla sis spacák. To je tak milé. 485 00:26:23,000 --> 00:26:23,959 No... 486 00:26:25,210 --> 00:26:26,295 mám ráda mít na vybranou. 487 00:26:28,547 --> 00:26:30,299 Neodsuzuj mě za moje ninja želvy. 488 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Páni. Někdo má rád všechno označené. 489 00:26:39,016 --> 00:26:41,185 Jo, konečně víme, kde co najít. 490 00:26:41,476 --> 00:26:45,981 Jo, jako by se psychopat nacházel právě tady. 491 00:26:47,566 --> 00:26:50,569 Skvělé. Zabíjí své hosty a ukradnou jim boty. 492 00:26:51,695 --> 00:26:53,530 Prosím, ať zabíjí své hosty. 493 00:26:54,239 --> 00:26:55,699 Mám pro tebe překvapení. 494 00:26:56,325 --> 00:26:57,034 Nekoukej. 495 00:26:58,118 --> 00:27:01,788 Mé pavoučí smysly bijí na poplach. Něco zlého se stane. 496 00:27:03,874 --> 00:27:04,833 Tohle je dívčí noc. 497 00:27:19,014 --> 00:27:19,973 Oh. 498 00:27:22,601 --> 00:27:26,563 To bylo perfektní...zlato. Oh. 499 00:27:27,147 --> 00:27:31,235 Je mi s tebou tak dobře. Chtěla bych být s tebou pořád. 500 00:27:33,779 --> 00:27:35,572 Uh, malá rada -- 501 00:27:36,156 --> 00:27:39,701 když hledáš sponzora, vyber si aspoň toho nejbohatšího chlapa v hotelu. 502 00:27:43,413 --> 00:27:44,957 Promiň, zranilo to tvé city? 503 00:27:45,207 --> 00:27:46,959 Nemůžu uvěřit tomu, co jsi mi právě řekl. 504 00:27:47,793 --> 00:27:49,545 Tohle pro tebe nic neznamená? 505 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Znamená. A to, že si užívám. 506 00:27:52,506 --> 00:27:53,882 A že jsem tvoje hračka. 507 00:27:55,759 --> 00:27:56,969 Víš... 508 00:27:57,302 --> 00:27:58,679 můžeš vtipkovat o čem chceš. 509 00:27:59,012 --> 00:28:00,681 Vím, že mezi námi něco je, Logane. 510 00:28:01,849 --> 00:28:03,684 Víš, možná to začalo jen sexem, 511 00:28:03,684 --> 00:28:06,603 ale za posledních pár měsíců se to změnilo v něco víc. 512 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Páni. 513 00:28:09,940 --> 00:28:14,945 Takže...tvoje city vzrostly, zatímco dostupné peníze se scvrkly. 514 00:28:16,572 --> 00:28:17,948 To zní vědecky. 515 00:28:19,074 --> 00:28:21,994 Jeden z problémů, když spíš s kamarádem svých nevlastních synů, je -- 516 00:28:22,244 --> 00:28:24,705 že se informace dostávají ven. 517 00:28:27,541 --> 00:28:28,792 Nevím, jestli sis toho všiml, 518 00:28:28,792 --> 00:28:31,837 ale sám jsi ve velmi zajímavé situaci. 519 00:28:32,296 --> 00:28:35,090 Chceš se vrátit k lovení a hraní si s roztleskávačkama 520 00:28:35,132 --> 00:28:36,884 když ses právě zdokonalil v misionářské poloze? 521 00:28:37,217 --> 00:28:37,801 Sbohem. 522 00:28:39,094 --> 00:28:41,305 Chceš, aby se věci vyvíjely tak, jak se vyvíjejí, 523 00:28:41,972 --> 00:28:43,390 budu chtít pár věcí. 524 00:28:43,599 --> 00:28:45,434 Promiň, "sbohem" byla možnost "a"? 525 00:28:47,895 --> 00:28:51,690 Bessie, když mlíko přestane být zdarma, přestanu ho pít. 526 00:28:51,773 --> 00:28:53,150 Tak co bych měla dělat? 527 00:28:53,567 --> 00:28:56,778 "Frankly, můj drahý" -- zbytek znáš. 528 00:29:21,345 --> 00:29:22,513 Doufám, že ti to nevadí. 529 00:29:23,847 --> 00:29:26,183 Svědí mě záda, 530 00:29:26,183 --> 00:29:28,894 a doufala jsem, že by jsi mě mohl trochu poškrábat. 531 00:29:29,603 --> 00:29:31,772 Já mám tyhle skvělé nehty... 532 00:29:32,773 --> 00:29:34,691 mohl bys mi vrátit laskavost. 533 00:29:38,612 --> 00:29:39,988 To je můj mladší brácha, Rodney. 534 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Právě měl narozeniny, to proto ty děkovné karty. 535 00:29:42,449 --> 00:29:43,492 Ahoj, Rodney. 536 00:29:45,160 --> 00:29:47,329 Je trochu divnej, ale sladkej. 537 00:29:48,330 --> 00:29:50,582 Asi tohle smíchám dohromady. Nebo to necháme? 538 00:29:51,834 --> 00:29:52,709 Oh, ne! 539 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 Rodney, je to jen voda. 540 00:29:58,257 --> 00:29:59,716 Občas je trochu napjatý. 541 00:30:01,176 --> 00:30:02,845 Oh, můj bože, jsi blázen. 542 00:30:02,928 --> 00:30:05,722 Její zadek je o dost menší než můj. 543 00:30:05,806 --> 00:30:07,266 Její je jen výš. 544 00:30:09,184 --> 00:30:09,977 Rodney? 545 00:30:11,019 --> 00:30:11,895 Rodney! 546 00:30:12,312 --> 00:30:14,022 Tvoje máma za chvíli přijde domů. 547 00:30:14,398 --> 00:30:16,692 Musím jí o tom říct. Znáš pravidla. 548 00:30:18,861 --> 00:30:20,779 Bez obav. Nekujeme pikle proti tobě. 549 00:30:21,780 --> 00:30:22,906 Pojď, Rodney. 550 00:30:22,906 --> 00:30:24,616 Vem si své věci a odnes je do svého pokoje, 551 00:30:24,616 --> 00:30:26,034 necháme děvčata užívat si svojí párty. 552 00:30:26,660 --> 00:30:27,452 Veronico... 553 00:30:28,245 --> 00:30:29,621 víš, jak se dělají dredy? 554 00:30:31,915 --> 00:30:34,751 Nemáš ráda pizzu? Jednou jsem celou snědla sama. 555 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 Celkem bolestné. 556 00:30:35,669 --> 00:30:38,630 Pizza má víc karbohydrátů než jakékoliv jiné jídlo. 557 00:30:38,630 --> 00:30:40,382 Kdo má vodku? 558 00:30:40,883 --> 00:30:42,885 Chleba má snad o 1000 víc karbohydrátů. 559 00:30:42,885 --> 00:30:45,637 Pizza je chleba, génie. Je to chleba a tloustne se po ní. 560 00:30:45,679 --> 00:30:47,472 Počkat, myslím, že jsem slyšela matku. 561 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 Půjdu to zkontrolovat. 562 00:31:45,822 --> 00:31:47,950 ...Vidíte překážky, které se snaží G.M. odstranit. 563 00:31:57,292 --> 00:31:58,877 Přemýšlela jsi někdy nad tím, že si najdeš práci? 564 00:32:02,548 --> 00:32:03,841 Tohle je moje práce. 565 00:32:07,719 --> 00:32:09,763 "Pretty Woman" je pořád můj nejoblíbenější film. 566 00:32:09,763 --> 00:32:11,723 Vivian je něco jako můj hrdina. 567 00:32:12,307 --> 00:32:13,433 Je to šlapka. 568 00:32:13,851 --> 00:32:15,394 Jen proto, že musela. 569 00:32:16,311 --> 00:32:17,312 Je to šlapka. 570 00:32:17,479 --> 00:32:22,067 Měla by sis sem nechat něco vytetovat, aby se měli lidi na co dívat. 571 00:32:25,028 --> 00:32:27,656 Takže, Gio, jak to vypadá s tebou a s Dickem? 572 00:32:27,698 --> 00:32:30,284 Dickem? Jako s mým Dickem? 573 00:32:30,409 --> 00:32:31,618 Ty jsi chodila s Dickem? 574 00:32:31,660 --> 00:32:34,580 Um, yeah, jako napořád. 575 00:32:34,580 --> 00:32:35,706 To je divné. 576 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 Přišli jsme na prohlídku kalhotek. 577 00:32:44,590 --> 00:32:46,300 Zůstáváme na točení flaškou. 578 00:32:48,010 --> 00:32:48,844 Padám. 579 00:33:00,939 --> 00:33:02,441 Když brzy usneš, 580 00:33:02,441 --> 00:33:05,861 tak předpokládám, že tě budu muset převlíct do pyžama a uložit. 581 00:33:05,861 --> 00:33:07,571 Promiň. Mám dost energie... 582 00:33:07,988 --> 00:33:09,323 a už mi není 9. 583 00:33:09,698 --> 00:33:12,743 Pro mě budeš pořád 9-ti letá, i když ti bude táhnout na 30. 584 00:33:18,498 --> 00:33:21,418 Páni, chcete vy dva nechat o samotě? 585 00:33:21,418 --> 00:33:24,379 Vím, že jsme už měli řeči o kouření někdy mezi ptáčkami s včeličkami 586 00:33:24,379 --> 00:33:25,631 a řízením s alkoholem. 587 00:33:26,757 --> 00:33:30,469 Vlastně, myslím, že to byl spíš rozkaz --"nekuř" -- 588 00:33:30,511 --> 00:33:32,262 a bylo to mezi... 589 00:33:32,554 --> 00:33:34,556 "Dobrodružství medvídka Pú" a "Dobrou noc, Měsíci." 590 00:33:34,681 --> 00:33:35,724 Čuchni. 591 00:33:38,852 --> 00:33:42,272 Oh. Šla jsem na záchod do Tabáku. 592 00:33:42,314 --> 00:33:44,149 Tabák na Ocean Avenue? 593 00:33:44,233 --> 00:33:44,816 Jo. 594 00:33:46,193 --> 00:33:48,445 Příště si najdi jiné zařízení, dobře? 595 00:33:49,029 --> 00:33:51,240 To místo je známé prodejem drog. 596 00:33:51,281 --> 00:33:53,617 Snažil jsem se je zavřít aspoň 20-krát, když jsem byl šerifem. 597 00:34:00,082 --> 00:34:01,083 Žádná lyžářská maska? 598 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Říkala jsi, "vem si tmavé barvy". 599 00:34:02,793 --> 00:34:05,838 Nejdeme se vloupat do trezoru jako ve filmu s Jamesem Bondem. 600 00:34:05,838 --> 00:34:07,005 Tohle nedělám každý den. 601 00:34:07,756 --> 00:34:10,050 No, po skončení mé služby opatrovnice 602 00:34:10,050 --> 00:34:12,052 se teď cítím mnohem více ve své kůži. 603 00:34:12,052 --> 00:34:15,764 Je smutné, když nemůžu říct, které dítě je zavíráno do skříně, 604 00:34:15,764 --> 00:34:18,016 protože všechny ty rodiny jsou stejně šílené. 605 00:34:19,685 --> 00:34:20,811 Hmm. Čtení poezie? 606 00:34:21,228 --> 00:34:24,356 Hej, neotravovala tě včera Kendall? 607 00:34:24,731 --> 00:34:25,357 Ne. 608 00:34:25,691 --> 00:34:27,901 Dobře. Dobře. 609 00:34:28,569 --> 00:34:29,653 Protože, uh... 610 00:34:30,070 --> 00:34:32,573 Když jsem viděl, že byla nějaký čas v tvém pokoji, znervózněl jsem. 611 00:34:32,781 --> 00:34:35,200 Víš, vím, jak umí mluvit s chlapama. 612 00:34:35,868 --> 00:34:37,578 Jen se mě ptala, jestli jí s něčím nepomůžu. 613 00:34:39,705 --> 00:34:40,581 Měli bychom jít. 614 00:34:46,712 --> 00:34:48,130 Řekni, že nechávají otevřeno. 615 00:34:48,213 --> 00:34:48,881 Ne. 616 00:34:49,798 --> 00:34:51,633 Viděl jsem to Meg dělat nesčetněkrát. 617 00:34:52,384 --> 00:34:53,343 Vždycky si zapomněla klíč. 618 00:35:10,027 --> 00:35:11,820 Jo, tohle je zvláštní. 619 00:35:13,155 --> 00:35:16,783 Um...začnu se skříní. Nechceš začít se šatníkem? 620 00:35:16,825 --> 00:35:19,036 Vlastně, vsadím se, že vím, kde to je. 621 00:35:24,458 --> 00:35:26,251 Předal jsi Lillyino obchodní tajemství? 622 00:35:27,419 --> 00:35:28,921 Myslím, že to pochytila od Logana. 623 00:35:29,963 --> 00:35:31,924 Já, samozřejmě, na to přišel sám. 624 00:35:37,137 --> 00:35:39,348 "Cesta k Bohu je dlážděna poctivostí." 625 00:35:39,932 --> 00:35:41,225 Lidi jsou děsní. 626 00:36:01,912 --> 00:36:03,455 Je to tak zřejmé a perfektní. 627 00:36:03,830 --> 00:36:06,959 A Rodney je nejpravděpodobnější možností a ani se k tomu nepřibližuje. 628 00:36:11,004 --> 00:36:11,672 Co? 629 00:36:13,006 --> 00:36:14,758 Tohle není písmo malého chlapce. 630 00:36:16,969 --> 00:36:18,178 Musí být. 631 00:36:18,512 --> 00:36:19,346 Meg říkala -- 632 00:36:20,347 --> 00:36:23,559 Co když...to kryla. 633 00:37:03,307 --> 00:37:04,266 Nemůžu tomu uvěřit. 634 00:37:04,391 --> 00:37:05,350 Shh, shh, shh. 635 00:37:26,288 --> 00:37:27,289 Grace? 636 00:37:35,631 --> 00:37:37,549 To je v pořádku, to je v pořádku, Grace. 637 00:37:37,591 --> 00:37:38,967 Oni rozhodují, kdy se dveře otevřou! 638 00:37:38,967 --> 00:37:40,302 Neuvěří mi! 639 00:37:40,552 --> 00:37:42,012 Vezmeme tě odtud, dobře? 640 00:37:42,137 --> 00:37:43,722 Taťka říkal, že nejsem připravená. 641 00:37:43,764 --> 00:37:47,351 Grace...pamatuješ si mě, že? 642 00:37:47,935 --> 00:37:50,562 To je Duncan, Megiin kamarád. Pamatuješ? 643 00:37:51,980 --> 00:37:53,524 Nechci být zkoušená. 644 00:37:53,649 --> 00:37:55,150 Taťka říkal, že nejsem připravená. 645 00:38:01,865 --> 00:38:03,450 Hej, to je v pořádku. 646 00:38:09,540 --> 00:38:10,249 Grace? 647 00:38:11,166 --> 00:38:12,292 Můžeš jít ven, prosím? 648 00:38:14,586 --> 00:38:15,462 Grace, zlatíčko? 649 00:38:15,796 --> 00:38:16,672 Ano, tati? 650 00:38:18,423 --> 00:38:19,758 Jdi dolů, prosím. 651 00:38:20,092 --> 00:38:21,176 Ano, tati. 652 00:38:22,094 --> 00:38:23,178 Tvoje matka je v kuchyni. 653 00:38:24,930 --> 00:38:25,430 Na podlahu. 654 00:38:25,973 --> 00:38:26,807 Na podlahu. 655 00:38:26,807 --> 00:38:27,558 Proč nás nenecháte -- 656 00:38:27,558 --> 00:38:28,350 Na podlahu!! 657 00:38:33,856 --> 00:38:34,481 Zlato? 658 00:38:34,565 --> 00:38:35,232 Zavolej šerifa. 659 00:38:43,156 --> 00:38:45,367 Přišel jsem domů z kostela a našel je v pokoji mé dcery, 660 00:38:45,450 --> 00:38:46,410 jak se jí přehrabujou ve věcech. 661 00:38:47,870 --> 00:38:50,455 Snažili jsme se Grace pomoct. Oni ji týrají. 662 00:38:50,455 --> 00:38:52,374 Zavři tu svou zlou pusu. Zavřeli ji do šatníku. 663 00:38:52,583 --> 00:38:55,544 Nikdo neuvěří jedinému slovu, co řekneš, ty ulhaná děvko. 664 00:38:55,627 --> 00:38:58,839 Tak dost, dobře? Přestaňte. Nahoru. Vstávejte. 665 00:39:04,845 --> 00:39:06,847 V šatníku je malá místnost. 666 00:39:07,598 --> 00:39:10,267 Zamkli ji uvnitř. Odhrň oblečení. 667 00:39:24,031 --> 00:39:25,073 Vrátím se kvůli výpovědi. 668 00:39:42,090 --> 00:39:44,760 Chci je žalovat za překročení zákona. 669 00:39:45,010 --> 00:39:47,846 Nejsem si jist, jestli něco neukradli, ale i kdyby -- 670 00:39:47,888 --> 00:39:49,389 Co to děláte? 671 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 To nemůžete. 672 00:39:51,808 --> 00:39:52,976 To já jsem tady oběť. 673 00:39:53,352 --> 00:39:55,938 Nemáte právo přijít do mého domu a slídit tady. 674 00:40:00,025 --> 00:40:03,237 Zábavné. Otec mi jednou říkal to samé. 675 00:40:52,025 --> 00:40:54,237 Ven. Jděte. 676 00:41:43,170 --> 00:41:46,924 překlad: ViDRa (pan.vidra@seznam.cz) pro: http://veronica.serialy.net