1
00:00:00,293 --> 00:00:02,132
V předchozích dílech...
2
00:00:02,183 --> 00:00:04,900
Prostě sjel z útesu. Všichni jsou mrtví.
3
00:00:04,951 --> 00:00:06,173
Ta havárie...
4
00:00:06,549 --> 00:00:08,039
Bylo to kvůli mě.
5
00:00:09,146 --> 00:00:11,285
Byla jsem do něho bázen,
6
00:00:11,383 --> 00:00:13,259
ale už je to skoro 20 let
7
00:00:13,310 --> 00:00:14,406
Byl to blázen.
8
00:00:14,536 --> 00:00:17,070
Jsi v ohrožení života, nebo proč
voláš Veronico?
9
00:00:17,121 --> 00:00:18,960
Myslíš zrovna teď? Ne.
10
00:00:19,011 --> 00:00:21,464
Když mě potřebuje, tak jí
musím pomoct, ona mě pomáhá taky.
11
00:00:21,515 --> 00:00:26,007
Mě teda učili, že bys měl spíš
preferovat svojí přítelkyni.
12
00:00:26,701 --> 00:00:27,755
Kdo jste?
13
00:00:27,949 --> 00:00:29,221
Jsem tvůj otec
14
00:00:44,022 --> 00:00:46,636
Už jsem pro tebe chtěla jít.
15
00:00:47,918 --> 00:00:49,285
Jídlo je hotový.
16
00:00:50,162 --> 00:00:51,652
Nemám hlad.
17
00:00:52,263 --> 00:00:54,743
Před barákem jsem někoho potkal
18
00:00:55,212 --> 00:00:56,720
Co je Wallaci?
19
00:00:56,771 --> 00:00:59,182
Chlapa z Chicaga--
říkal, že tě zná.
20
00:00:59,233 --> 00:01:01,193
Nathan Woods, říká ti to něco?
21
00:01:01,732 --> 00:01:02,763
Oh, Wallaci.
22
00:01:02,883 --> 00:01:03,935
Je to pravda?
23
00:01:04,677 --> 00:01:06,773
- Baby --
- No tak je to pravda?
24
00:01:06,824 --> 00:01:09,089
Nikdy jsi ho neměl potkat.
25
00:01:09,140 --> 00:01:10,081
Je tam ještě?
26
00:01:10,132 --> 00:01:11,005
"On"?
27
00:01:11,056 --> 00:01:14,086
Proč mu neříkáš jeho jménem?
28
00:01:14,137 --> 00:01:17,229
Takže koho jsme to teda pohřbili?
29
00:01:17,914 --> 00:01:20,021
Kvůli komu jsem celý ty měsíce probrečel?
30
00:01:20,072 --> 00:01:21,278
To byl tvůj táta.
31
00:01:21,329 --> 00:01:25,025
Jo fakt? A jaktože mám teda dva otce?
32
00:01:36,160 --> 00:01:39,516
Vdala jsem se za Nathana Woodse,
když mi bylo 21.
33
00:01:40,757 --> 00:01:41,246
Byl to...
34
00:01:41,246 --> 00:01:43,777
Drogovej detektiv.
Už mi to řekl.
35
00:01:43,828 --> 00:01:46,266
No, to sice jo.
36
00:01:46,349 --> 00:01:50,691
Ale když dělal na nějakým případu,
tak byl v práci do noci.
37
00:01:50,979 --> 00:01:54,121
A bylo to čím dál tím horší
38
00:01:54,656 --> 00:01:57,488
Už se doma skoro neukazoval,
39
00:01:57,612 --> 00:02:01,983
leda když schovával nějakej heroin
nebo pistole pod moji postelí.
40
00:02:10,001 --> 00:02:12,665
Mrzí mě, že ses to dozvěděl takhle.
41
00:02:13,588 --> 00:02:19,039
Ale jestli chceš vědět, kdo je
opravdu tvůj otec, tak je to Hank Fennel.
42
00:02:25,238 --> 00:02:26,561
Co hledáš?
43
00:02:26,612 --> 00:02:29,604
Chtěla jsem ti ukázat tvůj rodný list, ale...
44
00:02:32,801 --> 00:02:34,249
Už asi vím, kde je.
45
00:02:40,871 --> 00:02:41,833
Víš...
46
00:02:42,566 --> 00:02:45,398
...když se mě Hank Fennel zeptal...
47
00:02:45,815 --> 00:02:50,425
jestli si ho vezmu, tak ses stal jeho synem.
48
00:02:50,769 --> 00:02:53,912
Takže on je tvůj otec.
49
00:02:55,220 --> 00:02:57,104
A zůstane to tak.
50
00:03:18,544 --> 00:03:19,598
Co se ti stalo?
51
00:03:19,791 --> 00:03:23,277
Máš kocovinu z lásky a nechceš se léčit? – nebo co?
52
00:03:23,460 --> 00:03:25,588
Pozornost prosím.
53
00:03:26,136 --> 00:03:29,179
Jak určitě víte je tady nová sezóna.
54
00:03:29,451 --> 00:03:31,090
Jako mor.
55
00:03:31,141 --> 00:03:34,049
Každý rok nominujeme jedno děvče a jednoho kluka
56
00:03:34,381 --> 00:03:38,539
Z každé třídy se do posledního kola dostane pět nejlepších.
57
00:03:38,897 --> 00:03:42,711
Nejlepší budou vyhlášeni už tento pátek na plese.
58
00:03:42,885 --> 00:03:44,795
Parket je volný pro zájemce.
59
00:03:45,048 --> 00:03:46,010
Tak kdo?
60
00:03:47,782 --> 00:03:48,849
No?
61
00:03:49,165 --> 00:03:52,559
Víš, občas se cítím, jak bych to řekla – trochu zlá.
62
00:03:52,628 --> 00:03:55,394
takže...
63
00:03:55,743 --> 00:03:56,618
Veronico.
64
00:03:56,737 --> 00:03:58,999
Navrhuji Wallace Fennela.
65
00:03:59,243 --> 00:04:00,121
Whoo-hoo!
66
00:04:00,998 --> 00:04:02,002
Do toho, Wallaci!
67
00:04:03,935 --> 00:04:05,048
Ano, Douglasi.
68
00:04:05,121 --> 00:04:07,341
Navrhuji Veronicu Marsovou.
69
00:04:07,750 --> 00:04:09,152
Děláš si srandu?
70
00:04:09,203 --> 00:04:12,720
Jo, je v pohodě a je hodná.
71
00:04:12,953 --> 00:04:16,023
Hmm, Zippy vlezdoprdelka a jeho nápady.
72
00:04:16,074 --> 00:04:17,816
Možná by bylo lepší nominovat mě.
73
00:04:17,867 --> 00:04:20,939
Měli bychom nominovat Veronicu.
Zaslouží si to.
74
00:04:21,085 --> 00:04:23,095
Pamatujete, když mi pomohla najít psa?
75
00:04:23,146 --> 00:04:26,212
Byla fakt dobrá – nemyslím,
že by to dokázal někdo jiný.
76
00:04:26,263 --> 00:04:28,214
A navíc minulej rok našla našeho papouška.
77
00:04:28,265 --> 00:04:29,543
Veronica Marsová --
78
00:04:29,847 --> 00:04:32,609
zachraňuje svět, jak jen to jde.
79
00:04:32,660 --> 00:04:34,691
Veronica je dobrý a ochotný člověk.
80
00:04:34,742 --> 00:04:37,686
Jestli někdy budete potřebovat pomoc,
tak se ptejte jí.
81
00:04:41,068 --> 00:04:43,646
Uh, počkej, počkej, počkej.
Řekni mi pravdu.
82
00:04:43,697 --> 00:04:46,429
Žádnej alkohol, žádný tmavý koutky,
83
00:04:46,480 --> 00:04:49,488
a žádná možnost si trochu zablbnout nebo co?
84
00:04:49,702 --> 00:04:52,074
A co na tom plese budeme dělat,
85
00:04:52,125 --> 00:04:55,377
teda krom možnosti se pěkně oblíct a nalíčit
86
00:04:55,485 --> 00:04:57,239
Jde o afterparty.
87
00:04:57,290 --> 00:04:59,740
Zatancuješ si a těšíš se na konec.
88
00:04:59,791 --> 00:05:01,055
Coro, dělám si srandu --
chci tam jít --
89
00:05:01,106 --> 00:05:03,783
ty zážitky, ty fotky...
90
00:05:03,834 --> 00:05:06,902
ty lidi všude kolem...
91
00:05:07,220 --> 00:05:09,524
Ty mladý tajný lásky. Hey!
92
00:05:10,019 --> 00:05:11,065
Vstávej.
93
00:05:14,280 --> 00:05:15,763
Jo, hned jsem tady.
94
00:05:15,814 --> 00:05:18,344
Musím si na minutku promluvit s Veronicou.
95
00:05:18,795 --> 00:05:21,756
Minulej týden jsem viděla suprový šaty v Miu Miu.
96
00:05:21,807 --> 00:05:23,376
Byly jako ušitý pro tebe--
97
00:05:23,427 --> 00:05:24,599
fakt pěkný.
98
00:05:25,496 --> 00:05:31,187
Takže tvůj biologický táta je
něco jako odpadlík "Donnie Brasco"?
99
00:05:32,072 --> 00:05:34,384
No a co vůbec chce?
100
00:05:34,435 --> 00:05:35,053
Shh!
101
00:05:36,900 --> 00:05:38,046
No to nevím.
102
00:05:38,617 --> 00:05:39,610
Vypadá...
103
00:05:41,748 --> 00:05:42,724
já nevím.
104
00:05:42,775 --> 00:05:44,206
Můžeš si to nechat pro sebe?
105
00:05:44,257 --> 00:05:46,821
Musím si to prvně trochu přebrat --
106
00:05:48,317 --> 00:05:52,431
Co, vy mi plánujete tajnou párty?
107
00:05:52,495 --> 00:05:53,457
Ahoj, Jackie.
108
00:05:53,834 --> 00:05:55,185
Čau, Veronico.
109
00:06:00,497 --> 00:06:02,507
Asi bude lepší, když už půjdu.
110
00:06:15,251 --> 00:06:19,566
Víš, že hledání voličů je
i o projevu a ne jen o tomhle?
111
00:06:21,406 --> 00:06:22,762
Co tady smrdí?
112
00:06:23,314 --> 00:06:25,449
Pár těhle letáčků
113
00:06:25,500 --> 00:06:28,584
našli v kanále v centru.
114
00:06:29,956 --> 00:06:32,136
Lamb má alespoň dost rozumu,
115
00:06:32,187 --> 00:06:34,827
aby nepoužil kanál za stanicí.
116
00:06:35,238 --> 00:06:35,972
Ahh.
117
00:06:36,322 --> 00:06:37,734
Podívej, Veronico...
118
00:06:38,781 --> 00:06:42,885
kampaň tvého otce jede jako po másle.
119
00:06:44,430 --> 00:06:47,307
Woodyho lidi mi připisují vedení o 20%.
120
00:06:47,358 --> 00:06:49,583
Nepotřebuju se hrabat v bahně jako Lamb.
121
00:06:49,634 --> 00:06:50,385
To to skoro zní,
122
00:06:50,436 --> 00:06:54,302
že nepotřebuješ ani fotografku
z Neptune navigator
123
00:06:54,353 --> 00:06:56,451
která ví jak tě vyfotit,
abys vypadal dobře?
124
00:06:56,502 --> 00:06:59,056
Já nemám dobrou stránku, děvče.
125
00:07:04,982 --> 00:07:09,377
Tvoje babička ti chce připomenout,
že riskuješ s tím...
126
00:07:10,122 --> 00:07:13,206
s tím tvým přístupem k lásce.
127
00:07:13,257 --> 00:07:14,577
Jsi toho plná.
128
00:07:14,628 --> 00:07:15,903
Jsi z toho nervózní.
129
00:07:15,954 --> 00:07:17,612
Už jsi na to připravená.
130
00:07:17,874 --> 00:07:19,121
Babička by to měla vědět.
131
00:07:19,172 --> 00:07:21,280
Byla čtyřikrát vdaná.
132
00:07:24,425 --> 00:07:25,475
Omlouvám se, ale...
133
00:07:25,526 --> 00:07:27,268
Ta karta je prázdná.
134
00:07:39,420 --> 00:07:40,324
Balzám na rty?
135
00:07:40,731 --> 00:07:43,387
Má skvělou ovocnou vůni.
136
00:07:44,677 --> 00:07:48,457
Wallace mi řekl, že tě tady najdu.
Něco bych potřebovala.
137
00:07:52,484 --> 00:07:53,974
Mám nějaký problémy.
138
00:07:54,182 --> 00:07:55,771
Nevěděla jsem, za kým mám jít.
139
00:07:55,822 --> 00:07:58,084
Wallace říkal že mi prej pomůžeš
140
00:08:03,310 --> 00:08:04,984
A long time ago,
141
00:08:05,418 --> 00:08:08,236
we used to be friends but I
142
00:08:08,475 --> 00:08:11,638
Haven't thought of you lately at all.
143
00:08:13,505 --> 00:08:15,259
come on, now, sugar
144
00:08:15,803 --> 00:08:17,918
bring it on, bring it on, yeah
145
00:08:18,138 --> 00:08:21,265
just remember me when
146
00:08:21,613 --> 00:08:23,594
we used to be friends
147
00:08:23,869 --> 00:08:25,508
a long time ago
148
00:08:26,064 --> 00:08:28,239
we used to be friends
149
00:08:29,525 --> 00:08:33,433
Season 2 - Episode 5
"Blast from the past"
150
00:08:35,244 --> 00:08:37,738
Někdo mi ukradl kreditku a celou jí vybral.
151
00:08:37,789 --> 00:08:40,120
Tak zavolej doa kreditní společnosti.
Možná zaplatí náklady.
152
00:08:40,171 --> 00:08:43,147
To už jsem udělala, nechala jsem
si poslat výpis, ale bojím se o...
153
00:08:43,198 --> 00:08:44,982
O co se bojíš?
154
00:08:45,198 --> 00:08:48,864
Moje kamarádka Cora si ode mě
pořád půjčuje oblečení.
155
00:08:48,915 --> 00:08:50,958
Je to, jako kdyby neměla vůbec svoje.
156
00:08:51,009 --> 00:08:53,350
A, no...
157
00:08:53,432 --> 00:08:55,876
Všimla jsem si, že jsem ztratila tu kartu,
po tom, co jsem s ní byla nakupovat.
158
00:08:55,927 --> 00:08:59,856
A pak jsem ji našla v autě,
jako kdyby ji někdo uváženě vrátil.
159
00:08:59,907 --> 00:09:01,785
Ale nechci ji obviňovat.
160
00:09:01,836 --> 00:09:03,485
Takže chceš abych prokázala, že to udělala?
161
00:09:03,536 --> 00:09:06,116
Ne, abys prokázala, že to neudělala.
162
00:09:06,186 --> 00:09:08,674
Je to jediná kamarádka, co tu mám.
163
00:09:09,000 --> 00:09:09,618
Takže...
164
00:09:10,315 --> 00:09:12,275
Vytiska jsem ti výpis z kary.
165
00:09:16,909 --> 00:09:23,185
$100 za rtěnku od Estée Lauder,
$1,200 za koženej kabátek z Nordstrom,
166
00:09:23,468 --> 00:09:26,964
$500 za vanilkový svíčky od Tricky Wicks?
167
00:09:27,288 --> 00:09:30,246
Jo, ty mám doma na poličce.
168
00:09:30,729 --> 00:09:33,229
Připadne mi, že byla ve všech obchodech kolem.
169
00:09:33,280 --> 00:09:35,887
Kromě Unicornucopia.
170
00:09:36,464 --> 00:09:37,198
Hmm.
171
00:09:38,090 --> 00:09:39,664
Nevíš, co je tohle?
172
00:09:40,288 --> 00:09:41,083
Ne.
173
00:09:42,037 --> 00:09:44,840
Takže jestli mi chceš pomoct,
tak s čím začnem?
174
00:09:44,891 --> 00:09:46,155
To je jasný.
175
00:09:46,423 --> 00:09:49,917
Zjistim, jestli Cora nemá něco z tohohle seznamu.
176
00:09:56,189 --> 00:09:58,249
Přišla jsem si pro svoje papíry.
177
00:09:58,781 --> 00:10:03,101
Mluvím o těch osobních dokumentech,
co jsi mi ukradl z baráku.
178
00:10:03,152 --> 00:10:04,678
Já je neukradl, Alice.
179
00:10:04,729 --> 00:10:08,687
Půjčil bez mého vědomí,
náhodou ti spadly do kufru --
180
00:10:08,807 --> 00:10:10,759
Nezajímá mě, jak tomu říkáš.
181
00:10:10,810 --> 00:10:12,384
Prostě mi je vrať.
182
00:10:19,632 --> 00:10:22,907
Proč jsi mi neřekla,
že tvůj ex-manžel je polda?
183
00:10:22,958 --> 00:10:25,010
Chtěla jsem chránit syna.
184
00:10:26,153 --> 00:10:30,590
Byla jsem mladá, vystrašená
a Nathan Woods byl šílený a mocný.
185
00:10:30,641 --> 00:10:33,699
Nemyslím, že to, co jsi udělala,
bylo nejlepší.
186
00:10:33,801 --> 00:10:37,519
Jenom si myslím, že by bylo lepší,
kdyby ho Wallace znal.
187
00:10:37,570 --> 00:10:40,522
Chceš mi dávat rodičovský rady?
188
00:10:40,573 --> 00:10:41,821
Co tím myslíš?
189
00:10:41,872 --> 00:10:45,694
Myslím tím, že jsem chtěla chránit
Wallacovo dětství. Bylo to takhle lepší.
190
00:10:46,317 --> 00:10:48,758
Nechci mít v bytě chaos.
191
00:10:48,848 --> 00:10:51,647
No tak, Alice, Ty děláš chaos!
192
00:10:51,698 --> 00:10:53,713
Takhle to jenom oddálíš!
193
00:11:17,221 --> 00:11:21,030
Lidi říkají, že otec nikdy neměl moc času,
194
00:11:21,401 --> 00:11:25,333
že trávil čas jen se ženami
a pil moc kvašeného klasu.
195
00:11:25,511 --> 00:11:28,113
No tak, mami, jak to bylo,
196
00:11:28,226 --> 00:11:30,629
řekni mi pravdu.
197
00:11:31,125 --> 00:11:33,992
Mamce ukápla slza, podívala se
do jeho očí a řekla, "Synu...
198
00:11:34,043 --> 00:11:41,266
otec byl dobrý muž, byl vždy doma,
199
00:11:41,502 --> 00:11:47,317
A když umřel, všechy nás tu zanechal.
200
00:11:47,368 --> 00:11:49,630
Mluvil jsi o mně s mamkou, co?
201
00:11:49,926 --> 00:11:53,124
Hele, nejsem tady, abych se obhajoval,
202
00:11:57,060 --> 00:11:59,702
ale pravda je, že na to těžce vzpomínám.
203
00:11:59,938 --> 00:12:02,232
Ani se jí nedivím, že ode mě utekla.
204
00:12:02,283 --> 00:12:03,773
Tak proč jsi přišel?
205
00:12:04,732 --> 00:12:06,558
Co tě přináší do Neptune?
206
00:12:07,522 --> 00:12:10,004
Měl jsi na to 18 let, abys mě našel.
207
00:12:10,055 --> 00:12:11,453
Ona ti to nikdy neřekla?
208
00:12:11,621 --> 00:12:12,443
Co jako?
209
00:12:12,494 --> 00:12:13,548
Zkoušel jsem to --
210
00:12:13,761 --> 00:12:15,121
Celý roky, Wallaci.
211
00:12:16,036 --> 00:12:19,564
Bláznil jsem z toho, že neznám svýho syna.
212
00:12:19,628 --> 00:12:22,552
Alice mi neřekla, kam jde.
213
00:12:25,428 --> 00:12:28,016
Slíbila, že ti tohle bude dávat.
214
00:12:30,730 --> 00:12:32,816
Tvoje babička mě asi měla ráda.
215
00:12:34,221 --> 00:12:38,177
Bez ní bych ani nevěděl, že je Alice těhotná.
216
00:12:40,344 --> 00:12:42,123
Mamka říkala, že ti dala vybrat.
217
00:12:42,174 --> 00:12:44,612
Mezi tvojí prací, nebo být otcem.
218
00:12:46,283 --> 00:12:50,141
Kdyby mi dala vybrat,
tak bych si vybral tebe.
219
00:12:52,144 --> 00:12:55,336
Spočítali jsme hlasy a
na krále byly nominováni...
220
00:12:55,387 --> 00:12:56,475
Duncan Kane...
221
00:12:57,130 --> 00:12:58,218
Mark Fraser...
222
00:12:58,962 --> 00:13:00,208
Steve Vargo...
223
00:13:00,913 --> 00:13:02,001
Hank Ditten...
224
00:13:02,982 --> 00:13:04,880
A Wallace Fennel.
225
00:13:04,931 --> 00:13:06,557
JO! Do toho, Wallaci!
226
00:13:09,090 --> 00:13:10,270
Jen tak dál, chlape!
227
00:13:11,269 --> 00:13:13,471
Kolik kolenou jsi rozbila,
abych byl nominovanej?
228
00:13:13,522 --> 00:13:14,655
Jenom čtyřy.
229
00:13:14,706 --> 00:13:17,161
Lid promluvil, kamaráde.
230
00:13:20,072 --> 00:13:21,266
Lucy Franksová...
231
00:13:21,760 --> 00:13:23,010
Josie Shelmanová...
232
00:13:23,840 --> 00:13:24,928
Emma Harrisová...
233
00:13:25,996 --> 00:13:27,086
Liz Levineová...
234
00:13:27,385 --> 00:13:28,565
a Kate Riggsová.
235
00:13:31,400 --> 00:13:32,308
Hmmm...
236
00:13:32,974 --> 00:13:35,228
No, pořád je tu zimní karneval.
237
00:13:35,824 --> 00:13:37,909
A Veronica bude ledová královna.
238
00:13:37,970 --> 00:13:39,460
Budeme na ní moc bruslit?
239
00:13:40,426 --> 00:13:42,478
Neslyšel jsme tvý jméno.
240
00:13:42,669 --> 00:13:44,805
To bude asi velký omyl.
241
00:13:57,291 --> 00:13:58,983
Povídejte mi o módní policii.
242
00:13:59,097 --> 00:14:01,791
Vsázím na dvě rtěnky,
243
00:14:01,842 --> 00:14:05,144
podprsenku za $50, a výběrovou kabelku a --
244
00:14:05,714 --> 00:14:06,961
Bing-O.
245
00:14:07,479 --> 00:14:08,512
Proč si kupovat kabátek za svý,
246
00:14:08,563 --> 00:14:12,902
když můžete kamarádce ukrást kreditku
a koupit si kabátek za $1,200?
247
00:14:12,953 --> 00:14:14,714
Jejda, promiň!
248
00:14:15,509 --> 00:14:17,781
Můj bože.
Tohle je nádherný.
249
00:14:18,524 --> 00:14:20,336
Máš fakt skvělej vkus, Coro.
250
00:14:20,387 --> 00:14:22,175
My – my se známe?
251
00:14:22,897 --> 00:14:24,799
Osmá třída – tenisový kroužek?
252
00:14:25,026 --> 00:14:27,170
Nikdy nezapomenu na někoho,
s kým jsem hrála.
253
00:14:27,221 --> 00:14:28,275
Myslím, že ne.
254
00:14:28,414 --> 00:14:29,511
Každopádně - díky.
255
00:14:29,562 --> 00:14:30,741
Znám dobrej obchod.
256
00:14:30,792 --> 00:14:32,004
Kde jsi to koupila?
257
00:14:32,055 --> 00:14:33,243
To je tajemství.
258
00:14:33,693 --> 00:14:35,872
Dobrá, Outlet Mall na kraji Chatsworthu.
259
00:14:35,923 --> 00:14:37,541
Chodím si tam kupvat pěkný hadry.
260
00:14:37,592 --> 00:14:38,463
Můžu přijít?
261
00:14:38,514 --> 00:14:41,160
Můžeme tam zajít spolu a utratit nějaký peníze?
262
00:14:41,211 --> 00:14:42,265
No tak jo.
263
00:14:42,667 --> 00:14:43,855
Zavolám ti.
264
00:14:47,338 --> 00:14:50,900
Stejně nemám nic na sebe na ten ples, nebo jo?
265
00:14:57,852 --> 00:14:59,334
Tak jsem přemýšlel --
266
00:14:59,779 --> 00:15:02,660
Ty jsi emancipovaný mladistvý,
já jsem emancipovaný mladistvý.
267
00:15:02,711 --> 00:15:04,307
Možná bychom se měli ve čtvrtek sejít
268
00:15:04,358 --> 00:15:06,484
dopřát si sirup proti kašli,
okrást nějaký babky?
269
00:15:06,535 --> 00:15:08,184
No já fakt nevím.
270
00:15:08,235 --> 00:15:13,099
Myslel jsem že zůstanu doma,
dám se do vyšívání deky.
271
00:15:13,384 --> 00:15:14,866
Videohry?
272
00:15:15,156 --> 00:15:16,202
Golfovej turnaj?
273
00:15:16,424 --> 00:15:17,948
Pokojová služba?
274
00:15:18,973 --> 00:15:20,137
Jdeš do toho.
275
00:15:25,302 --> 00:15:27,706
Takže myslíš, že to udělala?
276
00:15:28,183 --> 00:15:28,927
No...
277
00:15:29,692 --> 00:15:32,110
Prvně si to chci prověřit,
než jí obviníme, že to ukradla.
278
00:15:32,161 --> 00:15:36,449
Ale myslím, že by byla pěkně blbá,
kdyby nosila kradený věci do školy.
279
00:15:36,623 --> 00:15:40,369
Je sice chytrá, ale myslím, že né až tak.
280
00:15:40,486 --> 00:15:43,654
Zítra to snad budu vědět na 100%.
281
00:15:45,660 --> 00:15:46,697
Víte, co mě fakt přivádí k šílenství?
282
00:15:46,748 --> 00:15:48,250
Násilí mezi gangy.
283
00:15:48,301 --> 00:15:49,620
Ilegální přistěhovalci.
284
00:15:49,671 --> 00:15:51,349
Obchod s drogami.
285
00:15:51,400 --> 00:15:53,277
Pouliční závody.
286
00:15:53,328 --> 00:15:54,129
Jenže jsou tady volby,
287
00:15:54,180 --> 00:15:57,462
a já věřím, že vy- voliči zvolíte toho nejlepšího,
288
00:15:57,513 --> 00:15:59,643
A vrátíte mě zpátky do kanceláře.
289
00:16:02,518 --> 00:16:04,465
Tak a teď vy, pane Mars.
290
00:16:04,516 --> 00:16:07,799
Všichni známe vaši roli v případu vraždy Lilly Kaneové.
291
00:16:07,850 --> 00:16:11,754
Bylo to vyřešení tohoto případu, nebo
292
00:16:11,926 --> 00:16:13,920
místní poměry v Neptune, že se chcete vrátit?
293
00:16:14,344 --> 00:16:15,484
Miluji, Neptune.
294
00:16:15,535 --> 00:16:17,527
Nikdy bych neodešel, kdybych nemusel.
295
00:16:17,578 --> 00:16:18,356
Ale...
296
00:16:19,325 --> 00:16:22,109
co mě -- abych si vypůjčil slogan –-
přivádí k šílenství
297
00:16:22,733 --> 00:16:25,868
jsou jemné změny, které se v
posledních pár měsících v Neptune nastaly.
298
00:16:25,919 --> 00:16:28,131
Myslíte snížení zločinnosti o 11%?
299
00:16:28,188 --> 00:16:31,138
Mluvím o rostoucím vzteku
300
00:16:31,629 --> 00:16:34,890
a napětí mezi našimi obyvateli.
301
00:16:39,424 --> 00:16:42,318
V poslední době se nejvíce
mluví o té havárii autobusu,
302
00:16:42,369 --> 00:16:47,416
A o tom, jestli byla nehoda zaviněna
chybou řidiče. Co nám k tomu řeknete, šerife?
303
00:16:47,671 --> 00:16:53,654
Havárie toho autobusu
začala už v roce 89, když -
304
00:16:54,003 --> 00:16:58,384
strážník Mars chytil řidiče Doyla,
když řídil pod vlivem.
305
00:16:58,435 --> 00:17:02,375
Jenže on ho raději doprovodil domu,
než aby ho zažaloval.
306
00:17:02,511 --> 00:17:04,173
Kdyby to měl ve složce,
307
00:17:04,224 --> 00:17:07,392
škola by ho nikdy nezaměstnala.
308
00:17:09,601 --> 00:17:11,521
Co na to řeknete, pane Mars?
309
00:17:11,773 --> 00:17:13,616
Pardon, ale já--
Nejsem si toho vědom.
310
00:17:13,667 --> 00:17:18,201
To je v pohodě – mam záznam vaší hlídky –
jestli si chcete osvěžit paměť.
311
00:17:24,205 --> 00:17:27,094
Mám jenom jedny pěkný šaty,
312
00:17:27,145 --> 00:17:31,277
jenže ty jsem si nedávno polila, takže
313
00:17:31,565 --> 00:17:35,195
- ti díky, že mi něco půjčíš.
- Jo, v pohodě.
314
00:17:37,565 --> 00:17:39,000
Musím najít to kradený zboží.
315
00:17:39,085 --> 00:17:40,830
Znáš to – když si koupíš něco novýho.
316
00:17:40,881 --> 00:17:43,277
Všichni na tebe koukaj jako
na přehlídkovým molu.
317
00:17:44,871 --> 00:17:45,306
Oh.
318
00:17:45,306 --> 00:17:46,159
Ne, tohle ne.
319
00:17:46,210 --> 00:17:47,853
To není nic, co bys chtěla vidět.
320
00:17:47,904 --> 00:17:49,706
Miluju tvoje oblečení.
321
00:17:49,757 --> 00:17:52,892
Je to jako z módního časopisu.
322
00:17:53,200 --> 00:17:54,900
Ne fakt, myslím, že--
323
00:17:57,434 --> 00:17:58,172
No...
324
00:17:58,874 --> 00:17:59,660
Jo.
325
00:18:00,597 --> 00:18:02,875
Říkala jsem, že se ti to nebude líbit.
326
00:18:03,629 --> 00:18:04,289
Není to...
327
00:18:04,340 --> 00:18:07,262
boyo pollo kuře.
328
00:18:07,765 --> 00:18:08,388
Jo.
329
00:18:09,036 --> 00:18:13,436
Hele, jestli se to někdo dozví,
tak tě asi budu muset zabít.
330
00:18:14,008 --> 00:18:16,477
Myslím, že to nikomu neřeknu.
331
00:18:26,372 --> 00:18:27,558
Vypadáš skvěle.
332
00:18:27,609 --> 00:18:29,225
Duncanovi se to bude líbit.
333
00:18:29,615 --> 00:18:30,359
Dik.
334
00:18:31,648 --> 00:18:34,992
Myslím, že to bylo mnohem lepší,
než jít nakupovat.
335
00:18:36,502 --> 00:18:37,850
Dík za odvoz.
336
00:18:38,105 --> 00:18:38,723
Čau.
337
00:18:49,081 --> 00:18:50,311
Boyo pollo?
338
00:18:50,405 --> 00:18:52,709
Můžu mluvit s managerem, prosím?
339
00:18:52,809 --> 00:18:54,718
Ahoj, to jsem já, Hadwell.
340
00:18:54,769 --> 00:18:57,717
Jsem zástupce koordinátora na Neptunské střední.
341
00:18:57,768 --> 00:19:01,067
Potřebuji si ověřit,
kdy pro vás pracuje Cora Brigsová.
342
00:19:04,520 --> 00:19:06,304
Pracuje i v sobotu? Fakt?
343
00:19:07,087 --> 00:19:08,309
Jak dlouho?
344
00:19:10,612 --> 00:19:11,926
Mám to - Díky.
345
00:19:18,600 --> 00:19:20,409
Jackie, tady Veronica.
346
00:19:20,892 --> 00:19:23,808
Cora tu kartu neukradla.
347
00:19:24,196 --> 00:19:25,946
Jsme zase na začátku.
348
00:19:27,801 --> 00:19:28,757
Díky, Carlo.
349
00:19:28,808 --> 00:19:29,602
Mm-hmm.
350
00:19:32,897 --> 00:19:34,907
Je to divný, když tady bydlíš.
351
00:19:35,254 --> 00:19:38,136
Nechci, aby se z tebe stal Howard Hughes.
352
00:19:38,187 --> 00:19:39,685
Nezašívám se.
353
00:19:39,838 --> 00:19:40,753
Tyhle nehty--
354
00:19:40,804 --> 00:19:41,934
hezky udržované.
355
00:19:42,381 --> 00:19:45,439
Ačkoliv, už jsem ti říkal,
že jsem si začal shraňovat moč do lahví?
356
00:19:45,490 --> 00:19:46,090
Fuj.
357
00:19:50,510 --> 00:19:51,128
Hej!
358
00:19:51,186 --> 00:19:55,100
Co říkáš na to, že bychom sem
pozvali pár lidí na afterpárty?
359
00:19:55,169 --> 00:19:56,704
Afterpárty?
360
00:19:56,862 --> 00:19:58,145
A po čem?
361
00:20:00,705 --> 00:20:01,780
Po tom plese?
362
00:20:01,831 --> 00:20:03,739
Bude to po té akci.
363
00:20:03,790 --> 00:20:04,668
Oh...
364
00:20:05,283 --> 00:20:08,191
Řekni mi víc o tom, čemu říkáš "ples".
365
00:20:10,200 --> 00:20:11,400
Už nemám otázky.
366
00:20:11,451 --> 00:20:12,373
Mnh-mnh.
367
00:20:12,456 --> 00:20:13,778
Jsem fakt hňup.
368
00:20:15,229 --> 00:20:17,754
No, každopádně bych chtěl,
abys šla se mnou.
369
00:20:17,805 --> 00:20:19,143
Jsi moje holka.
370
00:20:19,345 --> 00:20:21,215
Vidíš?
Co na tom bylo tak těžkýho?
371
00:20:21,557 --> 00:20:22,217
Takže.
372
00:20:22,723 --> 00:20:25,029
Budu chtít náhrdelník z kytek --
373
00:20:25,312 --> 00:20:27,515
Nejlépe z fuchsií --
374
00:20:27,569 --> 00:20:32,772
rolls-royce limuzínu
a nějaký stylisty z Kane software.
375
00:20:34,837 --> 00:20:36,830
Vážně - stylisty?
376
00:20:37,415 --> 00:20:38,511
Na co?
377
00:20:39,200 --> 00:20:40,985
Jsi tady kvůli svýmu vzhledu.
378
00:20:41,036 --> 00:20:44,136
Proč nenecháš myšlení na mě, cukrouši.
379
00:20:44,187 --> 00:20:46,013
Tak, a teď se jdi trochu oblíct.
380
00:20:51,895 --> 00:20:53,859
"Po brzkém vedení
381
00:20:53,910 --> 00:20:58,585
je bývalý šerif Keith Mars statisticky u ledu."
382
00:20:59,147 --> 00:21:02,063
Co nám k tomu řeknete?
383
00:21:06,018 --> 00:21:07,008
Asi nic.
384
00:21:07,653 --> 00:21:09,403
Co je tohle za brouka?
385
00:21:10,255 --> 00:21:11,588
Ty se starej o svoje volby.
386
00:21:11,639 --> 00:21:13,778
Je se budu starat o školu.
387
00:21:20,950 --> 00:21:22,130
Co to máš?
388
00:21:22,264 --> 00:21:23,494
Fakt nevíš?
389
00:21:24,045 --> 00:21:26,693
Vypadá to dost jako tvůj rukopis.
390
00:21:27,621 --> 00:21:30,076
"Vrátit odesílateli." Hmm.
391
00:21:30,959 --> 00:21:32,849
Možná se podívám, co mi chtěl táta říct.
392
00:21:32,900 --> 00:21:34,538
Je to lepší než nikdy, že?
393
00:21:34,589 --> 00:21:35,566
Ne, Wallaci, to ne!
394
00:21:35,617 --> 00:21:37,009
Co si myslíš, mami?
395
00:21:37,060 --> 00:21:40,856
Myslíš, že je to tak lehký,
aby na mě zapomněl?
396
00:21:40,959 --> 00:21:44,078
Ještě jsem tvoje matka a
říkám ti – drž se od něj dál.
397
00:21:44,129 --> 00:21:45,425
A čekám, že mě poslechneš!
398
00:21:45,476 --> 00:21:47,704
Říkala jsi, že jsi mu dala na výběr.
399
00:21:48,023 --> 00:21:48,901
Lhala si.
400
00:21:56,070 --> 00:22:00,554
Děláš z mýho táty nějakého psychopata,
nebo co, jenom abych na něj zapomněl.
401
00:22:00,730 --> 00:22:04,354
Jestli není dobrej, jak by se udržel
celý ty roky v Chicagské policii?
402
00:22:04,405 --> 00:22:08,600
Jestli je to polda, tak jakto,
že tě celý ty roky nemohl najít?
403
00:22:08,651 --> 00:22:10,055
Tvoje máma má pravdu.
404
00:22:10,106 --> 00:22:12,318
Dostal šanci a propásl ji.
405
00:22:12,369 --> 00:22:14,371
Ber to, jak chceš.
406
00:22:14,529 --> 00:22:17,537
Ten, kdo s tebou zůstal, byla tvá máma.
407
00:22:32,650 --> 00:22:33,793
Omlouvám se, že vyrušuji...
408
00:22:33,844 --> 00:22:35,024
Koukni na to.
409
00:22:35,453 --> 00:22:38,636
Jake Kane nám poslal,
že máme jeho plnou podporu.
410
00:22:38,687 --> 00:22:41,654
"Pěkně jim to při volbách natřete."
411
00:22:41,705 --> 00:22:43,605
Jsou tady ti chlapy na výslech.
412
00:22:43,656 --> 00:22:46,178
Ti dva, co jsi sebral na tom útesu?
413
00:22:46,346 --> 00:22:49,782
Nebudeš věřit tomu, co se mi snažili namluvit.
414
00:23:00,623 --> 00:23:05,099
Sjednocení základního průmyslu, 5003 james --
415
00:23:05,163 --> 00:23:08,071
První místo, kde někdo použil Jackieinu kartu.
416
00:23:12,739 --> 00:23:16,701
Jo, když jsem říkala základní průmysl,
tak jsem myslela čtení z dlaně.
417
00:23:21,145 --> 00:23:22,903
Hned tam budu.
418
00:23:33,951 --> 00:23:35,701
Vanilkový svíčky...
419
00:23:35,873 --> 00:23:38,057
$500 cože?
420
00:23:38,235 --> 00:23:39,365
Kdo je asi vyrábí?....
421
00:23:41,056 --> 00:23:42,228
...tricky wicks.
422
00:23:47,226 --> 00:23:49,211
Prostě to nedává smysl.
423
00:23:49,262 --> 00:23:51,524
Jak ti mohla ukrást tvoji kartu?
424
00:23:52,205 --> 00:23:56,896
Ačkoliv si myslím,
že Cora a ta čarodějnice v tom jedou spolu.
425
00:23:57,707 --> 00:23:59,976
Já vím, jak madam Sophie vzala tu kartu.
426
00:24:00,027 --> 00:24:01,475
Vzala si ji ode mě.
427
00:24:02,909 --> 00:24:03,913
Ty chodíš k věštkyni?
428
00:24:03,964 --> 00:24:05,919
Před dvěma rokama mi umřela babička.
429
00:24:05,970 --> 00:24:09,464
A ona říkala, že s ní může mluvit.
430
00:24:09,515 --> 00:24:12,985
Říkala, že všechno bude v pořádku.
431
00:24:13,246 --> 00:24:13,864
Shh.
432
00:24:13,932 --> 00:24:15,464
Je to moje tajemství.
433
00:24:17,135 --> 00:24:18,893
Určitě taky nějaký máš.
434
00:24:21,203 --> 00:24:22,551
Pamatuješ na mamma-max?
435
00:24:23,937 --> 00:24:27,724
Ten krém od Infomerrcial,
kterej se měl mazat na prsa?
436
00:24:27,775 --> 00:24:28,569
Mm-hmm.
437
00:24:29,071 --> 00:24:31,618
Byla jsem v prváku.
438
00:24:32,706 --> 00:24:33,810
Mám to!
439
00:24:34,875 --> 00:24:36,683
Už vím, jak ji dostanu.
440
00:24:36,799 --> 00:24:38,327
Půjdu do její show.
441
00:24:38,378 --> 00:24:39,608
Ona má show?
442
00:24:40,081 --> 00:24:42,414
Na kabelovce?
443
00:24:42,617 --> 00:24:44,829
Každej z Neprunské střední se na to dívá.
444
00:24:47,802 --> 00:24:49,233
Všechny vás vítam.
445
00:24:49,726 --> 00:24:52,243
Někdo zvláštní, se s vámi chce spojit...
446
00:24:52,668 --> 00:24:56,310
...kamarád, co to už nestihl.
447
00:24:58,822 --> 00:25:00,832
Víš, kdo by to mohl být?
448
00:25:00,890 --> 00:25:02,036
Myslím, že jo.
449
00:25:03,736 --> 00:25:05,084
Moje kamarádka Rhonda...
450
00:25:06,415 --> 00:25:07,902
Byla v tom autobuse.
451
00:25:13,152 --> 00:25:16,152
Už vím, co musím udělat --
452
00:25:16,203 --> 00:25:17,837
zničit madam Sophii.
453
00:25:21,045 --> 00:25:23,039
Ahoj, tati. Pamatuješ si Veronicu Marsovou?
454
00:25:23,142 --> 00:25:24,534
Potkali jsme se na hřišti žraloků.
455
00:25:24,585 --> 00:25:27,220
Správně – slíbila jsi,
že si nebudeš mít tu ruku.
456
00:25:27,271 --> 00:25:28,264
Nemyla jsem ji.
457
00:25:28,994 --> 00:25:30,988
Lidi si začínají stěžovat.
458
00:25:31,433 --> 00:25:33,175
Co ti chtěl šerif?
459
00:25:33,416 --> 00:25:35,961
Chtěl mě pozvat na charitativní policejní zápas.
460
00:25:36,012 --> 00:25:37,192
Žertuješ!
461
00:25:37,459 --> 00:25:38,471
Rád bych.
462
00:25:39,676 --> 00:25:41,292
Rád jsem tě viděl.
463
00:25:42,230 --> 00:25:43,306
Než jsem odešla,
464
00:25:43,357 --> 00:25:46,660
Vymyslely jsme s Jackie plán
jak dostat madam Sophii.
465
00:25:46,711 --> 00:25:48,218
Protože už zná Jackie,
466
00:25:48,269 --> 00:25:51,889
souhlasila jsem, že půjdu do show
madam Sophie a dokážu, že podvádí.
467
00:25:52,253 --> 00:25:55,808
Návštěva Terrence Cooka
u šerifa mi připomněla:
468
00:25:55,859 --> 00:26:00,291
Možná je čas prověřit samotné největší zvíře Neptune.
469
00:26:02,265 --> 00:26:05,231
Mohla bys napsat to přiznání, zlato.
470
00:26:05,282 --> 00:26:06,202
Díky.
471
00:26:14,414 --> 00:26:15,292
Pane Cook.
472
00:26:15,622 --> 00:26:17,238
Zdravím vás, šerife.
473
00:26:22,807 --> 00:26:27,133
Jen jsem myslel, jestli byste nám nemohl
sehnat pár lístků na ten výroční zápas.
474
00:26:27,184 --> 00:26:28,731
Řekněme tak za 10 babek.
475
00:26:28,782 --> 00:26:31,691
Zavolal jste si mě jenom proto,
abych vám věnoval dar?
476
00:26:31,742 --> 00:26:34,784
Rád bych víc poznal svoje voliče --
477
00:26:35,127 --> 00:26:38,236
Obchodníky, hvězdy, všechny sportovce --
478
00:26:38,287 --> 00:26:39,199
Osobně.
479
00:26:39,963 --> 00:26:41,453
Zkusím, co se dá dělat.
480
00:26:41,607 --> 00:26:43,575
Rád jsem vás poznal.
481
00:26:44,219 --> 00:26:48,075
Vlastně jsem myslel,
že byste mohl sehnat tak 1000 vstupenek.
482
00:26:48,939 --> 00:26:53,438
Jo,,kdyby jste mohl tu
akci uvádět – to by bylo prima.
483
00:26:53,750 --> 00:26:55,291
To je hodně peněz, šerife.
484
00:26:55,342 --> 00:26:57,245
Jo to je $10,000...
485
00:26:57,779 --> 00:26:59,311
...jestli se nepletu.
486
00:27:00,071 --> 00:27:02,319
Hej, nejsou to $3 miliony.
487
00:27:02,388 --> 00:27:04,807
To jsou skutečný peníze.
488
00:27:04,912 --> 00:27:11,165
Myslím, že jsou to peníze,
který jistí lidé berou velmi velmi vážně.
489
00:27:12,106 --> 00:27:13,188
Takový dluh z hazardu
490
00:27:13,239 --> 00:27:20,001
a poslali by třeba někoho do vaší
pěkné vily, aby vám ten dluh připomněl.
491
00:27:20,203 --> 00:27:21,320
O co vám jde, šerife?
492
00:27:21,371 --> 00:27:23,500
Myslím, že je to jasné.
493
00:27:23,551 --> 00:27:25,400
Nikdy jsem nesázel na basebal.
494
00:27:28,538 --> 00:27:31,160
Mám v cele chlápka,
495
00:27:32,628 --> 00:27:36,407
podle kterého jste dělal laskavosti
pro gentlemany, kteří sázeli
496
00:27:36,947 --> 00:27:38,013
na baseball.
497
00:27:42,387 --> 00:27:43,005
Hmm.
498
00:27:45,989 --> 00:27:48,075
Myslím, že máme něco společnýho.
499
00:27:48,420 --> 00:27:51,872
Oba bychom vás rádi viděli v Síni slávy.
500
00:27:56,360 --> 00:27:58,550
To není pěkný, Terrenci.
501
00:28:00,672 --> 00:28:02,514
Můžu si přisednout?
502
00:28:03,331 --> 00:28:04,461
Michele, že?
503
00:28:05,052 --> 00:28:06,572
Viděla jem tě v televizi --
504
00:28:06,721 --> 00:28:10,109
"Odpovědi od andělů." Bylo to fakt úžasný.
505
00:28:10,160 --> 00:28:11,348
Jo, to bylo.
506
00:28:12,251 --> 00:28:13,823
Chtěla jsem se tě na něco zeptat --
507
00:28:13,874 --> 00:28:16,614
Přemýšlela jsem, že bych
do té show šla taky...
508
00:28:17,335 --> 00:28:19,922
Co se přesně dělo,
když ses tam dostala?
509
00:28:19,973 --> 00:28:24,245
Ptal se tě někdo, s kým
bys chtěla mluvit, nebo co?
510
00:28:24,475 --> 00:28:25,220
Oh.
511
00:28:26,253 --> 00:28:28,528
Ne, ne fakt ne.
512
00:28:28,579 --> 00:28:30,520
Takže nikdo nevěděl o Rhondě?
513
00:28:30,571 --> 00:28:33,130
No, byla tam jedna slečna ze zákulisí.
514
00:28:33,181 --> 00:28:36,131
A pár lidí z hlediště,
se kterýma jsem se bavila.
515
00:28:36,383 --> 00:28:37,454
Jak vypadala?
516
00:28:37,505 --> 00:28:38,207
Divně...
517
00:28:39,185 --> 00:28:40,385
Velký vlasy...
518
00:28:40,943 --> 00:28:42,241
kostěný brýle...
519
00:28:42,957 --> 00:28:43,575
Proč?
520
00:28:44,480 --> 00:28:46,844
Jen mě to zajímalo.
521
00:28:46,905 --> 00:28:49,240
Předtím, něž madam Sophie mluvila s Rhondou
522
00:28:49,291 --> 00:28:54,246
a řekla mi, že na mě není naštvaná, že jsem
jí to nezvedla, jsem vůbec nemohla jíst,
523
00:28:54,867 --> 00:28:56,019
ani spát.
524
00:28:56,070 --> 00:28:57,250
Nezvedla?
525
00:28:57,359 --> 00:28:59,319
Rhonda mi volala z autobusu.
526
00:28:59,506 --> 00:29:00,342
Jenže...
527
00:29:00,738 --> 00:29:02,128
zrovna jsem si malovala nehty...
528
00:29:02,742 --> 00:29:04,552
takže se dovolala do hlasové schránky.
529
00:29:04,603 --> 00:29:08,693
Ty máš zprávu z toho autobusu?
Máš ji ještě?
530
00:29:11,421 --> 00:29:14,670
Prosím tě, nikomu neříkej,
že ji mám, Veronico.
531
00:29:15,030 --> 00:29:16,822
Nechci, aby to...
532
00:29:18,306 --> 00:29:19,310
...chápeš.
533
00:29:22,681 --> 00:29:25,160
Máte jednu uloženou zprávu.
534
00:29:25,211 --> 00:29:27,827
Michele, proč mě to nezvedáš, ty flákačko?
535
00:29:27,878 --> 00:29:30,831
Nechápu, že ses na to výlet
vykvákla a ani mi to neřekla.
536
00:29:30,882 --> 00:29:32,574
Jo, ohledně toho víkendu --
537
00:29:33,352 --> 00:29:34,808
Pane bože!
538
00:29:39,623 --> 00:29:41,517
Pokud si přejete zprávu smazat, stiskněte 7.
539
00:29:41,818 --> 00:29:43,644
Pro odeslání zprávy stiskněte 8.
540
00:29:44,187 --> 00:29:45,535
Pro další nabídlu...
541
00:29:45,802 --> 00:29:48,487
Hej, jsi v pohodě?
542
00:29:50,506 --> 00:29:51,365
Jo.
543
00:30:00,845 --> 00:30:02,415
Určitě to chceš udělat?
544
00:30:02,466 --> 00:30:04,434
Má medveď srandovní klobouček?
545
00:30:04,823 --> 00:30:08,545
však víš, tahle návštěva je
o strhávání zdí, stavění mostů,
546
00:30:09,106 --> 00:30:11,524
a když ti nakopu zadek,
tak tomu asi moc nepomůžu.
547
00:30:11,575 --> 00:30:12,758
Ooh-hoo!
548
00:30:13,117 --> 00:30:14,171
To říkáš ty.
549
00:30:14,630 --> 00:30:16,254
Dem se na to mrknout.
550
00:30:19,816 --> 00:30:20,996
Skvělý odpal.
551
00:30:21,064 --> 00:30:22,420
Budeš v pořádku, zlato.
552
00:30:22,896 --> 00:30:26,282
Umíš to s tou taktovkou zkrátka skvěle.
553
00:30:28,609 --> 00:30:30,930
Očividně se na tuhle show
dívají i mrtví ze záhrobí.
554
00:30:30,981 --> 00:30:32,334
Tak to vyzkoušíme.
555
00:30:32,385 --> 00:30:36,394
Jsem tu kvůli citovému strádání
díky náhlému úmrtí mého strýčka Rogera.
556
00:30:36,491 --> 00:30:41,269
Nebo, aspoň tak jsem to řekla té
šílené ženské s těma kostěnejma brýlema.
557
00:30:44,962 --> 00:30:47,004
Teď tu máme někoho na "R".
558
00:30:47,931 --> 00:30:52,309
Je to... speciálně
pro tebe – pojď sem...
559
00:30:52,421 --> 00:30:53,675
Hodně ti pomáhal.
560
00:30:53,726 --> 00:30:55,300
To je můj strýc Roger.
561
00:30:55,424 --> 00:30:56,544
A mám tě, dámo --
562
00:30:56,595 --> 00:30:57,838
právě si kopeš hrob.
563
00:30:57,889 --> 00:31:00,623
Počkat – mám tu další hlas...
564
00:31:00,926 --> 00:31:01,893
Mladá žena.
565
00:31:01,944 --> 00:31:07,899
Její jméno... začíná na "L".
Jmenuje se stejně jako květina...
566
00:31:07,950 --> 00:31:08,620
Lilie.
567
00:31:09,266 --> 00:31:10,074
Lilly?
568
00:31:14,230 --> 00:31:16,022
Chce ti něco vzkázat.
569
00:31:16,675 --> 00:31:17,637
Říká...
570
00:31:18,554 --> 00:31:21,328
že by ses měla držet dál od jejího přítele.
571
00:31:32,264 --> 00:31:32,924
Počkat.
572
00:31:34,619 --> 00:31:37,109
Ještě něco ti chce říct.
573
00:31:37,351 --> 00:31:39,009
To není možný.
574
00:31:41,530 --> 00:31:42,786
Něco o...
575
00:31:43,065 --> 00:31:44,061
Infomercials?
576
00:31:44,734 --> 00:31:47,242
Říka, ať jsi spokojená se svým tělem.
577
00:31:47,293 --> 00:31:49,142
že...
578
00:31:49,231 --> 00:31:50,295
nepotřebuješ...
579
00:31:52,263 --> 00:31:53,483
mamma-max...
580
00:31:54,370 --> 00:31:55,324
...Veronico.
581
00:32:03,097 --> 00:32:06,175
Myslel jsem, že byste mi
mohl sehnat pár vstupenek.
582
00:32:06,226 --> 00:32:07,876
Pro naše voliče.
583
00:32:07,972 --> 00:32:09,164
Třeba tak za 10 dolarů.
584
00:32:09,215 --> 00:32:10,705
Zkusím, co se dá dělat.
585
00:32:10,794 --> 00:32:12,762
Rád jsem vás poznal.
586
00:32:13,364 --> 00:32:16,918
Vlasně jsem myslel, že byste
jich mohl sehnat třeba tak 1000 --
587
00:32:19,590 --> 00:32:20,957
Prsní implantáty.
588
00:32:22,176 --> 00:32:23,180
Ahoj, Duncane.
589
00:32:24,265 --> 00:32:27,366
Jo jsem v pohodě. Právě si mažu prsa.
590
00:32:27,512 --> 00:32:29,002
můžu zavolat pozdějí?
591
00:32:29,915 --> 00:32:30,424
Dobře.
592
00:32:30,424 --> 00:32:33,834
Hej, nevíš, kdo zítra dělá DJe na té akci?
593
00:32:34,418 --> 00:32:35,320
Corny?
594
00:32:35,832 --> 00:32:37,121
Skvěle.
595
00:32:38,302 --> 00:32:40,536
Ne, jenom bych měla jednu speciální žádost.
596
00:32:41,689 --> 00:32:42,833
Tak jo. Pá.
597
00:33:00,572 --> 00:33:01,810
Jsi v pohodě, Veronico?
598
00:33:01,861 --> 00:33:05,952
Včera mě tvoje přítelkyně dobře ztrapnila.
599
00:33:06,003 --> 00:33:09,439
Myslím, že se jí to povedlo skvěle.
600
00:33:09,515 --> 00:33:10,973
O čem to mluvíš?
601
00:33:11,024 --> 00:33:12,682
Má o tebe starost.
602
00:33:13,018 --> 00:33:17,357
Jestli myslíš tím mít starost,
sklízet plody svýho díla, tak jo.
603
00:33:17,481 --> 00:33:18,193
Co?
604
00:33:18,330 --> 00:33:19,000
Co tím myslíš--
605
00:33:19,051 --> 00:33:20,500
Ten krém na prsa, myslím.
606
00:33:20,551 --> 00:33:23,935
Ona byla jediná osoba,
které jsem to řekla.
607
00:33:23,986 --> 00:33:25,251
Je čas si zvolit stranu, Wallaci.
608
00:33:25,302 --> 00:33:28,661
Ne, Veronico. Co kdybys
pro jednou udělala laskavost ty mě?
609
00:33:30,494 --> 00:33:32,337
Jsem si jistej, že to neudělala.
610
00:33:32,388 --> 00:33:35,649
Ale jestli jo, proč to nenecháš bejt.
611
00:33:35,919 --> 00:33:37,064
Víš, že to nemůžu.
612
00:33:37,115 --> 00:33:39,743
A proč je to celou dobu jenom o tobě?!
613
00:33:39,794 --> 00:33:42,098
Jackie měla pravdu.
614
00:33:43,015 --> 00:33:45,377
Je to tvůj svět.
A já v něm žiju.
615
00:33:45,911 --> 00:33:48,265
Žádám tě o laskavost, veronico.
616
00:33:48,613 --> 00:33:49,646
Nech to bejt.
617
00:33:49,908 --> 00:33:52,488
Nedělej nic, co bys normálně udělala.
618
00:33:54,092 --> 00:33:56,606
Dávala jsi poslední dobou pozor?
619
00:33:56,991 --> 00:33:59,437
Zjistil jsem, že celý můj život je lež.
620
00:34:00,817 --> 00:34:02,357
Můj otec není můj otec.
621
00:34:03,627 --> 00:34:06,453
Vždycky jsem ti byl oporou.
622
00:34:06,504 --> 00:34:08,942
Ale ty jsi mi nevěnovala
žádný čas, soucit --
623
00:34:09,506 --> 00:34:10,292
Nic.
624
00:34:23,359 --> 00:34:24,417
Wallaci.
625
00:34:24,468 --> 00:34:25,744
Chci si něco objasnit.
626
00:34:25,795 --> 00:34:27,123
Ušila jsi to na Veronicu?
627
00:34:27,174 --> 00:34:29,652
Jenom jsem myslela, že bude sranda.
628
00:34:29,703 --> 00:34:31,948
Ponížila jsi moji nejlepší kamarádku v televizi.
629
00:34:31,999 --> 00:34:32,872
Wallaci...
630
00:34:33,913 --> 00:34:36,638
cítím se hrozně.
631
00:34:36,813 --> 00:34:39,967
Jenom jsem jí chtěla trochu naštvat.
632
00:34:40,018 --> 00:34:41,844
Že vyžvanila,
že jsem byla s Davem na kafy.
633
00:34:42,111 --> 00:34:45,407
Za to, že jí můj kluk věří.
634
00:34:45,458 --> 00:34:48,367
Že je ta legendární drsňačka.
635
00:34:48,418 --> 00:34:50,233
Vůbec nevíš, čím si prošla.
636
00:34:50,284 --> 00:34:53,175
Přísahám, že ta věštkyně přišla na Lilly sama.
637
00:34:53,226 --> 00:34:54,858
Řekla jsem jí jenom o tom mamma-maxu.
638
00:34:54,909 --> 00:34:56,307
Ujela jsem, ano?
639
00:34:56,709 --> 00:34:58,828
Jenom se mnou prosím tě pojď na ten ples.
640
00:34:58,879 --> 00:35:02,911
Já tam půjdu jenom kvůli těm blbejm volbám.
641
00:35:03,753 --> 00:35:05,419
A s tebou nepůjdu.
642
00:35:15,529 --> 00:35:16,999
Vypadáš skvěle.
643
00:35:17,904 --> 00:35:20,258
Musím ti něco říct.
644
00:35:20,831 --> 00:35:23,873
Jestli jde o "Live at Budokan", už to vím.
645
00:35:25,135 --> 00:35:28,702
Jde o hlasovou zprávu od jednoho studenta,
kterej byl v tom autobuse.
646
00:35:28,753 --> 00:35:31,107
Volala z toho autobusu.
647
00:35:33,260 --> 00:35:35,766
Máte jednu uloženou zprávu.
648
00:35:35,817 --> 00:35:38,579
Michele, proč mě to nezvedáš, ty flákačko?
649
00:35:38,630 --> 00:35:41,403
Nechápu, že ses na to výlet
vykvákla a ani mi to neřekla.
650
00:35:41,454 --> 00:35:43,146
Jo, ohledně toho víkendu --
651
00:35:44,615 --> 00:35:45,827
Pane pože!
652
00:35:50,195 --> 00:35:52,071
Pro smazání zprávy stiskněte 7.
653
00:35:52,526 --> 00:35:53,790
Pro odeslání--
654
00:35:54,262 --> 00:35:55,534
Slyšel jsi to?
655
00:35:55,794 --> 00:35:56,707
Ten výbuch?
656
00:35:56,758 --> 00:35:58,760
Ještě před tím, než sjeli z útesu.
657
00:35:58,878 --> 00:36:00,402
Sabotovali ho.
658
00:36:00,513 --> 00:36:02,706
To znamená, že Ed Doyle za tu havárii nemohl.
659
00:36:02,757 --> 00:36:04,639
A do voleb je pořád čas --
660
00:36:04,690 --> 00:36:05,314
Ne.
661
00:36:08,517 --> 00:36:12,535
Nevyužiju smrt sedmi lidí,
abych vyhrál volby.
662
00:36:12,586 --> 00:36:15,224
Nekteří si myslí, že to byla tvoje chyba.
663
00:36:15,275 --> 00:36:16,799
Nech to být...
664
00:36:17,301 --> 00:36:19,085
aspoň zatím, Veronico.
665
00:36:19,555 --> 00:36:22,447
Jestli ten zvuk byl výbuch, tak to neznamená
jenom to, že ty děcka byly zavražděný,
666
00:36:22,498 --> 00:36:24,936
ale i to, že je viník někde venku.
667
00:36:24,995 --> 00:36:26,543
Důkazy nemůžou na veřejnost.
668
00:36:26,594 --> 00:36:28,639
Jestli chceme tohle vyšetřování --
669
00:36:28,690 --> 00:36:30,019
Jaký vyšetřování?
670
00:36:30,562 --> 00:36:32,445
Myslíš, že to Lamb bude ještě řešit?
671
00:36:32,496 --> 00:36:37,245
Jediná možnost, jak chytit
toho vraha je, abys vyhrál volby.
672
00:36:47,365 --> 00:36:49,535
Zlato, máš tady doprovod.
673
00:36:50,065 --> 00:36:52,390
Dávej pozor, abys byl gentleman, jo?
674
00:36:52,441 --> 00:36:53,193
Jasný.
675
00:36:55,404 --> 00:36:56,304
Nečekej na mě.
676
00:36:56,355 --> 00:36:58,115
Řekni Wallecovi, že to bude v pohodě.
677
00:36:58,166 --> 00:37:00,169
Hmm mám pocit lásky z Marsovic rodiny.
678
00:37:00,220 --> 00:37:01,224
Jak pěkné.
679
00:37:01,624 --> 00:37:03,802
No tak - to je jako kdybys fandil Yankees.
680
00:37:03,853 --> 00:37:06,004
Nezapomněla sis tady něco, Veronico?
681
00:37:09,564 --> 00:37:10,687
Tohle CD?
682
00:37:13,766 --> 00:37:14,545
Um...
683
00:37:16,011 --> 00:37:16,611
Ne.
684
00:37:43,319 --> 00:37:44,462
Pojď.
685
00:37:47,225 --> 00:37:49,515
Boy, you won't be sleeping
686
00:37:49,802 --> 00:37:51,295
no sleep tonight
687
00:37:51,652 --> 00:37:55,204
do I have to spell it out in black and white?
688
00:37:56,791 --> 00:37:58,894
Boy, you won't be sleeping
689
00:37:59,095 --> 00:38:00,795
no sleep tonight
690
00:38:04,829 --> 00:38:09,687
I've been lying here for like a million years in my bed
691
00:38:10,953 --> 00:38:13,300
get up, get up, get up
692
00:38:15,161 --> 00:38:16,853
Dneska ti to sluší.
685
00:37:47,225 --> 00:37:49,515
Boy, you won't be sleeping
686
00:37:49,802 --> 00:37:51,295
no sleep tonight
687
00:37:51,652 --> 00:37:55,204
do I have to spell it out in black and white?
688
00:37:56,791 --> 00:37:58,894
Boy, you won't be sleeping
689
00:37:59,095 --> 00:38:00,795
no sleep tonight
690
00:38:04,829 --> 00:38:09,687
I've been lying here for like a million years in my bed
691
00:38:10,953 --> 00:38:13,300
get up, get up, get up
698
00:38:31,898 --> 00:38:33,672
Tak tohle ne.
699
00:38:33,723 --> 00:38:39,586
I don't care whatever it takes to be...
700
00:38:39,637 --> 00:38:40,416
Jackie?
701
00:38:40,467 --> 00:38:41,838
...with you.
702
00:38:43,066 --> 00:38:46,124
Jackie, jestli si se mnou chceš
zahrávat, tak se ti to vymstí.
703
00:38:46,175 --> 00:38:49,528
Myslíš, že se budu dívat,
jak lámeš Wallecovi srdce jen tak pro zábavu?
704
00:38:49,879 --> 00:38:50,962
Tak to se pleteš, děvče.
705
00:38:51,013 --> 00:38:54,283
Sakra, Veronico, co máš za problém?
706
00:38:54,334 --> 00:38:57,937
Ty se vážně nezměníš že?
707
00:38:58,499 --> 00:39:00,223
Jenom....
708
00:39:00,537 --> 00:39:01,591
se na sebe podívej!
709
00:39:02,412 --> 00:39:05,722
Myslíš, že všichni čekaj, až je zachráníš?
710
00:39:11,043 --> 00:39:12,987
Tak kde je ta afterparty?
711
00:39:16,919 --> 00:39:18,967
Give up, give up, give up
712
00:39:19,938 --> 00:39:20,821
Hej.
713
00:39:21,619 --> 00:39:23,067
Bude v pohodě.
714
00:39:32,363 --> 00:39:34,709
Takže, o co jde, Keithe?
715
00:39:34,976 --> 00:39:35,997
Jde o tu nehodu.
716
00:39:36,048 --> 00:39:37,186
No jasně že jo.
717
00:39:37,324 --> 00:39:38,663
Chceš napsat další knihu?
718
00:39:38,714 --> 00:39:40,532
Veronica našla záznam --
719
00:39:40,711 --> 00:39:44,446
z hlasové schránky, kam se dovolala
jedna z obětí ve chvíli havárie...
720
00:39:44,497 --> 00:39:45,521
Je tam jeden zvuk.
721
00:39:45,572 --> 00:39:47,398
Zní to jako výbuch.
722
00:39:48,836 --> 00:39:52,352
Možná si Ed Doyle vystřelil mozek,
než sjel z útesu.
723
00:39:52,403 --> 00:39:55,648
Sakra, Lambe, zkus to poslat do laborky,
aby to prozkoumali.
724
00:39:55,699 --> 00:39:58,550
Chceš mi říct, že se nesnažíš zbavit viny?
725
00:39:58,601 --> 00:40:01,428
Abys vyhrál volby?
726
00:40:01,479 --> 00:40:04,907
Snažím se jenom zjistit,
co se stalo v tom autobuse.
727
00:40:05,095 --> 00:40:06,791
Kdybych tě chtěl dostat,
728
00:40:06,842 --> 00:40:10,782
tak bych zašel do nejbližší redakce novin.
729
00:40:11,742 --> 00:40:14,582
A teď mě štve, že jsem to neudělal.
730
00:40:21,914 --> 00:40:23,007
To jsi ty a guvernér?
731
00:40:23,058 --> 00:40:23,886
Guvernér?
732
00:40:25,304 --> 00:40:28,002
To jsem já a Merlin loni na rybách.
733
00:40:28,274 --> 00:40:30,402
Slábnou ti oči nebo co?
734
00:40:39,946 --> 00:40:40,783
Haló?
735
00:40:42,646 --> 00:40:43,449
Alice.
736
00:40:44,795 --> 00:40:48,927
Jen jsem neměl odvahu na to,
abych ti zavolal a omluvil se --
737
00:40:50,465 --> 00:40:51,740
Ne, ne.
738
00:40:52,558 --> 00:40:54,350
Kdy jsi ho viděla naposledy?
739
00:40:59,593 --> 00:41:00,920
Kde jsi byl?
740
00:41:00,971 --> 00:41:02,587
To jsi byl venku celou noc?
741
00:41:06,252 --> 00:41:08,774
Wallace nepřišel po plese domů.
742
00:41:09,361 --> 00:41:10,147
Zlato...
743
00:41:10,348 --> 00:41:12,970
Viděla jsi ho včera?
744
00:41:26,011 --> 00:41:28,139
Ahoj, tady Wallace.
Nechte mi zprávu.
745
00:41:28,987 --> 00:41:31,100
Podělala jsem to, Wallaci.
746
00:41:32,001 --> 00:41:34,623
Nechtěla jsem tě naštvat.
Já jen...
747
00:41:36,843 --> 00:41:38,719
Prostě nechci ztratit dalšího kamaráda.
748
00:41:40,069 --> 00:41:41,509
Prosím, zavolej mi.
749
00:41:57,911 --> 00:42:02,770
Přeložil Xhanz
jan.fux@seznam.cz