1 00:00:00,293 --> 00:00:02,132 V předchozích dílech... 2 00:00:02,183 --> 00:00:04,900 Prostě sjel z útesu. Všichni jsou mrtví. 3 00:00:04,951 --> 00:00:06,173 Ta havárie... 4 00:00:06,549 --> 00:00:08,039 Bylo to kvůli mě. 5 00:00:09,146 --> 00:00:11,285 Byla jsem do něho bázen, 6 00:00:11,383 --> 00:00:13,259 ale už je to skoro 20 let 7 00:00:13,310 --> 00:00:14,406 Byl to blázen. 8 00:00:14,536 --> 00:00:17,070 Jsi v ohrožení života, nebo proč voláš Veronico? 9 00:00:17,121 --> 00:00:18,960 Myslíš zrovna teď? Ne. 10 00:00:19,011 --> 00:00:21,464 Když mě potřebuje, tak jí musím pomoct, ona mě pomáhá taky. 11 00:00:21,515 --> 00:00:26,007 Mě teda učili, že bys měl spíš preferovat svojí přítelkyni. 12 00:00:26,701 --> 00:00:27,755 Kdo jste? 13 00:00:27,949 --> 00:00:29,221 Jsem tvůj otec 14 00:00:44,022 --> 00:00:46,636 Už jsem pro tebe chtěla jít. 15 00:00:47,918 --> 00:00:49,285 Jídlo je hotový. 16 00:00:50,162 --> 00:00:51,652 Nemám hlad. 17 00:00:52,263 --> 00:00:54,743 Před barákem jsem někoho potkal 18 00:00:55,212 --> 00:00:56,720 Co je Wallaci? 19 00:00:56,771 --> 00:00:59,182 Chlapa z Chicaga-- říkal, že tě zná. 20 00:00:59,233 --> 00:01:01,193 Nathan Woods, říká ti to něco? 21 00:01:01,732 --> 00:01:02,763 Oh, Wallaci. 22 00:01:02,883 --> 00:01:03,935 Je to pravda? 23 00:01:04,677 --> 00:01:06,773 - Baby -- - No tak je to pravda? 24 00:01:06,824 --> 00:01:09,089 Nikdy jsi ho neměl potkat. 25 00:01:09,140 --> 00:01:10,081 Je tam ještě? 26 00:01:10,132 --> 00:01:11,005 "On"? 27 00:01:11,056 --> 00:01:14,086 Proč mu neříkáš jeho jménem? 28 00:01:14,137 --> 00:01:17,229 Takže koho jsme to teda pohřbili? 29 00:01:17,914 --> 00:01:20,021 Kvůli komu jsem celý ty měsíce probrečel? 30 00:01:20,072 --> 00:01:21,278 To byl tvůj táta. 31 00:01:21,329 --> 00:01:25,025 Jo fakt? A jaktože mám teda dva otce? 32 00:01:36,160 --> 00:01:39,516 Vdala jsem se za Nathana Woodse, když mi bylo 21. 33 00:01:40,757 --> 00:01:41,246 Byl to... 34 00:01:41,246 --> 00:01:43,777 Drogovej detektiv. Už mi to řekl. 35 00:01:43,828 --> 00:01:46,266 No, to sice jo. 36 00:01:46,349 --> 00:01:50,691 Ale když dělal na nějakým případu, tak byl v práci do noci. 37 00:01:50,979 --> 00:01:54,121 A bylo to čím dál tím horší 38 00:01:54,656 --> 00:01:57,488 Už se doma skoro neukazoval, 39 00:01:57,612 --> 00:02:01,983 leda když schovával nějakej heroin nebo pistole pod moji postelí. 40 00:02:10,001 --> 00:02:12,665 Mrzí mě, že ses to dozvěděl takhle. 41 00:02:13,588 --> 00:02:19,039 Ale jestli chceš vědět, kdo je opravdu tvůj otec, tak je to Hank Fennel. 42 00:02:25,238 --> 00:02:26,561 Co hledáš? 43 00:02:26,612 --> 00:02:29,604 Chtěla jsem ti ukázat tvůj rodný list, ale... 44 00:02:32,801 --> 00:02:34,249 Už asi vím, kde je. 45 00:02:40,871 --> 00:02:41,833 Víš... 46 00:02:42,566 --> 00:02:45,398 ...když se mě Hank Fennel zeptal... 47 00:02:45,815 --> 00:02:50,425 jestli si ho vezmu, tak ses stal jeho synem. 48 00:02:50,769 --> 00:02:53,912 Takže on je tvůj otec. 49 00:02:55,220 --> 00:02:57,104 A zůstane to tak. 50 00:03:18,544 --> 00:03:19,598 Co se ti stalo? 51 00:03:19,791 --> 00:03:23,277 Máš kocovinu z lásky a nechceš se léčit? – nebo co? 52 00:03:23,460 --> 00:03:25,588 Pozornost prosím. 53 00:03:26,136 --> 00:03:29,179 Jak určitě víte je tady nová sezóna. 54 00:03:29,451 --> 00:03:31,090 Jako mor. 55 00:03:31,141 --> 00:03:34,049 Každý rok nominujeme jedno děvče a jednoho kluka 56 00:03:34,381 --> 00:03:38,539 Z každé třídy se do posledního kola dostane pět nejlepších. 57 00:03:38,897 --> 00:03:42,711 Nejlepší budou vyhlášeni už tento pátek na plese. 58 00:03:42,885 --> 00:03:44,795 Parket je volný pro zájemce. 59 00:03:45,048 --> 00:03:46,010 Tak kdo? 60 00:03:47,782 --> 00:03:48,849 No? 61 00:03:49,165 --> 00:03:52,559 Víš, občas se cítím, jak bych to řekla – trochu zlá. 62 00:03:52,628 --> 00:03:55,394 takže... 63 00:03:55,743 --> 00:03:56,618 Veronico. 64 00:03:56,737 --> 00:03:58,999 Navrhuji Wallace Fennela. 65 00:03:59,243 --> 00:04:00,121 Whoo-hoo! 66 00:04:00,998 --> 00:04:02,002 Do toho, Wallaci! 67 00:04:03,935 --> 00:04:05,048 Ano, Douglasi. 68 00:04:05,121 --> 00:04:07,341 Navrhuji Veronicu Marsovou. 69 00:04:07,750 --> 00:04:09,152 Děláš si srandu? 70 00:04:09,203 --> 00:04:12,720 Jo, je v pohodě a je hodná. 71 00:04:12,953 --> 00:04:16,023 Hmm, Zippy vlezdoprdelka a jeho nápady. 72 00:04:16,074 --> 00:04:17,816 Možná by bylo lepší nominovat mě. 73 00:04:17,867 --> 00:04:20,939 Měli bychom nominovat Veronicu. Zaslouží si to. 74 00:04:21,085 --> 00:04:23,095 Pamatujete, když mi pomohla najít psa? 75 00:04:23,146 --> 00:04:26,212 Byla fakt dobrá – nemyslím, že by to dokázal někdo jiný. 76 00:04:26,263 --> 00:04:28,214 A navíc minulej rok našla našeho papouška. 77 00:04:28,265 --> 00:04:29,543 Veronica Marsová -- 78 00:04:29,847 --> 00:04:32,609 zachraňuje svět, jak jen to jde. 79 00:04:32,660 --> 00:04:34,691 Veronica je dobrý a ochotný člověk. 80 00:04:34,742 --> 00:04:37,686 Jestli někdy budete potřebovat pomoc, tak se ptejte jí. 81 00:04:41,068 --> 00:04:43,646 Uh, počkej, počkej, počkej. Řekni mi pravdu. 82 00:04:43,697 --> 00:04:46,429 Žádnej alkohol, žádný tmavý koutky, 83 00:04:46,480 --> 00:04:49,488 a žádná možnost si trochu zablbnout nebo co? 84 00:04:49,702 --> 00:04:52,074 A co na tom plese budeme dělat, 85 00:04:52,125 --> 00:04:55,377 teda krom možnosti se pěkně oblíct a nalíčit 86 00:04:55,485 --> 00:04:57,239 Jde o afterparty. 87 00:04:57,290 --> 00:04:59,740 Zatancuješ si a těšíš se na konec. 88 00:04:59,791 --> 00:05:01,055 Coro, dělám si srandu -- chci tam jít -- 89 00:05:01,106 --> 00:05:03,783 ty zážitky, ty fotky... 90 00:05:03,834 --> 00:05:06,902 ty lidi všude kolem... 91 00:05:07,220 --> 00:05:09,524 Ty mladý tajný lásky. Hey! 92 00:05:10,019 --> 00:05:11,065 Vstávej. 93 00:05:14,280 --> 00:05:15,763 Jo, hned jsem tady. 94 00:05:15,814 --> 00:05:18,344 Musím si na minutku promluvit s Veronicou. 95 00:05:18,795 --> 00:05:21,756 Minulej týden jsem viděla suprový šaty v Miu Miu. 96 00:05:21,807 --> 00:05:23,376 Byly jako ušitý pro tebe-- 97 00:05:23,427 --> 00:05:24,599 fakt pěkný. 98 00:05:25,496 --> 00:05:31,187 Takže tvůj biologický táta je něco jako odpadlík "Donnie Brasco"? 99 00:05:32,072 --> 00:05:34,384 No a co vůbec chce? 100 00:05:34,435 --> 00:05:35,053 Shh! 101 00:05:36,900 --> 00:05:38,046 No to nevím. 102 00:05:38,617 --> 00:05:39,610 Vypadá... 103 00:05:41,748 --> 00:05:42,724 já nevím. 104 00:05:42,775 --> 00:05:44,206 Můžeš si to nechat pro sebe? 105 00:05:44,257 --> 00:05:46,821 Musím si to prvně trochu přebrat -- 106 00:05:48,317 --> 00:05:52,431 Co, vy mi plánujete tajnou párty? 107 00:05:52,495 --> 00:05:53,457 Ahoj, Jackie. 108 00:05:53,834 --> 00:05:55,185 Čau, Veronico. 109 00:06:00,497 --> 00:06:02,507 Asi bude lepší, když už půjdu. 110 00:06:15,251 --> 00:06:19,566 Víš, že hledání voličů je i o projevu a ne jen o tomhle? 111 00:06:21,406 --> 00:06:22,762 Co tady smrdí? 112 00:06:23,314 --> 00:06:25,449 Pár těhle letáčků 113 00:06:25,500 --> 00:06:28,584 našli v kanále v centru. 114 00:06:29,956 --> 00:06:32,136 Lamb má alespoň dost rozumu, 115 00:06:32,187 --> 00:06:34,827 aby nepoužil kanál za stanicí. 116 00:06:35,238 --> 00:06:35,972 Ahh. 117 00:06:36,322 --> 00:06:37,734 Podívej, Veronico... 118 00:06:38,781 --> 00:06:42,885 kampaň tvého otce jede jako po másle. 119 00:06:44,430 --> 00:06:47,307 Woodyho lidi mi připisují vedení o 20%. 120 00:06:47,358 --> 00:06:49,583 Nepotřebuju se hrabat v bahně jako Lamb. 121 00:06:49,634 --> 00:06:50,385 To to skoro zní, 122 00:06:50,436 --> 00:06:54,302 že nepotřebuješ ani fotografku z Neptune navigator 123 00:06:54,353 --> 00:06:56,451 která ví jak tě vyfotit, abys vypadal dobře? 124 00:06:56,502 --> 00:06:59,056 Já nemám dobrou stránku, děvče. 125 00:07:04,982 --> 00:07:09,377 Tvoje babička ti chce připomenout, že riskuješ s tím... 126 00:07:10,122 --> 00:07:13,206 s tím tvým přístupem k lásce. 127 00:07:13,257 --> 00:07:14,577 Jsi toho plná. 128 00:07:14,628 --> 00:07:15,903 Jsi z toho nervózní. 129 00:07:15,954 --> 00:07:17,612 Už jsi na to připravená. 130 00:07:17,874 --> 00:07:19,121 Babička by to měla vědět. 131 00:07:19,172 --> 00:07:21,280 Byla čtyřikrát vdaná. 132 00:07:24,425 --> 00:07:25,475 Omlouvám se, ale... 133 00:07:25,526 --> 00:07:27,268 Ta karta je prázdná. 134 00:07:39,420 --> 00:07:40,324 Balzám na rty? 135 00:07:40,731 --> 00:07:43,387 Má skvělou ovocnou vůni. 136 00:07:44,677 --> 00:07:48,457 Wallace mi řekl, že tě tady najdu. Něco bych potřebovala. 137 00:07:52,484 --> 00:07:53,974 Mám nějaký problémy. 138 00:07:54,182 --> 00:07:55,771 Nevěděla jsem, za kým mám jít. 139 00:07:55,822 --> 00:07:58,084 Wallace říkal že mi prej pomůžeš 140 00:08:03,310 --> 00:08:04,984 A long time ago, 141 00:08:05,418 --> 00:08:08,236 we used to be friends but I 142 00:08:08,475 --> 00:08:11,638 Haven't thought of you lately at all. 143 00:08:13,505 --> 00:08:15,259 come on, now, sugar 144 00:08:15,803 --> 00:08:17,918 bring it on, bring it on, yeah 145 00:08:18,138 --> 00:08:21,265 just remember me when 146 00:08:21,613 --> 00:08:23,594 we used to be friends 147 00:08:23,869 --> 00:08:25,508 a long time ago 148 00:08:26,064 --> 00:08:28,239 we used to be friends 149 00:08:29,525 --> 00:08:33,433 Season 2 - Episode 5 "Blast from the past" 150 00:08:35,244 --> 00:08:37,738 Někdo mi ukradl kreditku a celou jí vybral. 151 00:08:37,789 --> 00:08:40,120 Tak zavolej doa kreditní společnosti. Možná zaplatí náklady. 152 00:08:40,171 --> 00:08:43,147 To už jsem udělala, nechala jsem si poslat výpis, ale bojím se o... 153 00:08:43,198 --> 00:08:44,982 O co se bojíš? 154 00:08:45,198 --> 00:08:48,864 Moje kamarádka Cora si ode mě pořád půjčuje oblečení. 155 00:08:48,915 --> 00:08:50,958 Je to, jako kdyby neměla vůbec svoje. 156 00:08:51,009 --> 00:08:53,350 A, no... 157 00:08:53,432 --> 00:08:55,876 Všimla jsem si, že jsem ztratila tu kartu, po tom, co jsem s ní byla nakupovat. 158 00:08:55,927 --> 00:08:59,856 A pak jsem ji našla v autě, jako kdyby ji někdo uváženě vrátil. 159 00:08:59,907 --> 00:09:01,785 Ale nechci ji obviňovat. 160 00:09:01,836 --> 00:09:03,485 Takže chceš abych prokázala, že to udělala? 161 00:09:03,536 --> 00:09:06,116 Ne, abys prokázala, že to neudělala. 162 00:09:06,186 --> 00:09:08,674 Je to jediná kamarádka, co tu mám. 163 00:09:09,000 --> 00:09:09,618 Takže... 164 00:09:10,315 --> 00:09:12,275 Vytiska jsem ti výpis z kary. 165 00:09:16,909 --> 00:09:23,185 $100 za rtěnku od Estée Lauder, $1,200 za koženej kabátek z Nordstrom, 166 00:09:23,468 --> 00:09:26,964 $500 za vanilkový svíčky od Tricky Wicks? 167 00:09:27,288 --> 00:09:30,246 Jo, ty mám doma na poličce. 168 00:09:30,729 --> 00:09:33,229 Připadne mi, že byla ve všech obchodech kolem. 169 00:09:33,280 --> 00:09:35,887 Kromě Unicornucopia. 170 00:09:36,464 --> 00:09:37,198 Hmm. 171 00:09:38,090 --> 00:09:39,664 Nevíš, co je tohle? 172 00:09:40,288 --> 00:09:41,083 Ne. 173 00:09:42,037 --> 00:09:44,840 Takže jestli mi chceš pomoct, tak s čím začnem? 174 00:09:44,891 --> 00:09:46,155 To je jasný. 175 00:09:46,423 --> 00:09:49,917 Zjistim, jestli Cora nemá něco z tohohle seznamu. 176 00:09:56,189 --> 00:09:58,249 Přišla jsem si pro svoje papíry. 177 00:09:58,781 --> 00:10:03,101 Mluvím o těch osobních dokumentech, co jsi mi ukradl z baráku. 178 00:10:03,152 --> 00:10:04,678 Já je neukradl, Alice. 179 00:10:04,729 --> 00:10:08,687 Půjčil bez mého vědomí, náhodou ti spadly do kufru -- 180 00:10:08,807 --> 00:10:10,759 Nezajímá mě, jak tomu říkáš. 181 00:10:10,810 --> 00:10:12,384 Prostě mi je vrať. 182 00:10:19,632 --> 00:10:22,907 Proč jsi mi neřekla, že tvůj ex-manžel je polda? 183 00:10:22,958 --> 00:10:25,010 Chtěla jsem chránit syna. 184 00:10:26,153 --> 00:10:30,590 Byla jsem mladá, vystrašená a Nathan Woods byl šílený a mocný. 185 00:10:30,641 --> 00:10:33,699 Nemyslím, že to, co jsi udělala, bylo nejlepší. 186 00:10:33,801 --> 00:10:37,519 Jenom si myslím, že by bylo lepší, kdyby ho Wallace znal. 187 00:10:37,570 --> 00:10:40,522 Chceš mi dávat rodičovský rady? 188 00:10:40,573 --> 00:10:41,821 Co tím myslíš? 189 00:10:41,872 --> 00:10:45,694 Myslím tím, že jsem chtěla chránit Wallacovo dětství. Bylo to takhle lepší. 190 00:10:46,317 --> 00:10:48,758 Nechci mít v bytě chaos. 191 00:10:48,848 --> 00:10:51,647 No tak, Alice, Ty děláš chaos! 192 00:10:51,698 --> 00:10:53,713 Takhle to jenom oddálíš! 193 00:11:17,221 --> 00:11:21,030 Lidi říkají, že otec nikdy neměl moc času, 194 00:11:21,401 --> 00:11:25,333 že trávil čas jen se ženami a pil moc kvašeného klasu. 195 00:11:25,511 --> 00:11:28,113 No tak, mami, jak to bylo, 196 00:11:28,226 --> 00:11:30,629 řekni mi pravdu. 197 00:11:31,125 --> 00:11:33,992 Mamce ukápla slza, podívala se do jeho očí a řekla, "Synu... 198 00:11:34,043 --> 00:11:41,266 otec byl dobrý muž, byl vždy doma, 199 00:11:41,502 --> 00:11:47,317 A když umřel, všechy nás tu zanechal. 200 00:11:47,368 --> 00:11:49,630 Mluvil jsi o mně s mamkou, co? 201 00:11:49,926 --> 00:11:53,124 Hele, nejsem tady, abych se obhajoval, 202 00:11:57,060 --> 00:11:59,702 ale pravda je, že na to těžce vzpomínám. 203 00:11:59,938 --> 00:12:02,232 Ani se jí nedivím, že ode mě utekla. 204 00:12:02,283 --> 00:12:03,773 Tak proč jsi přišel? 205 00:12:04,732 --> 00:12:06,558 Co tě přináší do Neptune? 206 00:12:07,522 --> 00:12:10,004 Měl jsi na to 18 let, abys mě našel. 207 00:12:10,055 --> 00:12:11,453 Ona ti to nikdy neřekla? 208 00:12:11,621 --> 00:12:12,443 Co jako? 209 00:12:12,494 --> 00:12:13,548 Zkoušel jsem to -- 210 00:12:13,761 --> 00:12:15,121 Celý roky, Wallaci. 211 00:12:16,036 --> 00:12:19,564 Bláznil jsem z toho, že neznám svýho syna. 212 00:12:19,628 --> 00:12:22,552 Alice mi neřekla, kam jde. 213 00:12:25,428 --> 00:12:28,016 Slíbila, že ti tohle bude dávat. 214 00:12:30,730 --> 00:12:32,816 Tvoje babička mě asi měla ráda. 215 00:12:34,221 --> 00:12:38,177 Bez ní bych ani nevěděl, že je Alice těhotná. 216 00:12:40,344 --> 00:12:42,123 Mamka říkala, že ti dala vybrat. 217 00:12:42,174 --> 00:12:44,612 Mezi tvojí prací, nebo být otcem. 218 00:12:46,283 --> 00:12:50,141 Kdyby mi dala vybrat, tak bych si vybral tebe. 219 00:12:52,144 --> 00:12:55,336 Spočítali jsme hlasy a na krále byly nominováni... 220 00:12:55,387 --> 00:12:56,475 Duncan Kane... 221 00:12:57,130 --> 00:12:58,218 Mark Fraser... 222 00:12:58,962 --> 00:13:00,208 Steve Vargo... 223 00:13:00,913 --> 00:13:02,001 Hank Ditten... 224 00:13:02,982 --> 00:13:04,880 A Wallace Fennel. 225 00:13:04,931 --> 00:13:06,557 JO! Do toho, Wallaci! 226 00:13:09,090 --> 00:13:10,270 Jen tak dál, chlape! 227 00:13:11,269 --> 00:13:13,471 Kolik kolenou jsi rozbila, abych byl nominovanej? 228 00:13:13,522 --> 00:13:14,655 Jenom čtyřy. 229 00:13:14,706 --> 00:13:17,161 Lid promluvil, kamaráde. 230 00:13:20,072 --> 00:13:21,266 Lucy Franksová... 231 00:13:21,760 --> 00:13:23,010 Josie Shelmanová... 232 00:13:23,840 --> 00:13:24,928 Emma Harrisová... 233 00:13:25,996 --> 00:13:27,086 Liz Levineová... 234 00:13:27,385 --> 00:13:28,565 a Kate Riggsová. 235 00:13:31,400 --> 00:13:32,308 Hmmm... 236 00:13:32,974 --> 00:13:35,228 No, pořád je tu zimní karneval. 237 00:13:35,824 --> 00:13:37,909 A Veronica bude ledová královna. 238 00:13:37,970 --> 00:13:39,460 Budeme na ní moc bruslit? 239 00:13:40,426 --> 00:13:42,478 Neslyšel jsme tvý jméno. 240 00:13:42,669 --> 00:13:44,805 To bude asi velký omyl. 241 00:13:57,291 --> 00:13:58,983 Povídejte mi o módní policii. 242 00:13:59,097 --> 00:14:01,791 Vsázím na dvě rtěnky, 243 00:14:01,842 --> 00:14:05,144 podprsenku za $50, a výběrovou kabelku a -- 244 00:14:05,714 --> 00:14:06,961 Bing-O. 245 00:14:07,479 --> 00:14:08,512 Proč si kupovat kabátek za svý, 246 00:14:08,563 --> 00:14:12,902 když můžete kamarádce ukrást kreditku a koupit si kabátek za $1,200? 247 00:14:12,953 --> 00:14:14,714 Jejda, promiň! 248 00:14:15,509 --> 00:14:17,781 Můj bože. Tohle je nádherný. 249 00:14:18,524 --> 00:14:20,336 Máš fakt skvělej vkus, Coro. 250 00:14:20,387 --> 00:14:22,175 My – my se známe? 251 00:14:22,897 --> 00:14:24,799 Osmá třída – tenisový kroužek? 252 00:14:25,026 --> 00:14:27,170 Nikdy nezapomenu na někoho, s kým jsem hrála. 253 00:14:27,221 --> 00:14:28,275 Myslím, že ne. 254 00:14:28,414 --> 00:14:29,511 Každopádně - díky. 255 00:14:29,562 --> 00:14:30,741 Znám dobrej obchod. 256 00:14:30,792 --> 00:14:32,004 Kde jsi to koupila? 257 00:14:32,055 --> 00:14:33,243 To je tajemství. 258 00:14:33,693 --> 00:14:35,872 Dobrá, Outlet Mall na kraji Chatsworthu. 259 00:14:35,923 --> 00:14:37,541 Chodím si tam kupvat pěkný hadry. 260 00:14:37,592 --> 00:14:38,463 Můžu přijít? 261 00:14:38,514 --> 00:14:41,160 Můžeme tam zajít spolu a utratit nějaký peníze? 262 00:14:41,211 --> 00:14:42,265 No tak jo. 263 00:14:42,667 --> 00:14:43,855 Zavolám ti. 264 00:14:47,338 --> 00:14:50,900 Stejně nemám nic na sebe na ten ples, nebo jo? 265 00:14:57,852 --> 00:14:59,334 Tak jsem přemýšlel -- 266 00:14:59,779 --> 00:15:02,660 Ty jsi emancipovaný mladistvý, já jsem emancipovaný mladistvý. 267 00:15:02,711 --> 00:15:04,307 Možná bychom se měli ve čtvrtek sejít 268 00:15:04,358 --> 00:15:06,484 dopřát si sirup proti kašli, okrást nějaký babky? 269 00:15:06,535 --> 00:15:08,184 No já fakt nevím. 270 00:15:08,235 --> 00:15:13,099 Myslel jsem že zůstanu doma, dám se do vyšívání deky. 271 00:15:13,384 --> 00:15:14,866 Videohry? 272 00:15:15,156 --> 00:15:16,202 Golfovej turnaj? 273 00:15:16,424 --> 00:15:17,948 Pokojová služba? 274 00:15:18,973 --> 00:15:20,137 Jdeš do toho. 275 00:15:25,302 --> 00:15:27,706 Takže myslíš, že to udělala? 276 00:15:28,183 --> 00:15:28,927 No... 277 00:15:29,692 --> 00:15:32,110 Prvně si to chci prověřit, než jí obviníme, že to ukradla. 278 00:15:32,161 --> 00:15:36,449 Ale myslím, že by byla pěkně blbá, kdyby nosila kradený věci do školy. 279 00:15:36,623 --> 00:15:40,369 Je sice chytrá, ale myslím, že né až tak. 280 00:15:40,486 --> 00:15:43,654 Zítra to snad budu vědět na 100%. 281 00:15:45,660 --> 00:15:46,697 Víte, co mě fakt přivádí k šílenství? 282 00:15:46,748 --> 00:15:48,250 Násilí mezi gangy. 283 00:15:48,301 --> 00:15:49,620 Ilegální přistěhovalci. 284 00:15:49,671 --> 00:15:51,349 Obchod s drogami. 285 00:15:51,400 --> 00:15:53,277 Pouliční závody. 286 00:15:53,328 --> 00:15:54,129 Jenže jsou tady volby, 287 00:15:54,180 --> 00:15:57,462 a já věřím, že vy- voliči zvolíte toho nejlepšího, 288 00:15:57,513 --> 00:15:59,643 A vrátíte mě zpátky do kanceláře. 289 00:16:02,518 --> 00:16:04,465 Tak a teď vy, pane Mars. 290 00:16:04,516 --> 00:16:07,799 Všichni známe vaši roli v případu vraždy Lilly Kaneové. 291 00:16:07,850 --> 00:16:11,754 Bylo to vyřešení tohoto případu, nebo 292 00:16:11,926 --> 00:16:13,920 místní poměry v Neptune, že se chcete vrátit? 293 00:16:14,344 --> 00:16:15,484 Miluji, Neptune. 294 00:16:15,535 --> 00:16:17,527 Nikdy bych neodešel, kdybych nemusel. 295 00:16:17,578 --> 00:16:18,356 Ale... 296 00:16:19,325 --> 00:16:22,109 co mě -- abych si vypůjčil slogan –- přivádí k šílenství 297 00:16:22,733 --> 00:16:25,868 jsou jemné změny, které se v posledních pár měsících v Neptune nastaly. 298 00:16:25,919 --> 00:16:28,131 Myslíte snížení zločinnosti o 11%? 299 00:16:28,188 --> 00:16:31,138 Mluvím o rostoucím vzteku 300 00:16:31,629 --> 00:16:34,890 a napětí mezi našimi obyvateli. 301 00:16:39,424 --> 00:16:42,318 V poslední době se nejvíce mluví o té havárii autobusu, 302 00:16:42,369 --> 00:16:47,416 A o tom, jestli byla nehoda zaviněna chybou řidiče. Co nám k tomu řeknete, šerife? 303 00:16:47,671 --> 00:16:53,654 Havárie toho autobusu začala už v roce 89, když - 304 00:16:54,003 --> 00:16:58,384 strážník Mars chytil řidiče Doyla, když řídil pod vlivem. 305 00:16:58,435 --> 00:17:02,375 Jenže on ho raději doprovodil domu, než aby ho zažaloval. 306 00:17:02,511 --> 00:17:04,173 Kdyby to měl ve složce, 307 00:17:04,224 --> 00:17:07,392 škola by ho nikdy nezaměstnala. 308 00:17:09,601 --> 00:17:11,521 Co na to řeknete, pane Mars? 309 00:17:11,773 --> 00:17:13,616 Pardon, ale já-- Nejsem si toho vědom. 310 00:17:13,667 --> 00:17:18,201 To je v pohodě – mam záznam vaší hlídky – jestli si chcete osvěžit paměť. 311 00:17:24,205 --> 00:17:27,094 Mám jenom jedny pěkný šaty, 312 00:17:27,145 --> 00:17:31,277 jenže ty jsem si nedávno polila, takže 313 00:17:31,565 --> 00:17:35,195 - ti díky, že mi něco půjčíš. - Jo, v pohodě. 314 00:17:37,565 --> 00:17:39,000 Musím najít to kradený zboží. 315 00:17:39,085 --> 00:17:40,830 Znáš to – když si koupíš něco novýho. 316 00:17:40,881 --> 00:17:43,277 Všichni na tebe koukaj jako na přehlídkovým molu. 317 00:17:44,871 --> 00:17:45,306 Oh. 318 00:17:45,306 --> 00:17:46,159 Ne, tohle ne. 319 00:17:46,210 --> 00:17:47,853 To není nic, co bys chtěla vidět. 320 00:17:47,904 --> 00:17:49,706 Miluju tvoje oblečení. 321 00:17:49,757 --> 00:17:52,892 Je to jako z módního časopisu. 322 00:17:53,200 --> 00:17:54,900 Ne fakt, myslím, že-- 323 00:17:57,434 --> 00:17:58,172 No... 324 00:17:58,874 --> 00:17:59,660 Jo. 325 00:18:00,597 --> 00:18:02,875 Říkala jsem, že se ti to nebude líbit. 326 00:18:03,629 --> 00:18:04,289 Není to... 327 00:18:04,340 --> 00:18:07,262 boyo pollo kuře. 328 00:18:07,765 --> 00:18:08,388 Jo. 329 00:18:09,036 --> 00:18:13,436 Hele, jestli se to někdo dozví, tak tě asi budu muset zabít. 330 00:18:14,008 --> 00:18:16,477 Myslím, že to nikomu neřeknu. 331 00:18:26,372 --> 00:18:27,558 Vypadáš skvěle. 332 00:18:27,609 --> 00:18:29,225 Duncanovi se to bude líbit. 333 00:18:29,615 --> 00:18:30,359 Dik. 334 00:18:31,648 --> 00:18:34,992 Myslím, že to bylo mnohem lepší, než jít nakupovat. 335 00:18:36,502 --> 00:18:37,850 Dík za odvoz. 336 00:18:38,105 --> 00:18:38,723 Čau. 337 00:18:49,081 --> 00:18:50,311 Boyo pollo? 338 00:18:50,405 --> 00:18:52,709 Můžu mluvit s managerem, prosím? 339 00:18:52,809 --> 00:18:54,718 Ahoj, to jsem já, Hadwell. 340 00:18:54,769 --> 00:18:57,717 Jsem zástupce koordinátora na Neptunské střední. 341 00:18:57,768 --> 00:19:01,067 Potřebuji si ověřit, kdy pro vás pracuje Cora Brigsová. 342 00:19:04,520 --> 00:19:06,304 Pracuje i v sobotu? Fakt? 343 00:19:07,087 --> 00:19:08,309 Jak dlouho? 344 00:19:10,612 --> 00:19:11,926 Mám to - Díky. 345 00:19:18,600 --> 00:19:20,409 Jackie, tady Veronica. 346 00:19:20,892 --> 00:19:23,808 Cora tu kartu neukradla. 347 00:19:24,196 --> 00:19:25,946 Jsme zase na začátku. 348 00:19:27,801 --> 00:19:28,757 Díky, Carlo. 349 00:19:28,808 --> 00:19:29,602 Mm-hmm. 350 00:19:32,897 --> 00:19:34,907 Je to divný, když tady bydlíš. 351 00:19:35,254 --> 00:19:38,136 Nechci, aby se z tebe stal Howard Hughes. 352 00:19:38,187 --> 00:19:39,685 Nezašívám se. 353 00:19:39,838 --> 00:19:40,753 Tyhle nehty-- 354 00:19:40,804 --> 00:19:41,934 hezky udržované. 355 00:19:42,381 --> 00:19:45,439 Ačkoliv, už jsem ti říkal, že jsem si začal shraňovat moč do lahví? 356 00:19:45,490 --> 00:19:46,090 Fuj. 357 00:19:50,510 --> 00:19:51,128 Hej! 358 00:19:51,186 --> 00:19:55,100 Co říkáš na to, že bychom sem pozvali pár lidí na afterpárty? 359 00:19:55,169 --> 00:19:56,704 Afterpárty? 360 00:19:56,862 --> 00:19:58,145 A po čem? 361 00:20:00,705 --> 00:20:01,780 Po tom plese? 362 00:20:01,831 --> 00:20:03,739 Bude to po té akci. 363 00:20:03,790 --> 00:20:04,668 Oh... 364 00:20:05,283 --> 00:20:08,191 Řekni mi víc o tom, čemu říkáš "ples". 365 00:20:10,200 --> 00:20:11,400 Už nemám otázky. 366 00:20:11,451 --> 00:20:12,373 Mnh-mnh. 367 00:20:12,456 --> 00:20:13,778 Jsem fakt hňup. 368 00:20:15,229 --> 00:20:17,754 No, každopádně bych chtěl, abys šla se mnou. 369 00:20:17,805 --> 00:20:19,143 Jsi moje holka. 370 00:20:19,345 --> 00:20:21,215 Vidíš? Co na tom bylo tak těžkýho? 371 00:20:21,557 --> 00:20:22,217 Takže. 372 00:20:22,723 --> 00:20:25,029 Budu chtít náhrdelník z kytek -- 373 00:20:25,312 --> 00:20:27,515 Nejlépe z fuchsií -- 374 00:20:27,569 --> 00:20:32,772 rolls-royce limuzínu a nějaký stylisty z Kane software. 375 00:20:34,837 --> 00:20:36,830 Vážně - stylisty? 376 00:20:37,415 --> 00:20:38,511 Na co? 377 00:20:39,200 --> 00:20:40,985 Jsi tady kvůli svýmu vzhledu. 378 00:20:41,036 --> 00:20:44,136 Proč nenecháš myšlení na mě, cukrouši. 379 00:20:44,187 --> 00:20:46,013 Tak, a teď se jdi trochu oblíct. 380 00:20:51,895 --> 00:20:53,859 "Po brzkém vedení 381 00:20:53,910 --> 00:20:58,585 je bývalý šerif Keith Mars statisticky u ledu." 382 00:20:59,147 --> 00:21:02,063 Co nám k tomu řeknete? 383 00:21:06,018 --> 00:21:07,008 Asi nic. 384 00:21:07,653 --> 00:21:09,403 Co je tohle za brouka? 385 00:21:10,255 --> 00:21:11,588 Ty se starej o svoje volby. 386 00:21:11,639 --> 00:21:13,778 Je se budu starat o školu. 387 00:21:20,950 --> 00:21:22,130 Co to máš? 388 00:21:22,264 --> 00:21:23,494 Fakt nevíš? 389 00:21:24,045 --> 00:21:26,693 Vypadá to dost jako tvůj rukopis. 390 00:21:27,621 --> 00:21:30,076 "Vrátit odesílateli." Hmm. 391 00:21:30,959 --> 00:21:32,849 Možná se podívám, co mi chtěl táta říct. 392 00:21:32,900 --> 00:21:34,538 Je to lepší než nikdy, že? 393 00:21:34,589 --> 00:21:35,566 Ne, Wallaci, to ne! 394 00:21:35,617 --> 00:21:37,009 Co si myslíš, mami? 395 00:21:37,060 --> 00:21:40,856 Myslíš, že je to tak lehký, aby na mě zapomněl? 396 00:21:40,959 --> 00:21:44,078 Ještě jsem tvoje matka a říkám ti – drž se od něj dál. 397 00:21:44,129 --> 00:21:45,425 A čekám, že mě poslechneš! 398 00:21:45,476 --> 00:21:47,704 Říkala jsi, že jsi mu dala na výběr. 399 00:21:48,023 --> 00:21:48,901 Lhala si. 400 00:21:56,070 --> 00:22:00,554 Děláš z mýho táty nějakého psychopata, nebo co, jenom abych na něj zapomněl. 401 00:22:00,730 --> 00:22:04,354 Jestli není dobrej, jak by se udržel celý ty roky v Chicagské policii? 402 00:22:04,405 --> 00:22:08,600 Jestli je to polda, tak jakto, že tě celý ty roky nemohl najít? 403 00:22:08,651 --> 00:22:10,055 Tvoje máma má pravdu. 404 00:22:10,106 --> 00:22:12,318 Dostal šanci a propásl ji. 405 00:22:12,369 --> 00:22:14,371 Ber to, jak chceš. 406 00:22:14,529 --> 00:22:17,537 Ten, kdo s tebou zůstal, byla tvá máma. 407 00:22:32,650 --> 00:22:33,793 Omlouvám se, že vyrušuji... 408 00:22:33,844 --> 00:22:35,024 Koukni na to. 409 00:22:35,453 --> 00:22:38,636 Jake Kane nám poslal, že máme jeho plnou podporu. 410 00:22:38,687 --> 00:22:41,654 "Pěkně jim to při volbách natřete." 411 00:22:41,705 --> 00:22:43,605 Jsou tady ti chlapy na výslech. 412 00:22:43,656 --> 00:22:46,178 Ti dva, co jsi sebral na tom útesu? 413 00:22:46,346 --> 00:22:49,782 Nebudeš věřit tomu, co se mi snažili namluvit. 414 00:23:00,623 --> 00:23:05,099 Sjednocení základního průmyslu, 5003 james -- 415 00:23:05,163 --> 00:23:08,071 První místo, kde někdo použil Jackieinu kartu. 416 00:23:12,739 --> 00:23:16,701 Jo, když jsem říkala základní průmysl, tak jsem myslela čtení z dlaně. 417 00:23:21,145 --> 00:23:22,903 Hned tam budu. 418 00:23:33,951 --> 00:23:35,701 Vanilkový svíčky... 419 00:23:35,873 --> 00:23:38,057 $500 cože? 420 00:23:38,235 --> 00:23:39,365 Kdo je asi vyrábí?.... 421 00:23:41,056 --> 00:23:42,228 ...tricky wicks. 422 00:23:47,226 --> 00:23:49,211 Prostě to nedává smysl. 423 00:23:49,262 --> 00:23:51,524 Jak ti mohla ukrást tvoji kartu? 424 00:23:52,205 --> 00:23:56,896 Ačkoliv si myslím, že Cora a ta čarodějnice v tom jedou spolu. 425 00:23:57,707 --> 00:23:59,976 Já vím, jak madam Sophie vzala tu kartu. 426 00:24:00,027 --> 00:24:01,475 Vzala si ji ode mě. 427 00:24:02,909 --> 00:24:03,913 Ty chodíš k věštkyni? 428 00:24:03,964 --> 00:24:05,919 Před dvěma rokama mi umřela babička. 429 00:24:05,970 --> 00:24:09,464 A ona říkala, že s ní může mluvit. 430 00:24:09,515 --> 00:24:12,985 Říkala, že všechno bude v pořádku. 431 00:24:13,246 --> 00:24:13,864 Shh. 432 00:24:13,932 --> 00:24:15,464 Je to moje tajemství. 433 00:24:17,135 --> 00:24:18,893 Určitě taky nějaký máš. 434 00:24:21,203 --> 00:24:22,551 Pamatuješ na mamma-max? 435 00:24:23,937 --> 00:24:27,724 Ten krém od Infomerrcial, kterej se měl mazat na prsa? 436 00:24:27,775 --> 00:24:28,569 Mm-hmm. 437 00:24:29,071 --> 00:24:31,618 Byla jsem v prváku. 438 00:24:32,706 --> 00:24:33,810 Mám to! 439 00:24:34,875 --> 00:24:36,683 Už vím, jak ji dostanu. 440 00:24:36,799 --> 00:24:38,327 Půjdu do její show. 441 00:24:38,378 --> 00:24:39,608 Ona má show? 442 00:24:40,081 --> 00:24:42,414 Na kabelovce? 443 00:24:42,617 --> 00:24:44,829 Každej z Neprunské střední se na to dívá. 444 00:24:47,802 --> 00:24:49,233 Všechny vás vítam. 445 00:24:49,726 --> 00:24:52,243 Někdo zvláštní, se s vámi chce spojit... 446 00:24:52,668 --> 00:24:56,310 ...kamarád, co to už nestihl. 447 00:24:58,822 --> 00:25:00,832 Víš, kdo by to mohl být? 448 00:25:00,890 --> 00:25:02,036 Myslím, že jo. 449 00:25:03,736 --> 00:25:05,084 Moje kamarádka Rhonda... 450 00:25:06,415 --> 00:25:07,902 Byla v tom autobuse. 451 00:25:13,152 --> 00:25:16,152 Už vím, co musím udělat -- 452 00:25:16,203 --> 00:25:17,837 zničit madam Sophii. 453 00:25:21,045 --> 00:25:23,039 Ahoj, tati. Pamatuješ si Veronicu Marsovou? 454 00:25:23,142 --> 00:25:24,534 Potkali jsme se na hřišti žraloků. 455 00:25:24,585 --> 00:25:27,220 Správně – slíbila jsi, že si nebudeš mít tu ruku. 456 00:25:27,271 --> 00:25:28,264 Nemyla jsem ji. 457 00:25:28,994 --> 00:25:30,988 Lidi si začínají stěžovat. 458 00:25:31,433 --> 00:25:33,175 Co ti chtěl šerif? 459 00:25:33,416 --> 00:25:35,961 Chtěl mě pozvat na charitativní policejní zápas. 460 00:25:36,012 --> 00:25:37,192 Žertuješ! 461 00:25:37,459 --> 00:25:38,471 Rád bych. 462 00:25:39,676 --> 00:25:41,292 Rád jsem tě viděl. 463 00:25:42,230 --> 00:25:43,306 Než jsem odešla, 464 00:25:43,357 --> 00:25:46,660 Vymyslely jsme s Jackie plán jak dostat madam Sophii. 465 00:25:46,711 --> 00:25:48,218 Protože už zná Jackie, 466 00:25:48,269 --> 00:25:51,889 souhlasila jsem, že půjdu do show madam Sophie a dokážu, že podvádí. 467 00:25:52,253 --> 00:25:55,808 Návštěva Terrence Cooka u šerifa mi připomněla: 468 00:25:55,859 --> 00:26:00,291 Možná je čas prověřit samotné největší zvíře Neptune. 469 00:26:02,265 --> 00:26:05,231 Mohla bys napsat to přiznání, zlato. 470 00:26:05,282 --> 00:26:06,202 Díky. 471 00:26:14,414 --> 00:26:15,292 Pane Cook. 472 00:26:15,622 --> 00:26:17,238 Zdravím vás, šerife. 473 00:26:22,807 --> 00:26:27,133 Jen jsem myslel, jestli byste nám nemohl sehnat pár lístků na ten výroční zápas. 474 00:26:27,184 --> 00:26:28,731 Řekněme tak za 10 babek. 475 00:26:28,782 --> 00:26:31,691 Zavolal jste si mě jenom proto, abych vám věnoval dar? 476 00:26:31,742 --> 00:26:34,784 Rád bych víc poznal svoje voliče -- 477 00:26:35,127 --> 00:26:38,236 Obchodníky, hvězdy, všechny sportovce -- 478 00:26:38,287 --> 00:26:39,199 Osobně. 479 00:26:39,963 --> 00:26:41,453 Zkusím, co se dá dělat. 480 00:26:41,607 --> 00:26:43,575 Rád jsem vás poznal. 481 00:26:44,219 --> 00:26:48,075 Vlastně jsem myslel, že byste mohl sehnat tak 1000 vstupenek. 482 00:26:48,939 --> 00:26:53,438 Jo,,kdyby jste mohl tu akci uvádět – to by bylo prima. 483 00:26:53,750 --> 00:26:55,291 To je hodně peněz, šerife. 484 00:26:55,342 --> 00:26:57,245 Jo to je $10,000... 485 00:26:57,779 --> 00:26:59,311 ...jestli se nepletu. 486 00:27:00,071 --> 00:27:02,319 Hej, nejsou to $3 miliony. 487 00:27:02,388 --> 00:27:04,807 To jsou skutečný peníze. 488 00:27:04,912 --> 00:27:11,165 Myslím, že jsou to peníze, který jistí lidé berou velmi velmi vážně. 489 00:27:12,106 --> 00:27:13,188 Takový dluh z hazardu 490 00:27:13,239 --> 00:27:20,001 a poslali by třeba někoho do vaší pěkné vily, aby vám ten dluh připomněl. 491 00:27:20,203 --> 00:27:21,320 O co vám jde, šerife? 492 00:27:21,371 --> 00:27:23,500 Myslím, že je to jasné. 493 00:27:23,551 --> 00:27:25,400 Nikdy jsem nesázel na basebal. 494 00:27:28,538 --> 00:27:31,160 Mám v cele chlápka, 495 00:27:32,628 --> 00:27:36,407 podle kterého jste dělal laskavosti pro gentlemany, kteří sázeli 496 00:27:36,947 --> 00:27:38,013 na baseball. 497 00:27:42,387 --> 00:27:43,005 Hmm. 498 00:27:45,989 --> 00:27:48,075 Myslím, že máme něco společnýho. 499 00:27:48,420 --> 00:27:51,872 Oba bychom vás rádi viděli v Síni slávy. 500 00:27:56,360 --> 00:27:58,550 To není pěkný, Terrenci. 501 00:28:00,672 --> 00:28:02,514 Můžu si přisednout? 502 00:28:03,331 --> 00:28:04,461 Michele, že? 503 00:28:05,052 --> 00:28:06,572 Viděla jem tě v televizi -- 504 00:28:06,721 --> 00:28:10,109 "Odpovědi od andělů." Bylo to fakt úžasný. 505 00:28:10,160 --> 00:28:11,348 Jo, to bylo. 506 00:28:12,251 --> 00:28:13,823 Chtěla jsem se tě na něco zeptat -- 507 00:28:13,874 --> 00:28:16,614 Přemýšlela jsem, že bych do té show šla taky... 508 00:28:17,335 --> 00:28:19,922 Co se přesně dělo, když ses tam dostala? 509 00:28:19,973 --> 00:28:24,245 Ptal se tě někdo, s kým bys chtěla mluvit, nebo co? 510 00:28:24,475 --> 00:28:25,220 Oh. 511 00:28:26,253 --> 00:28:28,528 Ne, ne fakt ne. 512 00:28:28,579 --> 00:28:30,520 Takže nikdo nevěděl o Rhondě? 513 00:28:30,571 --> 00:28:33,130 No, byla tam jedna slečna ze zákulisí. 514 00:28:33,181 --> 00:28:36,131 A pár lidí z hlediště, se kterýma jsem se bavila. 515 00:28:36,383 --> 00:28:37,454 Jak vypadala? 516 00:28:37,505 --> 00:28:38,207 Divně... 517 00:28:39,185 --> 00:28:40,385 Velký vlasy... 518 00:28:40,943 --> 00:28:42,241 kostěný brýle... 519 00:28:42,957 --> 00:28:43,575 Proč? 520 00:28:44,480 --> 00:28:46,844 Jen mě to zajímalo. 521 00:28:46,905 --> 00:28:49,240 Předtím, něž madam Sophie mluvila s Rhondou 522 00:28:49,291 --> 00:28:54,246 a řekla mi, že na mě není naštvaná, že jsem jí to nezvedla, jsem vůbec nemohla jíst, 523 00:28:54,867 --> 00:28:56,019 ani spát. 524 00:28:56,070 --> 00:28:57,250 Nezvedla? 525 00:28:57,359 --> 00:28:59,319 Rhonda mi volala z autobusu. 526 00:28:59,506 --> 00:29:00,342 Jenže... 527 00:29:00,738 --> 00:29:02,128 zrovna jsem si malovala nehty... 528 00:29:02,742 --> 00:29:04,552 takže se dovolala do hlasové schránky. 529 00:29:04,603 --> 00:29:08,693 Ty máš zprávu z toho autobusu? Máš ji ještě? 530 00:29:11,421 --> 00:29:14,670 Prosím tě, nikomu neříkej, že ji mám, Veronico. 531 00:29:15,030 --> 00:29:16,822 Nechci, aby to... 532 00:29:18,306 --> 00:29:19,310 ...chápeš. 533 00:29:22,681 --> 00:29:25,160 Máte jednu uloženou zprávu. 534 00:29:25,211 --> 00:29:27,827 Michele, proč mě to nezvedáš, ty flákačko? 535 00:29:27,878 --> 00:29:30,831 Nechápu, že ses na to výlet vykvákla a ani mi to neřekla. 536 00:29:30,882 --> 00:29:32,574 Jo, ohledně toho víkendu -- 537 00:29:33,352 --> 00:29:34,808 Pane bože! 538 00:29:39,623 --> 00:29:41,517 Pokud si přejete zprávu smazat, stiskněte 7. 539 00:29:41,818 --> 00:29:43,644 Pro odeslání zprávy stiskněte 8. 540 00:29:44,187 --> 00:29:45,535 Pro další nabídlu... 541 00:29:45,802 --> 00:29:48,487 Hej, jsi v pohodě? 542 00:29:50,506 --> 00:29:51,365 Jo. 543 00:30:00,845 --> 00:30:02,415 Určitě to chceš udělat? 544 00:30:02,466 --> 00:30:04,434 Má medveď srandovní klobouček? 545 00:30:04,823 --> 00:30:08,545 však víš, tahle návštěva je o strhávání zdí, stavění mostů, 546 00:30:09,106 --> 00:30:11,524 a když ti nakopu zadek, tak tomu asi moc nepomůžu. 547 00:30:11,575 --> 00:30:12,758 Ooh-hoo! 548 00:30:13,117 --> 00:30:14,171 To říkáš ty. 549 00:30:14,630 --> 00:30:16,254 Dem se na to mrknout. 550 00:30:19,816 --> 00:30:20,996 Skvělý odpal. 551 00:30:21,064 --> 00:30:22,420 Budeš v pořádku, zlato. 552 00:30:22,896 --> 00:30:26,282 Umíš to s tou taktovkou zkrátka skvěle. 553 00:30:28,609 --> 00:30:30,930 Očividně se na tuhle show dívají i mrtví ze záhrobí. 554 00:30:30,981 --> 00:30:32,334 Tak to vyzkoušíme. 555 00:30:32,385 --> 00:30:36,394 Jsem tu kvůli citovému strádání díky náhlému úmrtí mého strýčka Rogera. 556 00:30:36,491 --> 00:30:41,269 Nebo, aspoň tak jsem to řekla té šílené ženské s těma kostěnejma brýlema. 557 00:30:44,962 --> 00:30:47,004 Teď tu máme někoho na "R". 558 00:30:47,931 --> 00:30:52,309 Je to... speciálně pro tebe – pojď sem... 559 00:30:52,421 --> 00:30:53,675 Hodně ti pomáhal. 560 00:30:53,726 --> 00:30:55,300 To je můj strýc Roger. 561 00:30:55,424 --> 00:30:56,544 A mám tě, dámo -- 562 00:30:56,595 --> 00:30:57,838 právě si kopeš hrob. 563 00:30:57,889 --> 00:31:00,623 Počkat – mám tu další hlas... 564 00:31:00,926 --> 00:31:01,893 Mladá žena. 565 00:31:01,944 --> 00:31:07,899 Její jméno... začíná na "L". Jmenuje se stejně jako květina... 566 00:31:07,950 --> 00:31:08,620 Lilie. 567 00:31:09,266 --> 00:31:10,074 Lilly? 568 00:31:14,230 --> 00:31:16,022 Chce ti něco vzkázat. 569 00:31:16,675 --> 00:31:17,637 Říká... 570 00:31:18,554 --> 00:31:21,328 že by ses měla držet dál od jejího přítele. 571 00:31:32,264 --> 00:31:32,924 Počkat. 572 00:31:34,619 --> 00:31:37,109 Ještě něco ti chce říct. 573 00:31:37,351 --> 00:31:39,009 To není možný. 574 00:31:41,530 --> 00:31:42,786 Něco o... 575 00:31:43,065 --> 00:31:44,061 Infomercials? 576 00:31:44,734 --> 00:31:47,242 Říka, ať jsi spokojená se svým tělem. 577 00:31:47,293 --> 00:31:49,142 že... 578 00:31:49,231 --> 00:31:50,295 nepotřebuješ... 579 00:31:52,263 --> 00:31:53,483 mamma-max... 580 00:31:54,370 --> 00:31:55,324 ...Veronico. 581 00:32:03,097 --> 00:32:06,175 Myslel jsem, že byste mi mohl sehnat pár vstupenek. 582 00:32:06,226 --> 00:32:07,876 Pro naše voliče. 583 00:32:07,972 --> 00:32:09,164 Třeba tak za 10 dolarů. 584 00:32:09,215 --> 00:32:10,705 Zkusím, co se dá dělat. 585 00:32:10,794 --> 00:32:12,762 Rád jsem vás poznal. 586 00:32:13,364 --> 00:32:16,918 Vlasně jsem myslel, že byste jich mohl sehnat třeba tak 1000 -- 587 00:32:19,590 --> 00:32:20,957 Prsní implantáty. 588 00:32:22,176 --> 00:32:23,180 Ahoj, Duncane. 589 00:32:24,265 --> 00:32:27,366 Jo jsem v pohodě. Právě si mažu prsa. 590 00:32:27,512 --> 00:32:29,002 můžu zavolat pozdějí? 591 00:32:29,915 --> 00:32:30,424 Dobře. 592 00:32:30,424 --> 00:32:33,834 Hej, nevíš, kdo zítra dělá DJe na té akci? 593 00:32:34,418 --> 00:32:35,320 Corny? 594 00:32:35,832 --> 00:32:37,121 Skvěle. 595 00:32:38,302 --> 00:32:40,536 Ne, jenom bych měla jednu speciální žádost. 596 00:32:41,689 --> 00:32:42,833 Tak jo. Pá. 597 00:33:00,572 --> 00:33:01,810 Jsi v pohodě, Veronico? 598 00:33:01,861 --> 00:33:05,952 Včera mě tvoje přítelkyně dobře ztrapnila. 599 00:33:06,003 --> 00:33:09,439 Myslím, že se jí to povedlo skvěle. 600 00:33:09,515 --> 00:33:10,973 O čem to mluvíš? 601 00:33:11,024 --> 00:33:12,682 Má o tebe starost. 602 00:33:13,018 --> 00:33:17,357 Jestli myslíš tím mít starost, sklízet plody svýho díla, tak jo. 603 00:33:17,481 --> 00:33:18,193 Co? 604 00:33:18,330 --> 00:33:19,000 Co tím myslíš-- 605 00:33:19,051 --> 00:33:20,500 Ten krém na prsa, myslím. 606 00:33:20,551 --> 00:33:23,935 Ona byla jediná osoba, které jsem to řekla. 607 00:33:23,986 --> 00:33:25,251 Je čas si zvolit stranu, Wallaci. 608 00:33:25,302 --> 00:33:28,661 Ne, Veronico. Co kdybys pro jednou udělala laskavost ty mě? 609 00:33:30,494 --> 00:33:32,337 Jsem si jistej, že to neudělala. 610 00:33:32,388 --> 00:33:35,649 Ale jestli jo, proč to nenecháš bejt. 611 00:33:35,919 --> 00:33:37,064 Víš, že to nemůžu. 612 00:33:37,115 --> 00:33:39,743 A proč je to celou dobu jenom o tobě?! 613 00:33:39,794 --> 00:33:42,098 Jackie měla pravdu. 614 00:33:43,015 --> 00:33:45,377 Je to tvůj svět. A já v něm žiju. 615 00:33:45,911 --> 00:33:48,265 Žádám tě o laskavost, veronico. 616 00:33:48,613 --> 00:33:49,646 Nech to bejt. 617 00:33:49,908 --> 00:33:52,488 Nedělej nic, co bys normálně udělala. 618 00:33:54,092 --> 00:33:56,606 Dávala jsi poslední dobou pozor? 619 00:33:56,991 --> 00:33:59,437 Zjistil jsem, že celý můj život je lež. 620 00:34:00,817 --> 00:34:02,357 Můj otec není můj otec. 621 00:34:03,627 --> 00:34:06,453 Vždycky jsem ti byl oporou. 622 00:34:06,504 --> 00:34:08,942 Ale ty jsi mi nevěnovala žádný čas, soucit -- 623 00:34:09,506 --> 00:34:10,292 Nic. 624 00:34:23,359 --> 00:34:24,417 Wallaci. 625 00:34:24,468 --> 00:34:25,744 Chci si něco objasnit. 626 00:34:25,795 --> 00:34:27,123 Ušila jsi to na Veronicu? 627 00:34:27,174 --> 00:34:29,652 Jenom jsem myslela, že bude sranda. 628 00:34:29,703 --> 00:34:31,948 Ponížila jsi moji nejlepší kamarádku v televizi. 629 00:34:31,999 --> 00:34:32,872 Wallaci... 630 00:34:33,913 --> 00:34:36,638 cítím se hrozně. 631 00:34:36,813 --> 00:34:39,967 Jenom jsem jí chtěla trochu naštvat. 632 00:34:40,018 --> 00:34:41,844 Že vyžvanila, že jsem byla s Davem na kafy. 633 00:34:42,111 --> 00:34:45,407 Za to, že jí můj kluk věří. 634 00:34:45,458 --> 00:34:48,367 Že je ta legendární drsňačka. 635 00:34:48,418 --> 00:34:50,233 Vůbec nevíš, čím si prošla. 636 00:34:50,284 --> 00:34:53,175 Přísahám, že ta věštkyně přišla na Lilly sama. 637 00:34:53,226 --> 00:34:54,858 Řekla jsem jí jenom o tom mamma-maxu. 638 00:34:54,909 --> 00:34:56,307 Ujela jsem, ano? 639 00:34:56,709 --> 00:34:58,828 Jenom se mnou prosím tě pojď na ten ples. 640 00:34:58,879 --> 00:35:02,911 Já tam půjdu jenom kvůli těm blbejm volbám. 641 00:35:03,753 --> 00:35:05,419 A s tebou nepůjdu. 642 00:35:15,529 --> 00:35:16,999 Vypadáš skvěle. 643 00:35:17,904 --> 00:35:20,258 Musím ti něco říct. 644 00:35:20,831 --> 00:35:23,873 Jestli jde o "Live at Budokan", už to vím. 645 00:35:25,135 --> 00:35:28,702 Jde o hlasovou zprávu od jednoho studenta, kterej byl v tom autobuse. 646 00:35:28,753 --> 00:35:31,107 Volala z toho autobusu. 647 00:35:33,260 --> 00:35:35,766 Máte jednu uloženou zprávu. 648 00:35:35,817 --> 00:35:38,579 Michele, proč mě to nezvedáš, ty flákačko? 649 00:35:38,630 --> 00:35:41,403 Nechápu, že ses na to výlet vykvákla a ani mi to neřekla. 650 00:35:41,454 --> 00:35:43,146 Jo, ohledně toho víkendu -- 651 00:35:44,615 --> 00:35:45,827 Pane pože! 652 00:35:50,195 --> 00:35:52,071 Pro smazání zprávy stiskněte 7. 653 00:35:52,526 --> 00:35:53,790 Pro odeslání-- 654 00:35:54,262 --> 00:35:55,534 Slyšel jsi to? 655 00:35:55,794 --> 00:35:56,707 Ten výbuch? 656 00:35:56,758 --> 00:35:58,760 Ještě před tím, než sjeli z útesu. 657 00:35:58,878 --> 00:36:00,402 Sabotovali ho. 658 00:36:00,513 --> 00:36:02,706 To znamená, že Ed Doyle za tu havárii nemohl. 659 00:36:02,757 --> 00:36:04,639 A do voleb je pořád čas -- 660 00:36:04,690 --> 00:36:05,314 Ne. 661 00:36:08,517 --> 00:36:12,535 Nevyužiju smrt sedmi lidí, abych vyhrál volby. 662 00:36:12,586 --> 00:36:15,224 Nekteří si myslí, že to byla tvoje chyba. 663 00:36:15,275 --> 00:36:16,799 Nech to být... 664 00:36:17,301 --> 00:36:19,085 aspoň zatím, Veronico. 665 00:36:19,555 --> 00:36:22,447 Jestli ten zvuk byl výbuch, tak to neznamená jenom to, že ty děcka byly zavražděný, 666 00:36:22,498 --> 00:36:24,936 ale i to, že je viník někde venku. 667 00:36:24,995 --> 00:36:26,543 Důkazy nemůžou na veřejnost. 668 00:36:26,594 --> 00:36:28,639 Jestli chceme tohle vyšetřování -- 669 00:36:28,690 --> 00:36:30,019 Jaký vyšetřování? 670 00:36:30,562 --> 00:36:32,445 Myslíš, že to Lamb bude ještě řešit? 671 00:36:32,496 --> 00:36:37,245 Jediná možnost, jak chytit toho vraha je, abys vyhrál volby. 672 00:36:47,365 --> 00:36:49,535 Zlato, máš tady doprovod. 673 00:36:50,065 --> 00:36:52,390 Dávej pozor, abys byl gentleman, jo? 674 00:36:52,441 --> 00:36:53,193 Jasný. 675 00:36:55,404 --> 00:36:56,304 Nečekej na mě. 676 00:36:56,355 --> 00:36:58,115 Řekni Wallecovi, že to bude v pohodě. 677 00:36:58,166 --> 00:37:00,169 Hmm mám pocit lásky z Marsovic rodiny. 678 00:37:00,220 --> 00:37:01,224 Jak pěkné. 679 00:37:01,624 --> 00:37:03,802 No tak - to je jako kdybys fandil Yankees. 680 00:37:03,853 --> 00:37:06,004 Nezapomněla sis tady něco, Veronico? 681 00:37:09,564 --> 00:37:10,687 Tohle CD? 682 00:37:13,766 --> 00:37:14,545 Um... 683 00:37:16,011 --> 00:37:16,611 Ne. 684 00:37:43,319 --> 00:37:44,462 Pojď. 685 00:37:47,225 --> 00:37:49,515 Boy, you won't be sleeping 686 00:37:49,802 --> 00:37:51,295 no sleep tonight 687 00:37:51,652 --> 00:37:55,204 do I have to spell it out in black and white? 688 00:37:56,791 --> 00:37:58,894 Boy, you won't be sleeping 689 00:37:59,095 --> 00:38:00,795 no sleep tonight 690 00:38:04,829 --> 00:38:09,687 I've been lying here for like a million years in my bed 691 00:38:10,953 --> 00:38:13,300 get up, get up, get up 692 00:38:15,161 --> 00:38:16,853 Dneska ti to sluší. 685 00:37:47,225 --> 00:37:49,515 Boy, you won't be sleeping 686 00:37:49,802 --> 00:37:51,295 no sleep tonight 687 00:37:51,652 --> 00:37:55,204 do I have to spell it out in black and white? 688 00:37:56,791 --> 00:37:58,894 Boy, you won't be sleeping 689 00:37:59,095 --> 00:38:00,795 no sleep tonight 690 00:38:04,829 --> 00:38:09,687 I've been lying here for like a million years in my bed 691 00:38:10,953 --> 00:38:13,300 get up, get up, get up 698 00:38:31,898 --> 00:38:33,672 Tak tohle ne. 699 00:38:33,723 --> 00:38:39,586 I don't care whatever it takes to be... 700 00:38:39,637 --> 00:38:40,416 Jackie? 701 00:38:40,467 --> 00:38:41,838 ...with you. 702 00:38:43,066 --> 00:38:46,124 Jackie, jestli si se mnou chceš zahrávat, tak se ti to vymstí. 703 00:38:46,175 --> 00:38:49,528 Myslíš, že se budu dívat, jak lámeš Wallecovi srdce jen tak pro zábavu? 704 00:38:49,879 --> 00:38:50,962 Tak to se pleteš, děvče. 705 00:38:51,013 --> 00:38:54,283 Sakra, Veronico, co máš za problém? 706 00:38:54,334 --> 00:38:57,937 Ty se vážně nezměníš že? 707 00:38:58,499 --> 00:39:00,223 Jenom.... 708 00:39:00,537 --> 00:39:01,591 se na sebe podívej! 709 00:39:02,412 --> 00:39:05,722 Myslíš, že všichni čekaj, až je zachráníš? 710 00:39:11,043 --> 00:39:12,987 Tak kde je ta afterparty? 711 00:39:16,919 --> 00:39:18,967 Give up, give up, give up 712 00:39:19,938 --> 00:39:20,821 Hej. 713 00:39:21,619 --> 00:39:23,067 Bude v pohodě. 714 00:39:32,363 --> 00:39:34,709 Takže, o co jde, Keithe? 715 00:39:34,976 --> 00:39:35,997 Jde o tu nehodu. 716 00:39:36,048 --> 00:39:37,186 No jasně že jo. 717 00:39:37,324 --> 00:39:38,663 Chceš napsat další knihu? 718 00:39:38,714 --> 00:39:40,532 Veronica našla záznam -- 719 00:39:40,711 --> 00:39:44,446 z hlasové schránky, kam se dovolala jedna z obětí ve chvíli havárie... 720 00:39:44,497 --> 00:39:45,521 Je tam jeden zvuk. 721 00:39:45,572 --> 00:39:47,398 Zní to jako výbuch. 722 00:39:48,836 --> 00:39:52,352 Možná si Ed Doyle vystřelil mozek, než sjel z útesu. 723 00:39:52,403 --> 00:39:55,648 Sakra, Lambe, zkus to poslat do laborky, aby to prozkoumali. 724 00:39:55,699 --> 00:39:58,550 Chceš mi říct, že se nesnažíš zbavit viny? 725 00:39:58,601 --> 00:40:01,428 Abys vyhrál volby? 726 00:40:01,479 --> 00:40:04,907 Snažím se jenom zjistit, co se stalo v tom autobuse. 727 00:40:05,095 --> 00:40:06,791 Kdybych tě chtěl dostat, 728 00:40:06,842 --> 00:40:10,782 tak bych zašel do nejbližší redakce novin. 729 00:40:11,742 --> 00:40:14,582 A teď mě štve, že jsem to neudělal. 730 00:40:21,914 --> 00:40:23,007 To jsi ty a guvernér? 731 00:40:23,058 --> 00:40:23,886 Guvernér? 732 00:40:25,304 --> 00:40:28,002 To jsem já a Merlin loni na rybách. 733 00:40:28,274 --> 00:40:30,402 Slábnou ti oči nebo co? 734 00:40:39,946 --> 00:40:40,783 Haló? 735 00:40:42,646 --> 00:40:43,449 Alice. 736 00:40:44,795 --> 00:40:48,927 Jen jsem neměl odvahu na to, abych ti zavolal a omluvil se -- 737 00:40:50,465 --> 00:40:51,740 Ne, ne. 738 00:40:52,558 --> 00:40:54,350 Kdy jsi ho viděla naposledy? 739 00:40:59,593 --> 00:41:00,920 Kde jsi byl? 740 00:41:00,971 --> 00:41:02,587 To jsi byl venku celou noc? 741 00:41:06,252 --> 00:41:08,774 Wallace nepřišel po plese domů. 742 00:41:09,361 --> 00:41:10,147 Zlato... 743 00:41:10,348 --> 00:41:12,970 Viděla jsi ho včera? 744 00:41:26,011 --> 00:41:28,139 Ahoj, tady Wallace. Nechte mi zprávu. 745 00:41:28,987 --> 00:41:31,100 Podělala jsem to, Wallaci. 746 00:41:32,001 --> 00:41:34,623 Nechtěla jsem tě naštvat. Já jen... 747 00:41:36,843 --> 00:41:38,719 Prostě nechci ztratit dalšího kamaráda. 748 00:41:40,069 --> 00:41:41,509 Prosím, zavolej mi. 749 00:41:57,911 --> 00:42:02,770 Přeložil Xhanz jan.fux@seznam.cz