1 00:00:00,792 --> 00:00:02,461 V předchozích dílech: 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,505 Prostě sjeli z útesu. 3 00:00:04,755 --> 00:00:05,839 Všichni jsou mrtví. 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,551 Zajímalo by mě, co dalšího si ještě řidič koupil, 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,595 co když to byl nodoz nebo red bull? 6 00:00:11,637 --> 00:00:14,014 Veronico, nemůžeš tomu dát smysl. 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,849 Ani nevím, co hledám. 8 00:00:15,891 --> 00:00:17,935 Stopy po brzdách, které úřadu šerifa unikly 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,561 nebo byly záměrně přehlédnuty? 10 00:00:19,978 --> 00:00:21,855 Tady už nic nikomu nepomůže. 11 00:00:21,897 --> 00:00:23,357 Kdo tě to líbal? 12 00:00:23,440 --> 00:00:24,566 To byla Jackie. 13 00:00:24,691 --> 00:00:25,317 Oh. 14 00:00:25,692 --> 00:00:26,527 Počkat. 15 00:00:28,362 --> 00:00:29,238 Někdo je doma. 16 00:00:29,279 --> 00:00:30,030 Ahoj. 17 00:00:30,239 --> 00:00:32,032 Proč je na příjezdové cestě Loganovo auto? 18 00:00:32,115 --> 00:00:35,077 A byla bych raději, kdyby se vaši přátelé neukazovali, kdykoli je napadne. 19 00:00:35,118 --> 00:00:38,080 Kandiduji na starostu, protože mi na městě záleží. 20 00:00:38,121 --> 00:00:39,540 Chci, abys kandidoval na šerifa. 21 00:00:39,581 --> 00:00:40,916 Řekl jsem mu, že kandiduji. 22 00:00:40,958 --> 00:00:42,167 Už teď se cítím bezpečněji. 23 00:00:44,086 --> 00:00:45,879 Hej, koukni na to. 24 00:00:49,341 --> 00:00:50,175 Poslední rok. 25 00:00:50,342 --> 00:00:54,555 Přijímací zkoušky na vysokou za tři měsíce, konkurs na stipendium za šest měsíců. 26 00:00:54,888 --> 00:00:59,393 Jelikož většina mých mimoškolních aktivit moc nespadá pod státní právo, 27 00:00:59,476 --> 00:01:03,522 tak mi můj studijní poradce doporučil, abych svůj životopis trochu obohatila. 28 00:01:05,566 --> 00:01:09,987 Takže odteď je Veronica Marsová budoucí čelní představitel obchodu v Americe. 29 00:01:10,863 --> 00:01:11,780 Dobře. 30 00:01:12,906 --> 00:01:16,743 Rád bych začal naše hodiny o místních osobnostech představením výkonného ředitele... 31 00:01:16,785 --> 00:01:20,747 ...Casablancas Enterprises, pana H. Richarda Casablancase. 32 00:01:26,879 --> 00:01:30,090 Uh, jsi si jistá, jestli nejsi budoucí patolízal Ameriky? 33 00:01:30,132 --> 00:01:33,552 Takže co dělám v chlapeckém miliardářském klubu na Neptune High, 34 00:01:33,594 --> 00:01:36,471 místo abych se přihlašovala do francouzského klubu nebo modelu spojených národů? 35 00:01:36,513 --> 00:01:39,308 Může za to můj miliardářský přítel, Duncan Kane. 36 00:01:39,641 --> 00:01:41,351 Takže koho zneužíváme teď? 37 00:01:41,935 --> 00:01:42,936 Dělníky. 38 00:01:44,479 --> 00:01:45,647 Výborně. 39 00:01:47,024 --> 00:01:49,067 A teď jsem ztratil chuť. 40 00:01:56,283 --> 00:01:57,159 Dobré odpoledne. 41 00:01:57,367 --> 00:02:00,662 Jsem tu, abych vám povykládal o podstatě obchodu s realitami. 42 00:02:00,829 --> 00:02:05,584 Není nic špatného na akciích, cenných papírech, vepřovém nebo čemkoliv jiném, 43 00:02:05,834 --> 00:02:09,129 ale když někam vložím peníze, rád vidím, co dostávám. 44 00:02:09,171 --> 00:02:10,797 Šlápněte na to, jestli chcete. 45 00:02:11,715 --> 00:02:14,051 Samozřejmě, většina lidí nemůže jen tak vypláznout 46 00:02:14,134 --> 00:02:17,179 137 miliónů za budovu v Tokiu. 47 00:02:17,763 --> 00:02:22,267 Tady nastupuje nemovitostní investiční trust neboli reits. 48 00:02:22,476 --> 00:02:24,394 Jediný padesátidolarový podíl v mé společnosti... 49 00:02:24,478 --> 00:02:26,313 52.16 dolarů, ať jsme přesní. 50 00:02:26,355 --> 00:02:27,105 Velmi dobře. 51 00:02:27,689 --> 00:02:30,567 ...vám umožní mít podíl na aktivech 52 00:02:30,609 --> 00:02:33,028 s ostatními investory a vlastnit kousek té věže... 53 00:02:33,070 --> 00:02:34,154 a těchto bytů... 54 00:02:34,863 --> 00:02:36,114 a tohoto hotelu. 55 00:02:37,074 --> 00:02:38,492 Ale zapomeňte na pastvu pro oči. 56 00:02:38,992 --> 00:02:43,413 Zde je diagram našich obchodních aktivit s výdělky za poslední dva roky. 57 00:02:44,414 --> 00:02:45,666 Tak jak to vypadá? 58 00:02:47,167 --> 00:02:49,086 Vypadá to tak, jako vždycky -- 59 00:02:49,127 --> 00:02:52,798 bohatý ještě víc zbohatne, a všichni ostatní doufají, že získají stipendium. 60 00:02:54,091 --> 00:02:54,925 Ahoj, Veronico? 61 00:02:55,092 --> 00:02:55,884 Ahoj, Beave -- 62 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 Tedy Cassidy. 63 00:02:58,512 --> 00:03:02,766 Myslím, že je prima, že ses přihlásila, ale přeci jen holka a tak. 64 00:03:02,975 --> 00:03:04,518 A jedna z těch děsných. 65 00:03:05,143 --> 00:03:06,645 Mohl bych si s tebou promluvit? 66 00:03:06,687 --> 00:03:08,021 Už se mnou mluvíš. 67 00:03:08,689 --> 00:03:09,648 O mém otci... 68 00:03:10,524 --> 00:03:11,441 Mám o něj starost, víš? 69 00:03:11,483 --> 00:03:14,027 Mně se zdá, že je na tom dobře. 70 00:03:14,403 --> 00:03:15,988 Nejde o peníze, dobře? 71 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 No, jsou v tom -- jsou v tom peníze, ale kvůli mý nevlastní mámě. 72 00:03:20,158 --> 00:03:23,954 Je na peníze a je to jasný všem kromě mýho táty. 73 00:03:24,746 --> 00:03:26,123 Jediný, co dělá, je, že utrácí peníze. 74 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 Bohužel, 75 00:03:27,207 --> 00:03:31,170 není žádný zákon proti využívání bohatých a nadržených mužů ve středním věku. 76 00:03:31,670 --> 00:03:32,504 Jo? 77 00:03:33,130 --> 00:03:36,049 Předmanželská smlouva jí ale nedovoluje, aby ho podváděla. 78 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 Našel jsem balíček od kondomu pod gaučem. 79 00:03:38,760 --> 00:03:41,847 Pravděpodobně aktivity tvého bratra. 80 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 Koukni, je to jen předtucha, 81 00:03:43,140 --> 00:03:46,560 ale mám v úmyslu zaplatit spoustu peněz za to, abych získal důkaz. 82 00:03:46,643 --> 00:03:47,936 Definuj "spoustu." 83 00:03:50,105 --> 00:03:52,816 500 dolarů za fotku, která dokazuje její porušení předmanželské smlouvy. 84 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 1000. 85 00:03:56,904 --> 00:03:57,738 Dobře. 86 00:03:59,781 --> 00:04:00,908 Tohle je její časový program. 87 00:04:01,700 --> 00:04:02,576 Hodně štěstí. 88 00:04:05,287 --> 00:04:05,996 No. 89 00:04:06,205 --> 00:04:09,291 Přeci jen bych ještě mohla být hlavním vedoucím obchodu Ameriky. 90 00:04:11,210 --> 00:04:13,003 "10:00 -- svačina s holkama. 91 00:04:13,045 --> 00:04:15,297 "12:00 -- hodiny cvičení s Lorenzem. 92 00:04:15,339 --> 00:04:20,469 "A 15:00 -- rezervace v lázních se shiatsu masáží, organickou enzymovou maskou" -- 93 00:04:20,552 --> 00:04:24,056 a pročištění střev. 94 00:04:25,390 --> 00:04:28,519 Možná bych měla zvážit kariéru jako žena někoho bohatého v Neptune. 95 00:04:29,978 --> 00:04:32,147 Šerif se tě chce zeptat na pár otázek. 96 00:04:32,523 --> 00:04:33,690 Moje odpověď byla konečná. 97 00:04:33,857 --> 00:04:35,692 Nepůjdu s ním na svou promoci. 98 00:04:37,069 --> 00:04:37,986 Hned. 99 00:04:38,737 --> 00:04:40,989 Strážmistře Sacksi, odveďte mě. 100 00:04:54,795 --> 00:04:56,964 Takže předpokládám, že víš, proč jsi tady. 101 00:04:57,422 --> 00:04:59,132 Chtěla bys mi o tom něco říct? 102 00:05:01,009 --> 00:05:01,718 Dobře. 103 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 Přiznávám se. 104 00:05:06,181 --> 00:05:07,307 Bože, ty jsi tak dobrý. 105 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 Nemám ponětí, proč jsem tady. 106 00:05:09,977 --> 00:05:13,605 Ale jsem si jistá, že by mého otce zajímalo, proč byla jeho dcera zadržena... 107 00:05:13,647 --> 00:05:17,234 a spojena s nějakým zločinem bez zjevného důvodu. 108 00:05:18,735 --> 00:05:20,654 Nepotřebuje vědět, že jsi tady. 109 00:05:20,696 --> 00:05:22,281 Už je ti 18. 110 00:05:22,781 --> 00:05:23,782 Jsi dospělá. 111 00:05:23,824 --> 00:05:25,117 Takže patřím mezi vás. 112 00:05:25,367 --> 00:05:28,328 Řekneš mi, proč jsem tady, nebo bych měla jen sedět 113 00:05:28,370 --> 00:05:32,040 a vychutnávat si tvojí parodii Davida Carusa? 114 00:05:32,374 --> 00:05:35,544 Co mi můžeš říct o tvém vztahu s tímto mužem? 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,007 Ah, ano. 116 00:05:40,716 --> 00:05:41,967 Pamatuji si to léto. 117 00:05:42,009 --> 00:05:43,468 Byl to basák kapely Whitesnake. 118 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 Byla jsem záložní zpěvačka skupiny Boyz 2 Men. 119 00:05:46,013 --> 00:05:47,431 Říkali, že to nikdy nebude fungovat, ale -- 120 00:05:47,472 --> 00:05:49,892 Jsem rád, že ti to přijde zábavné. 121 00:05:50,976 --> 00:05:53,145 Pan David "Curly" Moran. 122 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Nikdy předtím jsi ho neviděla? 123 00:06:01,820 --> 00:06:04,531 Někdo z těch miliónu lidí s milióny psacími stroji 124 00:06:04,573 --> 00:06:06,658 nakonec musel napsat "Krále Leara" 125 00:06:07,826 --> 00:06:10,704 protože šerif Lamb má vlastně v něčem pravdu. 126 00:06:10,787 --> 00:06:12,414 Viděla jsem ho už dříve. 127 00:06:18,795 --> 00:06:19,588 Díky. 128 00:06:22,257 --> 00:06:23,217 Takže viděla. 129 00:06:23,425 --> 00:06:24,384 Myslel jsem si to. 130 00:06:26,970 --> 00:06:28,055 Nechybí ti náušnice? 131 00:06:30,057 --> 00:06:32,392 Nejsem přesně ten typ holky, co nosí diamanty. 132 00:06:32,434 --> 00:06:34,061 Byla nalezená před jedním barem -- 133 00:06:34,102 --> 00:06:35,646 motorkářským barem. 134 00:06:36,104 --> 00:06:37,856 Poslední místo, kde byl Curly viděn. 135 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 Co to má společného se mnou? 136 00:06:40,150 --> 00:06:42,569 Zdá se, že Curly měl na sobě tvoje jméno. 137 00:06:42,611 --> 00:06:43,278 Na sobě? 138 00:06:48,325 --> 00:06:50,160 Jeho tělo bylo vyplaveno na pláž. 139 00:06:53,789 --> 00:06:54,998 Byl ubit k smrti. 140 00:07:00,838 --> 00:07:02,422 Zábavné, co? 141 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Takže to myslel vážně, když chtěl, abys kandidoval. 142 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 Proč ne? Jsem dobrý kandidát. 143 00:07:43,380 --> 00:07:44,923 Už jsem byl šerifem. 144 00:07:45,549 --> 00:07:47,050 Vím, kde je kancelář. 145 00:07:47,092 --> 00:07:48,468 V klobouku vypadám skvěle. 146 00:07:49,469 --> 00:07:51,555 A jsem místní celebrita, 147 00:07:52,222 --> 00:07:57,227 s knihou, která je momentálně, podle New York Times, na 97ém místě bestsellerů. 148 00:07:58,020 --> 00:07:59,146 97? 149 00:07:59,229 --> 00:07:59,897 Mm-hmm. 150 00:08:00,230 --> 00:08:02,107 Takže je tak dobrá nebo tak špatná? 151 00:08:02,232 --> 00:08:05,319 No, jak říkáme my zasvěcení do obchodu s literaturou, taková onaká. 152 00:08:05,861 --> 00:08:10,073 Ale je o ni zájem, takže budu patrně na výsluní, 153 00:08:10,157 --> 00:08:13,118 dokud někdo známější než Aaron Echolls někoho nezavraždí. 154 00:08:15,454 --> 00:08:19,082 Když o tom tak mluvím, tak mám tento víkend nějakou autogramiádu 155 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 a co bys řekla na romantický výlet? 156 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Chicago. 157 00:08:24,046 --> 00:08:26,798 Ty, já a Větrné město -- 158 00:08:27,174 --> 00:08:30,844 město s širokými rameny, kde se mlha blíží po malých kočičích stopách. 159 00:08:30,928 --> 00:08:32,012 Co myslíš? 160 00:08:32,471 --> 00:08:35,891 Ta záležitost s malými kočičími stopami zní zajímavě. 161 00:08:35,933 --> 00:08:37,142 Oh, bude to lepší. 162 00:08:37,601 --> 00:08:39,937 Posílají mě do hotelu Rossmore 163 00:08:39,978 --> 00:08:42,606 a v horním patře je noční klub, který je zaměřen jen na jazz. 164 00:08:42,648 --> 00:08:43,941 Mohlo by to být skvělé. 165 00:08:45,984 --> 00:08:47,778 Co? Myslel jsem, že máš ráda jazz. 166 00:08:48,862 --> 00:08:49,905 Je to kvůli Kennymu G? 167 00:08:49,947 --> 00:08:51,240 Znechutil ti ho? 168 00:08:52,407 --> 00:08:53,116 Ne. 169 00:08:55,744 --> 00:08:57,120 Je to perfektní. 170 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Ugh. Dítě v místnosti. Jděte od sebe, prosím. 171 00:09:06,129 --> 00:09:06,797 Ahoj, zlato. 172 00:09:06,839 --> 00:09:08,006 Akorát včas na steak. 173 00:09:08,048 --> 00:09:09,383 Něco jsem měla. Díky. 174 00:09:10,551 --> 00:09:11,593 Jsi v pořádku, zlato? 175 00:09:11,635 --> 00:09:13,345 Mám se skvěle. Díky za optání. 176 00:09:14,638 --> 00:09:15,722 To rád slyším. 177 00:09:15,806 --> 00:09:18,517 Já vím, to proto neuslyšíš o tom mrtvém muži... 178 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 s mým jménem na ruce, 179 00:09:20,102 --> 00:09:23,564 protože bych ráda odcházela z domu bez ozbrojeného doprovodu. 180 00:09:23,605 --> 00:09:25,691 Dobře. Můžete pokračovat. 181 00:09:29,945 --> 00:09:31,738 Nejsou roztomilým párem? 182 00:09:34,241 --> 00:09:35,951 Kendall Lacey Casablancasová -- 183 00:09:36,535 --> 00:09:38,704 Dívčím jménem Lacey Shiflitová. 184 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 Jen další odpadlice z Arizony, 185 00:09:43,041 --> 00:09:45,544 ze které se stala doprovodná tanečnice ve videoklipu, 186 00:09:45,669 --> 00:09:48,964 a pak roztleskávačka s platem 10000 dolarů ročně, 187 00:09:49,047 --> 00:09:50,299 se spoustou kreditních karet, 188 00:09:50,340 --> 00:09:52,467 a kolonou přítelů mezi hráči... 189 00:09:53,510 --> 00:09:58,098 dokud ji dvakrát rozvedený rytíř na bílém koni neodvezl do dívčího ráje. 190 00:10:00,017 --> 00:10:04,563 A jeden pravdivý hollywoodský příběh bez šťastného konce, David "Curly" Moran -- 191 00:10:04,980 --> 00:10:07,733 bývalý kaskadér, kterému skončila kariéra v 80-tých letech. 192 00:10:07,983 --> 00:10:11,486 Pamatujte, děti, drogy a precizní řízení nejdou dohromady. 193 00:10:11,820 --> 00:10:14,907 Mezi 3-letou dobou v San Quentinu za napadení 194 00:10:14,990 --> 00:10:19,369 a vyplavení na pláži s mým jménem na ruce, pracoval Curly u... 195 00:10:19,745 --> 00:10:22,080 Symbolic Motor Car Company. 196 00:10:23,874 --> 00:10:28,295 Neodolatelný příběh, ale co to má společného se mnou? 197 00:10:28,378 --> 00:10:31,965 A proč by měl mít moje jméno na své ruce? 198 00:10:32,049 --> 00:10:34,259 Opila jsem se v motorkářském baru? 199 00:10:37,638 --> 00:10:38,764 Tak o co jde? 200 00:10:38,805 --> 00:10:40,057 Nic důležitého. 201 00:10:42,059 --> 00:10:42,935 Dobře. 202 00:10:43,101 --> 00:10:44,019 Ukážu ti to. 203 00:10:45,103 --> 00:10:48,524 Ale nejdřív mi budeš muset odpovědět na pár otázek. 204 00:10:49,650 --> 00:10:50,943 Sedni si, King Kongu. 205 00:10:54,071 --> 00:10:59,368 Teď, když jsi oficiálně vyplnil žádost o rozvod, 206 00:11:00,077 --> 00:11:03,580 bereš Wallacovu mámu do Chicaga, abys ji požádal o ruku? 207 00:11:03,622 --> 00:11:06,834 Nemysli si, že jsem u tebe ve věcech neviděla ten prsten. 208 00:11:06,875 --> 00:11:09,002 -Není žádný prsten. -Zásnubní náramek? 209 00:11:09,086 --> 00:11:11,547 Předsvatební přívěsek? Náušnice? 210 00:11:11,630 --> 00:11:15,634 Nic, co by ani vzdáleně nepřipomínalo závazek? 211 00:11:15,676 --> 00:11:18,387 Copak muž nemůže vzít svoji vyjímečnou dámu na romantický -- 212 00:11:18,428 --> 00:11:19,054 Ne. 213 00:11:19,972 --> 00:11:22,099 Veronico, slibuji -- 214 00:11:22,182 --> 00:11:26,645 až se Alicia a já rozhodneme udělat další krok, budeš o tom vědět, dobře? 215 00:11:26,687 --> 00:11:27,521 Dobře. 216 00:11:29,439 --> 00:11:31,191 Teď se musím k něčemu přiznat. 217 00:11:36,154 --> 00:11:36,822 Já... 218 00:11:38,031 --> 00:11:40,075 miluji jednorožce. 219 00:11:41,285 --> 00:11:44,413 Co, tati? Holky šílí z jednorožců. 220 00:11:45,080 --> 00:11:45,956 Aw! 221 00:11:47,124 --> 00:11:51,336 Další věc, co holky milují, je cokoliv od Jimmyho Choose, Dolce & Gabanna, 222 00:11:51,420 --> 00:11:55,632 a kabriolety, které stojí víc než celý národní produkt Srí Lanky. 223 00:11:57,593 --> 00:12:01,305 Jestli jde po penězích, tak odvádí dost špatnou práci, aby to skrývala. 224 00:12:01,763 --> 00:12:03,599 Ale to mi ulehčuje práci. 225 00:12:03,640 --> 00:12:05,893 Sledování paní Kendallové je asi tak těžké, 226 00:12:05,934 --> 00:12:08,437 jako sledování malibu barbie k plážovému domu. 227 00:12:21,200 --> 00:12:24,661 Takže zatím je paní Kendallová vinná akorát tím, že porušuje svoji Atkinsovu dietu. 228 00:12:28,081 --> 00:12:29,583 Teď si povídáme. 229 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 Ah, nevyhnutelné. 230 00:13:01,240 --> 00:13:02,407 Promiňte, pane Dicku. 231 00:13:02,741 --> 00:13:06,370 Zdá se, že vaše princezna není až tak hodná. 232 00:13:06,787 --> 00:13:09,039 Doufám, že máte ráda levné hotely a věci ze sekáče. 233 00:13:09,081 --> 00:13:12,501 Protože až tohle skončí, víc si nebudete moct dovolit. 234 00:13:13,877 --> 00:13:15,295 Na co to koukáš? 235 00:13:16,046 --> 00:13:18,006 Jen...nechutnosti. 236 00:13:22,469 --> 00:13:24,096 Na co koukáš teď? 237 00:13:24,137 --> 00:13:25,722 Opak nechutností. 238 00:13:26,265 --> 00:13:27,975 Wallace a jeho pudinček. 239 00:13:28,058 --> 00:13:30,352 Jo, zdá se, že máma zapomněla, že už mi není 5. 240 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 No, kdo ji to může dávat za vinu? 241 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 Wallace a jeho -- 242 00:13:34,648 --> 00:13:38,277 a jeho nová kamarádka, krásná, sexy, přestěhovaná z New Yorku. 243 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Zdá se, že už mu opravdu není 5. 244 00:13:40,696 --> 00:13:41,405 Co? 245 00:13:41,738 --> 00:13:42,990 Už jsi potkala Jackie, ne? 246 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 Neuvědomila jsem si, že spolu obědváte. 247 00:13:45,450 --> 00:13:47,828 Obědvám jen s těmi vybranými. 248 00:13:47,995 --> 00:13:48,871 Pomoz bráchovi. 249 00:13:48,912 --> 00:13:51,832 Jestli chceš hrát v její lize, tak schovej svůj pudink. 250 00:13:55,169 --> 00:13:56,879 Hej, líbí se mi, jasný? 251 00:13:57,337 --> 00:13:58,255 Zatáhni drápy. 252 00:13:59,173 --> 00:14:00,465 Drápy? Jaké drápy? 253 00:14:01,175 --> 00:14:02,009 Ahoj, Wallaci. 254 00:14:02,593 --> 00:14:03,427 Ahoj, Jackie. 255 00:14:03,677 --> 00:14:05,220 -Už se znáte. -Ano, 256 00:14:05,387 --> 00:14:10,100 chtěla, abych nedávno udělala něco, co jsem v Java The Hut neměla v popisu práce. 257 00:14:10,142 --> 00:14:11,685 Omlouvám se za to. 258 00:14:11,894 --> 00:14:14,771 Zapomněla jsem nechat newyorský přístup v New Yorku. 259 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Tak jak se máš? 260 00:14:16,481 --> 00:14:17,232 Strašně. 261 00:14:17,441 --> 00:14:19,359 Bez ohledu na to, z kolika škol vypadnu, 262 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 tak se zdá, že nikdy neuteču tomuhle. 263 00:14:22,070 --> 00:14:25,741 600 stránek bledých bílých holčiček, které se perou... 264 00:14:25,782 --> 00:14:28,660 o svoje vyhlídky mezi muži. 265 00:14:28,702 --> 00:14:30,037 Mám zkrácené vydání -- 266 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 jen 80 stránek. 267 00:14:31,288 --> 00:14:33,415 Mohl bych ti ho někdy půjčit, jestli chceš. 268 00:14:33,457 --> 00:14:38,003 Po přečtení jen jediné stránky takovéhle předviktoriánské kraviny na mě jde spaní. 269 00:14:38,670 --> 00:14:40,923 Proč nemůžeme číst něco od Burroughse nebo něco takového? 270 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 Dobře, bratříčku, připrav se na výpomoc. 271 00:14:43,717 --> 00:14:47,054 Duncan a já si to půjčíme ve videopůjčovně. 272 00:14:47,095 --> 00:14:49,640 Můžeme přetočit korzety a nudné pasáže. 273 00:14:49,681 --> 00:14:51,850 A hraje tam Colin Firth. 274 00:14:51,892 --> 00:14:53,393 Nechcete se přidat? 275 00:14:53,602 --> 00:14:54,269 Sakryš. 276 00:14:54,353 --> 00:14:55,604 Hraje tam Colin Firth. 277 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 Jo. Jistě. 278 00:15:04,530 --> 00:15:06,281 Někdo se vám bude hned věnovat. 279 00:15:07,157 --> 00:15:07,824 Stůl jedna. 280 00:15:07,908 --> 00:15:08,575 Dobře. 281 00:15:10,369 --> 00:15:12,412 Zdá se, že ta předtucha byla správná. 282 00:15:30,806 --> 00:15:34,643 Sakra, to je děsný. Dělá to v jednom z tátových hotelů. 283 00:15:39,189 --> 00:15:40,274 To nestačí. 284 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Mohli za těmi dveřmi dělat cokoliv. 285 00:15:42,818 --> 00:15:44,486 Oh, jsi milý, jednoduchý chlapec. 286 00:15:44,528 --> 00:15:46,989 Myslím to vážně -- v předmanželské smlouvě není žádný dodatek o tom, 287 00:15:47,030 --> 00:15:49,449 když si s nějakým cucákem vymění tašky. 288 00:15:49,533 --> 00:15:50,534 Cože udělala -- 289 00:15:53,787 --> 00:15:55,747 Bože, asi taky mého tátu okrádá. 290 00:15:55,789 --> 00:15:57,082 Dobře, v klidu, šéfe. 291 00:15:57,124 --> 00:15:58,709 Seženu ti lepší fotku. 292 00:15:58,750 --> 00:16:00,169 Potřebuju 100 dolarů. 293 00:16:00,377 --> 00:16:01,170 Za co? 294 00:16:01,295 --> 00:16:02,171 Náklady. 295 00:16:02,671 --> 00:16:04,882 Můžeš na to nahrát její hudbu? 296 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 Jestli tu Curly Moran pracoval, 297 00:16:28,071 --> 00:16:31,909 tak si jsem jistá, že ho se mnou nespojuje moje auto. 298 00:16:35,120 --> 00:16:38,999 A nepředpokládám, že tu nechal nějáká užitečná vodítka. 299 00:16:39,499 --> 00:16:40,501 To je tvoje auto? 300 00:16:41,460 --> 00:16:43,086 Protože takovýhle tu neopravujeme. 301 00:16:43,128 --> 00:16:45,881 Ne, vlastně, volala jsem předem. 302 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Curlyho neteř. 303 00:16:47,341 --> 00:16:48,467 Možná se o mně zmínil -- 304 00:16:48,509 --> 00:16:49,676 Veronica Marsová? 305 00:16:49,843 --> 00:16:50,552 Ne. 306 00:16:51,261 --> 00:16:52,721 Ale přišla jsi akorát včas. 307 00:16:52,888 --> 00:16:54,806 Chtěli jsme tyhle věci vyhodit. 308 00:16:55,182 --> 00:16:57,059 Můžeš si to vzít, jestli chceš. 309 00:16:57,100 --> 00:17:00,521 Takže se nikdy nezmínil o Veronice Marsové? 310 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 Curly toho moc nenamluvil. 311 00:17:03,732 --> 00:17:04,441 Je mi líto. 312 00:17:05,400 --> 00:17:08,654 Pár sentimentálních věcí z garáže. 313 00:17:08,904 --> 00:17:09,988 Takže, žádné informace, 314 00:17:10,030 --> 00:17:13,700 ale jsem teď hrdým vlastníkem nudistického kalendáře. 315 00:17:14,910 --> 00:17:16,119 Curly s ženskou... 316 00:17:17,454 --> 00:17:19,623 Curly se sporotvní hvězdou... 317 00:17:24,169 --> 00:17:25,712 A co je tohle? 318 00:17:26,213 --> 00:17:29,299 Zdá se, že Curly a já máme společného známého. 319 00:17:36,431 --> 00:17:37,808 Možná je to jen náhoda -- 320 00:17:37,850 --> 00:17:40,018 že se bývalý trestanec objeví s mým jménem na ruce, 321 00:17:40,102 --> 00:17:43,146 když jsem klíčovým svědkem v procesu s jeho známým obviněným z vraždy. 322 00:17:43,188 --> 00:17:44,690 A možná je tu další náhoda, 323 00:17:44,731 --> 00:17:48,527 když mě Curly sledoval ten den u útesu, ale pochybuji o tom. 324 00:17:48,569 --> 00:17:49,319 Hej. 325 00:17:49,570 --> 00:17:50,779 Co se ti honí hlavou? 326 00:17:51,071 --> 00:17:51,864 Jen... 327 00:17:52,239 --> 00:17:54,741 pěkný evropský auta. 328 00:17:55,033 --> 00:17:58,203 Odkdy myslíš na evropský auta? 329 00:17:58,412 --> 00:18:01,415 Od té doby, co se stanu dalším čelním představitelem obchodu Ameriky. 330 00:18:10,132 --> 00:18:11,508 Blahopřeji, žáci. 331 00:18:11,550 --> 00:18:14,887 Máte teď cenu 1 milión dolarů. 332 00:18:14,970 --> 00:18:16,972 Cože? Přišel jsem o peníze? 333 00:18:17,306 --> 00:18:18,265 Budou padat hlavy. 334 00:18:18,849 --> 00:18:21,143 Předpokládám, že jste všichni slyšeli o mé obchodní hře s akciemi. 335 00:18:21,226 --> 00:18:23,187 Vlastně, myslím, že mnozí z vás jste již dříve hráli. 336 00:18:23,228 --> 00:18:24,688 Celý tento kurs, během školního roku, 337 00:18:24,730 --> 00:18:27,566 bude mít každý člen klubu pod kontrolou virtuální portfolio. 338 00:18:27,691 --> 00:18:30,652 Teď, budete investovat své peníze, jak uznáte za vhodné... 339 00:18:31,111 --> 00:18:32,321 pokud to bude legální. 340 00:18:32,404 --> 00:18:34,948 Kámo, psí závody jsou naprosto legální. 341 00:18:35,073 --> 00:18:37,993 Ale ne moc výnosné, podle toho, co jste loni předvedl. 342 00:18:38,202 --> 00:18:41,205 Student, který bude mít při posledním zvonění 1. června největší majetek 343 00:18:41,246 --> 00:18:45,792 obdrží cenu hodnotnější, než jsou peníze. 344 00:18:47,002 --> 00:18:51,465 Malou, zářivou desku se svým jménem a všemi příslušnými poctami. 345 00:18:54,301 --> 00:18:54,760 Dobře. 346 00:18:54,760 --> 00:18:58,972 Pro ty, kteří chtějí trochu motivace, je tu finanční odměna -- 347 00:18:59,056 --> 00:18:59,973 Oooh! -- 348 00:19:00,933 --> 00:19:04,353 Pro studenta, který porazí SNP. 349 00:19:04,394 --> 00:19:05,437 Standard & Poor's? 350 00:19:05,604 --> 00:19:06,939 Samuel Nelson Pope -- 351 00:19:06,980 --> 00:19:07,731 Váš věřitel. 352 00:19:08,732 --> 00:19:09,316 Páni. 353 00:19:09,816 --> 00:19:11,902 No, do čeho budete investovat, pane Pope? 354 00:19:12,528 --> 00:19:13,654 Koukněme na to. 355 00:19:13,862 --> 00:19:15,781 Neudělal jsem moc změn, oproti minulému roku. 356 00:19:15,822 --> 00:19:17,991 Jsem trochu konzervativnější, než moji studenti, 357 00:19:18,033 --> 00:19:20,994 hlavně kvůli tomu, že tento model vydělal 401 tisíc. 358 00:19:21,119 --> 00:19:22,371 Kolik skutečných peněz jste vydělal? 359 00:19:22,412 --> 00:19:25,791 Vlastně dost na to, abych mohl odejít do penze za devět měsíců. 360 00:19:27,501 --> 00:19:29,711 Táta zaručuje 35%-ní návratnost? 361 00:19:30,003 --> 00:19:32,214 Kámo, to já jsem tu na odchodu do důchodu. 362 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Oznámím to na psí dráze. 363 00:19:33,507 --> 00:19:35,843 A na konci tohoto roku 364 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 prodám své akcie 365 00:19:37,553 --> 00:19:41,139 a knižně řečeno odpluji do výsluní. 366 00:19:41,431 --> 00:19:42,099 Prima. 367 00:19:42,641 --> 00:19:43,767 To je Swan 40? 368 00:19:44,059 --> 00:19:45,018 Jo, pěkná, že? 369 00:19:45,561 --> 00:19:46,812 Z roku 1971. 370 00:19:47,437 --> 00:19:50,732 Už bych šel do penze dříve, ale renovace jsou trochu ošemetnější. 371 00:19:50,774 --> 00:19:52,609 Zatěsnovali jsme kostru dvakrát. 372 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Nemůžete ji osedlat hned napoprvé, co? 373 00:20:07,416 --> 00:20:09,042 No, můžu vám říct jednu věc -- 374 00:20:09,126 --> 00:20:13,046 ať už jste se prali o kohokoliv, nebude tím moc nadšená. 375 00:20:13,463 --> 00:20:14,256 Hotovo. 376 00:20:14,840 --> 00:20:17,259 Věřím, že na vás čeká ředitel. 377 00:20:19,469 --> 00:20:20,804 Hned se k vám vrátím. 378 00:20:23,599 --> 00:20:25,184 Vlastně, souhlasím se sestrou Ratched. 379 00:20:25,225 --> 00:20:27,769 Myslím, že Veronica nebude moc nadšená. 380 00:20:28,020 --> 00:20:29,771 Pravděpodobně trochu vytočená. 381 00:20:29,813 --> 00:20:32,524 Dávej si pozor, Logane. Odkrýváš si snadno svoje slabiny. 382 00:20:32,566 --> 00:20:35,277 Moje slabiny jsou na tom výborně. Můžou pracovat celou noc. 383 00:20:35,485 --> 00:20:37,321 Ztratil jsi ji. Já jsem ti ji neukradl. 384 00:20:37,404 --> 00:20:38,697 K čertu s Veronicou! 385 00:20:39,656 --> 00:20:40,949 Je pro mě minulost. 386 00:20:41,033 --> 00:20:42,618 Kde jsi byl tohle léto? 387 00:20:42,659 --> 00:20:43,243 Co tím myslíš? 388 00:20:43,285 --> 00:20:45,412 Byla tu ta malá situace. 389 00:20:45,454 --> 00:20:47,122 Byl jsem obviněn z vraždy. 390 00:20:47,623 --> 00:20:50,501 Byl jsem středem pozornosti, a ani jsem o tobě neslyšel. 391 00:20:50,542 --> 00:20:52,669 Venku je válka a ty se držíš stranou? 392 00:20:52,711 --> 00:20:54,463 Pamatuješ si, kdy jsem tě kryl? 393 00:20:54,505 --> 00:20:56,298 Počkat, pamatuji si tohle léto. 394 00:20:56,423 --> 00:20:57,591 Vyrovnával jsem se s tou věcí. 395 00:20:57,674 --> 00:20:58,300 Cože to bylo? 396 00:20:58,342 --> 00:21:00,093 Oh, jo, už si vzpomínám. 397 00:21:00,135 --> 00:21:02,054 Tvůj táta zavraždil mou sestru. 398 00:21:04,181 --> 00:21:06,141 Ředitel na vás čeká, mladý muži. 399 00:21:08,393 --> 00:21:09,937 Víš moc dobře, že ho taky nenávidím. 400 00:21:17,069 --> 00:21:17,528 Omlovám se. 401 00:21:17,528 --> 00:21:18,570 Pálí to? 402 00:21:24,493 --> 00:21:25,869 Veronico, o nic nejde. 403 00:21:25,911 --> 00:21:27,496 To kluci občas dělají. 404 00:21:27,788 --> 00:21:31,124 Nemyslím, že se někdy Colin Firth připletl k pěstnímu zápasu. 405 00:21:31,416 --> 00:21:33,001 Možná k duelu s pistolemi, ale -- 406 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Uvědomuji si, že nejsem britskou ženou z 19-tého století, 407 00:21:37,005 --> 00:21:39,633 ale zkrátka mi nedochází ta věc s Colinem Firthem. 408 00:21:40,217 --> 00:21:44,054 Myslím, že je to jen trochu jím a pak hlavně velkým sídlem. 409 00:21:44,096 --> 00:21:45,347 Ne, je to jím. 410 00:21:45,514 --> 00:21:46,932 Minulý rok jsem s ním chodila. 411 00:21:46,974 --> 00:21:48,433 Velký omyl, mimochodem. 412 00:21:48,725 --> 00:21:52,187 Ale hrál tuhle hru v Londýně, a byl na večírku po představení. 413 00:21:52,312 --> 00:21:56,942 Taky nejsem britská žena z 19-tého století, ale jestli pan Darcy promluví, 414 00:21:56,984 --> 00:21:58,735 naprosto vás okouzlí. 415 00:21:58,819 --> 00:22:00,445 A tak to půjde celou noc -- 416 00:22:00,487 --> 00:22:02,239 jak Jackie potkala Colina Firtha, 417 00:22:02,322 --> 00:22:05,075 jak Jackie vyrazila ze St. Paul's 418 00:22:05,117 --> 00:22:06,827 s "vypůčeným" Deanovým autem, 419 00:22:06,869 --> 00:22:08,620 jak Jackie nudil Manhattan 420 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 a odletěla na své narozeniny s přítelem do Paříže. 421 00:22:11,206 --> 00:22:13,917 ...poznat kluka, který věděl, jak nosit sedlo... 422 00:22:14,001 --> 00:22:17,254 Jak může Jackie vydržet být sama sebou? 423 00:22:17,296 --> 00:22:18,046 Tak? 424 00:22:18,589 --> 00:22:19,631 Je prima, ne? 425 00:22:22,009 --> 00:22:24,011 Je tu i něco jako moc prima? 426 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 Co máš na mysli? 427 00:22:26,013 --> 00:22:27,014 Myslím tím... 428 00:22:28,682 --> 00:22:32,603 Jsi si jistý, že tady v Neptune pro tebe není vhodnější dívka? 429 00:22:32,644 --> 00:22:35,189 Takže co -- myslíš si, že je mimo mou ligu? 430 00:22:35,647 --> 00:22:37,858 Myslíš, že jsem moc bezvýznamný pro dívku, jako je tahle? 431 00:22:37,941 --> 00:22:39,818 Wallaci, ne, to jsem neměla na mysli. 432 00:22:39,902 --> 00:22:40,986 Tak co jsi měla na mysli? 433 00:22:41,028 --> 00:22:42,654 Tak co jsi tím myslela, Veronico? 434 00:22:42,905 --> 00:22:46,909 Myslím, že ty jsi mimo její ligu. 435 00:22:47,284 --> 00:22:51,079 Ale jestli chceš trochu polevit, tak jí možná s tebou trochu pomůžu. 436 00:22:51,205 --> 00:22:53,498 Myslím, že Wallace Fennela znám dobře. 437 00:22:53,749 --> 00:22:55,000 Můžu o tobě vypustit pár dobrých slov. 438 00:22:55,042 --> 00:22:56,084 O co jde? 439 00:22:57,461 --> 00:23:00,297 Myslela jsem, že jen holky spolu chodí na záchod. 440 00:23:00,506 --> 00:23:02,966 Jen menší osobní rozhovor. 441 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 Wallace chtěl vědět, po jakém účesu holky šílí. 442 00:23:06,720 --> 00:23:09,556 Osobně, dávám přednost divokému vzhledu. 443 00:23:09,598 --> 00:23:10,516 Rrroar! 444 00:23:11,350 --> 00:23:12,601 Hej, propásneš to. 445 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 Nějaký chlápek se dotkl jedné ženské rukavičky. 446 00:23:15,020 --> 00:23:16,897 Zatáhni drápy, Veronico. 447 00:23:20,984 --> 00:23:22,194 Bože, to je teprv polovina? 448 00:23:22,236 --> 00:23:24,029 Měla jsem si přečíst knížku. 449 00:23:25,322 --> 00:23:26,573 Moc vám děkuju, lidi. 450 00:23:26,615 --> 00:23:27,407 Byla to zábava. 451 00:23:27,449 --> 00:23:29,618 Jistě. Rád jsem tě poznal. 452 00:23:29,868 --> 00:23:30,827 Díky, Veronico. 453 00:23:31,036 --> 00:23:32,329 Uvidíme se ve škole. 454 00:23:32,371 --> 00:23:34,373 Měli bysme to v pátek dokončit. 455 00:23:34,414 --> 00:23:37,084 Slyšel jsem, že na konci je nějaká divoká scéna. 456 00:23:37,125 --> 00:23:38,627 Já nemůžu. Mám práci. 457 00:23:38,794 --> 00:23:39,753 Taky nemám čas. 458 00:23:40,128 --> 00:23:41,588 Najdeme jiný večer. 459 00:23:43,549 --> 00:23:44,800 Nemůžu se dočkat. 460 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Uvidíme, jestli najdu v kalendáři volno. 461 00:23:50,264 --> 00:23:51,014 Je prima. 462 00:23:51,723 --> 00:23:53,934 Oh, jistě -- moc prima. 463 00:23:59,231 --> 00:24:03,318 Kendall Casablancasová je jedna z nejvíc energických žen, jaké jsem kdy viděla. 464 00:24:03,569 --> 00:24:05,779 Navštíví každý drahý obchod ve městě 465 00:24:05,821 --> 00:24:08,949 aniž by se tam zdržela dost dlouho na to, abych se dostala k šanci. 466 00:24:09,575 --> 00:24:13,579 Není moc v klidu, ale je to pravděpodobně moje nejlepší příležitost. 467 00:24:13,912 --> 00:24:14,663 Ahoj. 468 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 Moc mě mrzí, že vás otravuji. 469 00:24:22,963 --> 00:24:24,840 Všimla jsem si, že máme stejný ipod. 470 00:24:25,090 --> 00:24:25,757 Páni. 471 00:24:26,216 --> 00:24:27,301 O co jde? 472 00:24:28,802 --> 00:24:31,305 Můžu ti s něčím pomoci? Předtím, než se dostane moje srdce z tempa? 473 00:24:31,388 --> 00:24:33,307 Určitě. Tohle zabere jen chvilku. 474 00:24:33,390 --> 00:24:36,018 Um, myslím, že se můj přehrávač chová divně, 475 00:24:36,059 --> 00:24:38,812 a nejsem si jistá, jestli je to mým přehrávačem nebo sluchátky. 476 00:24:38,896 --> 00:24:41,398 A nechce se mi moc půjčovat sluchátka od přítele, protože má 477 00:24:41,440 --> 00:24:44,985 dost špinavý uši a mohlo by to být děsný. 478 00:24:45,027 --> 00:24:46,528 Takže, mohla bych si... 479 00:24:46,570 --> 00:24:47,404 Půjčit můj? 480 00:24:47,487 --> 00:24:48,322 Jo. 481 00:24:48,822 --> 00:24:49,531 Dobře. 482 00:24:49,740 --> 00:24:51,241 Jen, pospěš si. 483 00:24:51,283 --> 00:24:53,493 Můj zadek tady má něco na práci, dobře? 484 00:25:00,501 --> 00:25:02,419 No, sluchátkama to není. 485 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Tuhle písničku miluju. 486 00:25:05,839 --> 00:25:09,384 Mám ráda, jak moje srdce udržuje v tempu. 487 00:25:10,219 --> 00:25:12,012 Co dalšího tam máte? 488 00:25:13,722 --> 00:25:14,306 Oh. 489 00:25:15,724 --> 00:25:16,642 Promiňte. 490 00:25:19,102 --> 00:25:20,729 No, takže můj je asi v háji. 491 00:25:23,857 --> 00:25:26,944 A váš zadek vypadá mimochodem naprosto skvěle. 492 00:25:29,029 --> 00:25:29,863 Huh. 493 00:25:32,366 --> 00:25:35,410 Měli byste si vážit dívek, které dodržují svůj denní program. 494 00:25:35,619 --> 00:25:36,328 Oběd... 495 00:25:36,912 --> 00:25:37,704 výměna tašek... 496 00:25:39,373 --> 00:25:42,960 následovaná zakázaným sexem v jednom z mnoha manželových hotelů. 497 00:25:46,880 --> 00:25:47,506 Bingo. 498 00:25:53,554 --> 00:25:54,763 Čau, zanechte vzkaz. 499 00:25:54,847 --> 00:25:56,390 Ahoj, Beavere, tady Veronica -- 500 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Promiň -- Cassidy. 501 00:25:59,101 --> 00:25:59,935 Zabralo to. 502 00:26:00,477 --> 00:26:03,188 Znovu to ukradni a stav se za mnou před zavíračkou. 503 00:26:03,480 --> 00:26:04,106 Naviděnou. 504 00:26:16,618 --> 00:26:17,578 Sandpiper? 505 00:26:31,008 --> 00:26:32,593 Nevím, o co tu jde s tím hotelem, 506 00:26:32,634 --> 00:26:35,846 ale je celkem jasné, že to tu někdo zvoral. 507 00:26:40,058 --> 00:26:43,520 Kendallin zvláštní cizinec si to nasměroval z hotelu přímo do banky, 508 00:26:43,562 --> 00:26:45,105 s její taškou z posilovny v rukou. 509 00:26:45,355 --> 00:26:47,482 Další zastávka, trochu zvláštní -- 510 00:26:47,691 --> 00:26:49,067 okresní soud. 511 00:26:50,360 --> 00:26:53,655 Je nějaká šance, že se tenhle gigolo změní na šerifa? 512 00:27:06,043 --> 00:27:08,921 Co na práci má s odhadcem majetku? 513 00:27:09,463 --> 00:27:12,132 A náš odhadce se jmenuje Jack Montana? 514 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 Potřebuji znát jméno toho muže. Kam šel? 515 00:27:16,803 --> 00:27:17,888 Hledáte někoho? 516 00:27:17,930 --> 00:27:22,226 Ten chlápek vrazil do mého auta na parkovišti a potřebuji jeho jméno. 517 00:27:22,309 --> 00:27:23,227 Omlouvám se. 518 00:27:23,310 --> 00:27:24,228 To musí být omyl. 519 00:27:24,269 --> 00:27:26,355 Paní, můj táta mě zabije. 520 00:27:26,396 --> 00:27:31,151 Můžu vás ujistit, že v kanceláři pana Montany není nikdo jiný kromě pana Montany. 521 00:27:31,276 --> 00:27:32,194 Tmavé vlasy? 522 00:27:32,986 --> 00:27:34,404 Takhle vysoký? 523 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 Pan Montana. 524 00:27:45,040 --> 00:27:47,543 Co mi můžete říct o podvodech s nemovitostmi? 525 00:27:47,668 --> 00:27:52,840 No, doufám, že tvůj zájem je čistě ze vzdělávacích účelů, není k tomu moc co říct. 526 00:27:53,006 --> 00:27:54,633 nemůžu říct, že neexistuje, 527 00:27:54,716 --> 00:27:56,635 ale je celkem těžké někoho okrást 528 00:27:56,677 --> 00:27:59,596 pokud někdo neinvestuje do něčeho, co nikdy neviděl. 529 00:28:00,806 --> 00:28:02,850 Až na případy použití reitu. 530 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Pravda. Ale ještě je tu stále několik záchranných bodů. 531 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 Místní odhadce, například, 532 00:28:07,813 --> 00:28:10,607 kontroluje, zda je všechen majetek prodáván se správnými obchodními cenami. 533 00:28:10,649 --> 00:28:13,402 Takže když podplatíte odhadce, 534 00:28:13,527 --> 00:28:16,530 musíte najít nic netušícího kupce? 535 00:28:17,030 --> 00:28:20,033 Předpokládám, že si můžeš vypomoci s nabytím majetku 536 00:28:20,075 --> 00:28:24,037 tím, že nakoupíš další majetek a tím navýšíš jeho cenu a tak pořad dokola. 537 00:28:24,371 --> 00:28:26,123 Jako dům z karet. 538 00:28:26,164 --> 00:28:28,458 Jo. Předpokládám, že by to mohlo fungovat... 539 00:28:29,418 --> 00:28:30,669 dokud někdo nekýchne. 540 00:28:31,461 --> 00:28:33,088 Prodejte svoje akcie u pana Casablancase. 541 00:28:33,839 --> 00:28:34,298 Co? 542 00:28:34,298 --> 00:28:37,426 Pan Casablancas uměle navyšuje hodnotu svojí společnosti. 543 00:28:37,467 --> 00:28:38,135 Jak to -- 544 00:28:38,177 --> 00:28:44,975 Viděla jsem ten báječný hotel Sandpiper, a nic báječného na něm není. 545 00:28:45,517 --> 00:28:48,228 A nemá cenu 60-ti milionů. 546 00:28:48,478 --> 00:28:49,438 To musí být omyl. 547 00:28:49,521 --> 00:28:51,231 Není to omyl. Ověřila jsem to. 548 00:28:51,273 --> 00:28:52,733 To není ojedinělý případ. 549 00:28:53,066 --> 00:28:55,319 A kupující ve většině obchodů? 550 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 Smyšlené společnosti pod kontrolou Casablancas Enterprises. 551 00:28:58,530 --> 00:29:02,034 Je to dům z karet a někdo na něj kýchne -- já. 552 00:29:02,326 --> 00:29:04,328 Pane Pope, zbavte se svých akcií. 553 00:29:04,578 --> 00:29:06,121 Nezatrhneš to, Veronico. 554 00:29:06,205 --> 00:29:07,080 Prodáš to... 555 00:29:07,289 --> 00:29:08,457 jen někomu jinému. 556 00:29:10,083 --> 00:29:13,337 Jen si to odnese někdo jiný. 557 00:29:16,507 --> 00:29:18,550 Nemyslím, že s tím dokážu žít. 558 00:29:19,593 --> 00:29:22,513 Potom myslím, že nepůjdete do předčasné penze. 559 00:29:41,281 --> 00:29:44,117 Co myslíš, že teď zrovna dělají děti? 560 00:29:45,536 --> 00:29:49,998 Pokud nejsou ve vězení nebo nezakládají oheň, tak je mi to jedno. 561 00:29:53,377 --> 00:29:54,837 Kandiduji na šerifa. 562 00:29:55,462 --> 00:29:57,798 Vypadalo by to špatně, kdyby byla Veronica zatčená. 563 00:30:01,218 --> 00:30:02,886 Opravdu to chceš zpátky -- 564 00:30:03,720 --> 00:30:05,639 šerifování, všechnu tu politiku? 565 00:30:05,681 --> 00:30:07,432 Jo, chci. 566 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 Mám to rád. 567 00:30:11,103 --> 00:30:14,565 Mám rád, když mám nějaké podřízené a zástupce, kteří nejsou mojí dcerou. 568 00:30:15,357 --> 00:30:19,695 Nehodí se moc na všechnu tu násilnou práci. 569 00:30:21,280 --> 00:30:23,490 Jak myslíš, že to zvládne? 570 00:30:23,574 --> 00:30:24,575 Děláš si srandu? 571 00:30:26,201 --> 00:30:28,745 To Veronica mě přemlouvala, abych kandidoval. 572 00:30:29,830 --> 00:30:30,455 Páni. 573 00:30:30,956 --> 00:30:31,582 Mmm-hmm. 574 00:30:31,665 --> 00:30:32,541 Jak jsem říkala... 575 00:30:34,334 --> 00:30:35,335 máš můj hlas. 576 00:30:36,128 --> 00:30:38,088 Oh, spoléhám na to. 577 00:30:52,311 --> 00:30:53,353 Chceš jít pryč? 578 00:30:53,395 --> 00:30:54,396 Mm-hmm, mm-hmm. 579 00:30:59,735 --> 00:31:00,444 Cheri? 580 00:31:01,195 --> 00:31:01,820 Hej. 581 00:31:02,112 --> 00:31:02,946 Cher? 582 00:31:12,497 --> 00:31:13,957 Hej! Cher! 583 00:31:21,507 --> 00:31:22,633 Ty znáš toho chlápka? 584 00:31:23,217 --> 00:31:23,967 Ne. 585 00:31:24,968 --> 00:31:26,011 Cher. 586 00:31:26,595 --> 00:31:27,804 To máš toho tolik? 587 00:31:28,639 --> 00:31:30,140 Víc než si myslíš. 588 00:31:32,100 --> 00:31:34,561 Víš, jak připravit martini? 589 00:31:34,811 --> 00:31:35,771 Děláš si srandu? 590 00:31:35,979 --> 00:31:37,606 To si piš, že to vím. 591 00:31:47,783 --> 00:31:48,992 Potřebuji od vás jméno. 592 00:31:49,034 --> 00:31:50,786 Bílý chlápek, černá žena -- 593 00:31:50,827 --> 00:31:52,204 bydlí ve třetím patře. 594 00:31:52,246 --> 00:31:56,166 Je mi líto, pane, nedáváme informace o našich -- 595 00:31:57,000 --> 00:31:58,168 Jen najděte ta jména. 596 00:32:23,652 --> 00:32:24,695 Děkujeme ti, Larsi. 597 00:32:24,820 --> 00:32:25,904 Lars, všichni. 598 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 A teď Courtney. 599 00:32:27,823 --> 00:32:29,783 Courtney, chceš jít nahoru? 600 00:32:32,286 --> 00:32:33,120 Pěkná. 601 00:32:33,412 --> 00:32:35,789 Jeanie, velká mladá dáma. 602 00:32:36,623 --> 00:32:37,499 Mladá láska. 603 00:32:37,666 --> 00:32:38,542 Tak nádherná. 604 00:32:38,917 --> 00:32:44,506 Ale, víte, i mladá láska má temnou stránku, takže neztraťte perspektivu. 605 00:33:40,479 --> 00:33:41,980 Skvělá práce s tím foťákem, mimochodem. 606 00:33:42,022 --> 00:33:43,815 Ani jsem nemohl najít čočku. 607 00:33:44,107 --> 00:33:45,192 To je záměr. 608 00:33:45,692 --> 00:33:47,611 Chvilku to zabere. 609 00:33:50,364 --> 00:33:51,823 2 000 fotek? 610 00:33:52,032 --> 00:33:53,909 Každých 15 sekund jedna. 611 00:33:59,957 --> 00:34:01,708 Můj táta toho chlápka zabije. 612 00:34:06,046 --> 00:34:09,675 Je tu něco, co ti musím o tvém otci říct. 613 00:34:09,800 --> 00:34:11,593 Hej, Veronico, máš tu zákazníky. 614 00:34:11,718 --> 00:34:13,262 Dobře. Hned se vrátím. 615 00:34:14,888 --> 00:34:16,557 Jak ti to mám vysvětlit? 616 00:34:16,598 --> 00:34:19,601 Najal sis mě, abych chránila tvého otce před penězuchtivou ženou, 617 00:34:19,643 --> 00:34:21,812 a přišla jsem na to, že oba tví rodiče obírají 618 00:34:21,854 --> 00:34:24,231 investory Casablancas Enterprises o milióny. 619 00:34:24,690 --> 00:34:27,734 Mám pocit, že "promiň" to nezachrání. 620 00:34:30,779 --> 00:34:32,030 Oh. Ahoj, Veronico. 621 00:34:32,322 --> 00:34:33,490 Ahoj, Jackie... 622 00:34:33,824 --> 00:34:35,909 a náhodný cizinče. 623 00:34:36,827 --> 00:34:39,955 Dave, tohle je Veronica, je skvělá. 624 00:34:41,206 --> 00:34:42,791 Jen si vezmem támhleten stůl. 625 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Vypadáš celkem zaneprázdněně. 626 00:34:43,917 --> 00:34:44,585 Jo. 627 00:34:45,544 --> 00:34:47,337 Sama vypadáš dost zaneprázdněně. 628 00:34:47,796 --> 00:34:50,966 Dost zaneprázdněně pro Wallace a rozhodně dost zaneprázdněně pro mě. 629 00:35:21,538 --> 00:35:22,748 Kde je tvůj brácha? 630 00:35:22,956 --> 00:35:24,291 Dnes nešel do školy. 631 00:35:24,333 --> 00:35:25,542 Viděl jsi Logana? 632 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Ne, dnes taky nepřišel do školy. 633 00:35:29,004 --> 00:35:32,758 Myslel jsem, že to byla jen náhoda, ale teď, když se nad tím zamyslím... 634 00:35:38,222 --> 00:35:39,515 Ahoj, Veronico. 635 00:35:40,390 --> 00:35:41,308 Takže jdeš? 636 00:35:41,517 --> 00:35:42,100 Jdeme na to. 637 00:35:42,100 --> 00:35:43,936 A co je to "to"? 638 00:35:44,102 --> 00:35:44,978 P a p, přeci -- 639 00:35:45,062 --> 00:35:48,232 "Pýcha a předsudek." Druhá půlka dnes večer padne. 640 00:35:48,273 --> 00:35:50,400 Slyšela jsem, že na konci je divoká scéna. 641 00:35:50,484 --> 00:35:51,235 Opravdu? 642 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 A ty už nejsi...zaneprázdněná? 643 00:35:53,362 --> 00:35:54,738 Ne, jsem naprosto volná. 644 00:35:55,072 --> 00:35:56,281 Skvělé. Takže dohodnuto. 645 00:35:56,657 --> 00:35:59,660 Nemůžu se dočkat. Colin prožene holky. 646 00:36:00,410 --> 00:36:01,328 Takže se přidáš? 647 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 Musím jen něco zkontrolovat. 648 00:36:03,121 --> 00:36:03,830 Dobře. 649 00:36:10,629 --> 00:36:13,090 Oh, svatý synu. 650 00:36:13,131 --> 00:36:14,758 Zachráněn zvoněním. 651 00:36:19,179 --> 00:36:20,264 Veronica. 652 00:36:21,265 --> 00:36:23,058 Podvádí mě můj malý chlapec? 653 00:36:23,100 --> 00:36:24,810 To je jen někdo ze školy. 654 00:36:25,853 --> 00:36:27,771 Ooh, školačka. 655 00:36:27,813 --> 00:36:28,564 Jo. 656 00:36:28,647 --> 00:36:30,232 Měli bychom ji pozvat? 657 00:36:30,607 --> 00:36:33,443 Mám jednu chlapáckou hračku. Mohla by to trochu okořenit. 658 00:36:33,610 --> 00:36:34,987 Okořenění zvládám. 659 00:36:35,070 --> 00:36:35,946 Moc ti děkuji. 660 00:36:35,988 --> 00:36:37,322 -Oh, opravdu? -Opravdu. 661 00:36:38,699 --> 00:36:40,951 Tady Logan s dnešním mottem dne. 662 00:36:40,993 --> 00:36:42,870 "Milovat a udržet je nejlepší, 663 00:36:42,953 --> 00:36:46,665 milovat a ztratit je druhá nejlepší možnost." William M. Thackeray. 664 00:37:55,400 --> 00:37:57,277 Líbí se mi, co jsi s tímhle místem udělal. 665 00:37:57,361 --> 00:37:57,986 Jo. 666 00:37:58,779 --> 00:38:01,073 No, teď víš, co ti chybí. 667 00:38:02,241 --> 00:38:03,450 Je tu pořád tvoje přítelkyně? 668 00:38:03,492 --> 00:38:04,368 Přítelkyně? 669 00:38:04,993 --> 00:38:07,287 Přítelkyně? Měla bys to víc specifikovat. 670 00:38:07,371 --> 00:38:08,455 Nech mě to objasnit. 671 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 Ta, jejíž manžel tě přetrhne vejpůl, 672 00:38:10,999 --> 00:38:14,127 jakmile zjistí, že kamarád jeho synů 673 00:38:14,169 --> 00:38:15,796 tajně ojíždí jeho ženu. 674 00:38:16,797 --> 00:38:19,216 Ta je trochu míň, než přítelkyně a víc než... 675 00:38:20,050 --> 00:38:21,593 hračka, něco takovýho. 676 00:38:21,635 --> 00:38:23,887 Doufám, že uvnitř jsi vystrašený, Logane. 677 00:38:23,971 --> 00:38:25,973 Co kdybych byla pan Casablancas? 678 00:38:26,306 --> 00:38:28,225 Co bys dělal pak, co? 679 00:38:28,267 --> 00:38:32,229 Jen tak tady stál se svým ručníkem a z tvého pokoje sálala ženská? 680 00:38:32,312 --> 00:38:35,440 Asi bych měl co vysvětlovat. 681 00:38:35,607 --> 00:38:36,859 Jak otřelé. 682 00:38:38,026 --> 00:38:40,529 Ubohý bohatý chlapec s přáním smrti. 683 00:38:40,737 --> 00:38:44,533 A já myslela, že to byla smůla, co tě přivedla do nebezpečí -- 684 00:38:44,783 --> 00:38:48,036 ten zápas s nožem na mostě a nehoda s tím autem. 685 00:38:48,161 --> 00:38:51,582 Ale ne, teď vidím, že si to vlastně užíváš, nebo ne, Logane? 686 00:38:51,874 --> 00:38:53,458 Potom bych se měl cítit skvěle, 687 00:38:53,500 --> 00:38:56,879 když na mě má moje bývalá přítelkyně takový zaujatý pohled. 688 00:38:57,754 --> 00:38:59,548 Můj vlastní strážný anděl. 689 00:38:59,673 --> 00:39:01,008 Nelichoť si. 690 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Přijela jsem jen, abych se necítila vinná. 691 00:39:04,136 --> 00:39:06,263 Jo, vinná kvůli čemu? 692 00:39:06,388 --> 00:39:09,224 Z toho, že jsem vyfotila tebe a Kendall, jak si hrajete doma. 693 00:39:09,558 --> 00:39:10,934 Nevykládej si to špatně, Logane. 694 00:39:10,976 --> 00:39:11,768 Byla to práce -- 695 00:39:11,810 --> 00:39:12,811 nic víc. 696 00:39:12,936 --> 00:39:16,106 A proto se řítíš v zápalu profesionalismu pryč. 697 00:39:17,065 --> 00:39:19,359 Myslím, že by sis měl začít zamykat dveře. 698 00:39:24,740 --> 00:39:25,657 Oh, můj bože. 699 00:39:26,033 --> 00:39:30,245 Musela jsem tudy v létě s Loganem projít aspoň stokrát. 700 00:39:30,329 --> 00:39:32,915 Co to Aaron napsal na Curlyho fotku? 701 00:39:32,956 --> 00:39:35,584 "Všechny ty roky, pořád na 'Dálkové trati'"? 702 00:39:36,293 --> 00:39:37,544 "Dálková trať"... 703 00:39:38,086 --> 00:39:41,256 to není žádný slovní obrat -- je to název filmu. 704 00:39:41,340 --> 00:39:45,385 Thriller z roku 1982, který představuje mladou hvězdu akčního filmu, Aarona Echollse, 705 00:39:45,677 --> 00:39:49,556 v doprovodu kaskadérského kousku, kde je kamion poslán z mostu, 706 00:39:49,723 --> 00:39:53,852 kaskadérksé kousky připravil a ztvárnil David "Curly" Moran. 707 00:39:54,853 --> 00:39:59,107 Jestli tohle je to, co nazýváš vyřícením ven, tak nevím, jestli jsi pochopila podstatu. 708 00:40:00,984 --> 00:40:02,611 Odkud to sakra je? 709 00:40:02,653 --> 00:40:03,487 Je mi to líto, tati. 710 00:40:03,529 --> 00:40:06,406 Nemohl jsem ji nechat, aby ti to dál dělala, takže... 711 00:40:07,908 --> 00:40:09,243 takže jsem někoho najal. 712 00:40:09,535 --> 00:40:10,661 Soukromého detektiva? 713 00:40:10,702 --> 00:40:11,328 Jo. 714 00:40:14,831 --> 00:40:15,541 Oh, synu. 715 00:40:21,588 --> 00:40:23,048 C-co budeš dělat? 716 00:40:29,221 --> 00:40:30,264 Pane Casablancasi? 717 00:40:30,722 --> 00:40:32,224 Nějaký pán z komise pro cenné papíry 718 00:40:32,266 --> 00:40:33,517 přišel za vámi. 719 00:40:36,478 --> 00:40:37,646 Skartujte to. Skartujte všechno. 720 00:40:37,688 --> 00:40:38,647 Skartujte všechno. 721 00:40:38,772 --> 00:40:40,941 Vyprázdněte svoje složky a všechno skartujte. 722 00:40:40,983 --> 00:40:42,442 Začněte skartovat. Začněte hned. 723 00:40:42,484 --> 00:40:43,151 Otevřete stoly. 724 00:40:43,193 --> 00:40:45,904 Vyndejte všechny papíry. Udělejte to hned. Dělejte. 725 00:41:36,413 --> 00:41:39,666 Ahoj. Slyšela jsi ty zprávy o Dickově tátovi? 726 00:41:40,918 --> 00:41:41,835 To jsem byla já. 727 00:41:42,085 --> 00:41:42,794 Cože? 728 00:41:43,212 --> 00:41:44,630 Veronico, co jsi -- 729 00:41:44,713 --> 00:41:45,797 ta nehoda autobusu. 730 00:41:46,381 --> 00:41:47,674 Byla určená pro mě. 731 00:41:49,426 --> 00:41:51,094 Všichni zemřeli kvůli mně. 732 00:41:58,602 --> 00:42:03,065 překlad: ViDRa (pan.vidra@seznam.cz) pro: http://veronica.serialy.net