1 00:00:00,000 --> 00:00:02,616 V předchozích dílech... 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,874 Ve školních novinách bude článek... 3 00:00:05,946 --> 00:00:08,329 Musíte se zbavit té marihuany, než výjde. 4 00:00:08,642 --> 00:00:11,594 Karen má rakovinu Učitel botaniky jí dal semínka. 5 00:00:11,754 --> 00:00:14,362 Neztratí tím jen práci, ale i pojištění. 6 00:00:14,689 --> 00:00:17,316 - Prosím, nic neříkej. - Skvělá práce, sestro! 7 00:00:19,229 --> 00:00:21,685 Kolik žen jako já, musí být znásilňeno, 8 00:00:21,869 --> 00:00:24,244 než tohle vedení, vyslyší naše požadavky? 9 00:00:24,357 --> 00:00:27,317 Klíč k tvému pokoji? Co když se objevím nečekaně? 10 00:00:27,506 --> 00:00:30,000 Víš, že žádná jiná není. Už bys to měla vědět. 11 00:00:31,273 --> 00:00:33,271 Je to moc těžké, je to nad tvé síly? 12 00:00:33,386 --> 00:00:36,495 Proč místo vynechávání schůzek prostě neskončíš. 13 00:00:36,779 --> 00:00:38,923 Soustřeď se na svoji filozofii na plný úvazek. 14 00:00:39,215 --> 00:00:41,731 Čti si svého Platóna, pij si espresso, 15 00:00:41,807 --> 00:00:43,630 jez si sýr jaký chceš..dělej... 16 00:00:44,077 --> 00:00:45,000 Fotbal... 17 00:00:45,088 --> 00:00:48,930 systematické porušování Ženevské konvence, pojmenované sport. 18 00:00:49,196 --> 00:00:52,583 Překvapuje mě, že ASPCA neprotestuje. 19 00:00:53,528 --> 00:00:54,770 Jako tyhle dámy... 20 00:00:55,047 --> 00:00:57,630 Jdeme na Hearst, do toho, znásilněte nás! 21 00:00:58,085 --> 00:00:59,040 Jejda. 22 00:01:01,227 --> 00:01:02,460 Nahota. 23 00:01:02,936 --> 00:01:05,311 Když po sobě píšeš, není to nahota, ale politické prohlášení. 24 00:01:05,397 --> 00:01:08,221 Přebírání kontroly nad tělem, 25 00:01:08,315 --> 00:01:11,150 abys obrátil zkoumavý mužský pohled zpátky na něj. 26 00:01:11,225 --> 00:01:13,180 OK. Ty už na tu vysokou nechoď. 27 00:01:17,598 --> 00:01:19,972 Tak co, Logane, uvidíme se na party? 28 00:01:20,196 --> 00:01:21,381 No jasně. 29 00:01:21,567 --> 00:01:23,030 A přiveď kamarádku, jestli chceš. 30 00:01:24,408 --> 00:01:25,330 Nový kámošky? 31 00:01:25,405 --> 00:01:27,132 Jo, z hodin posilování. 32 00:01:27,286 --> 00:01:29,460 To jo, jediné hodiny, které nebuláš. 33 00:01:29,555 --> 00:01:31,611 Co, se navzájem pozorujete, 34 00:01:31,718 --> 00:01:34,520 při posilování stehen a tak. 35 00:01:34,576 --> 00:01:36,270 A provozujem grupače ve sprše. 36 00:01:36,407 --> 00:01:38,203 Copak, žárlíš? 37 00:01:38,355 --> 00:01:40,990 Né, žárlivost by zahrnovala strunu. 38 00:01:41,245 --> 00:01:43,563 Tak co to bylo? 39 00:01:43,625 --> 00:01:46,912 To bylá malá rozladěnost nad faktem, 40 00:01:46,968 --> 00:01:48,891 že když tě dvě kámošky z posilky pozvou na párty, 41 00:01:48,935 --> 00:01:50,231 tak ani neváháš. 42 00:01:50,348 --> 00:01:52,541 Ale kdykoli já chci dělat něco zajímavého, tak nemáš čas. 43 00:01:52,626 --> 00:01:56,061 Myslíš zajímavého, jako vykopávka s chraplákem, co předčítá román? 44 00:01:56,126 --> 00:01:59,741 Za prvé, Martin Amis není vykopávka a za druhé, jo, tohle je vysoká! 45 00:01:59,827 --> 00:02:03,243 Máme si rozšiřovat obzory, za hraní video her a chlastání. 46 00:02:03,346 --> 00:02:05,851 - Moje obzory jsou trochu za tím. - Super. 47 00:02:05,936 --> 00:02:09,080 Tak, co kdybysme večer omrkli show umělecké skupiny. 48 00:02:09,186 --> 00:02:10,380 Nemám čas? 49 00:02:11,147 --> 00:02:12,561 Ne fakt, mám hodinu do 22:00. 50 00:02:12,618 --> 00:02:14,882 Ale pak se můžeš stavit, mohli bysme na sebe psát 51 00:02:14,906 --> 00:02:18,182 a být opravdu...političtí. 52 00:02:18,748 --> 00:02:20,702 Tohle je to, co holky rády slyší. 53 00:02:20,955 --> 00:02:25,651 "Miláčku, dělej si všechny kraviny, co máš ráda. Hlavně nepřiď pozdě na milostné hrátky. 54 00:02:25,716 --> 00:02:27,230 Ne, opravdu, jak myslíš, že to zní? 55 00:02:27,298 --> 00:02:28,652 Myslím, že to zní romanticky. 56 00:02:28,725 --> 00:02:31,040 No, ty si taky myslíš, že hodiny posilky jsou opravdové hodiny. 57 00:02:31,196 --> 00:02:33,800 Pa. Mám něco na práci. 58 00:02:53,106 --> 00:02:54,431 Co děláš? 59 00:02:55,837 --> 00:02:57,692 Vypadá to, že chlápek z S.U.V je fanda magie 60 00:02:57,797 --> 00:02:59,410 - tak si sháním hrdličky. 61 00:03:00,205 --> 00:03:01,561 Odcházím. Co si myslíte? 62 00:03:01,648 --> 00:03:03,490 Moje šichta skončila před půl hodinou, chlape. 63 00:03:03,568 --> 00:03:04,810 Ne dokud tu nebude Ray-Ray. 64 00:03:04,867 --> 00:03:06,063 Jdi někam. Umýval jsem tyhle... 65 00:03:06,108 --> 00:03:08,441 Hej. Nebuď drzý. 66 00:03:08,636 --> 00:03:10,672 Pracuj nebo si zas oblíkneš vězeňský mundůr. 67 00:03:10,808 --> 00:03:12,382 Hej, hej, hej! 68 00:03:12,748 --> 00:03:14,340 Jednou jsem praštil svýho šéfa. 69 00:03:14,547 --> 00:03:18,793 A za ten rok navíc to zrovna nestálo. Jasně? 70 00:03:20,095 --> 00:03:25,311 Myslím, že půjdu nějaké rozmazlené krávě umýt dárek od tatínka k maturitě, co? 71 00:03:26,345 --> 00:03:28,902 Nejsem rozmazlená a... 72 00:03:29,176 --> 00:03:32,050 technicky vzato to nebylo k maturitě. 73 00:03:32,278 --> 00:03:33,670 A co ta část o krávě? 74 00:03:33,827 --> 00:03:35,793 To záleží na tom, koho se ptáš. 75 00:03:37,238 --> 00:03:40,512 Jak je Weevile? Neviděla jsem tě 76 00:03:40,588 --> 00:03:42,990 od té doby, co mě zadrželi za vraždu? 77 00:03:43,087 --> 00:03:44,261 Jo, to si pamatuju. 78 00:03:44,865 --> 00:03:46,323 Nakonec jsi to obhájil na napadaní? 79 00:03:46,395 --> 00:03:48,202 A teď pracuju v myčce aut, 80 00:03:48,265 --> 00:03:51,270 což, jak to tak vypadá, není tak zábavné jak se zpívá v tý písničce. 81 00:03:51,965 --> 00:03:53,483 Do háje. 82 00:03:53,988 --> 00:03:55,212 Ano? 83 00:03:55,587 --> 00:03:58,463 Dobře. Ano. 84 00:04:00,197 --> 00:04:04,650 A já jsem byla předvolána před děkana Hearstu. 85 00:04:04,725 --> 00:04:06,780 Koukám, že ses nezměnila. 86 00:04:07,055 --> 00:04:09,170 - Zajímalo by mě, jestli Hearst ví o tvé... 87 00:04:09,438 --> 00:04:11,492 - Hej!Myslíš si, že tě platím za to, abys koketoval s dámami? 88 00:04:11,698 --> 00:04:14,880 Podělej to zas a jdeš sedět. 89 00:04:14,946 --> 00:04:16,472 - Rozumíš? - Weevile, ne? 90 00:04:19,138 --> 00:04:21,412 Rozumím. Teď, co bysem s tebou měl udělat, co? 91 00:04:21,598 --> 00:04:25,520 Měl bys mě pustit, abych moh zavolat tvému dohližiteli. 92 00:04:28,937 --> 00:04:30,681 Ani já jsem se nezměnil 93 00:04:30,946 --> 00:04:32,502 Rád sem tě viděl "V". 94 00:04:35,456 --> 00:04:36,390 Ne, ne, ne, podívej. 95 00:04:36,587 --> 00:04:37,983 Nechci bejt jeden z těch 96 00:04:38,117 --> 00:04:41,532 umumlaných rockerských uch z univerzitních rádií... 97 00:04:41,618 --> 00:04:44,112 kteří chtějí hrát jen dema jejich skupiny, víš, 98 00:04:44,208 --> 00:04:48,272 ačkoli bych měl zmínit, že moje skupina je fakt dobrá. 99 00:04:48,386 --> 00:04:50,330 Jmenujem se Černá lékořice, což je fakt cool, 100 00:04:50,398 --> 00:04:53,352 protože je to temný a náladový, a zároveň je to sladkost. 101 00:04:53,655 --> 00:04:55,383 Takže, ti jde o co? 102 00:04:55,496 --> 00:04:58,402 Show s živými telefonáty...politika, kultura, 103 00:04:58,446 --> 00:04:59,713 cokoli. 104 00:04:59,955 --> 00:05:01,901 Vtipné, chytré a trochu střelené. 105 00:05:02,056 --> 00:05:03,960 Jako Jon Stewart potkává "Crossfire" 106 00:05:04,036 --> 00:05:05,932 Teda pokud není pravda, že Jon Stewart nesnášel "Crossfire" 107 00:05:06,408 --> 00:05:08,500 Hej, Trish, promiň, uh, 108 00:05:08,557 --> 00:05:10,623 ale nevidělas dnes ráno náhodou tří-kroužkový vazač. 109 00:05:10,656 --> 00:05:11,770 Ne, děje se něco? 110 00:05:11,837 --> 00:05:15,071 Ne, nic. Jen jsem mrtvý. 111 00:05:18,377 --> 00:05:19,991 Děkan O'Dell? 112 00:05:20,376 --> 00:05:23,390 Říkali, že mě chcete vidět. 113 00:05:23,516 --> 00:05:26,041 Umíme stáhnout snímky 114 00:05:26,076 --> 00:05:28,072 z povrchu Jupiterových měsíců na mobil, 115 00:05:28,128 --> 00:05:29,943 ale neumíme udržet v chodu ventilaci v této kanceláři 116 00:05:30,047 --> 00:05:31,603 déle než týden. 117 00:05:31,668 --> 00:05:34,791 Je v tom faktu ukrytá nějaká myšlenka o lidském utrpení? 118 00:05:35,556 --> 00:05:36,741 Jsem tady nová. 119 00:05:36,816 --> 00:05:39,763 Teprve nadávno jsem přišla na to, kde byl Waldo. 120 00:05:39,856 --> 00:05:40,923 Prosím posaďte se. 121 00:05:42,165 --> 00:05:43,240 Ah! 122 00:05:46,218 --> 00:05:47,201 Vaše děti? 123 00:05:47,446 --> 00:05:50,232 Má žena, můj syn z minulého manželství 124 00:05:50,496 --> 00:05:51,752 a můj nevlastní syn. 125 00:05:53,718 --> 00:05:55,662 Paní O'Dell byla mou absolvující studentkou. 126 00:05:55,737 --> 00:05:57,581 To bylo ještě v době, kdy byly takové věci možné. 127 00:05:58,176 --> 00:06:02,060 Tak, slečno Mars, je neobvyklé, aby studentka 1.ročníku 128 00:06:02,166 --> 00:06:04,902 způsobila takový rozruch tak rychle jako vy. 129 00:06:05,006 --> 00:06:05,961 Dobrá práce. 130 00:06:06,116 --> 00:06:07,940 Mluvím o článku ve Free Press 131 00:06:08,076 --> 00:06:10,620 Odhalení sesterstva... Pěkně ostrý článek. 132 00:06:10,717 --> 00:06:13,593 Díky. Popravdě editorka si to trochu poopravila. 133 00:06:13,615 --> 00:06:14,762 Napsala jste, že jistý zdroj vám řekl, 134 00:06:14,796 --> 00:06:16,821 že matka sestrsva dostala semínka 135 00:06:16,896 --> 00:06:18,661 od kolegy odsud. 136 00:06:18,976 --> 00:06:21,751 Chci vědět kdo to řekl a kdo z personálu to byl. 137 00:06:21,838 --> 00:06:24,592 Víte, děkane O'Delle, myslím, že se na to vztahuje... 138 00:06:24,646 --> 00:06:27,092 Ochrana zdrojů...ano dobrá věc pro The New York Times, 139 00:06:27,148 --> 00:06:29,512 ale já chci ta jména, takže buď mi je řeknete 140 00:06:29,556 --> 00:06:31,950 nebo vás z Hearstské univerzity vyhodím. 141 00:06:35,985 --> 00:06:38,172 A long time ago 142 00:06:38,267 --> 00:06:41,220 We used to be friends, but I 143 00:06:41,286 --> 00:06:44,831 Haven't thought of you lately at all. 144 00:06:46,253 --> 00:06:48,221 Come on, now, sugar! 145 00:06:48,486 --> 00:06:50,745 Bring it on, bring it on, yeah! 146 00:06:50,819 --> 00:06:54,383 Just remember me when... 147 00:06:54,448 --> 00:06:56,602 We used to be friends 148 00:06:56,686 --> 00:06:58,800 A long time ago 149 00:06:58,836 --> 00:07:01,401 We used to be friends 150 00:07:02,598 --> 00:07:05,121 Veronica Mars 3x03 "Wichita Linebacker" 151 00:07:07,316 --> 00:07:09,881 Nedám děkanovi O'Dellovi jméno svého zdroje. 152 00:07:10,176 --> 00:07:12,123 Dal mi týden na to, abych změnila názor. 153 00:07:13,187 --> 00:07:15,690 Pizi, co tady děláš? 154 00:07:15,836 --> 00:07:18,102 Čau, Veronico. Wallace mi řekl, že pracuješ na informacích 155 00:07:18,217 --> 00:07:21,802 Potřebuješ nějakou informaci? OK, slimáci mají čtyři nosy. 156 00:07:21,887 --> 00:07:23,461 To je to, co dneska nabízím. 157 00:07:23,578 --> 00:07:25,171 No, vlastně potřebuju spíš něco jako laskavost. 158 00:07:25,208 --> 00:07:27,582 Má budoucí vedoucí v rádiu... to musím zaklepat... 159 00:07:27,625 --> 00:07:31,230 má kluka, který má takový problém, no a já se snažím na ni zapůsobit. 160 00:07:31,795 --> 00:07:34,580 Náš fotbalový hráčský deník nesmí opustit sportovní areál, 161 00:07:34,678 --> 00:07:37,010 ale vynechal jsem pár setkání, kvůli přednášce. 162 00:07:37,106 --> 00:07:40,321 Potřeboval jsem to dohonit, tak jsem ho měl ve svém batohu. 163 00:07:40,525 --> 00:07:43,081 Odevzdáváme plány hry na každý týden a nové hry v pondělky. 164 00:07:43,155 --> 00:07:46,243 Jestli ho nebudu mít, tak to použijí jako záminku aby mi nedali stipendium. 165 00:07:46,347 --> 00:07:49,552 Takže, abys zůstal v týmu tě bude stát $500, 166 00:07:50,036 --> 00:07:50,800 což je moje taxa. 167 00:07:50,855 --> 00:07:53,090 Tolik si mi taky naúčtovala Říkalas, že to byla tvá sazba pro kámoše. 168 00:07:53,187 --> 00:07:55,193 Byla to sazba pro kámoše mých kámošů, 169 00:07:55,265 --> 00:07:58,143 kterou jsem teď rozšířila na kámoše od kámošů mých kámošů. 170 00:07:58,207 --> 00:08:02,602 Fajn. Teda, nemůžu s tím jít za policajty. Přiznal bych tím, že jsem ho ztratil. 171 00:08:02,706 --> 00:08:05,101 Nebo hůř, že byl ukradený. 172 00:08:05,255 --> 00:08:07,361 Ukradený, třeba jiným týmem? 173 00:08:07,437 --> 00:08:09,152 Nebo někým, kdo chce, aby vypadl z týmu. 174 00:08:09,225 --> 00:08:10,943 Mluví o mém trenérovi. 175 00:08:11,185 --> 00:08:14,171 Byla to bomba, když jsem tu nastoupil, jako začátečník, 176 00:08:14,266 --> 00:08:16,391 ale pak jsem si na konci minulé sezóny natrhnul vazy v koleni 177 00:08:16,457 --> 00:08:18,101 a teď vysedávám na střídačce. 178 00:08:18,435 --> 00:08:21,371 Co se týká trenéra, jsem jen plýtváním stipendijních peněz. 179 00:08:21,435 --> 00:08:22,711 No, pověz mi o té noci, 180 00:08:22,767 --> 00:08:24,430 o každém místu kdes ho mohl ztratit, 181 00:08:24,497 --> 00:08:25,781 o komkoliv kdo ho mohl vzít. 182 00:08:25,848 --> 00:08:27,652 Celou dobu byl v mém batohu. 183 00:08:27,715 --> 00:08:30,501 Neměl jsem čas ho prozkoumat. Do dneška jsem ho neotevřel. 184 00:08:30,567 --> 00:08:32,491 - Tenhle batoh? - Jo. 185 00:08:32,577 --> 00:08:34,163 Měl jsem ho celou noc. 186 00:08:34,556 --> 00:08:37,762 Potkal jsem Trish, šli jsme na uměleckou show ze studentské unie. 187 00:08:39,047 --> 00:08:42,563 Můj kamarád Larry vystavoval pár mistrovských kousků. 188 00:08:43,737 --> 00:08:46,040 Pak jsem se vrátil na pokoj a můj parťák Pop... 189 00:08:46,405 --> 00:08:49,491 Brian Popovich... se zastavil si zahrát "Kytarovýho hrdinu". 190 00:08:49,577 --> 00:08:50,981 Hej kámo, ta hra jede.. 191 00:08:51,066 --> 00:08:52,392 Jo, to jo. 192 00:08:57,856 --> 00:08:59,890 Pop je můj nej kámoš z týmu. 193 00:09:01,447 --> 00:09:02,441 Tam jsem byl zbytek večera. 194 00:09:02,515 --> 00:09:04,002 Jediné, koho jsem ještě viděl... 195 00:09:04,076 --> 00:09:06,051 byly roztleskávačky, které se zastavily. 196 00:09:06,508 --> 00:09:08,632 Přinesly popcorn pro Popa. 197 00:09:09,388 --> 00:09:10,920 Roztleskávačky jsou v tomhle ohledu chytré. 198 00:09:11,257 --> 00:09:13,212 Netuším, kam se poděl, ale 199 00:09:13,287 --> 00:09:14,741 jestli ztratím to stipendium... 200 00:09:14,828 --> 00:09:17,012 Kurte, vymyslíme jiný způsob. 201 00:09:17,086 --> 00:09:18,882 Už to mám vymyšlený s Pelem Grantem 202 00:09:18,937 --> 00:09:20,263 a tvoje známky jsou skvělý. 203 00:09:20,315 --> 00:09:22,103 Možná nechci být vyhozený z týmu, víš? 204 00:09:22,167 --> 00:09:23,491 Miluju tu hru a tak vůbec. 205 00:09:23,588 --> 00:09:24,862 Potřebuju ten deník. 206 00:09:25,027 --> 00:09:27,512 Nebo aspoň nějakou slušnou kopii? 207 00:09:27,646 --> 00:09:31,830 Možná bude jednodušší sehnat ti nový hráčský deník. 208 00:09:36,737 --> 00:09:39,921 Veronica Mars, moderní vysokoškolačka v akci. 209 00:09:40,065 --> 00:09:43,683 Dick Casablancas, neolitický vysokoškolák dusící se ve vlastní šťávě. 210 00:09:43,787 --> 00:09:44,692 Ok 211 00:09:44,756 --> 00:09:47,540 Nejsem si jistý, co znamená neolitický, ale hej, jsem na výšce. 212 00:09:47,626 --> 00:09:49,410 Možná mě to někdo naučí. 213 00:09:49,526 --> 00:09:51,393 Hele, nemáš teď hodinu? 214 00:09:51,437 --> 00:09:53,380 Úvod do ekonomie, s Loganem, ne? 215 00:09:53,446 --> 00:09:55,072 Akademická pětiminutka - Co? 216 00:09:55,146 --> 00:09:57,060 Když se profesor neobjeví do pěti minut, 217 00:09:57,116 --> 00:09:58,251 můžeš odejít. 218 00:09:58,338 --> 00:10:00,491 Je to vysokoškolské pravidlo. Najdi si to. 219 00:10:00,587 --> 00:10:02,232 Žádné zprávy. Kde je Logan? 220 00:10:02,957 --> 00:10:04,941 Shání další trofeje. 221 00:10:10,146 --> 00:10:11,341 Wow. 222 00:10:12,255 --> 00:10:13,460 Vypadáš zaneprázdněně. 223 00:10:15,748 --> 00:10:17,801 Asi to je těžší, když jsem teď miň doma. 224 00:10:18,135 --> 00:10:19,783 Práce se ti kupí. 225 00:10:19,986 --> 00:10:21,282 O něco jo. 226 00:10:21,587 --> 00:10:24,501 Vsadím se, že bys z toho musel šílet radostí, kdybych ti našla výpomoc. 227 00:10:25,758 --> 00:10:28,400 To jak moc bych šílel, by záleželo na tom o koho by šlo. 228 00:10:29,126 --> 00:10:31,470 Eli Navarro. Pamatuješ si na něj? 229 00:10:31,548 --> 00:10:33,951 Myslíš Weevila? Veronico, prosím tě. 230 00:10:34,035 --> 00:10:34,952 Ne, tati, myslím to vážně. 231 00:10:35,016 --> 00:10:36,821 Nevím... Tolikrát, jsem ho zatýkal, 232 00:10:36,917 --> 00:10:39,602 mi nikdy nepřipadal jako skvělý kandidát na sekretářku. 233 00:10:40,105 --> 00:10:41,632 Nebyl zavřený za vraždu? 234 00:10:41,705 --> 00:10:42,712 Za napadení. 235 00:10:42,776 --> 00:10:44,792 Vidíš, ani to není dobrý vrah. 236 00:10:45,808 --> 00:10:46,872 V žádném případě, Veronico. 237 00:10:46,937 --> 00:10:48,211 Víš, jak to chodí v podmínce. 238 00:10:48,266 --> 00:10:51,100 Pokud nebude zaměstnaný do příští schůzky, jde zpátky do basy. 239 00:10:51,156 --> 00:10:52,481 Charitu nevedu, zlato. 240 00:10:52,557 --> 00:10:54,071 Nenuť mě dělat psí oči. 241 00:11:04,725 --> 00:11:06,093 Halo? 242 00:11:06,658 --> 00:11:08,151 Jo, to jsme my. 243 00:11:09,096 --> 00:11:10,303 Vydržte 244 00:11:10,655 --> 00:11:12,342 Hej, jste tady? 245 00:11:12,507 --> 00:11:13,301 Kdo je to? 246 00:11:13,438 --> 00:11:14,860 Kdo je to? 247 00:11:15,586 --> 00:11:18,303 Margaret Federbush? 248 00:11:18,626 --> 00:11:21,011 Marguerite Federbush. 249 00:11:21,245 --> 00:11:22,422 Ať ti nechá vzkaz. 250 00:11:22,515 --> 00:11:24,193 Máte nechat vzkaz. 251 00:11:24,407 --> 00:11:25,320 Dobře. 252 00:11:25,786 --> 00:11:27,341 Zavolá zpátky. 253 00:11:32,458 --> 00:11:35,020 Sklad s botami navýchod od farem. 254 00:11:35,207 --> 00:11:37,183 Ztrácí se tam zboží. 255 00:11:37,258 --> 00:11:39,300 Vedoucí si myslí, že jeden z hlídačů 256 00:11:39,366 --> 00:11:40,752 by mohl zpronevěřovat. 257 00:11:40,857 --> 00:11:42,252 Donáška příjde tohle odpoledne, 258 00:11:42,316 --> 00:11:43,731 takže tam dnes budeš hlídkovat. 259 00:11:43,768 --> 00:11:45,163 Víš jak s tímhle? 260 00:11:45,227 --> 00:11:47,030 S topinkovačem? Jo.. 261 00:11:48,425 --> 00:11:49,633 Jo, jo, jo. 262 00:11:49,717 --> 00:11:52,250 Takže chceme kompromitující fotku hlídače, 263 00:11:52,297 --> 00:11:55,302 jak uprostřed noci nakládá boty ? Chápeš? 264 00:11:55,408 --> 00:11:56,700 Jo. 265 00:11:59,388 --> 00:12:01,073 Vypadá to, že získat nový hráčský deník, 266 00:12:01,137 --> 00:12:03,331 není tak lehké, jako udělání nové kopie. 267 00:12:03,397 --> 00:12:04,521 Podle Kurta 268 00:12:04,586 --> 00:12:07,011 je tisknou v kanceláři tělovýchovné katedry 269 00:12:07,076 --> 00:12:08,533 s identifikačními čísly, které se mění 270 00:12:08,597 --> 00:12:10,650 týden po týdnu, od hráče k hráči. 271 00:12:11,088 --> 00:12:13,383 Říkali mi, že vy chlapi máte trenéra? 272 00:12:13,638 --> 00:12:17,013 Allison Shivan mi úplně zlikvidovala kotník, mrcha jedna. 273 00:12:17,096 --> 00:12:18,170 Tamtudma. 274 00:13:05,807 --> 00:13:07,771 Nejpomalejší tiskárna na světě. 275 00:13:10,186 --> 00:13:11,720 Díky, že jste se se mnou sešel, trenére. 276 00:13:14,067 --> 00:13:15,581 Žádný problém. 277 00:13:16,946 --> 00:13:18,691 Co máte na srdci? 278 00:13:19,265 --> 00:13:21,783 Chtěl jsem jen abyste věděl, že Sonoma mi učinili nabídku. 279 00:13:22,517 --> 00:13:25,220 Teda, víte, že to tu miluju, ale nabízejí mi pořádný rozjezd. 280 00:13:25,286 --> 00:13:27,370 Počkej chvilku. Můžeme na něco přijít. 281 00:13:27,525 --> 00:13:29,692 Víš, najdu ti pozici, abys mohl zůstat. 282 00:13:31,667 --> 00:13:35,201 Co to je? Co se tiskne? 283 00:13:37,465 --> 00:13:38,791 Ó můj bože! 284 00:13:39,007 --> 00:13:40,893 Dobrý Bože co to? 285 00:13:41,025 --> 00:13:45,282 Oh, je mi tak, tak, um... 286 00:13:45,707 --> 00:13:50,693 Uh, je mi tak... trapně. 287 00:13:51,675 --> 00:13:52,870 Jde o sázku, 288 00:13:52,966 --> 00:13:55,971 a moje sesterstvo mi řeklo, abysem se sem vloupala a ukradla obránce... 289 00:13:56,246 --> 00:13:59,593 teda suspenzor, ne jako abych unesla sportovce. Bože. 290 00:13:59,977 --> 00:14:04,220 Tak, myslíte si, že bysem si mohla ňáké pučit na hodinku, dvě? 291 00:14:09,216 --> 00:14:10,762 Tak suspenzory sbíráte? 292 00:14:10,818 --> 00:14:14,543 Budete mít nejbarvitější záznamy z celého prvního ročníku. 293 00:14:14,637 --> 00:14:16,483 Co kdybyste mi dala to jméno 294 00:14:16,587 --> 00:14:18,333 a začali bychom s čistým rejstříkem? 295 00:14:18,396 --> 00:14:20,410 Řekla jsem, že vám to jméno nedám. 296 00:14:20,495 --> 00:14:21,922 A já řekl, že vás vyhodím. 297 00:14:22,016 --> 00:14:24,312 A já řekla, že vám to jméno nedám. 298 00:14:24,366 --> 00:14:25,880 Takhle to funguje? 299 00:14:26,048 --> 00:14:27,301 Děkane O'Delle, je mi to líto, 300 00:14:27,348 --> 00:14:29,562 ale nemůžu už tam jen tak sedět aniž bych něco neřekla. 301 00:14:29,628 --> 00:14:30,993 Vlastně jsme už končili. 302 00:14:31,068 --> 00:14:33,361 Je to urážející. Zavoláte si nás, 303 00:14:33,416 --> 00:14:35,872 a pak nás tam necháte s těmihle směšnými osly? 304 00:14:35,948 --> 00:14:37,922 Říkal někdo moje jméno? - No, super. 305 00:14:38,238 --> 00:14:41,261 Hezká kancelář. Musí být super být děkanem. 306 00:14:41,356 --> 00:14:43,031 Nebo jste nás sem zavolal, protože jste změnil názor 307 00:14:43,078 --> 00:14:44,870 a zabráníte těmhle idiotům, 308 00:14:44,947 --> 00:14:47,490 aby přestali vydávat ty svoje nesmyslné kecy? 309 00:14:47,617 --> 00:14:49,600 Idioti? Kde? Počkat, my? 310 00:14:49,678 --> 00:14:51,172 Přestali vydávat? Proč? 311 00:14:51,237 --> 00:14:52,620 Protože to uráží ženy? 312 00:14:52,705 --> 00:14:54,533 Promiňte, ale řekl někdo "kecy"? 313 00:14:55,607 --> 00:14:57,172 Vážně bych měla jít. 314 00:14:57,356 --> 00:14:58,843 Máte dva dny, slečno Mars. 315 00:14:58,905 --> 00:15:02,003 Hej, ty jsi ženská. Vadí ti to? 316 00:15:04,037 --> 00:15:06,681 Ne díky, možná kromě té blondýny uprostřed. 317 00:15:07,057 --> 00:15:09,022 Trochu, řekla bych. 318 00:15:09,087 --> 00:15:10,813 Té uprostřed. To je Claire. 319 00:15:10,876 --> 00:15:13,650 Claire, chtějí tě znásilnit. To je projev nenávisti. 320 00:15:13,718 --> 00:15:17,701 Myslím, že to spíš říká, že je to zábavný magazín, ale nelíbí se mi to. 321 00:15:17,756 --> 00:15:20,793 Jestli lze obsah toho článku považovat za humorný, je diskutabilní. 322 00:15:20,815 --> 00:15:22,723 Ale zaměřění Free-Speech není. 323 00:15:22,828 --> 00:15:26,563 Tato debata byla včera ukončena. Dnes budeme řešit tohle. 324 00:15:27,136 --> 00:15:30,110 Já a má žena jsme si včera někam zašli, když jsme se vrátili k našemu Volvu. 325 00:15:30,187 --> 00:15:33,143 Mechanikova hypotéza je, že je to od nějaké pálky. 326 00:15:33,217 --> 00:15:34,803 Škoda za 4,000 dolarů. 327 00:15:34,878 --> 00:15:37,040 - My jsme to neudělaly. - Souhlasím. Je to nemožné. 328 00:15:37,097 --> 00:15:39,811 Kde by se militantní feministky dostaly k softaballové pálce? 329 00:15:39,865 --> 00:15:41,201 Velmi vtipné, prase. 330 00:15:41,295 --> 00:15:42,972 Zajímavé, že jsi použila tohle slovo. 331 00:15:43,476 --> 00:15:45,560 Ne, narafičili to na nás. 332 00:15:45,887 --> 00:15:48,160 To je nejpitomější věc jakou jsem kdy viděla. 333 00:15:48,528 --> 00:15:50,202 Jsme snadný terč, děkane. 334 00:16:01,388 --> 00:16:02,411 Hej. 335 00:16:03,117 --> 00:16:05,860 Tak, co jsem na stupnici od 1 do 10? 336 00:16:06,115 --> 00:16:07,433 Um...1. 337 00:16:07,667 --> 00:16:09,932 7. 4? 338 00:16:10,177 --> 00:16:11,440 Dej mi nějaké kritéria. 339 00:16:11,675 --> 00:16:13,013 Gentlemanství. 340 00:16:13,535 --> 00:16:14,891 Tak nějak jsem odolal potřebě.. 341 00:16:14,998 --> 00:16:17,390 zavolat si tě na milotné hrátky (Booty call) 342 00:16:18,985 --> 00:16:19,681 Co? 343 00:16:19,757 --> 00:16:21,163 Jen zrovna předevčerem mi táta říkal, 344 00:16:21,216 --> 00:16:24,752 že mám ve zvyku změnit nezměnitelné špatné kluky. 345 00:16:25,208 --> 00:16:26,481 Jak to souvisí se mnou? 346 00:16:26,537 --> 00:16:28,143 Jsem změnitelný, dobrý a muž. 347 00:16:28,197 --> 00:16:30,332 Dick říkal, že ta hodina byla akademická pětiminutovnka. 348 00:16:30,477 --> 00:16:32,222 Mohl jsi přijít na tu uměleckou věc. 349 00:16:33,635 --> 00:16:34,802 Cože Dick řekl? 350 00:16:34,926 --> 00:16:36,230 Byla to akademická pětiminutovka. 351 00:16:36,336 --> 00:16:38,802 Však víš, 5-minutové pravidlo, když se profesor neobjeví. 352 00:16:38,878 --> 00:16:40,630 Dickova představa o pěti minutách je tak asi jedna. 353 00:16:40,857 --> 00:16:44,613 Zeptej se Madison Sinclair. Profesor přišel. 354 00:16:44,806 --> 00:16:46,912 Mohl bys mi ukázat poznámky? 355 00:16:46,986 --> 00:16:48,591 Zapomeň. 356 00:16:48,717 --> 00:16:51,321 Stěží budeš první holka, kterou Dick zmátl. 357 00:16:51,405 --> 00:16:53,151 Hej, tak děláš večer něco? 358 00:16:53,218 --> 00:16:56,483 Možná Noam Chomsky někde čte Havanský telefonní seznam 359 00:16:56,577 --> 00:17:01,261 Dneska jsem se zasekla v práci. Možná by ses moh stavit 360 00:17:01,387 --> 00:17:03,933 Takže milsostné hrátky v knihovně. 361 00:17:04,017 --> 00:17:05,511 Možná jo. 362 00:17:16,146 --> 00:17:17,662 Hej, nevidělas Mac? 363 00:17:17,726 --> 00:17:20,470 Ona a Parker zrovna odešly a měly na sobě cvičební úbor. 364 00:17:20,548 --> 00:17:22,882 Možná šly rotoped. 365 00:17:25,817 --> 00:17:27,921 Čau, hledáš mě? 366 00:17:28,686 --> 00:17:29,842 Teď už jo. 367 00:17:30,746 --> 00:17:33,010 Takže díky tiskárně z doby kamenné 368 00:17:33,068 --> 00:17:34,361 v trenérově kanceláři, 369 00:17:34,427 --> 00:17:37,703 kradení nových stránek nevypadá jako dobrý plán. 370 00:17:38,145 --> 00:17:41,891 Ačkoliv, něco na té teorii o trenérovi bude, protože 371 00:17:42,158 --> 00:17:44,383 zatímco jsem čmuchala v šatně, 372 00:17:44,478 --> 00:17:46,712 narazila jsem na něj a... 373 00:17:48,006 --> 00:17:48,913 Co to je? 374 00:17:49,007 --> 00:17:52,211 Nepamatuju si, že bych ti tu nechával velmi škaredý obraz. 375 00:17:53,905 --> 00:17:55,382 To Larry. 376 00:17:56,216 --> 00:17:57,383 Výtvarník Larry? 377 00:17:57,437 --> 00:17:58,821 No, říkala jsem ti, že jsme spolu minulý rok chodili. 378 00:17:58,907 --> 00:18:00,981 Jo, ale neříkals mi, že tě sleduje. 379 00:18:01,078 --> 00:18:02,862 Opravdu jsem myslela, že šel dál. 380 00:18:04,295 --> 00:18:08,332 "Opravdu, vykašli se na toho pitomce. Víš, že jsi stále má múza." 381 00:18:08,437 --> 00:18:11,283 Pitomec? Myslel jsem, že mě má rád. 382 00:18:11,497 --> 00:18:13,600 Spíš tě nesnáší. 383 00:18:13,715 --> 00:18:15,901 Natolik aby ukradl jeho hráčský deník? 384 00:18:17,226 --> 00:18:19,462 Měls ho na té výstavě, že? 385 00:18:23,368 --> 00:18:25,412 Já si prostě nemyslím, že je to ten hlídač, chlape. 386 00:18:27,108 --> 00:18:28,691 Nechová se jako lupič. 387 00:18:28,765 --> 00:18:30,360 Hele, čte si komiksy. 388 00:18:31,376 --> 00:18:33,533 Jezdí s V.W Bugem. 389 00:18:33,847 --> 00:18:35,683 Ne, tohle je náš člověk. 390 00:18:35,836 --> 00:18:37,530 Eli, to je ten majitel. 391 00:18:37,657 --> 00:18:40,540 Ne on, ta dodávka. Ten řidič. 392 00:18:42,646 --> 00:18:45,842 Četl jsem ten záznam. 393 00:18:45,888 --> 00:18:47,590 - Proč by... - Kradl boty? 394 00:18:48,048 --> 00:18:51,313 Má zlozvyk, dost nechutný. 395 00:18:51,386 --> 00:18:52,432 Podívejte se na něj. 396 00:18:52,796 --> 00:18:55,752 Nechutný týpek, hodně fňuká, pořád jí sladkosti... 397 00:18:56,468 --> 00:18:57,620 Heroin. 398 00:18:58,448 --> 00:18:59,752 A tady, podívejte. 399 00:19:00,038 --> 00:19:01,862 Vykládá věci z dodávky. 400 00:19:01,997 --> 00:19:04,082 Jo, ale...ale všimněte si toho rozdílu. 401 00:19:04,186 --> 00:19:06,091 Tady se prohýbá,že? 402 00:19:06,588 --> 00:19:08,023 A tady mu to nedělá žádné potíže. 403 00:19:08,098 --> 00:19:10,440 - Je to v pohodě, jako... - Jako když je to lehké. 404 00:19:10,556 --> 00:19:11,762 Prázdné. 405 00:19:12,525 --> 00:19:13,881 Eli, to je... 406 00:19:15,626 --> 00:19:17,730 docela dobrá detektivní práce. 407 00:19:20,038 --> 00:19:21,562 Jo, člověče věděl jsem to. 408 00:19:21,626 --> 00:19:23,953 Jakmile jsem viděl toho chlapa říkal jsem si, " to nemůže být ten chlap". 409 00:19:24,015 --> 00:19:26,113 A pak jsem se podíval na ty fotky. 410 00:19:26,167 --> 00:19:27,543 Už jsi spal? 411 00:19:27,676 --> 00:19:28,892 Ještě ne. 412 00:19:36,258 --> 00:19:39,702 Jeden manželský pár před pár lety ztratil dospělého syna při autonehodě. 413 00:19:39,777 --> 00:19:42,982 Teď mají podezření, že snacha zneužívá jejich vnuka. 414 00:19:43,118 --> 00:19:46,352 Myslíš, že bys si mohl zajít na pár hodin lehnout a pak se vrátit do akce? 415 00:19:46,725 --> 00:19:48,003 Půjdu teď hned, jestli potřebujete. 416 00:19:48,075 --> 00:19:51,643 Líbí se mi to nadšení, ale děti jsou do 15:00 ve škole. 417 00:20:00,016 --> 00:20:01,190 Co myslíš? 418 00:20:02,647 --> 00:20:03,801 Um... 419 00:20:04,167 --> 00:20:06,693 připadá mi to jako... 420 00:20:07,007 --> 00:20:08,121 uh... 421 00:20:08,248 --> 00:20:10,820 Nech mě hádat. Jsi výtvarný odborník? 422 00:20:11,088 --> 00:20:12,882 Amatér, kterého to zajímá. 423 00:20:13,567 --> 00:20:16,310 Vypadá to jako že máš problémy s múzou. 424 00:20:16,555 --> 00:20:20,272 Jo, jako kdyby tvoje múza už nebyla tvou múzou, 425 00:20:20,396 --> 00:20:23,141 protože tě nechala... 426 00:20:23,997 --> 00:20:26,781 kvůli nějakého pitomce. 427 00:20:27,975 --> 00:20:31,610 Um, nevím o čem si myslíš, že to je, ale 428 00:20:31,688 --> 00:20:33,300 nemám čas, takže.. 429 00:20:33,457 --> 00:20:35,003 Jo, já taky ne. 430 00:20:35,188 --> 00:20:36,211 Takže skončeme ty kecy. 431 00:20:38,426 --> 00:20:40,491 Ukradl jsi Kurtovi hráčský deník, Larry? 432 00:20:40,555 --> 00:20:44,150 Jo, to je něco, co bych potřeboval deník plný herních strageií. 433 00:20:44,226 --> 00:20:47,302 Možná, kdyby byl kvůli tomu vyhozen z týmu tvůj sok. 434 00:20:47,377 --> 00:20:49,531 Jo, už chápu, aby mohl strávit více času s Trish? 435 00:20:49,758 --> 00:20:52,983 Super teorie. Jsi opravdu génius. 436 00:20:53,215 --> 00:20:55,693 Když bude pryč z týmu, ztratí své stipko. 437 00:20:55,787 --> 00:20:56,660 On bude pryč. 438 00:20:56,786 --> 00:20:59,481 A Trish bude sama a připravená 439 00:20:59,678 --> 00:21:02,242 na tvém kostnatém rameni 440 00:21:02,307 --> 00:21:05,662 Hele, ať už jsi kdokoliv, já nejsem hlavní zločinec. 441 00:21:06,528 --> 00:21:08,372 Jsem jen malíř. 442 00:21:09,237 --> 00:21:13,280 Jo, to byl i Hitler. 443 00:21:20,636 --> 00:21:22,102 Jdu se podívat na tvůj batoh. 444 00:21:22,388 --> 00:21:24,412 Je na židli. Co je? 445 00:21:26,157 --> 00:21:28,083 Jen jsem trochu kecala s naším kamarádem Larrym.. 446 00:21:28,185 --> 00:21:29,881 Mimochodem, velká výbava. 447 00:21:29,928 --> 00:21:31,701 Trish to dobře vyměnila. 448 00:21:31,985 --> 00:21:34,701 - Uh, díky. Co je... - Jasně. 449 00:21:34,747 --> 00:21:37,941 Nicméně, všechno čeho se Larry dotkne je ušmudlané od olejových barev. 450 00:21:38,026 --> 00:21:40,283 Měl motiv a příležitost. 451 00:21:41,948 --> 00:21:45,531 Takže jediné, co potřebujem je šmouha na batohu. 452 00:21:45,868 --> 00:21:48,823 No tak, Larry, prosím buď vinný. 453 00:21:55,318 --> 00:22:00,061 Říkal jsi, že Pop se dostal do fotbalového týmu na Hearstu, že? 454 00:22:04,607 --> 00:22:09,092 Takže kdybys ztratil stipendium, teoreticky by ho pak dostal on. 455 00:22:09,146 --> 00:22:10,830 Pop nemoh. Teda, je můj... 456 00:22:10,868 --> 00:22:13,622 Tak jak se to tam teda dostalo? Vůbec si neotevřel batoh. 457 00:22:13,697 --> 00:22:15,382 I kdyby to udělal, tak by se toho hned zbavil. 458 00:22:15,436 --> 00:22:16,972 Není tady způsob jak to dokázat. 459 00:22:17,058 --> 00:22:20,533 Tak ho budem vydírat. To je na vydírání krásné. 460 00:22:20,747 --> 00:22:22,371 Když mu zavolám a on se objeví, znamená to, že je vinný. 461 00:22:22,585 --> 00:22:24,893 Přimějeme ho přiznat se na kazetu, donutíme ho vzít na sebe vinu. 462 00:22:26,035 --> 00:22:29,241 Prosím, dělala už jsem to milonkrát. 463 00:22:29,707 --> 00:22:32,671 Jak se lidé vydírali než existoval e-mail? 464 00:22:32,986 --> 00:22:34,592 Před 30 lety bych tu seděla celou noc, 465 00:22:34,687 --> 00:22:37,593 vystřihovala písmenka z časopisů a byla bych celá polepená. 466 00:22:37,677 --> 00:22:39,503 Teď už stačí jen jedno tlačítko. 467 00:22:40,927 --> 00:22:43,861 A jsem připravená na oficiální návštěvu mého kluka. 468 00:22:47,198 --> 00:22:51,300 A poslední, ale v žádném případě méně důležitý, Thorsten Veblen. 469 00:22:51,367 --> 00:22:52,430 Užij si to. 470 00:23:01,707 --> 00:23:03,013 Čau, to jsem já. 471 00:23:03,696 --> 00:23:05,532 Myslím, že to dneska nestihnu.... 472 00:23:06,178 --> 00:23:07,711 No tak, udělej to. No tak. 473 00:23:07,998 --> 00:23:09,822 protože to vypadá, že začínám mít štěstí. 474 00:23:10,116 --> 00:23:12,070 Hej, uvidíme se zítra, zlato. 475 00:23:15,408 --> 00:23:16,753 A teď je tady morální dilema. 476 00:23:17,135 --> 00:23:18,491 Máte sledovací zařízení mobilů, 477 00:23:18,685 --> 00:23:20,401 které stálo vašeho tátu stovky dolarů. 478 00:23:20,865 --> 00:23:21,763 Prošli jste si potížema 479 00:23:21,805 --> 00:23:24,581 aktivace gps na mobilu vašeho kluka, 480 00:23:24,775 --> 00:23:28,443 takže, nebylo by to marnění tátových těžce vydělaných peněz a vašeho času, 481 00:23:28,527 --> 00:23:30,413 kdyby jste ho nepoužili? 482 00:23:35,207 --> 00:23:37,643 Čau, lidi, čau. Rád vás vidím. Jak se máte? 483 00:23:37,805 --> 00:23:38,883 Vypadáte dobře. Vypadáte dobře. 484 00:23:38,987 --> 00:23:41,933 Angelo, to je drsná bunda. Rád tě vidím. 485 00:23:44,367 --> 00:23:46,301 Dochází nám vodka. 486 00:23:46,417 --> 00:23:48,023 Můžeš s tím něco udělat? 487 00:23:48,215 --> 00:23:51,052 Whoo-Hoo! Oh, skvělý! 488 00:23:51,125 --> 00:23:53,591 To rád vidím, každý se baví. 489 00:24:05,097 --> 00:24:06,353 A ty, můj příteli, 490 00:24:06,615 --> 00:24:08,683 asi sedíš na zlaté židli 491 00:24:14,145 --> 00:24:16,280 takže takhle dneska říkají hajzlu? 492 00:24:17,946 --> 00:24:19,692 Protože bych řek, že tam teď asi jsem. 493 00:24:31,555 --> 00:24:32,722 Co tady děláš? 494 00:24:32,807 --> 00:24:34,531 Chtěla jsem se tě zeptat na to samé. 495 00:24:34,686 --> 00:24:38,091 Za prvé začneme tím kde přesně tady to je? 496 00:24:38,938 --> 00:24:41,913 Můj pokoj. Mercer. Mercer Hayes. 497 00:24:42,016 --> 00:24:43,453 Jen Veronica. 498 00:24:43,707 --> 00:24:46,443 Tak kvůli tomuhle ses na mě vykašlal? 499 00:24:46,507 --> 00:24:48,223 Hraješ nebo je tvé místo....je volné. 500 00:24:48,327 --> 00:24:49,831 Narozdíl ode mě, zjevně. 501 00:24:50,568 --> 00:24:52,702 Veronico, to není jako, že sem to slíbil. 502 00:24:53,846 --> 00:24:55,272 Počkej, jaks mě našla? 503 00:24:55,347 --> 00:24:58,500 Jednoduše, prostě jsem následovala pronikavý zápach peněz k vyhození. 504 00:24:58,758 --> 00:25:00,733 Tak, co to bylo, štěnice? 505 00:25:00,775 --> 00:25:02,303 Buď v klidu, jen jsem sledovala tvůj mobil. 506 00:25:02,406 --> 00:25:03,550 Nemůžete si to vyříkat venku? 507 00:25:03,595 --> 00:25:05,673 Hej, m-M-Mercere, 508 00:25:06,007 --> 00:25:07,541 Máš kurzy na hru o tomhle víkendu 509 00:25:07,647 --> 00:25:10,442 M-m-máám. 510 00:25:10,855 --> 00:25:14,302 Musíš nesnášet, když to lidi dělaj. 511 00:25:15,585 --> 00:25:17,332 Jo, takže kdyby vám to nevadilo. 512 00:25:23,785 --> 00:25:26,171 Víš, je úžasný když to používáš na zločince, 513 00:25:26,235 --> 00:25:28,230 ale už mě to sledování začíná štvát. 514 00:25:28,435 --> 00:25:29,922 Říkals, že se stavíš. 515 00:25:29,956 --> 00:25:30,973 Asi stavím. 516 00:25:31,136 --> 00:25:33,360 Pak jsem v tvojí zprávě slyšela ty zvuky jak na party. 517 00:25:33,448 --> 00:25:35,002 a chtěla jsem vědět co se děje. 518 00:25:35,596 --> 00:25:37,823 No oceňuji tvůj zájem, Velký Bratře 519 00:25:37,907 --> 00:25:39,593 Wow, narážka na "1984". 520 00:25:39,647 --> 00:25:41,491 To si čet v posilovně? 521 00:25:42,698 --> 00:25:44,602 Víš, tvůj táta měl na půl pravdu. 522 00:25:45,355 --> 00:25:47,303 Máš slabost pro špatné kluky, ale.. 523 00:25:48,016 --> 00:25:49,270 ty je nechceš změnit. 524 00:25:49,408 --> 00:25:51,133 Ty je jen odsuzuješ. 525 00:25:51,585 --> 00:25:52,673 Což mi připomíná... 526 00:25:52,755 --> 00:25:55,650 Můžu si pučit tvou kopii "101 duchaplných komentářů"? 527 00:25:55,697 --> 00:25:57,032 Mám to jenom na kartičkách. 528 00:25:57,778 --> 00:26:00,271 Hele, musím jít, takže abych tě ušetřil problémů 529 00:26:00,355 --> 00:26:02,462 o víkendu serfuju v Mexiku s Dickem a Mercerem. 530 00:26:02,766 --> 00:26:03,733 Odfaxuju ti souřadnice, 531 00:26:03,855 --> 00:26:05,711 abys zase nemusela platit poplatky za sledování telefonu. 532 00:26:05,925 --> 00:26:07,213 A povedu si deník se všemi mými špatnými myšlenkami, 533 00:26:07,295 --> 00:26:09,720 pro případ, že bys mě po návratu chtěla dát obličej do klece s krysami. 534 00:26:11,528 --> 00:26:14,233 Promiň, "1984" je jediná kniha, kterou jsem četl. 535 00:26:22,855 --> 00:26:26,101 The most tender place in my heart 536 00:26:26,187 --> 00:26:30,070 Is for strangers 537 00:26:30,815 --> 00:26:32,883 I know it's unkind 538 00:26:32,988 --> 00:26:38,330 But my own blood is much too dangerous 539 00:26:39,415 --> 00:26:41,160 Dneska mě vykopli. 540 00:26:41,236 --> 00:26:42,611 Co? Co se sta... 541 00:26:45,278 --> 00:26:46,312 Weevil? 542 00:26:47,457 --> 00:26:49,403 Předevčerem jsem ho poslal na sledovačku. 543 00:26:49,627 --> 00:26:52,500 Vedl si skvěle, fakt skvěle. 544 00:26:53,318 --> 00:26:55,983 A na další jsem ho poslal minulou noc. 545 00:26:56,247 --> 00:26:57,723 Případ zneužívání dítěte. 546 00:26:58,536 --> 00:27:01,273 Syn manželského páru zemřel při autonehodě a oni podezírali 547 00:27:01,368 --> 00:27:04,213 snachu z toho, že bije jejich vnuka, takže ji chtěli dát do vazby. 548 00:27:04,298 --> 00:27:05,313 Co udělal? 549 00:27:05,458 --> 00:27:07,493 Weevil zjistil, že to nedělá snacha, 550 00:27:07,556 --> 00:27:08,542 ale její nový přítel. 551 00:27:08,606 --> 00:27:10,442 - Takže Weevil .... - Praštil nového přítele. 552 00:27:10,485 --> 00:27:11,821 Několikrát. 553 00:27:11,938 --> 00:27:13,820 Snacha si uvědomila, co tam dělal. 554 00:27:13,918 --> 00:27:14,852 Zapletli se do toho právníci 555 00:27:15,047 --> 00:27:18,683 a prarodiče ztratili šanci, já ztratil práci 556 00:27:18,966 --> 00:27:22,180 a možnost ochránit dítě před dalším ubližováním. 557 00:27:22,638 --> 00:27:24,062 Oh, můj Bože. 558 00:27:26,835 --> 00:27:28,641 Tati, už se to nestane. 559 00:27:31,585 --> 00:27:33,172 Fakt tu práci potřebuje. 560 00:27:33,337 --> 00:27:34,542 To já taky, zlato. 561 00:27:35,825 --> 00:27:37,473 Musí jít. 562 00:27:47,998 --> 00:27:49,460 Co, je naštvaný? 563 00:27:50,745 --> 00:27:52,133 Vlastně... 564 00:27:54,158 --> 00:27:57,220 ...požádala jsem ho, jestli to můžu být já, kdo ti to řekne. 565 00:27:57,966 --> 00:28:01,513 Říkal, že tě musíš jít. 566 00:28:01,796 --> 00:28:03,192 Neber si to osobně. 567 00:28:03,467 --> 00:28:05,660 Má tě rád. Říkal, žes byl dobrý... 568 00:28:05,756 --> 00:28:08,773 Nijak to nezaobaluj, jasný? Chápu to. 569 00:28:11,048 --> 00:28:12,573 Taky bych se vyhodil. 570 00:28:13,998 --> 00:28:15,481 Člověče, já jsem jenom... 571 00:28:16,437 --> 00:28:18,203 Fakt jsem tu práci žral, víš? 572 00:28:19,675 --> 00:28:21,833 Vlastně jsem si myslel, že mi to docela de. 573 00:28:23,257 --> 00:28:24,633 Je mi to fakt líto, Weevile. 574 00:28:24,698 --> 00:28:26,500 To je dobrý. Hele uh... 575 00:28:27,186 --> 00:28:29,322 nevíš o někom, kdo zaměstnává ex-kriminálníky, 576 00:28:29,386 --> 00:28:32,052 protože jestli do týdne nebudu mít práci 577 00:28:32,846 --> 00:28:34,601 pudu zpátky do basy. 578 00:28:35,217 --> 00:28:36,790 Kéž bych věděla. 579 00:28:37,878 --> 00:28:41,932 Ale, vlastně, jestli si ještě pořád můžeš pučovat nářadí od strejdy, 580 00:28:42,927 --> 00:28:46,090 tak ti můžu sehnat 2 tácy, abys děkanovi spravil auto. 581 00:28:51,657 --> 00:28:52,900 Můžu to vrátit? 582 00:28:52,955 --> 00:28:54,411 Špatné svědomí, co? 583 00:28:54,658 --> 00:28:56,781 Ne, vlastně někdo mi řekl, 584 00:28:56,828 --> 00:28:58,552 že mám přijít sem dolů a vrátit ji. 585 00:28:58,627 --> 00:29:00,802 To já. Já jsem ti nechala tu zprávu. 586 00:29:01,058 --> 00:29:04,200 Ty, tak o co jde? 587 00:29:04,217 --> 00:29:05,951 Říkalas, že víš, že jsem udělal něco špatného. 588 00:29:06,565 --> 00:29:08,961 Ten zvuk v tvé hlavě, Pope, 589 00:29:09,636 --> 00:29:12,162 je to tlukot toho odporného srdce! 590 00:29:13,367 --> 00:29:16,250 Ale teď vážně. Dávam ti možnost se přiznat. 591 00:29:16,636 --> 00:29:17,751 Vím, co jsi udělal Kurtovi. 592 00:29:18,028 --> 00:29:19,700 Nemá cenu to zapírat. 593 00:29:22,137 --> 00:29:23,910 Fajn. Vedeš si skvěle. 594 00:29:23,987 --> 00:29:25,393 Teď jen potřebujeme vymyslet, 595 00:29:25,438 --> 00:29:27,741 jak to s Kurtem vyřešit. 596 00:29:28,278 --> 00:29:31,021 Chci říct, předpokládám, žes to vyhodil, takže... 597 00:29:31,075 --> 00:29:32,691 ne, pořád ho mám. 598 00:29:32,767 --> 00:29:34,203 Máš? Jo? 599 00:29:34,606 --> 00:29:35,990 Chceš, abych ti ho dal? 600 00:29:36,056 --> 00:29:38,683 Jo, to by pro začátek bylo dobré. 601 00:29:42,198 --> 00:29:44,651 Hele, není to zločin třetího stupně. 602 00:29:45,036 --> 00:29:47,343 Jen to jen obyčejný úkol do sociologie. 603 00:29:47,966 --> 00:29:49,392 Jsem si nemyslel, že je to taková hrůza. 604 00:29:49,436 --> 00:29:50,520 Počkat. 605 00:29:50,625 --> 00:29:53,533 Takže, když jsi Kurtovi lez do tašky, tak si mu krad domácí úkol? 606 00:29:53,597 --> 00:29:56,101 Byl jsem pozadu a říkal jsem si, 607 00:29:56,165 --> 00:29:58,351 že nás ani jednoho nechytí, takže... 608 00:29:58,438 --> 00:30:01,070 když jsi to kradl, všim sis tam hráčského deníku? 609 00:30:01,118 --> 00:30:04,982 Což je vlastně proti pravidlům, ale Kurt je vklidu. 610 00:30:05,036 --> 00:30:06,732 A já mu krad domácí úkol. 611 00:30:06,927 --> 00:30:09,451 Kdy jste tu noc skončili s hraním "Kytarového hrdiny"? 612 00:30:10,465 --> 00:30:11,931 Nevím, kolem jedné. 613 00:30:12,555 --> 00:30:14,283 Prostě když se objevila jeho holka a vykopla mě. 614 00:30:14,486 --> 00:30:15,640 Trish? 615 00:30:22,665 --> 00:30:25,103 Veronico!Hádej, kdo právě dostal svou vlastní rádio-show? 616 00:30:25,377 --> 00:30:26,301 Já. 617 00:30:26,796 --> 00:30:29,373 Ačkoli mám fakt pocit, že s tím máš něco společného. 618 00:30:29,585 --> 00:30:32,373 Víš, to jak pomáháš klukovi šéfky. 619 00:30:33,108 --> 00:30:34,702 No, to je super, že máš tu show, 620 00:30:34,767 --> 00:30:37,573 protože hodlám teď Trish udělat opravdu nešťastnou. 621 00:30:38,047 --> 00:30:40,741 Trish, už jsi mluvila s Kurtem? 622 00:30:40,806 --> 00:30:41,820 Ne, co se děje? 623 00:30:48,766 --> 00:30:50,871 Můj kluk chodí na hodinu posilky 624 00:30:51,137 --> 00:30:53,362 a já jsem se s ním měla potkat u stadionu a viděla jsem Kurta. 625 00:30:53,988 --> 00:30:55,510 Myslím, že se přiznal. 626 00:30:55,968 --> 00:30:56,713 Proč si to myslíš? 627 00:30:56,817 --> 00:30:58,342 Trenér Fry ho nutil běhat po stadionu 628 00:30:58,866 --> 00:31:01,230 a řval na něj jak blázen, že ztratil hráčský deník. 629 00:31:01,305 --> 00:31:04,903 a že od teďka bude běhat po schodech stadionu každý den. 630 00:31:04,987 --> 00:31:07,942 Mělas pravdu, Trish. Ten chlap si na Kurta fakt zased. 631 00:31:07,997 --> 00:31:10,120 Ale nevyhodili ho? 632 00:31:10,378 --> 00:31:13,491 Řekla bych, že vyhození z týmu by byl dobrý obchod. 633 00:31:17,057 --> 00:31:19,270 30 minut... To by asi mělo být ono. 634 00:31:19,367 --> 00:31:21,821 30 minut bude Trish trvat než ji to rozloží. 635 00:31:25,265 --> 00:31:26,973 Co tam dělá? 636 00:31:31,847 --> 00:31:33,333 Maluje pokoj? 637 00:31:39,165 --> 00:31:40,380 Já jsem vzala Kurtův hráčský deník. 638 00:31:40,516 --> 00:31:41,590 Neříkej. 639 00:31:42,357 --> 00:31:44,202 A teď je pryč a jestli ho nenajdu, 640 00:31:44,265 --> 00:31:45,632 tak budou Kurta dál mučit. 641 00:31:45,798 --> 00:31:48,803 Dobrá zpráva je, že jsem si to vymyslela. 642 00:31:49,258 --> 00:31:51,823 Tys chtěla, aby tvůj kluk přišel o stipendium, 643 00:31:51,866 --> 00:31:55,002 jenom proto, abyste spolu mohli trávit víc času? 644 00:31:55,065 --> 00:31:56,303 Ne. 645 00:31:56,845 --> 00:31:58,913 Chtěla jsem, aby nebyl v týmu ať není tak zničený. 646 00:31:59,497 --> 00:32:02,220 Ten trenér se k němu chová jako k dobytku. 647 00:32:03,265 --> 00:32:06,860 Kurt...Kurt úplně žil pro tým. 648 00:32:07,075 --> 00:32:09,340 A když si kvůli nim zranil koleno, 649 00:32:09,467 --> 00:32:10,350 jak se mu odvděčili? 650 00:32:10,436 --> 00:32:12,130 Udělali mu ze života peklo. 651 00:32:12,347 --> 00:32:15,450 Trish, nemůžeš rozhodovat za něj. 652 00:32:16,308 --> 00:32:17,872 Musíme získat zpátky ten deník. 653 00:32:18,006 --> 00:32:21,800 Fajn. Ale je pryč a já nemám nejmenší ponětí, kde by moh být. 654 00:32:27,785 --> 00:32:30,950 Přemýšlej. Víme, kdo ho má. 655 00:32:40,325 --> 00:32:41,451 Kde je hráčský deník, Larry? 656 00:32:42,705 --> 00:32:44,783 Slez ze mě ty idiote! 657 00:32:44,946 --> 00:32:46,800 Kde je hráčský deník, Larry! Kde je hráčský deník. 658 00:32:46,866 --> 00:32:48,360 Vstupuješ do světa bolesti, Larry. 659 00:32:49,198 --> 00:32:51,780 Je...je pod gaučem. 660 00:33:02,536 --> 00:33:04,043 Super. Jdeme. 661 00:33:04,325 --> 00:33:06,440 Já si moc nemyslím, že to je super. 662 00:33:06,966 --> 00:33:10,833 Viděla jsem ho, jak čmuchá kolem sázkových tabulí v Mercerově kasíně 663 00:33:11,108 --> 00:33:13,251 a sledoval kurzy na sobotní hru. 664 00:33:13,736 --> 00:33:15,523 Zní to jako dobrá šance, huh? 665 00:33:15,938 --> 00:33:17,252 Tvůj spolubydlící čmajzne hráčský deník 666 00:33:17,335 --> 00:33:20,273 od idiotského přítele svojí ex-holky, 667 00:33:20,406 --> 00:33:22,880 takže proč ho nepodstrčit soupeřovu týmu 668 00:33:22,956 --> 00:33:25,072 a pak vsadit jmění proti Hearstu? 669 00:33:25,197 --> 00:33:27,271 Dal si Sonomě hráčský deník? 670 00:33:27,346 --> 00:33:28,910 Larry v tom jel taky. 671 00:33:30,576 --> 00:33:31,542 Nikdo nebude vědět, žes to byl ty, Kurte. 672 00:33:31,588 --> 00:33:33,620 Zítra normálně vrať svoje stránky jako všichni ostatní. 673 00:33:33,675 --> 00:33:35,503 A dovolit ať týmu nakopou zadek? 674 00:33:35,558 --> 00:33:37,662 Po tom, co ti udělali? Co jim dlužíš? 675 00:33:39,448 --> 00:33:40,982 Myslím, že mě tak dobře neznáš. 676 00:33:46,556 --> 00:33:49,063 Nemůžu uvěřit, žes toho tolik tak rychle udělal. 677 00:33:49,316 --> 00:33:51,540 No, jenom jedno z těch promáčknutí je vážné. 678 00:33:51,688 --> 00:33:53,772 Okna a lak zaberou asi ještě jeden den. 679 00:33:54,327 --> 00:33:55,492 To není tak špatné. 680 00:33:56,177 --> 00:33:57,852 Co, děkan je tvůj kámoš? 681 00:33:57,908 --> 00:33:59,463 Že by ses opravdu s někým skamarádila? 682 00:33:59,538 --> 00:34:00,932 No, vlastně mě chce vyhodit. 683 00:34:02,035 --> 00:34:04,850 To zní pravděpodobněji. Nečekal jsem, že bude tak upjatý. 684 00:34:04,906 --> 00:34:07,001 Nejradši by ženám zákonem zakázal kalhoty. 685 00:34:08,265 --> 00:34:09,542 Proč to říkáš? 686 00:34:09,606 --> 00:34:12,322 Tak jsem si říkal, když má takové cool auto a ta hustá muzika, 687 00:34:12,366 --> 00:34:13,283 bude to cool týpek. 688 00:34:13,377 --> 00:34:14,950 Hustá muzika? 689 00:34:15,176 --> 00:34:16,812 Bylo to v CD přehrávači. 690 00:34:23,885 --> 00:34:26,961 OK, tady je dohoda. 691 00:34:27,296 --> 00:34:28,692 Do toho a vyhoďte mě, 692 00:34:28,745 --> 00:34:30,771 protože vám nedám to jméno 693 00:34:31,138 --> 00:34:34,261 nebo můžem na celou tu věc zapomenout a já zařídím, 694 00:34:34,428 --> 00:34:38,363 že váš problém se sesterstvem a tím plátkem a autem zmizí. 695 00:34:44,007 --> 00:34:46,833 Takže vy to všechno můžete nechat zmizet? 696 00:34:47,407 --> 00:34:49,480 Jste velký fanoušek "The Transplants"? 697 00:34:49,576 --> 00:34:51,230 Nevím, co to je. 698 00:34:51,486 --> 00:34:54,252 Je to skupina. Váš syn ji zná. 699 00:34:57,136 --> 00:34:59,443 Dokonce jsem četla, že měli předevčerem koncert? Šel tam? 700 00:34:59,516 --> 00:35:01,142 Je mu 15. Nemá to dovolené. 701 00:35:01,206 --> 00:35:03,063 Myslím, že tam stejně šel. 702 00:35:03,327 --> 00:35:06,633 Myslím, že vzal vaše auto, vyplížil se a na plné pecky poslouchal svoje CD. 703 00:35:06,886 --> 00:35:07,913 Pak, když naboural, 704 00:35:07,956 --> 00:35:09,813 věděl, že kdybyste to zjistil, tak byste ho zabil. 705 00:35:09,885 --> 00:35:11,903 Tak ho počmáral, aby to vypadalo, že to udělaly feministky. 706 00:35:12,715 --> 00:35:17,410 Vidíte, tohle promáčknutí je příliš hluboké. 707 00:35:17,678 --> 00:35:19,180 Nemůže to být od baseballové pálky. 708 00:35:19,257 --> 00:35:21,382 A uvnitř byl odloupnutý lak. 709 00:35:22,146 --> 00:35:23,951 A vsadím se, že kdybyste zkontroloval svoji garáž, 710 00:35:24,048 --> 00:35:27,362 zjistil byste, že najdete sprej stejné barvy jako ty grafity. 711 00:35:28,125 --> 00:35:29,330 Rozumím. 712 00:35:31,416 --> 00:35:32,731 Řekl, bych, že jsme vyrovnaní. 713 00:35:32,925 --> 00:35:35,803 Vlastně mi pořád dlužíte, protože jsem vám nechala zadarmo opravit auto. 714 00:35:35,965 --> 00:35:37,883 Zadarmo? Kým? 715 00:35:39,308 --> 00:35:41,832 Jedním těžce pracujícím a odpovědným mladým mužem, 716 00:35:41,886 --> 00:35:44,190 kterého hodláte zaměstnat na údržbářskou práci. 717 00:35:44,257 --> 00:35:45,503 Tady jsem vám napsala jeho jméno a číslo. 718 00:35:45,586 --> 00:35:47,071 Čeká až mu zavoláté. 719 00:35:51,795 --> 00:35:54,182 Ahoj, Mercere, máš sbalený repelent na žraloky? 720 00:35:54,565 --> 00:35:55,762 Propána proč? 721 00:35:56,365 --> 00:35:57,851 Veronica, správně? 722 00:35:58,128 --> 00:36:00,063 Oh, nejez to. Věř mi. 723 00:36:00,335 --> 00:36:01,763 A co ti žraloci? 724 00:36:01,855 --> 00:36:03,723 Dávej si na ně bacha ve vodě. 725 00:36:03,765 --> 00:36:05,562 Jedeš surfovat, že? 726 00:36:06,615 --> 00:36:07,661 Do Mexika? 727 00:36:08,156 --> 00:36:09,290 Jo, do Mexika. 728 00:36:09,608 --> 00:36:11,230 No, nikdo nic neříkal o surfování, 729 00:36:11,295 --> 00:36:13,880 ale, um, jo, donesu ti pińatu. 730 00:36:19,427 --> 00:36:20,502 Teď byste možná řekli, 731 00:36:20,565 --> 00:36:22,413 že byste nikdy neinstalovali sledovací zařízení 732 00:36:22,475 --> 00:36:23,913 do auta své drahé polovičky, 733 00:36:23,966 --> 00:36:26,402 ale já si myslím, že je to jen proto, že nevíte jak. 734 00:36:36,578 --> 00:36:39,923 Ahoj, Trish, mluvil s tebou Kurt? 735 00:36:39,986 --> 00:36:41,282 Kurt je pryč. 736 00:36:41,336 --> 00:36:43,722 Sbalil věci do auta a odjel zpátky do Kansasu. 737 00:36:44,307 --> 00:36:45,731 Vzali mu stipendium. 738 00:36:46,638 --> 00:36:48,731 To jim řekl o hráčském deníku? 739 00:36:50,088 --> 00:36:52,223 Řekl, že to dluží svým spoluhráčům. 740 00:36:52,818 --> 00:36:55,572 Nerozumím ani klukům ani fotbalu. 741 00:36:56,035 --> 00:36:57,562 Já taky ne. 742 00:36:57,886 --> 00:37:00,450 Ale jestli jsou do toho kluci jako Kurt tak zažraní, 743 00:37:00,497 --> 00:37:03,251 říkám si, že to nemůže být úplně špatné. 744 00:37:03,927 --> 00:37:06,042 Takže jste se rozešli? 745 00:37:06,086 --> 00:37:07,943 Říkal, že potřebuje ňáký čas na rozmyšlenou. 746 00:37:08,317 --> 00:37:10,933 Měla jsem pro něj ty tisícovky pěkně připravené. On prostě... 747 00:37:11,585 --> 00:37:14,631 Řekl, že mám srdce na správném místě. 748 00:37:15,488 --> 00:37:16,983 Jen se nemůže přenést přes to, co jsem udělala. 749 00:37:17,366 --> 00:37:19,352 Myslím, že sem to zvorala. 750 00:37:19,707 --> 00:37:21,901 Na chvíli jsem se pomátla 751 00:37:23,205 --> 00:37:25,681 a bude mě to stát kluka, kterého miluju. 752 00:37:34,517 --> 00:37:36,253 No, takže tohle bude moje obhajoba 753 00:37:36,507 --> 00:37:38,353 případ chvilkového pomatení, 754 00:37:38,537 --> 00:37:40,112 protože když nad tím přemýšlíte, 755 00:37:40,206 --> 00:37:43,612 nikdo nechce vědět, co kluci z výšky dělají v Mexicu. 756 00:37:43,706 --> 00:37:46,060 Takže na to pro tuto chvíli zapomeneme. 757 00:37:46,898 --> 00:37:47,842 Ano. 758 00:37:48,355 --> 00:37:49,503 Nashledanou. 759 00:37:50,056 --> 00:37:51,600 A je klid. 760 00:38:03,326 --> 00:38:04,202 Lepší? 761 00:38:04,797 --> 00:38:05,913 Mnohem. 762 00:38:12,817 --> 00:38:15,622 Jestli je těch 8 e-mailů pravdivých, 763 00:38:16,057 --> 00:38:18,193 je čas na premiéru Pizovy rádiové show. 764 00:38:18,437 --> 00:38:19,263 ...a konečně 765 00:38:19,318 --> 00:38:20,961 gratulujeme našemu fotbalovému týmu, 766 00:38:21,016 --> 00:38:23,192 který dnes odpoledne porazil Sonomu 767 00:38:23,277 --> 00:38:25,260 24-17. 768 00:38:25,325 --> 00:38:28,413 Zůstaňte naladěni na "Jen tak kecáme". 769 00:38:28,926 --> 00:38:30,641 Vypadá to, že Larry a jeho koktající spolubydlící 770 00:38:30,706 --> 00:38:32,582 jsou teď opravdu lační umělci. 771 00:38:32,706 --> 00:38:34,820 Naše úvodní epizoda bude věnována 772 00:38:34,906 --> 00:38:38,280 Mému oblíbenému dodatku k ústavě, staré dobré číslo jedna. 773 00:38:38,548 --> 00:38:41,511 Naši hosté... Představitelky sesterstva 774 00:38:41,705 --> 00:38:44,221 a editoři Hearstského plátku. 775 00:38:48,917 --> 00:38:51,533 Úplně slyšíte ty úsměvy. 776 00:38:52,858 --> 00:38:54,673 Tak, hoďme si mincí, kdo začne. 777 00:38:55,856 --> 00:38:59,073 A je to hlava bílého otrokářského patriarchy, 778 00:38:59,277 --> 00:39:00,832 což znamená, že začínají pánové. 779 00:39:00,885 --> 00:39:02,351 Problém je prostý. 780 00:39:03,118 --> 00:39:04,623 S feministkama není sranda. 781 00:39:04,837 --> 00:39:07,033 Mám čekat na perdu z děla nebo můžu reagovat? 782 00:39:07,307 --> 00:39:09,363 Může se v rádiu říkat "perdu z děla"? 783 00:39:09,587 --> 00:39:12,842 Prosím vás. Jestli tady řeknu, že pan Hartman je idiot, je jedna věc. 784 00:39:12,888 --> 00:39:15,891 Ale když řeknu, že je to idiot a měli by ho natáhnout a ubít k smrti. 785 00:39:16,066 --> 00:39:18,462 Je v tom rozdíl? Záleží ještě na slovech? 786 00:39:18,768 --> 00:39:21,362 To je dobrý postřeh. Zapřemýšlejte nad tím. 787 00:39:21,536 --> 00:39:22,953 Možná to není 788 00:39:23,168 --> 00:39:26,210 proslov kvůli kterého by se pálila divadla, ale... 789 00:39:26,348 --> 00:39:27,430 Vy bastardi. 790 00:39:27,698 --> 00:39:30,223 - Bastardi! - Uh za chvíli budem zpátky. 791 00:39:30,625 --> 00:39:32,711 Říkali jste, že to uděláte a udělali jste to. 792 00:39:33,468 --> 00:39:34,690 Byla to Claire. 793 00:39:35,407 --> 00:39:37,381 Znásilnil Claire. 794 00:39:37,438 --> 00:39:39,572 "Ta blondýna uprostřed". 795 00:39:40,135 --> 00:39:42,523 Jste šťastní? Jste teď šťastní? 796 00:39:44,228 --> 00:39:45,183 Ahoj. 797 00:39:46,188 --> 00:39:49,623 Zabývám se Jackem Londonem a otravou rtutí. 798 00:39:51,457 --> 00:39:53,743 3 poschodí, ulička 9. 799 00:39:59,167 --> 00:40:00,992 Pomáháte tady lidem? 800 00:40:05,388 --> 00:40:07,023 Protože bych potřeboval malou pomoc. 801 00:40:08,458 --> 00:40:12,963 Nech mě hádat. Máš chorobně podezíravou holku 802 00:40:13,026 --> 00:40:15,500 a doufáš, že je tu někde příručka? 803 00:40:16,205 --> 00:40:17,800 Ne, spíš jde o to, uh 804 00:40:21,888 --> 00:40:24,082 ...co se skrývá za tím chorobně 805 00:40:29,076 --> 00:40:30,750 Omlouvám se, Logane. 806 00:40:31,755 --> 00:40:35,173 Léta dospívání jsem strávila sledováním lidi, 807 00:40:35,235 --> 00:40:38,351 jak si lhali, podváděli se a jeden druhého zrazovali. 808 00:40:38,407 --> 00:40:41,120 Takže důvěra 809 00:40:41,665 --> 00:40:43,633 u mě nepřichází přirozeně. 810 00:40:44,455 --> 00:40:47,271 Ale snažím se chovat nepřirozeně. Přísahám. 811 00:40:51,166 --> 00:40:53,101 Takže tak. 812 00:40:56,588 --> 00:40:58,030 Myslela jsem, že jsi v Mexiku. 813 00:40:58,245 --> 00:41:01,071 No, my špatní kluci obvykle milujeme Mexiko, ale 814 00:41:03,405 --> 00:41:05,300 cítil jsem se trochu napravený. 815 00:41:07,567 --> 00:41:09,412 Ani si nemyslím, že Mercer surfuje. 816 00:41:09,688 --> 00:41:12,041 A vždycky mám takový špatný pocit kvůli těm ubohým oslíkům. 817 00:41:16,515 --> 00:41:18,350 Máš tenhle víkend volno? 818 00:41:19,178 --> 00:41:20,711 Je filmový festival... 819 00:41:22,045 --> 00:41:25,220 Nesrozumitelné zahraniční tříhodinové a delší filmy. 820 00:41:27,295 --> 00:41:29,151 Jsou tu informace? 821 00:41:34,826 --> 00:41:36,211 To zní hezky. 822 00:41:36,328 --> 00:41:39,252 Ale pojďme ti najít tu příručku. 823 00:41:40,165 --> 00:41:45,350 Která je myslím na tmavém opuštěném horním poschodí. 824 00:41:45,407 --> 00:41:47,802 [Transcript: Raceman/Sync: BLue] 825 00:41:47,808 --> 00:41:49,513 [Resync: Dest/www.forom.com] 826 00:41:49,600 --> 00:41:52,000 Překlad: Iri a Rynn