1
00:00:00,000 --> 00:00:02,616
V předchozích dílech...
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,874
Ve školních novinách bude článek...
3
00:00:05,946 --> 00:00:08,329
Musíte se zbavit té marihuany, než výjde.
4
00:00:08,642 --> 00:00:11,594
Karen má rakovinu
Učitel botaniky jí dal semínka.
5
00:00:11,754 --> 00:00:14,362
Neztratí tím jen práci, ale i pojištění.
6
00:00:14,689 --> 00:00:17,316
- Prosím, nic neříkej.
- Skvělá práce, sestro!
7
00:00:19,229 --> 00:00:21,685
Kolik žen jako já, musí být znásilňeno,
8
00:00:21,869 --> 00:00:24,244
než tohle vedení, vyslyší naše požadavky?
9
00:00:24,357 --> 00:00:27,317
Klíč k tvému pokoji?
Co když se objevím nečekaně?
10
00:00:27,506 --> 00:00:30,000
Víš, že žádná jiná není.
Už bys to měla vědět.
11
00:00:31,273 --> 00:00:33,271
Je to moc těžké, je to nad tvé síly?
12
00:00:33,386 --> 00:00:36,495
Proč místo vynechávání schůzek
prostě neskončíš.
13
00:00:36,779 --> 00:00:38,923
Soustřeď se na svoji filozofii na plný úvazek.
14
00:00:39,215 --> 00:00:41,731
Čti si svého Platóna,
pij si espresso,
15
00:00:41,807 --> 00:00:43,630
jez si sýr jaký chceš..dělej...
16
00:00:44,077 --> 00:00:45,000
Fotbal...
17
00:00:45,088 --> 00:00:48,930
systematické porušování Ženevské konvence,
pojmenované sport.
18
00:00:49,196 --> 00:00:52,583
Překvapuje mě,
že ASPCA neprotestuje.
19
00:00:53,528 --> 00:00:54,770
Jako tyhle dámy...
20
00:00:55,047 --> 00:00:57,630
Jdeme na Hearst, do toho, znásilněte nás!
21
00:00:58,085 --> 00:00:59,040
Jejda.
22
00:01:01,227 --> 00:01:02,460
Nahota.
23
00:01:02,936 --> 00:01:05,311
Když po sobě píšeš, není to nahota,
ale politické prohlášení.
24
00:01:05,397 --> 00:01:08,221
Přebírání kontroly nad tělem,
25
00:01:08,315 --> 00:01:11,150
abys obrátil zkoumavý mužský
pohled zpátky na něj.
26
00:01:11,225 --> 00:01:13,180
OK. Ty už na tu vysokou nechoď.
27
00:01:17,598 --> 00:01:19,972
Tak co, Logane, uvidíme se na party?
28
00:01:20,196 --> 00:01:21,381
No jasně.
29
00:01:21,567 --> 00:01:23,030
A přiveď kamarádku, jestli chceš.
30
00:01:24,408 --> 00:01:25,330
Nový kámošky?
31
00:01:25,405 --> 00:01:27,132
Jo, z hodin posilování.
32
00:01:27,286 --> 00:01:29,460
To jo, jediné hodiny, které nebuláš.
33
00:01:29,555 --> 00:01:31,611
Co, se navzájem pozorujete,
34
00:01:31,718 --> 00:01:34,520
při posilování stehen a tak.
35
00:01:34,576 --> 00:01:36,270
A provozujem grupače ve sprše.
36
00:01:36,407 --> 00:01:38,203
Copak, žárlíš?
37
00:01:38,355 --> 00:01:40,990
Né, žárlivost by zahrnovala strunu.
38
00:01:41,245 --> 00:01:43,563
Tak co to bylo?
39
00:01:43,625 --> 00:01:46,912
To bylá malá rozladěnost nad faktem,
40
00:01:46,968 --> 00:01:48,891
že když tě dvě kámošky z posilky
pozvou na párty,
41
00:01:48,935 --> 00:01:50,231
tak ani neváháš.
42
00:01:50,348 --> 00:01:52,541
Ale kdykoli já chci dělat něco zajímavého,
tak nemáš čas.
43
00:01:52,626 --> 00:01:56,061
Myslíš zajímavého, jako vykopávka
s chraplákem, co předčítá román?
44
00:01:56,126 --> 00:01:59,741
Za prvé, Martin Amis není vykopávka
a za druhé, jo, tohle je vysoká!
45
00:01:59,827 --> 00:02:03,243
Máme si rozšiřovat obzory,
za hraní video her a chlastání.
46
00:02:03,346 --> 00:02:05,851
- Moje obzory jsou trochu za tím.
- Super.
47
00:02:05,936 --> 00:02:09,080
Tak, co kdybysme večer omrkli show
umělecké skupiny.
48
00:02:09,186 --> 00:02:10,380
Nemám čas?
49
00:02:11,147 --> 00:02:12,561
Ne fakt, mám hodinu do 22:00.
50
00:02:12,618 --> 00:02:14,882
Ale pak se můžeš stavit, mohli bysme
na sebe psát
51
00:02:14,906 --> 00:02:18,182
a být opravdu...političtí.
52
00:02:18,748 --> 00:02:20,702
Tohle je to, co holky rády slyší.
53
00:02:20,955 --> 00:02:25,651
"Miláčku, dělej si všechny kraviny, co máš ráda.
Hlavně nepřiď pozdě na milostné hrátky.
54
00:02:25,716 --> 00:02:27,230
Ne, opravdu, jak myslíš, že to zní?
55
00:02:27,298 --> 00:02:28,652
Myslím, že to zní romanticky.
56
00:02:28,725 --> 00:02:31,040
No, ty si taky myslíš, že hodiny posilky
jsou opravdové hodiny.
57
00:02:31,196 --> 00:02:33,800
Pa. Mám něco na práci.
58
00:02:53,106 --> 00:02:54,431
Co děláš?
59
00:02:55,837 --> 00:02:57,692
Vypadá to, že chlápek z S.U.V je fanda magie
60
00:02:57,797 --> 00:02:59,410
- tak si sháním hrdličky.
61
00:03:00,205 --> 00:03:01,561
Odcházím. Co si myslíte?
62
00:03:01,648 --> 00:03:03,490
Moje šichta skončila před půl hodinou, chlape.
63
00:03:03,568 --> 00:03:04,810
Ne dokud tu nebude Ray-Ray.
64
00:03:04,867 --> 00:03:06,063
Jdi někam. Umýval jsem tyhle...
65
00:03:06,108 --> 00:03:08,441
Hej. Nebuď drzý.
66
00:03:08,636 --> 00:03:10,672
Pracuj nebo si zas oblíkneš vězeňský mundůr.
67
00:03:10,808 --> 00:03:12,382
Hej, hej, hej!
68
00:03:12,748 --> 00:03:14,340
Jednou jsem praštil svýho šéfa.
69
00:03:14,547 --> 00:03:18,793
A za ten rok navíc to zrovna nestálo.
Jasně?
70
00:03:20,095 --> 00:03:25,311
Myslím, že půjdu nějaké rozmazlené krávě
umýt dárek od tatínka k maturitě, co?
71
00:03:26,345 --> 00:03:28,902
Nejsem rozmazlená a...
72
00:03:29,176 --> 00:03:32,050
technicky vzato to nebylo k maturitě.
73
00:03:32,278 --> 00:03:33,670
A co ta část o krávě?
74
00:03:33,827 --> 00:03:35,793
To záleží na tom, koho se ptáš.
75
00:03:37,238 --> 00:03:40,512
Jak je Weevile?
Neviděla jsem tě
76
00:03:40,588 --> 00:03:42,990
od té doby, co mě zadrželi za vraždu?
77
00:03:43,087 --> 00:03:44,261
Jo, to si pamatuju.
78
00:03:44,865 --> 00:03:46,323
Nakonec jsi to obhájil na napadaní?
79
00:03:46,395 --> 00:03:48,202
A teď pracuju v myčce aut,
80
00:03:48,265 --> 00:03:51,270
což, jak to tak vypadá,
není tak zábavné jak se zpívá v tý písničce.
81
00:03:51,965 --> 00:03:53,483
Do háje.
82
00:03:53,988 --> 00:03:55,212
Ano?
83
00:03:55,587 --> 00:03:58,463
Dobře. Ano.
84
00:04:00,197 --> 00:04:04,650
A já jsem byla předvolána
před děkana Hearstu.
85
00:04:04,725 --> 00:04:06,780
Koukám, že ses nezměnila.
86
00:04:07,055 --> 00:04:09,170
- Zajímalo by mě, jestli Hearst ví o tvé...
87
00:04:09,438 --> 00:04:11,492
- Hej!Myslíš si, že tě platím za to,
abys koketoval s dámami?
88
00:04:11,698 --> 00:04:14,880
Podělej to zas a jdeš sedět.
89
00:04:14,946 --> 00:04:16,472
- Rozumíš?
- Weevile, ne?
90
00:04:19,138 --> 00:04:21,412
Rozumím. Teď, co bysem s tebou měl udělat, co?
91
00:04:21,598 --> 00:04:25,520
Měl bys mě pustit,
abych moh zavolat tvému dohližiteli.
92
00:04:28,937 --> 00:04:30,681
Ani já jsem se nezměnil
93
00:04:30,946 --> 00:04:32,502
Rád sem tě viděl "V".
94
00:04:35,456 --> 00:04:36,390
Ne, ne, ne, podívej.
95
00:04:36,587 --> 00:04:37,983
Nechci bejt jeden z těch
96
00:04:38,117 --> 00:04:41,532
umumlaných rockerských uch
z univerzitních rádií...
97
00:04:41,618 --> 00:04:44,112
kteří chtějí hrát jen dema jejich skupiny, víš,
98
00:04:44,208 --> 00:04:48,272
ačkoli bych měl zmínit,
že moje skupina je fakt dobrá.
99
00:04:48,386 --> 00:04:50,330
Jmenujem se Černá lékořice, což je fakt cool,
100
00:04:50,398 --> 00:04:53,352
protože je to temný a náladový,
a zároveň je to sladkost.
101
00:04:53,655 --> 00:04:55,383
Takže, ti jde o co?
102
00:04:55,496 --> 00:04:58,402
Show s živými telefonáty...politika, kultura,
103
00:04:58,446 --> 00:04:59,713
cokoli.
104
00:04:59,955 --> 00:05:01,901
Vtipné, chytré a trochu střelené.
105
00:05:02,056 --> 00:05:03,960
Jako Jon Stewart potkává "Crossfire"
106
00:05:04,036 --> 00:05:05,932
Teda pokud není pravda,
že Jon Stewart nesnášel "Crossfire"
107
00:05:06,408 --> 00:05:08,500
Hej, Trish, promiň, uh,
108
00:05:08,557 --> 00:05:10,623
ale nevidělas dnes ráno náhodou tří-kroužkový vazač.
109
00:05:10,656 --> 00:05:11,770
Ne, děje se něco?
110
00:05:11,837 --> 00:05:15,071
Ne, nic. Jen jsem mrtvý.
111
00:05:18,377 --> 00:05:19,991
Děkan O'Dell?
112
00:05:20,376 --> 00:05:23,390
Říkali, že mě chcete vidět.
113
00:05:23,516 --> 00:05:26,041
Umíme stáhnout snímky
114
00:05:26,076 --> 00:05:28,072
z povrchu
Jupiterových měsíců na mobil,
115
00:05:28,128 --> 00:05:29,943
ale neumíme udržet v chodu ventilaci
v této kanceláři
116
00:05:30,047 --> 00:05:31,603
déle než týden.
117
00:05:31,668 --> 00:05:34,791
Je v tom faktu ukrytá nějaká myšlenka
o lidském utrpení?
118
00:05:35,556 --> 00:05:36,741
Jsem tady nová.
119
00:05:36,816 --> 00:05:39,763
Teprve nadávno jsem přišla na to,
kde byl Waldo.
120
00:05:39,856 --> 00:05:40,923
Prosím posaďte se.
121
00:05:42,165 --> 00:05:43,240
Ah!
122
00:05:46,218 --> 00:05:47,201
Vaše děti?
123
00:05:47,446 --> 00:05:50,232
Má žena, můj syn z minulého
manželství
124
00:05:50,496 --> 00:05:51,752
a můj nevlastní syn.
125
00:05:53,718 --> 00:05:55,662
Paní O'Dell byla mou absolvující studentkou.
126
00:05:55,737 --> 00:05:57,581
To bylo ještě v době,
kdy byly takové věci možné.
127
00:05:58,176 --> 00:06:02,060
Tak, slečno Mars, je neobvyklé,
aby studentka 1.ročníku
128
00:06:02,166 --> 00:06:04,902
způsobila takový rozruch
tak rychle jako vy.
129
00:06:05,006 --> 00:06:05,961
Dobrá práce.
130
00:06:06,116 --> 00:06:07,940
Mluvím o článku ve Free Press
131
00:06:08,076 --> 00:06:10,620
Odhalení sesterstva...
Pěkně ostrý článek.
132
00:06:10,717 --> 00:06:13,593
Díky. Popravdě editorka si to trochu poopravila.
133
00:06:13,615 --> 00:06:14,762
Napsala jste, že jistý zdroj vám řekl,
134
00:06:14,796 --> 00:06:16,821
že matka sestrsva dostala semínka
135
00:06:16,896 --> 00:06:18,661
od kolegy odsud.
136
00:06:18,976 --> 00:06:21,751
Chci vědět kdo to řekl
a kdo z personálu to byl.
137
00:06:21,838 --> 00:06:24,592
Víte, děkane O'Delle, myslím, že se na to vztahuje...
138
00:06:24,646 --> 00:06:27,092
Ochrana zdrojů...ano
dobrá věc pro The New York Times,
139
00:06:27,148 --> 00:06:29,512
ale já chci ta jména, takže
buď mi je řeknete
140
00:06:29,556 --> 00:06:31,950
nebo vás z Hearstské univerzity vyhodím.
141
00:06:35,985 --> 00:06:38,172
A long time ago
142
00:06:38,267 --> 00:06:41,220
We used to be friends, but I
143
00:06:41,286 --> 00:06:44,831
Haven't thought of you lately at all.
144
00:06:46,253 --> 00:06:48,221
Come on, now, sugar!
145
00:06:48,486 --> 00:06:50,745
Bring it on, bring it on, yeah!
146
00:06:50,819 --> 00:06:54,383
Just remember me when...
147
00:06:54,448 --> 00:06:56,602
We used to be friends
148
00:06:56,686 --> 00:06:58,800
A long time ago
149
00:06:58,836 --> 00:07:01,401
We used to be friends
150
00:07:02,598 --> 00:07:05,121
Veronica Mars 3x03
"Wichita Linebacker"
151
00:07:07,316 --> 00:07:09,881
Nedám děkanovi O'Dellovi
jméno svého zdroje.
152
00:07:10,176 --> 00:07:12,123
Dal mi týden na to, abych změnila názor.
153
00:07:13,187 --> 00:07:15,690
Pizi, co tady děláš?
154
00:07:15,836 --> 00:07:18,102
Čau, Veronico. Wallace mi řekl, že pracuješ na informacích
155
00:07:18,217 --> 00:07:21,802
Potřebuješ nějakou informaci?
OK, slimáci mají čtyři nosy.
156
00:07:21,887 --> 00:07:23,461
To je to, co dneska nabízím.
157
00:07:23,578 --> 00:07:25,171
No, vlastně potřebuju spíš něco jako laskavost.
158
00:07:25,208 --> 00:07:27,582
Má budoucí vedoucí v rádiu...
to musím zaklepat...
159
00:07:27,625 --> 00:07:31,230
má kluka, který má takový problém,
no a já se snažím na ni zapůsobit.
160
00:07:31,795 --> 00:07:34,580
Náš fotbalový hráčský deník nesmí
opustit sportovní areál,
161
00:07:34,678 --> 00:07:37,010
ale vynechal jsem pár setkání, kvůli přednášce.
162
00:07:37,106 --> 00:07:40,321
Potřeboval jsem to dohonit, tak jsem ho měl
ve svém batohu.
163
00:07:40,525 --> 00:07:43,081
Odevzdáváme plány hry na každý týden
a nové hry v pondělky.
164
00:07:43,155 --> 00:07:46,243
Jestli ho nebudu mít, tak to použijí
jako záminku aby mi nedali stipendium.
165
00:07:46,347 --> 00:07:49,552
Takže, abys zůstal v týmu tě
bude stát $500,
166
00:07:50,036 --> 00:07:50,800
což je moje taxa.
167
00:07:50,855 --> 00:07:53,090
Tolik si mi taky naúčtovala
Říkalas, že to byla tvá sazba pro kámoše.
168
00:07:53,187 --> 00:07:55,193
Byla to sazba pro kámoše mých kámošů,
169
00:07:55,265 --> 00:07:58,143
kterou jsem teď rozšířila na kámoše od kámošů mých kámošů.
170
00:07:58,207 --> 00:08:02,602
Fajn. Teda, nemůžu s tím jít za policajty.
Přiznal bych tím, že jsem ho ztratil.
171
00:08:02,706 --> 00:08:05,101
Nebo hůř, že byl ukradený.
172
00:08:05,255 --> 00:08:07,361
Ukradený, třeba jiným týmem?
173
00:08:07,437 --> 00:08:09,152
Nebo někým, kdo chce, aby vypadl
z týmu.
174
00:08:09,225 --> 00:08:10,943
Mluví o mém trenérovi.
175
00:08:11,185 --> 00:08:14,171
Byla to bomba, když jsem tu nastoupil, jako začátečník,
176
00:08:14,266 --> 00:08:16,391
ale pak jsem si na konci minulé sezóny
natrhnul vazy v koleni
177
00:08:16,457 --> 00:08:18,101
a teď vysedávám na střídačce.
178
00:08:18,435 --> 00:08:21,371
Co se týká trenéra,
jsem jen plýtváním stipendijních peněz.
179
00:08:21,435 --> 00:08:22,711
No, pověz mi o té noci,
180
00:08:22,767 --> 00:08:24,430
o každém místu kdes ho mohl ztratit,
181
00:08:24,497 --> 00:08:25,781
o komkoliv kdo ho mohl vzít.
182
00:08:25,848 --> 00:08:27,652
Celou dobu byl v mém batohu.
183
00:08:27,715 --> 00:08:30,501
Neměl jsem čas ho prozkoumat.
Do dneška jsem ho neotevřel.
184
00:08:30,567 --> 00:08:32,491
- Tenhle batoh?
- Jo.
185
00:08:32,577 --> 00:08:34,163
Měl jsem ho celou noc.
186
00:08:34,556 --> 00:08:37,762
Potkal jsem Trish, šli jsme na uměleckou show ze studentské unie.
187
00:08:39,047 --> 00:08:42,563
Můj kamarád Larry vystavoval
pár mistrovských kousků.
188
00:08:43,737 --> 00:08:46,040
Pak jsem se vrátil na pokoj
a můj parťák Pop...
189
00:08:46,405 --> 00:08:49,491
Brian Popovich... se zastavil si zahrát
"Kytarovýho hrdinu".
190
00:08:49,577 --> 00:08:50,981
Hej kámo, ta hra jede..
191
00:08:51,066 --> 00:08:52,392
Jo, to jo.
192
00:08:57,856 --> 00:08:59,890
Pop je můj nej kámoš z týmu.
193
00:09:01,447 --> 00:09:02,441
Tam jsem byl zbytek večera.
194
00:09:02,515 --> 00:09:04,002
Jediné, koho jsem ještě viděl...
195
00:09:04,076 --> 00:09:06,051
byly roztleskávačky, které se zastavily.
196
00:09:06,508 --> 00:09:08,632
Přinesly popcorn pro Popa.
197
00:09:09,388 --> 00:09:10,920
Roztleskávačky jsou v tomhle
ohledu chytré.
198
00:09:11,257 --> 00:09:13,212
Netuším, kam se poděl, ale
199
00:09:13,287 --> 00:09:14,741
jestli ztratím to stipendium...
200
00:09:14,828 --> 00:09:17,012
Kurte, vymyslíme jiný způsob.
201
00:09:17,086 --> 00:09:18,882
Už to mám vymyšlený s Pelem Grantem
202
00:09:18,937 --> 00:09:20,263
a tvoje známky jsou
skvělý.
203
00:09:20,315 --> 00:09:22,103
Možná nechci být vyhozený
z týmu, víš?
204
00:09:22,167 --> 00:09:23,491
Miluju tu hru a tak vůbec.
205
00:09:23,588 --> 00:09:24,862
Potřebuju ten deník.
206
00:09:25,027 --> 00:09:27,512
Nebo aspoň nějakou slušnou kopii?
207
00:09:27,646 --> 00:09:31,830
Možná bude jednodušší sehnat
ti nový hráčský deník.
208
00:09:36,737 --> 00:09:39,921
Veronica Mars, moderní vysokoškolačka v akci.
209
00:09:40,065 --> 00:09:43,683
Dick Casablancas, neolitický vysokoškolák
dusící se ve vlastní šťávě.
210
00:09:43,787 --> 00:09:44,692
Ok
211
00:09:44,756 --> 00:09:47,540
Nejsem si jistý, co znamená neolitický,
ale hej, jsem na výšce.
212
00:09:47,626 --> 00:09:49,410
Možná mě to někdo naučí.
213
00:09:49,526 --> 00:09:51,393
Hele, nemáš teď hodinu?
214
00:09:51,437 --> 00:09:53,380
Úvod do ekonomie, s Loganem, ne?
215
00:09:53,446 --> 00:09:55,072
Akademická pětiminutka
- Co?
216
00:09:55,146 --> 00:09:57,060
Když se profesor neobjeví do pěti minut,
217
00:09:57,116 --> 00:09:58,251
můžeš odejít.
218
00:09:58,338 --> 00:10:00,491
Je to vysokoškolské pravidlo.
Najdi si to.
219
00:10:00,587 --> 00:10:02,232
Žádné zprávy. Kde je Logan?
220
00:10:02,957 --> 00:10:04,941
Shání další trofeje.
221
00:10:10,146 --> 00:10:11,341
Wow.
222
00:10:12,255 --> 00:10:13,460
Vypadáš zaneprázdněně.
223
00:10:15,748 --> 00:10:17,801
Asi to je těžší,
když jsem teď miň doma.
224
00:10:18,135 --> 00:10:19,783
Práce se ti kupí.
225
00:10:19,986 --> 00:10:21,282
O něco jo.
226
00:10:21,587 --> 00:10:24,501
Vsadím se, že bys z toho musel šílet radostí,
kdybych ti našla výpomoc.
227
00:10:25,758 --> 00:10:28,400
To jak moc bych šílel, by záleželo na tom
o koho by šlo.
228
00:10:29,126 --> 00:10:31,470
Eli Navarro. Pamatuješ si na něj?
229
00:10:31,548 --> 00:10:33,951
Myslíš Weevila? Veronico, prosím tě.
230
00:10:34,035 --> 00:10:34,952
Ne, tati, myslím to vážně.
231
00:10:35,016 --> 00:10:36,821
Nevím...
Tolikrát, jsem ho zatýkal,
232
00:10:36,917 --> 00:10:39,602
mi nikdy nepřipadal jako
skvělý kandidát na sekretářku.
233
00:10:40,105 --> 00:10:41,632
Nebyl zavřený za vraždu?
234
00:10:41,705 --> 00:10:42,712
Za napadení.
235
00:10:42,776 --> 00:10:44,792
Vidíš, ani to není dobrý vrah.
236
00:10:45,808 --> 00:10:46,872
V žádném případě, Veronico.
237
00:10:46,937 --> 00:10:48,211
Víš, jak to chodí v podmínce.
238
00:10:48,266 --> 00:10:51,100
Pokud nebude zaměstnaný do příští schůzky,
jde zpátky do basy.
239
00:10:51,156 --> 00:10:52,481
Charitu nevedu, zlato.
240
00:10:52,557 --> 00:10:54,071
Nenuť mě dělat psí oči.
241
00:11:04,725 --> 00:11:06,093
Halo?
242
00:11:06,658 --> 00:11:08,151
Jo, to jsme my.
243
00:11:09,096 --> 00:11:10,303
Vydržte
244
00:11:10,655 --> 00:11:12,342
Hej, jste tady?
245
00:11:12,507 --> 00:11:13,301
Kdo je to?
246
00:11:13,438 --> 00:11:14,860
Kdo je to?
247
00:11:15,586 --> 00:11:18,303
Margaret Federbush?
248
00:11:18,626 --> 00:11:21,011
Marguerite Federbush.
249
00:11:21,245 --> 00:11:22,422
Ať ti nechá vzkaz.
250
00:11:22,515 --> 00:11:24,193
Máte nechat vzkaz.
251
00:11:24,407 --> 00:11:25,320
Dobře.
252
00:11:25,786 --> 00:11:27,341
Zavolá zpátky.
253
00:11:32,458 --> 00:11:35,020
Sklad s botami navýchod od farem.
254
00:11:35,207 --> 00:11:37,183
Ztrácí se tam zboží.
255
00:11:37,258 --> 00:11:39,300
Vedoucí si myslí, že jeden z hlídačů
256
00:11:39,366 --> 00:11:40,752
by mohl zpronevěřovat.
257
00:11:40,857 --> 00:11:42,252
Donáška příjde tohle odpoledne,
258
00:11:42,316 --> 00:11:43,731
takže tam dnes budeš hlídkovat.
259
00:11:43,768 --> 00:11:45,163
Víš jak s tímhle?
260
00:11:45,227 --> 00:11:47,030
S topinkovačem? Jo..
261
00:11:48,425 --> 00:11:49,633
Jo, jo, jo.
262
00:11:49,717 --> 00:11:52,250
Takže chceme kompromitující
fotku hlídače,
263
00:11:52,297 --> 00:11:55,302
jak uprostřed noci nakládá boty ? Chápeš?
264
00:11:55,408 --> 00:11:56,700
Jo.
265
00:11:59,388 --> 00:12:01,073
Vypadá to, že získat nový hráčský deník,
266
00:12:01,137 --> 00:12:03,331
není tak lehké, jako udělání nové kopie.
267
00:12:03,397 --> 00:12:04,521
Podle Kurta
268
00:12:04,586 --> 00:12:07,011
je tisknou v kanceláři tělovýchovné katedry
269
00:12:07,076 --> 00:12:08,533
s identifikačními čísly, které se mění
270
00:12:08,597 --> 00:12:10,650
týden po týdnu, od hráče k hráči.
271
00:12:11,088 --> 00:12:13,383
Říkali mi, že vy chlapi máte trenéra?
272
00:12:13,638 --> 00:12:17,013
Allison Shivan mi úplně zlikvidovala kotník,
mrcha jedna.
273
00:12:17,096 --> 00:12:18,170
Tamtudma.
274
00:13:05,807 --> 00:13:07,771
Nejpomalejší tiskárna na světě.
275
00:13:10,186 --> 00:13:11,720
Díky, že jste se se mnou sešel,
trenére.
276
00:13:14,067 --> 00:13:15,581
Žádný problém.
277
00:13:16,946 --> 00:13:18,691
Co máte na srdci?
278
00:13:19,265 --> 00:13:21,783
Chtěl jsem jen abyste věděl,
že Sonoma mi učinili nabídku.
279
00:13:22,517 --> 00:13:25,220
Teda, víte, že to tu miluju,
ale nabízejí mi pořádný rozjezd.
280
00:13:25,286 --> 00:13:27,370
Počkej chvilku.
Můžeme na něco přijít.
281
00:13:27,525 --> 00:13:29,692
Víš, najdu ti pozici, abys mohl zůstat.
282
00:13:31,667 --> 00:13:35,201
Co to je?
Co se tiskne?
283
00:13:37,465 --> 00:13:38,791
Ó můj bože!
284
00:13:39,007 --> 00:13:40,893
Dobrý Bože co to?
285
00:13:41,025 --> 00:13:45,282
Oh, je mi tak, tak, um...
286
00:13:45,707 --> 00:13:50,693
Uh, je mi tak... trapně.
287
00:13:51,675 --> 00:13:52,870
Jde o sázku,
288
00:13:52,966 --> 00:13:55,971
a moje sesterstvo mi řeklo,
abysem se sem vloupala a ukradla obránce...
289
00:13:56,246 --> 00:13:59,593
teda suspenzor, ne jako abych
unesla sportovce. Bože.
290
00:13:59,977 --> 00:14:04,220
Tak, myslíte si, že bysem si mohla ňáké pučit
na hodinku, dvě?
291
00:14:09,216 --> 00:14:10,762
Tak suspenzory sbíráte?
292
00:14:10,818 --> 00:14:14,543
Budete mít nejbarvitější záznamy
z celého prvního ročníku.
293
00:14:14,637 --> 00:14:16,483
Co kdybyste mi dala to jméno
294
00:14:16,587 --> 00:14:18,333
a začali bychom s čistým rejstříkem?
295
00:14:18,396 --> 00:14:20,410
Řekla jsem, že vám to jméno nedám.
296
00:14:20,495 --> 00:14:21,922
A já řekl, že vás vyhodím.
297
00:14:22,016 --> 00:14:24,312
A já řekla, že vám to jméno nedám.
298
00:14:24,366 --> 00:14:25,880
Takhle to funguje?
299
00:14:26,048 --> 00:14:27,301
Děkane O'Delle, je mi to líto,
300
00:14:27,348 --> 00:14:29,562
ale nemůžu už tam jen tak sedět
aniž bych něco neřekla.
301
00:14:29,628 --> 00:14:30,993
Vlastně jsme už končili.
302
00:14:31,068 --> 00:14:33,361
Je to urážející.
Zavoláte si nás,
303
00:14:33,416 --> 00:14:35,872
a pak nás tam necháte
s těmihle směšnými osly?
304
00:14:35,948 --> 00:14:37,922
Říkal někdo moje jméno?
- No, super.
305
00:14:38,238 --> 00:14:41,261
Hezká kancelář. Musí být super být
děkanem.
306
00:14:41,356 --> 00:14:43,031
Nebo jste nás sem zavolal, protože
jste změnil názor
307
00:14:43,078 --> 00:14:44,870
a zabráníte těmhle idiotům,
308
00:14:44,947 --> 00:14:47,490
aby přestali vydávat ty svoje
nesmyslné kecy?
309
00:14:47,617 --> 00:14:49,600
Idioti? Kde? Počkat, my?
310
00:14:49,678 --> 00:14:51,172
Přestali vydávat? Proč?
311
00:14:51,237 --> 00:14:52,620
Protože to uráží ženy?
312
00:14:52,705 --> 00:14:54,533
Promiňte, ale řekl někdo "kecy"?
313
00:14:55,607 --> 00:14:57,172
Vážně bych měla jít.
314
00:14:57,356 --> 00:14:58,843
Máte dva dny, slečno Mars.
315
00:14:58,905 --> 00:15:02,003
Hej, ty jsi ženská.
Vadí ti to?
316
00:15:04,037 --> 00:15:06,681
Ne díky, možná kromě
té blondýny uprostřed.
317
00:15:07,057 --> 00:15:09,022
Trochu, řekla bych.
318
00:15:09,087 --> 00:15:10,813
Té uprostřed. To je Claire.
319
00:15:10,876 --> 00:15:13,650
Claire, chtějí tě znásilnit.
To je projev nenávisti.
320
00:15:13,718 --> 00:15:17,701
Myslím, že to spíš říká, že je to zábavný
magazín, ale nelíbí se mi to.
321
00:15:17,756 --> 00:15:20,793
Jestli lze obsah toho článku považovat za humorný, je diskutabilní.
322
00:15:20,815 --> 00:15:22,723
Ale zaměřění Free-Speech není.
323
00:15:22,828 --> 00:15:26,563
Tato debata byla včera ukončena.
Dnes budeme řešit tohle.
324
00:15:27,136 --> 00:15:30,110
Já a má žena jsme si včera někam zašli,
když jsme se vrátili k našemu Volvu.
325
00:15:30,187 --> 00:15:33,143
Mechanikova hypotéza je, že je to od nějaké pálky.
326
00:15:33,217 --> 00:15:34,803
Škoda za 4,000 dolarů.
327
00:15:34,878 --> 00:15:37,040
- My jsme to neudělaly.
- Souhlasím. Je to nemožné.
328
00:15:37,097 --> 00:15:39,811
Kde by se militantní feministky
dostaly k softaballové pálce?
329
00:15:39,865 --> 00:15:41,201
Velmi vtipné, prase.
330
00:15:41,295 --> 00:15:42,972
Zajímavé, že jsi použila tohle slovo.
331
00:15:43,476 --> 00:15:45,560
Ne, narafičili to na nás.
332
00:15:45,887 --> 00:15:48,160
To je nejpitomější věc jakou jsem
kdy viděla.
333
00:15:48,528 --> 00:15:50,202
Jsme snadný terč, děkane.
334
00:16:01,388 --> 00:16:02,411
Hej.
335
00:16:03,117 --> 00:16:05,860
Tak, co jsem na stupnici od 1 do 10?
336
00:16:06,115 --> 00:16:07,433
Um...1.
337
00:16:07,667 --> 00:16:09,932
7. 4?
338
00:16:10,177 --> 00:16:11,440
Dej mi nějaké kritéria.
339
00:16:11,675 --> 00:16:13,013
Gentlemanství.
340
00:16:13,535 --> 00:16:14,891
Tak nějak jsem odolal potřebě..
341
00:16:14,998 --> 00:16:17,390
zavolat si tě na milotné hrátky (Booty call)
342
00:16:18,985 --> 00:16:19,681
Co?
343
00:16:19,757 --> 00:16:21,163
Jen zrovna předevčerem mi táta říkal,
344
00:16:21,216 --> 00:16:24,752
že mám ve zvyku změnit nezměnitelné
špatné kluky.
345
00:16:25,208 --> 00:16:26,481
Jak to souvisí se mnou?
346
00:16:26,537 --> 00:16:28,143
Jsem změnitelný, dobrý a muž.
347
00:16:28,197 --> 00:16:30,332
Dick říkal, že ta hodina
byla akademická pětiminutovnka.
348
00:16:30,477 --> 00:16:32,222
Mohl jsi přijít na tu uměleckou věc.
349
00:16:33,635 --> 00:16:34,802
Cože Dick řekl?
350
00:16:34,926 --> 00:16:36,230
Byla to akademická pětiminutovka.
351
00:16:36,336 --> 00:16:38,802
Však víš, 5-minutové pravidlo,
když se profesor neobjeví.
352
00:16:38,878 --> 00:16:40,630
Dickova představa o pěti minutách
je tak asi jedna.
353
00:16:40,857 --> 00:16:44,613
Zeptej se Madison Sinclair. Profesor přišel.
354
00:16:44,806 --> 00:16:46,912
Mohl bys mi ukázat poznámky?
355
00:16:46,986 --> 00:16:48,591
Zapomeň.
356
00:16:48,717 --> 00:16:51,321
Stěží budeš první holka, kterou
Dick zmátl.
357
00:16:51,405 --> 00:16:53,151
Hej, tak děláš večer něco?
358
00:16:53,218 --> 00:16:56,483
Možná Noam Chomsky někde čte
Havanský telefonní seznam
359
00:16:56,577 --> 00:17:01,261
Dneska jsem se zasekla v práci.
Možná by ses moh stavit
360
00:17:01,387 --> 00:17:03,933
Takže milsostné hrátky v knihovně.
361
00:17:04,017 --> 00:17:05,511
Možná jo.
362
00:17:16,146 --> 00:17:17,662
Hej, nevidělas Mac?
363
00:17:17,726 --> 00:17:20,470
Ona a Parker zrovna odešly
a měly na sobě cvičební úbor.
364
00:17:20,548 --> 00:17:22,882
Možná šly rotoped.
365
00:17:25,817 --> 00:17:27,921
Čau, hledáš mě?
366
00:17:28,686 --> 00:17:29,842
Teď už jo.
367
00:17:30,746 --> 00:17:33,010
Takže díky tiskárně z doby kamenné
368
00:17:33,068 --> 00:17:34,361
v trenérově kanceláři,
369
00:17:34,427 --> 00:17:37,703
kradení nových stránek nevypadá
jako dobrý plán.
370
00:17:38,145 --> 00:17:41,891
Ačkoliv, něco na té teorii o trenérovi bude,
protože
371
00:17:42,158 --> 00:17:44,383
zatímco jsem čmuchala v šatně,
372
00:17:44,478 --> 00:17:46,712
narazila jsem na něj a...
373
00:17:48,006 --> 00:17:48,913
Co to je?
374
00:17:49,007 --> 00:17:52,211
Nepamatuju si, že bych ti tu nechával
velmi škaredý obraz.
375
00:17:53,905 --> 00:17:55,382
To Larry.
376
00:17:56,216 --> 00:17:57,383
Výtvarník Larry?
377
00:17:57,437 --> 00:17:58,821
No, říkala jsem ti, že jsme spolu
minulý rok chodili.
378
00:17:58,907 --> 00:18:00,981
Jo, ale neříkals mi, že tě sleduje.
379
00:18:01,078 --> 00:18:02,862
Opravdu jsem myslela,
že šel dál.
380
00:18:04,295 --> 00:18:08,332
"Opravdu, vykašli se na toho pitomce.
Víš, že jsi stále má múza."
381
00:18:08,437 --> 00:18:11,283
Pitomec? Myslel jsem, že mě má rád.
382
00:18:11,497 --> 00:18:13,600
Spíš tě nesnáší.
383
00:18:13,715 --> 00:18:15,901
Natolik aby ukradl jeho hráčský deník?
384
00:18:17,226 --> 00:18:19,462
Měls ho na té výstavě, že?
385
00:18:23,368 --> 00:18:25,412
Já si prostě nemyslím, že je to ten hlídač,
chlape.
386
00:18:27,108 --> 00:18:28,691
Nechová se jako lupič.
387
00:18:28,765 --> 00:18:30,360
Hele, čte si komiksy.
388
00:18:31,376 --> 00:18:33,533
Jezdí s V.W Bugem.
389
00:18:33,847 --> 00:18:35,683
Ne, tohle je náš člověk.
390
00:18:35,836 --> 00:18:37,530
Eli, to je ten majitel.
391
00:18:37,657 --> 00:18:40,540
Ne on, ta dodávka. Ten řidič.
392
00:18:42,646 --> 00:18:45,842
Četl jsem ten záznam.
393
00:18:45,888 --> 00:18:47,590
- Proč by...
- Kradl boty?
394
00:18:48,048 --> 00:18:51,313
Má zlozvyk, dost nechutný.
395
00:18:51,386 --> 00:18:52,432
Podívejte se na něj.
396
00:18:52,796 --> 00:18:55,752
Nechutný týpek, hodně fňuká,
pořád jí sladkosti...
397
00:18:56,468 --> 00:18:57,620
Heroin.
398
00:18:58,448 --> 00:18:59,752
A tady, podívejte.
399
00:19:00,038 --> 00:19:01,862
Vykládá věci z dodávky.
400
00:19:01,997 --> 00:19:04,082
Jo, ale...ale všimněte si toho rozdílu.
401
00:19:04,186 --> 00:19:06,091
Tady se prohýbá,že?
402
00:19:06,588 --> 00:19:08,023
A tady mu to nedělá žádné potíže.
403
00:19:08,098 --> 00:19:10,440
- Je to v pohodě, jako...
- Jako když je to lehké.
404
00:19:10,556 --> 00:19:11,762
Prázdné.
405
00:19:12,525 --> 00:19:13,881
Eli, to je...
406
00:19:15,626 --> 00:19:17,730
docela dobrá detektivní práce.
407
00:19:20,038 --> 00:19:21,562
Jo, člověče věděl jsem to.
408
00:19:21,626 --> 00:19:23,953
Jakmile jsem viděl toho chlapa říkal jsem si,
" to nemůže být ten chlap".
409
00:19:24,015 --> 00:19:26,113
A pak jsem se podíval na ty fotky.
410
00:19:26,167 --> 00:19:27,543
Už jsi spal?
411
00:19:27,676 --> 00:19:28,892
Ještě ne.
412
00:19:36,258 --> 00:19:39,702
Jeden manželský pár před pár lety ztratil
dospělého syna při autonehodě.
413
00:19:39,777 --> 00:19:42,982
Teď mají podezření, že snacha
zneužívá jejich vnuka.
414
00:19:43,118 --> 00:19:46,352
Myslíš, že bys si mohl zajít na pár hodin lehnout
a pak se vrátit do akce?
415
00:19:46,725 --> 00:19:48,003
Půjdu teď hned, jestli potřebujete.
416
00:19:48,075 --> 00:19:51,643
Líbí se mi to nadšení, ale děti jsou do 15:00 ve škole.
417
00:20:00,016 --> 00:20:01,190
Co myslíš?
418
00:20:02,647 --> 00:20:03,801
Um...
419
00:20:04,167 --> 00:20:06,693
připadá mi to jako...
420
00:20:07,007 --> 00:20:08,121
uh...
421
00:20:08,248 --> 00:20:10,820
Nech mě hádat. Jsi výtvarný odborník?
422
00:20:11,088 --> 00:20:12,882
Amatér, kterého to zajímá.
423
00:20:13,567 --> 00:20:16,310
Vypadá to jako že máš
problémy s múzou.
424
00:20:16,555 --> 00:20:20,272
Jo, jako kdyby tvoje múza už
nebyla tvou múzou,
425
00:20:20,396 --> 00:20:23,141
protože tě nechala...
426
00:20:23,997 --> 00:20:26,781
kvůli nějakého pitomce.
427
00:20:27,975 --> 00:20:31,610
Um, nevím o čem si myslíš, že to je, ale
428
00:20:31,688 --> 00:20:33,300
nemám čas, takže..
429
00:20:33,457 --> 00:20:35,003
Jo, já taky ne.
430
00:20:35,188 --> 00:20:36,211
Takže skončeme ty kecy.
431
00:20:38,426 --> 00:20:40,491
Ukradl jsi Kurtovi hráčský deník, Larry?
432
00:20:40,555 --> 00:20:44,150
Jo, to je něco, co bych potřeboval
deník plný herních strageií.
433
00:20:44,226 --> 00:20:47,302
Možná, kdyby byl kvůli tomu vyhozen z týmu
tvůj sok.
434
00:20:47,377 --> 00:20:49,531
Jo, už chápu, aby mohl
strávit více času s Trish?
435
00:20:49,758 --> 00:20:52,983
Super teorie. Jsi opravdu génius.
436
00:20:53,215 --> 00:20:55,693
Když bude pryč z týmu, ztratí své stipko.
437
00:20:55,787 --> 00:20:56,660
On bude pryč.
438
00:20:56,786 --> 00:20:59,481
A Trish bude sama a připravená
439
00:20:59,678 --> 00:21:02,242
na tvém kostnatém rameni
440
00:21:02,307 --> 00:21:05,662
Hele, ať už jsi kdokoliv,
já nejsem hlavní zločinec.
441
00:21:06,528 --> 00:21:08,372
Jsem jen malíř.
442
00:21:09,237 --> 00:21:13,280
Jo, to byl i Hitler.
443
00:21:20,636 --> 00:21:22,102
Jdu se podívat na tvůj batoh.
444
00:21:22,388 --> 00:21:24,412
Je na židli. Co je?
445
00:21:26,157 --> 00:21:28,083
Jen jsem trochu kecala
s naším kamarádem Larrym..
446
00:21:28,185 --> 00:21:29,881
Mimochodem, velká výbava.
447
00:21:29,928 --> 00:21:31,701
Trish to dobře vyměnila.
448
00:21:31,985 --> 00:21:34,701
- Uh, díky. Co je...
- Jasně.
449
00:21:34,747 --> 00:21:37,941
Nicméně, všechno čeho se Larry dotkne
je ušmudlané od olejových barev.
450
00:21:38,026 --> 00:21:40,283
Měl motiv a příležitost.
451
00:21:41,948 --> 00:21:45,531
Takže jediné, co potřebujem je šmouha
na batohu.
452
00:21:45,868 --> 00:21:48,823
No tak, Larry, prosím buď vinný.
453
00:21:55,318 --> 00:22:00,061
Říkal jsi, že Pop se dostal do fotbalového týmu na Hearstu, že?
454
00:22:04,607 --> 00:22:09,092
Takže kdybys ztratil stipendium, teoreticky
by ho pak dostal on.
455
00:22:09,146 --> 00:22:10,830
Pop nemoh. Teda, je můj...
456
00:22:10,868 --> 00:22:13,622
Tak jak se to tam teda dostalo?
Vůbec si neotevřel batoh.
457
00:22:13,697 --> 00:22:15,382
I kdyby to udělal, tak by se toho hned zbavil.
458
00:22:15,436 --> 00:22:16,972
Není tady způsob jak to dokázat.
459
00:22:17,058 --> 00:22:20,533
Tak ho budem vydírat.
To je na vydírání krásné.
460
00:22:20,747 --> 00:22:22,371
Když mu zavolám a on se objeví,
znamená to, že je vinný.
461
00:22:22,585 --> 00:22:24,893
Přimějeme ho přiznat se na kazetu,
donutíme ho vzít na sebe vinu.
462
00:22:26,035 --> 00:22:29,241
Prosím, dělala už jsem to milonkrát.
463
00:22:29,707 --> 00:22:32,671
Jak se lidé vydírali než existoval e-mail?
464
00:22:32,986 --> 00:22:34,592
Před 30 lety bych tu seděla celou noc,
465
00:22:34,687 --> 00:22:37,593
vystřihovala písmenka z časopisů
a byla bych celá polepená.
466
00:22:37,677 --> 00:22:39,503
Teď už stačí jen jedno tlačítko.
467
00:22:40,927 --> 00:22:43,861
A jsem připravená na oficiální
návštěvu mého kluka.
468
00:22:47,198 --> 00:22:51,300
A poslední, ale v žádném případě méně
důležitý, Thorsten Veblen.
469
00:22:51,367 --> 00:22:52,430
Užij si to.
470
00:23:01,707 --> 00:23:03,013
Čau, to jsem já.
471
00:23:03,696 --> 00:23:05,532
Myslím, že to dneska nestihnu....
472
00:23:06,178 --> 00:23:07,711
No tak, udělej to. No tak.
473
00:23:07,998 --> 00:23:09,822
protože to vypadá, že
začínám mít štěstí.
474
00:23:10,116 --> 00:23:12,070
Hej, uvidíme se zítra, zlato.
475
00:23:15,408 --> 00:23:16,753
A teď je tady morální dilema.
476
00:23:17,135 --> 00:23:18,491
Máte sledovací zařízení mobilů,
477
00:23:18,685 --> 00:23:20,401
které stálo vašeho tátu stovky dolarů.
478
00:23:20,865 --> 00:23:21,763
Prošli jste si potížema
479
00:23:21,805 --> 00:23:24,581
aktivace gps na mobilu vašeho kluka,
480
00:23:24,775 --> 00:23:28,443
takže, nebylo by to marnění tátových
těžce vydělaných peněz a vašeho času,
481
00:23:28,527 --> 00:23:30,413
kdyby jste ho nepoužili?
482
00:23:35,207 --> 00:23:37,643
Čau, lidi, čau. Rád vás vidím.
Jak se máte?
483
00:23:37,805 --> 00:23:38,883
Vypadáte dobře. Vypadáte dobře.
484
00:23:38,987 --> 00:23:41,933
Angelo, to je drsná bunda.
Rád tě vidím.
485
00:23:44,367 --> 00:23:46,301
Dochází nám vodka.
486
00:23:46,417 --> 00:23:48,023
Můžeš s tím něco udělat?
487
00:23:48,215 --> 00:23:51,052
Whoo-Hoo! Oh, skvělý!
488
00:23:51,125 --> 00:23:53,591
To rád vidím, každý se baví.
489
00:24:05,097 --> 00:24:06,353
A ty, můj příteli,
490
00:24:06,615 --> 00:24:08,683
asi sedíš na zlaté židli
491
00:24:14,145 --> 00:24:16,280
takže takhle dneska říkají hajzlu?
492
00:24:17,946 --> 00:24:19,692
Protože bych řek, že tam teď asi jsem.
493
00:24:31,555 --> 00:24:32,722
Co tady děláš?
494
00:24:32,807 --> 00:24:34,531
Chtěla jsem se tě zeptat
na to samé.
495
00:24:34,686 --> 00:24:38,091
Za prvé začneme tím kde přesně
tady to je?
496
00:24:38,938 --> 00:24:41,913
Můj pokoj. Mercer. Mercer Hayes.
497
00:24:42,016 --> 00:24:43,453
Jen Veronica.
498
00:24:43,707 --> 00:24:46,443
Tak kvůli tomuhle ses na mě vykašlal?
499
00:24:46,507 --> 00:24:48,223
Hraješ nebo je tvé místo....je volné.
500
00:24:48,327 --> 00:24:49,831
Narozdíl ode mě, zjevně.
501
00:24:50,568 --> 00:24:52,702
Veronico, to není jako, že sem to slíbil.
502
00:24:53,846 --> 00:24:55,272
Počkej, jaks mě našla?
503
00:24:55,347 --> 00:24:58,500
Jednoduše, prostě jsem následovala
pronikavý zápach peněz k vyhození.
504
00:24:58,758 --> 00:25:00,733
Tak, co to bylo, štěnice?
505
00:25:00,775 --> 00:25:02,303
Buď v klidu, jen jsem sledovala tvůj mobil.
506
00:25:02,406 --> 00:25:03,550
Nemůžete si to vyříkat venku?
507
00:25:03,595 --> 00:25:05,673
Hej, m-M-Mercere,
508
00:25:06,007 --> 00:25:07,541
Máš kurzy na hru o tomhle víkendu
509
00:25:07,647 --> 00:25:10,442
M-m-máám.
510
00:25:10,855 --> 00:25:14,302
Musíš nesnášet, když to lidi dělaj.
511
00:25:15,585 --> 00:25:17,332
Jo, takže kdyby vám to nevadilo.
512
00:25:23,785 --> 00:25:26,171
Víš, je úžasný když to používáš na zločince,
513
00:25:26,235 --> 00:25:28,230
ale už mě to sledování začíná štvát.
514
00:25:28,435 --> 00:25:29,922
Říkals, že se stavíš.
515
00:25:29,956 --> 00:25:30,973
Asi stavím.
516
00:25:31,136 --> 00:25:33,360
Pak jsem v tvojí zprávě
slyšela ty zvuky jak na party.
517
00:25:33,448 --> 00:25:35,002
a chtěla jsem vědět co se děje.
518
00:25:35,596 --> 00:25:37,823
No oceňuji tvůj zájem,
Velký Bratře
519
00:25:37,907 --> 00:25:39,593
Wow, narážka na "1984".
520
00:25:39,647 --> 00:25:41,491
To si čet v posilovně?
521
00:25:42,698 --> 00:25:44,602
Víš, tvůj táta měl na půl pravdu.
522
00:25:45,355 --> 00:25:47,303
Máš slabost pro špatné kluky, ale..
523
00:25:48,016 --> 00:25:49,270
ty je nechceš změnit.
524
00:25:49,408 --> 00:25:51,133
Ty je jen odsuzuješ.
525
00:25:51,585 --> 00:25:52,673
Což mi připomíná...
526
00:25:52,755 --> 00:25:55,650
Můžu si pučit tvou kopii
"101 duchaplných komentářů"?
527
00:25:55,697 --> 00:25:57,032
Mám to jenom na kartičkách.
528
00:25:57,778 --> 00:26:00,271
Hele, musím jít, takže abych tě
ušetřil problémů
529
00:26:00,355 --> 00:26:02,462
o víkendu serfuju v Mexiku s Dickem a Mercerem.
530
00:26:02,766 --> 00:26:03,733
Odfaxuju ti souřadnice,
531
00:26:03,855 --> 00:26:05,711
abys zase nemusela platit
poplatky za sledování telefonu.
532
00:26:05,925 --> 00:26:07,213
A povedu si deník se všemi mými
špatnými myšlenkami,
533
00:26:07,295 --> 00:26:09,720
pro případ, že bys mě po návratu chtěla
dát obličej do klece s krysami.
534
00:26:11,528 --> 00:26:14,233
Promiň, "1984" je jediná kniha,
kterou jsem četl.
535
00:26:22,855 --> 00:26:26,101
The most tender place in my heart
536
00:26:26,187 --> 00:26:30,070
Is for strangers
537
00:26:30,815 --> 00:26:32,883
I know it's unkind
538
00:26:32,988 --> 00:26:38,330
But my own blood is much too dangerous
539
00:26:39,415 --> 00:26:41,160
Dneska mě vykopli.
540
00:26:41,236 --> 00:26:42,611
Co? Co se sta...
541
00:26:45,278 --> 00:26:46,312
Weevil?
542
00:26:47,457 --> 00:26:49,403
Předevčerem jsem ho poslal na sledovačku.
543
00:26:49,627 --> 00:26:52,500
Vedl si skvěle, fakt skvěle.
544
00:26:53,318 --> 00:26:55,983
A na další jsem ho poslal minulou noc.
545
00:26:56,247 --> 00:26:57,723
Případ zneužívání dítěte.
546
00:26:58,536 --> 00:27:01,273
Syn manželského páru zemřel při autonehodě
a oni podezírali
547
00:27:01,368 --> 00:27:04,213
snachu z toho, že bije jejich vnuka,
takže ji chtěli dát do vazby.
548
00:27:04,298 --> 00:27:05,313
Co udělal?
549
00:27:05,458 --> 00:27:07,493
Weevil zjistil, že to nedělá snacha,
550
00:27:07,556 --> 00:27:08,542
ale její nový přítel.
551
00:27:08,606 --> 00:27:10,442
- Takže Weevil ....
- Praštil nového přítele.
552
00:27:10,485 --> 00:27:11,821
Několikrát.
553
00:27:11,938 --> 00:27:13,820
Snacha si uvědomila, co tam dělal.
554
00:27:13,918 --> 00:27:14,852
Zapletli se do toho právníci
555
00:27:15,047 --> 00:27:18,683
a prarodiče ztratili šanci, já ztratil práci
556
00:27:18,966 --> 00:27:22,180
a možnost ochránit dítě před
dalším ubližováním.
557
00:27:22,638 --> 00:27:24,062
Oh, můj Bože.
558
00:27:26,835 --> 00:27:28,641
Tati, už se to nestane.
559
00:27:31,585 --> 00:27:33,172
Fakt tu práci potřebuje.
560
00:27:33,337 --> 00:27:34,542
To já taky, zlato.
561
00:27:35,825 --> 00:27:37,473
Musí jít.
562
00:27:47,998 --> 00:27:49,460
Co, je naštvaný?
563
00:27:50,745 --> 00:27:52,133
Vlastně...
564
00:27:54,158 --> 00:27:57,220
...požádala jsem ho, jestli to můžu být já,
kdo ti to řekne.
565
00:27:57,966 --> 00:28:01,513
Říkal, že tě musíš jít.
566
00:28:01,796 --> 00:28:03,192
Neber si to osobně.
567
00:28:03,467 --> 00:28:05,660
Má tě rád. Říkal, žes byl dobrý...
568
00:28:05,756 --> 00:28:08,773
Nijak to nezaobaluj, jasný? Chápu to.
569
00:28:11,048 --> 00:28:12,573
Taky bych se vyhodil.
570
00:28:13,998 --> 00:28:15,481
Člověče, já jsem jenom...
571
00:28:16,437 --> 00:28:18,203
Fakt jsem tu práci žral, víš?
572
00:28:19,675 --> 00:28:21,833
Vlastně jsem si myslel, že mi to docela de.
573
00:28:23,257 --> 00:28:24,633
Je mi to fakt líto, Weevile.
574
00:28:24,698 --> 00:28:26,500
To je dobrý. Hele uh...
575
00:28:27,186 --> 00:28:29,322
nevíš o někom, kdo zaměstnává ex-kriminálníky,
576
00:28:29,386 --> 00:28:32,052
protože jestli do týdne nebudu mít práci
577
00:28:32,846 --> 00:28:34,601
pudu zpátky do basy.
578
00:28:35,217 --> 00:28:36,790
Kéž bych věděla.
579
00:28:37,878 --> 00:28:41,932
Ale, vlastně, jestli si ještě pořád můžeš pučovat
nářadí od strejdy,
580
00:28:42,927 --> 00:28:46,090
tak ti můžu sehnat 2 tácy, abys
děkanovi spravil auto.
581
00:28:51,657 --> 00:28:52,900
Můžu to vrátit?
582
00:28:52,955 --> 00:28:54,411
Špatné svědomí, co?
583
00:28:54,658 --> 00:28:56,781
Ne, vlastně někdo mi řekl,
584
00:28:56,828 --> 00:28:58,552
že mám přijít sem dolů a vrátit ji.
585
00:28:58,627 --> 00:29:00,802
To já. Já jsem ti nechala tu zprávu.
586
00:29:01,058 --> 00:29:04,200
Ty, tak o co jde?
587
00:29:04,217 --> 00:29:05,951
Říkalas, že víš, že jsem udělal
něco špatného.
588
00:29:06,565 --> 00:29:08,961
Ten zvuk v tvé hlavě, Pope,
589
00:29:09,636 --> 00:29:12,162
je to tlukot toho odporného srdce!
590
00:29:13,367 --> 00:29:16,250
Ale teď vážně. Dávam ti možnost se přiznat.
591
00:29:16,636 --> 00:29:17,751
Vím, co jsi udělal Kurtovi.
592
00:29:18,028 --> 00:29:19,700
Nemá cenu to zapírat.
593
00:29:22,137 --> 00:29:23,910
Fajn. Vedeš si skvěle.
594
00:29:23,987 --> 00:29:25,393
Teď jen potřebujeme vymyslet,
595
00:29:25,438 --> 00:29:27,741
jak to s Kurtem vyřešit.
596
00:29:28,278 --> 00:29:31,021
Chci říct, předpokládám,
žes to vyhodil, takže...
597
00:29:31,075 --> 00:29:32,691
ne, pořád ho mám.
598
00:29:32,767 --> 00:29:34,203
Máš? Jo?
599
00:29:34,606 --> 00:29:35,990
Chceš, abych ti ho dal?
600
00:29:36,056 --> 00:29:38,683
Jo, to by pro začátek bylo dobré.
601
00:29:42,198 --> 00:29:44,651
Hele, není to zločin třetího stupně.
602
00:29:45,036 --> 00:29:47,343
Jen to jen obyčejný úkol do sociologie.
603
00:29:47,966 --> 00:29:49,392
Jsem si nemyslel, že je to taková hrůza.
604
00:29:49,436 --> 00:29:50,520
Počkat.
605
00:29:50,625 --> 00:29:53,533
Takže, když jsi Kurtovi lez do tašky, tak si mu
krad domácí úkol?
606
00:29:53,597 --> 00:29:56,101
Byl jsem pozadu a říkal jsem si,
607
00:29:56,165 --> 00:29:58,351
že nás ani jednoho nechytí, takže...
608
00:29:58,438 --> 00:30:01,070
když jsi to kradl, všim sis tam
hráčského deníku?
609
00:30:01,118 --> 00:30:04,982
Což je vlastně proti pravidlům,
ale Kurt je vklidu.
610
00:30:05,036 --> 00:30:06,732
A já mu krad domácí úkol.
611
00:30:06,927 --> 00:30:09,451
Kdy jste tu noc skončili s hraním "Kytarového hrdiny"?
612
00:30:10,465 --> 00:30:11,931
Nevím, kolem jedné.
613
00:30:12,555 --> 00:30:14,283
Prostě když se objevila jeho holka a vykopla mě.
614
00:30:14,486 --> 00:30:15,640
Trish?
615
00:30:22,665 --> 00:30:25,103
Veronico!Hádej, kdo právě dostal svou vlastní
rádio-show?
616
00:30:25,377 --> 00:30:26,301
Já.
617
00:30:26,796 --> 00:30:29,373
Ačkoli mám fakt pocit, že s tím
máš něco společného.
618
00:30:29,585 --> 00:30:32,373
Víš, to jak pomáháš klukovi šéfky.
619
00:30:33,108 --> 00:30:34,702
No, to je super, že máš tu show,
620
00:30:34,767 --> 00:30:37,573
protože hodlám teď Trish udělat opravdu nešťastnou.
621
00:30:38,047 --> 00:30:40,741
Trish, už jsi mluvila s Kurtem?
622
00:30:40,806 --> 00:30:41,820
Ne, co se děje?
623
00:30:48,766 --> 00:30:50,871
Můj kluk chodí na hodinu posilky
624
00:30:51,137 --> 00:30:53,362
a já jsem se s ním měla potkat u stadionu
a viděla jsem Kurta.
625
00:30:53,988 --> 00:30:55,510
Myslím, že se přiznal.
626
00:30:55,968 --> 00:30:56,713
Proč si to myslíš?
627
00:30:56,817 --> 00:30:58,342
Trenér Fry ho nutil běhat po stadionu
628
00:30:58,866 --> 00:31:01,230
a řval na něj jak blázen, že ztratil hráčský deník.
629
00:31:01,305 --> 00:31:04,903
a že od teďka bude běhat po schodech stadionu
každý den.
630
00:31:04,987 --> 00:31:07,942
Mělas pravdu, Trish.
Ten chlap si na Kurta fakt zased.
631
00:31:07,997 --> 00:31:10,120
Ale nevyhodili ho?
632
00:31:10,378 --> 00:31:13,491
Řekla bych, že vyhození z týmu by byl dobrý obchod.
633
00:31:17,057 --> 00:31:19,270
30 minut...
To by asi mělo být ono.
634
00:31:19,367 --> 00:31:21,821
30 minut bude Trish trvat než ji to rozloží.
635
00:31:25,265 --> 00:31:26,973
Co tam dělá?
636
00:31:31,847 --> 00:31:33,333
Maluje pokoj?
637
00:31:39,165 --> 00:31:40,380
Já jsem vzala Kurtův hráčský deník.
638
00:31:40,516 --> 00:31:41,590
Neříkej.
639
00:31:42,357 --> 00:31:44,202
A teď je pryč a jestli ho nenajdu,
640
00:31:44,265 --> 00:31:45,632
tak budou Kurta dál mučit.
641
00:31:45,798 --> 00:31:48,803
Dobrá zpráva je, že jsem si to vymyslela.
642
00:31:49,258 --> 00:31:51,823
Tys chtěla, aby tvůj kluk přišel o stipendium,
643
00:31:51,866 --> 00:31:55,002
jenom proto, abyste spolu mohli trávit víc času?
644
00:31:55,065 --> 00:31:56,303
Ne.
645
00:31:56,845 --> 00:31:58,913
Chtěla jsem, aby nebyl v týmu
ať není tak zničený.
646
00:31:59,497 --> 00:32:02,220
Ten trenér se k němu chová jako k dobytku.
647
00:32:03,265 --> 00:32:06,860
Kurt...Kurt úplně žil pro tým.
648
00:32:07,075 --> 00:32:09,340
A když si kvůli nim zranil koleno,
649
00:32:09,467 --> 00:32:10,350
jak se mu odvděčili?
650
00:32:10,436 --> 00:32:12,130
Udělali mu ze života peklo.
651
00:32:12,347 --> 00:32:15,450
Trish, nemůžeš rozhodovat za něj.
652
00:32:16,308 --> 00:32:17,872
Musíme získat zpátky ten deník.
653
00:32:18,006 --> 00:32:21,800
Fajn. Ale je pryč a já nemám nejmenší
ponětí, kde by moh být.
654
00:32:27,785 --> 00:32:30,950
Přemýšlej. Víme, kdo ho má.
655
00:32:40,325 --> 00:32:41,451
Kde je hráčský deník, Larry?
656
00:32:42,705 --> 00:32:44,783
Slez ze mě ty idiote!
657
00:32:44,946 --> 00:32:46,800
Kde je hráčský deník, Larry! Kde je hráčský deník.
658
00:32:46,866 --> 00:32:48,360
Vstupuješ do světa bolesti, Larry.
659
00:32:49,198 --> 00:32:51,780
Je...je pod gaučem.
660
00:33:02,536 --> 00:33:04,043
Super. Jdeme.
661
00:33:04,325 --> 00:33:06,440
Já si moc nemyslím, že to je super.
662
00:33:06,966 --> 00:33:10,833
Viděla jsem ho, jak čmuchá kolem
sázkových tabulí v Mercerově kasíně
663
00:33:11,108 --> 00:33:13,251
a sledoval kurzy na sobotní hru.
664
00:33:13,736 --> 00:33:15,523
Zní to jako dobrá šance, huh?
665
00:33:15,938 --> 00:33:17,252
Tvůj spolubydlící čmajzne hráčský deník
666
00:33:17,335 --> 00:33:20,273
od idiotského přítele svojí ex-holky,
667
00:33:20,406 --> 00:33:22,880
takže proč ho nepodstrčit soupeřovu
týmu
668
00:33:22,956 --> 00:33:25,072
a pak vsadit jmění proti Hearstu?
669
00:33:25,197 --> 00:33:27,271
Dal si Sonomě hráčský deník?
670
00:33:27,346 --> 00:33:28,910
Larry v tom jel taky.
671
00:33:30,576 --> 00:33:31,542
Nikdo nebude vědět, žes to byl ty, Kurte.
672
00:33:31,588 --> 00:33:33,620
Zítra normálně vrať svoje stránky jako všichni ostatní.
673
00:33:33,675 --> 00:33:35,503
A dovolit ať týmu nakopou zadek?
674
00:33:35,558 --> 00:33:37,662
Po tom, co ti udělali?
Co jim dlužíš?
675
00:33:39,448 --> 00:33:40,982
Myslím, že mě tak dobře neznáš.
676
00:33:46,556 --> 00:33:49,063
Nemůžu uvěřit, žes toho tolik tak rychle udělal.
677
00:33:49,316 --> 00:33:51,540
No, jenom jedno z těch promáčknutí je vážné.
678
00:33:51,688 --> 00:33:53,772
Okna a lak zaberou asi ještě jeden den.
679
00:33:54,327 --> 00:33:55,492
To není tak špatné.
680
00:33:56,177 --> 00:33:57,852
Co, děkan je tvůj kámoš?
681
00:33:57,908 --> 00:33:59,463
Že by ses opravdu s někým skamarádila?
682
00:33:59,538 --> 00:34:00,932
No, vlastně mě chce vyhodit.
683
00:34:02,035 --> 00:34:04,850
To zní pravděpodobněji.
Nečekal jsem, že bude tak upjatý.
684
00:34:04,906 --> 00:34:07,001
Nejradši by ženám zákonem zakázal kalhoty.
685
00:34:08,265 --> 00:34:09,542
Proč to říkáš?
686
00:34:09,606 --> 00:34:12,322
Tak jsem si říkal, když má takové cool auto
a ta hustá muzika,
687
00:34:12,366 --> 00:34:13,283
bude to cool týpek.
688
00:34:13,377 --> 00:34:14,950
Hustá muzika?
689
00:34:15,176 --> 00:34:16,812
Bylo to v CD přehrávači.
690
00:34:23,885 --> 00:34:26,961
OK, tady je dohoda.
691
00:34:27,296 --> 00:34:28,692
Do toho a vyhoďte mě,
692
00:34:28,745 --> 00:34:30,771
protože vám nedám to jméno
693
00:34:31,138 --> 00:34:34,261
nebo můžem na celou tu věc zapomenout
a já zařídím,
694
00:34:34,428 --> 00:34:38,363
že váš problém se sesterstvem a tím plátkem a autem zmizí.
695
00:34:44,007 --> 00:34:46,833
Takže vy to všechno můžete nechat zmizet?
696
00:34:47,407 --> 00:34:49,480
Jste velký fanoušek "The Transplants"?
697
00:34:49,576 --> 00:34:51,230
Nevím, co to je.
698
00:34:51,486 --> 00:34:54,252
Je to skupina. Váš syn ji zná.
699
00:34:57,136 --> 00:34:59,443
Dokonce jsem četla, že měli předevčerem koncert?
Šel tam?
700
00:34:59,516 --> 00:35:01,142
Je mu 15. Nemá to dovolené.
701
00:35:01,206 --> 00:35:03,063
Myslím, že tam stejně šel.
702
00:35:03,327 --> 00:35:06,633
Myslím, že vzal vaše auto, vyplížil se a na plné
pecky poslouchal svoje CD.
703
00:35:06,886 --> 00:35:07,913
Pak, když naboural,
704
00:35:07,956 --> 00:35:09,813
věděl, že kdybyste to zjistil, tak byste ho zabil.
705
00:35:09,885 --> 00:35:11,903
Tak ho počmáral, aby to vypadalo,
že to udělaly feministky.
706
00:35:12,715 --> 00:35:17,410
Vidíte, tohle promáčknutí je příliš hluboké.
707
00:35:17,678 --> 00:35:19,180
Nemůže to být od baseballové pálky.
708
00:35:19,257 --> 00:35:21,382
A uvnitř byl odloupnutý lak.
709
00:35:22,146 --> 00:35:23,951
A vsadím se, že kdybyste zkontroloval svoji garáž,
710
00:35:24,048 --> 00:35:27,362
zjistil byste, že najdete sprej stejné barvy
jako ty grafity.
711
00:35:28,125 --> 00:35:29,330
Rozumím.
712
00:35:31,416 --> 00:35:32,731
Řekl, bych, že jsme vyrovnaní.
713
00:35:32,925 --> 00:35:35,803
Vlastně mi pořád dlužíte, protože jsem vám
nechala zadarmo opravit auto.
714
00:35:35,965 --> 00:35:37,883
Zadarmo? Kým?
715
00:35:39,308 --> 00:35:41,832
Jedním těžce pracujícím a odpovědným
mladým mužem,
716
00:35:41,886 --> 00:35:44,190
kterého hodláte zaměstnat na
údržbářskou práci.
717
00:35:44,257 --> 00:35:45,503
Tady jsem vám napsala jeho
jméno a číslo.
718
00:35:45,586 --> 00:35:47,071
Čeká až mu zavoláté.
719
00:35:51,795 --> 00:35:54,182
Ahoj, Mercere, máš sbalený
repelent na žraloky?
720
00:35:54,565 --> 00:35:55,762
Propána proč?
721
00:35:56,365 --> 00:35:57,851
Veronica, správně?
722
00:35:58,128 --> 00:36:00,063
Oh, nejez to. Věř mi.
723
00:36:00,335 --> 00:36:01,763
A co ti žraloci?
724
00:36:01,855 --> 00:36:03,723
Dávej si na ně bacha ve vodě.
725
00:36:03,765 --> 00:36:05,562
Jedeš surfovat, že?
726
00:36:06,615 --> 00:36:07,661
Do Mexika?
727
00:36:08,156 --> 00:36:09,290
Jo, do Mexika.
728
00:36:09,608 --> 00:36:11,230
No, nikdo nic neříkal o surfování,
729
00:36:11,295 --> 00:36:13,880
ale, um, jo, donesu ti pińatu.
730
00:36:19,427 --> 00:36:20,502
Teď byste možná řekli,
731
00:36:20,565 --> 00:36:22,413
že byste nikdy neinstalovali
sledovací zařízení
732
00:36:22,475 --> 00:36:23,913
do auta své drahé polovičky,
733
00:36:23,966 --> 00:36:26,402
ale já si myslím, že je to jen proto,
že nevíte jak.
734
00:36:36,578 --> 00:36:39,923
Ahoj, Trish, mluvil s tebou Kurt?
735
00:36:39,986 --> 00:36:41,282
Kurt je pryč.
736
00:36:41,336 --> 00:36:43,722
Sbalil věci do auta a odjel zpátky
do Kansasu.
737
00:36:44,307 --> 00:36:45,731
Vzali mu stipendium.
738
00:36:46,638 --> 00:36:48,731
To jim řekl o hráčském deníku?
739
00:36:50,088 --> 00:36:52,223
Řekl, že to dluží svým spoluhráčům.
740
00:36:52,818 --> 00:36:55,572
Nerozumím ani klukům ani fotbalu.
741
00:36:56,035 --> 00:36:57,562
Já taky ne.
742
00:36:57,886 --> 00:37:00,450
Ale jestli jsou do toho kluci
jako Kurt tak zažraní,
743
00:37:00,497 --> 00:37:03,251
říkám si, že to nemůže být úplně špatné.
744
00:37:03,927 --> 00:37:06,042
Takže jste se rozešli?
745
00:37:06,086 --> 00:37:07,943
Říkal, že potřebuje ňáký čas
na rozmyšlenou.
746
00:37:08,317 --> 00:37:10,933
Měla jsem pro něj ty tisícovky
pěkně připravené. On prostě...
747
00:37:11,585 --> 00:37:14,631
Řekl, že mám srdce na správném místě.
748
00:37:15,488 --> 00:37:16,983
Jen se nemůže přenést přes to,
co jsem udělala.
749
00:37:17,366 --> 00:37:19,352
Myslím, že sem to zvorala.
750
00:37:19,707 --> 00:37:21,901
Na chvíli jsem se pomátla
751
00:37:23,205 --> 00:37:25,681
a bude mě to stát kluka,
kterého miluju.
752
00:37:34,517 --> 00:37:36,253
No, takže tohle bude moje obhajoba
753
00:37:36,507 --> 00:37:38,353
případ chvilkového pomatení,
754
00:37:38,537 --> 00:37:40,112
protože když nad tím přemýšlíte,
755
00:37:40,206 --> 00:37:43,612
nikdo nechce vědět, co kluci z výšky
dělají v Mexicu.
756
00:37:43,706 --> 00:37:46,060
Takže na to pro tuto chvíli zapomeneme.
757
00:37:46,898 --> 00:37:47,842
Ano.
758
00:37:48,355 --> 00:37:49,503
Nashledanou.
759
00:37:50,056 --> 00:37:51,600
A je klid.
760
00:38:03,326 --> 00:38:04,202
Lepší?
761
00:38:04,797 --> 00:38:05,913
Mnohem.
762
00:38:12,817 --> 00:38:15,622
Jestli je těch 8 e-mailů pravdivých,
763
00:38:16,057 --> 00:38:18,193
je čas na premiéru Pizovy
rádiové show.
764
00:38:18,437 --> 00:38:19,263
...a konečně
765
00:38:19,318 --> 00:38:20,961
gratulujeme našemu fotbalovému týmu,
766
00:38:21,016 --> 00:38:23,192
který dnes odpoledne
porazil Sonomu
767
00:38:23,277 --> 00:38:25,260
24-17.
768
00:38:25,325 --> 00:38:28,413
Zůstaňte naladěni na "Jen tak kecáme".
769
00:38:28,926 --> 00:38:30,641
Vypadá to, že Larry a jeho
koktající spolubydlící
770
00:38:30,706 --> 00:38:32,582
jsou teď opravdu lační umělci.
771
00:38:32,706 --> 00:38:34,820
Naše úvodní epizoda bude věnována
772
00:38:34,906 --> 00:38:38,280
Mému oblíbenému dodatku k ústavě,
staré dobré číslo jedna.
773
00:38:38,548 --> 00:38:41,511
Naši hosté...
Představitelky sesterstva
774
00:38:41,705 --> 00:38:44,221
a editoři Hearstského plátku.
775
00:38:48,917 --> 00:38:51,533
Úplně slyšíte ty úsměvy.
776
00:38:52,858 --> 00:38:54,673
Tak, hoďme si mincí, kdo začne.
777
00:38:55,856 --> 00:38:59,073
A je to hlava bílého otrokářského
patriarchy,
778
00:38:59,277 --> 00:39:00,832
což znamená, že začínají pánové.
779
00:39:00,885 --> 00:39:02,351
Problém je prostý.
780
00:39:03,118 --> 00:39:04,623
S feministkama není sranda.
781
00:39:04,837 --> 00:39:07,033
Mám čekat na perdu z děla
nebo můžu reagovat?
782
00:39:07,307 --> 00:39:09,363
Může se v rádiu říkat "perdu z děla"?
783
00:39:09,587 --> 00:39:12,842
Prosím vás. Jestli tady řeknu, že pan Hartman
je idiot, je jedna věc.
784
00:39:12,888 --> 00:39:15,891
Ale když řeknu, že je to idiot a měli
by ho natáhnout a ubít k smrti.
785
00:39:16,066 --> 00:39:18,462
Je v tom rozdíl?
Záleží ještě na slovech?
786
00:39:18,768 --> 00:39:21,362
To je dobrý postřeh.
Zapřemýšlejte nad tím.
787
00:39:21,536 --> 00:39:22,953
Možná to není
788
00:39:23,168 --> 00:39:26,210
proslov kvůli
kterého by se pálila divadla, ale...
789
00:39:26,348 --> 00:39:27,430
Vy bastardi.
790
00:39:27,698 --> 00:39:30,223
- Bastardi!
- Uh za chvíli budem zpátky.
791
00:39:30,625 --> 00:39:32,711
Říkali jste, že to uděláte a
udělali jste to.
792
00:39:33,468 --> 00:39:34,690
Byla to Claire.
793
00:39:35,407 --> 00:39:37,381
Znásilnil Claire.
794
00:39:37,438 --> 00:39:39,572
"Ta blondýna uprostřed".
795
00:39:40,135 --> 00:39:42,523
Jste šťastní? Jste teď šťastní?
796
00:39:44,228 --> 00:39:45,183
Ahoj.
797
00:39:46,188 --> 00:39:49,623
Zabývám se Jackem Londonem
a otravou rtutí.
798
00:39:51,457 --> 00:39:53,743
3 poschodí, ulička 9.
799
00:39:59,167 --> 00:40:00,992
Pomáháte tady lidem?
800
00:40:05,388 --> 00:40:07,023
Protože bych potřeboval malou pomoc.
801
00:40:08,458 --> 00:40:12,963
Nech mě hádat.
Máš chorobně podezíravou holku
802
00:40:13,026 --> 00:40:15,500
a doufáš, že je tu někde příručka?
803
00:40:16,205 --> 00:40:17,800
Ne, spíš jde o to, uh
804
00:40:21,888 --> 00:40:24,082
...co se skrývá za tím chorobně
805
00:40:29,076 --> 00:40:30,750
Omlouvám se, Logane.
806
00:40:31,755 --> 00:40:35,173
Léta dospívání jsem strávila sledováním lidi,
807
00:40:35,235 --> 00:40:38,351
jak si lhali, podváděli se a jeden druhého zrazovali.
808
00:40:38,407 --> 00:40:41,120
Takže důvěra
809
00:40:41,665 --> 00:40:43,633
u mě nepřichází přirozeně.
810
00:40:44,455 --> 00:40:47,271
Ale snažím se chovat nepřirozeně.
Přísahám.
811
00:40:51,166 --> 00:40:53,101
Takže tak.
812
00:40:56,588 --> 00:40:58,030
Myslela jsem, že jsi v Mexiku.
813
00:40:58,245 --> 00:41:01,071
No, my špatní kluci obvykle milujeme Mexiko, ale
814
00:41:03,405 --> 00:41:05,300
cítil jsem se trochu napravený.
815
00:41:07,567 --> 00:41:09,412
Ani si nemyslím, že Mercer surfuje.
816
00:41:09,688 --> 00:41:12,041
A vždycky mám takový špatný pocit
kvůli těm ubohým oslíkům.
817
00:41:16,515 --> 00:41:18,350
Máš tenhle víkend volno?
818
00:41:19,178 --> 00:41:20,711
Je filmový festival...
819
00:41:22,045 --> 00:41:25,220
Nesrozumitelné zahraniční tříhodinové a delší filmy.
820
00:41:27,295 --> 00:41:29,151
Jsou tu informace?
821
00:41:34,826 --> 00:41:36,211
To zní hezky.
822
00:41:36,328 --> 00:41:39,252
Ale pojďme ti najít tu příručku.
823
00:41:40,165 --> 00:41:45,350
Která je myslím na tmavém opuštěném horním poschodí.
824
00:41:45,407 --> 00:41:47,802
[Transcript: Raceman/Sync: BLue]
825
00:41:47,808 --> 00:41:49,513
[Resync: Dest/www.forom.com]
826
00:41:49,600 --> 00:41:52,000
Překlad: Iri a Rynn