1
00:00:00,000 --> 00:00:02,273
V předchozích epizodách...
2
00:00:02,368 --> 00:00:04,136
Něco od vás potřebuju.
3
00:00:04,849 --> 00:00:05,952
Je to důležité.
4
00:00:06,141 --> 00:00:07,123
Kendall!
5
00:00:12,597 --> 00:00:14,732
Tvou mrtvolu si vyzvednu ráno.
6
00:00:16,093 --> 00:00:17,369
- Já jsem Parker.
- Veronica.
7
00:00:17,586 --> 00:00:18,996
Je můj pravý opak.
8
00:00:19,099 --> 00:00:20,820
Parker tam má nějakýho kluka.
9
00:00:21,011 --> 00:00:22,427
Mě si nevšímejte.
10
00:00:26,207 --> 00:00:28,311
Někdo mě znásilnil!
11
00:00:33,940 --> 00:00:35,114
Naposledy si pamatuju...
12
00:00:37,614 --> 00:00:40,049
že jsem byla na Zeta Theta párty.
13
00:00:42,967 --> 00:00:45,362
Ani si nevzpomínám,
jak jsem se sem dostala.
14
00:00:46,727 --> 00:00:48,071
Já...
15
00:00:49,015 --> 00:00:52,633
Vzbudila jsem se a byla
jsem takhle ostříhaná.
16
00:00:54,296 --> 00:00:57,132
A neměla jsem na sobě oblečení.
17
00:01:00,017 --> 00:01:02,290
Když vás zdrogují a znásilní...
18
00:01:02,586 --> 00:01:05,412
nepamatujete si sice
kdo, kdy, kde a proč,
19
00:01:05,665 --> 00:01:07,331
ale víte co.
20
00:01:08,037 --> 00:01:12,120
V hlavě mi zní "There's Got to
Be a Morning After".
21
00:01:13,896 --> 00:01:15,680
Jestli začnu zpívat, zabij mě.
22
00:01:16,238 --> 00:01:18,680
Ten násilník tam byl,
když jsem přišla do pokoje.
23
00:01:18,777 --> 00:01:20,411
Mohla jsem tomu zabránit.
24
00:01:20,586 --> 00:01:23,450
Ale neudělala jsi to, protože
jsem ti řekla, že je běhna.
25
00:01:24,216 --> 00:01:26,723
Obě na sebe můžeme být
dneska moc pyšné.
26
00:01:30,698 --> 00:01:32,632
Pověz mi, že jsem tu kvůli tobě.
27
00:01:33,116 --> 00:01:36,261
Ne že bych to počítal,
ale není to falešný poplach číslo dvě?
28
00:01:37,057 --> 00:01:38,470
Ona je tady, šerife.
29
00:01:39,345 --> 00:01:41,673
To samé jako u ostatních... oholená hlava.
30
00:01:41,988 --> 00:01:43,871
Na nic si nepamatuje.
31
00:01:44,387 --> 00:01:46,333
To říkají vždycky.
32
00:01:47,997 --> 00:01:50,762
Jak je? Těžká noc, co?
33
00:01:51,125 --> 00:01:54,881
Kdy ses přibližně vrátila na kolej?
34
00:01:55,487 --> 00:01:57,371
21:00? 22:00? 23:00?
35
00:01:57,638 --> 00:01:59,783
Potřebuju alespoň odhad.
36
00:02:01,088 --> 00:02:02,672
Nevím.
37
00:02:03,976 --> 00:02:07,111
To... znásilnění...
38
00:02:07,397 --> 00:02:10,352
se odehrálo ve 23:45,
plus mínus pár minut.
39
00:02:11,035 --> 00:02:12,403
Měly jsme vstupenky do kina.
40
00:02:12,458 --> 00:02:15,932
Já... šla jsem pro ně do pokoje.
41
00:02:16,185 --> 00:02:18,681
Ty jsi tu byla? Viděla jsi ji?
42
00:02:18,767 --> 00:02:20,792
Bylo zhasnuto. Moc jsem toho neviděla.
43
00:02:21,827 --> 00:02:23,993
Tak proč jsi nerozsvítila?
44
00:02:24,176 --> 00:02:26,602
Protože jsem slyšela zvuky.
45
00:02:27,077 --> 00:02:27,952
Zvuky.
46
00:02:28,007 --> 00:02:30,973
Jako oddechování... a bzučení.
47
00:02:31,605 --> 00:02:33,501
Bzučení... jako holícího strojku?
48
00:02:33,586 --> 00:02:34,973
Jo, nejspíš, ale tehdy
49
00:02:35,018 --> 00:02:37,263
jsem si myslela,
že jde o něco jiného.
50
00:02:37,486 --> 00:02:39,390
Ustalo to, jakmile jsem
vešla do pokoje.
51
00:02:39,466 --> 00:02:41,171
A co sis myslela,
že to bzučení je?
52
00:02:41,218 --> 00:02:45,212
Něco jiného, jasné?
Prostě... něco jiného.
53
00:02:45,416 --> 00:02:48,132
Panebože. Ty sis myslela...
54
00:02:48,216 --> 00:02:50,660
Myslela jsem, že jde jen o sex.
55
00:02:50,966 --> 00:02:54,013
Nenapadlo mě, že se to
děje proti tvé vůli.
56
00:02:54,076 --> 00:02:55,172
Díky, Veronico.
57
00:02:55,566 --> 00:02:58,380
Díky, že sis myslela,
že jsem největší běhna na světě!
58
00:02:59,066 --> 00:03:01,030
Dovolila jsi to!
59
00:03:02,238 --> 00:03:04,993
Parker, ani nedokážu... já...
60
00:03:06,476 --> 00:03:08,440
Je mi to líto.
61
00:03:10,356 --> 00:03:12,403
A long time ago
62
00:03:12,717 --> 00:03:15,422
We used to be friends, but I
63
00:03:15,708 --> 00:03:19,310
Haven't thought of you lately at all
64
00:03:20,736 --> 00:03:22,781
Come on, now, sugar!
65
00:03:23,037 --> 00:03:25,160
Bring it on, bring it on, yeah!
66
00:03:25,318 --> 00:03:28,641
Just remember me when
67
00:03:28,788 --> 00:03:30,982
We used to be friends
68
00:03:31,076 --> 00:03:33,350
A long time ago
69
00:03:33,395 --> 00:03:35,740
We used to be friends
70
00:03:36,727 --> 00:03:38,923
Veronica Mars 3x02
My Big Fat Greek Rush Week
71
00:04:21,615 --> 00:04:24,940
Co existují války, vězni, vojáci a rozkazy,
72
00:04:25,005 --> 00:04:26,821
existuje i mučení.
73
00:04:27,107 --> 00:04:31,041
Nemyslete si, že ho vymyslela
skupinka pomatených pěšáků v Iráku.
74
00:04:31,127 --> 00:04:32,672
Existovalo vždy.
75
00:04:32,945 --> 00:04:35,893
Ručím za to, že i velký George
Washington a jeho kontinentální armáda
76
00:04:35,925 --> 00:04:38,983
si hověli v tomto druhu chování
vůči britským červenokabátníkům.
77
00:04:39,297 --> 00:04:40,850
Jen jsme museli pár set let počkat,
78
00:04:40,956 --> 00:04:42,611
než někde vynalezne digitální fotoaparát,
79
00:04:42,675 --> 00:04:44,651
abychom viděli, čeho jsme schopni.
80
00:04:45,786 --> 00:04:46,981
Zvedněte ruce...
81
00:04:47,487 --> 00:04:49,442
kdo jste si při pohledu na tuto
fotografii z Abu Ghraibu pomyslel:
82
00:04:49,517 --> 00:04:51,863
"To bych jinému člověku
nikdy udělat nedokázal"?
83
00:04:53,626 --> 00:04:56,223
Myslíte si, že je to
kruté a strašné a nepřiměřené.
84
00:04:56,477 --> 00:04:57,503
Ale hádejte co.
85
00:04:57,606 --> 00:04:59,760
Z těch z vás, co jste měli zvednuté ruce,
86
00:05:00,485 --> 00:05:04,112
pouze dva, možná tři, jste měli pravdu.
87
00:05:04,505 --> 00:05:06,201
A další smutná zpráva:
88
00:05:06,367 --> 00:05:09,580
do konce semestru musíte
sepsat 20-stránkovou práci
89
00:05:09,907 --> 00:05:12,850
o účincích věznění a mučení.
90
00:05:14,458 --> 00:05:15,981
Existuje alternativa.
91
00:05:16,225 --> 00:05:19,761
Vedu studii o vztazích věznů a dozorců,
92
00:05:19,825 --> 00:05:22,372
v níž jejich role přijímají doprovolníci.
93
00:05:22,757 --> 00:05:24,903
Pokud během 48-hodinového experimentu
94
00:05:25,146 --> 00:05:27,622
dokáží dozorci od vězňů získat
95
00:05:27,706 --> 00:05:30,952
nějakou validní informaci,
zprostím je psaní té práce.
96
00:05:31,215 --> 00:05:34,792
Ale když si vězni své tajemství
uchovají, zprostím psaní té práce je.
97
00:05:36,968 --> 00:05:38,670
Fajn. Ještě to osladím.
98
00:05:38,916 --> 00:05:43,533
Tým, co prohraje, musí tu práci
napsat... ale jen na 10 stránek.
99
00:05:44,976 --> 00:05:46,401
Nějací dobrovolníci?
100
00:05:56,656 --> 00:05:57,932
Dostal jsem vzkaz.
101
00:06:01,377 --> 00:06:02,341
Co se děje?
102
00:06:02,397 --> 00:06:05,812
Obracím nesnesitelnou vinu
v pevné odhodlání.
103
00:06:06,066 --> 00:06:07,492
Myslím, že to zabírá.
104
00:06:07,826 --> 00:06:09,913
Máš s tím bohaté zkušenosti.
105
00:06:10,218 --> 00:06:11,103
Jo.
106
00:06:12,728 --> 00:06:13,671
Fajn. Hotovo.
107
00:06:13,916 --> 00:06:16,160
Chytím toho násilníka
a nechám ho ukřižovat.
108
00:06:16,358 --> 00:06:17,792
Myslím, že to už se nedělá.
109
00:06:17,868 --> 00:06:20,242
Jedno po druhém...
mám pohovor v novinách.
110
00:06:20,318 --> 00:06:23,152
Povídá se, že na vysoké
za fotky dokonce platí.
111
00:06:24,827 --> 00:06:26,582
Nová bezpečnostní pravidla.
112
00:06:27,115 --> 00:06:29,042
Slyšeli jste o tom včerejším...
znásilnění?
113
00:06:29,198 --> 00:06:30,593
Jo, slyšeli.
114
00:06:30,778 --> 00:06:32,132
Myslel jsem, že se to zlepší
115
00:06:32,178 --> 00:06:33,912
po tom minulém incidentu.
116
00:06:33,947 --> 00:06:36,981
Jakože nejbezpečnější let je
následující den po letecké havárii?
117
00:06:37,267 --> 00:06:39,720
Večer se koná domovní schůze.
118
00:06:39,875 --> 00:06:42,281
Já tu nebudu. Účastním
se experimentu v rámci sociologie.
119
00:06:42,488 --> 00:06:43,402
Dr. Kinny?
120
00:06:43,676 --> 00:06:47,642
Zažil jsem to loni. Dost drsný.
121
00:06:48,547 --> 00:06:51,200
Změní ti to život.
122
00:07:32,598 --> 00:07:35,811
Píše skvěle, ale těžko se vetře do spolku.
123
00:07:36,196 --> 00:07:38,621
Na číra a pírsing si moc nepotrpí.
124
00:07:40,106 --> 00:07:41,093
Ještě mi zavolej.
125
00:07:41,545 --> 00:07:43,900
Ty jsou skvělé.
126
00:07:44,236 --> 00:07:47,331
Jiný prvák mi dal sto
fotek své spící babičky.
127
00:07:47,667 --> 00:07:49,331
- Byla sexy?
- Ne.
128
00:07:50,198 --> 00:07:51,402
Vezmu cokoli.
129
00:07:51,455 --> 00:07:54,253
Když tuhle práci nedostanu,
milí lidé z finanční poradny
130
00:07:54,305 --> 00:07:58,291
pro mě mají připravenou úplně
nevhodnou pozici v knihovně.
131
00:07:59,167 --> 00:08:02,162
Jo, drbe se na zadku.
A nemá žádné alibi.
132
00:08:02,228 --> 00:08:03,872
Víš, jakou z toho mám radost?
133
00:08:04,228 --> 00:08:06,160
V desítce mi znesvětila barák.
134
00:08:06,387 --> 00:08:08,021
Taky z toho mám radost.
135
00:08:13,676 --> 00:08:17,693
Vítejte v domově Theta Beta.
Co na to říkáš?
136
00:08:20,108 --> 00:08:22,222
Říkám, že je to brána do pekel
137
00:08:22,305 --> 00:08:25,723
a nechci se na to dál přímo dívat.
138
00:08:26,138 --> 00:08:27,911
Veronico, mám pro tebe dokonalý úkol.
139
00:08:28,838 --> 00:08:30,992
Nejspíš jsi slyšela o těch znásilněních.
140
00:08:31,277 --> 00:08:32,352
Včera došlo k dalšímu...
141
00:08:32,417 --> 00:08:34,523
Prvačka.
Jmenuje se Parker něco.
142
00:08:34,555 --> 00:08:37,591
Byla na párty v Theta Beta.
143
00:08:37,908 --> 00:08:39,973
Myslíš, že s tím má ten spolek
něco společného?
144
00:08:40,050 --> 00:08:42,684
Nevěřila bys, co se
o jejich domě povídá.
145
00:08:42,794 --> 00:08:44,079
Snažila jsem se najít někoho,
146
00:08:44,107 --> 00:08:46,062
kdo by se během přijímacího týdne
dokázal do Theta Beta dostat
147
00:08:46,128 --> 00:08:48,902
a zahrál si na trojského koně.
148
00:08:48,995 --> 00:08:50,481
A po mně chceš, abych to nafotila?
149
00:08:50,526 --> 00:08:52,083
Chci, abys to napsala.
150
00:08:52,878 --> 00:08:54,720
Jsi přesně ten typ,
po kterém prahnou.
151
00:08:54,846 --> 00:08:56,573
Jsi inteligentní a hezká.
152
00:08:56,708 --> 00:08:58,960
Bojovná, s vlastním názorem
153
00:08:59,177 --> 00:09:01,723
a prořízlou pusou...
věř mi, nejsem jejich typ.
154
00:09:01,816 --> 00:09:05,662
Dokonalé. Věř mi, Veronico...
krásně tam zapadneš.
155
00:09:10,905 --> 00:09:13,152
"Vkusné šaty s květinovým vzorem"?
156
00:09:13,878 --> 00:09:16,112
Já mám jenom s plevelem.
157
00:09:16,366 --> 00:09:18,260
Vážně, já nenám s kytkama nic,
158
00:09:18,317 --> 00:09:20,263
co by se dalo nosit na veřejnosti.
159
00:09:20,436 --> 00:09:21,990
Pár věcí o Theta Beta...
160
00:09:22,265 --> 00:09:25,493
Jejich párty jsou nechvalně proslulé
... nic než chlast zadarmo a kluci.
161
00:09:25,525 --> 00:09:27,571
Což odporuje školním předpisům.
162
00:09:27,777 --> 00:09:29,882
Alkohol na párty spolku?
163
00:09:30,206 --> 00:09:32,032
To nezní jako novinka.
164
00:09:32,168 --> 00:09:34,912
Podle důvěryhodných zdrojů...
čtyř z nich...
165
00:09:35,038 --> 00:09:37,390
Theta Bety odvádějí opilé
166
00:09:37,558 --> 00:09:39,991
do tajného pokoje a svlékají je,
167
00:09:40,106 --> 00:09:41,622
zatímco kluci z jejich
bratrského spolku
168
00:09:41,688 --> 00:09:43,303
se na to dívají
přes dvoustranné zrcadlo.
169
00:09:43,445 --> 00:09:45,233
Pokud tam ta Parker byla...
170
00:09:46,466 --> 00:09:47,982
Získala jsi mě u "tajné pokoje".
171
00:09:56,985 --> 00:09:59,361
Vypadá to, že budeš mít
celý pokoj pro sebe.
172
00:10:01,008 --> 00:10:02,032
Vážně?
173
00:10:02,358 --> 00:10:05,291
Z Denveru si pro mě jedou
moji rodiče a vezmou mě domů.
174
00:10:05,386 --> 00:10:06,391
175
00:10:06,485 --> 00:10:08,333
Nikdy nechtěli,
abych odešla na školu.
176
00:10:08,515 --> 00:10:10,521
Teda máma nechtěla.
177
00:10:12,507 --> 00:10:15,433
Podle ní jsem příliš nedospělá,
abych bydlela sama.
178
00:10:16,757 --> 00:10:18,620
Asi měla pravdu, hm?
179
00:10:19,157 --> 00:10:21,381
Mohlo by to být dobrý, víš...
180
00:10:22,127 --> 00:10:23,982
být se svou rodinou.
181
00:10:25,707 --> 00:10:27,170
Jo.
182
00:10:28,426 --> 00:10:30,091
Máš nejspíš pravdu.
183
00:10:31,637 --> 00:10:36,210
Thank heaven for little girls
184
00:10:37,048 --> 00:10:38,352
Co je horší...
185
00:10:38,478 --> 00:10:40,680
nechávat svlékat holky před
dvoustranným zrcadlem
186
00:10:40,755 --> 00:10:44,293
nebo je nejdřív nechávat oblíct
podle plakátů z 50.let?
187
00:10:52,355 --> 00:10:53,052
Ne.
188
00:10:53,076 --> 00:10:56,112
You with the sad eyes
189
00:10:56,317 --> 00:11:00,201
Don't be discouraged, though I realize
190
00:11:00,266 --> 00:11:04,473
It's hard to take courage in a world...
191
00:11:04,556 --> 00:11:07,132
Vítej v Zeta Theta Beta.
Já jsem Haley. Jak se jmenuješ ty?
192
00:11:07,217 --> 00:11:08,941
- Veronica.
- Panebože.
193
00:11:09,028 --> 00:11:11,472
Mívala jsem fenku shih-tzu,
co se jmenovala Veronica.
194
00:11:13,367 --> 00:11:15,620
Ahoj... Veronico.
195
00:11:16,427 --> 00:11:18,813
Skvělé šaty.
Budu potřebovat tvoji kabelku.
196
00:11:18,916 --> 00:11:20,440
- Prosím?
- Neboj se.
197
00:11:20,517 --> 00:11:24,251
Nic neukradneme.
Je to spolkový zvyk.
198
00:11:25,416 --> 00:11:27,611
Jsi připravená na svůj první
Theta Beta zážitek?
199
00:11:27,696 --> 00:11:29,223
Nemůžu se dočkat.
200
00:11:31,205 --> 00:11:33,173
Ano, chtěla bych kluka,
flašku kořalky,
201
00:11:33,227 --> 00:11:34,761
a můžete mě rovnou nasměřovat
do toho nechutnýho pokoje,
202
00:11:34,805 --> 00:11:36,713
abych odtud mohla do fraka vypadnout.
203
00:11:37,668 --> 00:11:38,720
Limonádu?
204
00:11:39,617 --> 00:11:41,661
O tom se Římanům na orgiiích nesnilo.
205
00:11:41,665 --> 00:11:43,552
Theta Beta
206
00:11:43,648 --> 00:11:46,901
Comin' for to carry me home
207
00:11:47,216 --> 00:11:49,381
Ani náhodou vůbec nelžu.
208
00:11:49,517 --> 00:11:51,151
Theta Beta je nejlepší spolek.
209
00:11:51,216 --> 00:11:54,220
- Je. Užíváme si takové zábavy.
- Takové zábavy.
210
00:11:54,365 --> 00:11:56,043
Jako bychom byly sestry.
211
00:11:56,207 --> 00:11:58,921
A táta Becky je dermatolog
212
00:11:59,035 --> 00:12:00,240
a úžasně nás podporuje.
213
00:12:00,305 --> 00:12:02,661
Jen pomyslíš, že by se ti mohl
udělat beďar, stavíš se...
214
00:12:02,737 --> 00:12:04,401
píchne ti kortizon
a jsi jako ze škatulky.
215
00:12:04,557 --> 00:12:06,990
- A máme opalovací postele.
- Chceš dolít?
216
00:12:08,307 --> 00:12:09,302
Ano.
217
00:12:09,548 --> 00:12:11,940
A nemohla bych tentokrát dostat
kapičku něčeho ostřejšího?
218
00:12:12,027 --> 00:12:14,531
Promiň, žádný alkohol.
Taková jsou pravidla.
219
00:12:15,585 --> 00:12:16,691
Ale čím dál jsi od toho zpívání,
220
00:12:16,748 --> 00:12:18,811
tím méně budeš dychtit po intoxikaci.
221
00:12:22,897 --> 00:12:26,423
Minulý týden zkoušely
předělat slova "Macareny".
222
00:12:26,605 --> 00:12:28,411
Málem jsem se napíchla na zábradlí.
223
00:12:28,485 --> 00:12:30,501
- Já jsem Marjorie, mimochodem.
- Veronica.
224
00:12:30,727 --> 00:12:32,230
S "c".
225
00:12:33,005 --> 00:12:36,263
Co to mělo být s tou kabelkou?
226
00:12:36,485 --> 00:12:38,201
Myslím, že to brzy zjistíš.
227
00:12:38,255 --> 00:12:40,290
Důvěru, sestro. Důvěru.
228
00:12:40,547 --> 00:12:42,581
A nenech se od ní vyplašit.
229
00:12:42,825 --> 00:12:45,652
Mám ji moc ráda,
ale přijímací týden bere jako
230
00:12:45,718 --> 00:12:47,750
nakupování pro někoho, od koho
si pak bude věci půjčovat.
231
00:12:47,917 --> 00:12:50,590
Shania? Je neškodná.
232
00:12:50,685 --> 00:12:52,952
Jednoduchá mysl, ale zlaté srdce.
233
00:12:53,125 --> 00:12:54,421
Zlaté? Vážně?
234
00:12:54,568 --> 00:12:57,052
Všechny mé dívky jsou báječné.
235
00:12:59,848 --> 00:13:02,661
Karen to tu má na starost.
Platí ji, aby to říkala.
236
00:13:02,777 --> 00:13:06,430
Pravda je, že jsme všechny hrozně
povrchní, ale jsme jako rodina.
237
00:13:06,706 --> 00:13:09,191
Výměnou musíš občas nosit
odpovídající šaty.
238
00:13:10,337 --> 00:13:14,232
Vidíte, co trocha vynalézavosti
a nepoužívaný dům mohou nabídnout?
239
00:13:14,526 --> 00:13:16,723
Tady jsou pravidla Neptunské dohody.
240
00:13:16,975 --> 00:13:20,080
Můj asistent a já budeme nablízku,
abychom se ujistili, že je dodržujete.
241
00:13:20,268 --> 00:13:22,713
V našem vězení si povšimnete kamer.
242
00:13:22,905 --> 00:13:24,641
Celou dobu budete monitorováni.
243
00:13:25,577 --> 00:13:27,221
Měli jsme psát tu práci.
244
00:13:27,316 --> 00:13:28,302
To bude v pohodě.
245
00:13:28,416 --> 00:13:31,710
Všichni, kteří mají sudé číslo
sociálního pojištění,
246
00:13:31,757 --> 00:13:33,192
udělejte krok kupředu.
247
00:13:36,247 --> 00:13:37,302
Vy jste dozorci.
248
00:13:37,416 --> 00:13:39,343
Zbytek z vás jsou teď vězni.
249
00:13:40,017 --> 00:13:41,630
Projdeme si pravidla.
250
00:13:41,805 --> 00:13:46,271
Odepírání spánku je v pořádku.
Jiné fyzické týrání není v pořádku.
251
00:13:46,435 --> 00:13:49,511
Vězni mají nárok na určitý
přísun kalorií za den.
252
00:13:49,608 --> 00:13:51,362
A aby byla zajištěna
poživatelnost jídla,
253
00:13:51,468 --> 00:13:53,671
jeden dozorce musí z jídla ochutnat,
254
00:13:53,856 --> 00:13:56,240
než ho dostanou vězni.
255
00:13:56,326 --> 00:14:01,782
Vězni nemají povoleno používat
mobil, počítač, hodinky.
256
00:14:01,885 --> 00:14:04,343
No, doufám, že si psaní
tý práce užiješ.
257
00:14:04,535 --> 00:14:05,350
Nikdy nás nezlomíte.
258
00:14:05,478 --> 00:14:07,680
Vážně? Vsadíme se?
259
00:14:07,908 --> 00:14:09,431
Kdo prohraje, přeběhne areál?
260
00:14:09,505 --> 00:14:11,072
Těším se, až se na tebe budu dívat.
261
00:14:11,147 --> 00:14:12,753
- To určitě.
- Tak jo.
262
00:14:13,117 --> 00:14:14,983
Vězni, pojďte za mnou, prosím.
263
00:14:24,298 --> 00:14:26,763
Toto je informace,
kterou od vás dozorci chtějí.
264
00:14:26,847 --> 00:14:30,392
Pokud budete kdykoli chtít
experiment ukončit a jít domů,
265
00:14:30,475 --> 00:14:33,800
stačí říct jednomu z dozorců
tuto informaci.
266
00:14:33,855 --> 00:14:35,433
Nebo třikrát srazit podpatky.
267
00:14:38,128 --> 00:14:42,480
Dozorci, bomba vybouchne za 48 hodin.
268
00:14:42,606 --> 00:14:45,443
Musíte od nějakého vězně
získat polohu bomby,
269
00:14:45,526 --> 00:14:47,132
abyste zajistili bezpečnost
nevinných lidí.
270
00:14:47,925 --> 00:14:52,890
Přesně za 48 hodin... v 18:02,
neděle... experiment skončí.
271
00:15:03,968 --> 00:15:06,930
Vězni, do cely.
272
00:15:09,995 --> 00:15:11,453
Do cely!
273
00:15:15,787 --> 00:15:17,463
Doufám, že ti to nevadí...
274
00:15:17,726 --> 00:15:19,293
mám ti v plánu říkat "Nancy".
275
00:15:21,608 --> 00:15:24,253
Žádný postele. Rozložte je.
276
00:15:24,396 --> 00:15:26,542
Matrace dejde do strážnice.
277
00:15:29,056 --> 00:15:30,350
A žádný knížky.
278
00:15:30,356 --> 00:15:32,342
Klídek, kámo.
V pondělí píšu písemku.
279
00:15:32,415 --> 00:15:33,531
Musím se učit.
280
00:15:33,747 --> 00:15:34,801
Fajn.
281
00:15:35,037 --> 00:15:37,453
Řekni nám, kde je ta bomba,
a můžeš se jít hned učit.
282
00:15:39,587 --> 00:15:42,090
Vemte jim knížky a tašky.
283
00:15:46,505 --> 00:15:48,542
Kde je tady záchod?
284
00:15:49,178 --> 00:15:51,102
Záchod budete používat společně.
285
00:15:51,395 --> 00:15:55,043
Během dne budou tři přestávky,
osm hodin od sebe.
286
00:15:55,955 --> 00:15:57,262
Ale já musím jít teď.
287
00:15:58,115 --> 00:15:59,421
Jak se jmenuješ?
288
00:15:59,666 --> 00:16:00,882
Samuel Horshack.
289
00:16:01,767 --> 00:16:02,903
Ne.
290
00:16:03,196 --> 00:16:05,422
Není možný, že jsi tak malej,
291
00:16:05,628 --> 00:16:08,800
tak smrdíš a jmenuješ se Horshack.
292
00:16:09,187 --> 00:16:11,643
Jakto, že ses na střední nezabil?
293
00:16:11,826 --> 00:16:14,580
Chceš si ulevit?
Řekni mi tu adresu.
294
00:16:15,867 --> 00:16:17,381
No tak.To nemyslíš vážně.
295
00:16:20,595 --> 00:16:22,091
Jak se tak rozhlížím...
296
00:16:22,746 --> 00:16:25,381
myslím, že ten židák nebo
ta tlustoška se zlomí první.
297
00:16:25,585 --> 00:16:27,501
- Hele...
- Co?
298
00:16:27,578 --> 00:16:28,763
Budeš radši politicky korektní,
299
00:16:28,788 --> 00:16:30,840
než bys zabránil smrti stovek lidí?
300
00:16:31,256 --> 00:16:33,132
Ber to vážně, brácho.
301
00:16:34,605 --> 00:16:36,920
Na to si budeš muset
dávat bacha... brácho.
302
00:16:37,176 --> 00:16:39,781
Promiň, kámo. Hraju roli, chápeš?
303
00:16:40,005 --> 00:16:42,313
Sjedem to a vypadnem odtud, ne?
304
00:17:02,647 --> 00:17:04,671
Okurkové sendviče a limonáda.
305
00:17:04,837 --> 00:17:07,673
Tolik k odhalení spolkového zneužívání.
306
00:17:15,077 --> 00:17:17,850
"Byla jsi vybrána, abys ses
zúčastnila speciální soukormé párty.
307
00:17:17,907 --> 00:17:20,400
Dnes, 22:00.
Působivé oblečení.
308
00:17:21,147 --> 00:17:24,210
S úctou tvé sestry z Theta Beta"
309
00:17:32,807 --> 00:17:35,270
Jak to jde, brácho?
310
00:17:38,517 --> 00:17:42,273
To musí bolet.
311
00:17:42,477 --> 00:17:46,691
Ale nebolí to tak moc, jako bejt
zrazenej vlastním bratrem.
312
00:17:46,757 --> 00:17:48,940
- Liame.
- Jo, měli jsme dohodu.
313
00:17:49,317 --> 00:17:51,381
Postarám se o tvou ubohou holku
314
00:17:51,598 --> 00:17:53,572
a dostanu podíl z jejích peněz.
315
00:17:57,267 --> 00:17:59,483
- Kde jsou moje peníze?
- Nevím!
316
00:17:59,845 --> 00:18:01,361
Teď už to víš?
317
00:18:01,598 --> 00:18:05,622
Hele, Liame, našel jsem nějaký
prachy, ale většina je fuč.
318
00:18:05,947 --> 00:18:07,171
Nevím, co s nima udělala.
319
00:18:07,235 --> 00:18:11,581
Víš, že se tě teď zaptám
naposled, že jo?
320
00:18:12,706 --> 00:18:15,871
Dónde está... moje peníze?!
321
00:18:15,957 --> 00:18:17,590
Nebyly tam!
322
00:18:17,638 --> 00:18:22,051
Nechápu to. Máma tě měla vždycky radši.
323
00:18:31,947 --> 00:18:34,740
Nejsem si úplně jistá, co
"působivé oblečení" znamená,
324
00:18:34,936 --> 00:18:39,142
ale jestli budu trávit noc
zpíváním táborových písní a pitím kakaa,
325
00:18:39,286 --> 00:18:40,682
tak myslím, že tohle ujde.
326
00:18:48,946 --> 00:18:51,642
- Mám takovou radost, že jsi tu.
- Já taky.
327
00:18:51,726 --> 00:18:55,033
Hádám, že "působivé oblečení"
znamenalo se oháknout jako Britney Spears.
328
00:19:00,318 --> 00:19:03,361
- Kluci, chlast...
- Panty dropper?
329
00:19:03,557 --> 00:19:05,202
...bingo.
330
00:19:09,126 --> 00:19:10,591
Ty si nedáš?
331
00:19:10,746 --> 00:19:12,642
Už jsem jich pár měla.
332
00:19:13,008 --> 00:19:13,861
Tak co na to říkáš?
333
00:19:14,145 --> 00:19:15,411
Úžasné.
334
00:19:15,798 --> 00:19:16,860
Co na to říkám?
335
00:19:17,025 --> 00:19:19,341
Myslím, že spíš vypiju vodu z nádobí,
336
00:19:19,416 --> 00:19:20,612
než bych vypila něco tady.
337
00:19:21,848 --> 00:19:24,463
- Brody.
- Panty dropper.
338
00:19:25,708 --> 00:19:27,522
Pí sigmy jsou náš družební spolek.
339
00:19:27,766 --> 00:19:29,271
Obsluhujou nám na všech přijímacích párty.
340
00:19:29,497 --> 00:19:30,863
Jsou nejlepší.
341
00:19:31,167 --> 00:19:32,611
Jo, slyšela jsem, že jsou milionoví.
342
00:19:32,698 --> 00:19:36,421
Doufám, že nemáš kluka.
Je tu spousta fešáků.
343
00:19:36,797 --> 00:19:40,892
Jako ten čerstvý dědic za tebou...
ztracený Wilsonovic bratr.
344
00:19:45,475 --> 00:19:48,173
Vypadáš přesně jako
jedna holka ze střední.
345
00:19:48,267 --> 00:19:51,151
Panebože! Co tady děláš?
346
00:19:51,827 --> 00:19:54,760
Naplňuji svůj osud.
Je to párty dívčího spolku.
347
00:19:54,996 --> 00:19:56,310
Kvůli tomu jsem opustil dělohu.
348
00:19:56,538 --> 00:19:57,860
Co tu děláš ty?
349
00:19:58,008 --> 00:20:00,521
Veronica k nám chce
a my ji zbožňujeme.
350
00:20:01,436 --> 00:20:05,142
Někde v paralelním vesmíru je
Bizarro Dick totální suchar.
351
00:20:05,146 --> 00:20:07,660
Ty jsi tak rozkošný!
352
00:20:07,797 --> 00:20:09,851
Pojď. Dáš si další pití.
353
00:20:13,076 --> 00:20:15,053
Proto bereme kabelky...
354
00:20:15,217 --> 00:20:16,952
abychom mohly nechat
pozvánky na tajnou párty
355
00:20:17,005 --> 00:20:19,563
v pokojích dívek,
které chceme poznat blíže.
356
00:20:19,838 --> 00:20:21,062
Ale u tebe jsme musely být kreativnější.
357
00:20:21,146 --> 00:20:22,381
Jo, to je v pohodě.
358
00:20:22,565 --> 00:20:25,252
Znamená to, že tu měl každý
přístup do Parkeřina pokoje.
359
00:20:25,476 --> 00:20:27,851
Měla by ses seznámit s Chipem.
Je to prezident Pí sigmáků.
360
00:20:28,867 --> 00:20:30,473
- Chipe?
- Jo?
361
00:20:30,556 --> 00:20:33,870
Tohle je Veronica. Pověz jí, že
Theta Beta je nejlepší spolek na škole.
362
00:20:34,625 --> 00:20:36,581
Tahle holka mě loni
obvinila ze znásilnění.
363
00:20:36,708 --> 00:20:38,112
Ha! Ho ho!
364
00:20:38,257 --> 00:20:40,461
Ale jdi.
365
00:20:40,846 --> 00:20:43,720
Bože. Nemáš smysl pro humor?
366
00:20:46,645 --> 00:20:48,552
Dej tu kraksnu dozadu
367
00:20:48,595 --> 00:20:50,053
aby se na ni nemusela
paní Grimleyová dívat
368
00:20:50,135 --> 00:20:52,682
a já už o tom neslyšel ani slovo
a všichni budou spokojeni, jasný?
369
00:20:56,207 --> 00:20:57,631
Jste v pořádku, pane?
370
00:20:57,987 --> 00:21:01,480
Došlo k vraždě.
Vezmu vás na místo činu.
371
00:21:04,267 --> 00:21:05,381
372
00:21:05,955 --> 00:21:07,653
Takže otázka na tanečním parketu...
373
00:21:07,817 --> 00:21:09,691
Jak dlouho musí hrát
holka opilou a povolnou,
374
00:21:09,897 --> 00:21:12,352
než se jí někdo pokusí vysléct?
375
00:21:14,126 --> 00:21:17,352
70.léta měla "hustle".
80.léta měsíční chůzi.
376
00:21:17,397 --> 00:21:19,720
My máme lesbický tanec.
377
00:21:23,546 --> 00:21:26,622
Bezpečnostní kamera nad
zablokovanými dveřmi...
378
00:21:26,845 --> 00:21:27,810
Jo, to není divný.
379
00:21:28,096 --> 00:21:29,862
Hele, holky, jsme v televizi!
380
00:21:33,397 --> 00:21:34,953
Pokud na návnadu neskočí
žádný kluk v místnosti,
381
00:21:35,035 --> 00:21:37,643
možná to udělá ten,
co se dívá skrz tuhle kameru.
382
00:21:44,418 --> 00:21:46,810
Neřekla jsi mi, že tu máte kameru!
383
00:21:47,016 --> 00:21:48,030
Pojď. Vylez nahoru.
384
00:21:48,135 --> 00:21:51,153
Co kdybys slezla?
Chci ti něco ukázat.
385
00:21:51,828 --> 00:21:54,762
386
00:21:54,966 --> 00:21:57,870
A je to tady...
Děsivé, matně osvětlené schodiště.
387
00:21:58,067 --> 00:21:59,940
Myslí si, že jsem opilá... nebo hůř.
388
00:22:00,118 --> 00:22:03,082
Jeden špatný pohyb a někdo
ochutná pana Sparkyho.
389
00:22:03,137 --> 00:22:06,441
Co mi ukazujete?
Máte štěňátko?
390
00:22:09,747 --> 00:22:12,041
Chtěli jste mi ukázat příjezdovou cestu?
391
00:22:12,316 --> 00:22:15,262
Myslím, že je asi na čase
to pro dnešek zabalit, Veronico.
392
00:22:15,346 --> 00:22:17,220
Začalas bys u sester ztrácet body
393
00:22:17,296 --> 00:22:19,541
a jsi moje oblíbeňkyně, takže...
394
00:22:19,616 --> 00:22:21,801
Přijede pro tebe vozík
pro bezpečnou cestu domů.
395
00:22:22,025 --> 00:22:23,790
Chip s tebou počká, aby ses nebála.
396
00:22:26,556 --> 00:22:29,510
Taky jsem nechtěl, aby můj
večer skončil takhle.
397
00:22:32,727 --> 00:22:34,670
Doufám, že máte hlad.
398
00:22:38,197 --> 00:22:39,232
Jeden z vás to musí sníst první.
399
00:22:39,996 --> 00:22:41,731
To budu já.
400
00:22:48,107 --> 00:22:50,001
401
00:22:50,628 --> 00:22:52,160
To jsou ale mňamkovný rybičky.
402
00:22:52,337 --> 00:22:53,521
To jíst nemůžu.
403
00:22:53,656 --> 00:22:54,810
Ale můžeš.
404
00:22:55,878 --> 00:22:59,782
Možná je to kouzelná kukuřice, po který
dorosteš do velikosti normálního kluka.
405
00:23:05,936 --> 00:23:08,362
Nejlepší způsob,
jak si držet kluka od těla...
406
00:23:08,566 --> 00:23:11,202
Suché dávení.
Zvracení je nový palcát.
407
00:23:15,968 --> 00:23:17,650
Odvoz je tu.
408
00:23:18,766 --> 00:23:20,191
Sbohem, námořníku!
409
00:23:24,835 --> 00:23:26,603
Musíš ji vzít na kolej
její kamarádky.
410
00:23:26,737 --> 00:23:28,113
Dojíždí.
411
00:23:33,547 --> 00:23:35,210
Nechápu, proč to dělám.
412
00:23:35,485 --> 00:23:37,172
Vy holky se vyparádíte,
413
00:23:37,258 --> 00:23:38,753
nakráčíte přímo do chřtánu bestie
414
00:23:38,875 --> 00:23:40,192
a pijete, dokud nedokážete říct ne.
415
00:23:40,275 --> 00:23:41,881
Máš štěstí, že jsi neskončila
s oholenou hlavou.
416
00:23:42,018 --> 00:23:43,821
Měla jsi to vědět,
spolky jsou zlé.
417
00:23:44,027 --> 00:23:46,800
Jde o tohle...
ve skutečnosti nejsem opilá.
418
00:23:47,038 --> 00:23:49,122
Takže kdybys mě mohla
jen vzít na parkoviště...
419
00:23:49,198 --> 00:23:51,690
Jo, jako by to tu netvrdila
každá, co se sem posadí.
420
00:23:52,066 --> 00:23:53,812
Ne, fakticky. Jsem úplně střízlivá.
421
00:23:54,377 --> 00:23:56,391
Předstírala jsem to kvůli článku.
422
00:23:56,847 --> 00:23:59,891
Jsem na tvojí straně.
Koukej.
423
00:24:00,608 --> 00:24:01,722
Hele...
424
00:24:02,078 --> 00:24:04,773
odvážela jsi včera z Theta Beta někoho?
425
00:24:04,785 --> 00:24:06,013
Ne.
426
00:24:06,098 --> 00:24:07,901
Ale každou noc jezdí několik vozíků.
427
00:24:10,166 --> 00:24:11,562
Abeceda pozpátku?
428
00:24:11,907 --> 00:24:14,271
Z-Y-X-W-V-U-T...
429
00:24:14,555 --> 00:24:17,750
S-R-Q-P-O-N-M-L...
430
00:24:17,845 --> 00:24:19,413
Chceš, abych žonglovala?
431
00:24:19,526 --> 00:24:20,422
Salto vzad?
432
00:24:20,495 --> 00:24:22,171
Monolog o vagíně, třeba?
433
00:24:26,017 --> 00:24:27,093
Padej.
434
00:24:33,806 --> 00:24:37,290
Díky, sluníčko. Jen tak dál!
435
00:24:38,756 --> 00:24:41,993
Dělejte! Žádný přeměřování.
436
00:24:42,227 --> 00:24:45,031
Jen vykonejte svoje
jako psi, co jste.
437
00:24:47,227 --> 00:24:49,141
438
00:24:50,247 --> 00:24:51,831
Nic neslyším, Horshacku.
439
00:24:52,075 --> 00:24:53,431
Už jsi skončil?
440
00:24:55,405 --> 00:24:56,863
Je to těžký, když tu křičíš.
441
00:24:57,286 --> 00:25:00,563
"Nemůžu čůrat, protože
jsou tu další kluci."
442
00:25:01,388 --> 00:25:02,440
Počkat...
443
00:25:02,556 --> 00:25:04,092
Jsi homouš, Horshacku?
444
00:25:05,748 --> 00:25:07,142
A končíme!
445
00:25:11,038 --> 00:25:14,352
Žádná krev, žádné tělo.
Rozházené věci.
446
00:25:14,587 --> 00:25:16,241
Vypadá to na krádež, ne vraždu.
447
00:25:16,298 --> 00:25:18,550
Rozházeli to tu, když
hledali peníze oběti.
448
00:25:19,388 --> 00:25:21,150
No, jeslti tu byly, tak je našly.
449
00:25:23,305 --> 00:25:25,352
Povězte mi ještě jednou,
co jste dělal v poušti.
450
00:25:25,515 --> 00:25:26,593
Hej, šerife.
451
00:25:30,785 --> 00:25:32,791
Myslím, že jsem našel krev.
452
00:25:34,428 --> 00:25:36,480
Sbal to. Vezmem to do laborky.
453
00:25:52,368 --> 00:25:55,252
Když máš rád piňa kolády
454
00:25:56,077 --> 00:25:58,343
A kapky deště
455
00:25:59,738 --> 00:26:01,940
Když nejsi na jógu
- Fajn, fajn.
456
00:26:02,018 --> 00:26:03,612
...řeknu ti, co chceš vědět.
457
00:26:07,125 --> 00:26:08,582
Pojď sem...
458
00:26:11,497 --> 00:26:13,702
Jo, mám rád piňa kolády...
459
00:26:13,926 --> 00:26:15,590
a kapky deště.
460
00:26:19,378 --> 00:26:20,622
Vstaň.
461
00:26:22,627 --> 00:26:24,083
Vstaň!
462
00:26:35,527 --> 00:26:40,571
Matko boží, ty to vidíš!
Židák si pochcal kalhoty.
463
00:26:41,547 --> 00:26:43,311
V tašce mám čistý kalhoty, Rafe.
464
00:26:43,417 --> 00:26:45,180
Sednout, vězni.
465
00:27:01,548 --> 00:27:02,951
Co to děláš?
466
00:27:04,196 --> 00:27:05,861
Málem jsi mě vyděsil k smrti.
467
00:27:06,088 --> 00:27:07,000
Promiň.
468
00:27:07,156 --> 00:27:08,751
Proč tu sedíš po tmě?
469
00:27:08,966 --> 00:27:11,132
A když jsme u toho,
proč jsi mi nezavolal,
470
00:27:11,257 --> 00:27:12,461
že se vrátíš domů o den déle?
471
00:27:12,647 --> 00:27:14,183
Backup se mohl usoužit.
472
00:27:14,377 --> 00:27:16,183
No tak. Mně to říct můžeš.
473
00:27:16,887 --> 00:27:20,483
Máš někde schovanou holku, že jo?
474
00:27:23,558 --> 00:27:24,393
Hej.
475
00:27:24,858 --> 00:27:26,292
Co je?
476
00:27:29,366 --> 00:27:31,212
Zvoral jsem to, Veronico.
477
00:27:32,577 --> 00:27:34,811
Zvoral jsem to a někdo za to zaplatil.
478
00:27:42,326 --> 00:27:44,513
Vím přesně, jak se cítíš.
479
00:27:54,178 --> 00:27:55,702
Prasečí nožičky.
480
00:27:56,467 --> 00:27:57,200
Mňam.
481
00:27:57,287 --> 00:27:59,371
To jíst nemůžu. Je to vepřový.
482
00:27:59,677 --> 00:28:01,651
A tvoje máma byla vepř?
483
00:28:02,145 --> 00:28:03,242
Dodržuju košér.
484
00:28:03,327 --> 00:28:04,731
To nechápu.
485
00:28:05,107 --> 00:28:06,863
Proč tvoji lidi nejí vepřový?
486
00:28:07,036 --> 00:28:08,840
Není přece drahý.
487
00:28:13,225 --> 00:28:14,623
Kde jsi je vzal?
488
00:28:17,048 --> 00:28:18,382
Znova se ptát nebudu.
489
00:28:18,608 --> 00:28:19,430
Neřeknu.
490
00:28:19,475 --> 00:28:21,343
Tak půjdeš na samotku.
491
00:28:21,737 --> 00:28:23,473
Můžeš se tam choulit ve tmě
492
00:28:23,528 --> 00:28:25,343
a předstírat, že se schováváš
před Němčourama.
493
00:28:25,745 --> 00:28:27,390
Ne, myslím, že ta první byla lepší.
494
00:28:27,915 --> 00:28:29,111
Nebyla, zlato.
495
00:28:29,185 --> 00:28:32,932
Mami! Já...
Myslím, že se ke mně víc hodí.
496
00:28:33,268 --> 00:28:36,273
Měla bys mít nějakou jednoduchou,
aby k tobě nepoutala pozornost.
497
00:28:36,326 --> 00:28:38,550
Stejně budou všichni vědět,
že je to paruka.
498
00:28:41,078 --> 00:28:42,621
Co myslíš ty, Mac?
499
00:28:43,278 --> 00:28:44,250
500
00:28:44,388 --> 00:28:46,581
Vidíš, přesně o tomhle jsem mluvila.
501
00:28:47,177 --> 00:28:49,100
Nedokážeš se sama rozhodnout.
502
00:28:49,297 --> 00:28:52,192
Proto jsi nikdy neměla
odcházet na školu.
503
00:28:52,445 --> 00:28:54,051
Jsi moc nedospělá.
504
00:28:54,357 --> 00:28:57,683
Jakmile si to otec vyřídí u děkana,
505
00:28:57,806 --> 00:28:59,210
vezmeme tě domů.
506
00:28:59,726 --> 00:29:02,281
Všechno to zní podezřele, Veronico,
507
00:29:02,347 --> 00:29:04,431
ale musíš zjistit, co je za
dveřmi s tou kamerou.
508
00:29:04,508 --> 00:29:05,920
Marjorie, ta správňačka...
509
00:29:05,975 --> 00:29:08,502
Věř mi, Veronico,
žádná z nich není správňačka.
510
00:29:08,737 --> 00:29:10,913
Nechala mi ve schránce vzkaz,
aby mě zkontrolovala
511
00:29:11,008 --> 00:29:13,010
a nabádala mě, abych omezila pití.
512
00:29:13,276 --> 00:29:16,030
To nezní jako typ rady,
co by dávala,
513
00:29:16,078 --> 00:29:18,600
kdyby mě chtěly svlíknout
před pí sigmákama.
514
00:29:18,718 --> 00:29:22,810
Čtyři zdroje, Veronico... v tom
sklepě se děje něco špatného.
515
00:29:23,298 --> 00:29:25,223
Marjorie taky říkala, že hlasovat
budou dneska večer v sedm.
516
00:29:25,277 --> 00:29:26,942
- Tehdy se do toho pustím.
- Bezva.
517
00:29:28,238 --> 00:29:30,572
Poslaly mě domů vozíkem
pro bezpečnou jízdu domů.
518
00:29:31,195 --> 00:29:34,441
Pokud to u Parker bylo stejné,
možná bude něco vědět řidič.
519
00:29:34,685 --> 00:29:37,303
Nebo možná řidič využil situace.
520
00:29:37,895 --> 00:29:40,882
Mám kamarádku, co tam dělá.
521
00:29:42,955 --> 00:29:44,122
Čau, tady Nish.
522
00:29:44,885 --> 00:29:47,881
Otázka... schováváte si záznamy
těch, které vezete domů?
523
00:29:49,195 --> 00:29:51,830
Chceš vědět, jaký den
je na Hearst nejméně bezpečný?
524
00:29:51,885 --> 00:29:52,760
Dnešek.
525
00:29:52,817 --> 00:29:55,892
Proč jsi nám neřekl, že jsi vezl Parker
tu noc, co byla znásilněna, domů?
526
00:30:00,406 --> 00:30:03,203
Pokud tomu dobře rozumím,
vezl jsi Parker domů.
527
00:30:03,418 --> 00:30:04,991
Musela být úplně mimo.
528
00:30:05,055 --> 00:30:06,743
To byla. Byla na cucky.
529
00:30:06,925 --> 00:30:08,750
A následující den
jsi přišel do Wallaceova pokoje,
530
00:30:08,785 --> 00:30:10,971
nechal tam nová bezpečnostní pravidla,
531
00:30:11,017 --> 00:30:13,383
a neznímil se, že jsi to
byl ty, kdo ji ukládal do postele?
532
00:30:13,427 --> 00:30:15,511
Nevěděl jsem, že ta znásilněná je Parker.
533
00:30:15,586 --> 00:30:17,900
Kdybych to věděl, šel bych
na policii nebo tak.
534
00:30:19,098 --> 00:30:20,093
Závin?
535
00:30:20,425 --> 00:30:21,292
Ne.
536
00:30:21,337 --> 00:30:23,872
A co bys přesně policii řekl?
537
00:30:23,945 --> 00:30:25,271
Na co by se zeptali.
538
00:30:25,816 --> 00:30:27,861
Neudělal jsem nic špatného, Veronico.
539
00:30:28,317 --> 00:30:29,623
Když jsme odcházeli, byla v pořádku.
540
00:30:29,838 --> 00:30:30,920
"My"?
541
00:30:31,276 --> 00:30:32,780
Byla tam ještě jedna holka.
542
00:30:32,986 --> 00:30:34,280
Nebyla opilá ani nic takového.
543
00:30:34,365 --> 00:30:37,112
Vzala si vozík,
aby nemusela chodit sama.
544
00:30:37,655 --> 00:30:40,362
Parker byla mimo.
Pomohla mi s ní nahoru.
545
00:30:40,447 --> 00:30:41,563
Jak se jmenovala?
546
00:30:47,845 --> 00:30:49,543
Guten Morgen.
547
00:30:56,337 --> 00:30:57,660
Jsi borec, chlape.
548
00:30:57,985 --> 00:30:58,921
Co?
549
00:30:58,987 --> 00:31:00,590
Už jsem to chtěl zabalit.
550
00:31:01,187 --> 00:31:02,561
Udělal bych to, ale...
551
00:31:02,618 --> 00:31:04,800
věř mi nebo ne, zapomněl jsem
tu zatracenou adresu.
552
00:31:05,525 --> 00:31:08,932
Je to roh 116-tý a Jameson Boulevard.
553
00:31:09,058 --> 00:31:11,241
Ne 114-tá a Jamestown.
554
00:31:12,557 --> 00:31:14,252
Ne, 116-tá.
555
00:31:14,507 --> 00:31:16,423
A Jameson, jako to pití.
556
00:31:16,477 --> 00:31:19,843
Má pravdu. Je to 114-tá a Jamestown.
557
00:31:19,908 --> 00:31:22,053
Možná bys to příště mohla
říct trochu hlasitějš.
558
00:31:22,136 --> 00:31:24,053
Souhlasila jsem s tebou, magore.
559
00:31:27,177 --> 00:31:29,002
Moeovo alibi ověřeno.
560
00:31:29,137 --> 00:31:31,632
Teri Wellsová, druhačka z Clark Hall,
561
00:31:31,676 --> 00:31:34,540
potvrdila, že ona a Moe
vzali Parker do jejího pokoje,
562
00:31:34,606 --> 00:31:36,790
a když vysadil Moe ji, byla půlnoc.
563
00:31:36,937 --> 00:31:38,480
Takže zpátky k Theta Beta...
564
00:31:38,557 --> 00:31:40,811
zjistit, co je zač ten záhadný pokoj
565
00:31:40,876 --> 00:31:43,772
a doufat, že mi poskytne
vodítko, co se stalo Parker.
566
00:31:43,818 --> 00:31:46,171
- Tu máš, Veronico.
- Díky.
567
00:31:47,757 --> 00:31:49,681
Strašně se stydím.
568
00:31:50,437 --> 00:31:52,353
Obvykle takováhle nejsem.
569
00:31:52,427 --> 00:31:54,382
Všichni občas ujedeme, Veronico.
570
00:31:54,476 --> 00:31:56,371
Bůh ví, že já ano.
571
00:31:57,256 --> 00:31:59,511
Teď pro mě hlasovat nebudou.
572
00:31:59,876 --> 00:32:01,480
Možná tě překvapí.
573
00:32:01,796 --> 00:32:04,413
Moje dívky mají výborný
cit pro charakter.
574
00:32:05,268 --> 00:32:08,512
Líbí se mi tu a Marjorie...
575
00:32:09,695 --> 00:32:12,082
Ty sice s dívkami před
volbou promluvit nemůžeš,
576
00:32:13,005 --> 00:32:14,520
ale já ano.
577
00:32:31,188 --> 00:32:34,633
Takže... monitor od té bezpečnostní
kamery je v pokoji dohlížitelky?
578
00:32:34,948 --> 00:32:36,883
Co se to tu děje?
579
00:32:40,958 --> 00:32:42,061
Veronico?
580
00:32:42,217 --> 00:32:44,801
Hledala jsem koš.
581
00:32:45,398 --> 00:32:46,622
Teď můžeš být klidná.
582
00:32:46,756 --> 00:32:48,831
Myslím, že se nemáš čeho obávat.
583
00:32:54,175 --> 00:32:55,221
584
00:33:22,727 --> 00:33:24,263
Musím říct,
585
00:33:24,368 --> 00:33:27,562
že tohle byl ten nejlepší
koláč, co jsem kdy ochutnal.
586
00:33:29,728 --> 00:33:31,543
Konečně... moje manželská návštěva.
587
00:33:31,776 --> 00:33:34,213
Nech mě hádat...
pustili tě za dobré chování?
588
00:33:35,087 --> 00:33:36,782
Znáte moji holku, Veronicu?
589
00:33:37,237 --> 00:33:38,492
V cele mám tvou fotku.
590
00:33:38,835 --> 00:33:40,862
Pomáhá mi přežít ty dlouhé noci.
591
00:33:41,095 --> 00:33:43,413
Občas ji půjčuju kámošovi
Horshackovi... doufám, že to nevadí.
592
00:33:43,815 --> 00:33:45,663
- Člověk se má podělit.
- Jo.
593
00:33:46,216 --> 00:33:47,372
No, posaď se.
594
00:33:47,456 --> 00:33:49,761
Nostalgicky vzpomínáme
na časy tam uvnitř.
595
00:33:50,007 --> 00:33:50,813
Nemůžu.
596
00:33:50,886 --> 00:33:52,793
Ty se dostáváš ven.
Já se dostávám dovnitř.
597
00:33:53,646 --> 00:33:55,561
Prokletí.
598
00:33:59,036 --> 00:34:00,770
Co si sakra myslíte, že děláte?
599
00:34:01,276 --> 00:34:03,512
Mmm... dopřáváme si trojitý menu?
600
00:34:05,038 --> 00:34:07,472
To neslyšíte,
jak šest lidí skáče z okna?
601
00:34:08,797 --> 00:34:10,952
Teď to projedem a je to na vás.
602
00:34:14,316 --> 00:34:17,562
Když všechny Zeta Theta
sestry někde volí,
603
00:34:17,637 --> 00:34:20,082
je čas podívat se do záhadného pokoje.
604
00:34:41,207 --> 00:34:44,601
Svatá dobroto.
605
00:34:49,607 --> 00:34:51,503
To není možný.
606
00:34:51,578 --> 00:34:53,930
- To je úžasné, Veronico.
- Díky.
607
00:34:53,965 --> 00:34:55,910
A tajné párty s chlastem a klukama?
608
00:34:55,968 --> 00:34:57,960
Jeden dům spolku vyřízen,
609
00:34:58,606 --> 00:35:00,120
zbývá devět.
610
00:35:00,466 --> 00:35:01,873
Jo, víš, nebyly tak špatné.
611
00:35:01,917 --> 00:35:03,851
Budeš pro nás velkým přínosem, Veronico.
612
00:35:04,417 --> 00:35:05,971
Jsi teď jedna z nás.
613
00:35:07,365 --> 00:35:09,553
Jak to, že nechčiješ?!
614
00:35:10,397 --> 00:35:13,141
Naládoval sis měchýř
615
00:35:13,235 --> 00:35:15,031
a teď nemůžeš?
616
00:35:16,156 --> 00:35:18,023
Co je s tebou?!
617
00:35:19,748 --> 00:35:21,720
Je to 114-tá a Jamestown.
618
00:35:22,205 --> 00:35:24,630
- Vole!
- Už jenom 10 hodina a ty to zabalíš!
619
00:35:24,645 --> 00:35:25,860
Nechte ho být.
620
00:35:31,027 --> 00:35:32,493
Musíme si promluvit.
621
00:35:33,556 --> 00:35:34,791
O čem?
622
00:35:35,005 --> 00:35:36,671
Karen má rakovinu.
623
00:35:37,477 --> 00:35:40,503
Viděla tě jít do svého soukromého
pokoje. Uvnitř je druhá kamera.
624
00:35:41,416 --> 00:35:43,052
Co jsi tam hledala?
625
00:35:44,158 --> 00:35:45,240
Pravdu?
626
00:35:45,447 --> 00:35:46,890
A pravda o tobě?
627
00:35:47,665 --> 00:35:50,790
Kamarádka... někdo, koho znám...
628
00:35:51,018 --> 00:35:53,992
byla znásilněna, když
odešla z Theta Beta párty.
629
00:35:54,276 --> 00:35:56,400
Myslela jsem, že za těmi
dveřmi bude třeba nějaká stopa.
630
00:35:57,678 --> 00:35:58,762
Co je za těmi dveřmi
631
00:35:58,848 --> 00:36:01,081
nemá nic společného
se znásilněním Parker Leeové.
632
00:36:01,345 --> 00:36:03,383
Takže ten skleník...
633
00:36:03,497 --> 00:36:04,863
Karen bylo po chemoterapii hrozně špatně...
634
00:36:04,928 --> 00:36:07,551
celé dny trávila
na podlaze před toaletou.
635
00:36:07,835 --> 00:36:10,683
Koupili jsme jí psí postel, aby
alespoň mohla ležet na něčem měkkém.
636
00:36:10,896 --> 00:36:13,731
Kamarád, profesor botaniky,
jí dal semínka.
637
00:36:13,975 --> 00:36:16,123
Říkal, že jí to pomůže
od bolesti a nevolnosti
638
00:36:16,205 --> 00:36:17,303
a taky pomohlo.
639
00:36:18,147 --> 00:36:20,333
Nepřijde kvůli tomu
jen o svou práci, Veronico.
640
00:36:20,375 --> 00:36:21,693
Přijde o pojištění.
641
00:36:22,356 --> 00:36:25,141
Prosím, neříkej nic o tom,
co jsi viděla.
642
00:36:29,097 --> 00:36:32,133
Víc už jsem vydržet nemohl... fakt.
643
00:36:32,426 --> 00:36:34,383
No tak. Dejte mu pokoj.
644
00:36:34,918 --> 00:36:36,041
Zvonili jste?
645
00:36:36,256 --> 00:36:39,532
Máme tu adresu...
114-tá a Jamestown.
646
00:36:39,716 --> 00:36:41,052
Gratuluji.
647
00:36:41,178 --> 00:36:43,520
Získali jste falešnou informaci.
648
00:36:43,755 --> 00:36:46,872
Znovu mi volejte,
až získáte správnou polohu.
649
00:36:48,577 --> 00:36:49,983
650
00:36:51,325 --> 00:36:53,440
Samotka... hned!
651
00:36:56,486 --> 00:36:59,113
Nevím, jak jsi to udělal,
ale vím, že jsi to byl ty.
652
00:37:00,448 --> 00:37:02,533
Nish, tady Veronica. Poslouchej...
653
00:37:02,575 --> 00:37:05,203
Nemůžeš ten článek otisknout.
Udělala jsem obrovskou chybu.
654
00:37:05,407 --> 00:37:06,461
Jakou chybu?
655
00:37:06,545 --> 00:37:08,343
Jejich dohlížitelka má rakovinu.
656
00:37:08,468 --> 00:37:11,162
Pěstuje matihuanu
kvůli zdravotním důvodům.
657
00:37:11,296 --> 00:37:14,252
Semínka dostala od profesora
botaniky, co jí chtěl pomoct.
658
00:37:14,396 --> 00:37:15,872
A ta párty?
659
00:37:15,966 --> 00:37:16,863
Pití nezletilých?
660
00:37:16,918 --> 00:37:18,452
Můžeš mi dát den,
661
00:37:18,507 --> 00:37:20,102
abych si ověřila některá fakta?
662
00:37:20,195 --> 00:37:22,613
Co se mě týče, fakta máme.
663
00:37:22,788 --> 00:37:25,042
Ten článek vyjde, Veronico.
664
00:37:25,298 --> 00:37:27,162
Měla bys být pyšná.
665
00:37:33,436 --> 00:37:36,642
Karen, je mi to moc líto.
666
00:37:39,468 --> 00:37:43,280
Ve školních novinách
vyjde zítra článek.
667
00:37:43,837 --> 00:37:46,893
Musíte se té marihuany zbavit.
668
00:37:52,636 --> 00:37:55,122
Chceš znát definici "ironie"?
669
00:37:56,006 --> 00:37:57,843
Prošla jsi volbou, Veronico.
670
00:37:58,267 --> 00:38:00,703
Chtěly jsme, abys byla jednou z nás.
671
00:38:09,287 --> 00:38:11,251
Nechala jsem ti kartičku
672
00:38:11,456 --> 00:38:13,960
s mým číslem a tak,
673
00:38:14,148 --> 00:38:15,332
jestli chceš.
674
00:38:18,117 --> 00:38:20,602
Myslela jsem, že si to spolu užijeme.
675
00:38:20,997 --> 00:38:22,611
Teď je všemu konec.
676
00:38:23,385 --> 00:38:24,773
Nejezdi.
677
00:38:27,325 --> 00:38:29,021
Není konec.
678
00:38:29,417 --> 00:38:33,251
Ale myslím, že když odjedeš
s rodiči, tak bude.
679
00:38:33,426 --> 00:38:34,463
Zůstaň tady.
680
00:38:34,856 --> 00:38:36,760
Dám na tebe odteď pozor.
681
00:38:38,615 --> 00:38:40,693
Díky, Mac.
682
00:38:59,068 --> 00:39:00,522
Ano!
683
00:39:03,776 --> 00:39:06,143
Omare, když je konec,
684
00:39:06,345 --> 00:39:08,691
-musíš nám říct, jaká byla ta adresa.
-Ne.
685
00:39:08,775 --> 00:39:11,392
Je to 116-tá a Jameson Boulevard.
686
00:39:11,575 --> 00:39:13,500
Strč si to k ostatním trofejím, kámo.
687
00:39:13,597 --> 00:39:16,352
Gratuluji, dozorci. Vyhráli jste.
688
00:39:16,636 --> 00:39:18,322
O čem to mluvíte? Je 18:03.
689
00:39:18,636 --> 00:39:19,930
Je 17:45.
690
00:39:20,128 --> 00:39:23,330
Ti dva dozorci, kteří usnuli
na hlídce, jen předstírali.
691
00:39:23,566 --> 00:39:25,753
Počkali, až budou vězni pryč
692
00:39:25,927 --> 00:39:27,543
a pak posunuli hodiny.
693
00:39:27,787 --> 00:39:29,183
Uvidíme se na přednášce.
694
00:39:33,745 --> 00:39:35,072
A nic jste mi neřekli?
695
00:39:35,135 --> 00:39:37,243
Spoléhali jsme na to,
že se budeš chovat jako magor.
696
00:39:38,187 --> 00:39:39,492
Dobrá práce.
697
00:39:43,157 --> 00:39:44,290
Jak to kvačí?
698
00:39:45,516 --> 00:39:47,312
To neznám.
699
00:39:48,315 --> 00:39:50,623
Koukněme na tu zažranou studentku.
700
00:39:50,786 --> 00:39:52,002
Ve vědění je síla.
701
00:39:52,108 --> 00:39:54,123
- Nietzsche?
- "Schoolhouse rock".
702
00:39:54,206 --> 00:39:57,612
Během prvního týdne na Hearst
jsem zjistila následující...
703
00:39:57,826 --> 00:40:00,601
Chip Diller je poblíž,
když se stanou ta znásilnění,
704
00:40:00,926 --> 00:40:03,712
bezpečnost bezpečné jízdy
domů je pochybná,
705
00:40:03,808 --> 00:40:05,433
a někdo z Theta Beta
706
00:40:05,488 --> 00:40:08,053
měl tu noc, kdy byla Parker
znásilněna, klíče od jejího pokoje.
707
00:40:08,145 --> 00:40:09,362
Je to začátek.
708
00:40:12,716 --> 00:40:14,211
Van Goghovi "Dva milenci".
709
00:40:14,576 --> 00:40:16,621
Máte tušení, kolik stojí?
710
00:40:16,848 --> 00:40:18,212
Miliony.
711
00:40:18,418 --> 00:40:20,490
Něco od vás potřebuju.
712
00:40:20,586 --> 00:40:23,452
Promiňte, paní Casablancas,
ale za hodinu se mám setkat s dcerou.
713
00:40:24,937 --> 00:40:26,800
Myslím, že změníte názor.
714
00:40:28,556 --> 00:40:29,572
715
00:40:30,716 --> 00:40:32,031
Dokumenty jsou v pořádku.
716
00:40:32,336 --> 00:40:35,651
Výnos z prodeje půjde
na Neptunský útulek.
717
00:40:35,827 --> 00:40:36,950
Jste si jistý?
718
00:40:37,657 --> 00:40:39,221
Ano, jsem.
719
00:40:47,705 --> 00:40:48,542
Ahoj, Horshacku.
720
00:40:48,687 --> 00:40:49,681
Nazdar, Wallaci.
721
00:40:49,787 --> 00:40:52,482
Dobré zprávy... zdá se,
že Rafe se dneska neukáže.
722
00:40:52,706 --> 00:40:55,512
Jo, ráno měl pocit, že na něj něco leze.
Požádal mě, abych mu dělal poznámky.
723
00:40:55,746 --> 00:40:57,832
- A ty to uděláš?
- Jo.
724
00:40:57,906 --> 00:41:00,242
Celý víkend to byla jenom hra.
725
00:41:00,627 --> 00:41:01,970
Je to fajn kluk. Jenom rád vyhrává.
726
00:41:02,047 --> 00:41:03,132
Když to říkáš.
727
00:41:03,308 --> 00:41:04,900
Hele, kde je Logan?
728
00:41:05,126 --> 00:41:06,923
Brzy ho uvidíme.
729
00:41:07,268 --> 00:41:08,150
Takže...
730
00:41:08,228 --> 00:41:11,621
co jsme si odnesli z našeho
malého víkendového experimentu?
731
00:41:12,658 --> 00:41:14,781
Řekne nám to někdo ze zúčastněných?
732
00:41:19,537 --> 00:41:20,732
Panebože.
733
00:41:25,176 --> 00:41:27,172
To se mi stává pořád.
734
00:41:29,506 --> 00:41:32,990
Takže to vypadá, že přivydělávat
si budu v knihovně,
735
00:41:33,075 --> 00:41:36,311
moje novinářská kariéra
skončila dřív, než vůbec začala.
736
00:41:50,925 --> 00:41:52,672
Skvělá práce, sestro.
737
00:41:56,008 --> 00:41:57,932
Transcript: Raceman / Sync: BLue / Resync: Dest
www.forom.com
738
00:41:58,008 --> 00:41:59,932
Překlad: petrSF
veronica.serialy.net