1 00:00:00,000 --> 00:00:02,273 V předchozích epizodách... 2 00:00:02,368 --> 00:00:04,136 Něco od vás potřebuju. 3 00:00:04,849 --> 00:00:05,952 Je to důležité. 4 00:00:06,141 --> 00:00:07,123 Kendall! 5 00:00:12,597 --> 00:00:14,732 Tvou mrtvolu si vyzvednu ráno. 6 00:00:16,093 --> 00:00:17,369 - Já jsem Parker. - Veronica. 7 00:00:17,586 --> 00:00:18,996 Je můj pravý opak. 8 00:00:19,099 --> 00:00:20,820 Parker tam má nějakýho kluka. 9 00:00:21,011 --> 00:00:22,427 Mě si nevšímejte. 10 00:00:26,207 --> 00:00:28,311 Někdo mě znásilnil! 11 00:00:33,940 --> 00:00:35,114 Naposledy si pamatuju... 12 00:00:37,614 --> 00:00:40,049 že jsem byla na Zeta Theta párty. 13 00:00:42,967 --> 00:00:45,362 Ani si nevzpomínám, jak jsem se sem dostala. 14 00:00:46,727 --> 00:00:48,071 Já... 15 00:00:49,015 --> 00:00:52,633 Vzbudila jsem se a byla jsem takhle ostříhaná. 16 00:00:54,296 --> 00:00:57,132 A neměla jsem na sobě oblečení. 17 00:01:00,017 --> 00:01:02,290 Když vás zdrogují a znásilní... 18 00:01:02,586 --> 00:01:05,412 nepamatujete si sice kdo, kdy, kde a proč, 19 00:01:05,665 --> 00:01:07,331 ale víte co. 20 00:01:08,037 --> 00:01:12,120 V hlavě mi zní "There's Got to Be a Morning After". 21 00:01:13,896 --> 00:01:15,680 Jestli začnu zpívat, zabij mě. 22 00:01:16,238 --> 00:01:18,680 Ten násilník tam byl, když jsem přišla do pokoje. 23 00:01:18,777 --> 00:01:20,411 Mohla jsem tomu zabránit. 24 00:01:20,586 --> 00:01:23,450 Ale neudělala jsi to, protože jsem ti řekla, že je běhna. 25 00:01:24,216 --> 00:01:26,723 Obě na sebe můžeme být dneska moc pyšné. 26 00:01:30,698 --> 00:01:32,632 Pověz mi, že jsem tu kvůli tobě. 27 00:01:33,116 --> 00:01:36,261 Ne že bych to počítal, ale není to falešný poplach číslo dvě? 28 00:01:37,057 --> 00:01:38,470 Ona je tady, šerife. 29 00:01:39,345 --> 00:01:41,673 To samé jako u ostatních... oholená hlava. 30 00:01:41,988 --> 00:01:43,871 Na nic si nepamatuje. 31 00:01:44,387 --> 00:01:46,333 To říkají vždycky. 32 00:01:47,997 --> 00:01:50,762 Jak je? Těžká noc, co? 33 00:01:51,125 --> 00:01:54,881 Kdy ses přibližně vrátila na kolej? 34 00:01:55,487 --> 00:01:57,371 21:00? 22:00? 23:00? 35 00:01:57,638 --> 00:01:59,783 Potřebuju alespoň odhad. 36 00:02:01,088 --> 00:02:02,672 Nevím. 37 00:02:03,976 --> 00:02:07,111 To... znásilnění... 38 00:02:07,397 --> 00:02:10,352 se odehrálo ve 23:45, plus mínus pár minut. 39 00:02:11,035 --> 00:02:12,403 Měly jsme vstupenky do kina. 40 00:02:12,458 --> 00:02:15,932 Já... šla jsem pro ně do pokoje. 41 00:02:16,185 --> 00:02:18,681 Ty jsi tu byla? Viděla jsi ji? 42 00:02:18,767 --> 00:02:20,792 Bylo zhasnuto. Moc jsem toho neviděla. 43 00:02:21,827 --> 00:02:23,993 Tak proč jsi nerozsvítila? 44 00:02:24,176 --> 00:02:26,602 Protože jsem slyšela zvuky. 45 00:02:27,077 --> 00:02:27,952 Zvuky. 46 00:02:28,007 --> 00:02:30,973 Jako oddechování... a bzučení. 47 00:02:31,605 --> 00:02:33,501 Bzučení... jako holícího strojku? 48 00:02:33,586 --> 00:02:34,973 Jo, nejspíš, ale tehdy 49 00:02:35,018 --> 00:02:37,263 jsem si myslela, že jde o něco jiného. 50 00:02:37,486 --> 00:02:39,390 Ustalo to, jakmile jsem vešla do pokoje. 51 00:02:39,466 --> 00:02:41,171 A co sis myslela, že to bzučení je? 52 00:02:41,218 --> 00:02:45,212 Něco jiného, jasné? Prostě... něco jiného. 53 00:02:45,416 --> 00:02:48,132 Panebože. Ty sis myslela... 54 00:02:48,216 --> 00:02:50,660 Myslela jsem, že jde jen o sex. 55 00:02:50,966 --> 00:02:54,013 Nenapadlo mě, že se to děje proti tvé vůli. 56 00:02:54,076 --> 00:02:55,172 Díky, Veronico. 57 00:02:55,566 --> 00:02:58,380 Díky, že sis myslela, že jsem největší běhna na světě! 58 00:02:59,066 --> 00:03:01,030 Dovolila jsi to! 59 00:03:02,238 --> 00:03:04,993 Parker, ani nedokážu... já... 60 00:03:06,476 --> 00:03:08,440 Je mi to líto. 61 00:03:10,356 --> 00:03:12,403 A long time ago 62 00:03:12,717 --> 00:03:15,422 We used to be friends, but I 63 00:03:15,708 --> 00:03:19,310 Haven't thought of you lately at all 64 00:03:20,736 --> 00:03:22,781 Come on, now, sugar! 65 00:03:23,037 --> 00:03:25,160 Bring it on, bring it on, yeah! 66 00:03:25,318 --> 00:03:28,641 Just remember me when 67 00:03:28,788 --> 00:03:30,982 We used to be friends 68 00:03:31,076 --> 00:03:33,350 A long time ago 69 00:03:33,395 --> 00:03:35,740 We used to be friends 70 00:03:36,727 --> 00:03:38,923 Veronica Mars 3x02 My Big Fat Greek Rush Week 71 00:04:21,615 --> 00:04:24,940 Co existují války, vězni, vojáci a rozkazy, 72 00:04:25,005 --> 00:04:26,821 existuje i mučení. 73 00:04:27,107 --> 00:04:31,041 Nemyslete si, že ho vymyslela skupinka pomatených pěšáků v Iráku. 74 00:04:31,127 --> 00:04:32,672 Existovalo vždy. 75 00:04:32,945 --> 00:04:35,893 Ručím za to, že i velký George Washington a jeho kontinentální armáda 76 00:04:35,925 --> 00:04:38,983 si hověli v tomto druhu chování vůči britským červenokabátníkům. 77 00:04:39,297 --> 00:04:40,850 Jen jsme museli pár set let počkat, 78 00:04:40,956 --> 00:04:42,611 než někde vynalezne digitální fotoaparát, 79 00:04:42,675 --> 00:04:44,651 abychom viděli, čeho jsme schopni. 80 00:04:45,786 --> 00:04:46,981 Zvedněte ruce... 81 00:04:47,487 --> 00:04:49,442 kdo jste si při pohledu na tuto fotografii z Abu Ghraibu pomyslel: 82 00:04:49,517 --> 00:04:51,863 "To bych jinému člověku nikdy udělat nedokázal"? 83 00:04:53,626 --> 00:04:56,223 Myslíte si, že je to kruté a strašné a nepřiměřené. 84 00:04:56,477 --> 00:04:57,503 Ale hádejte co. 85 00:04:57,606 --> 00:04:59,760 Z těch z vás, co jste měli zvednuté ruce, 86 00:05:00,485 --> 00:05:04,112 pouze dva, možná tři, jste měli pravdu. 87 00:05:04,505 --> 00:05:06,201 A další smutná zpráva: 88 00:05:06,367 --> 00:05:09,580 do konce semestru musíte sepsat 20-stránkovou práci 89 00:05:09,907 --> 00:05:12,850 o účincích věznění a mučení. 90 00:05:14,458 --> 00:05:15,981 Existuje alternativa. 91 00:05:16,225 --> 00:05:19,761 Vedu studii o vztazích věznů a dozorců, 92 00:05:19,825 --> 00:05:22,372 v níž jejich role přijímají doprovolníci. 93 00:05:22,757 --> 00:05:24,903 Pokud během 48-hodinového experimentu 94 00:05:25,146 --> 00:05:27,622 dokáží dozorci od vězňů získat 95 00:05:27,706 --> 00:05:30,952 nějakou validní informaci, zprostím je psaní té práce. 96 00:05:31,215 --> 00:05:34,792 Ale když si vězni své tajemství uchovají, zprostím psaní té práce je. 97 00:05:36,968 --> 00:05:38,670 Fajn. Ještě to osladím. 98 00:05:38,916 --> 00:05:43,533 Tým, co prohraje, musí tu práci napsat... ale jen na 10 stránek. 99 00:05:44,976 --> 00:05:46,401 Nějací dobrovolníci? 100 00:05:56,656 --> 00:05:57,932 Dostal jsem vzkaz. 101 00:06:01,377 --> 00:06:02,341 Co se děje? 102 00:06:02,397 --> 00:06:05,812 Obracím nesnesitelnou vinu v pevné odhodlání. 103 00:06:06,066 --> 00:06:07,492 Myslím, že to zabírá. 104 00:06:07,826 --> 00:06:09,913 Máš s tím bohaté zkušenosti. 105 00:06:10,218 --> 00:06:11,103 Jo. 106 00:06:12,728 --> 00:06:13,671 Fajn. Hotovo. 107 00:06:13,916 --> 00:06:16,160 Chytím toho násilníka a nechám ho ukřižovat. 108 00:06:16,358 --> 00:06:17,792 Myslím, že to už se nedělá. 109 00:06:17,868 --> 00:06:20,242 Jedno po druhém... mám pohovor v novinách. 110 00:06:20,318 --> 00:06:23,152 Povídá se, že na vysoké za fotky dokonce platí. 111 00:06:24,827 --> 00:06:26,582 Nová bezpečnostní pravidla. 112 00:06:27,115 --> 00:06:29,042 Slyšeli jste o tom včerejším... znásilnění? 113 00:06:29,198 --> 00:06:30,593 Jo, slyšeli. 114 00:06:30,778 --> 00:06:32,132 Myslel jsem, že se to zlepší 115 00:06:32,178 --> 00:06:33,912 po tom minulém incidentu. 116 00:06:33,947 --> 00:06:36,981 Jakože nejbezpečnější let je následující den po letecké havárii? 117 00:06:37,267 --> 00:06:39,720 Večer se koná domovní schůze. 118 00:06:39,875 --> 00:06:42,281 Já tu nebudu. Účastním se experimentu v rámci sociologie. 119 00:06:42,488 --> 00:06:43,402 Dr. Kinny? 120 00:06:43,676 --> 00:06:47,642 Zažil jsem to loni. Dost drsný. 121 00:06:48,547 --> 00:06:51,200 Změní ti to život. 122 00:07:32,598 --> 00:07:35,811 Píše skvěle, ale těžko se vetře do spolku. 123 00:07:36,196 --> 00:07:38,621 Na číra a pírsing si moc nepotrpí. 124 00:07:40,106 --> 00:07:41,093 Ještě mi zavolej. 125 00:07:41,545 --> 00:07:43,900 Ty jsou skvělé. 126 00:07:44,236 --> 00:07:47,331 Jiný prvák mi dal sto fotek své spící babičky. 127 00:07:47,667 --> 00:07:49,331 - Byla sexy? - Ne. 128 00:07:50,198 --> 00:07:51,402 Vezmu cokoli. 129 00:07:51,455 --> 00:07:54,253 Když tuhle práci nedostanu, milí lidé z finanční poradny 130 00:07:54,305 --> 00:07:58,291 pro mě mají připravenou úplně nevhodnou pozici v knihovně. 131 00:07:59,167 --> 00:08:02,162 Jo, drbe se na zadku. A nemá žádné alibi. 132 00:08:02,228 --> 00:08:03,872 Víš, jakou z toho mám radost? 133 00:08:04,228 --> 00:08:06,160 V desítce mi znesvětila barák. 134 00:08:06,387 --> 00:08:08,021 Taky z toho mám radost. 135 00:08:13,676 --> 00:08:17,693 Vítejte v domově Theta Beta. Co na to říkáš? 136 00:08:20,108 --> 00:08:22,222 Říkám, že je to brána do pekel 137 00:08:22,305 --> 00:08:25,723 a nechci se na to dál přímo dívat. 138 00:08:26,138 --> 00:08:27,911 Veronico, mám pro tebe dokonalý úkol. 139 00:08:28,838 --> 00:08:30,992 Nejspíš jsi slyšela o těch znásilněních. 140 00:08:31,277 --> 00:08:32,352 Včera došlo k dalšímu... 141 00:08:32,417 --> 00:08:34,523 Prvačka. Jmenuje se Parker něco. 142 00:08:34,555 --> 00:08:37,591 Byla na párty v Theta Beta. 143 00:08:37,908 --> 00:08:39,973 Myslíš, že s tím má ten spolek něco společného? 144 00:08:40,050 --> 00:08:42,684 Nevěřila bys, co se o jejich domě povídá. 145 00:08:42,794 --> 00:08:44,079 Snažila jsem se najít někoho, 146 00:08:44,107 --> 00:08:46,062 kdo by se během přijímacího týdne dokázal do Theta Beta dostat 147 00:08:46,128 --> 00:08:48,902 a zahrál si na trojského koně. 148 00:08:48,995 --> 00:08:50,481 A po mně chceš, abych to nafotila? 149 00:08:50,526 --> 00:08:52,083 Chci, abys to napsala. 150 00:08:52,878 --> 00:08:54,720 Jsi přesně ten typ, po kterém prahnou. 151 00:08:54,846 --> 00:08:56,573 Jsi inteligentní a hezká. 152 00:08:56,708 --> 00:08:58,960 Bojovná, s vlastním názorem 153 00:08:59,177 --> 00:09:01,723 a prořízlou pusou... věř mi, nejsem jejich typ. 154 00:09:01,816 --> 00:09:05,662 Dokonalé. Věř mi, Veronico... krásně tam zapadneš. 155 00:09:10,905 --> 00:09:13,152 "Vkusné šaty s květinovým vzorem"? 156 00:09:13,878 --> 00:09:16,112 Já mám jenom s plevelem. 157 00:09:16,366 --> 00:09:18,260 Vážně, já nenám s kytkama nic, 158 00:09:18,317 --> 00:09:20,263 co by se dalo nosit na veřejnosti. 159 00:09:20,436 --> 00:09:21,990 Pár věcí o Theta Beta... 160 00:09:22,265 --> 00:09:25,493 Jejich párty jsou nechvalně proslulé ... nic než chlast zadarmo a kluci. 161 00:09:25,525 --> 00:09:27,571 Což odporuje školním předpisům. 162 00:09:27,777 --> 00:09:29,882 Alkohol na párty spolku? 163 00:09:30,206 --> 00:09:32,032 To nezní jako novinka. 164 00:09:32,168 --> 00:09:34,912 Podle důvěryhodných zdrojů... čtyř z nich... 165 00:09:35,038 --> 00:09:37,390 Theta Bety odvádějí opilé 166 00:09:37,558 --> 00:09:39,991 do tajného pokoje a svlékají je, 167 00:09:40,106 --> 00:09:41,622 zatímco kluci z jejich bratrského spolku 168 00:09:41,688 --> 00:09:43,303 se na to dívají přes dvoustranné zrcadlo. 169 00:09:43,445 --> 00:09:45,233 Pokud tam ta Parker byla... 170 00:09:46,466 --> 00:09:47,982 Získala jsi mě u "tajné pokoje". 171 00:09:56,985 --> 00:09:59,361 Vypadá to, že budeš mít celý pokoj pro sebe. 172 00:10:01,008 --> 00:10:02,032 Vážně? 173 00:10:02,358 --> 00:10:05,291 Z Denveru si pro mě jedou moji rodiče a vezmou mě domů. 174 00:10:05,386 --> 00:10:06,391 175 00:10:06,485 --> 00:10:08,333 Nikdy nechtěli, abych odešla na školu. 176 00:10:08,515 --> 00:10:10,521 Teda máma nechtěla. 177 00:10:12,507 --> 00:10:15,433 Podle ní jsem příliš nedospělá, abych bydlela sama. 178 00:10:16,757 --> 00:10:18,620 Asi měla pravdu, hm? 179 00:10:19,157 --> 00:10:21,381 Mohlo by to být dobrý, víš... 180 00:10:22,127 --> 00:10:23,982 být se svou rodinou. 181 00:10:25,707 --> 00:10:27,170 Jo. 182 00:10:28,426 --> 00:10:30,091 Máš nejspíš pravdu. 183 00:10:31,637 --> 00:10:36,210 Thank heaven for little girls 184 00:10:37,048 --> 00:10:38,352 Co je horší... 185 00:10:38,478 --> 00:10:40,680 nechávat svlékat holky před dvoustranným zrcadlem 186 00:10:40,755 --> 00:10:44,293 nebo je nejdřív nechávat oblíct podle plakátů z 50.let? 187 00:10:52,355 --> 00:10:53,052 Ne. 188 00:10:53,076 --> 00:10:56,112 You with the sad eyes 189 00:10:56,317 --> 00:11:00,201 Don't be discouraged, though I realize 190 00:11:00,266 --> 00:11:04,473 It's hard to take courage in a world... 191 00:11:04,556 --> 00:11:07,132 Vítej v Zeta Theta Beta. Já jsem Haley. Jak se jmenuješ ty? 192 00:11:07,217 --> 00:11:08,941 - Veronica. - Panebože. 193 00:11:09,028 --> 00:11:11,472 Mívala jsem fenku shih-tzu, co se jmenovala Veronica. 194 00:11:13,367 --> 00:11:15,620 Ahoj... Veronico. 195 00:11:16,427 --> 00:11:18,813 Skvělé šaty. Budu potřebovat tvoji kabelku. 196 00:11:18,916 --> 00:11:20,440 - Prosím? - Neboj se. 197 00:11:20,517 --> 00:11:24,251 Nic neukradneme. Je to spolkový zvyk. 198 00:11:25,416 --> 00:11:27,611 Jsi připravená na svůj první Theta Beta zážitek? 199 00:11:27,696 --> 00:11:29,223 Nemůžu se dočkat. 200 00:11:31,205 --> 00:11:33,173 Ano, chtěla bych kluka, flašku kořalky, 201 00:11:33,227 --> 00:11:34,761 a můžete mě rovnou nasměřovat do toho nechutnýho pokoje, 202 00:11:34,805 --> 00:11:36,713 abych odtud mohla do fraka vypadnout. 203 00:11:37,668 --> 00:11:38,720 Limonádu? 204 00:11:39,617 --> 00:11:41,661 O tom se Římanům na orgiiích nesnilo. 205 00:11:41,665 --> 00:11:43,552 Theta Beta 206 00:11:43,648 --> 00:11:46,901 Comin' for to carry me home 207 00:11:47,216 --> 00:11:49,381 Ani náhodou vůbec nelžu. 208 00:11:49,517 --> 00:11:51,151 Theta Beta je nejlepší spolek. 209 00:11:51,216 --> 00:11:54,220 - Je. Užíváme si takové zábavy. - Takové zábavy. 210 00:11:54,365 --> 00:11:56,043 Jako bychom byly sestry. 211 00:11:56,207 --> 00:11:58,921 A táta Becky je dermatolog 212 00:11:59,035 --> 00:12:00,240 a úžasně nás podporuje. 213 00:12:00,305 --> 00:12:02,661 Jen pomyslíš, že by se ti mohl udělat beďar, stavíš se... 214 00:12:02,737 --> 00:12:04,401 píchne ti kortizon a jsi jako ze škatulky. 215 00:12:04,557 --> 00:12:06,990 - A máme opalovací postele. - Chceš dolít? 216 00:12:08,307 --> 00:12:09,302 Ano. 217 00:12:09,548 --> 00:12:11,940 A nemohla bych tentokrát dostat kapičku něčeho ostřejšího? 218 00:12:12,027 --> 00:12:14,531 Promiň, žádný alkohol. Taková jsou pravidla. 219 00:12:15,585 --> 00:12:16,691 Ale čím dál jsi od toho zpívání, 220 00:12:16,748 --> 00:12:18,811 tím méně budeš dychtit po intoxikaci. 221 00:12:22,897 --> 00:12:26,423 Minulý týden zkoušely předělat slova "Macareny". 222 00:12:26,605 --> 00:12:28,411 Málem jsem se napíchla na zábradlí. 223 00:12:28,485 --> 00:12:30,501 - Já jsem Marjorie, mimochodem. - Veronica. 224 00:12:30,727 --> 00:12:32,230 S "c". 225 00:12:33,005 --> 00:12:36,263 Co to mělo být s tou kabelkou? 226 00:12:36,485 --> 00:12:38,201 Myslím, že to brzy zjistíš. 227 00:12:38,255 --> 00:12:40,290 Důvěru, sestro. Důvěru. 228 00:12:40,547 --> 00:12:42,581 A nenech se od ní vyplašit. 229 00:12:42,825 --> 00:12:45,652 Mám ji moc ráda, ale přijímací týden bere jako 230 00:12:45,718 --> 00:12:47,750 nakupování pro někoho, od koho si pak bude věci půjčovat. 231 00:12:47,917 --> 00:12:50,590 Shania? Je neškodná. 232 00:12:50,685 --> 00:12:52,952 Jednoduchá mysl, ale zlaté srdce. 233 00:12:53,125 --> 00:12:54,421 Zlaté? Vážně? 234 00:12:54,568 --> 00:12:57,052 Všechny mé dívky jsou báječné. 235 00:12:59,848 --> 00:13:02,661 Karen to tu má na starost. Platí ji, aby to říkala. 236 00:13:02,777 --> 00:13:06,430 Pravda je, že jsme všechny hrozně povrchní, ale jsme jako rodina. 237 00:13:06,706 --> 00:13:09,191 Výměnou musíš občas nosit odpovídající šaty. 238 00:13:10,337 --> 00:13:14,232 Vidíte, co trocha vynalézavosti a nepoužívaný dům mohou nabídnout? 239 00:13:14,526 --> 00:13:16,723 Tady jsou pravidla Neptunské dohody. 240 00:13:16,975 --> 00:13:20,080 Můj asistent a já budeme nablízku, abychom se ujistili, že je dodržujete. 241 00:13:20,268 --> 00:13:22,713 V našem vězení si povšimnete kamer. 242 00:13:22,905 --> 00:13:24,641 Celou dobu budete monitorováni. 243 00:13:25,577 --> 00:13:27,221 Měli jsme psát tu práci. 244 00:13:27,316 --> 00:13:28,302 To bude v pohodě. 245 00:13:28,416 --> 00:13:31,710 Všichni, kteří mají sudé číslo sociálního pojištění, 246 00:13:31,757 --> 00:13:33,192 udělejte krok kupředu. 247 00:13:36,247 --> 00:13:37,302 Vy jste dozorci. 248 00:13:37,416 --> 00:13:39,343 Zbytek z vás jsou teď vězni. 249 00:13:40,017 --> 00:13:41,630 Projdeme si pravidla. 250 00:13:41,805 --> 00:13:46,271 Odepírání spánku je v pořádku. Jiné fyzické týrání není v pořádku. 251 00:13:46,435 --> 00:13:49,511 Vězni mají nárok na určitý přísun kalorií za den. 252 00:13:49,608 --> 00:13:51,362 A aby byla zajištěna poživatelnost jídla, 253 00:13:51,468 --> 00:13:53,671 jeden dozorce musí z jídla ochutnat, 254 00:13:53,856 --> 00:13:56,240 než ho dostanou vězni. 255 00:13:56,326 --> 00:14:01,782 Vězni nemají povoleno používat mobil, počítač, hodinky. 256 00:14:01,885 --> 00:14:04,343 No, doufám, že si psaní tý práce užiješ. 257 00:14:04,535 --> 00:14:05,350 Nikdy nás nezlomíte. 258 00:14:05,478 --> 00:14:07,680 Vážně? Vsadíme se? 259 00:14:07,908 --> 00:14:09,431 Kdo prohraje, přeběhne areál? 260 00:14:09,505 --> 00:14:11,072 Těším se, až se na tebe budu dívat. 261 00:14:11,147 --> 00:14:12,753 - To určitě. - Tak jo. 262 00:14:13,117 --> 00:14:14,983 Vězni, pojďte za mnou, prosím. 263 00:14:24,298 --> 00:14:26,763 Toto je informace, kterou od vás dozorci chtějí. 264 00:14:26,847 --> 00:14:30,392 Pokud budete kdykoli chtít experiment ukončit a jít domů, 265 00:14:30,475 --> 00:14:33,800 stačí říct jednomu z dozorců tuto informaci. 266 00:14:33,855 --> 00:14:35,433 Nebo třikrát srazit podpatky. 267 00:14:38,128 --> 00:14:42,480 Dozorci, bomba vybouchne za 48 hodin. 268 00:14:42,606 --> 00:14:45,443 Musíte od nějakého vězně získat polohu bomby, 269 00:14:45,526 --> 00:14:47,132 abyste zajistili bezpečnost nevinných lidí. 270 00:14:47,925 --> 00:14:52,890 Přesně za 48 hodin... v 18:02, neděle... experiment skončí. 271 00:15:03,968 --> 00:15:06,930 Vězni, do cely. 272 00:15:09,995 --> 00:15:11,453 Do cely! 273 00:15:15,787 --> 00:15:17,463 Doufám, že ti to nevadí... 274 00:15:17,726 --> 00:15:19,293 mám ti v plánu říkat "Nancy". 275 00:15:21,608 --> 00:15:24,253 Žádný postele. Rozložte je. 276 00:15:24,396 --> 00:15:26,542 Matrace dejde do strážnice. 277 00:15:29,056 --> 00:15:30,350 A žádný knížky. 278 00:15:30,356 --> 00:15:32,342 Klídek, kámo. V pondělí píšu písemku. 279 00:15:32,415 --> 00:15:33,531 Musím se učit. 280 00:15:33,747 --> 00:15:34,801 Fajn. 281 00:15:35,037 --> 00:15:37,453 Řekni nám, kde je ta bomba, a můžeš se jít hned učit. 282 00:15:39,587 --> 00:15:42,090 Vemte jim knížky a tašky. 283 00:15:46,505 --> 00:15:48,542 Kde je tady záchod? 284 00:15:49,178 --> 00:15:51,102 Záchod budete používat společně. 285 00:15:51,395 --> 00:15:55,043 Během dne budou tři přestávky, osm hodin od sebe. 286 00:15:55,955 --> 00:15:57,262 Ale já musím jít teď. 287 00:15:58,115 --> 00:15:59,421 Jak se jmenuješ? 288 00:15:59,666 --> 00:16:00,882 Samuel Horshack. 289 00:16:01,767 --> 00:16:02,903 Ne. 290 00:16:03,196 --> 00:16:05,422 Není možný, že jsi tak malej, 291 00:16:05,628 --> 00:16:08,800 tak smrdíš a jmenuješ se Horshack. 292 00:16:09,187 --> 00:16:11,643 Jakto, že ses na střední nezabil? 293 00:16:11,826 --> 00:16:14,580 Chceš si ulevit? Řekni mi tu adresu. 294 00:16:15,867 --> 00:16:17,381 No tak.To nemyslíš vážně. 295 00:16:20,595 --> 00:16:22,091 Jak se tak rozhlížím... 296 00:16:22,746 --> 00:16:25,381 myslím, že ten židák nebo ta tlustoška se zlomí první. 297 00:16:25,585 --> 00:16:27,501 - Hele... - Co? 298 00:16:27,578 --> 00:16:28,763 Budeš radši politicky korektní, 299 00:16:28,788 --> 00:16:30,840 než bys zabránil smrti stovek lidí? 300 00:16:31,256 --> 00:16:33,132 Ber to vážně, brácho. 301 00:16:34,605 --> 00:16:36,920 Na to si budeš muset dávat bacha... brácho. 302 00:16:37,176 --> 00:16:39,781 Promiň, kámo. Hraju roli, chápeš? 303 00:16:40,005 --> 00:16:42,313 Sjedem to a vypadnem odtud, ne? 304 00:17:02,647 --> 00:17:04,671 Okurkové sendviče a limonáda. 305 00:17:04,837 --> 00:17:07,673 Tolik k odhalení spolkového zneužívání. 306 00:17:15,077 --> 00:17:17,850 "Byla jsi vybrána, abys ses zúčastnila speciální soukormé párty. 307 00:17:17,907 --> 00:17:20,400 Dnes, 22:00. Působivé oblečení. 308 00:17:21,147 --> 00:17:24,210 S úctou tvé sestry z Theta Beta" 309 00:17:32,807 --> 00:17:35,270 Jak to jde, brácho? 310 00:17:38,517 --> 00:17:42,273 To musí bolet. 311 00:17:42,477 --> 00:17:46,691 Ale nebolí to tak moc, jako bejt zrazenej vlastním bratrem. 312 00:17:46,757 --> 00:17:48,940 - Liame. - Jo, měli jsme dohodu. 313 00:17:49,317 --> 00:17:51,381 Postarám se o tvou ubohou holku 314 00:17:51,598 --> 00:17:53,572 a dostanu podíl z jejích peněz. 315 00:17:57,267 --> 00:17:59,483 - Kde jsou moje peníze? - Nevím! 316 00:17:59,845 --> 00:18:01,361 Teď už to víš? 317 00:18:01,598 --> 00:18:05,622 Hele, Liame, našel jsem nějaký prachy, ale většina je fuč. 318 00:18:05,947 --> 00:18:07,171 Nevím, co s nima udělala. 319 00:18:07,235 --> 00:18:11,581 Víš, že se tě teď zaptám naposled, že jo? 320 00:18:12,706 --> 00:18:15,871 Dónde está... moje peníze?! 321 00:18:15,957 --> 00:18:17,590 Nebyly tam! 322 00:18:17,638 --> 00:18:22,051 Nechápu to. Máma tě měla vždycky radši. 323 00:18:31,947 --> 00:18:34,740 Nejsem si úplně jistá, co "působivé oblečení" znamená, 324 00:18:34,936 --> 00:18:39,142 ale jestli budu trávit noc zpíváním táborových písní a pitím kakaa, 325 00:18:39,286 --> 00:18:40,682 tak myslím, že tohle ujde. 326 00:18:48,946 --> 00:18:51,642 - Mám takovou radost, že jsi tu. - Já taky. 327 00:18:51,726 --> 00:18:55,033 Hádám, že "působivé oblečení" znamenalo se oháknout jako Britney Spears. 328 00:19:00,318 --> 00:19:03,361 - Kluci, chlast... - Panty dropper? 329 00:19:03,557 --> 00:19:05,202 ...bingo. 330 00:19:09,126 --> 00:19:10,591 Ty si nedáš? 331 00:19:10,746 --> 00:19:12,642 Už jsem jich pár měla. 332 00:19:13,008 --> 00:19:13,861 Tak co na to říkáš? 333 00:19:14,145 --> 00:19:15,411 Úžasné. 334 00:19:15,798 --> 00:19:16,860 Co na to říkám? 335 00:19:17,025 --> 00:19:19,341 Myslím, že spíš vypiju vodu z nádobí, 336 00:19:19,416 --> 00:19:20,612 než bych vypila něco tady. 337 00:19:21,848 --> 00:19:24,463 - Brody. - Panty dropper. 338 00:19:25,708 --> 00:19:27,522 Pí sigmy jsou náš družební spolek. 339 00:19:27,766 --> 00:19:29,271 Obsluhujou nám na všech přijímacích párty. 340 00:19:29,497 --> 00:19:30,863 Jsou nejlepší. 341 00:19:31,167 --> 00:19:32,611 Jo, slyšela jsem, že jsou milionoví. 342 00:19:32,698 --> 00:19:36,421 Doufám, že nemáš kluka. Je tu spousta fešáků. 343 00:19:36,797 --> 00:19:40,892 Jako ten čerstvý dědic za tebou... ztracený Wilsonovic bratr. 344 00:19:45,475 --> 00:19:48,173 Vypadáš přesně jako jedna holka ze střední. 345 00:19:48,267 --> 00:19:51,151 Panebože! Co tady děláš? 346 00:19:51,827 --> 00:19:54,760 Naplňuji svůj osud. Je to párty dívčího spolku. 347 00:19:54,996 --> 00:19:56,310 Kvůli tomu jsem opustil dělohu. 348 00:19:56,538 --> 00:19:57,860 Co tu děláš ty? 349 00:19:58,008 --> 00:20:00,521 Veronica k nám chce a my ji zbožňujeme. 350 00:20:01,436 --> 00:20:05,142 Někde v paralelním vesmíru je Bizarro Dick totální suchar. 351 00:20:05,146 --> 00:20:07,660 Ty jsi tak rozkošný! 352 00:20:07,797 --> 00:20:09,851 Pojď. Dáš si další pití. 353 00:20:13,076 --> 00:20:15,053 Proto bereme kabelky... 354 00:20:15,217 --> 00:20:16,952 abychom mohly nechat pozvánky na tajnou párty 355 00:20:17,005 --> 00:20:19,563 v pokojích dívek, které chceme poznat blíže. 356 00:20:19,838 --> 00:20:21,062 Ale u tebe jsme musely být kreativnější. 357 00:20:21,146 --> 00:20:22,381 Jo, to je v pohodě. 358 00:20:22,565 --> 00:20:25,252 Znamená to, že tu měl každý přístup do Parkeřina pokoje. 359 00:20:25,476 --> 00:20:27,851 Měla by ses seznámit s Chipem. Je to prezident Pí sigmáků. 360 00:20:28,867 --> 00:20:30,473 - Chipe? - Jo? 361 00:20:30,556 --> 00:20:33,870 Tohle je Veronica. Pověz jí, že Theta Beta je nejlepší spolek na škole. 362 00:20:34,625 --> 00:20:36,581 Tahle holka mě loni obvinila ze znásilnění. 363 00:20:36,708 --> 00:20:38,112 Ha! Ho ho! 364 00:20:38,257 --> 00:20:40,461 Ale jdi. 365 00:20:40,846 --> 00:20:43,720 Bože. Nemáš smysl pro humor? 366 00:20:46,645 --> 00:20:48,552 Dej tu kraksnu dozadu 367 00:20:48,595 --> 00:20:50,053 aby se na ni nemusela paní Grimleyová dívat 368 00:20:50,135 --> 00:20:52,682 a já už o tom neslyšel ani slovo a všichni budou spokojeni, jasný? 369 00:20:56,207 --> 00:20:57,631 Jste v pořádku, pane? 370 00:20:57,987 --> 00:21:01,480 Došlo k vraždě. Vezmu vás na místo činu. 371 00:21:04,267 --> 00:21:05,381 372 00:21:05,955 --> 00:21:07,653 Takže otázka na tanečním parketu... 373 00:21:07,817 --> 00:21:09,691 Jak dlouho musí hrát holka opilou a povolnou, 374 00:21:09,897 --> 00:21:12,352 než se jí někdo pokusí vysléct? 375 00:21:14,126 --> 00:21:17,352 70.léta měla "hustle". 80.léta měsíční chůzi. 376 00:21:17,397 --> 00:21:19,720 My máme lesbický tanec. 377 00:21:23,546 --> 00:21:26,622 Bezpečnostní kamera nad zablokovanými dveřmi... 378 00:21:26,845 --> 00:21:27,810 Jo, to není divný. 379 00:21:28,096 --> 00:21:29,862 Hele, holky, jsme v televizi! 380 00:21:33,397 --> 00:21:34,953 Pokud na návnadu neskočí žádný kluk v místnosti, 381 00:21:35,035 --> 00:21:37,643 možná to udělá ten, co se dívá skrz tuhle kameru. 382 00:21:44,418 --> 00:21:46,810 Neřekla jsi mi, že tu máte kameru! 383 00:21:47,016 --> 00:21:48,030 Pojď. Vylez nahoru. 384 00:21:48,135 --> 00:21:51,153 Co kdybys slezla? Chci ti něco ukázat. 385 00:21:51,828 --> 00:21:54,762 386 00:21:54,966 --> 00:21:57,870 A je to tady... Děsivé, matně osvětlené schodiště. 387 00:21:58,067 --> 00:21:59,940 Myslí si, že jsem opilá... nebo hůř. 388 00:22:00,118 --> 00:22:03,082 Jeden špatný pohyb a někdo ochutná pana Sparkyho. 389 00:22:03,137 --> 00:22:06,441 Co mi ukazujete? Máte štěňátko? 390 00:22:09,747 --> 00:22:12,041 Chtěli jste mi ukázat příjezdovou cestu? 391 00:22:12,316 --> 00:22:15,262 Myslím, že je asi na čase to pro dnešek zabalit, Veronico. 392 00:22:15,346 --> 00:22:17,220 Začalas bys u sester ztrácet body 393 00:22:17,296 --> 00:22:19,541 a jsi moje oblíbeňkyně, takže... 394 00:22:19,616 --> 00:22:21,801 Přijede pro tebe vozík pro bezpečnou cestu domů. 395 00:22:22,025 --> 00:22:23,790 Chip s tebou počká, aby ses nebála. 396 00:22:26,556 --> 00:22:29,510 Taky jsem nechtěl, aby můj večer skončil takhle. 397 00:22:32,727 --> 00:22:34,670 Doufám, že máte hlad. 398 00:22:38,197 --> 00:22:39,232 Jeden z vás to musí sníst první. 399 00:22:39,996 --> 00:22:41,731 To budu já. 400 00:22:48,107 --> 00:22:50,001 401 00:22:50,628 --> 00:22:52,160 To jsou ale mňamkovný rybičky. 402 00:22:52,337 --> 00:22:53,521 To jíst nemůžu. 403 00:22:53,656 --> 00:22:54,810 Ale můžeš. 404 00:22:55,878 --> 00:22:59,782 Možná je to kouzelná kukuřice, po který dorosteš do velikosti normálního kluka. 405 00:23:05,936 --> 00:23:08,362 Nejlepší způsob, jak si držet kluka od těla... 406 00:23:08,566 --> 00:23:11,202 Suché dávení. Zvracení je nový palcát. 407 00:23:15,968 --> 00:23:17,650 Odvoz je tu. 408 00:23:18,766 --> 00:23:20,191 Sbohem, námořníku! 409 00:23:24,835 --> 00:23:26,603 Musíš ji vzít na kolej její kamarádky. 410 00:23:26,737 --> 00:23:28,113 Dojíždí. 411 00:23:33,547 --> 00:23:35,210 Nechápu, proč to dělám. 412 00:23:35,485 --> 00:23:37,172 Vy holky se vyparádíte, 413 00:23:37,258 --> 00:23:38,753 nakráčíte přímo do chřtánu bestie 414 00:23:38,875 --> 00:23:40,192 a pijete, dokud nedokážete říct ne. 415 00:23:40,275 --> 00:23:41,881 Máš štěstí, že jsi neskončila s oholenou hlavou. 416 00:23:42,018 --> 00:23:43,821 Měla jsi to vědět, spolky jsou zlé. 417 00:23:44,027 --> 00:23:46,800 Jde o tohle... ve skutečnosti nejsem opilá. 418 00:23:47,038 --> 00:23:49,122 Takže kdybys mě mohla jen vzít na parkoviště... 419 00:23:49,198 --> 00:23:51,690 Jo, jako by to tu netvrdila každá, co se sem posadí. 420 00:23:52,066 --> 00:23:53,812 Ne, fakticky. Jsem úplně střízlivá. 421 00:23:54,377 --> 00:23:56,391 Předstírala jsem to kvůli článku. 422 00:23:56,847 --> 00:23:59,891 Jsem na tvojí straně. Koukej. 423 00:24:00,608 --> 00:24:01,722 Hele... 424 00:24:02,078 --> 00:24:04,773 odvážela jsi včera z Theta Beta někoho? 425 00:24:04,785 --> 00:24:06,013 Ne. 426 00:24:06,098 --> 00:24:07,901 Ale každou noc jezdí několik vozíků. 427 00:24:10,166 --> 00:24:11,562 Abeceda pozpátku? 428 00:24:11,907 --> 00:24:14,271 Z-Y-X-W-V-U-T... 429 00:24:14,555 --> 00:24:17,750 S-R-Q-P-O-N-M-L... 430 00:24:17,845 --> 00:24:19,413 Chceš, abych žonglovala? 431 00:24:19,526 --> 00:24:20,422 Salto vzad? 432 00:24:20,495 --> 00:24:22,171 Monolog o vagíně, třeba? 433 00:24:26,017 --> 00:24:27,093 Padej. 434 00:24:33,806 --> 00:24:37,290 Díky, sluníčko. Jen tak dál! 435 00:24:38,756 --> 00:24:41,993 Dělejte! Žádný přeměřování. 436 00:24:42,227 --> 00:24:45,031 Jen vykonejte svoje jako psi, co jste. 437 00:24:47,227 --> 00:24:49,141 438 00:24:50,247 --> 00:24:51,831 Nic neslyším, Horshacku. 439 00:24:52,075 --> 00:24:53,431 Už jsi skončil? 440 00:24:55,405 --> 00:24:56,863 Je to těžký, když tu křičíš. 441 00:24:57,286 --> 00:25:00,563 "Nemůžu čůrat, protože jsou tu další kluci." 442 00:25:01,388 --> 00:25:02,440 Počkat... 443 00:25:02,556 --> 00:25:04,092 Jsi homouš, Horshacku? 444 00:25:05,748 --> 00:25:07,142 A končíme! 445 00:25:11,038 --> 00:25:14,352 Žádná krev, žádné tělo. Rozházené věci. 446 00:25:14,587 --> 00:25:16,241 Vypadá to na krádež, ne vraždu. 447 00:25:16,298 --> 00:25:18,550 Rozházeli to tu, když hledali peníze oběti. 448 00:25:19,388 --> 00:25:21,150 No, jeslti tu byly, tak je našly. 449 00:25:23,305 --> 00:25:25,352 Povězte mi ještě jednou, co jste dělal v poušti. 450 00:25:25,515 --> 00:25:26,593 Hej, šerife. 451 00:25:30,785 --> 00:25:32,791 Myslím, že jsem našel krev. 452 00:25:34,428 --> 00:25:36,480 Sbal to. Vezmem to do laborky. 453 00:25:52,368 --> 00:25:55,252 Když máš rád piňa kolády 454 00:25:56,077 --> 00:25:58,343 A kapky deště 455 00:25:59,738 --> 00:26:01,940 Když nejsi na jógu - Fajn, fajn. 456 00:26:02,018 --> 00:26:03,612 ...řeknu ti, co chceš vědět. 457 00:26:07,125 --> 00:26:08,582 Pojď sem... 458 00:26:11,497 --> 00:26:13,702 Jo, mám rád piňa kolády... 459 00:26:13,926 --> 00:26:15,590 a kapky deště. 460 00:26:19,378 --> 00:26:20,622 Vstaň. 461 00:26:22,627 --> 00:26:24,083 Vstaň! 462 00:26:35,527 --> 00:26:40,571 Matko boží, ty to vidíš! Židák si pochcal kalhoty. 463 00:26:41,547 --> 00:26:43,311 V tašce mám čistý kalhoty, Rafe. 464 00:26:43,417 --> 00:26:45,180 Sednout, vězni. 465 00:27:01,548 --> 00:27:02,951 Co to děláš? 466 00:27:04,196 --> 00:27:05,861 Málem jsi mě vyděsil k smrti. 467 00:27:06,088 --> 00:27:07,000 Promiň. 468 00:27:07,156 --> 00:27:08,751 Proč tu sedíš po tmě? 469 00:27:08,966 --> 00:27:11,132 A když jsme u toho, proč jsi mi nezavolal, 470 00:27:11,257 --> 00:27:12,461 že se vrátíš domů o den déle? 471 00:27:12,647 --> 00:27:14,183 Backup se mohl usoužit. 472 00:27:14,377 --> 00:27:16,183 No tak. Mně to říct můžeš. 473 00:27:16,887 --> 00:27:20,483 Máš někde schovanou holku, že jo? 474 00:27:23,558 --> 00:27:24,393 Hej. 475 00:27:24,858 --> 00:27:26,292 Co je? 476 00:27:29,366 --> 00:27:31,212 Zvoral jsem to, Veronico. 477 00:27:32,577 --> 00:27:34,811 Zvoral jsem to a někdo za to zaplatil. 478 00:27:42,326 --> 00:27:44,513 Vím přesně, jak se cítíš. 479 00:27:54,178 --> 00:27:55,702 Prasečí nožičky. 480 00:27:56,467 --> 00:27:57,200 Mňam. 481 00:27:57,287 --> 00:27:59,371 To jíst nemůžu. Je to vepřový. 482 00:27:59,677 --> 00:28:01,651 A tvoje máma byla vepř? 483 00:28:02,145 --> 00:28:03,242 Dodržuju košér. 484 00:28:03,327 --> 00:28:04,731 To nechápu. 485 00:28:05,107 --> 00:28:06,863 Proč tvoji lidi nejí vepřový? 486 00:28:07,036 --> 00:28:08,840 Není přece drahý. 487 00:28:13,225 --> 00:28:14,623 Kde jsi je vzal? 488 00:28:17,048 --> 00:28:18,382 Znova se ptát nebudu. 489 00:28:18,608 --> 00:28:19,430 Neřeknu. 490 00:28:19,475 --> 00:28:21,343 Tak půjdeš na samotku. 491 00:28:21,737 --> 00:28:23,473 Můžeš se tam choulit ve tmě 492 00:28:23,528 --> 00:28:25,343 a předstírat, že se schováváš před Němčourama. 493 00:28:25,745 --> 00:28:27,390 Ne, myslím, že ta první byla lepší. 494 00:28:27,915 --> 00:28:29,111 Nebyla, zlato. 495 00:28:29,185 --> 00:28:32,932 Mami! Já... Myslím, že se ke mně víc hodí. 496 00:28:33,268 --> 00:28:36,273 Měla bys mít nějakou jednoduchou, aby k tobě nepoutala pozornost. 497 00:28:36,326 --> 00:28:38,550 Stejně budou všichni vědět, že je to paruka. 498 00:28:41,078 --> 00:28:42,621 Co myslíš ty, Mac? 499 00:28:43,278 --> 00:28:44,250 500 00:28:44,388 --> 00:28:46,581 Vidíš, přesně o tomhle jsem mluvila. 501 00:28:47,177 --> 00:28:49,100 Nedokážeš se sama rozhodnout. 502 00:28:49,297 --> 00:28:52,192 Proto jsi nikdy neměla odcházet na školu. 503 00:28:52,445 --> 00:28:54,051 Jsi moc nedospělá. 504 00:28:54,357 --> 00:28:57,683 Jakmile si to otec vyřídí u děkana, 505 00:28:57,806 --> 00:28:59,210 vezmeme tě domů. 506 00:28:59,726 --> 00:29:02,281 Všechno to zní podezřele, Veronico, 507 00:29:02,347 --> 00:29:04,431 ale musíš zjistit, co je za dveřmi s tou kamerou. 508 00:29:04,508 --> 00:29:05,920 Marjorie, ta správňačka... 509 00:29:05,975 --> 00:29:08,502 Věř mi, Veronico, žádná z nich není správňačka. 510 00:29:08,737 --> 00:29:10,913 Nechala mi ve schránce vzkaz, aby mě zkontrolovala 511 00:29:11,008 --> 00:29:13,010 a nabádala mě, abych omezila pití. 512 00:29:13,276 --> 00:29:16,030 To nezní jako typ rady, co by dávala, 513 00:29:16,078 --> 00:29:18,600 kdyby mě chtěly svlíknout před pí sigmákama. 514 00:29:18,718 --> 00:29:22,810 Čtyři zdroje, Veronico... v tom sklepě se děje něco špatného. 515 00:29:23,298 --> 00:29:25,223 Marjorie taky říkala, že hlasovat budou dneska večer v sedm. 516 00:29:25,277 --> 00:29:26,942 - Tehdy se do toho pustím. - Bezva. 517 00:29:28,238 --> 00:29:30,572 Poslaly mě domů vozíkem pro bezpečnou jízdu domů. 518 00:29:31,195 --> 00:29:34,441 Pokud to u Parker bylo stejné, možná bude něco vědět řidič. 519 00:29:34,685 --> 00:29:37,303 Nebo možná řidič využil situace. 520 00:29:37,895 --> 00:29:40,882 Mám kamarádku, co tam dělá. 521 00:29:42,955 --> 00:29:44,122 Čau, tady Nish. 522 00:29:44,885 --> 00:29:47,881 Otázka... schováváte si záznamy těch, které vezete domů? 523 00:29:49,195 --> 00:29:51,830 Chceš vědět, jaký den je na Hearst nejméně bezpečný? 524 00:29:51,885 --> 00:29:52,760 Dnešek. 525 00:29:52,817 --> 00:29:55,892 Proč jsi nám neřekl, že jsi vezl Parker tu noc, co byla znásilněna, domů? 526 00:30:00,406 --> 00:30:03,203 Pokud tomu dobře rozumím, vezl jsi Parker domů. 527 00:30:03,418 --> 00:30:04,991 Musela být úplně mimo. 528 00:30:05,055 --> 00:30:06,743 To byla. Byla na cucky. 529 00:30:06,925 --> 00:30:08,750 A následující den jsi přišel do Wallaceova pokoje, 530 00:30:08,785 --> 00:30:10,971 nechal tam nová bezpečnostní pravidla, 531 00:30:11,017 --> 00:30:13,383 a neznímil se, že jsi to byl ty, kdo ji ukládal do postele? 532 00:30:13,427 --> 00:30:15,511 Nevěděl jsem, že ta znásilněná je Parker. 533 00:30:15,586 --> 00:30:17,900 Kdybych to věděl, šel bych na policii nebo tak. 534 00:30:19,098 --> 00:30:20,093 Závin? 535 00:30:20,425 --> 00:30:21,292 Ne. 536 00:30:21,337 --> 00:30:23,872 A co bys přesně policii řekl? 537 00:30:23,945 --> 00:30:25,271 Na co by se zeptali. 538 00:30:25,816 --> 00:30:27,861 Neudělal jsem nic špatného, Veronico. 539 00:30:28,317 --> 00:30:29,623 Když jsme odcházeli, byla v pořádku. 540 00:30:29,838 --> 00:30:30,920 "My"? 541 00:30:31,276 --> 00:30:32,780 Byla tam ještě jedna holka. 542 00:30:32,986 --> 00:30:34,280 Nebyla opilá ani nic takového. 543 00:30:34,365 --> 00:30:37,112 Vzala si vozík, aby nemusela chodit sama. 544 00:30:37,655 --> 00:30:40,362 Parker byla mimo. Pomohla mi s ní nahoru. 545 00:30:40,447 --> 00:30:41,563 Jak se jmenovala? 546 00:30:47,845 --> 00:30:49,543 Guten Morgen. 547 00:30:56,337 --> 00:30:57,660 Jsi borec, chlape. 548 00:30:57,985 --> 00:30:58,921 Co? 549 00:30:58,987 --> 00:31:00,590 Už jsem to chtěl zabalit. 550 00:31:01,187 --> 00:31:02,561 Udělal bych to, ale... 551 00:31:02,618 --> 00:31:04,800 věř mi nebo ne, zapomněl jsem tu zatracenou adresu. 552 00:31:05,525 --> 00:31:08,932 Je to roh 116-tý a Jameson Boulevard. 553 00:31:09,058 --> 00:31:11,241 Ne 114-tá a Jamestown. 554 00:31:12,557 --> 00:31:14,252 Ne, 116-tá. 555 00:31:14,507 --> 00:31:16,423 A Jameson, jako to pití. 556 00:31:16,477 --> 00:31:19,843 Má pravdu. Je to 114-tá a Jamestown. 557 00:31:19,908 --> 00:31:22,053 Možná bys to příště mohla říct trochu hlasitějš. 558 00:31:22,136 --> 00:31:24,053 Souhlasila jsem s tebou, magore. 559 00:31:27,177 --> 00:31:29,002 Moeovo alibi ověřeno. 560 00:31:29,137 --> 00:31:31,632 Teri Wellsová, druhačka z Clark Hall, 561 00:31:31,676 --> 00:31:34,540 potvrdila, že ona a Moe vzali Parker do jejího pokoje, 562 00:31:34,606 --> 00:31:36,790 a když vysadil Moe ji, byla půlnoc. 563 00:31:36,937 --> 00:31:38,480 Takže zpátky k Theta Beta... 564 00:31:38,557 --> 00:31:40,811 zjistit, co je zač ten záhadný pokoj 565 00:31:40,876 --> 00:31:43,772 a doufat, že mi poskytne vodítko, co se stalo Parker. 566 00:31:43,818 --> 00:31:46,171 - Tu máš, Veronico. - Díky. 567 00:31:47,757 --> 00:31:49,681 Strašně se stydím. 568 00:31:50,437 --> 00:31:52,353 Obvykle takováhle nejsem. 569 00:31:52,427 --> 00:31:54,382 Všichni občas ujedeme, Veronico. 570 00:31:54,476 --> 00:31:56,371 Bůh ví, že já ano. 571 00:31:57,256 --> 00:31:59,511 Teď pro mě hlasovat nebudou. 572 00:31:59,876 --> 00:32:01,480 Možná tě překvapí. 573 00:32:01,796 --> 00:32:04,413 Moje dívky mají výborný cit pro charakter. 574 00:32:05,268 --> 00:32:08,512 Líbí se mi tu a Marjorie... 575 00:32:09,695 --> 00:32:12,082 Ty sice s dívkami před volbou promluvit nemůžeš, 576 00:32:13,005 --> 00:32:14,520 ale já ano. 577 00:32:31,188 --> 00:32:34,633 Takže... monitor od té bezpečnostní kamery je v pokoji dohlížitelky? 578 00:32:34,948 --> 00:32:36,883 Co se to tu děje? 579 00:32:40,958 --> 00:32:42,061 Veronico? 580 00:32:42,217 --> 00:32:44,801 Hledala jsem koš. 581 00:32:45,398 --> 00:32:46,622 Teď můžeš být klidná. 582 00:32:46,756 --> 00:32:48,831 Myslím, že se nemáš čeho obávat. 583 00:32:54,175 --> 00:32:55,221 584 00:33:22,727 --> 00:33:24,263 Musím říct, 585 00:33:24,368 --> 00:33:27,562 že tohle byl ten nejlepší koláč, co jsem kdy ochutnal. 586 00:33:29,728 --> 00:33:31,543 Konečně... moje manželská návštěva. 587 00:33:31,776 --> 00:33:34,213 Nech mě hádat... pustili tě za dobré chování? 588 00:33:35,087 --> 00:33:36,782 Znáte moji holku, Veronicu? 589 00:33:37,237 --> 00:33:38,492 V cele mám tvou fotku. 590 00:33:38,835 --> 00:33:40,862 Pomáhá mi přežít ty dlouhé noci. 591 00:33:41,095 --> 00:33:43,413 Občas ji půjčuju kámošovi Horshackovi... doufám, že to nevadí. 592 00:33:43,815 --> 00:33:45,663 - Člověk se má podělit. - Jo. 593 00:33:46,216 --> 00:33:47,372 No, posaď se. 594 00:33:47,456 --> 00:33:49,761 Nostalgicky vzpomínáme na časy tam uvnitř. 595 00:33:50,007 --> 00:33:50,813 Nemůžu. 596 00:33:50,886 --> 00:33:52,793 Ty se dostáváš ven. Já se dostávám dovnitř. 597 00:33:53,646 --> 00:33:55,561 Prokletí. 598 00:33:59,036 --> 00:34:00,770 Co si sakra myslíte, že děláte? 599 00:34:01,276 --> 00:34:03,512 Mmm... dopřáváme si trojitý menu? 600 00:34:05,038 --> 00:34:07,472 To neslyšíte, jak šest lidí skáče z okna? 601 00:34:08,797 --> 00:34:10,952 Teď to projedem a je to na vás. 602 00:34:14,316 --> 00:34:17,562 Když všechny Zeta Theta sestry někde volí, 603 00:34:17,637 --> 00:34:20,082 je čas podívat se do záhadného pokoje. 604 00:34:41,207 --> 00:34:44,601 Svatá dobroto. 605 00:34:49,607 --> 00:34:51,503 To není možný. 606 00:34:51,578 --> 00:34:53,930 - To je úžasné, Veronico. - Díky. 607 00:34:53,965 --> 00:34:55,910 A tajné párty s chlastem a klukama? 608 00:34:55,968 --> 00:34:57,960 Jeden dům spolku vyřízen, 609 00:34:58,606 --> 00:35:00,120 zbývá devět. 610 00:35:00,466 --> 00:35:01,873 Jo, víš, nebyly tak špatné. 611 00:35:01,917 --> 00:35:03,851 Budeš pro nás velkým přínosem, Veronico. 612 00:35:04,417 --> 00:35:05,971 Jsi teď jedna z nás. 613 00:35:07,365 --> 00:35:09,553 Jak to, že nechčiješ?! 614 00:35:10,397 --> 00:35:13,141 Naládoval sis měchýř 615 00:35:13,235 --> 00:35:15,031 a teď nemůžeš? 616 00:35:16,156 --> 00:35:18,023 Co je s tebou?! 617 00:35:19,748 --> 00:35:21,720 Je to 114-tá a Jamestown. 618 00:35:22,205 --> 00:35:24,630 - Vole! - Už jenom 10 hodina a ty to zabalíš! 619 00:35:24,645 --> 00:35:25,860 Nechte ho být. 620 00:35:31,027 --> 00:35:32,493 Musíme si promluvit. 621 00:35:33,556 --> 00:35:34,791 O čem? 622 00:35:35,005 --> 00:35:36,671 Karen má rakovinu. 623 00:35:37,477 --> 00:35:40,503 Viděla tě jít do svého soukromého pokoje. Uvnitř je druhá kamera. 624 00:35:41,416 --> 00:35:43,052 Co jsi tam hledala? 625 00:35:44,158 --> 00:35:45,240 Pravdu? 626 00:35:45,447 --> 00:35:46,890 A pravda o tobě? 627 00:35:47,665 --> 00:35:50,790 Kamarádka... někdo, koho znám... 628 00:35:51,018 --> 00:35:53,992 byla znásilněna, když odešla z Theta Beta párty. 629 00:35:54,276 --> 00:35:56,400 Myslela jsem, že za těmi dveřmi bude třeba nějaká stopa. 630 00:35:57,678 --> 00:35:58,762 Co je za těmi dveřmi 631 00:35:58,848 --> 00:36:01,081 nemá nic společného se znásilněním Parker Leeové. 632 00:36:01,345 --> 00:36:03,383 Takže ten skleník... 633 00:36:03,497 --> 00:36:04,863 Karen bylo po chemoterapii hrozně špatně... 634 00:36:04,928 --> 00:36:07,551 celé dny trávila na podlaze před toaletou. 635 00:36:07,835 --> 00:36:10,683 Koupili jsme jí psí postel, aby alespoň mohla ležet na něčem měkkém. 636 00:36:10,896 --> 00:36:13,731 Kamarád, profesor botaniky, jí dal semínka. 637 00:36:13,975 --> 00:36:16,123 Říkal, že jí to pomůže od bolesti a nevolnosti 638 00:36:16,205 --> 00:36:17,303 a taky pomohlo. 639 00:36:18,147 --> 00:36:20,333 Nepřijde kvůli tomu jen o svou práci, Veronico. 640 00:36:20,375 --> 00:36:21,693 Přijde o pojištění. 641 00:36:22,356 --> 00:36:25,141 Prosím, neříkej nic o tom, co jsi viděla. 642 00:36:29,097 --> 00:36:32,133 Víc už jsem vydržet nemohl... fakt. 643 00:36:32,426 --> 00:36:34,383 No tak. Dejte mu pokoj. 644 00:36:34,918 --> 00:36:36,041 Zvonili jste? 645 00:36:36,256 --> 00:36:39,532 Máme tu adresu... 114-tá a Jamestown. 646 00:36:39,716 --> 00:36:41,052 Gratuluji. 647 00:36:41,178 --> 00:36:43,520 Získali jste falešnou informaci. 648 00:36:43,755 --> 00:36:46,872 Znovu mi volejte, až získáte správnou polohu. 649 00:36:48,577 --> 00:36:49,983 650 00:36:51,325 --> 00:36:53,440 Samotka... hned! 651 00:36:56,486 --> 00:36:59,113 Nevím, jak jsi to udělal, ale vím, že jsi to byl ty. 652 00:37:00,448 --> 00:37:02,533 Nish, tady Veronica. Poslouchej... 653 00:37:02,575 --> 00:37:05,203 Nemůžeš ten článek otisknout. Udělala jsem obrovskou chybu. 654 00:37:05,407 --> 00:37:06,461 Jakou chybu? 655 00:37:06,545 --> 00:37:08,343 Jejich dohlížitelka má rakovinu. 656 00:37:08,468 --> 00:37:11,162 Pěstuje matihuanu kvůli zdravotním důvodům. 657 00:37:11,296 --> 00:37:14,252 Semínka dostala od profesora botaniky, co jí chtěl pomoct. 658 00:37:14,396 --> 00:37:15,872 A ta párty? 659 00:37:15,966 --> 00:37:16,863 Pití nezletilých? 660 00:37:16,918 --> 00:37:18,452 Můžeš mi dát den, 661 00:37:18,507 --> 00:37:20,102 abych si ověřila některá fakta? 662 00:37:20,195 --> 00:37:22,613 Co se mě týče, fakta máme. 663 00:37:22,788 --> 00:37:25,042 Ten článek vyjde, Veronico. 664 00:37:25,298 --> 00:37:27,162 Měla bys být pyšná. 665 00:37:33,436 --> 00:37:36,642 Karen, je mi to moc líto. 666 00:37:39,468 --> 00:37:43,280 Ve školních novinách vyjde zítra článek. 667 00:37:43,837 --> 00:37:46,893 Musíte se té marihuany zbavit. 668 00:37:52,636 --> 00:37:55,122 Chceš znát definici "ironie"? 669 00:37:56,006 --> 00:37:57,843 Prošla jsi volbou, Veronico. 670 00:37:58,267 --> 00:38:00,703 Chtěly jsme, abys byla jednou z nás. 671 00:38:09,287 --> 00:38:11,251 Nechala jsem ti kartičku 672 00:38:11,456 --> 00:38:13,960 s mým číslem a tak, 673 00:38:14,148 --> 00:38:15,332 jestli chceš. 674 00:38:18,117 --> 00:38:20,602 Myslela jsem, že si to spolu užijeme. 675 00:38:20,997 --> 00:38:22,611 Teď je všemu konec. 676 00:38:23,385 --> 00:38:24,773 Nejezdi. 677 00:38:27,325 --> 00:38:29,021 Není konec. 678 00:38:29,417 --> 00:38:33,251 Ale myslím, že když odjedeš s rodiči, tak bude. 679 00:38:33,426 --> 00:38:34,463 Zůstaň tady. 680 00:38:34,856 --> 00:38:36,760 Dám na tebe odteď pozor. 681 00:38:38,615 --> 00:38:40,693 Díky, Mac. 682 00:38:59,068 --> 00:39:00,522 Ano! 683 00:39:03,776 --> 00:39:06,143 Omare, když je konec, 684 00:39:06,345 --> 00:39:08,691 -musíš nám říct, jaká byla ta adresa. -Ne. 685 00:39:08,775 --> 00:39:11,392 Je to 116-tá a Jameson Boulevard. 686 00:39:11,575 --> 00:39:13,500 Strč si to k ostatním trofejím, kámo. 687 00:39:13,597 --> 00:39:16,352 Gratuluji, dozorci. Vyhráli jste. 688 00:39:16,636 --> 00:39:18,322 O čem to mluvíte? Je 18:03. 689 00:39:18,636 --> 00:39:19,930 Je 17:45. 690 00:39:20,128 --> 00:39:23,330 Ti dva dozorci, kteří usnuli na hlídce, jen předstírali. 691 00:39:23,566 --> 00:39:25,753 Počkali, až budou vězni pryč 692 00:39:25,927 --> 00:39:27,543 a pak posunuli hodiny. 693 00:39:27,787 --> 00:39:29,183 Uvidíme se na přednášce. 694 00:39:33,745 --> 00:39:35,072 A nic jste mi neřekli? 695 00:39:35,135 --> 00:39:37,243 Spoléhali jsme na to, že se budeš chovat jako magor. 696 00:39:38,187 --> 00:39:39,492 Dobrá práce. 697 00:39:43,157 --> 00:39:44,290 Jak to kvačí? 698 00:39:45,516 --> 00:39:47,312 To neznám. 699 00:39:48,315 --> 00:39:50,623 Koukněme na tu zažranou studentku. 700 00:39:50,786 --> 00:39:52,002 Ve vědění je síla. 701 00:39:52,108 --> 00:39:54,123 - Nietzsche? - "Schoolhouse rock". 702 00:39:54,206 --> 00:39:57,612 Během prvního týdne na Hearst jsem zjistila následující... 703 00:39:57,826 --> 00:40:00,601 Chip Diller je poblíž, když se stanou ta znásilnění, 704 00:40:00,926 --> 00:40:03,712 bezpečnost bezpečné jízdy domů je pochybná, 705 00:40:03,808 --> 00:40:05,433 a někdo z Theta Beta 706 00:40:05,488 --> 00:40:08,053 měl tu noc, kdy byla Parker znásilněna, klíče od jejího pokoje. 707 00:40:08,145 --> 00:40:09,362 Je to začátek. 708 00:40:12,716 --> 00:40:14,211 Van Goghovi "Dva milenci". 709 00:40:14,576 --> 00:40:16,621 Máte tušení, kolik stojí? 710 00:40:16,848 --> 00:40:18,212 Miliony. 711 00:40:18,418 --> 00:40:20,490 Něco od vás potřebuju. 712 00:40:20,586 --> 00:40:23,452 Promiňte, paní Casablancas, ale za hodinu se mám setkat s dcerou. 713 00:40:24,937 --> 00:40:26,800 Myslím, že změníte názor. 714 00:40:28,556 --> 00:40:29,572 715 00:40:30,716 --> 00:40:32,031 Dokumenty jsou v pořádku. 716 00:40:32,336 --> 00:40:35,651 Výnos z prodeje půjde na Neptunský útulek. 717 00:40:35,827 --> 00:40:36,950 Jste si jistý? 718 00:40:37,657 --> 00:40:39,221 Ano, jsem. 719 00:40:47,705 --> 00:40:48,542 Ahoj, Horshacku. 720 00:40:48,687 --> 00:40:49,681 Nazdar, Wallaci. 721 00:40:49,787 --> 00:40:52,482 Dobré zprávy... zdá se, že Rafe se dneska neukáže. 722 00:40:52,706 --> 00:40:55,512 Jo, ráno měl pocit, že na něj něco leze. Požádal mě, abych mu dělal poznámky. 723 00:40:55,746 --> 00:40:57,832 - A ty to uděláš? - Jo. 724 00:40:57,906 --> 00:41:00,242 Celý víkend to byla jenom hra. 725 00:41:00,627 --> 00:41:01,970 Je to fajn kluk. Jenom rád vyhrává. 726 00:41:02,047 --> 00:41:03,132 Když to říkáš. 727 00:41:03,308 --> 00:41:04,900 Hele, kde je Logan? 728 00:41:05,126 --> 00:41:06,923 Brzy ho uvidíme. 729 00:41:07,268 --> 00:41:08,150 Takže... 730 00:41:08,228 --> 00:41:11,621 co jsme si odnesli z našeho malého víkendového experimentu? 731 00:41:12,658 --> 00:41:14,781 Řekne nám to někdo ze zúčastněných? 732 00:41:19,537 --> 00:41:20,732 Panebože. 733 00:41:25,176 --> 00:41:27,172 To se mi stává pořád. 734 00:41:29,506 --> 00:41:32,990 Takže to vypadá, že přivydělávat si budu v knihovně, 735 00:41:33,075 --> 00:41:36,311 moje novinářská kariéra skončila dřív, než vůbec začala. 736 00:41:50,925 --> 00:41:52,672 Skvělá práce, sestro. 737 00:41:56,008 --> 00:41:57,932 Transcript: Raceman / Sync: BLue / Resync: Dest www.forom.com 738 00:41:58,008 --> 00:41:59,932 Překlad: petrSF veronica.serialy.net