1 00:00:00,334 --> 00:00:02,085 V přechozích epizodách... 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,379 Obyčejní lidé po celé planetě 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,049 u sebe zjišťují zvláštní schopnosti. 4 00:00:07,382 --> 00:00:10,093 Nikino alter ego toužilo po odplatě... 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,763 - Musíte ho fakt nenávidět. - Vzal mi syna. 6 00:00:13,096 --> 00:00:15,974 ...a myslelo to vážně. 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 Peter vyrazil za posláním... 8 00:00:18,769 --> 00:00:20,103 Vím kdy 9 00:00:20,103 --> 00:00:22,618 a vím kde bude roztleskávačka napadena. Musím ho zastavit. 10 00:00:22,645 --> 00:00:24,560 ... zachránit roztleskávačku. 11 00:00:29,653 --> 00:00:32,035 Když jsem tě zachránil, zachránil jsem svět? 12 00:00:32,191 --> 00:00:35,245 Já nevím. Jsem jenom roztleskávačka. 13 00:00:35,456 --> 00:00:37,458 Ale zadržela ho policie... 14 00:00:37,669 --> 00:00:39,060 Dejde si ruce za hlavu! 15 00:00:39,246 --> 00:00:41,693 Není to tak jak myslíte! Co to... 16 00:00:41,798 --> 00:00:44,160 A Sylar byl konečně zajat... 17 00:00:44,467 --> 00:00:47,132 Nechceš mi ublížit. Spi. 18 00:00:47,845 --> 00:00:51,343 A Claire odhalila tajemství, které jí může změnit život... 19 00:00:51,558 --> 00:00:54,420 - Máš štěstí, že žiješ. - To není štěstí, tati. 20 00:00:54,685 --> 00:00:56,641 Musím ti něco říct. 21 00:00:56,898 --> 00:00:59,933 A nyní Hrdinové pokračují. 1 00:01:13,320 --> 00:01:14,940 Zlobíš se na mě? 2 00:01:14,990 --> 00:01:18,740 Co jsme nastoupili do auta, nic jsi neřekl. 3 00:01:18,780 --> 00:01:21,240 Co jsem ti to řekla. 4 00:01:24,120 --> 00:01:25,580 Ne, ne, ne, já... 5 00:01:25,620 --> 00:01:27,750 Přemýšlel jsem. 6 00:01:29,420 --> 00:01:31,960 Musím ti něco říct. 7 00:01:32,000 --> 00:01:35,340 Už ti to dál nemůžu tajit. 8 00:01:37,130 --> 00:01:39,340 To, co dokážeš... 9 00:01:42,560 --> 00:01:44,640 Věděl jsem to, Claire. 10 00:01:44,640 --> 00:01:46,020 Věděl jsem to dřív než ty. 11 00:01:46,100 --> 00:01:48,940 Dřív než jsi natočila ty kazety se Zachem. 12 00:01:48,980 --> 00:01:50,440 Ty jsi viděl tu kazetu? 13 00:01:52,570 --> 00:01:53,860 Proč jsi nic neřekl? 14 00:01:53,900 --> 00:01:55,070 Ze spousty důvodů. 15 00:01:55,110 --> 00:01:56,900 Ale hlavně jsem tě chtěl chránit. 16 00:01:56,950 --> 00:01:59,860 Chránit mě? Celou tu dobu jsem se... 17 00:01:59,910 --> 00:02:02,870 cítila strašně sama a jako nějaká zrůda. 18 00:02:02,910 --> 00:02:04,700 - A ty jsi to věděl? - Tvrdě jsem dřel. 19 00:02:04,740 --> 00:02:06,960 Udělal jsem pár věcí, na které nejsem hrdý, 20 00:02:07,000 --> 00:02:08,210 abych tě udržel v bezpečí. 21 00:02:08,250 --> 00:02:10,380 Jaké věci? 22 00:02:14,090 --> 00:02:17,670 Jenom jsem chtěl, abys měla normální život. 23 00:02:17,720 --> 00:02:20,010 Jackie zemřela kvůli mě. 24 00:02:22,510 --> 00:02:25,810 Spletl si ji se mnou, že jo? 25 00:02:25,850 --> 00:02:29,440 O toho muže je postaráno. Přísahám. 26 00:02:29,440 --> 00:02:33,440 Ty a máma jste to věděli celou dobu? 27 00:02:33,440 --> 00:02:34,770 Tvá matka to neví. 28 00:02:34,820 --> 00:02:36,280 Ani tvůj bratr. 29 00:02:36,320 --> 00:02:39,740 Lyle to zjistil. 30 00:02:39,740 --> 00:02:41,410 Vážně? 31 00:02:41,450 --> 00:02:42,700 Ještě někdo? 32 00:02:42,740 --> 00:02:44,910 Jenom Zach. 33 00:02:45,870 --> 00:02:47,200 Nikdo jiný se to nesmí dozvědět. 34 00:02:47,200 --> 00:02:49,000 Jedině tak budeš v bezpečí. 35 00:02:49,040 --> 00:02:51,210 Ten muž, co se tě snažil zabít, 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,340 existují další jako on. 37 00:02:53,380 --> 00:02:56,550 Chtěli by to, co máš, a ublížili by ti, aby to získali. 38 00:02:56,590 --> 00:02:57,630 Proto to nemůžeme říct matce. 39 00:02:57,670 --> 00:02:59,300 Nesmíme to říct nikomu. 40 00:02:59,340 --> 00:03:02,220 Rozumíš? 41 00:03:02,260 --> 00:03:04,760 Jo. 42 00:03:04,800 --> 00:03:06,470 Vyzvednu Lylea z tréninku 43 00:03:06,510 --> 00:03:07,970 a promluvím si s ním. 44 00:03:08,020 --> 00:03:10,140 Ty si promluv se Zachem. Všechny kazety, co jste natočili... 45 00:03:10,140 --> 00:03:12,850 Musíš je zničit. 46 00:03:17,860 --> 00:03:20,530 Oběť byla studentka: Jacqueline Wilcoxová. 47 00:03:20,570 --> 00:03:23,200 A celé to zapadá do Sylarova M.O. 48 00:03:23,240 --> 00:03:24,200 Vzal jí mozek? 49 00:03:24,240 --> 00:03:26,200 Ne, ale řez na její lebce 50 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 naznačuje, že to měl v úmyslu, 51 00:03:27,290 --> 00:03:28,870 ale někdo se mu připletl do cesty. 52 00:03:28,870 --> 00:03:30,040 Zadrželi podezřelého, 53 00:03:30,040 --> 00:03:31,670 hospicového ošetřovatele z New Yorku. 54 00:03:31,710 --> 00:03:33,460 A ty myslíš, že je to Sylar? 55 00:03:33,500 --> 00:03:36,090 Ne. Myslím, že tohle je jeho. 56 00:03:37,170 --> 00:03:39,460 Podle těch krvavých skvrn 57 00:03:39,510 --> 00:03:40,510 bych řekla, že se tu zastavil, aby popadl dech 58 00:03:40,550 --> 00:03:41,840 a pak prostě... 59 00:03:41,880 --> 00:03:43,590 - Zmizel. - Víš co? 60 00:03:43,640 --> 00:03:45,220 Možná, že ne. 61 00:03:45,260 --> 00:03:47,810 Koukni na tohle. 62 00:03:47,850 --> 00:03:49,310 Tyhle šlápoty jsou úplně jiné. 63 00:03:49,350 --> 00:03:52,140 Tohle jsou dvě nové stopy. 64 00:03:52,140 --> 00:03:54,100 To je čtvrtá hrst, cos do sebe hodil od-- 65 00:03:54,150 --> 00:03:55,440 Bolí mě hlava! 66 00:03:57,400 --> 00:03:59,900 To ta záležitost s Janice, já-- 67 00:03:59,940 --> 00:04:01,490 Udělala chybu, Parkmane. 68 00:04:01,530 --> 00:04:03,200 Je to na nic, ale stává se to. 69 00:04:03,240 --> 00:04:05,070 Ty jsi jí nikdy nezahnul? 70 00:04:05,120 --> 00:04:06,530 Ne. 71 00:04:07,490 --> 00:04:08,540 Nevěříš mi. 72 00:04:08,540 --> 00:04:09,790 No, statisticky vzato 73 00:04:09,830 --> 00:04:11,000 vynucování práva přitahuje 74 00:04:11,040 --> 00:04:12,370 jistý druh mužské osobnosti. 75 00:04:12,370 --> 00:04:14,460 A jaká to je osobnost? 76 00:04:14,500 --> 00:04:15,420 Psi. 77 00:04:15,460 --> 00:04:17,290 A ženská osobnost? 78 00:04:17,340 --> 00:04:18,420 Čubky. 79 00:04:18,460 --> 00:04:20,380 Je to záležitost jednoho druhu. 80 00:04:20,420 --> 00:04:23,010 Fajn, takže dvě nové stopy. 81 00:04:23,050 --> 00:04:24,380 Myslíš, že Sylar měl komplice? 82 00:04:24,430 --> 00:04:25,680 S tím množstvím krve, co ztratil, 83 00:04:25,720 --> 00:04:27,850 se odtud nemohl dostat sám. 84 00:04:27,890 --> 00:04:29,470 Takže vyzpovídáme toho... 85 00:04:29,510 --> 00:04:32,180 Petera Petrelliho. 82 00:04:34,396 --> 00:04:37,063 Kapitola jedenáctá - Následky 86 00:04:44,700 --> 00:04:46,950 Nathane. Co tady-- 87 00:04:46,990 --> 00:04:48,200 Co tady děláš? 88 00:04:48,240 --> 00:04:49,240 Když se dostaneš do porblémů, 89 00:04:49,240 --> 00:04:50,990 zjevím se a všechno urovnám. 90 00:04:51,040 --> 00:04:53,200 Nefunguje to tak? 91 00:04:54,460 --> 00:04:55,750 Brzy budeš venku. 92 00:04:55,790 --> 00:04:57,630 Žádná přednáška? 93 00:04:57,670 --> 00:05:00,210 Jsem rád, že žiješ. 94 00:05:00,250 --> 00:05:01,960 Proč jsi zničil ten obraz? 95 00:05:01,960 --> 00:05:04,260 Proč jsi mi chtěl zabránit sem jet? 96 00:05:04,300 --> 00:05:05,630 Na tom obraze jsi byl mrtvý, Petere. 97 00:05:05,680 --> 00:05:07,140 A když mi volali, 98 00:05:07,180 --> 00:05:08,680 skoro jsem tomu na chvíli uvěřil. 99 00:05:08,720 --> 00:05:10,260 Jo, myslel jsem, že budu hrdina. 100 00:05:10,310 --> 00:05:11,970 Jo. 101 00:05:11,970 --> 00:05:13,390 Jak to šlo? 102 00:05:13,430 --> 00:05:17,350 Zachraň roztleskávačku, zachraň svět. 103 00:05:17,400 --> 00:05:19,860 Jsi předurčen k mnoha věcem, Petere. 104 00:05:19,900 --> 00:05:22,650 Zachraňování světa k nim nepatří. 105 00:05:22,690 --> 00:05:23,860 Musíš se naučit poznat, 106 00:05:23,900 --> 00:05:25,400 kdy je život větší než ty. 107 00:05:25,450 --> 00:05:27,030 Nejsi bojovník. Ale to nevadí. 108 00:05:27,070 --> 00:05:28,660 Svět potřebuje i ošetřovatele. 109 00:05:28,700 --> 00:05:30,990 Když jsem u tebe, 110 00:05:31,030 --> 00:05:32,830 dokážu totéž, co ty. 111 00:05:32,870 --> 00:05:37,330 Isaac, Hiro Nakamura, ta holka Claire. 112 00:05:37,370 --> 00:05:39,960 Myslím, že jsme všichni stejní. 113 00:05:40,000 --> 00:05:42,300 A ta bomba, co Isaac namaloval, 114 00:05:42,340 --> 00:05:44,050 myslím, že ji máme zastavit. 115 00:05:44,090 --> 00:05:45,630 Ale já... 116 00:05:48,180 --> 00:05:50,100 Nemyslím, že to dokážu. 117 00:05:52,850 --> 00:05:55,770 Protože nedokážeš. 118 00:05:55,810 --> 00:05:58,600 Jak zastavíš, co přichází? 119 00:05:58,600 --> 00:06:01,440 Když o moci nic nevíš? 120 00:06:29,380 --> 00:06:30,470 Mico! 121 00:06:30,510 --> 00:06:32,350 Tati! 122 00:06:32,390 --> 00:06:34,060 Zůstaň ležet! 123 00:06:59,830 --> 00:07:01,960 Na co zíráš? 124 00:07:14,760 --> 00:07:16,100 Nic? 125 00:07:16,140 --> 00:07:18,140 Celou noc prospal. 126 00:07:26,150 --> 00:07:27,650 Zvládnu to sám. 127 00:07:41,080 --> 00:07:43,920 Zratil jsi hodně krve. 128 00:07:43,960 --> 00:07:46,250 Sešili jsme tě, jak to šlo nejlíp. 129 00:07:48,510 --> 00:07:51,220 Nakonec nejsi tak nedotknutelný. 130 00:07:53,090 --> 00:07:54,340 Ne. 131 00:07:54,390 --> 00:07:56,390 Ne, zjistíš, že tvé schopnosti nefungují. 132 00:07:56,430 --> 00:07:57,810 Ne tady. 133 00:07:57,850 --> 00:08:01,270 Nikam nepůjdeš, Gabrieli. 134 00:08:01,310 --> 00:08:02,350 Jmenuju se Sylar. 135 00:08:02,390 --> 00:08:03,690 Ale. 136 00:08:03,730 --> 00:08:06,270 Nedávno ses ještě jmenoval Gabriel Gray. 137 00:08:06,310 --> 00:08:10,110 Bezvýznamný hodinář. 138 00:08:11,280 --> 00:08:14,910 Restauroval jsem starožitnosti. 139 00:08:14,910 --> 00:08:17,240 Víš, proč jsem v tom byl tak dobrý? 140 00:08:17,280 --> 00:08:18,700 Ne, co kdybys mi to řekl. 141 00:08:18,740 --> 00:08:22,710 Protože poznám, jak věci fungují. 142 00:08:22,710 --> 00:08:25,630 Díky čemu... tikají. 143 00:08:25,670 --> 00:08:28,500 Jako ty. 144 00:08:28,550 --> 00:08:31,010 Nás také zajímá, jak věci fungují. 145 00:08:31,050 --> 00:08:34,800 Všichni ostatní, které... známe, mají jen jednu schopnost. 146 00:08:34,840 --> 00:08:36,930 Ty jsi jich přijal několik. 147 00:08:36,970 --> 00:08:38,640 Nejspíš proto jsem výjimečný. 148 00:08:38,640 --> 00:08:40,180 To je pro tebe důležité, že? 149 00:08:40,220 --> 00:08:41,470 Být výjimečný. 150 00:08:41,520 --> 00:08:42,810 To je důležité pro každého. 151 00:08:42,850 --> 00:08:44,480 Myslím, že jsi šílený. 152 00:08:44,520 --> 00:08:47,730 Myslím, že přijetí tolika změn DNA 153 00:08:47,770 --> 00:08:49,070 ti poškodilo mysl. 154 00:08:49,110 --> 00:08:51,440 Všechna ta moc tě ničí. 155 00:08:51,440 --> 00:08:53,400 A stejně jsem tu živý a zdravý, 156 00:08:53,450 --> 00:08:54,740 a jakmile se odtud dostanu, 157 00:08:54,740 --> 00:08:56,240 získám ještě jednu schopnost 158 00:08:56,240 --> 00:08:58,070 od tvé dcery. 159 00:08:58,120 --> 00:08:59,910 Sladké, nevinné. 160 00:08:59,910 --> 00:09:00,910 A dost. 161 00:09:00,950 --> 00:09:03,160 Zralé, nezničitelné. 162 00:09:03,200 --> 00:09:05,370 Řekl jsem dost, Gabrieli. 163 00:09:05,420 --> 00:09:07,880 Jmenuju se Sylar! 164 00:09:18,090 --> 00:09:19,050 Možnosti? 165 00:09:19,100 --> 00:09:20,350 U takového člověka 166 00:09:20,390 --> 00:09:21,470 nejsou žádné možnosti. 167 00:09:21,510 --> 00:09:22,850 Možná jsem to riziko nezdůraznil-- 168 00:09:25,060 --> 00:09:27,230 Rozumím. Samozřejmě. 169 00:09:27,270 --> 00:09:28,610 Je to pravda? 170 00:09:28,650 --> 00:09:30,400 Musíš být trochu konkrétnější, Eden. 171 00:09:30,440 --> 00:09:32,480 Právě bojuju na víc frontách. 172 00:09:32,530 --> 00:09:34,190 Necháme ho naživu. 173 00:09:34,240 --> 00:09:36,110 Takové máme rozkazy. 174 00:09:36,110 --> 00:09:38,910 Vzpomeň si, co málem udělal Claire. 175 00:09:38,950 --> 00:09:41,410 Mohla bych mu říct, aby se zabil. 176 00:09:44,200 --> 00:09:46,250 Nikdo by se to nedozvěděl. 177 00:09:56,630 --> 00:09:58,800 Na tohle nemám čas. Ne dnes. 178 00:09:58,840 --> 00:10:00,640 Víš, že mám pravdu! 179 00:10:00,680 --> 00:10:02,810 Vím, že mám pravdu, a kdyby-- 180 00:10:02,850 --> 00:10:05,810 ten Haiťan uměl mluvit, řekl by ti, že mám pravdu! 181 00:10:21,530 --> 00:10:23,200 Mico, vezmi to. 182 00:10:23,240 --> 00:10:24,790 Tu máš... tak. 183 00:10:29,080 --> 00:10:30,330 Jdi pozpátku, kudy jsme přišli. 184 00:10:30,380 --> 00:10:31,840 V našich stopách. 185 00:10:31,840 --> 00:10:33,500 Pojď. 186 00:10:33,550 --> 00:10:35,380 Jako indiáni. 187 00:10:35,420 --> 00:10:37,510 Přesně jako indiáni, synku. 188 00:10:37,510 --> 00:10:40,180 To nebyla policie. 189 00:10:40,220 --> 00:10:41,800 To nevíš. 190 00:10:41,800 --> 00:10:44,640 Musí tě nejdřív varovat, než vystřelí. 191 00:10:44,640 --> 00:10:45,970 Je to pravidlo. 192 00:10:45,970 --> 00:10:47,520 Policie se vždy pravidly neřídí. 193 00:10:47,520 --> 00:10:48,480 Věř mi. 194 00:10:50,400 --> 00:10:52,860 Dej mi ruku. 195 00:10:56,820 --> 00:10:58,570 Tady. 196 00:11:29,770 --> 00:11:31,730 Dobře. 197 00:11:38,820 --> 00:11:40,400 Tati, budeš v pořádku? 198 00:11:40,450 --> 00:11:43,990 Budu jako nový. 199 00:11:44,030 --> 00:11:46,410 Jenom mi musíš pomoct s obvazy. 200 00:11:46,450 --> 00:11:47,700 Dokážeš to, ne? 201 00:11:47,740 --> 00:11:49,040 Jo. 202 00:11:49,080 --> 00:11:50,580 Fajn. 203 00:11:52,670 --> 00:11:54,880 Byla to ona, že? 204 00:11:54,920 --> 00:11:56,210 Byla to Jessica. 205 00:11:58,380 --> 00:12:01,010 Vypadala to na tvoji mámu. 206 00:12:01,010 --> 00:12:04,890 Máma by ti nikdy úmyslně neublížila. 207 00:12:04,930 --> 00:12:07,390 Už se stalo, Mico. 208 00:12:07,430 --> 00:12:10,640 Kousek nalevo... 209 00:12:10,680 --> 00:12:12,940 a... 210 00:12:15,560 --> 00:12:16,650 Tati? 211 00:12:16,690 --> 00:12:18,400 Tati, prober se! 212 00:12:18,440 --> 00:12:20,320 Tati, musíš se probrat! 213 00:12:22,950 --> 00:12:25,570 Váš bratr má pěkné konekce. 214 00:12:25,620 --> 00:12:26,990 I tady. 215 00:12:27,030 --> 00:12:28,830 Museli jsme se k vám prodrat přes šest právníků, 216 00:12:28,870 --> 00:12:31,580 pane Petrelli. 217 00:12:31,620 --> 00:12:33,160 Jste v pořádku? 218 00:12:33,210 --> 00:12:35,920 Mám pocit, že se mi rozkočí hlava. 219 00:12:35,960 --> 00:12:38,460 Nabídněte si. 220 00:12:39,920 --> 00:12:41,010 Já tu holku nezabil. 221 00:12:41,050 --> 00:12:42,130 My víme. 222 00:12:42,170 --> 00:12:43,630 Ta krev, co jste na sobě měl, byla vaše. 223 00:12:43,630 --> 00:12:44,720 Vyšetřili jsme vás 224 00:12:44,760 --> 00:12:46,470 a zdá se, že nemáte žádná zranění. 225 00:12:46,470 --> 00:12:47,720 Chtěl byste to vysvětlit? 226 00:12:50,680 --> 00:12:52,390 Když mě neobviníte, můžu jít? 227 00:12:52,430 --> 00:12:53,730 Co dělá ošetřovatel z Manhattanu 228 00:12:53,770 --> 00:12:55,940 na školní slavnosti v Texasu? 229 00:12:55,980 --> 00:12:57,560 Jste úchyl? 230 00:13:01,780 --> 00:13:03,530 Podle bratra nemám nic říkat. 231 00:13:03,570 --> 00:13:06,360 To ani nebude třeba. 232 00:13:21,710 --> 00:13:23,010 Co mi to děláte? 233 00:13:28,260 --> 00:13:29,970 "Zachraň roztleskávačku"? 234 00:13:29,970 --> 00:13:33,770 Na to je pozdě. Roztleskávačka je mrtvá. 235 00:13:33,770 --> 00:13:35,640 Claire je mrtvá? 236 00:13:35,640 --> 00:13:36,900 Ne, to není možné. 237 00:13:36,940 --> 00:13:39,150 Vy mi čtete myšlenky? 238 00:13:39,190 --> 00:13:41,440 Je to jeden z nich? 239 00:13:41,480 --> 00:13:42,730 Roztleskávačka se jmenovala Jackie Wilcoxová. 240 00:13:42,780 --> 00:13:44,150 Co se to k čertu děje-- 241 00:13:44,190 --> 00:13:45,400 - Ne, chtěl Claire. - Claire? 242 00:13:45,450 --> 00:13:46,530 Vy ji nechráníte?! 243 00:13:46,570 --> 00:13:48,110 Jak víte, koho chtěl? 244 00:13:48,160 --> 00:13:49,320 Chcete ho chytit? 245 00:13:49,370 --> 00:13:52,040 Musíte ji najít. Musíte ji ochránit. 246 00:13:53,700 --> 00:13:54,790 Říká pravdu. 247 00:13:54,830 --> 00:13:57,960 Tak to raději tu roztleskávačku najděme. 248 00:13:58,000 --> 00:13:59,540 Vy mě nepustíte? 249 00:13:59,580 --> 00:14:01,750 Pustíme vás, až dostaneme odpovědi. 203 00:14:18,155 --> 00:14:22,021 Vítej doma! Věděla jsem, že se vrátíš! Teď zpátky do práce. Líbá Eden. 250 00:14:24,360 --> 00:14:26,780 Odfaxoval jsem seznam do vaší kanceláře v Quanticu včera! 251 00:14:26,820 --> 00:14:29,950 Jména, adresy. Proč jste je nevarovali? 252 00:14:29,990 --> 00:14:31,410 Děláte na tom? 253 00:14:31,450 --> 00:14:32,870 Nejméně šest lidí na tom seznamu je mrtvých. 254 00:14:32,910 --> 00:14:35,290 všechny zabil jeden vrah. 255 00:14:35,330 --> 00:14:38,290 James Walker z Los Angeles byl zabit před devíti dny. 256 00:14:38,330 --> 00:14:40,500 Charlene Andrewsová před dvěma dny, v Midlandu v Texasu. 257 00:14:40,540 --> 00:14:42,590 To pro vás nic neznamená? 258 00:14:42,590 --> 00:14:47,170 Vy to opravdu chcete riskovat? 259 00:14:47,220 --> 00:14:50,090 Fajn, já ne. Zapomeňte na to. 260 00:15:04,980 --> 00:15:06,320 Kreslíš. 261 00:15:07,650 --> 00:15:08,990 Ano. 262 00:15:09,030 --> 00:15:11,450 A jsi čistý. 263 00:15:11,490 --> 00:15:14,450 Zámky na dveřích pomohly. 264 00:15:14,490 --> 00:15:15,910 Něco zajímavého? 265 00:15:15,950 --> 00:15:18,120 Žádná předpověď, jestli se ptáš na to. 266 00:15:18,120 --> 00:15:20,250 Pochybuju, 267 00:15:20,290 --> 00:15:22,330 že to dokážu čistý. 268 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 Časem ano. 269 00:15:23,420 --> 00:15:24,670 Abych byl upřímný, je to příjemné 270 00:15:24,710 --> 00:15:26,710 zase kreslit jen tak. 271 00:15:26,760 --> 00:15:28,260 To se mi na comicsech líbilo. 272 00:15:28,300 --> 00:15:29,920 Nemusíš je brát vážně. 273 00:15:29,970 --> 00:15:32,180 Klaďasové chytají záporáky? 274 00:15:33,550 --> 00:15:34,930 Což mi připomíná... 275 00:15:34,970 --> 00:15:36,890 Claire. 276 00:15:36,890 --> 00:15:38,560 Ta roztleskávačka... 277 00:15:38,600 --> 00:15:40,140 Žije. 278 00:15:41,230 --> 00:15:43,020 Peter? Zachránil ji? 279 00:15:43,020 --> 00:15:44,060 Ne, to ty. 280 00:15:44,110 --> 00:15:45,150 Tvým darem. 281 00:15:45,190 --> 00:15:46,520 Díky tobě 282 00:15:46,520 --> 00:15:49,440 už Sylar nikomu neublíží. 283 00:15:49,490 --> 00:15:51,610 To znamená, že můžeme změnit budoucnost. 284 00:15:51,650 --> 00:15:53,620 Třeba zastavit tu bombu. 285 00:15:53,660 --> 00:15:56,240 Přeju ti hodně štěstí. 286 00:15:56,280 --> 00:15:57,620 Co je? 287 00:15:57,660 --> 00:15:58,700 Kam jdeš? 288 00:15:58,750 --> 00:16:00,460 Pryč z rezervace. 289 00:16:00,500 --> 00:16:02,750 Odjíždíš? 290 00:16:02,790 --> 00:16:04,880 K čemu je dobré malovat budoucnost, 291 00:16:04,920 --> 00:16:06,590 když nikdo neudělá nic, aby ji změnil? 292 00:16:13,390 --> 00:16:15,430 Tak ji změň. 234 00:16:29,615 --> 00:16:31,532 Nedokázal jsem zachránit Charlie. 235 00:16:33,077 --> 00:16:35,031 A teď je mrtvá i roztleskávačka. 236 00:16:35,286 --> 00:16:36,532 "Země je odsouzená ke zkáze?" 237 00:16:36,876 --> 00:16:39,122 "Zachraň roztleskávačku, zachraň svět." 238 00:16:38,995 --> 00:16:40,621 Nezachránili jsme ji, 239 00:16:40,878 --> 00:16:42,932 - takže teď nemůžeme zachránit svět. - Ne, ne. 240 00:16:42,967 --> 00:16:46,423 "Zachraň roztleskávačku." Pak "Zachraň svět." 241 00:16:46,426 --> 00:16:49,422 - Ne, je to "když, pak". - Jak to víš? 242 00:16:49,555 --> 00:16:51,051 To já to řekl! 243 00:16:51,225 --> 00:16:53,970 "Budoucí já" se nepočítá jako ty! 244 00:16:55,478 --> 00:16:56,720 Zapomeň na to. 245 00:16:57,308 --> 00:16:58,512 Dva lidé zemřeli. 246 00:16:58,815 --> 00:17:02,062 Když nebudeme pokračovat, zemřeli bezdůvodně. 247 00:17:02,395 --> 00:17:03,851 Přijdeme na to. 248 00:17:04,238 --> 00:17:05,443 Musíme. 249 00:17:06,987 --> 00:17:08,070 Jak? 250 00:17:08,528 --> 00:17:09,822 Vrátíme se k poslání. 251 00:17:10,365 --> 00:17:11,860 Najdeme Petera Petrelliho. 252 00:17:12,445 --> 00:17:13,781 Najdeme umělce. 253 00:17:13,905 --> 00:17:15,320 Zastavíme bombu. 254 00:17:15,705 --> 00:17:17,663 Osud na nás nezapomněl. 293 00:17:23,000 --> 00:17:24,250 Haló? 294 00:17:24,290 --> 00:17:26,170 Hiro? Hiro Nakamura? 295 00:17:26,210 --> 00:17:27,210 Ano? 296 00:17:27,250 --> 00:17:28,460 Tady je Isaac Mendez. 297 00:17:28,500 --> 00:17:29,420 Pan Isaac?! 258 00:17:30,717 --> 00:17:34,342 - Hiro... musíme se setkat. - Kdo je to? 259 00:17:34,636 --> 00:17:35,840 Osud! 260 00:17:36,848 --> 00:17:38,052 Kéž by... 261 00:17:38,356 --> 00:17:40,562 osud ztratil naše číslo. 300 00:17:40,850 --> 00:17:42,100 A pak ji popadl a-- 301 00:17:42,140 --> 00:17:44,020 a snažila jsem se ji pomoct, ale... 302 00:17:44,060 --> 00:17:45,440 zabíjel ji a... 303 00:17:48,690 --> 00:17:51,020 Řekla mi, ať uteču, tak jsem utekla. 304 00:17:52,690 --> 00:17:54,490 Nechala jsem ji tam a utekla. 305 00:17:54,530 --> 00:17:55,950 Je mi to líto, Claire. 306 00:17:55,990 --> 00:17:57,450 Vím, co sis prožila. 307 00:17:57,490 --> 00:17:59,910 Jen mám ještě pár otázek. 308 00:17:59,950 --> 00:18:01,870 Ten muž... 309 00:18:01,910 --> 00:18:04,910 neudělal něco nenormálního? 310 00:18:09,920 --> 00:18:12,170 Myslíte kromě zabití mé kamarádky? 311 00:18:13,880 --> 00:18:15,920 Ne, myslím jako pád z 5.poschodí 312 00:18:15,970 --> 00:18:17,760 a odkráčení bez škrábnutí. 313 00:18:17,800 --> 00:18:19,140 Co? 314 00:18:19,180 --> 00:18:20,970 Říkala jsi, že Peter Petrelli 315 00:18:21,010 --> 00:18:22,100 se pral s mužem, který zabil Jackie, 316 00:18:22,140 --> 00:18:24,100 a oba přepadli přes římsu. 317 00:18:24,140 --> 00:18:25,270 To je pořádná výška. 318 00:18:30,190 --> 00:18:32,020 Je Peter v pořádku? 319 00:18:32,070 --> 00:18:33,400 Vyšel z toho... 320 00:18:33,440 --> 00:18:35,150 bez škrábnutí. 321 00:18:37,820 --> 00:18:38,820 Jak myslíš, že to dokázal? 322 00:18:38,860 --> 00:18:39,990 Já jen vím, že mi zachránil život. 323 00:18:40,030 --> 00:18:42,160 Má velké štěstí. 324 00:18:42,200 --> 00:18:44,529 Ty ses také nezdála být zraněná. 325 00:18:47,830 --> 00:18:49,120 Asi mám taky štěstí. 326 00:18:49,120 --> 00:18:50,670 Našli jsme na místě činu 327 00:18:50,710 --> 00:18:52,340 nějakou tvou krev. 328 00:18:52,380 --> 00:18:54,210 Řekla jsem vám všechno, co vím, ano? 329 00:18:54,250 --> 00:18:57,220 Máte, co potřebujete, agentko Hansonová? 330 00:18:59,800 --> 00:19:01,510 Ano... samozřejmě. 331 00:19:01,550 --> 00:19:03,930 Díky vám oběma za váš čas. 332 00:19:03,970 --> 00:19:06,310 Počkat, můžu mluvit s Peterem? 333 00:19:09,390 --> 00:19:11,480 - Promiňte. - Ano? 334 00:19:11,520 --> 00:19:12,940 Pane Bennete, jen chci, abyste věděl, 335 00:19:12,980 --> 00:19:14,230 že děláme vše, co je v našich silách, 336 00:19:14,270 --> 00:19:15,780 abychom toho chlapa dostali. 337 00:19:15,820 --> 00:19:18,740 Toho si cením, pane... 338 00:19:18,780 --> 00:19:20,570 Parkman. 339 00:19:20,610 --> 00:19:22,450 Strážník Matt Parkman. 340 00:19:22,490 --> 00:19:24,200 Toho si cením, strážníku Parkmane. 341 00:19:24,240 --> 00:19:25,830 Děkuji. 342 00:19:31,580 --> 00:19:32,830 Nemusím číst myšlenky, 343 00:19:32,880 --> 00:19:34,500 abych poznala, že něco skrývá. 344 00:19:34,540 --> 00:19:35,550 Co je to? 345 00:19:35,590 --> 00:19:37,380 Nic jsem nezachytil. 346 00:19:37,420 --> 00:19:39,340 Byla tam... 347 00:19:39,380 --> 00:19:42,050 výrazná... nepřítomnost zvuku. 348 00:19:42,090 --> 00:19:43,350 Myslíš ticho? 349 00:19:43,390 --> 00:19:45,140 Ne, spíš statické rušení 350 00:19:45,180 --> 00:19:46,470 mé... 351 00:19:46,510 --> 00:19:47,890 cokoli to sakra je. 352 00:19:47,930 --> 00:19:49,270 To je novinka. 353 00:19:49,310 --> 00:19:50,850 Vlastně není. Už jsem to slyšel. 354 00:19:50,890 --> 00:19:52,730 Jednou, když jsem byl v tom baru. 355 00:19:52,730 --> 00:19:54,860 Byla to poslední věc, kterou jsem slyšel, nebo neslyšel, 356 00:19:54,900 --> 00:19:57,030 než jsem přišel o jeden den. 357 00:20:32,480 --> 00:20:34,230 DL. 358 00:20:34,230 --> 00:20:36,310 Ona... 359 00:20:40,110 --> 00:20:41,320 Já... 360 00:20:43,530 --> 00:20:44,860 361 00:20:45,820 --> 00:20:48,160 Vstaň! 362 00:20:50,830 --> 00:20:51,830 Co jsi udělala? 363 00:20:51,830 --> 00:20:54,670 Co bylo třeba, abych dostala Micu zpátky. 364 00:20:54,710 --> 00:20:56,420 Kdyby ti šlo o Micu, 365 00:20:56,460 --> 00:20:58,460 nestřílela bys. 366 00:20:58,500 --> 00:20:59,750 Mohla jsi minout. 367 00:20:59,800 --> 00:21:01,460 Nemohla. 368 00:21:01,510 --> 00:21:03,340 Viděla jsi DLovo bundu. 369 00:21:03,380 --> 00:21:05,930 DL je Micův otec. 370 00:21:05,970 --> 00:21:06,930 DL je zločinec. 371 00:21:06,970 --> 00:21:08,760 Přivedl do našeho domova nebezpečí. 372 00:21:08,810 --> 00:21:10,930 Chceš, aby Micah skončil takhle? 373 00:21:10,970 --> 00:21:13,480 Mýlíš se v něm. 374 00:21:13,520 --> 00:21:15,350 Vymkla ses kontrole. 375 00:21:15,400 --> 00:21:16,560 Co ty víš 376 00:21:16,600 --> 00:21:17,560 o kontrole, Niki? 377 00:21:17,560 --> 00:21:20,530 Jsi mojí součástí. 378 00:21:20,530 --> 00:21:22,900 Děláš, co říknu. 379 00:21:22,900 --> 00:21:24,490 Takhle to nefunguje. 380 00:21:24,530 --> 00:21:26,110 Už ne. 381 00:21:26,160 --> 00:21:27,320 Proč to děláš? 382 00:21:27,320 --> 00:21:28,830 Protože nejsi dost silná. 383 00:21:28,870 --> 00:21:31,080 Mami! 384 00:21:31,120 --> 00:21:32,000 Mico! 385 00:21:32,040 --> 00:21:33,910 Mami, jsi to ty? 386 00:21:33,960 --> 00:21:36,000 Už jdu! 387 00:21:44,840 --> 00:21:46,510 Jsi v pořádku. 388 00:21:46,550 --> 00:21:48,140 Díky tobě. 389 00:21:48,180 --> 00:21:49,350 Pane Petrelli, 390 00:21:49,390 --> 00:21:50,720 jsem Claiřin otec. 391 00:21:50,720 --> 00:21:52,310 Zdravím. 392 00:21:52,350 --> 00:21:53,680 Zachránil jste moji holčičku, 393 00:21:53,730 --> 00:21:55,190 jsem vaším věčným dlužníkem. 394 00:21:55,190 --> 00:21:57,980 Jen jsem byl na správném místě. 395 00:21:58,020 --> 00:21:59,650 Možná budu také jednou 396 00:21:59,690 --> 00:22:00,900 na správném místě 397 00:22:00,940 --> 00:22:02,230 a oplatím vám to. 398 00:22:04,240 --> 00:22:05,820 Cítíte se dobře? 399 00:22:05,820 --> 00:22:08,240 Jo. Fajn. 400 00:22:09,490 --> 00:22:11,700 Tati, mohl bys počkat venku? 401 00:22:14,450 --> 00:22:16,080 Samozřejmě. 402 00:22:26,010 --> 00:22:27,380 Jak dlouho to víš? 403 00:22:28,510 --> 00:22:30,140 A co? 404 00:22:30,180 --> 00:22:33,890 Že jsi jako já. 405 00:22:33,890 --> 00:22:35,930 Zemřel bys, kdybys nedokázal-- 406 00:22:35,980 --> 00:22:38,560 Počkej, ty... 407 00:22:41,150 --> 00:22:42,690 Ty se uzdravuješ? 408 00:22:42,730 --> 00:22:44,320 To je ono? 409 00:22:46,110 --> 00:22:48,570 Celou dobu jsem myslela, že jsem to jen já. 410 00:22:48,610 --> 00:22:52,160 Teď jsi tu ty. 411 00:22:52,200 --> 00:22:53,410 Proto jsi mě vyhledal? 412 00:22:53,450 --> 00:22:56,080 Proto ses ptal, jestli jsem to já? 413 00:22:56,120 --> 00:22:58,620 Ne, já jsem jen věděl, že tě musím zachránit. 414 00:23:00,250 --> 00:23:01,460 Proč? 415 00:23:01,500 --> 00:23:04,250 Abych zachránil svět. 416 00:23:04,300 --> 00:23:07,220 Co mám já společného se světem? 417 00:23:07,260 --> 00:23:08,880 Nevím. 418 00:23:08,880 --> 00:23:10,090 Zatím. 419 00:23:13,720 --> 00:23:15,890 Vím jen, že bych tu asi nebyl, 420 00:23:15,890 --> 00:23:17,980 kdyby nebylo tebe. 421 00:23:18,020 --> 00:23:19,730 Myslím, že jsem umřel. 422 00:23:19,770 --> 00:23:22,520 To já už taky. 423 00:23:22,520 --> 00:23:23,940 Nic to není. 424 00:23:27,190 --> 00:23:29,030 Nejsem jako ty, Claire. 425 00:23:29,070 --> 00:23:30,570 Já-- 426 00:23:32,120 --> 00:23:34,490 Tohle... 427 00:23:34,490 --> 00:23:37,080 Tohle uzdravování je pro mě nové. 428 00:23:37,120 --> 00:23:39,000 Počkej -- ty jsi nevěděl, že se uzdravíš, 429 00:23:39,040 --> 00:23:40,580 když jsi skočil z té budovy? 430 00:23:40,620 --> 00:23:41,620 Ne. 431 00:23:44,340 --> 00:23:46,590 Trochu hloupé, co? 432 00:23:48,090 --> 00:23:50,220 Ne, to není hloupý. 433 00:23:58,140 --> 00:24:00,690 Jsi můj hrdina. 434 00:24:09,190 --> 00:24:10,650 Mico! 435 00:24:10,700 --> 00:24:14,200 Mami? Mami, jsi to ty? 436 00:24:14,240 --> 00:24:15,330 Mami! 437 00:24:17,160 --> 00:24:18,750 Táta je zraněný. 438 00:24:18,790 --> 00:24:19,790 Kde je? 439 00:24:19,790 --> 00:24:20,790 Uvnitř. 440 00:24:20,790 --> 00:24:23,120 Krvácí... hodně. 441 00:24:28,050 --> 00:24:29,260 442 00:24:35,430 --> 00:24:36,970 443 00:24:37,010 --> 00:24:38,100 Přestaňte se prát! 444 00:24:38,140 --> 00:24:39,220 Přestaňte se prát! 445 00:24:39,270 --> 00:24:40,680 Je to pro tvoje dobro! 446 00:24:40,680 --> 00:24:41,980 447 00:24:42,020 --> 00:24:43,650 Mico! 448 00:24:46,060 --> 00:24:47,980 Mico! 449 00:24:48,980 --> 00:24:50,280 Jsi v pořádku, synku? 450 00:24:51,820 --> 00:24:53,030 Mico... 451 00:24:53,990 --> 00:24:55,410 Nepřibližuj se k němu! 452 00:24:57,620 --> 00:25:00,700 To jsem já, zlato. 453 00:25:05,080 --> 00:25:06,880 Mami, jsi to ty? 454 00:25:06,920 --> 00:25:09,130 Jsem to já. 455 00:25:22,680 --> 00:25:25,520 Moc mě to mrzí. 456 00:25:30,690 --> 00:25:33,110 Moc mě to mrzí. 457 00:25:42,290 --> 00:25:44,040 - Čau. - Čau. 458 00:25:44,080 --> 00:25:45,920 Tak co se povídá? 459 00:25:45,960 --> 00:25:47,210 Oficiální verze je, 460 00:25:47,250 --> 00:25:48,590 že na střední škole někoho zabili. 461 00:25:48,590 --> 00:25:50,750 Ale všichni vědí, že jde o Jackie. 462 00:25:50,800 --> 00:25:53,010 Od rána jsem už dostal asi čtyři textovky. 463 00:25:53,050 --> 00:25:54,720 Přinesl jsi ty kazety? 464 00:25:54,720 --> 00:25:57,260 Jo. 465 00:25:57,300 --> 00:25:59,010 Nebylo toho-- 466 00:26:01,970 --> 00:26:03,020 467 00:26:03,060 --> 00:26:04,890 Jsou zničený, ne? 468 00:26:04,930 --> 00:26:07,270 Jo, nemyslím, že by se ještě daly přehrát. 469 00:26:08,360 --> 00:26:10,520 Hele... mám špatnej pocit. 470 00:26:10,520 --> 00:26:11,820 Že jsem tě dostal ven 471 00:26:11,860 --> 00:26:12,980 a dotáhnul tě na tu slavnost. 472 00:26:13,030 --> 00:26:14,320 Mrzí mě to. 473 00:26:14,360 --> 00:26:16,030 Nemusíš se cítit špatně. 474 00:26:16,070 --> 00:26:18,280 Udělal jsi to, protože jsi můj kamarád. 475 00:26:19,740 --> 00:26:21,200 Nejspíš nejlepší kamarád, co jsem kdy měla. 476 00:26:21,240 --> 00:26:23,040 Kamarádíme spolu jen dva týdny. 477 00:26:23,080 --> 00:26:25,160 Neřekla jsem, že nebudu patetická. 478 00:26:26,920 --> 00:26:28,420 Mohla jsi umřít. 479 00:26:28,460 --> 00:26:29,630 Já vím. 480 00:26:31,710 --> 00:26:33,090 Musím jít. 481 00:26:33,090 --> 00:26:34,340 Táta chce, abych se... 482 00:26:34,380 --> 00:26:36,970 ujistila, že to nikomu neřekneš. 484 00:26:37,050 --> 00:26:39,300 Samozřejmě. 485 00:26:39,340 --> 00:26:40,350 Čestné skautské. 486 00:26:40,390 --> 00:26:42,010 Díky, Zachu. 487 00:27:00,490 --> 00:27:02,780 Hiro Nakamura, předpokládám. 488 00:27:02,780 --> 00:27:05,080 Pan Isaac? 489 00:27:06,750 --> 00:27:09,710 Tohle ještě nevyšlo. 490 00:27:09,750 --> 00:27:13,170 To je neuvěřitelné. 491 00:27:13,210 --> 00:27:15,260 Opravdu jsi byl v budoucnosti. 492 00:27:17,380 --> 00:27:19,220 Skákal časem-- 493 00:27:19,220 --> 00:27:20,760 A prostorem. 392 00:27:21,608 --> 00:27:23,722 Vaše schopnost také silná. 494 00:27:23,910 --> 00:27:26,310 Tím si nejsem tak jistý. 495 00:27:26,350 --> 00:27:28,520 Dokážu to jenom, když jsem sjetý. 496 00:27:29,890 --> 00:27:31,020 Zfetovaný. 497 00:27:31,060 --> 00:27:32,060 Na drogách. 498 00:27:32,110 --> 00:27:33,980 499 00:27:34,025 --> 00:27:38,151 Co jsi tam ještě viděl? 501 00:27:38,440 --> 00:27:39,450 Viděl jsem bombu. 502 00:27:39,490 --> 00:27:43,620 Město vybouchnout a zničit moc věcí. 503 00:27:43,660 --> 00:27:46,370 A viděl jsem vás. 400 00:27:47,968 --> 00:27:49,461 Mě? 504 00:27:50,960 --> 00:27:52,670 Viděl jsem vás na podlaze. 505 00:27:52,710 --> 00:27:54,590 Byl jste mrtvý. 506 00:27:54,590 --> 00:27:57,130 S hlavou... odseknutou. 507 00:27:59,090 --> 00:28:02,220 Fajn. 508 00:28:02,220 --> 00:28:05,470 O chlapa, co odsekává hlavy, 509 00:28:05,510 --> 00:28:07,560 je postaráno. 510 00:28:11,690 --> 00:28:13,150 Chytili ho? 511 00:28:13,190 --> 00:28:14,230 To je moc dobrá zpráva. 512 00:28:14,270 --> 00:28:15,650 Hiro ztratil přítelkyni. 513 00:28:15,690 --> 00:28:17,320 Zabil ji mozkový muž. 514 00:28:21,650 --> 00:28:22,820 Počkejte chvilku. 515 00:28:25,580 --> 00:28:28,540 Tohle jsem namaloval před dvěma dny... čistý. 516 00:28:28,580 --> 00:28:29,950 Je to tvoje přítelkyně? 517 00:28:29,950 --> 00:28:31,290 Ano. 518 00:28:31,330 --> 00:28:33,380 Dokázal jsem to. 519 00:28:33,420 --> 00:28:36,090 Říkáte, že vaše poslání je zastavit bombu. 520 00:28:36,090 --> 00:28:37,210 V New Yorku. 521 00:28:37,250 --> 00:28:39,550 Ano... náš osud. 522 00:28:39,590 --> 00:28:41,590 Myslím, že můj asi taky. 523 00:28:43,720 --> 00:28:46,180 Namaloval jsem to na podlahu. 524 00:28:46,220 --> 00:28:49,100 A nedávno jsem namaloval obraz... 525 00:28:51,520 --> 00:28:54,480 vybuchujícího člověka. 526 00:28:55,730 --> 00:28:58,440 Jak zastavíte vybuchujícího člověka? 527 00:29:01,240 --> 00:29:02,740 Nebolelo to? 528 00:29:02,780 --> 00:29:05,820 Lyle, mluvím vážně. 529 00:29:06,410 --> 00:29:08,870 Řekni mi, co ti táta řekl. 530 00:29:08,870 --> 00:29:10,040 Tátu jsem celej den neviděl. 531 00:29:10,080 --> 00:29:11,960 Měl tě vyzvednout z tréninku. 532 00:29:12,000 --> 00:29:13,580 No, nevyzvedl. 533 00:29:13,620 --> 00:29:14,920 Tak jak ses dostal domů? 534 00:29:18,380 --> 00:29:20,090 Lyle. 535 00:29:20,130 --> 00:29:22,170 Jak ses dostal domů? 536 00:29:26,090 --> 00:29:27,640 Nevzpomínám si. 537 00:29:31,310 --> 00:29:33,640 Můžu ti sehnat pomoc, Nik. 538 00:29:33,690 --> 00:29:34,770 Nechápeš to. 539 00:29:34,810 --> 00:29:36,270 Existují doktoři, kteří 540 00:29:36,270 --> 00:29:37,610 se vyznají v takových situacích. 541 00:29:37,650 --> 00:29:40,070 Je silnější než já. 542 00:29:40,110 --> 00:29:41,940 Tomu ani na chvíli nevěřím. 543 00:29:41,990 --> 00:29:44,740 Viděl jsi, co dokáže! 544 00:29:44,780 --> 00:29:46,200 Jak to vysvětlíš? 545 00:29:46,240 --> 00:29:50,040 Existuje plno věcí, které nedokážu vysvětlit. 546 00:29:50,040 --> 00:29:51,790 Jako proč jsi mě postřelila. 547 00:29:51,830 --> 00:29:54,290 Postřelila tě Jessica. 548 00:29:54,330 --> 00:29:57,790 A vrátí se a vezme si Micu. 549 00:29:57,830 --> 00:29:59,250 Vymkla se z kontroly. 550 00:29:59,290 --> 00:30:01,670 Mohla by mu ublížit, přestože... 551 00:30:04,840 --> 00:30:06,300 Nedá se mi věřit. 552 00:30:08,180 --> 00:30:09,550 Nik... 553 00:30:12,640 --> 00:30:15,520 Mico. 554 00:30:15,560 --> 00:30:16,730 Jsi v pořádku? 555 00:30:16,770 --> 00:30:18,310 Jo, v pohodě. 556 00:30:18,360 --> 00:30:19,560 Pojď. 557 00:30:19,560 --> 00:30:21,070 Půjdem do hotelu. 558 00:30:21,110 --> 00:30:23,070 Umyješ se, jo? 559 00:30:23,110 --> 00:30:26,950 Nik, půjdeme do hotelu-- 560 00:30:28,780 --> 00:30:30,410 Nik? 561 00:30:35,620 --> 00:30:37,420 Mohu vám s něčím pomoci, madam? 562 00:30:37,460 --> 00:30:39,580 Jo, můžete mě zatknout. 563 00:30:39,630 --> 00:30:42,090 Zatknout vás? Za co? 564 00:30:42,130 --> 00:30:44,170 Za vraždu. 565 00:30:51,220 --> 00:30:52,680 Vážně, Parkmane. 566 00:30:52,720 --> 00:30:54,180 Odkdy si nepřítomnost zvuku 567 00:30:54,220 --> 00:30:55,480 vyžaduje policejní dohled? 568 00:30:55,520 --> 00:30:58,140 Vždycky říkáš, že tě nikam neberu. 569 00:30:58,140 --> 00:31:00,020 Ty umíš rozmazlit holku. 451 00:31:00,987 --> 00:31:02,690 Sněz si ten tex-mex. 452 00:31:03,038 --> 00:31:05,361 Musím říct, že umí být roztomilý. 572 00:31:05,440 --> 00:31:07,950 Bože, slyšel to? 573 00:31:07,990 --> 00:31:09,360 Četl jsi mi teď myšlenky? 574 00:31:10,950 --> 00:31:12,950 To nemůžeš. 575 00:31:12,990 --> 00:31:14,370 Byla to nahodilá myšlenka, já-- 576 00:31:14,410 --> 00:31:16,080 To nemůžeš. 577 00:31:16,120 --> 00:31:19,540 Fakt si myslíš, že jsem roztomilý? 578 00:31:19,540 --> 00:31:21,540 Fakt si myslím, že jsi ženatý. 579 00:31:21,540 --> 00:31:23,710 A fakt si myslím, že miluješ svou ženu. 580 00:31:23,750 --> 00:31:24,880 Miluju. 581 00:31:24,920 --> 00:31:26,630 Tak proč sis to s ní nevyříkal, 582 00:31:26,670 --> 00:31:27,840 aby ses už konečně mohl vráti domů? 583 00:31:27,880 --> 00:31:30,340 To chceš, ne? 584 00:31:30,390 --> 00:31:32,100 Nechci být za idiota. 585 00:31:32,140 --> 00:31:33,640 Když pořád miluješ manželku, 586 00:31:33,640 --> 00:31:35,060 přestože se vyspala s jiným, 587 00:31:35,100 --> 00:31:36,060 z tebe dělá idiota? 588 00:31:36,100 --> 00:31:37,180 A ne snad? 589 00:31:37,230 --> 00:31:38,350 Dospěj, Parkmane. 590 00:31:38,390 --> 00:31:39,560 Jestli chceš, aby ti manželství fungovalo, 591 00:31:39,600 --> 00:31:41,020 musíš najít způsob jak toho dosáhnout. 592 00:31:41,060 --> 00:31:43,020 Jinak budeš za idiota. 593 00:31:44,320 --> 00:31:46,480 Otec roztleskávačky na devíti hodinách. 594 00:31:48,400 --> 00:31:50,570 Ten chlap, co je s ním. 595 00:31:50,570 --> 00:31:52,570 - Znám ho. - Odkud? 596 00:31:52,620 --> 00:31:55,830 Byl v tom baru... 597 00:31:55,870 --> 00:31:58,120 tu noc, kdy jsem prvně slyšel to rušení. 598 00:31:58,160 --> 00:31:59,160 Ale jak to víš? 599 00:31:59,210 --> 00:32:01,080 Myslela jsem, že si nic nepamatuješ. 600 00:32:04,670 --> 00:32:06,170 Matte, možná bychom měli odtud vypadnout. 601 00:32:06,210 --> 00:32:08,340 Počkej, snažím se zachytit... 602 00:32:08,340 --> 00:32:10,130 něco. 603 00:32:26,400 --> 00:32:27,940 Získal jsem jen jedno slovo. 604 00:32:27,940 --> 00:32:28,940 Jaké? 605 00:32:28,940 --> 00:32:30,530 Sylar. 606 00:32:37,330 --> 00:32:38,540 Tak fajn, Claire, jsem tu. 607 00:32:38,580 --> 00:32:41,000 Co tak hoří? 608 00:32:41,040 --> 00:32:42,370 Něco se děje. 609 00:32:42,420 --> 00:32:46,710 Je to jak Stepfordští uchvatitelé těl nebo něco. 610 00:32:46,750 --> 00:32:49,130 Můj bratr si na nic nepamatuje. 611 00:32:49,170 --> 00:32:50,840 Co umím, na nic. 612 00:32:50,840 --> 00:32:53,430 Jako by mu někdo vymazal paměť. 613 00:32:54,640 --> 00:32:56,260 Fajn, takže tohle je další 614 00:32:56,300 --> 00:32:57,720 z uváděcích vtípků roztleskávaček. 615 00:32:57,760 --> 00:32:59,430 O to jde? Ano? 616 00:32:59,470 --> 00:33:01,140 Zachu, posloucháš mě? 617 00:33:01,140 --> 00:33:02,640 Něco se děje! 618 00:33:02,640 --> 00:33:04,270 Bouchla ses do hlavy? 619 00:33:04,310 --> 00:33:06,060 Nepromluvila jsi se mnou od šestý třídy 620 00:33:06,110 --> 00:33:07,570 a teď mi najednou voláš? 621 00:33:07,570 --> 00:33:09,190 O co jde? 622 00:33:12,990 --> 00:33:14,910 Tebe dostali taky. 623 00:33:14,950 --> 00:33:16,570 Šlehla sis něco? 624 00:33:16,570 --> 00:33:18,950 Protože se chováš fakt ulítle. 625 00:33:23,040 --> 00:33:24,460 Claire. 626 00:33:46,440 --> 00:33:51,230 Považuješ se za lidumila, co? 627 00:33:51,280 --> 00:33:52,900 Za dobráka, za hrdinu. 628 00:33:52,940 --> 00:33:55,450 Unášíš muže a ženy, kteří se liší. 629 00:33:55,490 --> 00:33:57,820 Cítíš se tak silný? 630 00:33:59,450 --> 00:34:01,950 Jsme si podobní. 631 00:34:01,950 --> 00:34:04,960 Sbíráš výjimečné lidi. 632 00:34:05,000 --> 00:34:07,540 Já taky. 633 00:34:08,960 --> 00:34:12,210 Rozebereme tě na součástky, Gabrieli. 634 00:34:12,260 --> 00:34:13,920 Jako jedny z tvých hodinek. 635 00:34:13,970 --> 00:34:16,510 Promiň... starožitností. 636 00:34:16,550 --> 00:34:19,850 A zjistíme přesně, díky čemu... 637 00:34:19,890 --> 00:34:22,140 tikáš. 638 00:34:37,240 --> 00:34:39,120 Nemyslím, že to dokážu. 639 00:34:41,530 --> 00:34:42,660 Ale dokážete. 640 00:34:42,700 --> 00:34:44,370 Soustřeďte se. 641 00:35:14,730 --> 00:35:15,780 Haló? 642 00:35:15,820 --> 00:35:17,950 Řekni mi, že si vzpomínáš. 643 00:35:17,990 --> 00:35:20,530 Vzpomínáš, co jsem ti řekla? 644 00:35:20,570 --> 00:35:22,410 Minulou noc. Vzpomínáš? 645 00:35:22,450 --> 00:35:23,870 Vzpomínáš, jak jsme spolu mluvili? 646 00:35:23,910 --> 00:35:25,950 Samozřejmě. Co se děje? 647 00:35:25,950 --> 00:35:29,580 Říkal jsi, že existují lidí, kteří mi chtějí ublížit. 648 00:35:29,620 --> 00:35:32,130 Myslím, že dostali Zacha a Lylea. 649 00:35:32,170 --> 00:35:34,090 Na nic si nevzpomínají. 650 00:35:34,130 --> 00:35:36,260 Jako by se to nikdy nestalo. 651 00:35:36,260 --> 00:35:38,090 Nevím co dělat. 652 00:35:38,090 --> 00:35:39,430 Kde jsi? 653 00:35:39,470 --> 00:35:41,340 Doma. 654 00:35:41,390 --> 00:35:42,760 Kde je máma? 655 00:35:44,510 --> 00:35:46,220 Kde je Lyle? 656 00:35:46,220 --> 00:35:47,390 Zůstaň, kde jsi. 657 00:35:47,390 --> 00:35:49,060 Hned jsem tam. 658 00:35:49,060 --> 00:35:50,520 Mám tě rád, Claire. 659 00:35:50,560 --> 00:35:52,900 Budeš v pořádku. 660 00:35:52,940 --> 00:35:54,520 Dobře. 661 00:36:00,660 --> 00:36:02,660 Ne! Ne! Ne! 662 00:36:08,000 --> 00:36:09,870 Pracuji pro tvého otce. 663 00:36:10,960 --> 00:36:13,290 Poslal mě sem, abys zapomněla. 664 00:36:13,340 --> 00:36:15,500 Jako mě poslal za tvým kamarádem. 665 00:36:15,550 --> 00:36:17,420 A tvým bratrem. 666 00:36:17,460 --> 00:36:19,720 A tvou matkou tolikrát. 667 00:36:19,760 --> 00:36:21,260 Brzy přijede 668 00:36:21,300 --> 00:36:24,300 a bude čekat, že se na nic nevzpomínáš. 669 00:36:24,350 --> 00:36:28,480 Ale je moc důležité, aby sis pamatovala. 670 00:36:28,520 --> 00:36:32,650 Pověz mi, Claire. 671 00:36:32,690 --> 00:36:35,270 Umíš udržet tajemství? 672 00:37:16,980 --> 00:37:17,820 Haló? 527 00:36:43,626 --> 00:36:45,912 Co budeme dělat, až něco namaluje? 528 00:36:47,875 --> 00:36:49,961 Možná bychom se měli ujistit, že je v pořádku. 529 00:36:52,796 --> 00:36:54,711 Myslel jsem, že maluje jenom budoucnost... 530 00:36:57,718 --> 00:36:58,632 Ach ne! 531 00:36:59,017 --> 00:37:00,512 Co když šlápnu na motýla? 532 00:37:00,767 --> 00:37:02,263 Mohl bych změnit historii... 533 00:37:02,475 --> 00:37:03,802 Změnit historii? 534 00:37:03,978 --> 00:37:05,470 Zemřeš! 535 00:37:09,277 --> 00:37:11,352 Fakt musím najít ten meč... 673 00:37:17,860 --> 00:37:18,940 Mohindere? 674 00:37:18,980 --> 00:37:19,980 To jsem já. 675 00:37:19,980 --> 00:37:21,150 Eden. 676 00:37:21,190 --> 00:37:22,740 Nejsem ta, za kterou mě máš. 677 00:37:22,780 --> 00:37:25,820 Lhala jsem ti a moc mě to mrzí. 678 00:37:25,870 --> 00:37:28,280 A brzy ti všechno vysvětlím. 679 00:37:28,280 --> 00:37:30,250 Kde jsi? Co se děje? 680 00:37:30,290 --> 00:37:31,910 Nejdřív musím uvést všechno do pořádku. 681 00:37:31,960 --> 00:37:34,000 682 00:37:34,040 --> 00:37:37,880 Počínaje zabitím muže, který ti zavraždil otce. 683 00:37:37,920 --> 00:37:39,800 Eden, počkej, já-- 684 00:37:47,550 --> 00:37:51,560 Znám tě, že? 685 00:37:51,600 --> 00:37:54,350 Bydlím vedle Chandry Sureshe. 686 00:37:56,230 --> 00:37:58,650 Tak úžasná schopnost. 687 00:37:58,690 --> 00:38:01,190 Síla přesvědčování a celou tu dobu 688 00:38:01,190 --> 00:38:03,190 jsi byla holka odvedle. 689 00:38:03,190 --> 00:38:05,160 Vezmu tuhle pistoli 690 00:38:05,200 --> 00:38:06,870 a dám ji do schránky. 691 00:38:06,910 --> 00:38:07,950 Ty je vezmeš 692 00:38:07,990 --> 00:38:10,160 a vystřelíš si mozek z hlavy. 693 00:38:10,200 --> 00:38:12,120 Věděla jsi to, že? 694 00:38:14,790 --> 00:38:17,500 Věděla jsi, co jsem zač, a nezastavila mě. 695 00:38:17,540 --> 00:38:18,840 Svým způsobem jsi mi pomohla. 696 00:38:19,960 --> 00:38:21,710 A až přijmu tvoji schopnost, 697 00:38:21,760 --> 00:38:23,380 pomůžeš mi ještě víc. 698 00:38:24,760 --> 00:38:27,640 Eden, víš, že mi to neublíží. 699 00:38:38,610 --> 00:38:39,980 Co tady děláš, Nathane? 700 00:38:40,020 --> 00:38:42,480 Jdeme. 701 00:38:42,480 --> 00:38:43,690 Nezeptáš se, co se stalo? 702 00:38:43,690 --> 00:38:44,780 Vím, co se stalo. Dostal ses do průšvihu. 703 00:38:44,820 --> 00:38:46,360 Málem ses nechal zabít. 704 00:38:46,360 --> 00:38:47,360 Ne, zachránil jsem dívku. 705 00:38:47,360 --> 00:38:49,030 Musel sis hrát na hrdinu, viď? 706 00:38:49,070 --> 00:38:50,410 Už tě to konečně přešlo? 707 00:38:50,450 --> 00:38:51,700 Konečně o ochápu, Nathane. 708 00:38:51,740 --> 00:38:52,910 Mám sny, 709 00:38:52,950 --> 00:38:54,160 a když jsem blízko někoho se schopností, 710 00:38:54,160 --> 00:38:55,120 dokážu totéž, co on. 711 00:38:55,160 --> 00:38:56,460 Vypadáš děsně. 712 00:38:56,500 --> 00:38:58,460 A byl jsem blízko té holky 713 00:38:58,460 --> 00:39:00,250 a toho chlapa, co ji chtěl zabít. 714 00:39:00,290 --> 00:39:03,800 A toho policajta, myslím, že mi četl myšlenky. 715 00:39:03,840 --> 00:39:05,420 - Byli jako my. - Dysfunkční? 716 00:39:05,470 --> 00:39:06,760 Ne, oni... 717 00:39:06,760 --> 00:39:08,430 Nathane, musím zastavit tu bombu. 718 00:39:08,470 --> 00:39:09,760 Musím všechny zachránit. 719 00:39:09,800 --> 00:39:11,600 Momentálně bude stačit, když se udržíš na nohou. 720 00:39:11,640 --> 00:39:12,760 Petere? 721 00:39:12,810 --> 00:39:14,060 Petere! 722 00:41:03,380 --> 00:41:07,960 723 00:41:09,590 --> 00:41:10,840 Klid. 724 00:41:10,880 --> 00:41:12,130 To nic. To nic. 725 00:41:12,180 --> 00:41:13,220 To nic. 726 00:41:13,260 --> 00:41:15,050 Je to moje vina. 727 00:41:15,050 --> 00:41:16,300 728 00:41:16,350 --> 00:41:18,220 Ten výbuch. 729 00:41:18,260 --> 00:41:20,060 O čem to mluvíš? 730 00:41:20,060 --> 00:41:22,520 Jsem to já. 731 00:41:24,310 --> 00:41:26,440 Dýchej. 732 00:41:26,480 --> 00:41:28,610 No tak, Petere. Dýchej. 733 00:41:28,650 --> 00:41:29,980 Petere. 734 00:41:30,030 --> 00:41:31,440 Petere! 735 00:41:31,490 --> 00:41:33,820 Petere! 737 00:41:35,250 --> 00:41:37,430 překlad: petrSF veronica.serialy.net