1 00:00:08,670 --> 00:00:10,260 Odkud to přichází? 2 00:00:10,810 --> 00:00:12,030 To hledání? 3 00:00:15,620 --> 00:00:17,900 Ta potřeba odhalovat záhady života, 4 00:00:18,040 --> 00:00:19,370 když ty nejzákladnější otázky 5 00:00:19,490 --> 00:00:20,810 nemohou být nikdy zodpovězeny. 6 00:00:32,330 --> 00:00:34,100 Proč tu jsme? 7 00:00:34,130 --> 00:00:35,730 Co je to duše? 8 00:00:35,760 --> 00:00:37,730 Proč máme sny? 9 00:00:45,860 --> 00:00:48,860 Možná by bylo lepší, kdybychom po odpovědích vůbec nepátrali. 10 00:00:48,900 --> 00:00:52,800 Nehnali se, nedychtili. 11 00:00:56,130 --> 00:01:01,060 To ale není v lidské povaze, takové není lidské srdce. 12 00:01:01,100 --> 00:01:04,430 Proto tu nejsme. 13 00:01:08,830 --> 00:01:11,360 Zatím stále bojujeme za změnu, 14 00:01:11,400 --> 00:01:15,400 změnu světa. Sníme o naději. 15 00:01:15,490 --> 00:01:16,160 Nikdy nevíme jistě, 16 00:01:16,210 --> 00:01:18,870 koho na své cestě potkáme. 17 00:01:22,560 --> 00:01:24,450 Kdo ze všech neznámých na tomto světě, 18 00:01:24,560 --> 00:01:26,020 nás podpoří. 19 00:01:31,100 --> 00:01:32,500 Zapíše se do našeho srdce. 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,560 Přijme část bolesti našich zkoušek. 21 00:01:42,280 --> 00:01:44,120 Ty ho nemiluješ. 22 00:01:44,580 --> 00:01:48,140 Vše, co jsem udělala, bylo kvůli nim. 23 00:01:54,450 --> 00:01:56,540 Měla jsi vzít ty peníze. 24 00:02:07,320 --> 00:02:09,240 Proč jsi zastavil tu kulku? 25 00:02:09,550 --> 00:02:12,000 Mohl jsi ji nechat projít skrz. 26 00:02:14,200 --> 00:02:15,240 To je v pořádku. 27 00:02:15,480 --> 00:02:16,630 Jdi. 28 00:02:18,440 --> 00:02:21,100 Zapomeň na mě. Zachraň Micu. 29 00:02:22,730 --> 00:02:23,810 Můžeš nás odtud dostat. 30 00:02:23,930 --> 00:02:25,070 Můžeš nás nechat projít touto zdí. 31 00:02:25,190 --> 00:02:26,290 Nevím, jestli to dokážu. 32 00:02:35,570 --> 00:02:36,750 Dokážeš to. 33 00:02:42,600 --> 00:02:44,500 Ochranný systém je objevil ve výtahu. 34 00:02:45,860 --> 00:02:48,630 Co chtějí? 35 00:02:48,660 --> 00:02:50,000 Molly. 36 00:02:50,930 --> 00:02:53,830 Na co myslím teď, Parkmane? 37 00:02:53,860 --> 00:02:55,660 Tvá poslední myšlenka. 38 00:03:08,140 --> 00:03:09,490 Skloňte zbraň. 39 00:03:11,280 --> 00:03:12,860 Střelte a zemře. 40 00:03:13,250 --> 00:03:14,190 Dokud je naživu, 41 00:03:14,300 --> 00:03:15,760 má dcera nebude nikdy v bezpečí. 42 00:03:15,920 --> 00:03:16,910 Nikdo z nich nebude. 43 00:03:17,010 --> 00:03:18,600 Chcete ukončit život holčičky, 44 00:03:18,730 --> 00:03:19,410 abyste zachránil jiný? 45 00:03:19,510 --> 00:03:20,380 Když budu muset. 46 00:03:21,830 --> 00:03:23,170 Její smrt 47 00:03:23,180 --> 00:03:24,740 by zachránila tisíce jiných. 48 00:03:24,970 --> 00:03:25,900 A Thompson? 49 00:03:26,010 --> 00:03:27,920 Jeho zabitím jste zachránil tisíce životů? 50 00:03:28,040 --> 00:03:30,560 Ne, jen ten můj. 51 00:03:34,360 --> 00:03:35,980 Strážník Parkman? 52 00:03:37,640 --> 00:03:38,950 Molly? 53 00:03:40,560 --> 00:03:41,830 Ty znáš toho muže? 54 00:03:42,710 --> 00:03:44,230 Říkala jsem ti, že přijde. 55 00:03:46,090 --> 00:03:47,890 Slíbil mi, že mě ochrání. 56 00:03:48,450 --> 00:03:50,000 To je pravda. 57 00:03:50,540 --> 00:03:53,660 A nikdo ti neublíží. 58 00:04:03,480 --> 00:04:06,630 Ando si musel myslet, že jsem to vzdal. 59 00:04:07,570 --> 00:04:10,390 Vzal meč a šel na Sylara! 60 00:04:10,900 --> 00:04:12,290 Sám. 61 00:04:12,570 --> 00:04:14,330 Umře. 62 00:04:15,450 --> 00:04:17,700 Ano, pravděpodobně. 63 00:04:18,160 --> 00:04:21,400 Právě teď to ale není tvoje starost. 64 00:04:21,520 --> 00:04:23,640 Musíš pamatovat na své poslání. 65 00:04:23,870 --> 00:04:26,690 Svět je v sázce. 66 00:04:27,550 --> 00:04:28,700 Ne. 67 00:04:29,160 --> 00:04:30,620 Musím jít za ním. 68 00:04:31,410 --> 00:04:33,860 Neopustím svého přítele! 69 00:04:35,000 --> 00:04:38,750 Pak jsi již teď prohrál. 70 00:04:40,040 --> 00:04:41,210 Otče, 71 00:04:41,740 --> 00:04:47,050 celý můj život jsi na mě hleděl se zklamáním. 72 00:04:47,800 --> 00:04:52,150 Nechtěl bych tě teď ztratit, 73 00:04:52,590 --> 00:04:54,480 ale nemohu nechat zemřít svého přítele. 74 00:04:54,610 --> 00:04:57,090 Ne, když mám sílu tomu zabránit. 75 00:04:58,490 --> 00:05:02,270 Nezapomeň na svůj odkaz, 76 00:05:02,330 --> 00:05:06,840 jsi závanem větru v zádech historie. 77 00:05:20,740 --> 00:05:24,760 Kapitola dvacátá třetí "JAK ZASTAVIT VYBUCHUJÍCÍHO MUŽE" 78 00:06:00,320 --> 00:06:01,860 Peter Petrelli. 79 00:06:04,681 --> 00:06:10,468 Překlad zajistili. Black cloud, Cait, Aurelio, Jara15, BugHer0, zuzzu a Cream CZE. 80 00:06:14,309 --> 00:06:15,309 Korekci obstarali. Nádva, appleK, petrSf, Portable.Deviace, Scream CZE, aurelio. 81 00:06:15,310 --> 00:06:17,380 Vyzývám všechny přítomné, 82 00:06:17,630 --> 00:06:20,120 aby šli příkladem. 83 00:06:20,490 --> 00:06:23,250 Aby bojovali, bez ohledu na ztráty. 84 00:06:23,470 --> 00:06:27,750 Protože svět je nemocný a začíná být nekontrolovatelný. 85 00:06:28,990 --> 00:06:30,440 Ale my ho můžeme uzdravit. 86 00:06:30,580 --> 00:06:32,740 Patty s chlapci by měla přistávat 87 00:06:32,760 --> 00:06:34,080 v Nantucketu každou chvílí. 88 00:06:34,740 --> 00:06:37,290 Vrtulník na nás bude do hodiny čekat na střeše. 89 00:06:41,590 --> 00:06:42,950 Co se děje, mami? 90 00:06:43,350 --> 00:06:44,520 Jde o Lindermana. 91 00:06:44,840 --> 00:06:46,010 Je mrtev. 92 00:06:51,160 --> 00:06:51,880 Jak? 93 00:06:52,000 --> 00:06:53,830 Někdo ho dostal v jeho kanceláři. 94 00:06:53,850 --> 00:06:55,710 Byl zavražděn. 95 00:06:56,740 --> 00:06:59,990 Je to hrozná tragédie, Nathane. 96 00:07:03,500 --> 00:07:04,960 Ano, to je. 97 00:07:05,580 --> 00:07:07,130 Ale to nic nemění. 98 00:07:07,290 --> 00:07:09,030 Ten plán nebyl jen jeho. 99 00:07:10,140 --> 00:07:13,300 Je ti to jasné, kongresmane. 100 00:07:16,390 --> 00:07:17,380 Jo. 101 00:07:21,200 --> 00:07:23,950 Po tom výbuchu mě bude město potřebovat, mami. 102 00:07:25,160 --> 00:07:29,320 Amerika mě bude potřebovat. Svět. 103 00:07:31,530 --> 00:07:33,350 Tohle nic nemění. 104 00:07:44,040 --> 00:07:45,550 Mico je na tomto poschodí. 105 00:07:45,690 --> 00:07:47,360 Jdi ty. Já bych tě jen zdržoval. 106 00:07:47,370 --> 00:07:49,670 Já tě neopustím. Umřeš, když odejdu. 107 00:07:49,710 --> 00:07:52,630 Nemůžu jít s tebou, Niky. Musíš to udělat sama. 108 00:07:52,760 --> 00:07:53,630 Musíš najít Mica. 109 00:07:53,750 --> 00:07:54,920 - Nemůžu. - Můžeš. 110 00:07:55,260 --> 00:07:57,370 Jsi dost silná. Vždy jsi byla. 111 00:08:03,600 --> 00:08:05,050 - Vrátím se pro tebe. - Jdi. 112 00:08:06,400 --> 00:08:08,440 Zůstaň přesně tady, jasný? 113 00:08:11,040 --> 00:08:12,750 Lindermanovi stráže nás hned dostanou, 114 00:08:12,790 --> 00:08:14,080 když najdou Thompsonovo tělo. 115 00:08:14,190 --> 00:08:15,990 Možná jste na to měl myslet, než jste ho zastřelil. 116 00:08:16,100 --> 00:08:17,150 Byla to sebeobrana. 117 00:08:17,530 --> 00:08:18,230 A Molly Walkerová? 118 00:08:18,350 --> 00:08:21,550 Čím omluvíte, že jste ji skoro zastřelil? 119 00:08:21,640 --> 00:08:23,150 Je nebezpečná. 120 00:08:25,010 --> 00:08:27,150 Musíte mi začít důvěřovat, Dr. Sureshi. 121 00:08:27,260 --> 00:08:28,830 Ano, protože mi to už jednou 122 00:08:28,860 --> 00:08:29,830 opravdu pomohlo. 123 00:08:30,160 --> 00:08:34,500 Podívejte, organizace, pro kterou jsem pracoval, 124 00:08:35,350 --> 00:08:36,760 dříve za něco stála. 125 00:08:37,060 --> 00:08:38,960 Teď se nechala zkorumpovat. 126 00:08:41,380 --> 00:08:42,430 Pracoval? 127 00:08:42,550 --> 00:08:44,360 Teď je pro mě důležitá, 128 00:08:44,490 --> 00:08:46,200 pouze ochrana mé rodiny. 129 00:08:46,940 --> 00:08:48,860 Nikdy nedovolím, aby byla Molly zneužita proti někomu. 130 00:08:48,970 --> 00:08:50,780 Může být světu prospěšná. 131 00:08:50,890 --> 00:08:51,590 Myslím, že nechápete 132 00:08:51,710 --> 00:08:53,450 pravou povahu této organizace. 133 00:08:53,560 --> 00:08:55,800 A vy zase nechápete, jak je pro mě důležitá. 134 00:08:55,990 --> 00:08:58,130 To moje protilátky ji zachránili. 135 00:08:58,250 --> 00:08:59,840 Jsem za její život zodpovědný. 136 00:09:00,460 --> 00:09:02,640 Hej, s Molly se něco děje. 137 00:09:07,580 --> 00:09:08,010 Haló? 138 00:09:08,100 --> 00:09:10,240 - Tati. - Claire, kde jsi? 139 00:09:10,380 --> 00:09:11,350 Pořád v New Yorku. 140 00:09:11,470 --> 00:09:13,100 Jsem s Peterem, ale máme problém. 141 00:09:14,840 --> 00:09:16,410 Ted Sprague je mrtev. 142 00:09:16,630 --> 00:09:18,320 Sylar ho zabil. 143 00:09:21,500 --> 00:09:22,660 Tati? 144 00:09:23,180 --> 00:09:25,380 Dej mi k telefonu Petera, prosím. 145 00:09:26,070 --> 00:09:27,530 Chce s tebou mluvit. 146 00:09:28,700 --> 00:09:29,370 Haló. 147 00:09:29,500 --> 00:09:31,330 Když ses potkal s Tedem, 148 00:09:31,870 --> 00:09:33,870 vstřebal jsi jeho schopnost. 149 00:09:34,150 --> 00:09:35,380 Ano, to je pravda. 150 00:09:35,500 --> 00:09:37,100 Dobrá, tak teď ji Sylar převzal také. 151 00:09:37,730 --> 00:09:40,610 Předpokládám, že jsi asi jediný, kdo ho může zastavit. 152 00:09:42,180 --> 00:09:43,600 Stačí jen zjistit, kde ho najdeme. 153 00:09:43,720 --> 00:09:45,070 Nějaký nápad kde začít? 154 00:09:46,770 --> 00:09:48,550 Máme tu vyhledávací systém. 155 00:09:48,980 --> 00:09:50,450 Pracujeme na tom. 156 00:09:51,080 --> 00:09:52,960 Až to zjistíme, najdeme ho. 157 00:09:53,080 --> 00:09:54,130 A když nenajdete? 158 00:09:55,760 --> 00:09:58,070 Stačí jen, abys měl u sebe její telefon. 159 00:09:58,200 --> 00:09:59,190 Ok? 160 00:09:59,320 --> 00:10:01,930 Ozvu se hned, jak budu znát jeho polohu. 161 00:10:02,750 --> 00:10:04,060 A ať se stane cokoliv... 162 00:10:06,430 --> 00:10:08,130 dávej na Claire pozor. 163 00:10:08,640 --> 00:10:09,890 Rozumíš? 164 00:10:10,620 --> 00:10:11,750 Ano. 165 00:10:21,230 --> 00:10:22,610 Co tady děláme? 166 00:10:32,570 --> 00:10:36,460 Já jsem ti věřila. Lhal jsi mi. 167 00:10:36,590 --> 00:10:38,020 Řekl jsi, že mu nebudeš volat. 168 00:10:38,130 --> 00:10:39,270 Ano, Claire, to vím, ale zamysli se nad tím. 169 00:10:39,390 --> 00:10:40,070 Tohle sami nezvládneme. 170 00:10:40,180 --> 00:10:41,940 Ne, ty se zamysli. 171 00:10:42,430 --> 00:10:43,720 Nemůžeme mu věřit. 172 00:10:43,840 --> 00:10:44,980 Ano, to můžeme. 173 00:10:45,090 --> 00:10:46,560 Nathan mě nikdy nepotopil. 174 00:10:47,070 --> 00:10:49,010 Nathanovi na tobě nezáleží. 175 00:10:49,120 --> 00:10:50,120 Stará se jen sám o sebe. 176 00:10:50,240 --> 00:10:52,280 Nezáleží mu ani na mně, a to jsem jeho vlastní dcera. 177 00:10:52,410 --> 00:10:54,840 - Nepotřebujeme ho! - Ano, potřebujeme! 178 00:10:54,950 --> 00:10:55,380 Proč? 179 00:10:55,500 --> 00:10:59,060 Protože mám strach, jasné? 180 00:11:01,800 --> 00:11:04,870 A potřebuji pomoc od svého bratra. 181 00:11:05,940 --> 00:11:07,870 Lhal si mi, Petere. 182 00:11:08,570 --> 00:11:10,120 Věřila jsem ti. 183 00:11:20,210 --> 00:11:21,240 Co se děje tak naléhavého? 184 00:11:21,350 --> 00:11:24,180 Ta bomba. Nejsem to já, je to Sylar. 185 00:11:24,530 --> 00:11:25,400 Sylar? 186 00:11:25,530 --> 00:11:27,450 Zavraždil Teda Sprague, to znamená, že teď je radioaktivní. 187 00:11:27,560 --> 00:11:28,780 A pokud vybuchne... 188 00:11:30,350 --> 00:11:34,720 Podívej... Já vím, že to je těžko uvěřitelné, 189 00:11:35,020 --> 00:11:36,640 ale přísahám, je to tak. 190 00:11:36,990 --> 00:11:38,820 A už mi nezbývá moc času, abych ho našel. 191 00:11:39,530 --> 00:11:40,770 Co chceš, abych udělal? 192 00:11:40,890 --> 00:11:43,420 Nevím. Prostě... mi nějak pomohl. 193 00:11:45,740 --> 00:11:47,040 Pojď sem. 194 00:11:48,540 --> 00:11:51,000 Podívej, pokud je vše, co říkáš, pravda, 195 00:11:51,100 --> 00:11:53,650 pak není důvod do toho zatahovat i Claire. 196 00:11:53,770 --> 00:11:54,460 Je to příliš nebezpečné. 197 00:11:54,580 --> 00:11:56,020 Ne, ona musí zůstat se mnou. 198 00:11:56,320 --> 00:11:57,600 Vždyť je to ještě dítě, Petere. 199 00:11:57,720 --> 00:12:00,190 Pokud najdu Sylara a podaří se mi ho zastavit, 200 00:12:00,330 --> 00:12:01,930 pak jedině ona dokáže zastavit i mě, 201 00:12:02,040 --> 00:12:03,070 kdyby se něco pokazilo. 202 00:12:03,180 --> 00:12:04,170 Nic se ti nestane. 203 00:12:05,160 --> 00:12:06,300 Jak to můžeš vědět? 204 00:12:06,410 --> 00:12:08,870 Říkal jsi, že... že máš schopnost regenerace, 205 00:12:08,980 --> 00:12:10,270 díky tomu přežiješ. 206 00:12:10,710 --> 00:12:12,820 Nemůžeš to nijak zastavit, Petere. 207 00:12:13,220 --> 00:12:14,840 Všichni zahynou. 208 00:12:17,520 --> 00:12:18,820 Co se děje? 209 00:12:20,120 --> 00:12:21,740 Claire s tebou měla pravdu. 210 00:12:27,770 --> 00:12:29,270 O čem to mluvíš? 211 00:12:33,630 --> 00:12:34,860 Claire? 212 00:12:36,010 --> 00:12:37,290 Claire? 213 00:12:38,290 --> 00:12:39,430 Petere! 214 00:12:43,370 --> 00:12:45,050 Claire? 215 00:12:56,470 --> 00:12:59,320 Bože, ne. Ne, ne, ne! 216 00:12:59,510 --> 00:13:01,890 Ne, ne, ne, ne! To nemůže být pravda. 217 00:13:13,260 --> 00:13:15,110 Jak dlouho ještě než se nahodí a poběží? 218 00:13:15,220 --> 00:13:16,320 Ona není žádný stroj. 219 00:13:16,430 --> 00:13:17,780 Právě jsem jí dal transfúzi. 220 00:13:17,890 --> 00:13:18,610 Chvíli to potrvá. 221 00:13:18,720 --> 00:13:20,640 Ještě chvíli a doplatí na to celé město. 222 00:13:21,300 --> 00:13:22,530 Sylar je někde tam venku. 223 00:13:24,260 --> 00:13:26,960 Myslíš strašidlo? Zůstaň ležet. 224 00:13:31,380 --> 00:13:32,630 Dokážu to. 225 00:13:32,740 --> 00:13:34,240 Řeknu ti, kde je. 226 00:13:34,380 --> 00:13:37,320 Ok. Tak... jak to uděláme? 227 00:13:37,540 --> 00:13:38,490 Stačí jen... 228 00:13:39,570 --> 00:13:41,450 Stačí, abych na někoho pomyslela, 229 00:13:41,960 --> 00:13:44,520 pak ho dokážu označit na mapě. 230 00:13:45,330 --> 00:13:46,730 Potřebuji špendlík. 231 00:13:47,390 --> 00:13:48,930 Takže dokážeš najít kohokoliv na zemi? 232 00:13:49,040 --> 00:13:50,200 A stačí jen, že na něj pomyslíš? 233 00:13:51,430 --> 00:13:53,140 Skoro každého. 234 00:13:53,310 --> 00:13:54,510 Skoro? 235 00:13:55,590 --> 00:13:57,750 Existuje jeden, kterého nemůžu. 236 00:13:58,970 --> 00:14:00,400 Kdo je to? 237 00:14:03,550 --> 00:14:06,960 Je to někdo zlý, Molly, jako strašidlo? 238 00:14:08,710 --> 00:14:09,940 Ne. 239 00:14:10,410 --> 00:14:12,320 Někdo mnohem horší. 240 00:14:13,160 --> 00:14:14,950 A proč ho vlastně nechceš najít? 241 00:14:16,300 --> 00:14:18,290 Protože, když na něho myslím... 242 00:14:19,400 --> 00:14:21,330 tak mě vidí. 243 00:14:27,180 --> 00:14:31,230 Molly... můžeš teď myslet na Sylara? 244 00:14:56,190 --> 00:14:57,290 Je tady. 245 00:14:57,400 --> 00:14:58,620 To je Lower East Side. 246 00:14:59,410 --> 00:15:01,080 Někde poblíž Reed Street. 247 00:15:02,820 --> 00:15:04,210 Isaacův ateliér. 248 00:15:04,460 --> 00:15:06,820 Isaac Mendez? Ten malíř? 249 00:15:06,940 --> 00:15:07,500 Kdo? 250 00:15:07,620 --> 00:15:08,590 Musím zavolat Peterovi. 251 00:15:09,620 --> 00:15:11,420 Ten telefonát vyřídím za tebe. 252 00:15:15,650 --> 00:15:16,670 Haló. 253 00:15:17,920 --> 00:15:18,780 Claire? 254 00:15:18,910 --> 00:15:20,540 Ne, tady její babička. 255 00:15:22,310 --> 00:15:23,210 Kde je? 256 00:15:23,330 --> 00:15:25,320 Je tam, kde má být, se svou rodinou. 257 00:15:25,510 --> 00:15:26,530 Tati! 258 00:15:27,220 --> 00:15:28,610 Já jsem její rodina. 259 00:15:28,920 --> 00:15:31,200 Ne, jste ten, komu jsme ji svěřili, 260 00:15:31,560 --> 00:15:33,870 aby se o ni postaral, ochránil ji. 261 00:15:34,170 --> 00:15:36,360 Práci, kterou jste moc dobře neodvedl. 262 00:15:38,020 --> 00:15:39,500 Co s ní hodláte udělat? 263 00:15:39,610 --> 00:15:40,590 Vezmeme ji někam dostatečně daleko, 264 00:15:40,720 --> 00:15:42,060 aby byla z dosahu té zkázy. 265 00:15:43,010 --> 00:15:44,770 Doporučuji vám udělat totéž. 266 00:15:45,040 --> 00:15:46,440 Nezbývá už moc času. 267 00:15:48,750 --> 00:15:50,420 Rád bych se s ní rozloučil. 268 00:15:56,190 --> 00:15:57,110 Tati. 269 00:15:58,610 --> 00:15:59,540 Claire. 270 00:16:00,160 --> 00:16:01,090 Jsi v pořádku? 271 00:16:01,230 --> 00:16:01,990 Ano. 272 00:16:02,590 --> 00:16:04,310 Snažím se jim utéct. 273 00:16:04,430 --> 00:16:05,710 Ne, ne. 274 00:16:06,220 --> 00:16:07,790 Lepší bude, když půjdeš s nimi. 275 00:16:07,980 --> 00:16:08,970 Cože?! 276 00:16:09,090 --> 00:16:10,170 Ona má pravdu. 277 00:16:10,280 --> 00:16:11,540 Neměla bys tu být. 278 00:16:12,950 --> 00:16:15,230 Ale hned, jak se dostaneš ven z města do bezpečí, 279 00:16:15,880 --> 00:16:17,110 zkusíš jim utéct. 280 00:16:17,230 --> 00:16:18,250 Rozumíš mi? 281 00:16:20,300 --> 00:16:21,380 Ano. 282 00:16:23,210 --> 00:16:26,440 Potřebuji najít Petera. Kde je? 283 00:16:26,920 --> 00:16:28,390 To nevím. Nechtějí mi to říct. 284 00:16:28,500 --> 00:16:29,970 To stačilo, zlato. 285 00:16:33,170 --> 00:16:35,350 Určitě máš plán, tati. 286 00:16:36,560 --> 00:16:38,050 Mám plán. 287 00:16:40,210 --> 00:16:41,570 Mám tě rád, Claire. 288 00:16:42,150 --> 00:16:43,560 Taky tě mám ráda. 289 00:16:48,110 --> 00:16:49,080 Máme teď nový úkol. 290 00:16:49,190 --> 00:16:50,770 Peter Petrelli. Musíme ho najít. 291 00:16:51,080 --> 00:16:52,230 A proč? 292 00:16:52,360 --> 00:16:53,740 Víme přece, kde je Sylar. Můžeme jít hned po něm. 293 00:16:54,100 --> 00:16:55,450 Ne, bez Petrelliho ne. 294 00:16:55,570 --> 00:16:57,120 Jedině on ho dokáže zastavit. 295 00:16:58,710 --> 00:17:00,020 Najezdil jsem 3000 mil. 296 00:17:00,140 --> 00:17:01,180 Nechal jsem doma svoji těhotnou ženu. 297 00:17:01,300 --> 00:17:02,400 On je ten špatný. Já jsem polda. 298 00:17:02,530 --> 00:17:03,800 Půjdu po něm sám. 299 00:17:04,950 --> 00:17:06,200 V tom případě tě zabije. 300 00:17:07,220 --> 00:17:08,560 No, uvidíme. 301 00:17:48,380 --> 00:17:49,410 Jsme tady, pane. 302 00:17:49,530 --> 00:17:50,700 Děkuji. 303 00:17:59,940 --> 00:18:01,900 Já jsem Peter. Starám se teď o vašeho otce. 304 00:18:02,150 --> 00:18:03,400 Ano, slyšela jsem. 305 00:18:03,520 --> 00:18:04,650 Jmenuji se Simone Deveaux. 306 00:18:05,110 --> 00:18:06,400 Těší mě. 307 00:18:06,550 --> 00:18:08,360 Vypadá to, že se vaše matka zná s mým otcem. 308 00:18:08,660 --> 00:18:09,830 Jo, je... 309 00:18:11,440 --> 00:18:13,870 jo, je, promiňte. 310 00:18:16,190 --> 00:18:19,870 Má matka stále překvapuje. 311 00:18:21,730 --> 00:18:23,280 Chci vám za to poděkovat. 312 00:18:23,750 --> 00:18:25,340 Vím, že to je hodně těžká práce. 313 00:18:25,680 --> 00:18:26,770 Umírání je těžké. 314 00:18:27,440 --> 00:18:29,420 Co já dělám, je jen... 315 00:18:31,280 --> 00:18:32,110 Jsem tu, abych pomohl. 316 00:18:32,230 --> 00:18:33,140 Ne, jste opravdový hrdina 317 00:18:33,260 --> 00:18:35,910 když se staráte o cizího člověka, jako je on. 318 00:18:36,310 --> 00:18:38,430 Tohle může znít zvlášťně, ale... 319 00:18:38,940 --> 00:18:40,890 posledních pár týdnů vašeho otce, 320 00:18:41,490 --> 00:18:42,790 jeho smrt... 321 00:18:43,950 --> 00:18:46,220 může to být pěkné, když se s tím smíříte. 322 00:18:46,700 --> 00:18:48,220 Jistě, je to hračka. 323 00:18:48,550 --> 00:18:51,170 Neříkám, že to pro vás není děsivé. 324 00:18:51,800 --> 00:18:53,180 Jenom říkám... 325 00:18:53,950 --> 00:18:54,910 smrt je jediná věc, 326 00:18:55,020 --> 00:18:56,440 která nás všechny spojuje. 327 00:18:56,980 --> 00:18:58,700 Připomíná nám, jak je důležité, 328 00:18:58,830 --> 00:19:01,000 pro koho jsme něco znamenali, a... 329 00:19:01,800 --> 00:19:03,580 kolik jsme toho darovali. 330 00:19:04,910 --> 00:19:06,930 Pomáhá nám uvědomit si... 331 00:19:07,800 --> 00:19:09,850 že se k sobě máme navzájem dobře chovat. 332 00:19:11,650 --> 00:19:12,930 Takže váš otec... 333 00:19:13,660 --> 00:19:15,050 je opravdový hrdina. 334 00:19:15,520 --> 00:19:16,670 Já ne. 335 00:19:22,070 --> 00:19:23,770 Pojďte, ukážu vám byt. 336 00:19:24,510 --> 00:19:25,770 Zabydlete se tu. 337 00:19:27,550 --> 00:19:30,080 Věř mi, kdyby to věděl, poznala bys to. 338 00:19:30,800 --> 00:19:32,130 Tu reakci prostě jen tak neschováš 339 00:19:32,260 --> 00:19:33,470 když to poprvé zjistíš. 340 00:19:34,460 --> 00:19:35,610 A co Nathan? 341 00:19:35,880 --> 00:19:37,570 Linderman mi řekl, že Nathan bude připraven 342 00:19:37,690 --> 00:19:38,690 hrát svoji roli. 343 00:19:39,060 --> 00:19:40,520 Už se zmýlil i předtím. 344 00:19:41,430 --> 00:19:43,250 Co tím přesně myslíš? 345 00:19:43,370 --> 00:19:44,540 Já si myslím, že Lindermann sází 346 00:19:44,660 --> 00:19:46,120 na špatného bratra. 347 00:19:46,250 --> 00:19:48,130 Mluvíme o stejném Peterovi? 348 00:19:48,260 --> 00:19:50,970 Podíval jsem se Peterovi do očí a viděl jsem soucit a empatii. 349 00:19:51,100 --> 00:19:53,600 Ale hlavně tam vidím naději. 350 00:19:54,050 --> 00:19:56,150 Tento svět nebude zachráněn silou. 351 00:19:56,270 --> 00:19:57,480 Co opravdu potřebuje 352 00:19:57,600 --> 00:19:59,750 je srdce a to je Peter. 353 00:20:00,110 --> 00:20:01,360 Charlesi, neber to špatně. 354 00:20:01,490 --> 00:20:02,670 Miluju Petera, ale to ubohé děcko 355 00:20:02,780 --> 00:20:04,190 stěží dokáže samo chodit. 356 00:20:04,540 --> 00:20:06,730 Je strašně nejistý. 357 00:20:06,960 --> 00:20:08,220 Je slabý. 358 00:20:09,530 --> 00:20:11,090 Ne, věř mi. 359 00:20:11,210 --> 00:20:13,130 Ta bomba vybouchne. 360 00:20:15,070 --> 00:20:18,160 A Nathan bude ten, na koho se svět obrátí. 361 00:20:18,740 --> 00:20:21,740 Nevěřím, že je tragédie nevyhnutelná. 362 00:20:22,060 --> 00:20:25,640 Dobře, tak to se jeden z nás zmýlí. 363 00:20:26,600 --> 00:20:27,980 A druhý ne. 364 00:20:28,090 --> 00:20:29,290 To jsem rád, že se nedožiju toho, 365 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 abych viděl, který z nás to je. 366 00:20:31,780 --> 00:20:33,980 Modlím se za tebe, Charlesi.) 367 00:20:35,550 --> 00:20:36,810 To mi přijde vhod. 368 00:20:36,970 --> 00:20:41,050 Sbohem, můj drahý, drahý příteli. 369 00:20:52,070 --> 00:20:53,880 Vím, že tu jsi, Petere. 370 00:21:47,230 --> 00:21:48,820 Zdá se, že ti něco vypadlo. 371 00:21:57,120 --> 00:21:59,430 Komiks předpovídající budoucnost. 372 00:22:00,420 --> 00:22:02,320 S čím přijdou příště? 373 00:22:04,460 --> 00:22:05,480 Žertuješ. 374 00:22:06,180 --> 00:22:07,770 Takhle si Isaac myslel, že umřu? 375 00:22:07,970 --> 00:22:09,810 Probodnut bláznivým slabochem?! 376 00:22:10,810 --> 00:22:12,360 Hiro není slabý. 377 00:22:12,480 --> 00:22:13,450 Tys neviděl ten pohled, který měl v obličeji, 378 00:22:13,560 --> 00:22:14,560 když se mě pokusil zabít. 379 00:22:14,870 --> 00:22:16,930 Můj mozek si vzít nemůžeš. 380 00:22:17,060 --> 00:22:17,940 Ale no tak. 381 00:22:18,070 --> 00:22:20,390 Co myslíš, že bych s tvým mozkem dělal? 382 00:22:23,460 --> 00:22:24,880 Kde je Peter Petrelli? 383 00:22:24,990 --> 00:22:26,200 Nevím. 384 00:22:32,310 --> 00:22:33,700 Kde je? 385 00:22:37,350 --> 00:22:38,650 Nech ho jít. 386 00:22:40,730 --> 00:22:42,600 Nemyslím, že to udělám. 387 00:22:42,900 --> 00:22:44,450 To je v pořádku. 388 00:22:44,580 --> 00:22:45,770 Jsem tu, abych tě zachránil. 389 00:22:45,990 --> 00:22:48,040 Všechno, co musíš udělat, je zastavit čas, 390 00:22:48,200 --> 00:22:49,710 než mu uříznu hlavu. 391 00:22:51,850 --> 00:22:53,440 Myslíš, že stihneš udělat svůj malý trik, 392 00:22:53,550 --> 00:22:55,210 než já udělám svůj? 393 00:22:55,190 --> 00:22:56,440 O mě se neboj! 394 00:22:56,660 --> 00:22:58,140 Prostě ho probodni. 395 00:23:11,530 --> 00:23:12,620 Mico! 396 00:23:18,040 --> 00:23:19,070 Mico. 397 00:23:37,930 --> 00:23:39,030 Ty tu být nemůžeš. 398 00:23:39,150 --> 00:23:40,480 Podívej, cos provedla. 399 00:23:49,450 --> 00:23:50,510 Bože! 400 00:23:50,640 --> 00:23:51,660 Mico. 401 00:23:51,770 --> 00:23:53,220 Všechno je to tvoje chyba, Niki. 402 00:23:53,550 --> 00:23:55,430 D.L., teď Micah. 403 00:23:55,850 --> 00:23:57,110 Oba jsou pryč... 404 00:23:58,110 --> 00:23:59,750 protože jsi slabá. 405 00:24:00,180 --> 00:24:01,150 Mico, prosím. 406 00:24:01,580 --> 00:24:04,070 Tvoje špatná sestra zemřela. Mělas to být ty. 407 00:24:04,730 --> 00:24:05,980 Postav se tomu, Niki. 408 00:24:06,620 --> 00:24:07,980 Nejsi nic. 409 00:24:08,490 --> 00:24:10,440 Jsem jediná, koho potřebují. 410 00:25:05,610 --> 00:25:07,030 Molly musíme jít, teď hned. 411 00:25:08,360 --> 00:25:09,660 Kam jdeme? 412 00:25:09,900 --> 00:25:12,360 Volal poručík Parkmann. Myslí si, že Sylar... 413 00:25:12,710 --> 00:25:14,360 myslí si, že strašák je na cestě. 414 00:25:16,990 --> 00:25:18,190 Ne. 415 00:25:18,580 --> 00:25:20,260 Není na cestě. 416 00:25:21,070 --> 00:25:22,760 Už je tady. 417 00:25:26,550 --> 00:25:28,370 Musím si vzít nějaké papíry. 418 00:25:28,650 --> 00:25:30,080 Vracím se do kanceláře. 419 00:25:30,310 --> 00:25:32,700 Helikoptéra nás vyzvedne na střeše za 10 minut. 420 00:25:32,860 --> 00:25:34,230 Až letadlo zítra ráno přistane, 421 00:25:34,350 --> 00:25:35,440 budeš v bezpečí, 422 00:25:35,970 --> 00:25:37,650 ale všichni ostatní budou mrtví. 423 00:25:46,590 --> 00:25:48,930 Jak můžeš být pasivní a nic proti tomu nedělat? 424 00:25:49,160 --> 00:25:50,400 Je to nevyhnutelné, zlatíčko. 425 00:25:50,520 --> 00:25:52,300 Není tu nic, co by proti tomu mohl kdokoliv udělat. 426 00:25:52,410 --> 00:25:55,310 To je nesmysl! Nic není nevyhnutlené. 427 00:25:55,440 --> 00:25:57,620 Budoucnost není vyražená do kamene. 428 00:26:00,740 --> 00:26:02,290 Obávám se, že tahle ano. 429 00:26:02,730 --> 00:26:04,020 Když je všechno tak nevyhnutelné, 430 00:26:04,120 --> 00:26:05,630 proč se nás teda snažila držet od sebe? 431 00:26:05,740 --> 00:26:06,950 Celé ty roky? 432 00:26:09,920 --> 00:26:10,510 Jsou věci, 433 00:26:10,620 --> 00:26:11,720 na které prostě nejseš dost zralá, 434 00:26:11,840 --> 00:26:13,250 abys je pochopila. 435 00:26:13,680 --> 00:26:16,560 Jo, jako třeba nechat svého vlastního syna 436 00:26:16,690 --> 00:26:18,130 takhle zemřít. 437 00:26:19,720 --> 00:26:21,940 Svého vlastního bratra. 438 00:26:23,610 --> 00:26:24,980 On nezemře. 439 00:26:25,080 --> 00:26:28,060 Díky tobě má Peter vlastnost na to, aby přežil. 440 00:26:29,250 --> 00:26:30,920 Takže přežije... 441 00:26:31,040 --> 00:26:33,880 ...a zabije miliony lidí. 442 00:26:35,130 --> 00:26:36,920 Jak můžeš dopustit, aby byl zodpovědný 443 00:26:37,020 --> 00:26:38,420 za něco jako je tohle? 444 00:26:38,540 --> 00:26:40,900 Jak můžeš žít sám se sebou, když je zodpovědný? 445 00:26:43,480 --> 00:26:45,010 Claire, vím, že je těžké 446 00:26:45,130 --> 00:26:46,970 mi teď věřit. 447 00:26:48,090 --> 00:26:50,550 Ale tohle všechno bude velmi brzy dávat smysl. 448 00:26:52,940 --> 00:26:54,460 Slibuju. 449 00:26:54,810 --> 00:26:55,730 Nabízíme ti všechno. 450 00:26:55,850 --> 00:26:57,840 Všechno, co jsi kdy potřebovala, Claire. 451 00:26:58,410 --> 00:27:00,060 místo, kam bys patřila. 452 00:27:00,350 --> 00:27:01,820 Rodinu. 453 00:27:17,970 --> 00:27:19,840 Už mám rodinu. 454 00:27:21,490 --> 00:27:23,360 Ne! 455 00:27:45,120 --> 00:27:46,960 Vím, na co myslíš, Nathane. 456 00:27:48,850 --> 00:27:50,380 Nech ji jít. 457 00:27:50,670 --> 00:27:52,190 Chápej. 458 00:28:18,210 --> 00:28:21,150 Kolikrát už jsem ti zachránila zadek? 459 00:28:21,370 --> 00:28:23,340 Jsem ten jediný důvod, proč jsi ještě naživu. 460 00:28:26,270 --> 00:28:27,530 To nejsem já. 461 00:28:27,650 --> 00:28:30,240 Zastav ji. Najdi Micaha. 462 00:28:31,630 --> 00:28:32,580 Co? 463 00:28:32,700 --> 00:28:34,800 Řekla jsem, zastav ji. 464 00:28:34,970 --> 00:28:37,060 To nejsem já. 465 00:28:38,120 --> 00:28:39,740 Nejsem dost silná. 466 00:28:40,280 --> 00:28:42,300 S kým to k čertu mluvíš? 467 00:28:59,300 --> 00:29:00,350 Mami? 468 00:29:01,020 --> 00:29:02,170 Micahu?! 469 00:29:02,430 --> 00:29:04,530 Mami, jsem tady! Je zamčeno! 470 00:29:06,730 --> 00:29:07,590 Mami. 471 00:29:10,930 --> 00:29:12,360 Jsi to opravdu ty? 472 00:29:16,100 --> 00:29:17,550 Jsem to já, zlatíčko. 473 00:29:19,800 --> 00:29:20,930 Jen já. 474 00:29:43,870 --> 00:29:46,820 Počkej! Mohl by to být ten zlý chlap. 475 00:29:47,380 --> 00:29:48,680 Potřebuje pomoc. 476 00:29:53,020 --> 00:29:54,630 Dobrá, musíme ho odtud dostat. 477 00:30:02,070 --> 00:30:03,510 Nefunguje to. 478 00:30:04,030 --> 00:30:05,530 Museli to vypnout. 479 00:30:06,120 --> 00:30:07,920 Dobrá, potřebuji, abys hlídala. Můžeš to udělat? 480 00:30:08,040 --> 00:30:09,250 Postav se tam a hlídej. 481 00:30:09,490 --> 00:30:11,130 Pokud někdo bude přicházet, varuj mě. 482 00:30:19,420 --> 00:30:21,360 Hiro, dokázal jsi to. 483 00:30:22,450 --> 00:30:24,150 Byl jsi rychlejší než Sylar. 484 00:30:28,120 --> 00:30:30,320 Teď se vrátím. 485 00:30:30,540 --> 00:30:32,460 Můžeme se vrátit společně. Překvapit ho. 486 00:30:32,570 --> 00:30:33,540 Ne, Ando. 487 00:30:34,200 --> 00:30:37,060 Tuto část mé cesty... 488 00:30:37,720 --> 00:30:39,940 Musím dokončit sám. 489 00:30:41,090 --> 00:30:43,080 Ale já se nebojím. 490 00:30:43,210 --> 00:30:44,200 Vím. 491 00:30:46,840 --> 00:30:50,150 Ukázal jsi mi, co je to statečnost. 492 00:30:53,380 --> 00:30:56,240 Celý život jsi mluvil o svých oblíbených příbězích... 493 00:30:56,500 --> 00:30:59,620 Star Wars, Star Trek, Superman, Kensei... 494 00:30:59,740 --> 00:31:02,640 Všichni hrdinové, kterými jsi chtěl být. 495 00:31:02,770 --> 00:31:04,820 Jednoho dne budou všichni vyprávět příběh o... 496 00:31:04,940 --> 00:31:06,940 Hiro Nakamurovi. 497 00:31:14,480 --> 00:31:17,440 Abys věděl, že se vrátím. 498 00:31:18,010 --> 00:31:19,210 Ale... 499 00:31:19,320 --> 00:31:20,490 tvůj meč. 500 00:31:20,610 --> 00:31:23,150 To není mečem. Je to mužem. 501 00:31:27,780 --> 00:31:29,400 Muž je připraven. 502 00:31:33,900 --> 00:31:36,330 Vypadáš opravdu zle. 503 00:31:36,600 --> 00:31:37,860 Opravdu? 504 00:31:49,960 --> 00:31:51,390 Neviditelnost. 505 00:31:52,400 --> 00:31:55,010 Vždy jsem si myslel, že bude skvělé ji mít. 506 00:31:55,730 --> 00:31:57,670 Nechápu. Jak je to možné? 507 00:31:58,540 --> 00:31:59,940 Jsi naživu. 508 00:32:01,510 --> 00:32:02,910 Je to sen? 509 00:32:03,730 --> 00:32:05,300 Cestuji časem? 510 00:32:05,910 --> 00:32:07,230 To ty to děláš? 511 00:32:07,630 --> 00:32:09,790 Nezáleží na tom, co to je. Nebo ano? 512 00:32:10,210 --> 00:32:11,690 Záleží jen na tom, že jsi teď tady. 513 00:32:11,830 --> 00:32:13,030 Jo, ale viděl jsem, jak jsi mluvil s mou matkou. 514 00:32:13,150 --> 00:32:16,240 Víš o bombě. Víš o všem. 515 00:32:16,870 --> 00:32:19,370 Přišel jsi, protože jsi potřeboval. 516 00:32:20,220 --> 00:32:21,900 Potřeboval jsi slyšet pravdu, 517 00:32:22,050 --> 00:32:23,560 než zachráníš svět. 518 00:32:25,200 --> 00:32:27,150 Zachráním svět? 519 00:32:27,260 --> 00:32:29,270 Celou tu dobu jsi měl moc, Petere. 520 00:32:29,880 --> 00:32:31,810 Jen ses jí potřeboval naučit ovládat. 521 00:32:31,990 --> 00:32:33,150 Proč já? 522 00:32:33,460 --> 00:32:35,460 Protože tu musí být ten, kdo je dobrý. 523 00:32:35,560 --> 00:32:36,890 Vždy tomu tak je. 524 00:32:37,160 --> 00:32:38,700 A tvé srdce má schopnost 525 00:32:38,820 --> 00:32:40,950 bezpodmínečně milovat. 526 00:32:41,110 --> 00:32:42,880 Jak jsem ti řekl. 527 00:32:43,210 --> 00:32:47,870 Na konci, jediné, o co jde...je láska. 528 00:32:53,570 --> 00:32:55,040 Jsem už unaven. 529 00:32:58,160 --> 00:33:00,200 Pojďme vás vrátit do postele, pane. 530 00:33:01,550 --> 00:33:03,000 Říkej mi Charlesi. 531 00:33:06,190 --> 00:33:07,340 Petere! 532 00:33:08,750 --> 00:33:09,850 Petere! 533 00:33:10,790 --> 00:33:12,370 Prober se, prober se! 534 00:33:17,430 --> 00:33:18,980 Musel jsem omdlít. 535 00:33:20,150 --> 00:33:22,130 Jak jste mě našel? 536 00:33:22,260 --> 00:33:24,840 Už jsem řekl. Máme stopovací systém. 537 00:33:25,390 --> 00:33:26,680 A kde je Claire? 538 00:33:26,800 --> 00:33:28,230 Je v bezpečí. Je s tvou matkou. 539 00:33:28,580 --> 00:33:29,730 - S mou matkou? - Jo. 540 00:33:29,880 --> 00:33:31,340 Jsou právě na cestě z města. 541 00:33:31,450 --> 00:33:33,820 Dobře, musíte také odejít. 542 00:33:34,380 --> 00:33:35,430 Myslím, že to nedokážu ovládnout. 543 00:33:35,560 --> 00:33:37,600 Ne, zůstanu tu s tebou. 544 00:33:38,380 --> 00:33:39,760 Záchranil jsi život mé dceři. 545 00:33:40,000 --> 00:33:41,780 Řekl jsem ti, že ti dlužím. 546 00:33:42,820 --> 00:33:44,300 Ber to jako vyrovnání. 547 00:33:44,600 --> 00:33:46,340 Jo, ale jestli nedokážu zastavit Sylara, 548 00:33:47,130 --> 00:33:48,630 pokud prohraji, mohl bych... 549 00:33:50,000 --> 00:33:51,700 Vezmu tě s sebou. 550 00:33:55,380 --> 00:33:58,140 Neboj se. Mám dobrou mušku. 551 00:33:59,380 --> 00:34:00,820 Děkuji, pane Bennete. 552 00:34:02,200 --> 00:34:03,800 Říkej mi Noahu. 553 00:34:06,960 --> 00:34:08,060 Jdeme. 554 00:34:10,730 --> 00:34:11,940 Přicházejí stráže. 555 00:34:14,570 --> 00:34:15,820 Tati! 556 00:34:17,520 --> 00:34:18,590 Micahu? 557 00:34:18,840 --> 00:34:20,000 Musíme jít. 558 00:34:26,970 --> 00:34:28,380 Nefunguje to. 559 00:34:28,500 --> 00:34:29,510 Ale bude. 560 00:34:35,060 --> 00:34:36,230 Jdeme! 561 00:34:47,120 --> 00:34:47,960 Víte, to nevypadá jako, 562 00:34:48,060 --> 00:34:49,060 že je zde mnoho míst na ukrytí. 563 00:34:49,170 --> 00:34:50,360 Jsi si jistý tím sledovacím systémem? 564 00:34:50,470 --> 00:34:51,750 Je tady. Buď bez obav. 565 00:34:54,330 --> 00:34:56,380 Podívej, dobře, pak to znamená, 566 00:34:56,500 --> 00:34:58,010 že se někde schovává. 567 00:35:08,970 --> 00:35:10,350 Co ti zabralo tak dlouho? 568 00:35:17,690 --> 00:35:19,390 Nezabil jsem tě předtím? 569 00:35:19,610 --> 00:35:20,720 Neměj péči. 570 00:35:27,860 --> 00:35:29,920 Myslíš, že tě nechám všechno zničit? 571 00:35:30,730 --> 00:35:32,160 Vzít všechnu slávu? 572 00:36:02,650 --> 00:36:04,420 Skutečně sis myslel, že bys mě mohl zastavit? 573 00:36:08,900 --> 00:36:10,650 Mami, táta potřebuje tvoji pomoc! 574 00:36:11,400 --> 00:36:13,620 Vrať se k rodině. Mám to. 575 00:36:36,260 --> 00:36:38,410 Oh! Počkej, ne! 576 00:36:38,530 --> 00:36:39,580 Ne! 577 00:36:42,210 --> 00:36:44,220 Ukazuje se, že ty jsi ten lotr, Petře. 578 00:36:46,590 --> 00:36:48,090 Já jsem hrdina. 579 00:36:51,280 --> 00:36:52,370 Sylare. 580 00:36:53,210 --> 00:36:54,480 Ty. 581 00:37:01,360 --> 00:37:02,530 Ya-ta. 582 00:37:10,430 --> 00:37:12,450 Hiro! Peter Petrelli! 583 00:37:12,710 --> 00:37:14,020 Můžeš to zastavit. 584 00:37:14,220 --> 00:37:15,300 Jak? 585 00:37:16,260 --> 00:37:17,710 Potřebuju, abys mě zabil. 586 00:38:34,340 --> 00:38:35,350 Udělej to. 587 00:38:40,460 --> 00:38:41,980 Jsi jediná, Claire. 588 00:38:42,290 --> 00:38:44,690 Řekni mi, že je jiný způsob, prosím. 589 00:38:44,830 --> 00:38:47,180 Zastřel mě. Není jiný způsob. 590 00:38:52,010 --> 00:38:53,610 Ano, je, Claire. 591 00:39:01,690 --> 00:39:03,610 Budoucnost není vepsána do kamene. 592 00:39:05,360 --> 00:39:06,890 Vzal jsem jeho sílu, Nathane. 593 00:39:08,490 --> 00:39:09,870 Nemůžu ji kontrolovat. 594 00:39:09,990 --> 00:39:11,300 Nemůžu dělat nic. 595 00:39:13,380 --> 00:39:14,970 Neopustím tě, Petře. 596 00:39:16,550 --> 00:39:18,750 Je druhý způsob ukončit to a ty to víš. 597 00:39:19,770 --> 00:39:21,410 Nemůžu tě nechat umřít. 598 00:39:21,680 --> 00:39:23,370 A já nemůžu nechat ostatní. 599 00:39:30,100 --> 00:39:32,040 Zachránil jsi roztleskávačku. 600 00:39:33,520 --> 00:39:35,490 tak bychom měli zachránit svět. 601 00:39:40,050 --> 00:39:41,430 Miluji tě, Nathane. 602 00:39:41,540 --> 00:39:42,930 Taky tě miluji. 603 00:39:46,320 --> 00:39:47,440 Připraven? 604 00:40:32,611 --> 00:40:33,744 Co se jim stalo? 605 00:41:00,720 --> 00:41:01,770 Počkejte! 606 00:41:05,150 --> 00:41:07,530 Prosím neumírejte, důstojníku Parkmane. 607 00:41:08,420 --> 00:41:09,640 Jste můj hrdina. 608 00:41:13,950 --> 00:41:16,610 Sníme o naději. Sníme o změně. 609 00:41:18,040 --> 00:41:20,400 Ohně, lásky, smrti. 610 00:41:22,320 --> 00:41:23,710 A pak se to stane. 611 00:41:24,480 --> 00:41:26,110 Sen se stane skutečností. 612 00:41:27,840 --> 00:41:29,700 A odpověď na toto pátrání, 613 00:41:29,810 --> 00:41:31,940 tato potřeba vyřešit záhady života. 614 00:41:32,060 --> 00:41:33,720 se konečně ukázala. 615 00:41:34,260 --> 00:41:36,480 Jako žhnoucí světlo nového svítání. 616 00:41:41,870 --> 00:41:43,240 Pojďme domů. 617 00:41:45,540 --> 00:41:47,330 Kam domů? Náš dům vyhořel. 618 00:41:48,400 --> 00:41:51,270 Domov je všude tam, kde je naše rodina pohromadě. 619 00:41:53,040 --> 00:41:54,850 Máš plán, že? 620 00:42:09,190 --> 00:42:12,310 Tolik úsilí pro smysl, pro účel. 621 00:42:13,590 --> 00:42:16,480 A nakonec, to najdeme pouze v sobě navzájem. 622 00:42:17,070 --> 00:42:19,980 Naše sdílené fantastické zkušenosti. 623 00:42:21,370 --> 00:42:22,560 a pozemskost. 624 00:42:27,370 --> 00:42:30,480 Obyčejný člověk potřebuje najít někoho spřízněného. 625 00:42:30,620 --> 00:42:31,790 Ke spojení. 626 00:42:32,250 --> 00:42:34,150 A vědět, že v našich srdcích... 627 00:42:36,850 --> 00:42:39,120 nejsme sami.