1
00:00:00,000 --> 00:00:02,605
V předchozích epizodách...
2
00:00:03,280 --> 00:00:07,804
Obyčejní lidé po celém světě
u sebe objevují zvláštní schopnosti.
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,058
Po spatření temné budoucnosti...
4
00:00:12,742 --> 00:00:14,059
"Musíme se teleportovat
zpátky do naší doby!"
5
00:00:15,466 --> 00:00:18,481
...se Hiro vrací zpátky
do současnosti.
6
00:00:19,628 --> 00:00:23,704
Claiřino setkání se skutečným
otcem nešlo podle plánu.
7
00:00:23,805 --> 00:00:25,919
Mám příležitost být
součástí něčeho velkého.
8
00:00:25,920 --> 00:00:28,921
- Volby. Chceš, abych odjela.
- Musím vyhrát.
9
00:00:29,443 --> 00:00:33,482
Suresh získává pro boj
se zlem nového spojence.
10
00:00:33,483 --> 00:00:37,320
Abychom Sylara zastavili,
musíme spolupracovat.
11
00:00:37,321 --> 00:00:39,902
Zatímco se Sylar stává ještě silnějším.
12
00:00:39,903 --> 00:00:43,179
V téhle chvíli lidé
obvykle začínají křičet.
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,534
A zabije malíře,
14
00:00:46,535 --> 00:00:48,170
který dokáže vidět budoucnost.
15
00:00:49,081 --> 00:00:51,171
A dnes se zase o něco přiblížíme
16
00:00:51,172 --> 00:00:54,892
konečné bitvě o záchranu světa.
17
00:00:57,013 --> 00:00:59,893
A nyní Hrdinové pokračují...
18
00:01:11,180 --> 00:01:13,253
A teď ta těžká část...
19
00:01:15,031 --> 00:01:17,254
Kapitola 21
"Těžká část"
20
00:01:17,255 --> 00:01:18,255
Proč se usmíváš?
21
00:01:18,256 --> 00:01:22,276
Je to vzrušující. Máme
šanci změnit budoucnost.
22
00:01:22,277 --> 00:01:25,432
Ale jak? Jak poznáme, co dělat?
23
00:01:25,433 --> 00:01:27,734
Mám komiks pana Isaaca.
24
00:01:27,735 --> 00:01:32,208
Není dokončený.
25
00:01:32,526 --> 00:01:35,897
Jsou tam jen obrázky, ne slova.
26
00:01:35,898 --> 00:01:38,198
Mohli bychom mluvit o čemkoliv.
27
00:01:38,244 --> 00:01:42,119
Pojďme se zeptat pana Isaaca!
On bude vědět, co říkáme!
28
00:01:44,567 --> 00:01:47,034
Neboj se, New Yorku!
29
00:01:47,067 --> 00:01:50,567
My tě zachráníme!
30
00:02:01,434 --> 00:02:03,467
Pojďte, kluci.
31
00:02:03,501 --> 00:02:06,467
Zlato, jsme doma.
32
00:02:08,833 --> 00:02:09,800
Jak se má moje holka?
33
00:02:09,833 --> 00:02:11,000
Tati!
34
00:02:11,034 --> 00:02:13,067
Nazdar, kluci, pojďte sem.
35
00:02:13,100 --> 00:02:16,034
Stalo se něco zajímavého,
zatímco byli pryč?
36
00:02:16,067 --> 00:02:18,000
Ne, všechno bylo...
37
00:02:18,034 --> 00:02:19,301
až nezvykle normální.
38
00:02:19,334 --> 00:02:21,601
Počkejte až uvidíte
co pro vás mám, kluci.
39
00:02:21,634 --> 00:02:23,234
Co myslíte, že to je?
40
00:02:36,534 --> 00:02:38,334
Paříž je v tomto
ročním období chladná,
41
00:02:38,367 --> 00:02:40,467
takže tady máš hezký teplý kabát.
42
00:02:40,501 --> 00:02:42,267
Hnědá bavlna.
43
00:02:42,301 --> 00:02:45,734
Není supermoderní,
ale je vkusný
44
00:02:45,768 --> 00:02:47,900
a ohledně rukavic...
45
00:02:51,434 --> 00:02:55,167
Nechám vás se rozloučit.
46
00:02:59,634 --> 00:03:01,234
Nemůžeš odjet.
47
00:03:01,267 --> 00:03:02,467
Musím.
48
00:03:02,501 --> 00:03:04,200
Alespoň dokud nebude po volbách.
49
00:03:04,234 --> 00:03:07,401
Našel jsem tě v Odesse.
50
00:03:07,434 --> 00:03:09,367
Zachránili jsme se navzájem.
Ukázalo se, že jsi moje neteř.
51
00:03:09,401 --> 00:03:11,900
Tohle není jen náhoda,
tohle je osud.
52
00:03:11,933 --> 00:03:13,800
Můj otec se obětoval,
53
00:03:13,833 --> 00:03:15,933
abych měla život, ne osud.
54
00:03:15,967 --> 00:03:18,134
Nemůžeš mě zachránit,
Petere, tentokrát ne.
55
00:03:18,167 --> 00:03:19,434
A Nathan ano?
56
00:03:19,467 --> 00:03:20,867
Nathan mi může poskytnout bezpečí.
57
00:03:20,900 --> 00:03:23,367
Bezpečí?!
Vždyť jsi nezranitelná!
58
00:03:25,601 --> 00:03:28,167
Jsi tu, abys zachránila svět.
59
00:03:28,200 --> 00:03:31,134
Jak?!
60
00:03:31,167 --> 00:03:33,200
Je mi líto, nemůžu se honit
61
00:03:33,234 --> 00:03:35,067
za nějakým přeludem.
62
00:03:37,933 --> 00:03:39,601
To není přelud, jasné?
63
00:03:39,634 --> 00:03:41,301
Vybouchnu.
64
00:03:41,334 --> 00:03:42,634
Viděl jsem to.
65
00:03:42,668 --> 00:03:44,467
Vyhladím celé město.
66
00:03:44,501 --> 00:03:46,601
Tebe, Nathana, všechny.
67
00:03:46,634 --> 00:03:47,734
Vybouchneš?
68
00:03:47,768 --> 00:03:49,900
Jo.
69
00:03:49,933 --> 00:03:51,467
Jako atomovka.
70
00:03:51,501 --> 00:03:54,434
Atomovka?
71
00:03:54,467 --> 00:03:56,034
Jako Ted.
72
00:03:56,067 --> 00:03:58,434
Ted?
73
00:03:58,467 --> 00:04:01,601
Kdo je sakra Ted?
74
00:04:31,301 --> 00:04:34,034
- Říkal jsem ti žádné telefonáty.
- Volám ženě.
75
00:04:34,067 --> 00:04:35,900
Jestli jsme na sebevražedné misi,
76
00:04:35,933 --> 00:04:37,067
rád bych jí zavolal
a řekl jí, že jí miluju,
77
00:04:37,100 --> 00:04:38,234
rozloučil se.
78
00:04:38,267 --> 00:04:39,768
Myslíš, že já se svou
manželkou mluvit nechci?
79
00:04:39,800 --> 00:04:41,768
Že se mi nestýská po synovi a dceři?
80
00:04:41,800 --> 00:04:45,734
Děláme to, abychom ochránili
lidi, které milujeme.
81
00:04:45,768 --> 00:04:47,701
Společnost má nové sledovací zařízení.
82
00:04:47,734 --> 00:04:49,267
Tenhle Walker System nepotřebuje
83
00:04:49,301 --> 00:04:50,701
izotopy nebo družice.
84
00:04:50,734 --> 00:04:53,100
Najde tě. Kdekoli.
85
00:04:53,134 --> 00:04:55,833
Takže musíme být chytří.
86
00:04:55,867 --> 00:04:59,501
Střídat auta,
vyhýbat se výpadovkám.
87
00:04:59,534 --> 00:05:02,401
Fajn, pojedeme do New Yorku,
vyřadíme ten Walker System.
88
00:05:02,434 --> 00:05:03,933
Přesně tak.
89
00:05:03,967 --> 00:05:05,234
Tede.
90
00:05:05,267 --> 00:05:07,668
Jo, už to bude.
91
00:05:22,601 --> 00:05:24,234
Jedem.
92
00:05:36,100 --> 00:05:40,467
Ten muž...
93
00:05:40,501 --> 00:05:42,501
se zářícíma rukama.
94
00:05:48,000 --> 00:05:51,200
Je to lidská bomba.
95
00:05:53,567 --> 00:05:56,534
Převezmu jeho schopnost.
96
00:06:01,634 --> 00:06:02,933
Vybouchnu?
97
00:06:02,967 --> 00:06:06,000
To je moje budoucnost?
To jsi viděl, Isaacu?
98
00:06:19,900 --> 00:06:21,701
Haló?
99
00:06:21,734 --> 00:06:24,167
Mohindere, potřebuju pomoct.
100
00:06:24,200 --> 00:06:25,567
Sylare?
101
00:06:25,601 --> 00:06:27,134
Myslím, že udělám něco hrozného.
102
00:06:27,167 --> 00:06:28,367
Jsi vrah.
103
00:06:28,401 --> 00:06:29,601
Neznáš lítost.
104
00:06:29,634 --> 00:06:30,734
Nechápeš to.
105
00:06:30,768 --> 00:06:32,234
Myslím, že zabiju mnohem víc lidí.
106
00:06:32,267 --> 00:06:34,601
Mnohem víc.
107
00:06:36,267 --> 00:06:37,867
Předtím jsem tomu zabíjení rozuměl.
108
00:06:37,900 --> 00:06:39,100
Měl jsem důvod.
109
00:06:39,134 --> 00:06:41,900
Brát si to, co si jiní nezaslouží.
110
00:06:41,933 --> 00:06:44,267
Byl to přirozený výběr.
111
00:06:44,301 --> 00:06:45,534
O čem to mluvíš?
112
00:06:45,567 --> 00:06:48,768
O apokalypse.
113
00:06:48,800 --> 00:06:50,367
Masakru.
114
00:06:50,401 --> 00:06:52,134
Půlka města v mžiku pryč.
115
00:06:52,167 --> 00:06:55,567
Nic neznamenají.
116
00:06:55,601 --> 00:06:57,800
Jsou nevinní.
117
00:06:57,833 --> 00:06:59,800
Není z toho žádný prospěch,
tak proč bych to dělal?
118
00:06:59,833 --> 00:07:01,134
Jaký bych mohl mít důvod
119
00:07:01,167 --> 00:07:02,401
k zabití tolika lidí?
120
00:07:02,434 --> 00:07:03,534
Počkej. Poslouchej.
121
00:07:03,567 --> 00:07:04,933
Nemusíš to dělat.
122
00:07:04,967 --> 00:07:07,701
Pokud skutečně lituješ
toho, co jsi udělal,
123
00:07:07,734 --> 00:07:09,900
vzdej se.
124
00:07:09,933 --> 00:07:12,267
Slyším, že vytáčíš policii.
125
00:07:12,301 --> 00:07:14,301
Byla to chyba ti volat.
126
00:07:14,334 --> 00:07:17,067
Ne, počkej, Sylare--Sylare!
127
00:07:24,030 --> 00:07:25,030
HRDINOVÉ
128
00:07:25,030 --> 00:07:26,030
HRD I NOVÉ
129
00:07:26,030 --> 00:07:27,030
HR D I N O VÉ
130
00:07:27,030 --> 00:07:28,030
H R D I N O V É
131
00:07:28,030 --> 00:07:29,530
H R D I N O V É
www.herores-cz.com
132
00:07:29,625 --> 00:07:33,030
Titulky - Hrdinní překladatelé
(Black cloud, BugHer0, Jara15, Nádva, PetrSF, Zuzzu)
133
00:07:38,133 --> 00:07:39,667
Kde je Micah?
134
00:07:39,701 --> 00:07:42,834
Vyzvedlo ho auto z Korintského kasina.
135
00:07:42,867 --> 00:07:45,434
To je Lindermanovo kasino.
136
00:07:45,467 --> 00:07:46,934
Co mi zamlčuješ?
137
00:07:46,968 --> 00:07:50,001
Linderman říkal, že potřebuje,
aby pro něj Micah něco udělal.
138
00:07:50,034 --> 00:07:51,467
Něco udělal?
139
00:07:51,500 --> 00:07:52,968
Je mu deset a ty jsi ho nechala jít?!
140
00:07:53,001 --> 00:07:54,567
Samozřejmě, že ne.
141
00:07:54,601 --> 00:07:56,133
Řekla jsem mu ne.
142
00:07:58,601 --> 00:08:00,133
- Co jsi to udělala?
- Já?
143
00:08:00,167 --> 00:08:01,801
To byl Linderman.
144
00:08:01,834 --> 00:08:03,068
Ne, je to tvoje vina!
145
00:08:03,100 --> 00:08:04,467
Tvoje zodpovědnost.
146
00:08:04,500 --> 00:08:06,334
Skončil jsem s tebou.
147
00:08:06,367 --> 00:08:08,534
Dojdu se pro Micu sám.
148
00:08:10,834 --> 00:08:12,601
Nenech ho odejít.
149
00:08:12,634 --> 00:08:15,968
To ty můžeš Micu zachránit.
150
00:08:18,801 --> 00:08:22,367
Zabijou ho, když bude sám.
151
00:08:22,400 --> 00:08:25,133
Prosím.
152
00:08:30,467 --> 00:08:32,001
Počkej.
153
00:08:42,634 --> 00:08:45,100
Vše mám pod kontrolou, pane Lindermane.
154
00:08:45,133 --> 00:08:47,167
Je to hodný kluk.
155
00:08:47,200 --> 00:08:48,934
Ne že by mi vadilo dělat chůvu,
156
00:08:48,968 --> 00:08:52,567
ale nemyslíte, že je to
plýtvání mým talentem?
157
00:08:52,601 --> 00:08:55,100
Díky.
158
00:08:55,133 --> 00:08:57,567
Ne, vážím si toho, opravdu.
159
00:08:57,601 --> 00:08:59,500
Dobře.
160
00:09:01,934 --> 00:09:04,367
S kým jsi mluvila?
161
00:09:04,400 --> 00:09:06,867
To byl pan Linderman.
162
00:09:06,901 --> 00:09:07,934
Chtěl se ujistit,
163
00:09:07,968 --> 00:09:09,767
že jsi na zítřek nachystaný.
164
00:09:09,801 --> 00:09:12,300
Není to hezké?
165
00:09:12,334 --> 00:09:15,867
Mami, pan Linderman se mi nelíbí.
166
00:09:15,901 --> 00:09:18,068
A proč?
167
00:09:18,100 --> 00:09:20,734
Nevím.
Něco mi na něm nesedí.
168
00:09:20,767 --> 00:09:22,400
Nelíbí se mi tady, mami.
169
00:09:22,434 --> 00:09:23,434
Nechci to udělat.
170
00:09:23,467 --> 00:09:25,300
Mico...
171
00:09:25,334 --> 00:09:26,667
Chci domů.
172
00:09:26,701 --> 00:09:27,867
Pan Linderman nám pomohl
173
00:09:27,901 --> 00:09:31,233
a my teď musíme pomoct jemu.
174
00:09:31,267 --> 00:09:33,567
A to je naposledy,
co o tom mluvíme, ano?
175
00:09:33,601 --> 00:09:34,534
Ale, mami, já ne--
176
00:09:34,567 --> 00:09:36,200
Mico, dost.
177
00:09:39,100 --> 00:09:40,367
Hele...
178
00:09:42,300 --> 00:09:44,367
Víš, že bych nikdy nedovolila,
aby se ti něco zlého stalo.
179
00:09:44,400 --> 00:09:47,068
Viď?
180
00:09:47,100 --> 00:09:48,334
Usměj se.
181
00:09:48,367 --> 00:09:51,300
Fajn.
182
00:10:05,334 --> 00:10:08,133
Rád vás zase vidím, profesore.
183
00:10:08,167 --> 00:10:11,867
Tak promyslel jste si mou nabídku?
184
00:10:11,901 --> 00:10:13,834
Jste připravený pro nás pracovat?
185
00:10:13,867 --> 00:10:15,467
Z toho, co vím, jste banda
186
00:10:15,500 --> 00:10:17,133
nedůvěryhodných gansterů.
187
00:10:17,167 --> 00:10:20,500
To znamená ne?
188
00:10:20,534 --> 00:10:22,968
Ne, nebudu pro vás pracovat,
189
00:10:23,001 --> 00:10:24,233
vy budete pracovat pro mě.
190
00:10:24,267 --> 00:10:25,667
Ukážete mi všechno, co děláte,
191
00:10:25,701 --> 00:10:26,968
všechno, co víte,
192
00:10:27,001 --> 00:10:29,701
a já to použiji k zastavení Sylara.
193
00:10:29,734 --> 00:10:31,734
A proč bych to měl dělat?
194
00:10:31,767 --> 00:10:34,133
Zničil jste pracovnu mého otce
v Chennai,
195
00:10:34,167 --> 00:10:36,068
nastražil Eden jako mou sousedku.
196
00:10:36,100 --> 00:10:38,901
Chcete to, co já mám--
vzorec.
197
00:10:38,934 --> 00:10:40,200
Můžu jich najít více.
198
00:10:40,233 --> 00:10:42,667
Vy mě potřebujete.
199
00:10:42,701 --> 00:10:45,034
Někteří lidé zemřeli,
protože jste dovedl Sylara
200
00:10:45,068 --> 00:10:46,801
přímo k nim.
201
00:10:46,834 --> 00:10:50,001
A teď si dáváte za vinu,
jak jste vytáhnul do boje.
202
00:10:50,034 --> 00:10:51,667
Hmm, roztomilé.
203
00:10:51,701 --> 00:10:53,968
Znamená to ne?
204
00:10:58,634 --> 00:11:00,400
Mám na výběr?
205
00:11:02,500 --> 00:11:04,500
Pojďte dovnitř.
206
00:11:09,667 --> 00:11:11,634
Co je to za místo?
207
00:11:11,667 --> 00:11:13,334
Musíte někoho poznat.
208
00:11:13,367 --> 00:11:14,834
Molly Walkerovou.
209
00:11:14,867 --> 00:11:16,300
Není vám to jméno
povědomé?
210
00:11:16,334 --> 00:11:17,734
Ano, byla na seznamu
mého otce.
211
00:11:17,767 --> 00:11:19,167
Přesně tak.
212
00:11:19,200 --> 00:11:21,367
Váš otec dovedl Sylara
přímo k ní.
213
00:11:21,400 --> 00:11:24,667
Zavraždil její rodiče,
a pak napadl ji.
214
00:11:24,701 --> 00:11:26,500
Jak to přežila?
215
00:11:26,534 --> 00:11:28,233
Naštěstí jsme se k ní dostali.
216
00:11:28,267 --> 00:11:29,834
To my děláme.
217
00:11:29,867 --> 00:11:32,534
Hledáme lidi se schopnostmi,
218
00:11:32,567 --> 00:11:34,601
pomáháme jim, chráníme je.
219
00:11:34,634 --> 00:11:36,634
Je nemocná, že?
220
00:11:36,667 --> 00:11:37,968
Jak jste to poznal?
221
00:11:38,001 --> 00:11:39,334
Její nukleotidy se rozkládají.
222
00:11:39,367 --> 00:11:40,734
Musíte jí sehnat lékaře.
223
00:11:40,767 --> 00:11:41,867
Lékař nepomůže.
224
00:11:41,901 --> 00:11:44,001
Ale vy byste možná mohl.
225
00:11:44,034 --> 00:11:45,634
Já jsem genetik.
226
00:11:45,667 --> 00:11:46,801
Nejsem na tohle odborník.
227
00:11:46,834 --> 00:11:48,767
Mollyin virus je velmi vzácný.
228
00:11:48,801 --> 00:11:51,001
Ničí její nervový systém.
229
00:11:51,034 --> 00:11:53,701
Zabraňuje jí využívat její schopnosti.
230
00:11:53,734 --> 00:11:56,001
Existoval ještě jeden podobný případ.
231
00:11:56,034 --> 00:11:58,968
Indické děvče, 1974.
232
00:11:59,001 --> 00:12:02,034
Má sestra.
233
00:12:02,068 --> 00:12:03,334
Shanti zemřela.
234
00:12:03,367 --> 00:12:05,534
Ano, to víme.
235
00:12:05,567 --> 00:12:07,167
Váš otec vyvinul lék, bohužel
236
00:12:07,200 --> 00:12:08,734
o pár měsíců pozdě.
237
00:12:08,767 --> 00:12:10,300
A bohužel pro Molly,
238
00:12:10,334 --> 00:12:13,534
naši lidé neví, co je tím lékem.
239
00:12:16,567 --> 00:12:18,634
Roztomilá, že?
240
00:12:18,667 --> 00:12:20,601
Pokoušíte se mě přesvědčit?
241
00:12:20,634 --> 00:12:21,867
Ukážete mi tuhle ubohou dívenku
242
00:12:21,901 --> 00:12:23,200
a krmíte mě vzpomínkami na Shanti.
243
00:12:23,233 --> 00:12:25,167
Sylar je venku
a plánuje krveprolití.
244
00:12:25,200 --> 00:12:26,901
Všichni jsou v nebezpečí,
a tohle--
245
00:12:26,934 --> 00:12:28,467
nic z toho nepomůže.
246
00:12:28,500 --> 00:12:30,367
Vy to prostě nechápete.
247
00:12:32,133 --> 00:12:36,400
Pouze Molly může Sylara zastavit.
248
00:12:40,334 --> 00:12:41,934
To jsem já.
249
00:12:41,968 --> 00:12:43,367
Vím, že už je to doba,
250
00:12:43,400 --> 00:12:44,434
ale přemýšlel jsem.
251
00:12:44,467 --> 00:12:48,133
Přemýšlel o budoucnosti--
mé budoucnosti.
252
00:12:48,167 --> 00:12:49,400
Vím, že je docela pozdě,
253
00:12:49,434 --> 00:12:51,068
ale kdybych tě mohl navštívit
a promluvit si.
254
00:12:51,100 --> 00:12:53,801
Mohl bych se zastavit?
255
00:12:53,834 --> 00:12:56,200
Skvělé.
256
00:12:56,233 --> 00:12:58,434
Uvidíme se brzy.
257
00:12:58,467 --> 00:13:01,834
Volby jsou zítra.
Takže zbývají dva dny do výbuchu.
258
00:13:02,995 --> 00:13:05,995
Dobře.
Aspoň máme čas na přípravu.
259
00:13:06,253 --> 00:13:09,253
Jsi si jistý, že budeš připraven?
Na tohle?
260
00:13:11,359 --> 00:13:13,559
Cesta hrdiny má mnoho překážek...
261
00:13:13,612 --> 00:13:14,912
než dosáhneš cíle.
262
00:13:35,367 --> 00:13:40,701
Je to úplně jako předtím...
Umřel a...
263
00:13:47,756 --> 00:13:50,756
Děje se to.
Přesně tak jsem to viděl.
264
00:13:51,622 --> 00:13:53,822
Nejdříve pan Isaac...a pak...
265
00:13:55,266 --> 00:13:57,000
bomba?
266
00:14:36,133 --> 00:14:37,200
Slyším vás.
267
00:14:45,067 --> 00:14:47,000
Ať už jste kdokoli...
268
00:14:47,033 --> 00:14:49,100
vylezte ven.
269
00:15:20,000 --> 00:15:22,434
Rychle... Než ho ztratíme.
270
00:15:28,803 --> 00:15:30,003
Ty...ho chceš sledovat?
271
00:15:30,062 --> 00:15:31,462
Proč ne? Je přímo tady.
272
00:15:32,433 --> 00:15:35,833
Teď? Ale podle komiksu ho zabiju
až po volbách...
273
00:15:37,324 --> 00:15:39,324
To chceš,
aby se tady dva dny procházel?
274
00:15:39,677 --> 00:15:40,877
Předváděl se?
275
00:15:41,170 --> 00:15:43,270
Právě zabil Isaaca!
Musíš to udělat teď!
276
00:16:00,267 --> 00:16:02,300
Udělej to ještě jednou
a zabiju tě.
277
00:16:02,334 --> 00:16:04,167
Máš štěstí, že jsem nenechal
tvůj zadek ve zdi
278
00:16:04,200 --> 00:16:05,968
za to, co jsi udělala.
279
00:16:06,000 --> 00:16:07,968
Co to je, sakra, za místo?
280
00:16:08,000 --> 00:16:11,300
Tady si Linderman shromažďuje umění.
281
00:16:11,334 --> 00:16:13,767
Většinou to tu vyvěšuje.
282
00:16:13,801 --> 00:16:15,968
Co je to?
283
00:16:16,000 --> 00:16:17,067
Není to náhodou--
284
00:16:17,100 --> 00:16:18,534
Micah?
285
00:16:18,567 --> 00:16:19,934
Kde to je?
286
00:16:19,968 --> 00:16:22,234
Nevím, New York, možná?
287
00:16:32,534 --> 00:16:35,067
Její vysvědčení ze 4. třídy.
288
00:16:35,100 --> 00:16:37,634
Všechny Nikiiny záznamy.
289
00:16:37,667 --> 00:16:41,000
Školní fotografie
a lékařské dokumenty.
290
00:16:41,033 --> 00:16:43,067
Sleduje nás celý život.
291
00:16:43,100 --> 00:16:45,934
Konečně to dává smysl.
292
00:16:45,968 --> 00:16:48,434
Ne.
293
00:16:48,467 --> 00:16:50,300
Ne, to je šílené.
294
00:16:50,334 --> 00:16:52,701
Nikdo nedokáže to, co my dva...
295
00:16:52,734 --> 00:16:55,667
to co Micah, nikdo.
296
00:16:55,701 --> 00:16:57,167
Můj život.
297
00:16:57,300 --> 00:16:58,968
Já a Niki,
všechno, co jsme měli,
298
00:16:59,000 --> 00:17:00,634
bylo...
299
00:17:00,667 --> 00:17:02,234
nebylo to skutečné.
300
00:17:02,267 --> 00:17:04,868
Všechno to byl Lindermanův
věděcký experiment.
301
00:17:04,901 --> 00:17:08,234
Celou tu dobu si Linderman
jen hrál s našimi životy.
302
00:17:11,067 --> 00:17:12,367
Co to děláš?
303
00:17:12,400 --> 00:17:14,000
Linderman tu očividně není.
304
00:17:14,033 --> 00:17:15,000
Ztrácíme čas.
305
00:17:15,033 --> 00:17:16,367
Pokud toho o nás Linderman ví tolik,
306
00:17:16,400 --> 00:17:17,934
musí vědět něco o Micahovi.
307
00:17:17,968 --> 00:17:19,634
Kam chodil,
co dělal.
308
00:17:19,667 --> 00:17:21,501
Linderman jel do New Yorku.
309
00:17:21,534 --> 00:17:23,567
Nějaká poznámka o Petrellim
v den voleb.
310
00:17:23,601 --> 00:17:25,934
Najdeme Lindermana,
najdeme Micaha.
311
00:17:25,968 --> 00:17:29,367
Pojďme odsud Micaha dostat.
312
00:17:32,567 --> 00:17:33,601
Ahoj, Molly.
313
00:17:33,634 --> 00:17:36,067
Já jsem doktor Suresh,
314
00:17:36,100 --> 00:17:37,300
a potřebuju ti vzít
trochu krve,
315
00:17:37,334 --> 00:17:39,534
pokud ti to nevadí.
316
00:17:42,601 --> 00:17:45,367
Molly, chci zastavit muže,
317
00:17:45,400 --> 00:17:47,767
který ublížil tvé rodině
318
00:17:47,801 --> 00:17:48,968
a chtěl ublížit i tobě.
319
00:17:49,000 --> 00:17:50,901
Nemůžete zastavit strašidlo.
320
00:17:53,567 --> 00:17:54,968
Podívá se vám do duše
321
00:17:55,000 --> 00:17:56,634
a pak sní váš mozek.
322
00:17:56,667 --> 00:18:00,701
A víš kdo může zastavit
strašidlo?
323
00:18:00,734 --> 00:18:02,100
Ty.
324
00:18:02,133 --> 00:18:03,868
Slyšel jsem,
že máš úžasnou schopnost.
325
00:18:03,901 --> 00:18:05,901
Není tak úžasná.
326
00:18:05,934 --> 00:18:07,734
Ptají se mě,
kde lidé jsou,
327
00:18:07,767 --> 00:18:09,067
a já je najdu.
328
00:18:09,100 --> 00:18:10,834
Najdeš je?
329
00:18:10,868 --> 00:18:12,400
Kdekoliv na světě?
330
00:18:12,434 --> 00:18:14,601
Jo, jen na ně musím myslet,
331
00:18:14,634 --> 00:18:16,334
a pak vím, kde jsou.
332
00:18:22,000 --> 00:18:24,200
Ale zrovna teď to nefunguje.
333
00:18:24,234 --> 00:18:29,601
No, to je velmi vyjímečná schopnost, Molly.
334
00:18:29,634 --> 00:18:33,634
Protože strašidlo
se rádo schovává.
335
00:18:33,667 --> 00:18:36,067
Ale když nám řekneš,
kde je,
336
00:18:36,100 --> 00:18:38,701
můžeme zařídit,
aby se už nikdy nevrátilo.
337
00:18:38,734 --> 00:18:41,634
Vy jste jiný než ostatní doktoři.
338
00:18:43,434 --> 00:18:46,067
Jste mnohem lepší.
339
00:18:46,100 --> 00:18:48,634
Díky.
340
00:18:53,200 --> 00:18:55,033
Říkáš, že tenhle muž, Ted Sprague,
341
00:18:55,067 --> 00:18:56,334
zničil váš dům?
342
00:18:59,901 --> 00:19:00,834
Jo, asi tak.
343
00:19:00,868 --> 00:19:03,901
Copak to nevidíš, Nathane?
344
00:19:03,934 --> 00:19:05,133
Možná nejsem ta bomba.
345
00:19:05,167 --> 00:19:06,801
Možná je to tenhle muž, Ted Sprague.
346
00:19:06,834 --> 00:19:08,467
Možná ho můžeme zastavit.
347
00:19:08,501 --> 00:19:10,501
Říkal jsi, že jsi ve snu vyhodil
New York do povětří.
348
00:19:10,534 --> 00:19:12,334
Jo, taky se mi zdálo, že jsem létal.
349
00:19:12,367 --> 00:19:13,467
Oba víme, že to umíš ty.
350
00:19:13,501 --> 00:19:14,968
Ty umíš létat?
351
00:19:16,767 --> 00:19:18,968
To je skvělý.
352
00:19:19,000 --> 00:19:20,501
Volby jsou zítra.
353
00:19:20,534 --> 00:19:22,100
Zvedni telefon,
zavolej FBI.
354
00:19:22,133 --> 00:19:25,701
Musíme ho najít.
355
00:19:25,734 --> 00:19:27,934
Nathane...
356
00:19:27,968 --> 00:19:30,367
věř mi.
357
00:19:31,634 --> 00:19:35,167
Zavolám pár lidem.
358
00:19:38,234 --> 00:19:40,467
Claire.
359
00:19:40,501 --> 00:19:43,901
Dost sis vytrpěla.
360
00:19:43,934 --> 00:19:46,400
Jsi statečná.
361
00:19:46,434 --> 00:19:49,767
Jen chci, abys věděla,
že to obdivuji.
362
00:20:06,934 --> 00:20:10,567
Pane Lindermane,
máme problém.
363
00:20:30,968 --> 00:20:33,133
Děkuji ti, Bože,
364
00:20:33,167 --> 00:20:35,767
že jsi mi přivedl Gabriela v pořádku domů.
365
00:20:37,300 --> 00:20:38,200
Ahoj, mami.
366
00:20:39,767 --> 00:20:42,634
Děkuji ti, Bože.
367
00:20:43,868 --> 00:20:45,767
Pojď dál, pojď dál.
368
00:20:56,334 --> 00:20:57,301
Kdybych věděla,
že příjdeš,
369
00:20:57,334 --> 00:21:00,601
víc bych uklidila.
370
00:21:00,634 --> 00:21:04,434
Přivezl jsem to z Texasu.
371
00:21:04,467 --> 00:21:06,067
To je...
do tvé sbírky.
372
00:21:06,100 --> 00:21:07,367
Krásné!
373
00:21:07,401 --> 00:21:09,534
Ještě jeden,
a mám je kompletní.
374
00:21:09,567 --> 00:21:13,234
Chybí mi jen Oregon.
375
00:21:13,267 --> 00:21:15,668
Prý je tam překrásně.
376
00:21:15,701 --> 00:21:19,200
Všude zeleň.
377
00:21:19,234 --> 00:21:20,967
Hodiny jsou rozbité.
378
00:21:21,000 --> 00:21:22,034
Ten starý křáp.
379
00:21:22,067 --> 00:21:24,467
Měla jsem je už dávno vyhodit.
380
00:21:24,501 --> 00:21:26,768
Jsou po tátovi.
381
00:21:26,800 --> 00:21:28,668
Jsou k ničemu.
382
00:21:28,701 --> 00:21:29,900
Je to nádherný kousek.
383
00:21:29,933 --> 00:21:33,567
Potřebují jen trochu péče.
384
00:21:51,034 --> 00:21:53,734
Jsem tak pyšná.
377
00:21:55,040 --> 00:21:56,760
Nic jsem nedokázal.
378
00:21:57,280 --> 00:21:59,070
Procestoval jsi celý svět.
379
00:21:59,160 --> 00:22:02,380
Někteří z nás ho vidí
jen ve sněhových koulích.
380
00:22:03,730 --> 00:22:05,850
Cestování mě už unavuje--
myslím, že tu asi zůstanu.
381
00:22:05,930 --> 00:22:07,080
V Queens?
382
00:22:07,110 --> 00:22:08,850
Proč by ses vracel?
383
00:22:08,990 --> 00:22:11,090
Když zůstanu, možná budu moct přestat.
384
00:22:13,230 --> 00:22:17,710
- Možná bych nemusel...
- Co?
385
00:22:18,234 --> 00:22:21,401
Gabrieli.
386
00:22:21,434 --> 00:22:23,800
Udělám ti sendvič.
387
00:22:23,833 --> 00:22:25,567
Chceš tam tuňáka?
388
00:22:25,601 --> 00:22:28,034
Prosím, ne.
Nemám hlad.
389
00:22:28,067 --> 00:22:30,800
No...
390
00:22:30,833 --> 00:22:34,768
jestli chceš
zůstat,
391
00:22:34,800 --> 00:22:36,100
měl bys zavolat
panu Bilgerovi.
392
00:22:36,134 --> 00:22:37,534
Tomu muži z
Smith & Barney.
393
00:22:37,567 --> 00:22:39,034
Opravil jsi jeho Rolexky.
394
00:22:39,067 --> 00:22:40,100
Proč bych mu měl volat?
395
00:22:40,134 --> 00:22:41,234
Protože řekl, že bys měl.
396
00:22:41,267 --> 00:22:42,734
Říkal, že jsi velmi
nadaný
397
00:22:42,768 --> 00:22:45,000
a velmi mimořádný.
398
00:22:45,034 --> 00:22:47,034
Možná by ti
mohl najít práci.
399
00:22:47,067 --> 00:22:48,734
Mám práci.
400
00:22:48,768 --> 00:22:50,100
Opravuji hodinky.
401
00:22:50,134 --> 00:22:51,234
To je koníček.
402
00:22:51,267 --> 00:22:54,967
Investiční bankovnictví
je velmi výdělečná činnost.
403
00:22:55,000 --> 00:22:56,800
Nemůžu být
investiční pracovník.
404
00:22:56,833 --> 00:22:58,434
Mohl jsi být vše,
co bys chtěl.
405
00:22:58,467 --> 00:22:59,967
Mami, ani by si nepamatoval,
kdo jsem.
406
00:23:00,000 --> 00:23:01,301
Kdo by na tebe
mohl zapomenout?
407
00:23:01,334 --> 00:23:03,000
Vždyť mě ani neposloucháš!
408
00:23:03,034 --> 00:23:04,234
Ale poslouchám.
409
00:23:04,267 --> 00:23:06,867
Ne.
410
00:23:06,900 --> 00:23:08,401
Děláš mi tuňákový
sendvič.
411
00:23:08,434 --> 00:23:09,434
No a?
412
00:23:09,467 --> 00:23:11,234
A říkal jsem, že nechci.
413
00:23:13,967 --> 00:23:15,367
Udělala jsem chybu.
414
00:23:16,967 --> 00:23:18,167
Odpusť mi!
415
00:23:20,567 --> 00:23:24,367
Mami--Mami, ne.
416
00:23:24,401 --> 00:23:28,467
Ne, to jen...
417
00:23:28,501 --> 00:23:32,134
možná nemusím být
mimořádný.
418
00:23:32,167 --> 00:23:36,501
Být jen obyčejný opravář
hodinek stačí.
419
00:23:36,534 --> 00:23:39,067
Nemůžeš mi jen říct,
že ti to stačí?
420
00:23:44,334 --> 00:23:46,601
Proč bych ti to říkala,
421
00:23:46,634 --> 00:23:49,800
když vím, že bys mohl být
mnohem víc?
422
00:23:52,501 --> 00:23:54,734
Pokud bys chtěl,
423
00:23:54,768 --> 00:23:57,768
mohl bys být prezidentem.
424
00:24:03,668 --> 00:24:06,100
Co tu děláme?
425
00:24:06,134 --> 00:24:08,100
Neměli bychom hledat Teda?
426
00:24:08,134 --> 00:24:09,434
FBI a policie nám neuvěří.
427
00:24:09,467 --> 00:24:10,501
Budou brát Nathana
vážně.
428
00:24:10,534 --> 00:24:11,900
Může evakuovat lidi.
429
00:24:11,933 --> 00:24:13,167
Počkej.
430
00:24:13,200 --> 00:24:14,734
Co?
431
00:24:14,768 --> 00:24:17,000
Co, co, co
co se děje?
432
00:24:17,034 --> 00:24:18,301
Ten muž.
433
00:24:18,334 --> 00:24:21,000
To je ten muž,
pro kterého můj otec pracuje.
434
00:24:21,034 --> 00:24:22,034
Je to ten,
před kterým utíkám.
435
00:24:22,035 --> 00:24:22,467
Musíme zmizet.
436
00:24:22,467 --> 00:24:24,000
No tak, no tak, no tak,
počkej chvilku.
437
00:24:24,034 --> 00:24:25,467
Nevíme, co se tam děje.
438
00:24:25,501 --> 00:24:29,134
Linderman nezvládá situaci,
Thompsone.
439
00:24:29,167 --> 00:24:30,267
A proč si to myslíš?
440
00:24:30,301 --> 00:24:31,900
Všichni vědátoři si myslí,
že prohraji.
441
00:24:31,933 --> 00:24:33,234
A dnes ráno mi
můj bratr řekne
442
00:24:33,267 --> 00:24:35,034
o chlápkovi jménem
Ted Sprague. Chápeš?
443
00:24:35,067 --> 00:24:37,334
Víme vše o Spragueovi.
444
00:24:37,367 --> 00:24:38,768
Nemá rád, když jsem
držen ve tmě.
445
00:24:38,800 --> 00:24:39,967
Obzvláště dnes.
446
00:24:40,000 --> 00:24:42,768
Pane Bože, nevěřím,
že jsem byla tak hloupá.
447
00:24:42,800 --> 00:24:44,668
Můj otec se nechal postřelit,
aby mě před tím mužem ochránil
448
00:24:44,701 --> 00:24:45,668
a teď je s Nathanem.
449
00:24:45,701 --> 00:24:47,034
To nemůže být tak,
jak si myslíš.
450
00:24:47,067 --> 00:24:48,467
Proč se ho stále zastáváš?
451
00:24:48,501 --> 00:24:49,467
Protože je to můj bratr.
452
00:24:49,501 --> 00:24:50,800
Pravda je,
453
00:24:50,833 --> 00:24:53,034
že vůbec nevíš,
co se stane.
454
00:24:53,067 --> 00:24:54,401
Jsi nervózní.
455
00:24:54,434 --> 00:24:56,434
Nervózní?
456
00:24:56,467 --> 00:24:59,100
Vy chcete vyhodit do povětří
půlku New Yorku.
457
00:24:59,134 --> 00:25:00,668
To chceme.
458
00:25:00,701 --> 00:25:03,167
- Jsi vyděšený.
- To jo.
459
00:25:03,200 --> 00:25:04,267
Neskutečně.
460
00:25:04,301 --> 00:25:05,567
Musím najít toho chlapa
461
00:25:05,601 --> 00:25:07,434
a nevím, jestli dokážu
všechnu tu sílu ovládnout.
462
00:25:07,467 --> 00:25:08,401
Pak tedy utečeme.
463
00:25:08,434 --> 00:25:09,634
- Nemůžu.
- Proč ne?
464
00:25:09,668 --> 00:25:10,800
Protože když zachráníme
sami sebe,
465
00:25:10,833 --> 00:25:12,100
kdo zachrání ostatní?
466
00:25:12,134 --> 00:25:15,534
Proč chceš, abych
přivedl takovou oběť?
467
00:25:15,567 --> 00:25:17,900
Z těch nejlepších důvodů.
468
00:25:17,933 --> 00:25:20,800
Nejsi sama,
Claire.
469
00:25:20,833 --> 00:25:22,334
Jasný?
470
00:25:24,367 --> 00:25:26,334
Jdeš?
471
00:25:33,501 --> 00:25:37,034
Ne...to je šílený.
472
00:25:37,067 --> 00:25:39,034
Jdu odtud.
473
00:25:40,900 --> 00:25:44,367
Micahu, půjdu do sprchy.
474
00:25:46,367 --> 00:25:48,301
Budeš v pořádku?
475
00:25:48,334 --> 00:25:51,200
Hele, mami, promiň mi to, jak
jsem předtím s tebou mluvil.
476
00:25:51,234 --> 00:25:54,567
Vím, že chceš pro
mě jen to nejlepší.
477
00:25:55,634 --> 00:25:57,000
Díky.
478
00:26:09,434 --> 00:26:10,734
A mám tě.
479
00:26:10,768 --> 00:26:12,833
Vezmi si je nebo
tě rozdrtím!
480
00:26:14,134 --> 00:26:16,768
Dobrá, chtěl jsi to.
481
00:26:16,800 --> 00:26:18,734
Vezmi si to.
482
00:26:43,200 --> 00:26:44,301
Kdo jsi?
483
00:26:46,401 --> 00:26:48,034
Jak jsi to udělala?
484
00:26:48,067 --> 00:26:50,534
Můžu tě přinutit vidět cokoliv,
co chci.
485
00:26:50,567 --> 00:26:52,667
Je trochu těžké
se odtud dostat, co?
486
00:26:53,334 --> 00:26:55,900
Kde je máma?
487
00:26:57,567 --> 00:27:00,067
Hele, nechci ti ublížit.
488
00:27:00,100 --> 00:27:01,334
Mám tě ráda.
489
00:27:01,367 --> 00:27:05,234
Ale pokud nebudeš poslouchat
pana Lindermana,
490
00:27:05,267 --> 00:27:07,434
no, ukáži ti věci,
491
00:27:07,467 --> 00:27:10,034
které ti rozhodně
zničí život.
492
00:27:10,067 --> 00:27:13,034
Takže musíš být hodný.
493
00:27:15,933 --> 00:27:18,867
Jasný?
494
00:27:34,068 --> 00:27:36,434
Co když ti řeknu,
že můžu být mimořádný?
495
00:27:37,668 --> 00:27:39,200
Významný.
496
00:27:40,133 --> 00:27:43,334
Ale abych byl, musím
zranit hodně lidí.
497
00:27:43,367 --> 00:27:44,100
Měl bych?
498
00:27:44,133 --> 00:27:47,267
Ty?
Ty by jsi nikdy nikoho nedokázal zranit.
499
00:27:47,300 --> 00:27:49,134
Je hodně věcí,
co můžu udělat,
500
00:27:49,167 --> 00:27:51,000
o kterých nevíš.
501
00:27:53,834 --> 00:27:55,800
Musím ti něco ukázat.
502
00:27:57,668 --> 00:28:00,800
Co to děláš?!
503
00:28:19,067 --> 00:28:22,134
Vím, jak moc miluješ
sněhové koule.
504
00:28:22,167 --> 00:28:26,034
Jak, jak jsi to...
505
00:28:29,367 --> 00:28:30,634
Gabrieli?
506
00:28:35,501 --> 00:28:38,100
Gabrieli?
507
00:29:20,033 --> 00:29:22,534
Promiň, Molly.
508
00:29:22,567 --> 00:29:23,934
Nechtěl jsem tě vystrašit.
509
00:29:23,968 --> 00:29:26,601
Stejně mi nemůžeš pomoct.
510
00:29:26,634 --> 00:29:28,567
V pořádku.
511
00:29:28,601 --> 00:29:30,067
Vlastně, ne,
512
00:29:30,100 --> 00:29:32,534
můj otec našel lék.
513
00:29:32,567 --> 00:29:34,801
Jmenovalo se to protilátka.
514
00:29:34,834 --> 00:29:36,334
Naneštěstí
nevíme, kde
515
00:29:36,367 --> 00:29:37,667
nebo co to je.
516
00:29:37,701 --> 00:29:39,067
Je to schované,
517
00:29:39,100 --> 00:29:40,400
jako to strašidlo.
518
00:29:40,434 --> 00:29:42,234
Přesně.
519
00:29:44,434 --> 00:29:46,667
Kdo je to?
520
00:29:49,434 --> 00:29:52,567
Je to má sestra... Shanti.
521
00:29:52,601 --> 00:29:55,667
Je velmi krásná.
522
00:29:55,701 --> 00:29:58,467
Je to poprvé,
co jsem ji viděl.
523
00:30:00,300 --> 00:30:02,534
Zemřela,
než jsem se narodil.
524
00:30:02,567 --> 00:30:05,467
Zemřu?
525
00:30:08,334 --> 00:30:10,734
Molly, můj otec udělal vše,
co se dalo,
526
00:30:10,767 --> 00:30:11,834
aby moji sestru zachránil.
527
00:30:11,868 --> 00:30:14,634
Zpozdil se jen o
několik měsíců.
528
00:30:14,667 --> 00:30:17,701
Ale to se mi nestane, slibuji.
529
00:30:22,601 --> 00:30:24,067
Co je to?
530
00:30:24,100 --> 00:30:26,934
To tě ochrání
před strašidlem.
531
00:30:29,400 --> 00:30:32,133
Děkuji.
532
00:31:01,300 --> 00:31:03,234
Prosím.
533
00:31:03,267 --> 00:31:05,067
Promiň mi, že jsem tě vyděsil,
jen pojď ven
534
00:31:05,100 --> 00:31:06,900
a mluv se mnou.
535
00:31:06,934 --> 00:31:08,500
Prosím.
536
00:31:10,067 --> 00:31:12,500
Mami?
537
00:31:13,234 --> 00:31:15,267
Je tak smutný.
538
00:31:16,788 --> 00:31:19,488
Je oslabený.
Jdi. Udělej to.
539
00:31:21,168 --> 00:31:24,257
Nemohu zabít toho,
kdo žádá o odpuštění.
540
00:31:24,258 --> 00:31:26,258
To je bushido kodex.
541
00:31:26,262 --> 00:31:28,622
Každý si zaslouží
druhou šanci.
542
00:31:29,165 --> 00:31:31,565
Ne, Hiro.
Ne každý.
543
00:31:31,575 --> 00:31:33,050
Ty to nechápeš.
544
00:31:33,072 --> 00:31:36,272
Ty neukončuješ
něčí život...
545
00:31:37,575 --> 00:31:40,275
Budoucí Hiro by nezaváhal,
aby někomu sťal hlavu.
546
00:31:40,306 --> 00:31:44,706
Nejsem budoucí Hiro!
Ani jím být nechci!
547
00:31:45,033 --> 00:31:48,901
Viděl jsem
budoucnost...
548
00:31:48,934 --> 00:31:53,400
a zabiji hodně lidí.
549
00:31:53,434 --> 00:31:56,434
Řekni mi,
proč bych to dělal.
550
00:31:59,437 --> 00:32:02,937
Budoucí Hiro zabil tolikrát,
že zapomněl, jak je to těžké.
551
00:32:05,300 --> 00:32:08,934
Mami?
552
00:32:08,968 --> 00:32:11,868
Mami?!
553
00:32:11,999 --> 00:32:14,499
Když jsme šli do budoucnosti...
554
00:32:14,613 --> 00:32:16,713
nezajímalo tě,
kde je budoucí Ando?
555
00:32:18,809 --> 00:32:22,549
Zemřu. Sylar mě zabije.
556
00:32:32,133 --> 00:32:33,834
Jdu pryč.
557
00:32:33,868 --> 00:32:38,501
A až se vrátím,
předpokládám, že tu nebudeš.
558
00:32:38,534 --> 00:32:39,801
Neříkej to, mami.
559
00:32:39,834 --> 00:32:42,234
To jsem já, Gabriel.
- Nejsi Gabriel.
560
00:32:42,267 --> 00:32:43,367
Jsi zatracený
561
00:32:43,400 --> 00:32:46,601
a chci, aby jsi
opustil můj dům.
562
00:32:46,634 --> 00:32:47,968
Mami
563
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Jdi!
564
00:32:49,033 --> 00:32:50,734
Nepřibližuj se!
- Mami, uklidni se.
565
00:32:50,767 --> 00:32:52,000
- Jdi pryč!
- Uklidni se.
566
00:32:52,033 --> 00:32:53,834
Chci mého syna.
567
00:32:53,868 --> 00:32:55,667
Co jsi udělal
s mým synem?
568
00:32:55,701 --> 00:32:57,534
Vrať mi mého chlapce.
569
00:32:57,567 --> 00:32:59,200
Mami, prosím, to jsem já.
570
00:32:59,234 --> 00:33:01,734
To jsem já, mami, prosím...
571
00:33:04,534 --> 00:33:06,133
Ne, můj Gabriel..
572
00:33:06,167 --> 00:33:08,601
- Mami, nech toho, nech to!
- Ty nejsi, nejsi!
573
00:33:08,634 --> 00:33:11,300
- Nech toho.
- Nejsi, nejsi!
574
00:33:11,334 --> 00:33:12,801
Nejsi
575
00:33:42,267 --> 00:33:44,734
Odpusť mi.
576
00:33:58,000 --> 00:33:59,033
Ten tlukot...
577
00:33:59,067 --> 00:34:00,067
Byl jsi v tom bytě.
578
00:34:00,100 --> 00:34:02,400
Proč mě sleduješ?
579
00:34:02,434 --> 00:34:03,734
Musím tě zastavit.
580
00:34:03,767 --> 00:34:05,467
Pak to udělej.
581
00:34:05,700 --> 00:34:08,300
Udělej to! Zabij mě!
582
00:34:11,300 --> 00:34:14,100
Nemůžeš, jsi zbabělec.
583
00:34:14,968 --> 00:34:16,000
Teď zabiju já tebe.
584
00:34:16,033 --> 00:34:18,000
Ne! Hiro!?
585
00:34:38,633 --> 00:34:39,934
Udělal jsi to.
586
00:34:39,967 --> 00:34:40,900
Našel jsi lék.
587
00:34:40,934 --> 00:34:43,101
Kde to bylo?
588
00:34:43,134 --> 00:34:44,867
Bylo to ve mně.
589
00:34:46,633 --> 00:34:48,167
Někdy...
590
00:34:48,201 --> 00:34:51,434
Když má otec a matka
nemocné dítě,
591
00:34:51,468 --> 00:34:54,000
si udělají jiné.
592
00:34:54,100 --> 00:34:57,800
Zdravé dítě se zdravými protilátkami.
593
00:34:58,767 --> 00:35:00,201
A když budeme mít štěstí,
594
00:35:00,234 --> 00:35:06,234
krev zdravého dítěte
vyléčí dítě nemocné.
595
00:35:06,267 --> 00:35:10,733
Bohužel jsem se narodil
trochu pozdě na to,
596
00:35:10,767 --> 00:35:13,000
abych zachránil svou sestru.
597
00:35:13,020 --> 00:35:15,400
Ale ne pozdě na to,
abych zachránil tebe.
598
00:35:20,900 --> 00:35:23,200
Co se stalo? Zabil jsi Sylara?
599
00:35:23,300 --> 00:35:26,700
Nemohl jsem. Zklamal jsem.
600
00:35:26,800 --> 00:35:28,800
Zklamal jsem. Promiň mi to, Ando.
601
00:35:29,400 --> 00:35:30,600
Nezklamal jsi, Hiro.
602
00:35:31,100 --> 00:35:34,000
Pořád máme dva dny
na zabití Sylara a zastavení bomby.
603
00:35:34,100 --> 00:35:35,600
Jak?
604
00:35:35,900 --> 00:35:37,500
Meč je zlomený.
605
00:35:56,200 --> 00:35:58,000
Nechtěla jsi se rozloučit?
606
00:35:59,000 --> 00:36:00,500
Nashledanou.
607
00:36:00,700 --> 00:36:03,100
Myslím, že figuruju v tvé
cestě za záchranou světa.
608
00:36:05,900 --> 00:36:07,600
Zbraň?
609
00:36:07,867 --> 00:36:09,767
To je to, jak zachráním svět?
To je tvůj plán?
610
00:36:09,800 --> 00:36:11,800
Můžu ovládnout Tedovu schopnost.
611
00:36:11,834 --> 00:36:13,800
Ale jestli neuspěju, budeš ta jediná
612
00:36:13,834 --> 00:36:16,633
kdo se může dostat tak blízko,
aby mě zastavil.
613
00:36:18,067 --> 00:36:19,633
Přímo do hlavy, zezadu.
614
00:36:19,667 --> 00:36:21,167
Ty víš kam.
615
00:36:21,200 --> 00:36:23,400
Stejné místo jako to, odkud jsi
vytáhla ten střep.
616
00:36:23,401 --> 00:36:25,468
Můj osud není tě zastřelit.
617
00:36:25,501 --> 00:36:26,480
Svět nemůže být tak chabý.
618
00:36:26,500 --> 00:36:28,400
Nemůžeš utéct před tím,
kým jsi, Claire.
619
00:36:28,667 --> 00:36:29,900
Ta bomba se uskuteční.
620
00:36:29,934 --> 00:36:32,234
Jak si můžeš být tak jistý?
621
00:36:32,245 --> 00:36:34,100
Protože můžu kreslit budoucnost.
622
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Potkal jsem chlápka, co to umí,
teď můžu i já, vidíš?
623
00:36:39,300 --> 00:36:40,800
Někdo se vznítí.
624
00:36:41,334 --> 00:36:42,834
Já, Ted?
625
00:36:42,867 --> 00:36:45,034
Na tom opravdu nezáleží.
626
00:36:45,067 --> 00:36:46,134
Stane se to někdy kolem voleb,
627
00:36:46,167 --> 00:36:47,434
jestliže to nezastavíš.
628
00:36:47,468 --> 00:36:48,767
To je Ted.
629
00:36:48,800 --> 00:36:51,101
Namaloval jsi Teda.
630
00:36:51,600 --> 00:36:52,900
Jseš si jistá?
631
00:36:53,200 --> 00:36:55,100
Nikdy ten obličej nezapomenu.
632
00:36:55,200 --> 00:36:58,400
To je Kirby Plaza v Midtownu.
633
00:36:58,434 --> 00:37:00,434
Ted je tady v New Yorku.
634
00:37:00,468 --> 00:37:02,334
Nechápeš to, Claire?
Jsi toho součástí.
635
00:37:03,400 --> 00:37:05,300
A musíš to udělat.
636
00:37:14,167 --> 00:37:16,700
Díky, Benjamine.
637
00:37:16,733 --> 00:37:18,434
Co tady děláš?
638
00:37:18,500 --> 00:37:20,500
Nečekal jsem, že tě tu
uvidím tak pozdě v noci.
639
00:37:20,600 --> 00:37:22,000
Matka nemůže mít strach o svého syna,
640
00:37:22,034 --> 00:37:24,334
když na něj čeká
nejdůležitější den jeho života?
641
00:37:24,367 --> 00:37:26,067
Jen jsem pracoval na proslovu,
642
00:37:26,101 --> 00:37:27,767
nějaké detaily v konceptu.
643
00:37:27,800 --> 00:37:29,800
Nemluvím o volbách.
644
00:37:30,633 --> 00:37:32,134
Lindermann mi volal.
645
00:37:32,167 --> 00:37:33,733
Říkal, že z toho chceš vycouvat.
646
00:37:36,367 --> 00:37:39,167
Je normální cítit se rozpolcený.
647
00:37:39,201 --> 00:37:41,401
Nikdo nečeká, že se budeš cítit jinak.
648
00:37:41,405 --> 00:37:44,700
Takže ti chci dát perspektivu.
649
00:37:45,100 --> 00:37:47,300
Ty víš o Lindermannových plánech?
Ano.
650
00:37:47,400 --> 00:37:48,860
Dobrá, nejsou jen Lindermannovy.
651
00:37:48,956 --> 00:37:52,101
Hodně lidí do toho vložilo hodně úsilí,
aby se toto stalo skutečností.
652
00:37:52,200 --> 00:37:54,600
Mě nevyjímaje.
- Tebe?
653
00:37:54,700 --> 00:37:57,400
Ano, nevíš o mě všechno, Nathane.
654
00:37:58,100 --> 00:38:00,500
Ale já vím všechno o tobě.
655
00:38:00,600 --> 00:38:04,100
A vím, čeho jsi schopný.
- Myslíš, že jsem masový vrah?
656
00:38:04,200 --> 00:38:06,900
Duležití lidé dělají nemožná rozhodnutí.
657
00:38:07,000 --> 00:38:10,643
Prezident Truman svrhl dvě atomové
bomby na Japonsko, aby ukončil druhou světovou válku.
658
00:38:10,709 --> 00:38:13,301
Zabil tisíce, aby zachránil miliony.
659
00:38:13,400 --> 00:38:16,200
To je něco jiného, matko. Byli jsme ve válce.
660
00:38:16,500 --> 00:38:17,700
To nemohu akceptovat.
661
00:38:17,800 --> 00:38:21,600
Tohle je tvoje jediná slabost, Nathane,
nemáš žádnou víru.
662
00:38:21,900 --> 00:38:25,400
Jak můžeš věřit tomu,
že tato bomba vyléčí tento svět,
663
00:38:25,500 --> 00:38:29,000
když nemáš vůbec žádnou víru v myšlenky osudu?
664
00:38:29,900 --> 00:38:36,300
Tvůj osud, Nathane, je udávat kurs
historie po této neomluvitelné katastrofě.
665
00:38:36,900 --> 00:38:42,700
Lidé se budou dívat zpět na to, co jsi udělal,
jako čerstvý kongresman New Yorku,
666
00:38:43,300 --> 00:38:45,000
a budou ti děkovat.
667
00:38:46,100 --> 00:38:52,100
Za tvou sílu, za tvé přesvědčení,
za tvou víru.
668
00:38:58,700 --> 00:39:02,700
Říkáme tomu, jednat jako prezident.
669
00:39:16,200 --> 00:39:18,000
Uvěřil bys tomu?
670
00:39:27,500 --> 00:39:30,000
Můžeš být tím jedním, jehož potřebujeme?
671
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
To je můj kluk.
672
00:39:55,300 --> 00:39:57,000
Měla jsi pravdu, mami.
673
00:39:58,000 --> 00:40:01,600
Jsem vyjímečný, přesně tak, jak jsi chtěla.
674
00:40:02,700 --> 00:40:04,400
Můžu být čímkoliv.
675
00:40:07,200 --> 00:40:10,100
Dokonce i prezidentem.
676
00:40:30,700 --> 00:40:32,500
Není po něm ani stopy.
677
00:40:35,400 --> 00:40:36,900
Co se děje?
678
00:40:40,400 --> 00:40:42,300
Nejsem normální.
679
00:40:43,800 --> 00:40:49,300
Předstírala jsem, že jsem to, co jsem,
ale oni každému jen ubližují. Mé matce, mému otci.
680
00:40:52,000 --> 00:40:54,800
Ničím všechno kvůli tomu co jsem.
681
00:40:55,200 --> 00:40:56,600
Nesnáším to.
682
00:40:58,800 --> 00:41:00,500
Ale ty...
683
00:41:01,300 --> 00:41:06,100
Když jsem tě potkala, konečně jsem se cítila,
že jsem částí něčeho.
684
00:41:06,400 --> 00:41:07,700
To je zábavné.
685
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Cítil jsem to samé, když jsem potkal tebe.
686
00:41:19,000 --> 00:41:20,300
Tati.
687
00:41:21,300 --> 00:41:24,300
Tati!
- Claire!
688
00:41:28,500 --> 00:41:30,300
Mám tě rád, Clairičko.
689
00:41:41,500 --> 00:41:42,700
Claire?
690
00:41:46,100 --> 00:41:47,800
Co to dělá?
691
00:41:48,100 --> 00:41:50,100
Vstřebává tvou schopnost.
692
00:41:52,400 --> 00:41:54,200
Musí to zastavit.
693
00:42:06,200 --> 00:42:10,200
pokračování příště...