1 00:00:00,000 --> 00:00:02,605 V předchozích epizodách... 2 00:00:03,280 --> 00:00:07,804 Obyčejní lidé po celém světě u sebe objevují zvláštní schopnosti. 3 00:00:10,266 --> 00:00:12,058 Po spatření temné budoucnosti... 4 00:00:12,742 --> 00:00:14,059 "Musíme se teleportovat zpátky do naší doby!" 5 00:00:15,466 --> 00:00:18,481 ...se Hiro vrací zpátky do současnosti. 6 00:00:19,628 --> 00:00:23,704 Claiřino setkání se skutečným otcem nešlo podle plánu. 7 00:00:23,805 --> 00:00:25,919 Mám příležitost být součástí něčeho velkého. 8 00:00:25,920 --> 00:00:28,921 - Volby. Chceš, abych odjela. - Musím vyhrát. 9 00:00:29,443 --> 00:00:33,482 Suresh získává pro boj se zlem nového spojence. 10 00:00:33,483 --> 00:00:37,320 Abychom Sylara zastavili, musíme spolupracovat. 11 00:00:37,321 --> 00:00:39,902 Zatímco se Sylar stává ještě silnějším. 12 00:00:39,903 --> 00:00:43,179 V téhle chvíli lidé obvykle začínají křičet. 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,534 A zabije malíře, 14 00:00:46,535 --> 00:00:48,170 který dokáže vidět budoucnost. 15 00:00:49,081 --> 00:00:51,171 A dnes se zase o něco přiblížíme 16 00:00:51,172 --> 00:00:54,892 konečné bitvě o záchranu světa. 17 00:00:57,013 --> 00:00:59,893 A nyní Hrdinové pokračují... 18 00:01:11,180 --> 00:01:13,253 A teď ta těžká část... 19 00:01:15,031 --> 00:01:17,254 Kapitola 21 "Těžká část" 20 00:01:17,255 --> 00:01:18,255 Proč se usmíváš? 21 00:01:18,256 --> 00:01:22,276 Je to vzrušující. Máme šanci změnit budoucnost. 22 00:01:22,277 --> 00:01:25,432 Ale jak? Jak poznáme, co dělat? 23 00:01:25,433 --> 00:01:27,734 Mám komiks pana Isaaca. 24 00:01:27,735 --> 00:01:32,208 Není dokončený. 25 00:01:32,526 --> 00:01:35,897 Jsou tam jen obrázky, ne slova. 26 00:01:35,898 --> 00:01:38,198 Mohli bychom mluvit o čemkoliv. 27 00:01:38,244 --> 00:01:42,119 Pojďme se zeptat pana Isaaca! On bude vědět, co říkáme! 28 00:01:44,567 --> 00:01:47,034 Neboj se, New Yorku! 29 00:01:47,067 --> 00:01:50,567 My tě zachráníme! 30 00:02:01,434 --> 00:02:03,467 Pojďte, kluci. 31 00:02:03,501 --> 00:02:06,467 Zlato, jsme doma. 32 00:02:08,833 --> 00:02:09,800 Jak se má moje holka? 33 00:02:09,833 --> 00:02:11,000 Tati! 34 00:02:11,034 --> 00:02:13,067 Nazdar, kluci, pojďte sem. 35 00:02:13,100 --> 00:02:16,034 Stalo se něco zajímavého, zatímco byli pryč? 36 00:02:16,067 --> 00:02:18,000 Ne, všechno bylo... 37 00:02:18,034 --> 00:02:19,301 až nezvykle normální. 38 00:02:19,334 --> 00:02:21,601 Počkejte až uvidíte co pro vás mám, kluci. 39 00:02:21,634 --> 00:02:23,234 Co myslíte, že to je? 40 00:02:36,534 --> 00:02:38,334 Paříž je v tomto ročním období chladná, 41 00:02:38,367 --> 00:02:40,467 takže tady máš hezký teplý kabát. 42 00:02:40,501 --> 00:02:42,267 Hnědá bavlna. 43 00:02:42,301 --> 00:02:45,734 Není supermoderní, ale je vkusný 44 00:02:45,768 --> 00:02:47,900 a ohledně rukavic... 45 00:02:51,434 --> 00:02:55,167 Nechám vás se rozloučit. 46 00:02:59,634 --> 00:03:01,234 Nemůžeš odjet. 47 00:03:01,267 --> 00:03:02,467 Musím. 48 00:03:02,501 --> 00:03:04,200 Alespoň dokud nebude po volbách. 49 00:03:04,234 --> 00:03:07,401 Našel jsem tě v Odesse. 50 00:03:07,434 --> 00:03:09,367 Zachránili jsme se navzájem. Ukázalo se, že jsi moje neteř. 51 00:03:09,401 --> 00:03:11,900 Tohle není jen náhoda, tohle je osud. 52 00:03:11,933 --> 00:03:13,800 Můj otec se obětoval, 53 00:03:13,833 --> 00:03:15,933 abych měla život, ne osud. 54 00:03:15,967 --> 00:03:18,134 Nemůžeš mě zachránit, Petere, tentokrát ne. 55 00:03:18,167 --> 00:03:19,434 A Nathan ano? 56 00:03:19,467 --> 00:03:20,867 Nathan mi může poskytnout bezpečí. 57 00:03:20,900 --> 00:03:23,367 Bezpečí?! Vždyť jsi nezranitelná! 58 00:03:25,601 --> 00:03:28,167 Jsi tu, abys zachránila svět. 59 00:03:28,200 --> 00:03:31,134 Jak?! 60 00:03:31,167 --> 00:03:33,200 Je mi líto, nemůžu se honit 61 00:03:33,234 --> 00:03:35,067 za nějakým přeludem. 62 00:03:37,933 --> 00:03:39,601 To není přelud, jasné? 63 00:03:39,634 --> 00:03:41,301 Vybouchnu. 64 00:03:41,334 --> 00:03:42,634 Viděl jsem to. 65 00:03:42,668 --> 00:03:44,467 Vyhladím celé město. 66 00:03:44,501 --> 00:03:46,601 Tebe, Nathana, všechny. 67 00:03:46,634 --> 00:03:47,734 Vybouchneš? 68 00:03:47,768 --> 00:03:49,900 Jo. 69 00:03:49,933 --> 00:03:51,467 Jako atomovka. 70 00:03:51,501 --> 00:03:54,434 Atomovka? 71 00:03:54,467 --> 00:03:56,034 Jako Ted. 72 00:03:56,067 --> 00:03:58,434 Ted? 73 00:03:58,467 --> 00:04:01,601 Kdo je sakra Ted? 74 00:04:31,301 --> 00:04:34,034 - Říkal jsem ti žádné telefonáty. - Volám ženě. 75 00:04:34,067 --> 00:04:35,900 Jestli jsme na sebevražedné misi, 76 00:04:35,933 --> 00:04:37,067 rád bych jí zavolal a řekl jí, že jí miluju, 77 00:04:37,100 --> 00:04:38,234 rozloučil se. 78 00:04:38,267 --> 00:04:39,768 Myslíš, že já se svou manželkou mluvit nechci? 79 00:04:39,800 --> 00:04:41,768 Že se mi nestýská po synovi a dceři? 80 00:04:41,800 --> 00:04:45,734 Děláme to, abychom ochránili lidi, které milujeme. 81 00:04:45,768 --> 00:04:47,701 Společnost má nové sledovací zařízení. 82 00:04:47,734 --> 00:04:49,267 Tenhle Walker System nepotřebuje 83 00:04:49,301 --> 00:04:50,701 izotopy nebo družice. 84 00:04:50,734 --> 00:04:53,100 Najde tě. Kdekoli. 85 00:04:53,134 --> 00:04:55,833 Takže musíme být chytří. 86 00:04:55,867 --> 00:04:59,501 Střídat auta, vyhýbat se výpadovkám. 87 00:04:59,534 --> 00:05:02,401 Fajn, pojedeme do New Yorku, vyřadíme ten Walker System. 88 00:05:02,434 --> 00:05:03,933 Přesně tak. 89 00:05:03,967 --> 00:05:05,234 Tede. 90 00:05:05,267 --> 00:05:07,668 Jo, už to bude. 91 00:05:22,601 --> 00:05:24,234 Jedem. 92 00:05:36,100 --> 00:05:40,467 Ten muž... 93 00:05:40,501 --> 00:05:42,501 se zářícíma rukama. 94 00:05:48,000 --> 00:05:51,200 Je to lidská bomba. 95 00:05:53,567 --> 00:05:56,534 Převezmu jeho schopnost. 96 00:06:01,634 --> 00:06:02,933 Vybouchnu? 97 00:06:02,967 --> 00:06:06,000 To je moje budoucnost? To jsi viděl, Isaacu? 98 00:06:19,900 --> 00:06:21,701 Haló? 99 00:06:21,734 --> 00:06:24,167 Mohindere, potřebuju pomoct. 100 00:06:24,200 --> 00:06:25,567 Sylare? 101 00:06:25,601 --> 00:06:27,134 Myslím, že udělám něco hrozného. 102 00:06:27,167 --> 00:06:28,367 Jsi vrah. 103 00:06:28,401 --> 00:06:29,601 Neznáš lítost. 104 00:06:29,634 --> 00:06:30,734 Nechápeš to. 105 00:06:30,768 --> 00:06:32,234 Myslím, že zabiju mnohem víc lidí. 106 00:06:32,267 --> 00:06:34,601 Mnohem víc. 107 00:06:36,267 --> 00:06:37,867 Předtím jsem tomu zabíjení rozuměl. 108 00:06:37,900 --> 00:06:39,100 Měl jsem důvod. 109 00:06:39,134 --> 00:06:41,900 Brát si to, co si jiní nezaslouží. 110 00:06:41,933 --> 00:06:44,267 Byl to přirozený výběr. 111 00:06:44,301 --> 00:06:45,534 O čem to mluvíš? 112 00:06:45,567 --> 00:06:48,768 O apokalypse. 113 00:06:48,800 --> 00:06:50,367 Masakru. 114 00:06:50,401 --> 00:06:52,134 Půlka města v mžiku pryč. 115 00:06:52,167 --> 00:06:55,567 Nic neznamenají. 116 00:06:55,601 --> 00:06:57,800 Jsou nevinní. 117 00:06:57,833 --> 00:06:59,800 Není z toho žádný prospěch, tak proč bych to dělal? 118 00:06:59,833 --> 00:07:01,134 Jaký bych mohl mít důvod 119 00:07:01,167 --> 00:07:02,401 k zabití tolika lidí? 120 00:07:02,434 --> 00:07:03,534 Počkej. Poslouchej. 121 00:07:03,567 --> 00:07:04,933 Nemusíš to dělat. 122 00:07:04,967 --> 00:07:07,701 Pokud skutečně lituješ toho, co jsi udělal, 123 00:07:07,734 --> 00:07:09,900 vzdej se. 124 00:07:09,933 --> 00:07:12,267 Slyším, že vytáčíš policii. 125 00:07:12,301 --> 00:07:14,301 Byla to chyba ti volat. 126 00:07:14,334 --> 00:07:17,067 Ne, počkej, Sylare--Sylare! 127 00:07:24,030 --> 00:07:25,030 HRDINOVÉ 128 00:07:25,030 --> 00:07:26,030 HRD I NOVÉ 129 00:07:26,030 --> 00:07:27,030 HR D I N O VÉ 130 00:07:27,030 --> 00:07:28,030 H R D I N O V É 131 00:07:28,030 --> 00:07:29,530 H R D I N O V É www.herores-cz.com 132 00:07:29,625 --> 00:07:33,030 Titulky - Hrdinní překladatelé (Black cloud, BugHer0, Jara15, Nádva, PetrSF, Zuzzu) 133 00:07:38,133 --> 00:07:39,667 Kde je Micah? 134 00:07:39,701 --> 00:07:42,834 Vyzvedlo ho auto z Korintského kasina. 135 00:07:42,867 --> 00:07:45,434 To je Lindermanovo kasino. 136 00:07:45,467 --> 00:07:46,934 Co mi zamlčuješ? 137 00:07:46,968 --> 00:07:50,001 Linderman říkal, že potřebuje, aby pro něj Micah něco udělal. 138 00:07:50,034 --> 00:07:51,467 Něco udělal? 139 00:07:51,500 --> 00:07:52,968 Je mu deset a ty jsi ho nechala jít?! 140 00:07:53,001 --> 00:07:54,567 Samozřejmě, že ne. 141 00:07:54,601 --> 00:07:56,133 Řekla jsem mu ne. 142 00:07:58,601 --> 00:08:00,133 - Co jsi to udělala? - Já? 143 00:08:00,167 --> 00:08:01,801 To byl Linderman. 144 00:08:01,834 --> 00:08:03,068 Ne, je to tvoje vina! 145 00:08:03,100 --> 00:08:04,467 Tvoje zodpovědnost. 146 00:08:04,500 --> 00:08:06,334 Skončil jsem s tebou. 147 00:08:06,367 --> 00:08:08,534 Dojdu se pro Micu sám. 148 00:08:10,834 --> 00:08:12,601 Nenech ho odejít. 149 00:08:12,634 --> 00:08:15,968 To ty můžeš Micu zachránit. 150 00:08:18,801 --> 00:08:22,367 Zabijou ho, když bude sám. 151 00:08:22,400 --> 00:08:25,133 Prosím. 152 00:08:30,467 --> 00:08:32,001 Počkej. 153 00:08:42,634 --> 00:08:45,100 Vše mám pod kontrolou, pane Lindermane. 154 00:08:45,133 --> 00:08:47,167 Je to hodný kluk. 155 00:08:47,200 --> 00:08:48,934 Ne že by mi vadilo dělat chůvu, 156 00:08:48,968 --> 00:08:52,567 ale nemyslíte, že je to plýtvání mým talentem? 157 00:08:52,601 --> 00:08:55,100 Díky. 158 00:08:55,133 --> 00:08:57,567 Ne, vážím si toho, opravdu. 159 00:08:57,601 --> 00:08:59,500 Dobře. 160 00:09:01,934 --> 00:09:04,367 S kým jsi mluvila? 161 00:09:04,400 --> 00:09:06,867 To byl pan Linderman. 162 00:09:06,901 --> 00:09:07,934 Chtěl se ujistit, 163 00:09:07,968 --> 00:09:09,767 že jsi na zítřek nachystaný. 164 00:09:09,801 --> 00:09:12,300 Není to hezké? 165 00:09:12,334 --> 00:09:15,867 Mami, pan Linderman se mi nelíbí. 166 00:09:15,901 --> 00:09:18,068 A proč? 167 00:09:18,100 --> 00:09:20,734 Nevím. Něco mi na něm nesedí. 168 00:09:20,767 --> 00:09:22,400 Nelíbí se mi tady, mami. 169 00:09:22,434 --> 00:09:23,434 Nechci to udělat. 170 00:09:23,467 --> 00:09:25,300 Mico... 171 00:09:25,334 --> 00:09:26,667 Chci domů. 172 00:09:26,701 --> 00:09:27,867 Pan Linderman nám pomohl 173 00:09:27,901 --> 00:09:31,233 a my teď musíme pomoct jemu. 174 00:09:31,267 --> 00:09:33,567 A to je naposledy, co o tom mluvíme, ano? 175 00:09:33,601 --> 00:09:34,534 Ale, mami, já ne-- 176 00:09:34,567 --> 00:09:36,200 Mico, dost. 177 00:09:39,100 --> 00:09:40,367 Hele... 178 00:09:42,300 --> 00:09:44,367 Víš, že bych nikdy nedovolila, aby se ti něco zlého stalo. 179 00:09:44,400 --> 00:09:47,068 Viď? 180 00:09:47,100 --> 00:09:48,334 Usměj se. 181 00:09:48,367 --> 00:09:51,300 Fajn. 182 00:10:05,334 --> 00:10:08,133 Rád vás zase vidím, profesore. 183 00:10:08,167 --> 00:10:11,867 Tak promyslel jste si mou nabídku? 184 00:10:11,901 --> 00:10:13,834 Jste připravený pro nás pracovat? 185 00:10:13,867 --> 00:10:15,467 Z toho, co vím, jste banda 186 00:10:15,500 --> 00:10:17,133 nedůvěryhodných gansterů. 187 00:10:17,167 --> 00:10:20,500 To znamená ne? 188 00:10:20,534 --> 00:10:22,968 Ne, nebudu pro vás pracovat, 189 00:10:23,001 --> 00:10:24,233 vy budete pracovat pro mě. 190 00:10:24,267 --> 00:10:25,667 Ukážete mi všechno, co děláte, 191 00:10:25,701 --> 00:10:26,968 všechno, co víte, 192 00:10:27,001 --> 00:10:29,701 a já to použiji k zastavení Sylara. 193 00:10:29,734 --> 00:10:31,734 A proč bych to měl dělat? 194 00:10:31,767 --> 00:10:34,133 Zničil jste pracovnu mého otce v Chennai, 195 00:10:34,167 --> 00:10:36,068 nastražil Eden jako mou sousedku. 196 00:10:36,100 --> 00:10:38,901 Chcete to, co já mám-- vzorec. 197 00:10:38,934 --> 00:10:40,200 Můžu jich najít více. 198 00:10:40,233 --> 00:10:42,667 Vy mě potřebujete. 199 00:10:42,701 --> 00:10:45,034 Někteří lidé zemřeli, protože jste dovedl Sylara 200 00:10:45,068 --> 00:10:46,801 přímo k nim. 201 00:10:46,834 --> 00:10:50,001 A teď si dáváte za vinu, jak jste vytáhnul do boje. 202 00:10:50,034 --> 00:10:51,667 Hmm, roztomilé. 203 00:10:51,701 --> 00:10:53,968 Znamená to ne? 204 00:10:58,634 --> 00:11:00,400 Mám na výběr? 205 00:11:02,500 --> 00:11:04,500 Pojďte dovnitř. 206 00:11:09,667 --> 00:11:11,634 Co je to za místo? 207 00:11:11,667 --> 00:11:13,334 Musíte někoho poznat. 208 00:11:13,367 --> 00:11:14,834 Molly Walkerovou. 209 00:11:14,867 --> 00:11:16,300 Není vám to jméno povědomé? 210 00:11:16,334 --> 00:11:17,734 Ano, byla na seznamu mého otce. 211 00:11:17,767 --> 00:11:19,167 Přesně tak. 212 00:11:19,200 --> 00:11:21,367 Váš otec dovedl Sylara přímo k ní. 213 00:11:21,400 --> 00:11:24,667 Zavraždil její rodiče, a pak napadl ji. 214 00:11:24,701 --> 00:11:26,500 Jak to přežila? 215 00:11:26,534 --> 00:11:28,233 Naštěstí jsme se k ní dostali. 216 00:11:28,267 --> 00:11:29,834 To my děláme. 217 00:11:29,867 --> 00:11:32,534 Hledáme lidi se schopnostmi, 218 00:11:32,567 --> 00:11:34,601 pomáháme jim, chráníme je. 219 00:11:34,634 --> 00:11:36,634 Je nemocná, že? 220 00:11:36,667 --> 00:11:37,968 Jak jste to poznal? 221 00:11:38,001 --> 00:11:39,334 Její nukleotidy se rozkládají. 222 00:11:39,367 --> 00:11:40,734 Musíte jí sehnat lékaře. 223 00:11:40,767 --> 00:11:41,867 Lékař nepomůže. 224 00:11:41,901 --> 00:11:44,001 Ale vy byste možná mohl. 225 00:11:44,034 --> 00:11:45,634 Já jsem genetik. 226 00:11:45,667 --> 00:11:46,801 Nejsem na tohle odborník. 227 00:11:46,834 --> 00:11:48,767 Mollyin virus je velmi vzácný. 228 00:11:48,801 --> 00:11:51,001 Ničí její nervový systém. 229 00:11:51,034 --> 00:11:53,701 Zabraňuje jí využívat její schopnosti. 230 00:11:53,734 --> 00:11:56,001 Existoval ještě jeden podobný případ. 231 00:11:56,034 --> 00:11:58,968 Indické děvče, 1974. 232 00:11:59,001 --> 00:12:02,034 Má sestra. 233 00:12:02,068 --> 00:12:03,334 Shanti zemřela. 234 00:12:03,367 --> 00:12:05,534 Ano, to víme. 235 00:12:05,567 --> 00:12:07,167 Váš otec vyvinul lék, bohužel 236 00:12:07,200 --> 00:12:08,734 o pár měsíců pozdě. 237 00:12:08,767 --> 00:12:10,300 A bohužel pro Molly, 238 00:12:10,334 --> 00:12:13,534 naši lidé neví, co je tím lékem. 239 00:12:16,567 --> 00:12:18,634 Roztomilá, že? 240 00:12:18,667 --> 00:12:20,601 Pokoušíte se mě přesvědčit? 241 00:12:20,634 --> 00:12:21,867 Ukážete mi tuhle ubohou dívenku 242 00:12:21,901 --> 00:12:23,200 a krmíte mě vzpomínkami na Shanti. 243 00:12:23,233 --> 00:12:25,167 Sylar je venku a plánuje krveprolití. 244 00:12:25,200 --> 00:12:26,901 Všichni jsou v nebezpečí, a tohle-- 245 00:12:26,934 --> 00:12:28,467 nic z toho nepomůže. 246 00:12:28,500 --> 00:12:30,367 Vy to prostě nechápete. 247 00:12:32,133 --> 00:12:36,400 Pouze Molly může Sylara zastavit. 248 00:12:40,334 --> 00:12:41,934 To jsem já. 249 00:12:41,968 --> 00:12:43,367 Vím, že už je to doba, 250 00:12:43,400 --> 00:12:44,434 ale přemýšlel jsem. 251 00:12:44,467 --> 00:12:48,133 Přemýšlel o budoucnosti-- mé budoucnosti. 252 00:12:48,167 --> 00:12:49,400 Vím, že je docela pozdě, 253 00:12:49,434 --> 00:12:51,068 ale kdybych tě mohl navštívit a promluvit si. 254 00:12:51,100 --> 00:12:53,801 Mohl bych se zastavit? 255 00:12:53,834 --> 00:12:56,200 Skvělé. 256 00:12:56,233 --> 00:12:58,434 Uvidíme se brzy. 257 00:12:58,467 --> 00:13:01,834 Volby jsou zítra. Takže zbývají dva dny do výbuchu. 258 00:13:02,995 --> 00:13:05,995 Dobře. Aspoň máme čas na přípravu. 259 00:13:06,253 --> 00:13:09,253 Jsi si jistý, že budeš připraven? Na tohle? 260 00:13:11,359 --> 00:13:13,559 Cesta hrdiny má mnoho překážek... 261 00:13:13,612 --> 00:13:14,912 než dosáhneš cíle. 262 00:13:35,367 --> 00:13:40,701 Je to úplně jako předtím... Umřel a... 263 00:13:47,756 --> 00:13:50,756 Děje se to. Přesně tak jsem to viděl. 264 00:13:51,622 --> 00:13:53,822 Nejdříve pan Isaac...a pak... 265 00:13:55,266 --> 00:13:57,000 bomba? 266 00:14:36,133 --> 00:14:37,200 Slyším vás. 267 00:14:45,067 --> 00:14:47,000 Ať už jste kdokoli... 268 00:14:47,033 --> 00:14:49,100 vylezte ven. 269 00:15:20,000 --> 00:15:22,434 Rychle... Než ho ztratíme. 270 00:15:28,803 --> 00:15:30,003 Ty...ho chceš sledovat? 271 00:15:30,062 --> 00:15:31,462 Proč ne? Je přímo tady. 272 00:15:32,433 --> 00:15:35,833 Teď? Ale podle komiksu ho zabiju až po volbách... 273 00:15:37,324 --> 00:15:39,324 To chceš, aby se tady dva dny procházel? 274 00:15:39,677 --> 00:15:40,877 Předváděl se? 275 00:15:41,170 --> 00:15:43,270 Právě zabil Isaaca! Musíš to udělat teď! 276 00:16:00,267 --> 00:16:02,300 Udělej to ještě jednou a zabiju tě. 277 00:16:02,334 --> 00:16:04,167 Máš štěstí, že jsem nenechal tvůj zadek ve zdi 278 00:16:04,200 --> 00:16:05,968 za to, co jsi udělala. 279 00:16:06,000 --> 00:16:07,968 Co to je, sakra, za místo? 280 00:16:08,000 --> 00:16:11,300 Tady si Linderman shromažďuje umění. 281 00:16:11,334 --> 00:16:13,767 Většinou to tu vyvěšuje. 282 00:16:13,801 --> 00:16:15,968 Co je to? 283 00:16:16,000 --> 00:16:17,067 Není to náhodou-- 284 00:16:17,100 --> 00:16:18,534 Micah? 285 00:16:18,567 --> 00:16:19,934 Kde to je? 286 00:16:19,968 --> 00:16:22,234 Nevím, New York, možná? 287 00:16:32,534 --> 00:16:35,067 Její vysvědčení ze 4. třídy. 288 00:16:35,100 --> 00:16:37,634 Všechny Nikiiny záznamy. 289 00:16:37,667 --> 00:16:41,000 Školní fotografie a lékařské dokumenty. 290 00:16:41,033 --> 00:16:43,067 Sleduje nás celý život. 291 00:16:43,100 --> 00:16:45,934 Konečně to dává smysl. 292 00:16:45,968 --> 00:16:48,434 Ne. 293 00:16:48,467 --> 00:16:50,300 Ne, to je šílené. 294 00:16:50,334 --> 00:16:52,701 Nikdo nedokáže to, co my dva... 295 00:16:52,734 --> 00:16:55,667 to co Micah, nikdo. 296 00:16:55,701 --> 00:16:57,167 Můj život. 297 00:16:57,300 --> 00:16:58,968 Já a Niki, všechno, co jsme měli, 298 00:16:59,000 --> 00:17:00,634 bylo... 299 00:17:00,667 --> 00:17:02,234 nebylo to skutečné. 300 00:17:02,267 --> 00:17:04,868 Všechno to byl Lindermanův věděcký experiment. 301 00:17:04,901 --> 00:17:08,234 Celou tu dobu si Linderman jen hrál s našimi životy. 302 00:17:11,067 --> 00:17:12,367 Co to děláš? 303 00:17:12,400 --> 00:17:14,000 Linderman tu očividně není. 304 00:17:14,033 --> 00:17:15,000 Ztrácíme čas. 305 00:17:15,033 --> 00:17:16,367 Pokud toho o nás Linderman ví tolik, 306 00:17:16,400 --> 00:17:17,934 musí vědět něco o Micahovi. 307 00:17:17,968 --> 00:17:19,634 Kam chodil, co dělal. 308 00:17:19,667 --> 00:17:21,501 Linderman jel do New Yorku. 309 00:17:21,534 --> 00:17:23,567 Nějaká poznámka o Petrellim v den voleb. 310 00:17:23,601 --> 00:17:25,934 Najdeme Lindermana, najdeme Micaha. 311 00:17:25,968 --> 00:17:29,367 Pojďme odsud Micaha dostat. 312 00:17:32,567 --> 00:17:33,601 Ahoj, Molly. 313 00:17:33,634 --> 00:17:36,067 Já jsem doktor Suresh, 314 00:17:36,100 --> 00:17:37,300 a potřebuju ti vzít trochu krve, 315 00:17:37,334 --> 00:17:39,534 pokud ti to nevadí. 316 00:17:42,601 --> 00:17:45,367 Molly, chci zastavit muže, 317 00:17:45,400 --> 00:17:47,767 který ublížil tvé rodině 318 00:17:47,801 --> 00:17:48,968 a chtěl ublížit i tobě. 319 00:17:49,000 --> 00:17:50,901 Nemůžete zastavit strašidlo. 320 00:17:53,567 --> 00:17:54,968 Podívá se vám do duše 321 00:17:55,000 --> 00:17:56,634 a pak sní váš mozek. 322 00:17:56,667 --> 00:18:00,701 A víš kdo může zastavit strašidlo? 323 00:18:00,734 --> 00:18:02,100 Ty. 324 00:18:02,133 --> 00:18:03,868 Slyšel jsem, že máš úžasnou schopnost. 325 00:18:03,901 --> 00:18:05,901 Není tak úžasná. 326 00:18:05,934 --> 00:18:07,734 Ptají se mě, kde lidé jsou, 327 00:18:07,767 --> 00:18:09,067 a já je najdu. 328 00:18:09,100 --> 00:18:10,834 Najdeš je? 329 00:18:10,868 --> 00:18:12,400 Kdekoliv na světě? 330 00:18:12,434 --> 00:18:14,601 Jo, jen na ně musím myslet, 331 00:18:14,634 --> 00:18:16,334 a pak vím, kde jsou. 332 00:18:22,000 --> 00:18:24,200 Ale zrovna teď to nefunguje. 333 00:18:24,234 --> 00:18:29,601 No, to je velmi vyjímečná schopnost, Molly. 334 00:18:29,634 --> 00:18:33,634 Protože strašidlo se rádo schovává. 335 00:18:33,667 --> 00:18:36,067 Ale když nám řekneš, kde je, 336 00:18:36,100 --> 00:18:38,701 můžeme zařídit, aby se už nikdy nevrátilo. 337 00:18:38,734 --> 00:18:41,634 Vy jste jiný než ostatní doktoři. 338 00:18:43,434 --> 00:18:46,067 Jste mnohem lepší. 339 00:18:46,100 --> 00:18:48,634 Díky. 340 00:18:53,200 --> 00:18:55,033 Říkáš, že tenhle muž, Ted Sprague, 341 00:18:55,067 --> 00:18:56,334 zničil váš dům? 342 00:18:59,901 --> 00:19:00,834 Jo, asi tak. 343 00:19:00,868 --> 00:19:03,901 Copak to nevidíš, Nathane? 344 00:19:03,934 --> 00:19:05,133 Možná nejsem ta bomba. 345 00:19:05,167 --> 00:19:06,801 Možná je to tenhle muž, Ted Sprague. 346 00:19:06,834 --> 00:19:08,467 Možná ho můžeme zastavit. 347 00:19:08,501 --> 00:19:10,501 Říkal jsi, že jsi ve snu vyhodil New York do povětří. 348 00:19:10,534 --> 00:19:12,334 Jo, taky se mi zdálo, že jsem létal. 349 00:19:12,367 --> 00:19:13,467 Oba víme, že to umíš ty. 350 00:19:13,501 --> 00:19:14,968 Ty umíš létat? 351 00:19:16,767 --> 00:19:18,968 To je skvělý. 352 00:19:19,000 --> 00:19:20,501 Volby jsou zítra. 353 00:19:20,534 --> 00:19:22,100 Zvedni telefon, zavolej FBI. 354 00:19:22,133 --> 00:19:25,701 Musíme ho najít. 355 00:19:25,734 --> 00:19:27,934 Nathane... 356 00:19:27,968 --> 00:19:30,367 věř mi. 357 00:19:31,634 --> 00:19:35,167 Zavolám pár lidem. 358 00:19:38,234 --> 00:19:40,467 Claire. 359 00:19:40,501 --> 00:19:43,901 Dost sis vytrpěla. 360 00:19:43,934 --> 00:19:46,400 Jsi statečná. 361 00:19:46,434 --> 00:19:49,767 Jen chci, abys věděla, že to obdivuji. 362 00:20:06,934 --> 00:20:10,567 Pane Lindermane, máme problém. 363 00:20:30,968 --> 00:20:33,133 Děkuji ti, Bože, 364 00:20:33,167 --> 00:20:35,767 že jsi mi přivedl Gabriela v pořádku domů. 365 00:20:37,300 --> 00:20:38,200 Ahoj, mami. 366 00:20:39,767 --> 00:20:42,634 Děkuji ti, Bože. 367 00:20:43,868 --> 00:20:45,767 Pojď dál, pojď dál. 368 00:20:56,334 --> 00:20:57,301 Kdybych věděla, že příjdeš, 369 00:20:57,334 --> 00:21:00,601 víc bych uklidila. 370 00:21:00,634 --> 00:21:04,434 Přivezl jsem to z Texasu. 371 00:21:04,467 --> 00:21:06,067 To je... do tvé sbírky. 372 00:21:06,100 --> 00:21:07,367 Krásné! 373 00:21:07,401 --> 00:21:09,534 Ještě jeden, a mám je kompletní. 374 00:21:09,567 --> 00:21:13,234 Chybí mi jen Oregon. 375 00:21:13,267 --> 00:21:15,668 Prý je tam překrásně. 376 00:21:15,701 --> 00:21:19,200 Všude zeleň. 377 00:21:19,234 --> 00:21:20,967 Hodiny jsou rozbité. 378 00:21:21,000 --> 00:21:22,034 Ten starý křáp. 379 00:21:22,067 --> 00:21:24,467 Měla jsem je už dávno vyhodit. 380 00:21:24,501 --> 00:21:26,768 Jsou po tátovi. 381 00:21:26,800 --> 00:21:28,668 Jsou k ničemu. 382 00:21:28,701 --> 00:21:29,900 Je to nádherný kousek. 383 00:21:29,933 --> 00:21:33,567 Potřebují jen trochu péče. 384 00:21:51,034 --> 00:21:53,734 Jsem tak pyšná. 377 00:21:55,040 --> 00:21:56,760 Nic jsem nedokázal. 378 00:21:57,280 --> 00:21:59,070 Procestoval jsi celý svět. 379 00:21:59,160 --> 00:22:02,380 Někteří z nás ho vidí jen ve sněhových koulích. 380 00:22:03,730 --> 00:22:05,850 Cestování mě už unavuje-- myslím, že tu asi zůstanu. 381 00:22:05,930 --> 00:22:07,080 V Queens? 382 00:22:07,110 --> 00:22:08,850 Proč by ses vracel? 383 00:22:08,990 --> 00:22:11,090 Když zůstanu, možná budu moct přestat. 384 00:22:13,230 --> 00:22:17,710 - Možná bych nemusel... - Co? 385 00:22:18,234 --> 00:22:21,401 Gabrieli. 386 00:22:21,434 --> 00:22:23,800 Udělám ti sendvič. 387 00:22:23,833 --> 00:22:25,567 Chceš tam tuňáka? 388 00:22:25,601 --> 00:22:28,034 Prosím, ne. Nemám hlad. 389 00:22:28,067 --> 00:22:30,800 No... 390 00:22:30,833 --> 00:22:34,768 jestli chceš zůstat, 391 00:22:34,800 --> 00:22:36,100 měl bys zavolat panu Bilgerovi. 392 00:22:36,134 --> 00:22:37,534 Tomu muži z Smith & Barney. 393 00:22:37,567 --> 00:22:39,034 Opravil jsi jeho Rolexky. 394 00:22:39,067 --> 00:22:40,100 Proč bych mu měl volat? 395 00:22:40,134 --> 00:22:41,234 Protože řekl, že bys měl. 396 00:22:41,267 --> 00:22:42,734 Říkal, že jsi velmi nadaný 397 00:22:42,768 --> 00:22:45,000 a velmi mimořádný. 398 00:22:45,034 --> 00:22:47,034 Možná by ti mohl najít práci. 399 00:22:47,067 --> 00:22:48,734 Mám práci. 400 00:22:48,768 --> 00:22:50,100 Opravuji hodinky. 401 00:22:50,134 --> 00:22:51,234 To je koníček. 402 00:22:51,267 --> 00:22:54,967 Investiční bankovnictví je velmi výdělečná činnost. 403 00:22:55,000 --> 00:22:56,800 Nemůžu být investiční pracovník. 404 00:22:56,833 --> 00:22:58,434 Mohl jsi být vše, co bys chtěl. 405 00:22:58,467 --> 00:22:59,967 Mami, ani by si nepamatoval, kdo jsem. 406 00:23:00,000 --> 00:23:01,301 Kdo by na tebe mohl zapomenout? 407 00:23:01,334 --> 00:23:03,000 Vždyť mě ani neposloucháš! 408 00:23:03,034 --> 00:23:04,234 Ale poslouchám. 409 00:23:04,267 --> 00:23:06,867 Ne. 410 00:23:06,900 --> 00:23:08,401 Děláš mi tuňákový sendvič. 411 00:23:08,434 --> 00:23:09,434 No a? 412 00:23:09,467 --> 00:23:11,234 A říkal jsem, že nechci. 413 00:23:13,967 --> 00:23:15,367 Udělala jsem chybu. 414 00:23:16,967 --> 00:23:18,167 Odpusť mi! 415 00:23:20,567 --> 00:23:24,367 Mami--Mami, ne. 416 00:23:24,401 --> 00:23:28,467 Ne, to jen... 417 00:23:28,501 --> 00:23:32,134 možná nemusím být mimořádný. 418 00:23:32,167 --> 00:23:36,501 Být jen obyčejný opravář hodinek stačí. 419 00:23:36,534 --> 00:23:39,067 Nemůžeš mi jen říct, že ti to stačí? 420 00:23:44,334 --> 00:23:46,601 Proč bych ti to říkala, 421 00:23:46,634 --> 00:23:49,800 když vím, že bys mohl být mnohem víc? 422 00:23:52,501 --> 00:23:54,734 Pokud bys chtěl, 423 00:23:54,768 --> 00:23:57,768 mohl bys být prezidentem. 424 00:24:03,668 --> 00:24:06,100 Co tu děláme? 425 00:24:06,134 --> 00:24:08,100 Neměli bychom hledat Teda? 426 00:24:08,134 --> 00:24:09,434 FBI a policie nám neuvěří. 427 00:24:09,467 --> 00:24:10,501 Budou brát Nathana vážně. 428 00:24:10,534 --> 00:24:11,900 Může evakuovat lidi. 429 00:24:11,933 --> 00:24:13,167 Počkej. 430 00:24:13,200 --> 00:24:14,734 Co? 431 00:24:14,768 --> 00:24:17,000 Co, co, co co se děje? 432 00:24:17,034 --> 00:24:18,301 Ten muž. 433 00:24:18,334 --> 00:24:21,000 To je ten muž, pro kterého můj otec pracuje. 434 00:24:21,034 --> 00:24:22,034 Je to ten, před kterým utíkám. 435 00:24:22,035 --> 00:24:22,467 Musíme zmizet. 436 00:24:22,467 --> 00:24:24,000 No tak, no tak, no tak, počkej chvilku. 437 00:24:24,034 --> 00:24:25,467 Nevíme, co se tam děje. 438 00:24:25,501 --> 00:24:29,134 Linderman nezvládá situaci, Thompsone. 439 00:24:29,167 --> 00:24:30,267 A proč si to myslíš? 440 00:24:30,301 --> 00:24:31,900 Všichni vědátoři si myslí, že prohraji. 441 00:24:31,933 --> 00:24:33,234 A dnes ráno mi můj bratr řekne 442 00:24:33,267 --> 00:24:35,034 o chlápkovi jménem Ted Sprague. Chápeš? 443 00:24:35,067 --> 00:24:37,334 Víme vše o Spragueovi. 444 00:24:37,367 --> 00:24:38,768 Nemá rád, když jsem držen ve tmě. 445 00:24:38,800 --> 00:24:39,967 Obzvláště dnes. 446 00:24:40,000 --> 00:24:42,768 Pane Bože, nevěřím, že jsem byla tak hloupá. 447 00:24:42,800 --> 00:24:44,668 Můj otec se nechal postřelit, aby mě před tím mužem ochránil 448 00:24:44,701 --> 00:24:45,668 a teď je s Nathanem. 449 00:24:45,701 --> 00:24:47,034 To nemůže být tak, jak si myslíš. 450 00:24:47,067 --> 00:24:48,467 Proč se ho stále zastáváš? 451 00:24:48,501 --> 00:24:49,467 Protože je to můj bratr. 452 00:24:49,501 --> 00:24:50,800 Pravda je, 453 00:24:50,833 --> 00:24:53,034 že vůbec nevíš, co se stane. 454 00:24:53,067 --> 00:24:54,401 Jsi nervózní. 455 00:24:54,434 --> 00:24:56,434 Nervózní? 456 00:24:56,467 --> 00:24:59,100 Vy chcete vyhodit do povětří půlku New Yorku. 457 00:24:59,134 --> 00:25:00,668 To chceme. 458 00:25:00,701 --> 00:25:03,167 - Jsi vyděšený. - To jo. 459 00:25:03,200 --> 00:25:04,267 Neskutečně. 460 00:25:04,301 --> 00:25:05,567 Musím najít toho chlapa 461 00:25:05,601 --> 00:25:07,434 a nevím, jestli dokážu všechnu tu sílu ovládnout. 462 00:25:07,467 --> 00:25:08,401 Pak tedy utečeme. 463 00:25:08,434 --> 00:25:09,634 - Nemůžu. - Proč ne? 464 00:25:09,668 --> 00:25:10,800 Protože když zachráníme sami sebe, 465 00:25:10,833 --> 00:25:12,100 kdo zachrání ostatní? 466 00:25:12,134 --> 00:25:15,534 Proč chceš, abych přivedl takovou oběť? 467 00:25:15,567 --> 00:25:17,900 Z těch nejlepších důvodů. 468 00:25:17,933 --> 00:25:20,800 Nejsi sama, Claire. 469 00:25:20,833 --> 00:25:22,334 Jasný? 470 00:25:24,367 --> 00:25:26,334 Jdeš? 471 00:25:33,501 --> 00:25:37,034 Ne...to je šílený. 472 00:25:37,067 --> 00:25:39,034 Jdu odtud. 473 00:25:40,900 --> 00:25:44,367 Micahu, půjdu do sprchy. 474 00:25:46,367 --> 00:25:48,301 Budeš v pořádku? 475 00:25:48,334 --> 00:25:51,200 Hele, mami, promiň mi to, jak jsem předtím s tebou mluvil. 476 00:25:51,234 --> 00:25:54,567 Vím, že chceš pro mě jen to nejlepší. 477 00:25:55,634 --> 00:25:57,000 Díky. 478 00:26:09,434 --> 00:26:10,734 A mám tě. 479 00:26:10,768 --> 00:26:12,833 Vezmi si je nebo tě rozdrtím! 480 00:26:14,134 --> 00:26:16,768 Dobrá, chtěl jsi to. 481 00:26:16,800 --> 00:26:18,734 Vezmi si to. 482 00:26:43,200 --> 00:26:44,301 Kdo jsi? 483 00:26:46,401 --> 00:26:48,034 Jak jsi to udělala? 484 00:26:48,067 --> 00:26:50,534 Můžu tě přinutit vidět cokoliv, co chci. 485 00:26:50,567 --> 00:26:52,667 Je trochu těžké se odtud dostat, co? 486 00:26:53,334 --> 00:26:55,900 Kde je máma? 487 00:26:57,567 --> 00:27:00,067 Hele, nechci ti ublížit. 488 00:27:00,100 --> 00:27:01,334 Mám tě ráda. 489 00:27:01,367 --> 00:27:05,234 Ale pokud nebudeš poslouchat pana Lindermana, 490 00:27:05,267 --> 00:27:07,434 no, ukáži ti věci, 491 00:27:07,467 --> 00:27:10,034 které ti rozhodně zničí život. 492 00:27:10,067 --> 00:27:13,034 Takže musíš být hodný. 493 00:27:15,933 --> 00:27:18,867 Jasný? 494 00:27:34,068 --> 00:27:36,434 Co když ti řeknu, že můžu být mimořádný? 495 00:27:37,668 --> 00:27:39,200 Významný. 496 00:27:40,133 --> 00:27:43,334 Ale abych byl, musím zranit hodně lidí. 497 00:27:43,367 --> 00:27:44,100 Měl bych? 498 00:27:44,133 --> 00:27:47,267 Ty? Ty by jsi nikdy nikoho nedokázal zranit. 499 00:27:47,300 --> 00:27:49,134 Je hodně věcí, co můžu udělat, 500 00:27:49,167 --> 00:27:51,000 o kterých nevíš. 501 00:27:53,834 --> 00:27:55,800 Musím ti něco ukázat. 502 00:27:57,668 --> 00:28:00,800 Co to děláš?! 503 00:28:19,067 --> 00:28:22,134 Vím, jak moc miluješ sněhové koule. 504 00:28:22,167 --> 00:28:26,034 Jak, jak jsi to... 505 00:28:29,367 --> 00:28:30,634 Gabrieli? 506 00:28:35,501 --> 00:28:38,100 Gabrieli? 507 00:29:20,033 --> 00:29:22,534 Promiň, Molly. 508 00:29:22,567 --> 00:29:23,934 Nechtěl jsem tě vystrašit. 509 00:29:23,968 --> 00:29:26,601 Stejně mi nemůžeš pomoct. 510 00:29:26,634 --> 00:29:28,567 V pořádku. 511 00:29:28,601 --> 00:29:30,067 Vlastně, ne, 512 00:29:30,100 --> 00:29:32,534 můj otec našel lék. 513 00:29:32,567 --> 00:29:34,801 Jmenovalo se to protilátka. 514 00:29:34,834 --> 00:29:36,334 Naneštěstí nevíme, kde 515 00:29:36,367 --> 00:29:37,667 nebo co to je. 516 00:29:37,701 --> 00:29:39,067 Je to schované, 517 00:29:39,100 --> 00:29:40,400 jako to strašidlo. 518 00:29:40,434 --> 00:29:42,234 Přesně. 519 00:29:44,434 --> 00:29:46,667 Kdo je to? 520 00:29:49,434 --> 00:29:52,567 Je to má sestra... Shanti. 521 00:29:52,601 --> 00:29:55,667 Je velmi krásná. 522 00:29:55,701 --> 00:29:58,467 Je to poprvé, co jsem ji viděl. 523 00:30:00,300 --> 00:30:02,534 Zemřela, než jsem se narodil. 524 00:30:02,567 --> 00:30:05,467 Zemřu? 525 00:30:08,334 --> 00:30:10,734 Molly, můj otec udělal vše, co se dalo, 526 00:30:10,767 --> 00:30:11,834 aby moji sestru zachránil. 527 00:30:11,868 --> 00:30:14,634 Zpozdil se jen o několik měsíců. 528 00:30:14,667 --> 00:30:17,701 Ale to se mi nestane, slibuji. 529 00:30:22,601 --> 00:30:24,067 Co je to? 530 00:30:24,100 --> 00:30:26,934 To tě ochrání před strašidlem. 531 00:30:29,400 --> 00:30:32,133 Děkuji. 532 00:31:01,300 --> 00:31:03,234 Prosím. 533 00:31:03,267 --> 00:31:05,067 Promiň mi, že jsem tě vyděsil, jen pojď ven 534 00:31:05,100 --> 00:31:06,900 a mluv se mnou. 535 00:31:06,934 --> 00:31:08,500 Prosím. 536 00:31:10,067 --> 00:31:12,500 Mami? 537 00:31:13,234 --> 00:31:15,267 Je tak smutný. 538 00:31:16,788 --> 00:31:19,488 Je oslabený. Jdi. Udělej to. 539 00:31:21,168 --> 00:31:24,257 Nemohu zabít toho, kdo žádá o odpuštění. 540 00:31:24,258 --> 00:31:26,258 To je bushido kodex. 541 00:31:26,262 --> 00:31:28,622 Každý si zaslouží druhou šanci. 542 00:31:29,165 --> 00:31:31,565 Ne, Hiro. Ne každý. 543 00:31:31,575 --> 00:31:33,050 Ty to nechápeš. 544 00:31:33,072 --> 00:31:36,272 Ty neukončuješ něčí život... 545 00:31:37,575 --> 00:31:40,275 Budoucí Hiro by nezaváhal, aby někomu sťal hlavu. 546 00:31:40,306 --> 00:31:44,706 Nejsem budoucí Hiro! Ani jím být nechci! 547 00:31:45,033 --> 00:31:48,901 Viděl jsem budoucnost... 548 00:31:48,934 --> 00:31:53,400 a zabiji hodně lidí. 549 00:31:53,434 --> 00:31:56,434 Řekni mi, proč bych to dělal. 550 00:31:59,437 --> 00:32:02,937 Budoucí Hiro zabil tolikrát, že zapomněl, jak je to těžké. 551 00:32:05,300 --> 00:32:08,934 Mami? 552 00:32:08,968 --> 00:32:11,868 Mami?! 553 00:32:11,999 --> 00:32:14,499 Když jsme šli do budoucnosti... 554 00:32:14,613 --> 00:32:16,713 nezajímalo tě, kde je budoucí Ando? 555 00:32:18,809 --> 00:32:22,549 Zemřu. Sylar mě zabije. 556 00:32:32,133 --> 00:32:33,834 Jdu pryč. 557 00:32:33,868 --> 00:32:38,501 A až se vrátím, předpokládám, že tu nebudeš. 558 00:32:38,534 --> 00:32:39,801 Neříkej to, mami. 559 00:32:39,834 --> 00:32:42,234 To jsem já, Gabriel. - Nejsi Gabriel. 560 00:32:42,267 --> 00:32:43,367 Jsi zatracený 561 00:32:43,400 --> 00:32:46,601 a chci, aby jsi opustil můj dům. 562 00:32:46,634 --> 00:32:47,968 Mami 563 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Jdi! 564 00:32:49,033 --> 00:32:50,734 Nepřibližuj se! - Mami, uklidni se. 565 00:32:50,767 --> 00:32:52,000 - Jdi pryč! - Uklidni se. 566 00:32:52,033 --> 00:32:53,834 Chci mého syna. 567 00:32:53,868 --> 00:32:55,667 Co jsi udělal s mým synem? 568 00:32:55,701 --> 00:32:57,534 Vrať mi mého chlapce. 569 00:32:57,567 --> 00:32:59,200 Mami, prosím, to jsem já. 570 00:32:59,234 --> 00:33:01,734 To jsem já, mami, prosím... 571 00:33:04,534 --> 00:33:06,133 Ne, můj Gabriel.. 572 00:33:06,167 --> 00:33:08,601 - Mami, nech toho, nech to! - Ty nejsi, nejsi! 573 00:33:08,634 --> 00:33:11,300 - Nech toho. - Nejsi, nejsi! 574 00:33:11,334 --> 00:33:12,801 Nejsi 575 00:33:42,267 --> 00:33:44,734 Odpusť mi. 576 00:33:58,000 --> 00:33:59,033 Ten tlukot... 577 00:33:59,067 --> 00:34:00,067 Byl jsi v tom bytě. 578 00:34:00,100 --> 00:34:02,400 Proč mě sleduješ? 579 00:34:02,434 --> 00:34:03,734 Musím tě zastavit. 580 00:34:03,767 --> 00:34:05,467 Pak to udělej. 581 00:34:05,700 --> 00:34:08,300 Udělej to! Zabij mě! 582 00:34:11,300 --> 00:34:14,100 Nemůžeš, jsi zbabělec. 583 00:34:14,968 --> 00:34:16,000 Teď zabiju já tebe. 584 00:34:16,033 --> 00:34:18,000 Ne! Hiro!? 585 00:34:38,633 --> 00:34:39,934 Udělal jsi to. 586 00:34:39,967 --> 00:34:40,900 Našel jsi lék. 587 00:34:40,934 --> 00:34:43,101 Kde to bylo? 588 00:34:43,134 --> 00:34:44,867 Bylo to ve mně. 589 00:34:46,633 --> 00:34:48,167 Někdy... 590 00:34:48,201 --> 00:34:51,434 Když má otec a matka nemocné dítě, 591 00:34:51,468 --> 00:34:54,000 si udělají jiné. 592 00:34:54,100 --> 00:34:57,800 Zdravé dítě se zdravými protilátkami. 593 00:34:58,767 --> 00:35:00,201 A když budeme mít štěstí, 594 00:35:00,234 --> 00:35:06,234 krev zdravého dítěte vyléčí dítě nemocné. 595 00:35:06,267 --> 00:35:10,733 Bohužel jsem se narodil trochu pozdě na to, 596 00:35:10,767 --> 00:35:13,000 abych zachránil svou sestru. 597 00:35:13,020 --> 00:35:15,400 Ale ne pozdě na to, abych zachránil tebe. 598 00:35:20,900 --> 00:35:23,200 Co se stalo? Zabil jsi Sylara? 599 00:35:23,300 --> 00:35:26,700 Nemohl jsem. Zklamal jsem. 600 00:35:26,800 --> 00:35:28,800 Zklamal jsem. Promiň mi to, Ando. 601 00:35:29,400 --> 00:35:30,600 Nezklamal jsi, Hiro. 602 00:35:31,100 --> 00:35:34,000 Pořád máme dva dny na zabití Sylara a zastavení bomby. 603 00:35:34,100 --> 00:35:35,600 Jak? 604 00:35:35,900 --> 00:35:37,500 Meč je zlomený. 605 00:35:56,200 --> 00:35:58,000 Nechtěla jsi se rozloučit? 606 00:35:59,000 --> 00:36:00,500 Nashledanou. 607 00:36:00,700 --> 00:36:03,100 Myslím, že figuruju v tvé cestě za záchranou světa. 608 00:36:05,900 --> 00:36:07,600 Zbraň? 609 00:36:07,867 --> 00:36:09,767 To je to, jak zachráním svět? To je tvůj plán? 610 00:36:09,800 --> 00:36:11,800 Můžu ovládnout Tedovu schopnost. 611 00:36:11,834 --> 00:36:13,800 Ale jestli neuspěju, budeš ta jediná 612 00:36:13,834 --> 00:36:16,633 kdo se může dostat tak blízko, aby mě zastavil. 613 00:36:18,067 --> 00:36:19,633 Přímo do hlavy, zezadu. 614 00:36:19,667 --> 00:36:21,167 Ty víš kam. 615 00:36:21,200 --> 00:36:23,400 Stejné místo jako to, odkud jsi vytáhla ten střep. 616 00:36:23,401 --> 00:36:25,468 Můj osud není tě zastřelit. 617 00:36:25,501 --> 00:36:26,480 Svět nemůže být tak chabý. 618 00:36:26,500 --> 00:36:28,400 Nemůžeš utéct před tím, kým jsi, Claire. 619 00:36:28,667 --> 00:36:29,900 Ta bomba se uskuteční. 620 00:36:29,934 --> 00:36:32,234 Jak si můžeš být tak jistý? 621 00:36:32,245 --> 00:36:34,100 Protože můžu kreslit budoucnost. 622 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Potkal jsem chlápka, co to umí, teď můžu i já, vidíš? 623 00:36:39,300 --> 00:36:40,800 Někdo se vznítí. 624 00:36:41,334 --> 00:36:42,834 Já, Ted? 625 00:36:42,867 --> 00:36:45,034 Na tom opravdu nezáleží. 626 00:36:45,067 --> 00:36:46,134 Stane se to někdy kolem voleb, 627 00:36:46,167 --> 00:36:47,434 jestliže to nezastavíš. 628 00:36:47,468 --> 00:36:48,767 To je Ted. 629 00:36:48,800 --> 00:36:51,101 Namaloval jsi Teda. 630 00:36:51,600 --> 00:36:52,900 Jseš si jistá? 631 00:36:53,200 --> 00:36:55,100 Nikdy ten obličej nezapomenu. 632 00:36:55,200 --> 00:36:58,400 To je Kirby Plaza v Midtownu. 633 00:36:58,434 --> 00:37:00,434 Ted je tady v New Yorku. 634 00:37:00,468 --> 00:37:02,334 Nechápeš to, Claire? Jsi toho součástí. 635 00:37:03,400 --> 00:37:05,300 A musíš to udělat. 636 00:37:14,167 --> 00:37:16,700 Díky, Benjamine. 637 00:37:16,733 --> 00:37:18,434 Co tady děláš? 638 00:37:18,500 --> 00:37:20,500 Nečekal jsem, že tě tu uvidím tak pozdě v noci. 639 00:37:20,600 --> 00:37:22,000 Matka nemůže mít strach o svého syna, 640 00:37:22,034 --> 00:37:24,334 když na něj čeká nejdůležitější den jeho života? 641 00:37:24,367 --> 00:37:26,067 Jen jsem pracoval na proslovu, 642 00:37:26,101 --> 00:37:27,767 nějaké detaily v konceptu. 643 00:37:27,800 --> 00:37:29,800 Nemluvím o volbách. 644 00:37:30,633 --> 00:37:32,134 Lindermann mi volal. 645 00:37:32,167 --> 00:37:33,733 Říkal, že z toho chceš vycouvat. 646 00:37:36,367 --> 00:37:39,167 Je normální cítit se rozpolcený. 647 00:37:39,201 --> 00:37:41,401 Nikdo nečeká, že se budeš cítit jinak. 648 00:37:41,405 --> 00:37:44,700 Takže ti chci dát perspektivu. 649 00:37:45,100 --> 00:37:47,300 Ty víš o Lindermannových plánech? Ano. 650 00:37:47,400 --> 00:37:48,860 Dobrá, nejsou jen Lindermannovy. 651 00:37:48,956 --> 00:37:52,101 Hodně lidí do toho vložilo hodně úsilí, aby se toto stalo skutečností. 652 00:37:52,200 --> 00:37:54,600 Mě nevyjímaje. - Tebe? 653 00:37:54,700 --> 00:37:57,400 Ano, nevíš o mě všechno, Nathane. 654 00:37:58,100 --> 00:38:00,500 Ale já vím všechno o tobě. 655 00:38:00,600 --> 00:38:04,100 A vím, čeho jsi schopný. - Myslíš, že jsem masový vrah? 656 00:38:04,200 --> 00:38:06,900 Duležití lidé dělají nemožná rozhodnutí. 657 00:38:07,000 --> 00:38:10,643 Prezident Truman svrhl dvě atomové bomby na Japonsko, aby ukončil druhou světovou válku. 658 00:38:10,709 --> 00:38:13,301 Zabil tisíce, aby zachránil miliony. 659 00:38:13,400 --> 00:38:16,200 To je něco jiného, matko. Byli jsme ve válce. 660 00:38:16,500 --> 00:38:17,700 To nemohu akceptovat. 661 00:38:17,800 --> 00:38:21,600 Tohle je tvoje jediná slabost, Nathane, nemáš žádnou víru. 662 00:38:21,900 --> 00:38:25,400 Jak můžeš věřit tomu, že tato bomba vyléčí tento svět, 663 00:38:25,500 --> 00:38:29,000 když nemáš vůbec žádnou víru v myšlenky osudu? 664 00:38:29,900 --> 00:38:36,300 Tvůj osud, Nathane, je udávat kurs historie po této neomluvitelné katastrofě. 665 00:38:36,900 --> 00:38:42,700 Lidé se budou dívat zpět na to, co jsi udělal, jako čerstvý kongresman New Yorku, 666 00:38:43,300 --> 00:38:45,000 a budou ti děkovat. 667 00:38:46,100 --> 00:38:52,100 Za tvou sílu, za tvé přesvědčení, za tvou víru. 668 00:38:58,700 --> 00:39:02,700 Říkáme tomu, jednat jako prezident. 669 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 Uvěřil bys tomu? 670 00:39:27,500 --> 00:39:30,000 Můžeš být tím jedním, jehož potřebujeme? 671 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 To je můj kluk. 672 00:39:55,300 --> 00:39:57,000 Měla jsi pravdu, mami. 673 00:39:58,000 --> 00:40:01,600 Jsem vyjímečný, přesně tak, jak jsi chtěla. 674 00:40:02,700 --> 00:40:04,400 Můžu být čímkoliv. 675 00:40:07,200 --> 00:40:10,100 Dokonce i prezidentem. 676 00:40:30,700 --> 00:40:32,500 Není po něm ani stopy. 677 00:40:35,400 --> 00:40:36,900 Co se děje? 678 00:40:40,400 --> 00:40:42,300 Nejsem normální. 679 00:40:43,800 --> 00:40:49,300 Předstírala jsem, že jsem to, co jsem, ale oni každému jen ubližují. Mé matce, mému otci. 680 00:40:52,000 --> 00:40:54,800 Ničím všechno kvůli tomu co jsem. 681 00:40:55,200 --> 00:40:56,600 Nesnáším to. 682 00:40:58,800 --> 00:41:00,500 Ale ty... 683 00:41:01,300 --> 00:41:06,100 Když jsem tě potkala, konečně jsem se cítila, že jsem částí něčeho. 684 00:41:06,400 --> 00:41:07,700 To je zábavné. 685 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Cítil jsem to samé, když jsem potkal tebe. 686 00:41:19,000 --> 00:41:20,300 Tati. 687 00:41:21,300 --> 00:41:24,300 Tati! - Claire! 688 00:41:28,500 --> 00:41:30,300 Mám tě rád, Clairičko. 689 00:41:41,500 --> 00:41:42,700 Claire? 690 00:41:46,100 --> 00:41:47,800 Co to dělá? 691 00:41:48,100 --> 00:41:50,100 Vstřebává tvou schopnost. 692 00:41:52,400 --> 00:41:54,200 Musí to zastavit. 693 00:42:06,200 --> 00:42:10,200 pokračování příště...