1 00:00:01,410 --> 00:00:02,480 V předchozích epizodách... 2 00:00:02,510 --> 00:00:03,880 Peter Petrelli. 3 00:00:03,910 --> 00:00:05,550 Jmenuji se Hiro Nakamura. 4 00:00:05,580 --> 00:00:07,210 Jsem z budoucnosti. 5 00:00:07,250 --> 00:00:08,380 Mám pro tebe vzkaz. 6 00:00:08,410 --> 00:00:10,110 Ta roztleskávačka. Musíš ji zachránit. 7 00:00:10,150 --> 00:00:11,280 Je to jediný způsob, jak tomu zabránit. 8 00:00:11,310 --> 00:00:12,410 A čemu zabránit? 9 00:00:12,450 --> 00:00:14,750 Všemu. 10 00:00:14,780 --> 00:00:16,680 Prý se všichni setkáme. 11 00:00:16,710 --> 00:00:19,280 - Asi někdy v budoucnosti. - Aha. 12 00:00:19,310 --> 00:00:21,450 Říkal, že se stane něco zlého, ale můžeme tomu zabránit. 13 00:00:21,480 --> 00:00:24,150 Pak došlo k jadernému výbuchu. 14 00:00:24,151 --> 00:00:27,760 A ty a já... musíme tomu zabránit. 15 00:00:28,280 --> 00:00:31,180 Zemřít tady s tebou. 16 00:00:31,210 --> 00:00:34,080 Ale nejdřív jim ukážu, jak tě zabít a zastavit tu bombu. 17 00:00:34,110 --> 00:00:37,610 Ať ti je 16 nebo 64, budu tu pro tebe. 18 00:00:37,650 --> 00:00:38,980 Vždy. 19 00:00:39,010 --> 00:00:42,310 Po jedenácti letech pořád řídím dopravu. 20 00:00:42,350 --> 00:00:43,810 Kéž bys viděl, co vidím já. 21 00:00:43,850 --> 00:00:45,450 Budeme mít dítě! 22 00:00:45,480 --> 00:00:48,510 Nikdy bych nedovolila, aby se ti něco stalo. 23 00:00:48,550 --> 00:00:50,350 Ty volby vyhraješ. 24 00:00:50,380 --> 00:00:51,880 Dohlédnu na to. 25 00:00:51,910 --> 00:00:54,010 Půjdeme oba. 26 00:00:56,136 --> 00:00:58,356 Tohle je budoucnost. Ta bomba! 27 00:00:58,357 --> 00:00:59,357 Nezastavili jsme ji. 28 00:01:00,097 --> 00:01:02,358 Ten malíř, Isaac, ten bude vědět co dělat. 29 00:01:05,079 --> 00:01:06,779 30 00:01:06,780 --> 00:01:10,350 Haló? Pan Isaac? 31 00:01:10,380 --> 00:01:12,180 PĚT LET V BUDOUCNOSTI 32 00:01:14,510 --> 00:01:16,480 Co je to? 33 00:01:19,220 --> 00:01:22,177 Myslím, že je to... časová linie. [Zachraň roztleskávačku?] 34 00:01:23,593 --> 00:01:25,546 Časová linie čeho? 35 00:01:28,113 --> 00:01:29,547 [Havárie vlaku v--] 36 00:01:29,750 --> 00:01:31,950 37 00:01:43,250 --> 00:01:45,210 Ty. 38 00:01:45,250 --> 00:01:47,180 Já? 39 00:01:47,210 --> 00:01:50,680 Co ty tady děláš? 40 00:01:50,710 --> 00:01:52,510 Nemáš tady být. 41 00:01:52,550 --> 00:01:54,110 Nic z toho tady nemá být. 42 00:01:54,150 --> 00:01:55,710 Byla to nehoda. 43 00:01:55,750 --> 00:01:57,580 Cestovali jsme v čase. 44 00:01:57,610 --> 00:01:59,910 Co se to stalo s městem? 45 00:02:04,180 --> 00:02:05,410 Bomba. 46 00:02:07,489 --> 00:02:08,411 Kapitolá dvacátá "PO PĚTI LETECH" 47 00:02:08,910 --> 00:02:11,110 Ta bomba stejně vybuchla. 48 00:02:11,150 --> 00:02:13,410 Mělo se to změnit. 49 00:02:15,510 --> 00:02:18,780 Před pěti lety člověk jménem Sylar vybuchl v centru města 50 00:02:18,810 --> 00:02:21,150 a navždy změnil svět. 51 00:02:21,180 --> 00:02:22,480 52 00:02:22,510 --> 00:02:24,480 Myslel jsem, že jsem na to přišel. 53 00:02:24,510 --> 00:02:26,850 Myslel jsem, že jsem to změnil. 54 00:02:26,880 --> 00:02:29,450 Vypadám naštvaně. 55 00:02:30,564 --> 00:02:32,451 Jdi. Promluv si se sebou. 56 00:02:32,452 --> 00:02:34,052 Ani náhodou... 57 00:02:34,053 --> 00:02:36,083 Mám ze sebe strach. 58 00:02:37,396 --> 00:02:38,440 Udělej to ty. 59 00:02:41,264 --> 00:02:42,143 Promiň. 60 00:02:43,233 --> 00:02:46,214 Budoucí Hiro, co je tohle? 61 00:02:46,981 --> 00:02:50,083 To je časová mapa událostí, které vedly k výbuchu... 62 00:02:50,084 --> 00:02:53,184 který přesně před pěti lety zničil polovinu města. 63 00:02:54,101 --> 00:02:56,185 Pracoval jsem na tom roky. - Proč? 64 00:02:57,759 --> 00:03:00,186 Abych určil přesný okamžik pro návrat v čase... 65 00:03:00,187 --> 00:03:02,937 a změnil tím budoucnost. 66 00:03:04,834 --> 00:03:06,234 Konečně jsem na něj přišel. 67 00:03:08,391 --> 00:03:09,802 [4.ŘÍJEN] 68 00:03:09,803 --> 00:03:10,803 [ZACHRÁNIT ROZTLESKÁVAČKU?] 69 00:03:11,280 --> 00:03:12,910 Zachraň roztleskávačku... 70 00:03:12,950 --> 00:03:14,480 zachraň svět! 71 00:03:14,510 --> 00:03:16,480 Předal jsi Peterovi Petrellimu tenhle vzkaz. 72 00:03:16,510 --> 00:03:18,550 Ano. Dokázal to? Zachránil ji Peter? 73 00:03:18,580 --> 00:03:19,680 Ano, zachránil. 74 00:03:19,710 --> 00:03:22,710 Claire žije. 75 00:03:22,750 --> 00:03:24,380 Což znamená, že její schopnost Sylar nepřevzal. 76 00:03:24,450 --> 00:03:27,380 Což znamená, že jsi ho dokázal zabít, že? 77 00:03:27,410 --> 00:03:29,810 Já? Zabít Sylara? 78 00:03:29,850 --> 00:03:31,350 Ty jsi ho nezabil? 79 00:03:36,906 --> 00:03:40,652 Tak se musíš vrátit. 80 00:03:40,653 --> 00:03:44,640 V den, kdy dojde k výbuchu, musíš zabít Sylara. 81 00:03:44,941 --> 00:03:46,848 Už jsi někoho zabil? 82 00:03:47,889 --> 00:03:51,125 Tenhle provázek. To jsi ty. 83 00:03:52,565 --> 00:03:54,126 Kříží se s černým provázkem... 84 00:03:54,127 --> 00:03:56,909 Sylarem... tady. 85 00:03:57,792 --> 00:04:00,110 To ho zabiješ. V den voleb. 86 00:04:01,005 --> 00:04:03,611 Bodl jsem ho, ale zregeneroval se. 87 00:04:03,750 --> 00:04:06,480 Protože měl schopnost té roztleskávačky. 88 00:04:06,510 --> 00:04:11,766 Přesně tak. Ale jestli ji Peter zachránil... 89 00:04:11,767 --> 00:04:13,980 Sylar může být teď zabit. 90 00:04:14,010 --> 00:04:17,550 Ale já se nedokážu vrátit. 91 00:04:17,580 --> 00:04:19,250 Nemám nad svými schopnostmi kontrolu. 92 00:04:19,280 --> 00:04:22,750 Když to zkusím, můžeme se s Andem ocitnout kdekoli. 93 00:04:23,980 --> 00:04:25,880 Museli vás zahlédnout. Utíkejte! 94 00:04:30,750 --> 00:04:32,410 Hiro! Utíkej. 95 00:04:32,411 --> 00:04:33,411 - Uteč! - Mizíme. 96 00:04:40,510 --> 00:04:41,750 To se podívejme. 97 00:04:41,780 --> 00:04:44,750 Hiro Nakamura. 98 00:04:44,780 --> 00:04:46,310 Pronásledujte jeho kámoše! 99 00:04:46,350 --> 00:04:48,680 Haiťan zůstane se mnou. 100 00:04:48,710 --> 00:04:50,910 Chci ho předat osobně. 101 00:04:50,950 --> 00:04:53,210 Cože? 102 00:04:55,010 --> 00:04:56,950 Hej! Co se děje? 103 00:04:56,980 --> 00:04:58,110 Zbav se toho oblečení. 104 00:04:58,150 --> 00:04:59,910 Je jak pěst na oko. 105 00:04:59,950 --> 00:05:02,680 Co se stalo s Hirem? Kdo to byl? 106 00:05:02,710 --> 00:05:03,910 Národní bezpečnost. 107 00:05:03,950 --> 00:05:04,850 Vláda? 108 00:05:04,880 --> 00:05:06,110 Odvezou ho do zvláštního 109 00:05:06,150 --> 00:05:07,380 vězení v Midtownu. 110 00:05:07,410 --> 00:05:08,780 Jak to víš? 111 00:05:08,810 --> 00:05:11,010 Protože tam odvážejí všechny teroristy. 112 00:05:11,050 --> 00:05:13,380 Proč by si měl někdo myslet, že je Hiro-- 113 00:05:14,350 --> 00:05:16,910 Ty? Terorista? 114 00:05:18,950 --> 00:05:20,880 Když Sylar vybouchl, 115 00:05:20,910 --> 00:05:23,950 ze světa se stalo velmi temné místo. 116 00:05:23,980 --> 00:05:26,480 A proto to musíme změnit. 117 00:05:26,510 --> 00:05:29,910 Vrátit ho, aby zabil Sylara. 118 00:05:29,950 --> 00:05:31,510 Tak pro Hira pojďme. 119 00:05:31,550 --> 00:05:33,180 Umíš zmrazit čas. Teleportujeme se tam. 120 00:05:33,210 --> 00:05:35,210 Ne, ne, není to tak jednoduché. 121 00:05:35,250 --> 00:05:37,950 Ten Haiťan umí blokovat mé schopnosti. 122 00:05:37,980 --> 00:05:41,110 Potřebujeme pomoc. 123 00:05:41,150 --> 00:05:44,910 Existuje jen jediný člověk natolik mocný, aby nás tam dostal. 124 00:05:44,950 --> 00:05:48,280 Peter Petrelli. Vypravíme se do Las Vegas. 125 00:05:52,910 --> 00:05:55,281 heroes-cz.com uvádí v překladu petraSF HEROES 1x20 126 00:05:55,282 --> 00:06:01,282 Heroes na FESTIVALU FANTAZIE seriescon.serialy.net 127 00:06:01,283 --> 00:06:02,283 128 00:06:07,007 --> 00:06:10,007 129 00:06:11,810 --> 00:06:14,310 Tady najdeme Petera Petrelliho? 130 00:06:14,350 --> 00:06:15,650 Ne. 131 00:06:15,680 --> 00:06:17,380 Tady najdeme jeho přítelkyni. 132 00:06:21,250 --> 00:06:27,810 133 00:06:27,850 --> 00:06:29,980 A teď na hlavním pódiu, 134 00:06:30,010 --> 00:06:33,450 přivítejte naši hvězdu, Jessicu! 135 00:06:33,480 --> 00:06:36,280 136 00:06:36,310 --> 00:06:38,450 137 00:06:38,480 --> 00:06:41,480 138 00:06:41,510 --> 00:06:43,550 139 00:06:43,580 --> 00:06:45,280 Možná není budoucnost zas tak zlá. 140 00:06:45,310 --> 00:06:47,780 141 00:06:47,810 --> 00:06:51,410 142 00:06:51,450 --> 00:06:54,780 143 00:06:54,810 --> 00:06:56,750 144 00:06:56,780 --> 00:07:00,610 145 00:07:00,650 --> 00:07:03,710 146 00:07:03,750 --> 00:07:06,750 147 00:07:06,780 --> 00:07:10,010 Máš jednu písničku, dvě minuty a 500 dolarů. 148 00:07:10,050 --> 00:07:11,910 Potom odsud vypadneš. 149 00:07:11,950 --> 00:07:14,680 Rozumíš, Hiro? 150 00:07:14,710 --> 00:07:16,510 To jsem já, Niki. Ando. 151 00:07:16,550 --> 00:07:17,650 Vzpomínáš? 152 00:07:17,680 --> 00:07:19,150 Tekhle ten čas hodláte využít? 153 00:07:19,180 --> 00:07:21,780 Potřebuju najít Petera. Je to důležité. 154 00:07:21,810 --> 00:07:23,850 Válka skončila, kapitáne Kirku. 155 00:07:23,880 --> 00:07:26,010 Prohráli jsme, vzpomínáš? 156 00:07:26,050 --> 00:07:27,850 Peter nemá zájem. 157 00:07:27,880 --> 00:07:29,310 Mohla bys s ním promluvit. 158 00:07:29,350 --> 00:07:31,450 Řekni mu, že jde o zastavení Sylara. 159 00:07:33,750 --> 00:07:36,280 Ještě jednou to jméno zopakuj a zlomím ti vaz. 160 00:07:42,080 --> 00:07:45,180 Víš, kde je Bennet? 161 00:07:51,050 --> 00:07:53,710 Co vím, tak pořád nahání dobytek v Texasu. 162 00:08:02,750 --> 00:08:04,510 Jak jdou dneska kšefty, Marco? 163 00:08:04,550 --> 00:08:05,710 Byl to dobrý večer, madam. 164 00:08:05,750 --> 00:08:07,310 Fajn. 165 00:08:12,780 --> 00:08:15,010 Nemusíš tu být. 166 00:08:15,050 --> 00:08:17,410 Říkala jsem, že to zvládnu. 167 00:08:17,450 --> 00:08:20,480 Co chtěl? 168 00:08:20,510 --> 00:08:22,110 Co myslíš? 169 00:08:23,810 --> 00:08:25,880 Pořád se snaží zastavit lidskou bombu. 170 00:08:25,910 --> 00:08:27,510 Hej, Sylar je mrtvý. 171 00:08:27,550 --> 00:08:30,250 Poslala jsem ho za Bennetem. Ať si s ním poradí on. 172 00:08:40,210 --> 00:08:42,550 Zrovna dneska, co? 173 00:08:42,580 --> 00:08:44,680 Dnešek je stejný den jako jiný. 174 00:08:47,180 --> 00:08:48,650 Ztratila jsi syna, Niki-- 175 00:08:48,680 --> 00:08:51,310 Říká se tomu zapomínání. 176 00:08:52,580 --> 00:08:55,050 Možná bys to měl zkusit. 177 00:08:55,080 --> 00:08:59,210 Nebo bys radši šel se svým kámošem a vrátil ses do starých kolejí? 178 00:09:00,950 --> 00:09:03,010 Nikam nejdu. 179 00:09:43,810 --> 00:09:47,580 Tohle je nedorozumění. 180 00:09:47,610 --> 00:09:49,180 Hiro Nakamura. 181 00:09:49,210 --> 00:09:51,680 Narozen v Osace, v Japonsku, Kaitovi a Ishi. 182 00:09:51,710 --> 00:09:54,950 Teleportace. Zastavování času. 183 00:09:54,980 --> 00:09:56,750 Útěky z vězení. 184 00:09:56,780 --> 00:09:58,310 Útoky proti americkým zájmům. 185 00:09:58,350 --> 00:10:00,680 Ne, nemyslím si, že je to nedorozumění. 186 00:10:00,710 --> 00:10:02,150 Útěky z vězení? 187 00:10:02,180 --> 00:10:04,950 Před dvěma lety jsi zabil spoustu dobrých lidí, 188 00:10:04,980 --> 00:10:07,480 když jsi zaútočil na Národní vědecké centrum v Raleighu. 189 00:10:07,510 --> 00:10:11,380 Ne, znám se. Nejsem vrah. 190 00:10:19,650 --> 00:10:21,550 Jakto, že si na to nepamatuješ? 191 00:10:21,580 --> 00:10:23,450 Protože nevím, o čem to mluvíte. 192 00:10:23,480 --> 00:10:25,110 Mluvím o lidech jako jsi ty a Sylar, 193 00:10:25,150 --> 00:10:26,550 kteří to nám ostatním kazí. 194 00:10:26,580 --> 00:10:28,910 Kvůli vám žijeme ve strachu, v zajetí a v tajnosti. 195 00:10:28,950 --> 00:10:31,380 Kvůli vám si musíme volit strany. 196 00:10:31,410 --> 00:10:32,610 Rozdělujete rodiny. 197 00:10:32,650 --> 00:10:36,250 Já bych nikdy žádnou rodinu nerozdělil. 198 00:10:37,750 --> 00:10:40,810 * Já jen chci být hrdina. * 199 00:10:40,850 --> 00:10:44,580 Nevím, co to na mě hraješ, Nakamuro. 200 00:10:44,610 --> 00:10:45,710 Co skrýváš. 201 00:10:45,750 --> 00:10:47,080 Ale dostanu to z tebe. 202 00:10:49,050 --> 00:10:51,550 Ano. Máme ho. 203 00:10:51,580 --> 00:10:52,610 Jdeme po něm roky 204 00:10:52,650 --> 00:10:53,680 a dneska se nechá chytit, 205 00:10:53,710 --> 00:10:55,150 zrovna před výročím? 206 00:10:55,180 --> 00:10:56,380 Myslel jsem, že to bude dobrá zpráva 207 00:10:56,410 --> 00:10:58,510 do zítřejšího projevu. 208 00:10:58,550 --> 00:11:00,350 To nemůže být náhoda. Mají něco v plánu. 209 00:11:00,380 --> 00:11:01,680 Musím zjistit, co to je. 210 00:11:01,710 --> 00:11:03,050 To by mohl být problém. 211 00:11:03,080 --> 00:11:04,210 Zdá se, že si z uplynulých pěti let 212 00:11:04,250 --> 00:11:05,650 nic nepamatuje. 213 00:11:05,680 --> 00:11:06,810 Jsi si jistý, že je to... 214 00:11:06,850 --> 00:11:08,010 skutečně on? 215 00:11:08,050 --> 00:11:10,410 Není to trik nebo iluze nebo tak něco? 216 00:11:10,450 --> 00:11:12,450 Dneska je možné všechno. 217 00:11:14,150 --> 00:11:15,810 Museli jsme něco přehlédnout. 218 00:11:15,850 --> 00:11:17,610 Čteš myšlenky, Parkmane. 219 00:11:17,650 --> 00:11:19,180 Dostaň to z něj. 220 00:11:19,210 --> 00:11:21,380 Jestli to neodkážeš, seženu si na to někoho jiného. 221 00:11:21,410 --> 00:11:25,110 Rozumím, pane prezidente. 222 00:11:29,150 --> 00:11:31,380 Ať jde profesor dál. 223 00:11:33,650 --> 00:11:35,710 224 00:11:38,250 --> 00:11:40,450 Promiňte to čekání. 225 00:11:40,480 --> 00:11:42,710 Na Manhattonu jsme zadrželi Hira Nakamuru. 226 00:11:42,750 --> 00:11:44,150 To je výborná zpráva, pane prezidente. 227 00:11:44,180 --> 00:11:46,550 Zdá se, že se řítíme do nějakých potíží. 228 00:11:46,580 --> 00:11:47,710 Vy jste jediný, komu mohu věřit, 229 00:11:47,750 --> 00:11:49,280 že zjistí, co se děje. 230 00:11:49,310 --> 00:11:50,780 Nasednu na první letadlo do New Yorku. 231 00:11:50,810 --> 00:11:52,050 Děkuji vám. 232 00:11:52,080 --> 00:11:53,510 Proto jsem vás ale nezval. 233 00:11:53,550 --> 00:11:55,780 Posaďte se, prosím. 234 00:11:55,810 --> 00:11:58,910 Před pěti lety jsme vy a já dovolili jednomu člověku, 235 00:11:58,950 --> 00:12:00,710 aby v New Yorku vybouchl. 236 00:12:00,750 --> 00:12:03,280 Vyhasly miliony životů 237 00:12:03,310 --> 00:12:04,810 a svět se změnil. 238 00:12:04,850 --> 00:12:06,705 Krátce na to jsme se sešli v mé pracovně. 239 00:12:06,710 --> 00:12:08,150 Vzpomínáte? 240 00:12:08,180 --> 00:12:09,350 Jistě. 241 00:12:09,380 --> 00:12:10,510 Dohodli jsme se, že odstraníme takovou hrozbu za každou cenu. 242 00:12:10,550 --> 00:12:14,410 Po miliardách utracených ve výzkumu... 243 00:12:14,450 --> 00:12:17,550 jak blízko tomu jsme? 244 00:12:17,580 --> 00:12:20,250 My... 245 00:12:20,280 --> 00:12:22,280 nejsme o mnoho blíže vyléčení jejich stavu, 246 00:12:22,310 --> 00:12:23,710 než když jsme začali. 247 00:12:23,750 --> 00:12:25,750 V čem je problém? 248 00:12:25,780 --> 00:12:27,180 Je to hluboko zakódováno v jejich DNA. 249 00:12:27,210 --> 00:12:28,880 Jako by to byl odlišný druh. 250 00:12:28,910 --> 00:12:31,710 Nemůžeme změnit to, co jsou, pane prezidente.. 251 00:12:31,750 --> 00:12:33,010 Takže jinými slovy jsme selhali. 252 00:12:33,050 --> 00:12:34,380 Ne, ne, opatření, která jsme zavedli-- 253 00:12:34,410 --> 00:12:35,750 Nefungují. 254 00:12:35,780 --> 00:12:38,180 Zakázali jsme jim mít děti. 255 00:12:38,210 --> 00:12:39,380 Omezili jsme jim pohyb. 256 00:12:39,410 --> 00:12:41,150 Dohlížíme na ně. Sledujeme je. 257 00:12:41,180 --> 00:12:42,610 Jejich útoky pokračují. 258 00:12:42,650 --> 00:12:45,110 Jejich populace exponenciálně narůstá. 259 00:12:45,150 --> 00:12:47,450 Vaše čísla. 260 00:12:47,480 --> 00:12:48,880 Včera v Santa Cruz 261 00:12:48,910 --> 00:12:51,710 jeden kluk nějak vysál ze vzduchu všechen kyslík. 262 00:12:51,750 --> 00:12:54,150 Zadusil celou svoji základní školu. 263 00:12:54,180 --> 00:12:57,580 Panebože. 264 00:12:57,610 --> 00:13:00,080 Tyto událostí narůstají. 265 00:13:00,110 --> 00:13:02,350 Lidé očekávají dalšího Sylara. 266 00:13:05,080 --> 00:13:06,310 Ve své původní zprávě 267 00:13:06,350 --> 00:13:09,280 jste zmínil potenciální řešení. 268 00:13:09,310 --> 00:13:10,450 Vyhubení. 269 00:13:10,480 --> 00:13:11,910 Ano, ale nikdy jsem nenavrhoval-- 270 00:13:11,950 --> 00:13:13,850 "Nebyl by to první druh, 271 00:13:13,880 --> 00:13:14,780 který byl vyhuben 272 00:13:14,810 --> 00:13:16,510 pro zachování jiného." 273 00:13:16,550 --> 00:13:18,450 Vaše slova. 274 00:13:18,480 --> 00:13:20,980 Mluvil jsem o přirozeném výběru. 275 00:13:21,010 --> 00:13:22,810 Vy tu mluvíte o genocidě. 276 00:13:22,850 --> 00:13:24,450 Sebeobraně. 277 00:13:24,480 --> 00:13:26,210 A nenavrhuje se mi to lehko. 278 00:13:26,250 --> 00:13:29,610 Ale docházejí nám možnosti. 279 00:13:29,650 --> 00:13:32,910 Pět let ses nevyspal, Mohindere. 280 00:13:32,950 --> 00:13:35,410 Musíme to ukončit. 281 00:13:35,450 --> 00:13:38,850 Jsi jeden z nich, Nathane. 282 00:13:38,880 --> 00:13:41,050 Taky tě mám doprovodit do plynové komory? 283 00:13:41,080 --> 00:13:44,750 Jsem vděčný, že zachováváš tajemství. 284 00:13:44,780 --> 00:13:46,650 Ale buďme upřímní. 285 00:13:46,680 --> 00:13:50,650 Umím létat. To není vůbec nebezpečné. 286 00:13:50,680 --> 00:13:55,510 Vážím se tvého úsudku vědce a přítele. 287 00:13:55,550 --> 00:13:58,750 Ale když ti poskytnu pět let, deset let, 288 00:13:58,780 --> 00:14:01,450 dalších dvacet let, upřímně... 289 00:14:03,510 --> 00:14:05,310 vyléčíš to? 290 00:14:05,350 --> 00:14:08,480 Ne. 291 00:14:08,510 --> 00:14:11,510 Pravděpodobně ne. 292 00:14:11,550 --> 00:14:15,280 Tak musíme začít uvažovat o plánu B. 293 00:14:18,550 --> 00:14:19,580 Minulost je mi ukradená. 294 00:14:19,610 --> 00:14:22,580 Co máš v plánu dneska? 295 00:14:26,110 --> 00:14:28,980 Jste jako já. Výjimečný. 296 00:14:30,250 --> 00:14:32,980 Proč ubližujete jiným výjimečným? 297 00:14:33,010 --> 00:14:36,280 298 00:14:37,880 --> 00:14:39,610 Jo, tady Parkman. 299 00:14:39,650 --> 00:14:43,910 Suresh? Co tady dělá on? 300 00:14:43,950 --> 00:14:45,080 Hlídej ho. 301 00:15:08,480 --> 00:15:11,180 Připravený? 302 00:15:11,210 --> 00:15:12,780 Vata zčervená... 303 00:15:12,810 --> 00:15:15,350 jsi jeden z nich a zatknou tě. 304 00:15:15,380 --> 00:15:18,010 Vata zmodrá a můžeš jít. 305 00:15:22,710 --> 00:15:25,850 Odteď budete Craneovi z Boise v Idahu. 306 00:15:25,880 --> 00:15:27,980 Postykneme vám krytí, 307 00:15:28,010 --> 00:15:30,050 kontakty a peníze, ano? 308 00:15:30,080 --> 00:15:32,810 Jak poznáme, že už jsme v bezpečí? 309 00:15:32,850 --> 00:15:35,310 Nebudete. 310 00:15:35,350 --> 00:15:37,810 Už nikdy. 311 00:15:41,480 --> 00:15:44,580 Pořád u sebe měj zmrazený vzorek tohoto. 312 00:15:44,610 --> 00:15:47,010 Pořiď si termosku. 313 00:15:47,050 --> 00:15:50,450 Teď musíš být opatrný. 314 00:15:50,480 --> 00:15:51,980 Vždy ve střehu. 315 00:15:54,080 --> 00:15:55,810 Dokážeš to, synku? 316 00:15:58,850 --> 00:15:59,950 Ano, pane. 317 00:15:59,980 --> 00:16:02,050 Pašák. 318 00:16:02,080 --> 00:16:03,650 Musíme jít. 319 00:16:10,980 --> 00:16:13,180 Chraňte ho za každou cenu. 320 00:16:29,010 --> 00:16:32,050 To nepřipadá v úvahu. 321 00:16:32,080 --> 00:16:33,110 Jde o Národní bezpečnost. 322 00:16:33,150 --> 00:16:34,610 Bez pomoci se tam nedostanu. 323 00:16:34,650 --> 00:16:36,010 Ti lidé mi věří. 324 00:16:36,050 --> 00:16:37,250 Přichází za mnou pro ochranu. 325 00:16:37,280 --> 00:16:39,380 Ty po mně chceš přesný opak! 326 00:16:39,410 --> 00:16:41,580 Žádám jen o ty, které jsem přivedl. 327 00:16:41,610 --> 00:16:43,710 D.L., Candice, Molly Walkerová. 328 00:16:43,750 --> 00:16:45,610 A všichni budou v bezpečí, když uspějeme. 329 00:16:45,650 --> 00:16:47,210 Je mi líto, nemůžu ti pomoct. 330 00:16:47,250 --> 00:16:49,150 Zachránil vaší dceři život. 331 00:16:49,180 --> 00:16:51,280 Prosím? 332 00:16:51,310 --> 00:16:52,780 Vaše dcera. Ta roztleskávačka. 333 00:16:52,810 --> 00:16:54,950 Je naživu díky Hirovi. 334 00:16:57,180 --> 00:16:59,450 O čem to mluví? 335 00:16:59,480 --> 00:17:01,910 Před pěti lety jsem řekl Peterovi, aby na té slavnosti 336 00:17:01,950 --> 00:17:04,180 zachránil Claire před Sylarem. 337 00:17:04,210 --> 00:17:06,410 Můj přítel říká, že to udělal. 338 00:17:06,450 --> 00:17:08,580 Claire žije. 339 00:17:08,610 --> 00:17:11,110 Nebo ne? 340 00:17:18,910 --> 00:17:21,280 Zůstaňte tady. 341 00:17:21,310 --> 00:17:23,910 Uvidím, co se dá dělat. 342 00:17:24,950 --> 00:17:27,610 Každý provázek představuje jednoho člověka. 343 00:17:27,650 --> 00:17:29,950 Každý čin, každé rozhodnutí. 344 00:17:29,980 --> 00:17:32,610 Jak se lidé setkali, jak byli odděleni. 345 00:17:32,650 --> 00:17:34,810 Je to jako mapa minulosti. 346 00:17:34,850 --> 00:17:37,880 Proč by se terorista tolik staral o minulost? 347 00:17:42,480 --> 00:17:44,510 Možná si myslel, že ji může změnit. 348 00:17:47,010 --> 00:17:48,810 Hiro Nakamura dokáže zastavit čas. 349 00:17:48,850 --> 00:17:50,180 Teleportovat se skládáním prostoru. 350 00:17:50,210 --> 00:17:52,450 Teoreticky může složit i čas. 351 00:17:52,480 --> 00:17:56,510 Takže podle vás je to cestovatel v čase. 352 00:17:56,550 --> 00:17:57,910 Je to divnější 353 00:17:57,950 --> 00:18:00,850 než být schopný číst myšlenky? 354 00:18:00,880 --> 00:18:03,910 Jo, to je. 355 00:18:03,950 --> 00:18:06,010 Nepřál jste si někdy změnit minulost? 356 00:18:06,050 --> 00:18:07,480 Moci si zvolit jinou životní cestu? 357 00:18:07,510 --> 00:18:09,680 Kdysi ano. 358 00:18:09,710 --> 00:18:11,180 Ale přát si to a uskutečnit to 359 00:18:11,210 --> 00:18:13,210 v tom je velký rozdíl. 360 00:18:13,250 --> 00:18:16,410 Pro Nakamuru ne. Koukněte sem. 361 00:18:16,450 --> 00:18:19,410 Tato dvě data se zdají být klíčová. 362 00:18:19,450 --> 00:18:20,480 Obě v minulosti. 363 00:18:20,510 --> 00:18:24,750 První je ten výbuch. Druhé-- 364 00:18:24,780 --> 00:18:27,850 Co? O co jde? 365 00:18:27,880 --> 00:18:31,480 To druhé je den, kdy jsem obdržel popel svého otce. 366 00:18:33,980 --> 00:18:36,450 Byl jsem ten den s Peterem Petrellim. 367 00:18:36,480 --> 00:18:38,480 Tvrdil, že v metru viděl muže, který uměl zmrazit čas. 368 00:18:38,510 --> 00:18:40,750 Nakamuru? Nevím. 369 00:18:40,780 --> 00:18:42,450 Měl pro Petera vzkaz. 370 00:18:42,480 --> 00:18:45,680 Co? Jaký vzkaz? 371 00:18:49,210 --> 00:18:52,680 Hej! Jaký vzkaz? 372 00:18:54,550 --> 00:18:57,210 Zachraň roztleskávačku... 373 00:18:57,250 --> 00:18:59,180 zachraň svět. 374 00:19:06,210 --> 00:19:08,150 375 00:19:08,180 --> 00:19:10,310 Tak tady máte své těstoviny 376 00:19:10,350 --> 00:19:12,110 a porci waflí. 377 00:19:12,150 --> 00:19:14,480 Když budete chtít ještě něco, zakřičte na mě. 378 00:19:14,510 --> 00:19:16,480 Ano? 379 00:19:16,510 --> 00:19:19,110 Právě v přímém přenosu sledujete prezidenta, 380 00:19:19,150 --> 00:19:23,050 jak se chystá k odletu do svého rodného státu, New Yorku. 381 00:19:23,080 --> 00:19:26,180 Bílý dům slibuje velké změny v přístupu k... 382 00:19:26,210 --> 00:19:27,550 Víš, Sandro, 383 00:19:27,580 --> 00:19:28,880 na holku, co má prezidenta nesnášet, 384 00:19:28,910 --> 00:19:31,110 si ho nikdy nenecháš v televizi ujít. 385 00:19:31,150 --> 00:19:34,880 386 00:19:34,910 --> 00:19:36,550 Člověk by mohl začít žárlit. 387 00:19:36,580 --> 00:19:40,780 Je dost starý na to, aby byl můj otec. 388 00:19:40,810 --> 00:19:44,280 Tak co jsi říkala na tu restauraci? 389 00:19:44,310 --> 00:19:46,010 Na hostinu. 390 00:19:46,050 --> 00:19:47,580 Měla ses tam jít podívat, vzpomínáš? 391 00:19:47,610 --> 00:19:50,880 Promiň. Zapomněla jsem. 392 00:19:54,680 --> 00:19:57,450 Nemáš zaječí úmysly, že ne? 393 00:19:57,480 --> 00:19:58,810 Samozřejmě, že ne. 394 00:19:58,850 --> 00:20:01,210 Žádní zajíci. 395 00:20:01,250 --> 00:20:02,980 Nemám je ráda. 396 00:20:03,010 --> 00:20:04,380 To je dobře. 397 00:20:04,410 --> 00:20:06,510 Protože jsem do tebe blázen. 398 00:20:06,550 --> 00:20:07,650 399 00:20:07,680 --> 00:20:09,250 Víš to. 400 00:20:11,950 --> 00:20:14,210 Ten divnej brejloun je zpátky. 401 00:20:14,250 --> 00:20:16,210 Zase sedí u tvého stolu. 402 00:20:29,010 --> 00:20:30,410 Tady. 403 00:20:30,450 --> 00:20:32,310 Díky. 404 00:20:32,350 --> 00:20:34,150 Chtěl byste na to kopeček zmrzliny? 405 00:20:34,180 --> 00:20:37,010 Dnes ne, děkuji. 406 00:20:37,050 --> 00:20:39,350 Ale stůl je trochu špinavý. 407 00:20:43,750 --> 00:20:46,580 Někdo o tobě ví, Claire. 408 00:20:46,610 --> 00:20:50,310 Musíš co nejdříve zmizet. 409 00:20:50,350 --> 00:20:53,780 Na židli napravo je taška. 410 00:20:55,980 --> 00:20:58,410 Zmizet? 411 00:20:58,450 --> 00:21:00,110 A co mám říct Andymu? 412 00:21:00,150 --> 00:21:02,480 Neříkej mu nic. Prostě zmiz. 413 00:21:04,580 --> 00:21:06,510 To mu nemůžu udělat. 414 00:21:06,550 --> 00:21:08,650 Budeme se brát. 415 00:21:11,950 --> 00:21:13,880 Řekla jsi mu to? 416 00:21:15,210 --> 00:21:16,450 Ne. 417 00:21:18,410 --> 00:21:21,610 Nechci nic než normální život, tati. 418 00:21:21,650 --> 00:21:23,910 Vynasnažil jsem se ti ho poskytnout. 419 00:21:23,950 --> 00:21:25,680 Ale lidé se začínají ptát. 420 00:21:25,710 --> 00:21:28,180 Snažím se to mít pod kontrolou, 421 00:21:28,210 --> 00:21:30,310 ale už tu nejsi v bezpečí. 422 00:21:30,350 --> 00:21:32,110 Skrývám se pět let. 423 00:21:32,150 --> 00:21:33,510 Kalifornie, Nevada. 424 00:21:33,550 --> 00:21:35,480 Vzal jsem tě zpátky do Texasu. 425 00:21:35,510 --> 00:21:38,210 Až když byla máma pryč. 426 00:21:39,980 --> 00:21:41,550 427 00:21:41,580 --> 00:21:42,580 Máme žhavou zprávu... 428 00:21:42,610 --> 00:21:44,250 Chci jen, abys byla v bezpečí. 429 00:21:44,280 --> 00:21:46,850 ...kde vládní složky právě odvážně zadrželi 430 00:21:46,880 --> 00:21:49,280 přes 200 osob 431 00:21:49,310 --> 00:21:52,680 v rámci celonárodního zátahu. 432 00:21:52,710 --> 00:21:54,010 Bylo to označeno 433 00:21:54,050 --> 00:21:55,480 jako nejúspěšnější operace, 434 00:21:55,510 --> 00:21:59,280 od ustanovení Lindermanova zákona před čtyřmi lety. 435 00:21:59,310 --> 00:22:00,650 Mluvčí Národní bezpečnosti 436 00:22:00,680 --> 00:22:03,910 ocenil dokonalou práci místní policie. 437 00:22:03,950 --> 00:22:06,780 Na straně vládní složek nedošlo k žádným obětem... 438 00:22:06,810 --> 00:22:08,710 Nech si chutnat. 439 00:22:08,750 --> 00:22:10,350 Státní představitelé také nezapomněli poznamenat 440 00:22:10,380 --> 00:22:13,310 že občanská udání... 441 00:22:16,310 --> 00:22:19,080 Nakonec byli podezřelí bezpečně převezeni do 442 00:22:19,110 --> 00:22:22,250 záchytných zařízeních v jejich státech, 443 00:22:22,280 --> 00:22:23,680 kde se setkají 444 00:22:23,710 --> 00:22:25,210 s přidělenými právníky, 445 00:22:25,250 --> 00:22:27,650 kteří jim vysvětlí jejich možnosti. 446 00:22:27,680 --> 00:22:29,480 A upozornění pro naše diváky. 447 00:22:29,510 --> 00:22:31,310 Pokud narazíte na cokoli podezřelého, prosím... 448 00:22:31,350 --> 00:22:33,110 D.L. projde do budovy. 449 00:22:33,150 --> 00:22:36,910 Candiciny iluze rozptýlí stráže. 450 00:22:36,950 --> 00:22:38,310 A co já? 451 00:22:38,350 --> 00:22:39,880 Taky pomůžeš. 452 00:22:39,910 --> 00:22:42,210 To jsem nemyslel. 453 00:22:42,250 --> 00:22:45,150 Co bylo se mnou? Kde jsem? 454 00:22:45,180 --> 00:22:47,550 Jsem bohatý? Ženatý? 455 00:22:47,580 --> 00:22:48,550 To ti nemůžu říct. 456 00:22:48,580 --> 00:22:49,880 Proč ne? 457 00:22:49,910 --> 00:22:53,810 Protože... 458 00:22:53,850 --> 00:22:56,910 Celé časoprostorové kontinuum by kvůli tvé netrpělivosti implodovalo. 459 00:22:59,450 --> 00:23:01,180 460 00:23:01,210 --> 00:23:05,210 Takže můj přítel tam pořád je. 461 00:23:11,480 --> 00:23:13,010 Musím ti něco říct. 462 00:23:14,250 --> 00:23:16,010 463 00:23:16,050 --> 00:23:19,110 464 00:23:25,980 --> 00:23:28,010 Vždyť už jsme tě chytili. 465 00:23:29,480 --> 00:23:31,880 Dva Hirové. Doprdele! 466 00:23:31,910 --> 00:23:33,250 Fakt umí cestovat časem. 467 00:23:35,410 --> 00:23:37,250 468 00:24:05,810 --> 00:24:07,150 Co? 469 00:24:17,110 --> 00:24:20,280 Tví kámoši utekli. 470 00:24:20,310 --> 00:24:21,450 Kdyby to byli mí přátelé, 471 00:24:21,480 --> 00:24:22,650 nevolal bych ti, Matte. 472 00:24:22,680 --> 00:24:24,380 Jo, díky za tip. 473 00:24:24,410 --> 00:24:25,850 Taková je dohoda, ne? 474 00:24:25,880 --> 00:24:27,650 Předávám ti nebezpečné uprchlíky 475 00:24:27,680 --> 00:24:29,810 a ty mě necháváš pomoct těm neškodným. 476 00:24:29,850 --> 00:24:31,110 Není na škodu věci, že oba 477 00:24:31,150 --> 00:24:32,680 ukrýváme milované dítě. 478 00:24:32,710 --> 00:24:34,250 Moje samozřejmě není dcera prezidenta. 479 00:24:34,280 --> 00:24:37,110 Bude se vdávat. 480 00:24:37,150 --> 00:24:40,580 Gratuluji. Asi. 481 00:24:42,550 --> 00:24:46,580 Ozvala se ti Janice? 482 00:24:59,550 --> 00:25:03,110 Přál sis někdy, abys udělal něco jinak? 483 00:25:03,150 --> 00:25:04,910 Zvolil si odlišnou cestu? 484 00:25:04,950 --> 00:25:06,350 Každý den. 485 00:25:11,480 --> 00:25:14,510 Udělal jsi pro ni to nejlepší, Matte. 486 00:25:14,550 --> 00:25:15,750 Udělal jsi pro něj to nejlepší. 487 00:25:15,780 --> 00:25:18,110 Díky. 488 00:25:18,150 --> 00:25:19,750 Vážím si toho, co jsi pro ně udělal. 489 00:25:27,480 --> 00:25:30,880 490 00:25:30,910 --> 00:25:33,180 Co to děláš? 491 00:25:33,210 --> 00:25:35,310 Ruším naši dohodu. 492 00:25:35,350 --> 00:25:38,310 Bohužel musím vysvětlit 493 00:25:38,350 --> 00:25:39,850 prezidentovi, 494 00:25:39,880 --> 00:25:42,580 že se tu potlouká druhý Hiro Nakamura. 495 00:25:42,610 --> 00:25:44,310 Pak mu musím říct, že jsi ho nechal utéct. 496 00:25:44,350 --> 00:25:47,150 Nemůžu se vrátit s holýma rukama. 497 00:25:47,180 --> 00:25:49,780 Tak mi řekni, kde je. 498 00:25:57,010 --> 00:25:59,880 Ne. 499 00:26:02,350 --> 00:26:03,750 500 00:26:15,750 --> 00:26:16,880 Pojďme utéct. 501 00:26:16,910 --> 00:26:18,780 Cože? 502 00:26:18,810 --> 00:26:20,450 Pojďme utéct. 503 00:26:20,480 --> 00:26:23,550 Hned teď, utečeme. Napadlo mě Vegas. 504 00:26:23,580 --> 00:26:25,080 Sbalíme si věci. Večer se vezmeme. 505 00:26:25,110 --> 00:26:27,080 Vyrazíme na cesty, poznáme svět. Co říkáš? 506 00:26:27,110 --> 00:26:31,250 Říkám, že jsi blázen. 507 00:26:31,280 --> 00:26:34,410 Možná. 508 00:26:34,450 --> 00:26:35,980 Nejspíš. 509 00:26:36,010 --> 00:26:37,980 510 00:26:38,010 --> 00:26:41,150 Ale mám své důvody. 511 00:26:41,180 --> 00:26:44,050 A slibuju, že ti všechno povím. 512 00:26:46,780 --> 00:26:50,350 Uděláš to? Kvůli mně? 513 00:26:51,580 --> 00:26:53,680 Pro tebe udělám cokoli. 514 00:26:56,180 --> 00:26:58,210 Dojdu si pro věci. 515 00:27:03,810 --> 00:27:05,810 Kávu? 516 00:27:05,850 --> 00:27:07,610 Kávu? 517 00:27:15,080 --> 00:27:17,510 A vám co, pane? 518 00:27:17,550 --> 00:27:22,210 Nevím, Claire. Co doporučuješ? 519 00:27:25,150 --> 00:27:26,480 Zachraň roztleskávačku, zachraň svět. 520 00:27:26,510 --> 00:27:28,010 Co to znamená? 521 00:27:28,050 --> 00:27:29,050 Jak to víte? 522 00:27:29,080 --> 00:27:30,210 Před pěti lety 523 00:27:30,250 --> 00:27:31,810 jsme Peter Petrelli a já jeli metrem. 524 00:27:31,850 --> 00:27:33,580 Říkal, že někdo zastavil čas. 525 00:27:33,610 --> 00:27:35,410 To vy umíte, pane Nakamuro. 526 00:27:35,450 --> 00:27:38,350 S Peterem jsme ten den jeli za Isaacem Mendezem. 527 00:27:38,380 --> 00:27:40,410 Umělcem, který dokáže malovat budoucnost. 528 00:27:40,450 --> 00:27:42,680 Spousta jeho děl je pozoruhodně přesná. 529 00:27:45,410 --> 00:27:46,410 Až na tohle. 530 00:27:46,450 --> 00:27:48,980 To je nový 9th Wonder? 531 00:27:49,010 --> 00:27:50,350 Události v tomhle komiksu. 532 00:27:50,380 --> 00:27:51,950 Takhle se to neodehrálo. 533 00:27:51,980 --> 00:27:53,880 Nezabil jste Sylara. 534 00:27:53,910 --> 00:27:55,650 Snažíte se změnit minulost. 535 00:27:55,680 --> 00:27:59,610 Snažíte se Sylara zastavit, že? 536 00:27:59,650 --> 00:28:03,280 Kdybyste mohl zachránit miliony životů, neudělal byste to? 537 00:28:11,050 --> 00:28:12,810 Díky. 538 00:28:15,610 --> 00:28:17,710 Jsi to vážně ty, Ando? 539 00:28:17,750 --> 00:28:19,480 Proč jsi tak překvapený, že mě vidíš? 540 00:28:19,510 --> 00:28:21,380 On ti to neřekl. 541 00:28:23,980 --> 00:28:25,550 A co? 542 00:28:25,580 --> 00:28:27,750 Jsi... mrtvý. 543 00:28:27,780 --> 00:28:30,250 Jak? 544 00:28:30,280 --> 00:28:31,980 V New Yorku. 545 00:28:32,010 --> 00:28:33,450 Při výbuchu. 546 00:28:33,480 --> 00:28:35,650 Vážně? 547 00:28:38,580 --> 00:28:39,780 Pamatuješ, jaký býval? 548 00:28:39,810 --> 00:28:41,910 Plný naděje a optimismu? 549 00:28:41,950 --> 00:28:43,110 Samozřejmě, 550 00:28:43,150 --> 00:28:44,880 takového Hira znám. 551 00:28:46,210 --> 00:28:49,080 Toho dne, kdy jsi zemřel, zmizel. 552 00:28:51,480 --> 00:28:53,180 Mezi námi dvěma, 553 00:28:53,210 --> 00:28:56,310 myslím, že ty jsi důvod, proč se tak usilovně snaží 554 00:28:56,350 --> 00:28:58,510 to všechno změnit. 555 00:29:00,710 --> 00:29:02,350 Chce tě zachránit. 556 00:29:02,380 --> 00:29:04,050 557 00:29:04,080 --> 00:29:06,650 Čau, zlato, jsi doma? 558 00:29:16,310 --> 00:29:18,880 Nakamura se snažil zabít Sylara, 559 00:29:18,910 --> 00:29:21,050 než vybouchl. 560 00:29:21,080 --> 00:29:22,950 Fakt myslíš, že to může dokázat? 561 00:29:22,980 --> 00:29:24,780 Myslím. Zamysli se. 562 00:29:24,810 --> 00:29:26,180 Bez Sylara by svět 563 00:29:26,210 --> 00:29:28,250 nepokládal ty lidi za nebezpečné. 564 00:29:28,280 --> 00:29:30,080 Nic z totohle by se nestalo. 565 00:29:30,110 --> 00:29:31,910 Představ si ty možnosti. 566 00:29:31,950 --> 00:29:36,410 Pokud Sylara zabije, může změnit minulost. 567 00:29:36,450 --> 00:29:38,850 Nemůžu si to dovolit. 568 00:29:38,880 --> 00:29:40,810 Potřebuju odpovědi tady a teď. 569 00:29:40,850 --> 00:29:42,380 Genocida není odpověď. 570 00:29:42,410 --> 00:29:44,450 O to jde? 571 00:29:44,480 --> 00:29:45,910 Cítíš se špatně, protože jsi selhal? 572 00:29:45,950 --> 00:29:47,310 Je to špatné. 573 00:29:47,350 --> 00:29:50,210 Zvolili mě, abych dělal těžká rozhodnutí. 574 00:29:50,250 --> 00:29:52,510 Rozumím tomu, jak věci fungují. 575 00:29:52,550 --> 00:29:54,280 A jak bude fungovat tohle? 576 00:29:54,310 --> 00:29:55,810 Dnes oznámím, 577 00:29:55,850 --> 00:29:59,280 že jsi na to vyvinul léčbu. 578 00:29:59,310 --> 00:30:02,150 To budeš lhát. 579 00:30:02,180 --> 00:30:03,750 Svět mi zatleská. 580 00:30:03,780 --> 00:30:06,050 A co se stane, až začnou lidé umírat? 581 00:30:06,080 --> 00:30:09,580 Řeknu, že jsi udělal chybu. 582 00:30:09,610 --> 00:30:10,910 Fatální chybu. 583 00:30:10,950 --> 00:30:14,310 Nejdříve bude svět truchlit. 584 00:30:14,350 --> 00:30:16,610 V zármutku se spojí. 585 00:30:16,650 --> 00:30:19,880 A pak bude jen spojený. 586 00:30:22,180 --> 00:30:26,180 Mohindere, musím vědět, jestli ti můžu věřit. 587 00:30:26,210 --> 00:30:29,110 Musím vědět, jestli jsi se mnou. 588 00:30:29,150 --> 00:30:31,110 Jsi v tom se mnou? 589 00:30:31,150 --> 00:30:32,910 590 00:30:32,950 --> 00:30:34,150 Samozřejmě. 591 00:30:36,080 --> 00:30:37,180 Pane prezidente. 592 00:30:37,210 --> 00:30:39,650 Jsou dva, pane. 593 00:30:39,680 --> 00:30:42,350 Dva... Hirové. 594 00:30:42,380 --> 00:30:43,850 Určitě? 595 00:30:43,880 --> 00:30:45,210 Ano. 596 00:30:45,250 --> 00:30:46,480 Myslím, že máme toho mladšího. 597 00:30:46,510 --> 00:30:48,710 Vysvětluje to, proč si na nic nevzpomíná. 598 00:30:48,750 --> 00:30:49,880 Zbavím se ho. 599 00:30:49,910 --> 00:30:51,110 Ne. 600 00:30:54,450 --> 00:30:56,380 Chci, aby to udělal Dr. Suresh. 601 00:31:01,810 --> 00:31:04,610 Rozumím, pane. 602 00:31:04,650 --> 00:31:07,610 Pane prezidente... 603 00:31:07,650 --> 00:31:09,880 to není jediné, co jsem objevil v Texasu. 604 00:31:20,550 --> 00:31:23,580 Myslel jsem, že jsi mrtvá. 605 00:31:23,610 --> 00:31:27,150 Nemáš představu, jak jsi pro mě důležitá, Claire. 606 00:31:27,180 --> 00:31:30,080 Já nejsem důležitá. 607 00:31:30,110 --> 00:31:32,110 Jsem jenom servírka. 608 00:31:32,150 --> 00:31:34,680 Oba víme, že to není pravda. 609 00:31:34,710 --> 00:31:37,350 Kvůli tobě se nás všichni bojí. 610 00:31:37,380 --> 00:31:41,550 Díky mně o nás všichni vědí. 611 00:31:41,580 --> 00:31:44,110 Strach je přirozená reakce. 612 00:31:44,150 --> 00:31:45,450 Nemůžeš se jim divit. 613 00:31:45,480 --> 00:31:47,950 Jsme silnější než oni. 614 00:31:47,980 --> 00:31:49,210 Důležitější. 615 00:31:49,250 --> 00:31:50,750 Jsme výjimeční. 616 00:31:50,780 --> 00:31:54,310 Kdo jsi, abys rozhodovol, kdo je a není výjimečný? 617 00:31:56,080 --> 00:31:58,180 Jsem vůdce svobodného světa. 618 00:31:58,210 --> 00:32:01,580 Co vím, tak jsem nejvýjimečnější člověk ze všech. 619 00:32:01,610 --> 00:32:04,850 Bůh ví, že jsem shromáždil dost schopností. 620 00:32:04,880 --> 00:32:07,580 Potkal jsem hodně výjimečných lidí. 621 00:32:07,610 --> 00:32:09,110 Jako dívku jménem Candice, 622 00:32:09,150 --> 00:32:11,980 díky které jsem se stal prezidentem. 623 00:32:12,010 --> 00:32:15,610 Ale skončil jsem. 624 00:32:15,650 --> 00:32:18,050 Jen se chci zbavit konkurence. 625 00:32:18,080 --> 00:32:20,910 Další schopnosti už nepotřebuju. 626 00:32:20,950 --> 00:32:23,050 Zvlášť ne po té tvé. 627 00:32:29,650 --> 00:32:31,810 628 00:32:31,850 --> 00:32:34,250 Sylar. 629 00:32:38,610 --> 00:32:42,050 Na tohle jsem čekal strašně dlouho. 630 00:32:56,950 --> 00:33:00,180 Vždycky ses chtěl stát mistrem kenda. 631 00:33:00,210 --> 00:33:02,210 Studoval jsem v Tohoku, 632 00:33:02,250 --> 00:33:04,480 takže technicky vzato jsem mistrem Battojutsu. 633 00:33:04,510 --> 00:33:07,280 Proč mě musíš pořád opravovat? 634 00:33:07,281 --> 00:33:08,281 Protože je to rozdíl. 635 00:33:08,282 --> 00:33:11,109 Jaký rozdíl? Pořád jsi hrdina. 636 00:33:11,510 --> 00:33:14,110 Stal ses tím, po čem jsi vždy toužil a já... 637 00:33:15,183 --> 00:33:16,111 umřel. 638 00:33:17,930 --> 00:33:19,141 Peter ti to řekl? 639 00:33:20,542 --> 00:33:23,548 Vypadá to, že jsi vybojoval spoustu bitev. 640 00:33:25,842 --> 00:33:27,162 Víc než bych si přál. 641 00:33:28,461 --> 00:33:29,675 Jaké to bylo? 642 00:33:30,537 --> 00:33:33,719 Ne až taková zábava... ...bez tebe. 643 00:33:36,910 --> 00:33:40,280 Pamatuješ, co jsme si slíbili? 644 00:33:40,310 --> 00:33:42,010 Jo, pamatuju. 645 00:33:42,050 --> 00:33:45,050 Tak proč to nemůžeš nechat být? 646 00:33:45,080 --> 00:33:47,150 To říká ta pravá. 647 00:33:47,180 --> 00:33:48,550 To si budeš noc co noc 648 00:33:48,580 --> 00:33:50,950 říkat na pódiu Jessica a předstírat, že se tě nic netýká? 649 00:33:50,980 --> 00:33:53,710 Oba víme, že to není pravda. To nejsi ty. 650 00:33:53,750 --> 00:33:56,880 Teď už ano. 651 00:33:56,910 --> 00:33:58,850 Podívej se do zrcadla, 652 00:33:58,880 --> 00:34:02,850 uvidíš jen sama sebe. 653 00:34:02,880 --> 00:34:04,910 Je pryč, Niki. 654 00:34:04,950 --> 00:34:06,480 D.L. je pryč. 655 00:34:06,510 --> 00:34:08,480 Micah je pryč. 656 00:34:08,510 --> 00:34:10,750 Musíš tu ztrátu přijmout. 657 00:34:10,780 --> 00:34:12,810 Jessica měla celou dobu pravdu. 658 00:34:12,850 --> 00:34:15,580 Starej se sama o sebe. 659 00:34:15,610 --> 00:34:17,380 Nevázej se. 660 00:34:17,410 --> 00:34:19,610 To neberu. 661 00:34:19,650 --> 00:34:22,180 Tak proč se nemůžeš dočkat, až mě opustíš? 662 00:34:22,210 --> 00:34:24,510 Mám své důvody. 663 00:34:24,550 --> 00:34:27,510 A neopouštím tě. Vrátím se. 664 00:34:27,550 --> 00:34:31,380 Jaký důvody? 665 00:34:31,410 --> 00:34:34,750 Co tě vede k tomu, že jsi výjimečný? 666 00:34:34,780 --> 00:34:37,510 Že všechno spravíš? 667 00:34:37,550 --> 00:34:39,480 - Protože to tak je. - Proč? 668 00:34:39,510 --> 00:34:42,050 Proč máš všechny zachránit zrovna ty? 669 00:34:42,080 --> 00:34:44,380 Protože jsem to byl já! 670 00:34:44,410 --> 00:34:46,010 Ta bomba? To jsem byl já! 671 00:34:46,050 --> 00:34:48,450 Všechny ty lidi jsem zabil já. 672 00:34:48,480 --> 00:34:50,410 Zabil jsem Micu. 673 00:34:50,450 --> 00:34:53,310 Ne, to byl Sylar. 674 00:34:53,350 --> 00:34:55,110 - Všichni to vědí! - Nebyl. 675 00:34:55,150 --> 00:34:56,350 Nathan lhal. 676 00:34:56,380 --> 00:34:57,880 Lhal, aby mě chránil. 677 00:34:57,910 --> 00:34:59,310 Všem řekl, že to byl Sylar. 678 00:34:59,350 --> 00:35:02,610 Přemýšlej. Znáš mě. 679 00:35:02,650 --> 00:35:03,850 Víš, co dokážu. 680 00:35:03,880 --> 00:35:06,980 Pokud je šance, 681 00:35:07,010 --> 00:35:10,710 že to Hiro dokáže napravit, musím mu pomoct. 682 00:35:13,380 --> 00:35:16,150 Když teď odejdeš, už se nevracej. 683 00:35:21,450 --> 00:35:22,650 Je všechno v pořádku? 684 00:35:22,680 --> 00:35:25,850 Ne. Pojďme to napravit. 685 00:35:28,650 --> 00:35:31,610 Mí drazí Američané, mí drazí Newyorčané, 686 00:35:31,650 --> 00:35:35,050 připomeňme si tyto muže, 687 00:35:35,080 --> 00:35:38,480 ženy a děti, o které jsme 688 00:35:38,510 --> 00:35:39,680 před pěti lety přišli. 689 00:35:39,710 --> 00:35:45,280 Pět zvonů za pět let zármutku. 690 00:35:45,310 --> 00:35:48,650 691 00:36:01,950 --> 00:36:03,410 692 00:36:03,450 --> 00:36:04,810 Oběť... 693 00:36:04,850 --> 00:36:09,150 je něco, co všichni dobře známe. 694 00:36:09,180 --> 00:36:11,110 Všichni jsme utrpěli ztrátu. 695 00:36:11,150 --> 00:36:13,580 Všichni jsme truchlili. 696 00:36:13,610 --> 00:36:17,750 A všichni jsme se museli stát vojáky, hrdiny. 697 00:36:17,780 --> 00:36:22,550 Chránii se navzájem před největším nebezpečím. 698 00:36:22,580 --> 00:36:25,450 Tento boj nikdo z nás nechtěl. 699 00:36:25,480 --> 00:36:28,180 Vstoupili jsme do něj s těžkým srdcem. 700 00:36:28,210 --> 00:36:29,850 Nezmrazíme čas? 701 00:36:29,880 --> 00:36:31,280 Ne, roky už jsem si pořádně nezabojoval. 702 00:36:31,310 --> 00:36:34,650 Při vědomí, že nepřítelem jsme my sami. 703 00:36:34,680 --> 00:36:38,450 Po celém světě jsme vyhrávali bitvy. 704 00:36:38,480 --> 00:36:40,910 Nejen proti těm, co nám chtěli uškodit, 705 00:36:40,950 --> 00:36:44,380 ale proti chudobě, znečišťování životního prostředí.... 706 00:36:44,410 --> 00:36:46,480 Nahoře bude naše schopnosti blokovat Haiťan. 707 00:36:46,510 --> 00:36:47,780 Musíme ho zneškodnit, 708 00:36:47,810 --> 00:36:49,480 aby se odsud mohl ten druhý Hiro teleportovat. 709 00:36:49,510 --> 00:36:51,080 Ale jsou tam stráže. 710 00:36:51,110 --> 00:36:53,010 Nebudou na nás čekat? 711 00:36:53,050 --> 00:36:55,410 Ale nezapomněli jsme na cenu, 712 00:36:55,450 --> 00:36:56,980 kterou jsme museli zaplatit. 713 00:36:57,010 --> 00:36:59,410 Zákony, které jsme museli schválit, 714 00:36:59,450 --> 00:37:00,710 aby byli naši občané v bezpečí. 715 00:37:00,750 --> 00:37:03,110 Zabijte je. Bez varování. 716 00:37:03,150 --> 00:37:05,410 Pro ochranu našeho způsobu života. 717 00:37:05,450 --> 00:37:06,550 Naší nadějí vždy bylo, 718 00:37:06,580 --> 00:37:09,450 že před námi leží mír. 719 00:37:09,480 --> 00:37:11,550 Že jednoho dne se rány uzdraví 720 00:37:11,580 --> 00:37:13,980 a dojdeme spasení. 721 00:37:14,010 --> 00:37:18,610 Přišel jsem vám říct, že ten den nastal dnes. 722 00:37:18,650 --> 00:37:20,680 S hrdostí oznamuji, že jsme vyvinuli léčbu, 723 00:37:20,710 --> 00:37:24,710 metodu na nápravu genetického kódu. 724 00:37:24,750 --> 00:37:27,880 725 00:37:27,910 --> 00:37:30,280 Po celém světě budou příští měsíc otevírány kliniky. 726 00:37:30,310 --> 00:37:33,750 A brzy budeme moci restrikce zmírnit. 727 00:37:33,780 --> 00:37:37,950 Města a rodiny se znovu spojí. 728 00:37:37,980 --> 00:37:42,080 A konečně zase budeme moci žít beze strachu. 729 00:37:42,110 --> 00:37:46,880 Byli jsme opatrní. Byli jsme nekompromisní. 730 00:37:46,910 --> 00:37:51,550 A naše úsilí se dočká odměny. 731 00:37:53,110 --> 00:37:56,850 Noční můra skončila. 732 00:37:56,880 --> 00:38:00,910 Svět je zachráněn. 733 00:38:02,480 --> 00:38:03,580 Proč čekáme, pane? 734 00:38:03,610 --> 00:38:05,310 Proč nemůžeme zaútočit my na ně? 735 00:38:05,350 --> 00:38:06,950 Protože bychom prohráli. 736 00:38:06,980 --> 00:38:08,750 Haiťan je tady nahoře, takže tady jsou bezmocní. 737 00:38:08,780 --> 00:38:10,180 738 00:38:10,210 --> 00:38:11,950 Připravit zbraně. Střílejte bez váhání. 739 00:38:18,550 --> 00:38:19,480 740 00:38:19,510 --> 00:38:21,480 Musím se vrátit a zabránit tomu výbuchu. 741 00:38:21,510 --> 00:38:22,610 Víte, že říkám pravdu. 742 00:38:22,650 --> 00:38:23,680 Podržte ho. 743 00:38:23,710 --> 00:38:25,580 Nedělejte to. Prosím! 744 00:38:28,510 --> 00:38:30,350 Je mi líto. 745 00:38:30,380 --> 00:38:31,750 746 00:38:40,310 --> 00:38:44,480 Dělejte. Dělejte, dělejte! 747 00:38:44,510 --> 00:38:45,880 Pouštíte mě. Proč? 748 00:38:45,910 --> 00:38:47,880 Myslím, že mám. 749 00:38:51,080 --> 00:38:53,210 Vezmu vás do bezpečí. 750 00:38:53,250 --> 00:38:55,450 Abyste to mohl změnit. 751 00:39:00,150 --> 00:39:02,550 Ne, budoucí já! On je hodný! 752 00:39:10,380 --> 00:39:11,750 Mohindere. 753 00:39:11,780 --> 00:39:13,780 Petere? 754 00:39:15,080 --> 00:39:17,080 Hiro! 755 00:39:17,110 --> 00:39:18,080 Ando! 756 00:39:18,110 --> 00:39:20,580 757 00:39:20,610 --> 00:39:22,380 Musíš se hned vrátit. 758 00:39:22,410 --> 00:39:24,580 Ale jak se mám vrátit do správného okamžiku? 759 00:39:24,610 --> 00:39:26,980 To neumím. - Povedu tě. 760 00:39:27,010 --> 00:39:28,350 761 00:39:31,910 --> 00:39:33,580 762 00:39:33,610 --> 00:39:36,410 763 00:39:36,450 --> 00:39:44,710 * 764 00:39:49,780 --> 00:39:51,850 Dělejte, dělejte, pohyb! 765 00:39:51,880 --> 00:39:53,050 Pohyb! 766 00:39:53,110 --> 00:39:55,350 767 00:39:55,380 --> 00:39:57,010 Pane. 768 00:39:59,210 --> 00:40:02,150 Dostali Haiťana! Dostali Haiťana! 769 00:40:02,180 --> 00:40:04,050 A co Nakamura? 770 00:40:04,080 --> 00:40:06,910 Nedostaneme se k němu, pane. 771 00:40:06,950 --> 00:40:08,980 Brání nám váš bratr. 772 00:40:09,010 --> 00:40:10,550 Pokud nedostanu hned posily, 773 00:40:10,580 --> 00:40:11,550 je konec, pane. 774 00:40:11,580 --> 00:40:13,280 Nakamura unikne. 775 00:40:13,310 --> 00:40:15,280 Pane prezidente? 776 00:40:15,310 --> 00:40:18,380 Pane prez-- 777 00:40:19,880 --> 00:40:23,750 778 00:40:27,750 --> 00:40:29,850 Dělejte. 779 00:40:29,880 --> 00:40:31,680 Vyražte dveře! 780 00:40:31,710 --> 00:40:34,350 Jsem mrtvý. 781 00:40:34,380 --> 00:40:35,910 - Musíme odsud zmizet. - Jsem mrtvý. 782 00:40:35,950 --> 00:40:38,710 Hiro! 783 00:40:42,480 --> 00:40:44,480 Dostaň se dovnitř, Parkmane. Ukonči to. 784 00:40:44,510 --> 00:40:46,480 Pane. 785 00:40:46,510 --> 00:40:49,410 Pohyb! 786 00:40:51,310 --> 00:40:54,480 Bratr proti bratrovi. 787 00:40:54,510 --> 00:40:56,080 Téměř biblické. 788 00:40:56,110 --> 00:40:57,710 Můj bratr neumí procházet zdmi. 789 00:40:57,750 --> 00:40:58,810 Kdo jsi? 790 00:40:58,850 --> 00:41:02,880 Starý přítel. 791 00:41:02,910 --> 00:41:04,710 Člověk, na kterého hodili odpálení New Yorku, 792 00:41:04,750 --> 00:41:06,880 ale my dva známe pravdu, že, Pete? 793 00:41:06,910 --> 00:41:08,080 No tak, dělejte! 794 00:41:10,980 --> 00:41:12,680 Musíte zmizet. 795 00:41:12,710 --> 00:41:13,850 Hned! 796 00:41:13,880 --> 00:41:15,780 Za to, co jsi udělal Nathanovi, zaplatíš. 797 00:41:15,810 --> 00:41:17,610 Co jsi dělal v jeho jménu. 798 00:41:17,650 --> 00:41:20,250 Co jsem já dělal? 799 00:41:20,280 --> 00:41:21,550 Když jsem Nathana zabil, 800 00:41:21,580 --> 00:41:23,350 už se proti vlastním obrátil. 801 00:41:23,380 --> 00:41:27,180 Lháři. 802 00:41:27,210 --> 00:41:30,550 Musíme se teleportovat do naší doby! 803 00:41:31,572 --> 00:41:32,445 Nemůžu. 804 00:41:32,446 --> 00:41:37,629 Hiro, věřím ti. Viděl jsem člověka, kterým ses stal. Dokážeš to. 805 00:41:45,250 --> 00:41:48,280 806 00:42:21,110 --> 00:42:23,580 A teď ta těžká část...