1
00:00:01,410 --> 00:00:02,480
V předchozích epizodách...
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,880
Peter Petrelli.
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,550
Jmenuji se Hiro Nakamura.
4
00:00:05,580 --> 00:00:07,210
Jsem z budoucnosti.
5
00:00:07,250 --> 00:00:08,380
Mám pro tebe vzkaz.
6
00:00:08,410 --> 00:00:10,110
Ta roztleskávačka.
Musíš ji zachránit.
7
00:00:10,150 --> 00:00:11,280
Je to jediný způsob,
jak tomu zabránit.
8
00:00:11,310 --> 00:00:12,410
A čemu zabránit?
9
00:00:12,450 --> 00:00:14,750
Všemu.
10
00:00:14,780 --> 00:00:16,680
Prý se všichni setkáme.
11
00:00:16,710 --> 00:00:19,280
- Asi někdy v budoucnosti.
- Aha.
12
00:00:19,310 --> 00:00:21,450
Říkal, že se stane něco zlého,
ale můžeme tomu zabránit.
13
00:00:21,480 --> 00:00:24,150
Pak došlo k jadernému výbuchu.
14
00:00:24,151 --> 00:00:27,760
A ty a já...
musíme tomu zabránit.
15
00:00:28,280 --> 00:00:31,180
Zemřít tady s tebou.
16
00:00:31,210 --> 00:00:34,080
Ale nejdřív jim ukážu,
jak tě zabít a zastavit tu bombu.
17
00:00:34,110 --> 00:00:37,610
Ať ti je 16 nebo 64,
budu tu pro tebe.
18
00:00:37,650 --> 00:00:38,980
Vždy.
19
00:00:39,010 --> 00:00:42,310
Po jedenácti letech pořád řídím dopravu.
20
00:00:42,350 --> 00:00:43,810
Kéž bys viděl, co vidím já.
21
00:00:43,850 --> 00:00:45,450
Budeme mít dítě!
22
00:00:45,480 --> 00:00:48,510
Nikdy bych nedovolila,
aby se ti něco stalo.
23
00:00:48,550 --> 00:00:50,350
Ty volby vyhraješ.
24
00:00:50,380 --> 00:00:51,880
Dohlédnu na to.
25
00:00:51,910 --> 00:00:54,010
Půjdeme oba.
26
00:00:56,136 --> 00:00:58,356
Tohle je budoucnost.
Ta bomba!
27
00:00:58,357 --> 00:00:59,357
Nezastavili jsme ji.
28
00:01:00,097 --> 00:01:02,358
Ten malíř, Isaac,
ten bude vědět co dělat.
29
00:01:05,079 --> 00:01:06,779
30
00:01:06,780 --> 00:01:10,350
Haló?
Pan Isaac?
31
00:01:10,380 --> 00:01:12,180
PĚT LET V BUDOUCNOSTI
32
00:01:14,510 --> 00:01:16,480
Co je to?
33
00:01:19,220 --> 00:01:22,177
Myslím, že je to... časová linie.
[Zachraň roztleskávačku?]
34
00:01:23,593 --> 00:01:25,546
Časová linie čeho?
35
00:01:28,113 --> 00:01:29,547
[Havárie vlaku v--]
36
00:01:29,750 --> 00:01:31,950
37
00:01:43,250 --> 00:01:45,210
Ty.
38
00:01:45,250 --> 00:01:47,180
Já?
39
00:01:47,210 --> 00:01:50,680
Co ty tady děláš?
40
00:01:50,710 --> 00:01:52,510
Nemáš tady být.
41
00:01:52,550 --> 00:01:54,110
Nic z toho tady nemá být.
42
00:01:54,150 --> 00:01:55,710
Byla to nehoda.
43
00:01:55,750 --> 00:01:57,580
Cestovali jsme v čase.
44
00:01:57,610 --> 00:01:59,910
Co se to stalo s městem?
45
00:02:04,180 --> 00:02:05,410
Bomba.
46
00:02:07,489 --> 00:02:08,411
Kapitolá dvacátá
"PO PĚTI LETECH"
47
00:02:08,910 --> 00:02:11,110
Ta bomba stejně vybuchla.
48
00:02:11,150 --> 00:02:13,410
Mělo se to změnit.
49
00:02:15,510 --> 00:02:18,780
Před pěti lety člověk jménem Sylar
vybuchl v centru města
50
00:02:18,810 --> 00:02:21,150
a navždy změnil svět.
51
00:02:21,180 --> 00:02:22,480
52
00:02:22,510 --> 00:02:24,480
Myslel jsem, že jsem na to přišel.
53
00:02:24,510 --> 00:02:26,850
Myslel jsem, že jsem to změnil.
54
00:02:26,880 --> 00:02:29,450
Vypadám naštvaně.
55
00:02:30,564 --> 00:02:32,451
Jdi. Promluv si se sebou.
56
00:02:32,452 --> 00:02:34,052
Ani náhodou...
57
00:02:34,053 --> 00:02:36,083
Mám ze sebe strach.
58
00:02:37,396 --> 00:02:38,440
Udělej to ty.
59
00:02:41,264 --> 00:02:42,143
Promiň.
60
00:02:43,233 --> 00:02:46,214
Budoucí Hiro, co je tohle?
61
00:02:46,981 --> 00:02:50,083
To je časová mapa událostí,
které vedly k výbuchu...
62
00:02:50,084 --> 00:02:53,184
který přesně před pěti lety
zničil polovinu města.
63
00:02:54,101 --> 00:02:56,185
Pracoval jsem na tom roky.
- Proč?
64
00:02:57,759 --> 00:03:00,186
Abych určil přesný okamžik
pro návrat v čase...
65
00:03:00,187 --> 00:03:02,937
a změnil tím budoucnost.
66
00:03:04,834 --> 00:03:06,234
Konečně jsem na něj přišel.
67
00:03:08,391 --> 00:03:09,802
[4.ŘÍJEN]
68
00:03:09,803 --> 00:03:10,803
[ZACHRÁNIT ROZTLESKÁVAČKU?]
69
00:03:11,280 --> 00:03:12,910
Zachraň roztleskávačku...
70
00:03:12,950 --> 00:03:14,480
zachraň svět!
71
00:03:14,510 --> 00:03:16,480
Předal jsi Peterovi Petrellimu
tenhle vzkaz.
72
00:03:16,510 --> 00:03:18,550
Ano. Dokázal to?
Zachránil ji Peter?
73
00:03:18,580 --> 00:03:19,680
Ano, zachránil.
74
00:03:19,710 --> 00:03:22,710
Claire žije.
75
00:03:22,750 --> 00:03:24,380
Což znamená, že její
schopnost Sylar nepřevzal.
76
00:03:24,450 --> 00:03:27,380
Což znamená, že jsi ho
dokázal zabít, že?
77
00:03:27,410 --> 00:03:29,810
Já? Zabít Sylara?
78
00:03:29,850 --> 00:03:31,350
Ty jsi ho nezabil?
79
00:03:36,906 --> 00:03:40,652
Tak se musíš vrátit.
80
00:03:40,653 --> 00:03:44,640
V den, kdy dojde k výbuchu,
musíš zabít Sylara.
81
00:03:44,941 --> 00:03:46,848
Už jsi někoho zabil?
82
00:03:47,889 --> 00:03:51,125
Tenhle provázek.
To jsi ty.
83
00:03:52,565 --> 00:03:54,126
Kříží se s černým provázkem...
84
00:03:54,127 --> 00:03:56,909
Sylarem...
tady.
85
00:03:57,792 --> 00:04:00,110
To ho zabiješ.
V den voleb.
86
00:04:01,005 --> 00:04:03,611
Bodl jsem ho, ale zregeneroval se.
87
00:04:03,750 --> 00:04:06,480
Protože měl schopnost té roztleskávačky.
88
00:04:06,510 --> 00:04:11,766
Přesně tak.
Ale jestli ji Peter zachránil...
89
00:04:11,767 --> 00:04:13,980
Sylar může být teď zabit.
90
00:04:14,010 --> 00:04:17,550
Ale já se nedokážu vrátit.
91
00:04:17,580 --> 00:04:19,250
Nemám nad svými schopnostmi kontrolu.
92
00:04:19,280 --> 00:04:22,750
Když to zkusím, můžeme
se s Andem ocitnout kdekoli.
93
00:04:23,980 --> 00:04:25,880
Museli vás zahlédnout.
Utíkejte!
94
00:04:30,750 --> 00:04:32,410
Hiro! Utíkej.
95
00:04:32,411 --> 00:04:33,411
- Uteč!
- Mizíme.
96
00:04:40,510 --> 00:04:41,750
To se podívejme.
97
00:04:41,780 --> 00:04:44,750
Hiro Nakamura.
98
00:04:44,780 --> 00:04:46,310
Pronásledujte jeho kámoše!
99
00:04:46,350 --> 00:04:48,680
Haiťan zůstane se mnou.
100
00:04:48,710 --> 00:04:50,910
Chci ho předat osobně.
101
00:04:50,950 --> 00:04:53,210
Cože?
102
00:04:55,010 --> 00:04:56,950
Hej! Co se děje?
103
00:04:56,980 --> 00:04:58,110
Zbav se toho oblečení.
104
00:04:58,150 --> 00:04:59,910
Je jak pěst na oko.
105
00:04:59,950 --> 00:05:02,680
Co se stalo s Hirem?
Kdo to byl?
106
00:05:02,710 --> 00:05:03,910
Národní bezpečnost.
107
00:05:03,950 --> 00:05:04,850
Vláda?
108
00:05:04,880 --> 00:05:06,110
Odvezou ho do zvláštního
109
00:05:06,150 --> 00:05:07,380
vězení v Midtownu.
110
00:05:07,410 --> 00:05:08,780
Jak to víš?
111
00:05:08,810 --> 00:05:11,010
Protože tam odvážejí všechny teroristy.
112
00:05:11,050 --> 00:05:13,380
Proč by si měl někdo myslet,
že je Hiro--
113
00:05:14,350 --> 00:05:16,910
Ty? Terorista?
114
00:05:18,950 --> 00:05:20,880
Když Sylar vybouchl,
115
00:05:20,910 --> 00:05:23,950
ze světa se stalo velmi temné místo.
116
00:05:23,980 --> 00:05:26,480
A proto to musíme změnit.
117
00:05:26,510 --> 00:05:29,910
Vrátit ho, aby zabil Sylara.
118
00:05:29,950 --> 00:05:31,510
Tak pro Hira pojďme.
119
00:05:31,550 --> 00:05:33,180
Umíš zmrazit čas.
Teleportujeme se tam.
120
00:05:33,210 --> 00:05:35,210
Ne, ne, není to tak jednoduché.
121
00:05:35,250 --> 00:05:37,950
Ten Haiťan umí blokovat mé schopnosti.
122
00:05:37,980 --> 00:05:41,110
Potřebujeme pomoc.
123
00:05:41,150 --> 00:05:44,910
Existuje jen jediný člověk
natolik mocný, aby nás tam dostal.
124
00:05:44,950 --> 00:05:48,280
Peter Petrelli.
Vypravíme se do Las Vegas.
125
00:05:52,910 --> 00:05:55,281
heroes-cz.com uvádí v překladu petraSF
HEROES 1x20
126
00:05:55,282 --> 00:06:01,282
Heroes na FESTIVALU FANTAZIE
seriescon.serialy.net
127
00:06:01,283 --> 00:06:02,283
128
00:06:07,007 --> 00:06:10,007
129
00:06:11,810 --> 00:06:14,310
Tady najdeme Petera Petrelliho?
130
00:06:14,350 --> 00:06:15,650
Ne.
131
00:06:15,680 --> 00:06:17,380
Tady najdeme jeho přítelkyni.
132
00:06:21,250 --> 00:06:27,810
133
00:06:27,850 --> 00:06:29,980
A teď na hlavním pódiu,
134
00:06:30,010 --> 00:06:33,450
přivítejte naši hvězdu, Jessicu!
135
00:06:33,480 --> 00:06:36,280
136
00:06:36,310 --> 00:06:38,450
137
00:06:38,480 --> 00:06:41,480
138
00:06:41,510 --> 00:06:43,550
139
00:06:43,580 --> 00:06:45,280
Možná není budoucnost zas tak zlá.
140
00:06:45,310 --> 00:06:47,780
141
00:06:47,810 --> 00:06:51,410
142
00:06:51,450 --> 00:06:54,780
143
00:06:54,810 --> 00:06:56,750
144
00:06:56,780 --> 00:07:00,610
145
00:07:00,650 --> 00:07:03,710
146
00:07:03,750 --> 00:07:06,750
147
00:07:06,780 --> 00:07:10,010
Máš jednu písničku,
dvě minuty a 500 dolarů.
148
00:07:10,050 --> 00:07:11,910
Potom odsud vypadneš.
149
00:07:11,950 --> 00:07:14,680
Rozumíš, Hiro?
150
00:07:14,710 --> 00:07:16,510
To jsem já, Niki.
Ando.
151
00:07:16,550 --> 00:07:17,650
Vzpomínáš?
152
00:07:17,680 --> 00:07:19,150
Tekhle ten čas hodláte využít?
153
00:07:19,180 --> 00:07:21,780
Potřebuju najít Petera.
Je to důležité.
154
00:07:21,810 --> 00:07:23,850
Válka skončila, kapitáne Kirku.
155
00:07:23,880 --> 00:07:26,010
Prohráli jsme, vzpomínáš?
156
00:07:26,050 --> 00:07:27,850
Peter nemá zájem.
157
00:07:27,880 --> 00:07:29,310
Mohla bys s ním promluvit.
158
00:07:29,350 --> 00:07:31,450
Řekni mu, že jde o zastavení Sylara.
159
00:07:33,750 --> 00:07:36,280
Ještě jednou to jméno
zopakuj a zlomím ti vaz.
160
00:07:42,080 --> 00:07:45,180
Víš, kde je Bennet?
161
00:07:51,050 --> 00:07:53,710
Co vím, tak pořád nahání
dobytek v Texasu.
162
00:08:02,750 --> 00:08:04,510
Jak jdou dneska kšefty, Marco?
163
00:08:04,550 --> 00:08:05,710
Byl to dobrý večer, madam.
164
00:08:05,750 --> 00:08:07,310
Fajn.
165
00:08:12,780 --> 00:08:15,010
Nemusíš tu být.
166
00:08:15,050 --> 00:08:17,410
Říkala jsem, že to zvládnu.
167
00:08:17,450 --> 00:08:20,480
Co chtěl?
168
00:08:20,510 --> 00:08:22,110
Co myslíš?
169
00:08:23,810 --> 00:08:25,880
Pořád se snaží zastavit lidskou bombu.
170
00:08:25,910 --> 00:08:27,510
Hej, Sylar je mrtvý.
171
00:08:27,550 --> 00:08:30,250
Poslala jsem ho za Bennetem.
Ať si s ním poradí on.
172
00:08:40,210 --> 00:08:42,550
Zrovna dneska, co?
173
00:08:42,580 --> 00:08:44,680
Dnešek je stejný den jako jiný.
174
00:08:47,180 --> 00:08:48,650
Ztratila jsi syna, Niki--
175
00:08:48,680 --> 00:08:51,310
Říká se tomu zapomínání.
176
00:08:52,580 --> 00:08:55,050
Možná bys to měl zkusit.
177
00:08:55,080 --> 00:08:59,210
Nebo bys radši šel se svým kámošem
a vrátil ses do starých kolejí?
178
00:09:00,950 --> 00:09:03,010
Nikam nejdu.
179
00:09:43,810 --> 00:09:47,580
Tohle je nedorozumění.
180
00:09:47,610 --> 00:09:49,180
Hiro Nakamura.
181
00:09:49,210 --> 00:09:51,680
Narozen v Osace, v Japonsku,
Kaitovi a Ishi.
182
00:09:51,710 --> 00:09:54,950
Teleportace.
Zastavování času.
183
00:09:54,980 --> 00:09:56,750
Útěky z vězení.
184
00:09:56,780 --> 00:09:58,310
Útoky proti americkým zájmům.
185
00:09:58,350 --> 00:10:00,680
Ne, nemyslím si,
že je to nedorozumění.
186
00:10:00,710 --> 00:10:02,150
Útěky z vězení?
187
00:10:02,180 --> 00:10:04,950
Před dvěma lety jsi
zabil spoustu dobrých lidí,
188
00:10:04,980 --> 00:10:07,480
když jsi zaútočil na Národní
vědecké centrum v Raleighu.
189
00:10:07,510 --> 00:10:11,380
Ne, znám se.
Nejsem vrah.
190
00:10:19,650 --> 00:10:21,550
Jakto, že si na to nepamatuješ?
191
00:10:21,580 --> 00:10:23,450
Protože nevím, o čem to mluvíte.
192
00:10:23,480 --> 00:10:25,110
Mluvím o lidech jako jsi ty a Sylar,
193
00:10:25,150 --> 00:10:26,550
kteří to nám ostatním kazí.
194
00:10:26,580 --> 00:10:28,910
Kvůli vám žijeme ve strachu,
v zajetí a v tajnosti.
195
00:10:28,950 --> 00:10:31,380
Kvůli vám si musíme volit strany.
196
00:10:31,410 --> 00:10:32,610
Rozdělujete rodiny.
197
00:10:32,650 --> 00:10:36,250
Já bych nikdy žádnou rodinu nerozdělil.
198
00:10:37,750 --> 00:10:40,810
* Já jen chci být hrdina. *
199
00:10:40,850 --> 00:10:44,580
Nevím, co to na mě hraješ, Nakamuro.
200
00:10:44,610 --> 00:10:45,710
Co skrýváš.
201
00:10:45,750 --> 00:10:47,080
Ale dostanu to z tebe.
202
00:10:49,050 --> 00:10:51,550
Ano. Máme ho.
203
00:10:51,580 --> 00:10:52,610
Jdeme po něm roky
204
00:10:52,650 --> 00:10:53,680
a dneska se nechá chytit,
205
00:10:53,710 --> 00:10:55,150
zrovna před výročím?
206
00:10:55,180 --> 00:10:56,380
Myslel jsem, že to bude dobrá zpráva
207
00:10:56,410 --> 00:10:58,510
do zítřejšího projevu.
208
00:10:58,550 --> 00:11:00,350
To nemůže být náhoda.
Mají něco v plánu.
209
00:11:00,380 --> 00:11:01,680
Musím zjistit, co to je.
210
00:11:01,710 --> 00:11:03,050
To by mohl být problém.
211
00:11:03,080 --> 00:11:04,210
Zdá se, že si z uplynulých pěti let
212
00:11:04,250 --> 00:11:05,650
nic nepamatuje.
213
00:11:05,680 --> 00:11:06,810
Jsi si jistý, že je to...
214
00:11:06,850 --> 00:11:08,010
skutečně on?
215
00:11:08,050 --> 00:11:10,410
Není to trik nebo iluze nebo tak něco?
216
00:11:10,450 --> 00:11:12,450
Dneska je možné všechno.
217
00:11:14,150 --> 00:11:15,810
Museli jsme něco přehlédnout.
218
00:11:15,850 --> 00:11:17,610
Čteš myšlenky, Parkmane.
219
00:11:17,650 --> 00:11:19,180
Dostaň to z něj.
220
00:11:19,210 --> 00:11:21,380
Jestli to neodkážeš,
seženu si na to někoho jiného.
221
00:11:21,410 --> 00:11:25,110
Rozumím, pane prezidente.
222
00:11:29,150 --> 00:11:31,380
Ať jde profesor dál.
223
00:11:33,650 --> 00:11:35,710
224
00:11:38,250 --> 00:11:40,450
Promiňte to čekání.
225
00:11:40,480 --> 00:11:42,710
Na Manhattonu jsme zadrželi
Hira Nakamuru.
226
00:11:42,750 --> 00:11:44,150
To je výborná zpráva, pane prezidente.
227
00:11:44,180 --> 00:11:46,550
Zdá se, že se řítíme do nějakých potíží.
228
00:11:46,580 --> 00:11:47,710
Vy jste jediný, komu mohu věřit,
229
00:11:47,750 --> 00:11:49,280
že zjistí, co se děje.
230
00:11:49,310 --> 00:11:50,780
Nasednu na první letadlo do New Yorku.
231
00:11:50,810 --> 00:11:52,050
Děkuji vám.
232
00:11:52,080 --> 00:11:53,510
Proto jsem vás ale nezval.
233
00:11:53,550 --> 00:11:55,780
Posaďte se, prosím.
234
00:11:55,810 --> 00:11:58,910
Před pěti lety jsme vy a já
dovolili jednomu člověku,
235
00:11:58,950 --> 00:12:00,710
aby v New Yorku vybouchl.
236
00:12:00,750 --> 00:12:03,280
Vyhasly miliony životů
237
00:12:03,310 --> 00:12:04,810
a svět se změnil.
238
00:12:04,850 --> 00:12:06,705
Krátce na to jsme se
sešli v mé pracovně.
239
00:12:06,710 --> 00:12:08,150
Vzpomínáte?
240
00:12:08,180 --> 00:12:09,350
Jistě.
241
00:12:09,380 --> 00:12:10,510
Dohodli jsme se, že odstraníme
takovou hrozbu za každou cenu.
242
00:12:10,550 --> 00:12:14,410
Po miliardách utracených ve výzkumu...
243
00:12:14,450 --> 00:12:17,550
jak blízko tomu jsme?
244
00:12:17,580 --> 00:12:20,250
My...
245
00:12:20,280 --> 00:12:22,280
nejsme o mnoho blíže
vyléčení jejich stavu,
246
00:12:22,310 --> 00:12:23,710
než když jsme začali.
247
00:12:23,750 --> 00:12:25,750
V čem je problém?
248
00:12:25,780 --> 00:12:27,180
Je to hluboko zakódováno v jejich DNA.
249
00:12:27,210 --> 00:12:28,880
Jako by to byl odlišný druh.
250
00:12:28,910 --> 00:12:31,710
Nemůžeme změnit to, co jsou,
pane prezidente..
251
00:12:31,750 --> 00:12:33,010
Takže jinými slovy jsme selhali.
252
00:12:33,050 --> 00:12:34,380
Ne, ne, opatření, která jsme zavedli--
253
00:12:34,410 --> 00:12:35,750
Nefungují.
254
00:12:35,780 --> 00:12:38,180
Zakázali jsme jim mít děti.
255
00:12:38,210 --> 00:12:39,380
Omezili jsme jim pohyb.
256
00:12:39,410 --> 00:12:41,150
Dohlížíme na ně.
Sledujeme je.
257
00:12:41,180 --> 00:12:42,610
Jejich útoky pokračují.
258
00:12:42,650 --> 00:12:45,110
Jejich populace exponenciálně narůstá.
259
00:12:45,150 --> 00:12:47,450
Vaše čísla.
260
00:12:47,480 --> 00:12:48,880
Včera v Santa Cruz
261
00:12:48,910 --> 00:12:51,710
jeden kluk nějak vysál
ze vzduchu všechen kyslík.
262
00:12:51,750 --> 00:12:54,150
Zadusil celou svoji základní školu.
263
00:12:54,180 --> 00:12:57,580
Panebože.
264
00:12:57,610 --> 00:13:00,080
Tyto událostí narůstají.
265
00:13:00,110 --> 00:13:02,350
Lidé očekávají dalšího Sylara.
266
00:13:05,080 --> 00:13:06,310
Ve své původní zprávě
267
00:13:06,350 --> 00:13:09,280
jste zmínil potenciální řešení.
268
00:13:09,310 --> 00:13:10,450
Vyhubení.
269
00:13:10,480 --> 00:13:11,910
Ano, ale nikdy jsem nenavrhoval--
270
00:13:11,950 --> 00:13:13,850
"Nebyl by to první druh,
271
00:13:13,880 --> 00:13:14,780
který byl vyhuben
272
00:13:14,810 --> 00:13:16,510
pro zachování jiného."
273
00:13:16,550 --> 00:13:18,450
Vaše slova.
274
00:13:18,480 --> 00:13:20,980
Mluvil jsem o přirozeném výběru.
275
00:13:21,010 --> 00:13:22,810
Vy tu mluvíte o genocidě.
276
00:13:22,850 --> 00:13:24,450
Sebeobraně.
277
00:13:24,480 --> 00:13:26,210
A nenavrhuje se mi to lehko.
278
00:13:26,250 --> 00:13:29,610
Ale docházejí nám možnosti.
279
00:13:29,650 --> 00:13:32,910
Pět let ses nevyspal, Mohindere.
280
00:13:32,950 --> 00:13:35,410
Musíme to ukončit.
281
00:13:35,450 --> 00:13:38,850
Jsi jeden z nich, Nathane.
282
00:13:38,880 --> 00:13:41,050
Taky tě mám doprovodit
do plynové komory?
283
00:13:41,080 --> 00:13:44,750
Jsem vděčný, že zachováváš tajemství.
284
00:13:44,780 --> 00:13:46,650
Ale buďme upřímní.
285
00:13:46,680 --> 00:13:50,650
Umím létat.
To není vůbec nebezpečné.
286
00:13:50,680 --> 00:13:55,510
Vážím se tvého úsudku vědce a přítele.
287
00:13:55,550 --> 00:13:58,750
Ale když ti poskytnu pět let, deset let,
288
00:13:58,780 --> 00:14:01,450
dalších dvacet let,
upřímně...
289
00:14:03,510 --> 00:14:05,310
vyléčíš to?
290
00:14:05,350 --> 00:14:08,480
Ne.
291
00:14:08,510 --> 00:14:11,510
Pravděpodobně ne.
292
00:14:11,550 --> 00:14:15,280
Tak musíme začít uvažovat o plánu B.
293
00:14:18,550 --> 00:14:19,580
Minulost je mi ukradená.
294
00:14:19,610 --> 00:14:22,580
Co máš v plánu dneska?
295
00:14:26,110 --> 00:14:28,980
Jste jako já.
Výjimečný.
296
00:14:30,250 --> 00:14:32,980
Proč ubližujete jiným výjimečným?
297
00:14:33,010 --> 00:14:36,280
298
00:14:37,880 --> 00:14:39,610
Jo, tady Parkman.
299
00:14:39,650 --> 00:14:43,910
Suresh?
Co tady dělá on?
300
00:14:43,950 --> 00:14:45,080
Hlídej ho.
301
00:15:08,480 --> 00:15:11,180
Připravený?
302
00:15:11,210 --> 00:15:12,780
Vata zčervená...
303
00:15:12,810 --> 00:15:15,350
jsi jeden z nich a zatknou tě.
304
00:15:15,380 --> 00:15:18,010
Vata zmodrá a můžeš jít.
305
00:15:22,710 --> 00:15:25,850
Odteď budete Craneovi z Boise v Idahu.
306
00:15:25,880 --> 00:15:27,980
Postykneme vám krytí,
307
00:15:28,010 --> 00:15:30,050
kontakty a peníze, ano?
308
00:15:30,080 --> 00:15:32,810
Jak poznáme, že už jsme v bezpečí?
309
00:15:32,850 --> 00:15:35,310
Nebudete.
310
00:15:35,350 --> 00:15:37,810
Už nikdy.
311
00:15:41,480 --> 00:15:44,580
Pořád u sebe měj
zmrazený vzorek tohoto.
312
00:15:44,610 --> 00:15:47,010
Pořiď si termosku.
313
00:15:47,050 --> 00:15:50,450
Teď musíš být opatrný.
314
00:15:50,480 --> 00:15:51,980
Vždy ve střehu.
315
00:15:54,080 --> 00:15:55,810
Dokážeš to, synku?
316
00:15:58,850 --> 00:15:59,950
Ano, pane.
317
00:15:59,980 --> 00:16:02,050
Pašák.
318
00:16:02,080 --> 00:16:03,650
Musíme jít.
319
00:16:10,980 --> 00:16:13,180
Chraňte ho za každou cenu.
320
00:16:29,010 --> 00:16:32,050
To nepřipadá v úvahu.
321
00:16:32,080 --> 00:16:33,110
Jde o Národní bezpečnost.
322
00:16:33,150 --> 00:16:34,610
Bez pomoci se tam nedostanu.
323
00:16:34,650 --> 00:16:36,010
Ti lidé mi věří.
324
00:16:36,050 --> 00:16:37,250
Přichází za mnou pro ochranu.
325
00:16:37,280 --> 00:16:39,380
Ty po mně chceš přesný opak!
326
00:16:39,410 --> 00:16:41,580
Žádám jen o ty, které jsem přivedl.
327
00:16:41,610 --> 00:16:43,710
D.L., Candice, Molly Walkerová.
328
00:16:43,750 --> 00:16:45,610
A všichni budou v bezpečí,
když uspějeme.
329
00:16:45,650 --> 00:16:47,210
Je mi líto, nemůžu ti pomoct.
330
00:16:47,250 --> 00:16:49,150
Zachránil vaší dceři život.
331
00:16:49,180 --> 00:16:51,280
Prosím?
332
00:16:51,310 --> 00:16:52,780
Vaše dcera.
Ta roztleskávačka.
333
00:16:52,810 --> 00:16:54,950
Je naživu díky Hirovi.
334
00:16:57,180 --> 00:16:59,450
O čem to mluví?
335
00:16:59,480 --> 00:17:01,910
Před pěti lety jsem řekl
Peterovi, aby na té slavnosti
336
00:17:01,950 --> 00:17:04,180
zachránil Claire před Sylarem.
337
00:17:04,210 --> 00:17:06,410
Můj přítel říká, že to udělal.
338
00:17:06,450 --> 00:17:08,580
Claire žije.
339
00:17:08,610 --> 00:17:11,110
Nebo ne?
340
00:17:18,910 --> 00:17:21,280
Zůstaňte tady.
341
00:17:21,310 --> 00:17:23,910
Uvidím, co se dá dělat.
342
00:17:24,950 --> 00:17:27,610
Každý provázek představuje
jednoho člověka.
343
00:17:27,650 --> 00:17:29,950
Každý čin, každé rozhodnutí.
344
00:17:29,980 --> 00:17:32,610
Jak se lidé setkali,
jak byli odděleni.
345
00:17:32,650 --> 00:17:34,810
Je to jako mapa minulosti.
346
00:17:34,850 --> 00:17:37,880
Proč by se terorista
tolik staral o minulost?
347
00:17:42,480 --> 00:17:44,510
Možná si myslel, že ji může změnit.
348
00:17:47,010 --> 00:17:48,810
Hiro Nakamura dokáže zastavit čas.
349
00:17:48,850 --> 00:17:50,180
Teleportovat se skládáním prostoru.
350
00:17:50,210 --> 00:17:52,450
Teoreticky může složit i čas.
351
00:17:52,480 --> 00:17:56,510
Takže podle vás je to cestovatel v čase.
352
00:17:56,550 --> 00:17:57,910
Je to divnější
353
00:17:57,950 --> 00:18:00,850
než být schopný číst myšlenky?
354
00:18:00,880 --> 00:18:03,910
Jo, to je.
355
00:18:03,950 --> 00:18:06,010
Nepřál jste si někdy změnit minulost?
356
00:18:06,050 --> 00:18:07,480
Moci si zvolit jinou životní cestu?
357
00:18:07,510 --> 00:18:09,680
Kdysi ano.
358
00:18:09,710 --> 00:18:11,180
Ale přát si to a uskutečnit to
359
00:18:11,210 --> 00:18:13,210
v tom je velký rozdíl.
360
00:18:13,250 --> 00:18:16,410
Pro Nakamuru ne.
Koukněte sem.
361
00:18:16,450 --> 00:18:19,410
Tato dvě data se zdají být klíčová.
362
00:18:19,450 --> 00:18:20,480
Obě v minulosti.
363
00:18:20,510 --> 00:18:24,750
První je ten výbuch.
Druhé--
364
00:18:24,780 --> 00:18:27,850
Co? O co jde?
365
00:18:27,880 --> 00:18:31,480
To druhé je den, kdy jsem
obdržel popel svého otce.
366
00:18:33,980 --> 00:18:36,450
Byl jsem ten den s Peterem Petrellim.
367
00:18:36,480 --> 00:18:38,480
Tvrdil, že v metru viděl
muže, který uměl zmrazit čas.
368
00:18:38,510 --> 00:18:40,750
Nakamuru?
Nevím.
369
00:18:40,780 --> 00:18:42,450
Měl pro Petera vzkaz.
370
00:18:42,480 --> 00:18:45,680
Co? Jaký vzkaz?
371
00:18:49,210 --> 00:18:52,680
Hej!
Jaký vzkaz?
372
00:18:54,550 --> 00:18:57,210
Zachraň roztleskávačku...
373
00:18:57,250 --> 00:18:59,180
zachraň svět.
374
00:19:06,210 --> 00:19:08,150
375
00:19:08,180 --> 00:19:10,310
Tak tady máte své těstoviny
376
00:19:10,350 --> 00:19:12,110
a porci waflí.
377
00:19:12,150 --> 00:19:14,480
Když budete chtít ještě něco,
zakřičte na mě.
378
00:19:14,510 --> 00:19:16,480
Ano?
379
00:19:16,510 --> 00:19:19,110
Právě v přímém přenosu
sledujete prezidenta,
380
00:19:19,150 --> 00:19:23,050
jak se chystá k odletu do svého
rodného státu, New Yorku.
381
00:19:23,080 --> 00:19:26,180
Bílý dům slibuje velké
změny v přístupu k...
382
00:19:26,210 --> 00:19:27,550
Víš, Sandro,
383
00:19:27,580 --> 00:19:28,880
na holku, co má prezidenta nesnášet,
384
00:19:28,910 --> 00:19:31,110
si ho nikdy nenecháš v televizi ujít.
385
00:19:31,150 --> 00:19:34,880
386
00:19:34,910 --> 00:19:36,550
Člověk by mohl začít žárlit.
387
00:19:36,580 --> 00:19:40,780
Je dost starý na to, aby byl můj otec.
388
00:19:40,810 --> 00:19:44,280
Tak co jsi říkala na tu restauraci?
389
00:19:44,310 --> 00:19:46,010
Na hostinu.
390
00:19:46,050 --> 00:19:47,580
Měla ses tam jít podívat, vzpomínáš?
391
00:19:47,610 --> 00:19:50,880
Promiň.
Zapomněla jsem.
392
00:19:54,680 --> 00:19:57,450
Nemáš zaječí úmysly, že ne?
393
00:19:57,480 --> 00:19:58,810
Samozřejmě, že ne.
394
00:19:58,850 --> 00:20:01,210
Žádní zajíci.
395
00:20:01,250 --> 00:20:02,980
Nemám je ráda.
396
00:20:03,010 --> 00:20:04,380
To je dobře.
397
00:20:04,410 --> 00:20:06,510
Protože jsem do tebe blázen.
398
00:20:06,550 --> 00:20:07,650
399
00:20:07,680 --> 00:20:09,250
Víš to.
400
00:20:11,950 --> 00:20:14,210
Ten divnej brejloun je zpátky.
401
00:20:14,250 --> 00:20:16,210
Zase sedí u tvého stolu.
402
00:20:29,010 --> 00:20:30,410
Tady.
403
00:20:30,450 --> 00:20:32,310
Díky.
404
00:20:32,350 --> 00:20:34,150
Chtěl byste na to kopeček zmrzliny?
405
00:20:34,180 --> 00:20:37,010
Dnes ne, děkuji.
406
00:20:37,050 --> 00:20:39,350
Ale stůl je trochu špinavý.
407
00:20:43,750 --> 00:20:46,580
Někdo o tobě ví, Claire.
408
00:20:46,610 --> 00:20:50,310
Musíš co nejdříve zmizet.
409
00:20:50,350 --> 00:20:53,780
Na židli napravo je taška.
410
00:20:55,980 --> 00:20:58,410
Zmizet?
411
00:20:58,450 --> 00:21:00,110
A co mám říct Andymu?
412
00:21:00,150 --> 00:21:02,480
Neříkej mu nic.
Prostě zmiz.
413
00:21:04,580 --> 00:21:06,510
To mu nemůžu udělat.
414
00:21:06,550 --> 00:21:08,650
Budeme se brát.
415
00:21:11,950 --> 00:21:13,880
Řekla jsi mu to?
416
00:21:15,210 --> 00:21:16,450
Ne.
417
00:21:18,410 --> 00:21:21,610
Nechci nic než normální život, tati.
418
00:21:21,650 --> 00:21:23,910
Vynasnažil jsem se ti ho poskytnout.
419
00:21:23,950 --> 00:21:25,680
Ale lidé se začínají ptát.
420
00:21:25,710 --> 00:21:28,180
Snažím se to mít pod kontrolou,
421
00:21:28,210 --> 00:21:30,310
ale už tu nejsi v bezpečí.
422
00:21:30,350 --> 00:21:32,110
Skrývám se pět let.
423
00:21:32,150 --> 00:21:33,510
Kalifornie, Nevada.
424
00:21:33,550 --> 00:21:35,480
Vzal jsem tě zpátky do Texasu.
425
00:21:35,510 --> 00:21:38,210
Až když byla máma pryč.
426
00:21:39,980 --> 00:21:41,550
427
00:21:41,580 --> 00:21:42,580
Máme žhavou zprávu...
428
00:21:42,610 --> 00:21:44,250
Chci jen, abys byla v bezpečí.
429
00:21:44,280 --> 00:21:46,850
...kde vládní složky
právě odvážně zadrželi
430
00:21:46,880 --> 00:21:49,280
přes 200 osob
431
00:21:49,310 --> 00:21:52,680
v rámci celonárodního zátahu.
432
00:21:52,710 --> 00:21:54,010
Bylo to označeno
433
00:21:54,050 --> 00:21:55,480
jako nejúspěšnější operace,
434
00:21:55,510 --> 00:21:59,280
od ustanovení Lindermanova
zákona před čtyřmi lety.
435
00:21:59,310 --> 00:22:00,650
Mluvčí Národní bezpečnosti
436
00:22:00,680 --> 00:22:03,910
ocenil dokonalou práci místní policie.
437
00:22:03,950 --> 00:22:06,780
Na straně vládní složek
nedošlo k žádným obětem...
438
00:22:06,810 --> 00:22:08,710
Nech si chutnat.
439
00:22:08,750 --> 00:22:10,350
Státní představitelé také
nezapomněli poznamenat
440
00:22:10,380 --> 00:22:13,310
že občanská udání...
441
00:22:16,310 --> 00:22:19,080
Nakonec byli podezřelí
bezpečně převezeni do
442
00:22:19,110 --> 00:22:22,250
záchytných zařízeních
v jejich státech,
443
00:22:22,280 --> 00:22:23,680
kde se setkají
444
00:22:23,710 --> 00:22:25,210
s přidělenými právníky,
445
00:22:25,250 --> 00:22:27,650
kteří jim vysvětlí jejich možnosti.
446
00:22:27,680 --> 00:22:29,480
A upozornění pro naše diváky.
447
00:22:29,510 --> 00:22:31,310
Pokud narazíte na cokoli
podezřelého, prosím...
448
00:22:31,350 --> 00:22:33,110
D.L. projde do budovy.
449
00:22:33,150 --> 00:22:36,910
Candiciny iluze rozptýlí stráže.
450
00:22:36,950 --> 00:22:38,310
A co já?
451
00:22:38,350 --> 00:22:39,880
Taky pomůžeš.
452
00:22:39,910 --> 00:22:42,210
To jsem nemyslel.
453
00:22:42,250 --> 00:22:45,150
Co bylo se mnou?
Kde jsem?
454
00:22:45,180 --> 00:22:47,550
Jsem bohatý?
Ženatý?
455
00:22:47,580 --> 00:22:48,550
To ti nemůžu říct.
456
00:22:48,580 --> 00:22:49,880
Proč ne?
457
00:22:49,910 --> 00:22:53,810
Protože...
458
00:22:53,850 --> 00:22:56,910
Celé časoprostorové kontinuum by
kvůli tvé netrpělivosti implodovalo.
459
00:22:59,450 --> 00:23:01,180
460
00:23:01,210 --> 00:23:05,210
Takže můj přítel tam pořád je.
461
00:23:11,480 --> 00:23:13,010
Musím ti něco říct.
462
00:23:14,250 --> 00:23:16,010
463
00:23:16,050 --> 00:23:19,110
464
00:23:25,980 --> 00:23:28,010
Vždyť už jsme tě chytili.
465
00:23:29,480 --> 00:23:31,880
Dva Hirové.
Doprdele!
466
00:23:31,910 --> 00:23:33,250
Fakt umí cestovat časem.
467
00:23:35,410 --> 00:23:37,250
468
00:24:05,810 --> 00:24:07,150
Co?
469
00:24:17,110 --> 00:24:20,280
Tví kámoši utekli.
470
00:24:20,310 --> 00:24:21,450
Kdyby to byli mí přátelé,
471
00:24:21,480 --> 00:24:22,650
nevolal bych ti, Matte.
472
00:24:22,680 --> 00:24:24,380
Jo, díky za tip.
473
00:24:24,410 --> 00:24:25,850
Taková je dohoda, ne?
474
00:24:25,880 --> 00:24:27,650
Předávám ti nebezpečné uprchlíky
475
00:24:27,680 --> 00:24:29,810
a ty mě necháváš pomoct těm neškodným.
476
00:24:29,850 --> 00:24:31,110
Není na škodu věci, že oba
477
00:24:31,150 --> 00:24:32,680
ukrýváme milované dítě.
478
00:24:32,710 --> 00:24:34,250
Moje samozřejmě není dcera prezidenta.
479
00:24:34,280 --> 00:24:37,110
Bude se vdávat.
480
00:24:37,150 --> 00:24:40,580
Gratuluji.
Asi.
481
00:24:42,550 --> 00:24:46,580
Ozvala se ti Janice?
482
00:24:59,550 --> 00:25:03,110
Přál sis někdy, abys udělal něco jinak?
483
00:25:03,150 --> 00:25:04,910
Zvolil si odlišnou cestu?
484
00:25:04,950 --> 00:25:06,350
Každý den.
485
00:25:11,480 --> 00:25:14,510
Udělal jsi pro ni to nejlepší, Matte.
486
00:25:14,550 --> 00:25:15,750
Udělal jsi pro něj to nejlepší.
487
00:25:15,780 --> 00:25:18,110
Díky.
488
00:25:18,150 --> 00:25:19,750
Vážím si toho, co jsi pro ně udělal.
489
00:25:27,480 --> 00:25:30,880
490
00:25:30,910 --> 00:25:33,180
Co to děláš?
491
00:25:33,210 --> 00:25:35,310
Ruším naši dohodu.
492
00:25:35,350 --> 00:25:38,310
Bohužel musím vysvětlit
493
00:25:38,350 --> 00:25:39,850
prezidentovi,
494
00:25:39,880 --> 00:25:42,580
že se tu potlouká druhý Hiro Nakamura.
495
00:25:42,610 --> 00:25:44,310
Pak mu musím říct,
že jsi ho nechal utéct.
496
00:25:44,350 --> 00:25:47,150
Nemůžu se vrátit s holýma rukama.
497
00:25:47,180 --> 00:25:49,780
Tak mi řekni, kde je.
498
00:25:57,010 --> 00:25:59,880
Ne.
499
00:26:02,350 --> 00:26:03,750
500
00:26:15,750 --> 00:26:16,880
Pojďme utéct.
501
00:26:16,910 --> 00:26:18,780
Cože?
502
00:26:18,810 --> 00:26:20,450
Pojďme utéct.
503
00:26:20,480 --> 00:26:23,550
Hned teď, utečeme.
Napadlo mě Vegas.
504
00:26:23,580 --> 00:26:25,080
Sbalíme si věci.
Večer se vezmeme.
505
00:26:25,110 --> 00:26:27,080
Vyrazíme na cesty, poznáme svět.
Co říkáš?
506
00:26:27,110 --> 00:26:31,250
Říkám, že jsi blázen.
507
00:26:31,280 --> 00:26:34,410
Možná.
508
00:26:34,450 --> 00:26:35,980
Nejspíš.
509
00:26:36,010 --> 00:26:37,980
510
00:26:38,010 --> 00:26:41,150
Ale mám své důvody.
511
00:26:41,180 --> 00:26:44,050
A slibuju, že ti všechno povím.
512
00:26:46,780 --> 00:26:50,350
Uděláš to?
Kvůli mně?
513
00:26:51,580 --> 00:26:53,680
Pro tebe udělám cokoli.
514
00:26:56,180 --> 00:26:58,210
Dojdu si pro věci.
515
00:27:03,810 --> 00:27:05,810
Kávu?
516
00:27:05,850 --> 00:27:07,610
Kávu?
517
00:27:15,080 --> 00:27:17,510
A vám co, pane?
518
00:27:17,550 --> 00:27:22,210
Nevím, Claire.
Co doporučuješ?
519
00:27:25,150 --> 00:27:26,480
Zachraň roztleskávačku,
zachraň svět.
520
00:27:26,510 --> 00:27:28,010
Co to znamená?
521
00:27:28,050 --> 00:27:29,050
Jak to víte?
522
00:27:29,080 --> 00:27:30,210
Před pěti lety
523
00:27:30,250 --> 00:27:31,810
jsme Peter Petrelli a já
jeli metrem.
524
00:27:31,850 --> 00:27:33,580
Říkal, že někdo zastavil čas.
525
00:27:33,610 --> 00:27:35,410
To vy umíte, pane Nakamuro.
526
00:27:35,450 --> 00:27:38,350
S Peterem jsme ten den
jeli za Isaacem Mendezem.
527
00:27:38,380 --> 00:27:40,410
Umělcem, který dokáže
malovat budoucnost.
528
00:27:40,450 --> 00:27:42,680
Spousta jeho děl je pozoruhodně přesná.
529
00:27:45,410 --> 00:27:46,410
Až na tohle.
530
00:27:46,450 --> 00:27:48,980
To je nový 9th Wonder?
531
00:27:49,010 --> 00:27:50,350
Události v tomhle komiksu.
532
00:27:50,380 --> 00:27:51,950
Takhle se to neodehrálo.
533
00:27:51,980 --> 00:27:53,880
Nezabil jste Sylara.
534
00:27:53,910 --> 00:27:55,650
Snažíte se změnit minulost.
535
00:27:55,680 --> 00:27:59,610
Snažíte se Sylara zastavit, že?
536
00:27:59,650 --> 00:28:03,280
Kdybyste mohl zachránit miliony
životů, neudělal byste to?
537
00:28:11,050 --> 00:28:12,810
Díky.
538
00:28:15,610 --> 00:28:17,710
Jsi to vážně ty, Ando?
539
00:28:17,750 --> 00:28:19,480
Proč jsi tak překvapený, že mě vidíš?
540
00:28:19,510 --> 00:28:21,380
On ti to neřekl.
541
00:28:23,980 --> 00:28:25,550
A co?
542
00:28:25,580 --> 00:28:27,750
Jsi... mrtvý.
543
00:28:27,780 --> 00:28:30,250
Jak?
544
00:28:30,280 --> 00:28:31,980
V New Yorku.
545
00:28:32,010 --> 00:28:33,450
Při výbuchu.
546
00:28:33,480 --> 00:28:35,650
Vážně?
547
00:28:38,580 --> 00:28:39,780
Pamatuješ, jaký býval?
548
00:28:39,810 --> 00:28:41,910
Plný naděje a optimismu?
549
00:28:41,950 --> 00:28:43,110
Samozřejmě,
550
00:28:43,150 --> 00:28:44,880
takového Hira znám.
551
00:28:46,210 --> 00:28:49,080
Toho dne, kdy jsi zemřel, zmizel.
552
00:28:51,480 --> 00:28:53,180
Mezi námi dvěma,
553
00:28:53,210 --> 00:28:56,310
myslím, že ty jsi důvod,
proč se tak usilovně snaží
554
00:28:56,350 --> 00:28:58,510
to všechno změnit.
555
00:29:00,710 --> 00:29:02,350
Chce tě zachránit.
556
00:29:02,380 --> 00:29:04,050
557
00:29:04,080 --> 00:29:06,650
Čau, zlato, jsi doma?
558
00:29:16,310 --> 00:29:18,880
Nakamura se snažil zabít Sylara,
559
00:29:18,910 --> 00:29:21,050
než vybouchl.
560
00:29:21,080 --> 00:29:22,950
Fakt myslíš, že to může dokázat?
561
00:29:22,980 --> 00:29:24,780
Myslím.
Zamysli se.
562
00:29:24,810 --> 00:29:26,180
Bez Sylara by svět
563
00:29:26,210 --> 00:29:28,250
nepokládal ty lidi za nebezpečné.
564
00:29:28,280 --> 00:29:30,080
Nic z totohle by se nestalo.
565
00:29:30,110 --> 00:29:31,910
Představ si ty možnosti.
566
00:29:31,950 --> 00:29:36,410
Pokud Sylara zabije,
může změnit minulost.
567
00:29:36,450 --> 00:29:38,850
Nemůžu si to dovolit.
568
00:29:38,880 --> 00:29:40,810
Potřebuju odpovědi tady a teď.
569
00:29:40,850 --> 00:29:42,380
Genocida není odpověď.
570
00:29:42,410 --> 00:29:44,450
O to jde?
571
00:29:44,480 --> 00:29:45,910
Cítíš se špatně,
protože jsi selhal?
572
00:29:45,950 --> 00:29:47,310
Je to špatné.
573
00:29:47,350 --> 00:29:50,210
Zvolili mě, abych dělal
těžká rozhodnutí.
574
00:29:50,250 --> 00:29:52,510
Rozumím tomu, jak věci fungují.
575
00:29:52,550 --> 00:29:54,280
A jak bude fungovat tohle?
576
00:29:54,310 --> 00:29:55,810
Dnes oznámím,
577
00:29:55,850 --> 00:29:59,280
že jsi na to vyvinul léčbu.
578
00:29:59,310 --> 00:30:02,150
To budeš lhát.
579
00:30:02,180 --> 00:30:03,750
Svět mi zatleská.
580
00:30:03,780 --> 00:30:06,050
A co se stane, až začnou lidé umírat?
581
00:30:06,080 --> 00:30:09,580
Řeknu, že jsi udělal chybu.
582
00:30:09,610 --> 00:30:10,910
Fatální chybu.
583
00:30:10,950 --> 00:30:14,310
Nejdříve bude svět truchlit.
584
00:30:14,350 --> 00:30:16,610
V zármutku se spojí.
585
00:30:16,650 --> 00:30:19,880
A pak bude jen spojený.
586
00:30:22,180 --> 00:30:26,180
Mohindere, musím vědět,
jestli ti můžu věřit.
587
00:30:26,210 --> 00:30:29,110
Musím vědět, jestli jsi se mnou.
588
00:30:29,150 --> 00:30:31,110
Jsi v tom se mnou?
589
00:30:31,150 --> 00:30:32,910
590
00:30:32,950 --> 00:30:34,150
Samozřejmě.
591
00:30:36,080 --> 00:30:37,180
Pane prezidente.
592
00:30:37,210 --> 00:30:39,650
Jsou dva, pane.
593
00:30:39,680 --> 00:30:42,350
Dva... Hirové.
594
00:30:42,380 --> 00:30:43,850
Určitě?
595
00:30:43,880 --> 00:30:45,210
Ano.
596
00:30:45,250 --> 00:30:46,480
Myslím, že máme toho mladšího.
597
00:30:46,510 --> 00:30:48,710
Vysvětluje to, proč si na nic nevzpomíná.
598
00:30:48,750 --> 00:30:49,880
Zbavím se ho.
599
00:30:49,910 --> 00:30:51,110
Ne.
600
00:30:54,450 --> 00:30:56,380
Chci, aby to udělal Dr. Suresh.
601
00:31:01,810 --> 00:31:04,610
Rozumím, pane.
602
00:31:04,650 --> 00:31:07,610
Pane prezidente...
603
00:31:07,650 --> 00:31:09,880
to není jediné, co jsem
objevil v Texasu.
604
00:31:20,550 --> 00:31:23,580
Myslel jsem, že jsi mrtvá.
605
00:31:23,610 --> 00:31:27,150
Nemáš představu,
jak jsi pro mě důležitá, Claire.
606
00:31:27,180 --> 00:31:30,080
Já nejsem důležitá.
607
00:31:30,110 --> 00:31:32,110
Jsem jenom servírka.
608
00:31:32,150 --> 00:31:34,680
Oba víme, že to není pravda.
609
00:31:34,710 --> 00:31:37,350
Kvůli tobě se nás všichni bojí.
610
00:31:37,380 --> 00:31:41,550
Díky mně o nás všichni vědí.
611
00:31:41,580 --> 00:31:44,110
Strach je přirozená reakce.
612
00:31:44,150 --> 00:31:45,450
Nemůžeš se jim divit.
613
00:31:45,480 --> 00:31:47,950
Jsme silnější než oni.
614
00:31:47,980 --> 00:31:49,210
Důležitější.
615
00:31:49,250 --> 00:31:50,750
Jsme výjimeční.
616
00:31:50,780 --> 00:31:54,310
Kdo jsi, abys rozhodovol,
kdo je a není výjimečný?
617
00:31:56,080 --> 00:31:58,180
Jsem vůdce svobodného světa.
618
00:31:58,210 --> 00:32:01,580
Co vím, tak jsem
nejvýjimečnější člověk ze všech.
619
00:32:01,610 --> 00:32:04,850
Bůh ví, že jsem shromáždil
dost schopností.
620
00:32:04,880 --> 00:32:07,580
Potkal jsem hodně výjimečných lidí.
621
00:32:07,610 --> 00:32:09,110
Jako dívku jménem Candice,
622
00:32:09,150 --> 00:32:11,980
díky které jsem se stal prezidentem.
623
00:32:12,010 --> 00:32:15,610
Ale skončil jsem.
624
00:32:15,650 --> 00:32:18,050
Jen se chci zbavit konkurence.
625
00:32:18,080 --> 00:32:20,910
Další schopnosti už nepotřebuju.
626
00:32:20,950 --> 00:32:23,050
Zvlášť ne po té tvé.
627
00:32:29,650 --> 00:32:31,810
628
00:32:31,850 --> 00:32:34,250
Sylar.
629
00:32:38,610 --> 00:32:42,050
Na tohle jsem čekal strašně dlouho.
630
00:32:56,950 --> 00:33:00,180
Vždycky ses chtěl stát mistrem kenda.
631
00:33:00,210 --> 00:33:02,210
Studoval jsem v Tohoku,
632
00:33:02,250 --> 00:33:04,480
takže technicky vzato jsem
mistrem Battojutsu.
633
00:33:04,510 --> 00:33:07,280
Proč mě musíš pořád opravovat?
634
00:33:07,281 --> 00:33:08,281
Protože je to rozdíl.
635
00:33:08,282 --> 00:33:11,109
Jaký rozdíl?
Pořád jsi hrdina.
636
00:33:11,510 --> 00:33:14,110
Stal ses tím, po čem
jsi vždy toužil a já...
637
00:33:15,183 --> 00:33:16,111
umřel.
638
00:33:17,930 --> 00:33:19,141
Peter ti to řekl?
639
00:33:20,542 --> 00:33:23,548
Vypadá to, že jsi
vybojoval spoustu bitev.
640
00:33:25,842 --> 00:33:27,162
Víc než bych si přál.
641
00:33:28,461 --> 00:33:29,675
Jaké to bylo?
642
00:33:30,537 --> 00:33:33,719
Ne až taková zábava...
...bez tebe.
643
00:33:36,910 --> 00:33:40,280
Pamatuješ, co jsme si slíbili?
644
00:33:40,310 --> 00:33:42,010
Jo, pamatuju.
645
00:33:42,050 --> 00:33:45,050
Tak proč to nemůžeš nechat být?
646
00:33:45,080 --> 00:33:47,150
To říká ta pravá.
647
00:33:47,180 --> 00:33:48,550
To si budeš noc co noc
648
00:33:48,580 --> 00:33:50,950
říkat na pódiu Jessica a
předstírat, že se tě nic netýká?
649
00:33:50,980 --> 00:33:53,710
Oba víme, že to není pravda.
To nejsi ty.
650
00:33:53,750 --> 00:33:56,880
Teď už ano.
651
00:33:56,910 --> 00:33:58,850
Podívej se do zrcadla,
652
00:33:58,880 --> 00:34:02,850
uvidíš jen sama sebe.
653
00:34:02,880 --> 00:34:04,910
Je pryč, Niki.
654
00:34:04,950 --> 00:34:06,480
D.L. je pryč.
655
00:34:06,510 --> 00:34:08,480
Micah je pryč.
656
00:34:08,510 --> 00:34:10,750
Musíš tu ztrátu přijmout.
657
00:34:10,780 --> 00:34:12,810
Jessica měla celou dobu pravdu.
658
00:34:12,850 --> 00:34:15,580
Starej se sama o sebe.
659
00:34:15,610 --> 00:34:17,380
Nevázej se.
660
00:34:17,410 --> 00:34:19,610
To neberu.
661
00:34:19,650 --> 00:34:22,180
Tak proč se nemůžeš dočkat,
až mě opustíš?
662
00:34:22,210 --> 00:34:24,510
Mám své důvody.
663
00:34:24,550 --> 00:34:27,510
A neopouštím tě. Vrátím se.
664
00:34:27,550 --> 00:34:31,380
Jaký důvody?
665
00:34:31,410 --> 00:34:34,750
Co tě vede k tomu,
že jsi výjimečný?
666
00:34:34,780 --> 00:34:37,510
Že všechno spravíš?
667
00:34:37,550 --> 00:34:39,480
- Protože to tak je.
- Proč?
668
00:34:39,510 --> 00:34:42,050
Proč máš všechny zachránit zrovna ty?
669
00:34:42,080 --> 00:34:44,380
Protože jsem to byl já!
670
00:34:44,410 --> 00:34:46,010
Ta bomba?
To jsem byl já!
671
00:34:46,050 --> 00:34:48,450
Všechny ty lidi jsem zabil já.
672
00:34:48,480 --> 00:34:50,410
Zabil jsem Micu.
673
00:34:50,450 --> 00:34:53,310
Ne, to byl Sylar.
674
00:34:53,350 --> 00:34:55,110
- Všichni to vědí!
- Nebyl.
675
00:34:55,150 --> 00:34:56,350
Nathan lhal.
676
00:34:56,380 --> 00:34:57,880
Lhal, aby mě chránil.
677
00:34:57,910 --> 00:34:59,310
Všem řekl, že to byl Sylar.
678
00:34:59,350 --> 00:35:02,610
Přemýšlej.
Znáš mě.
679
00:35:02,650 --> 00:35:03,850
Víš, co dokážu.
680
00:35:03,880 --> 00:35:06,980
Pokud je šance,
681
00:35:07,010 --> 00:35:10,710
že to Hiro dokáže napravit,
musím mu pomoct.
682
00:35:13,380 --> 00:35:16,150
Když teď odejdeš, už se nevracej.
683
00:35:21,450 --> 00:35:22,650
Je všechno v pořádku?
684
00:35:22,680 --> 00:35:25,850
Ne.
Pojďme to napravit.
685
00:35:28,650 --> 00:35:31,610
Mí drazí Američané,
mí drazí Newyorčané,
686
00:35:31,650 --> 00:35:35,050
připomeňme si tyto muže,
687
00:35:35,080 --> 00:35:38,480
ženy a děti, o které jsme
688
00:35:38,510 --> 00:35:39,680
před pěti lety přišli.
689
00:35:39,710 --> 00:35:45,280
Pět zvonů za pět let zármutku.
690
00:35:45,310 --> 00:35:48,650
691
00:36:01,950 --> 00:36:03,410
692
00:36:03,450 --> 00:36:04,810
Oběť...
693
00:36:04,850 --> 00:36:09,150
je něco, co všichni dobře známe.
694
00:36:09,180 --> 00:36:11,110
Všichni jsme utrpěli ztrátu.
695
00:36:11,150 --> 00:36:13,580
Všichni jsme truchlili.
696
00:36:13,610 --> 00:36:17,750
A všichni jsme se museli
stát vojáky, hrdiny.
697
00:36:17,780 --> 00:36:22,550
Chránii se navzájem před
největším nebezpečím.
698
00:36:22,580 --> 00:36:25,450
Tento boj nikdo z nás nechtěl.
699
00:36:25,480 --> 00:36:28,180
Vstoupili jsme do něj s těžkým srdcem.
700
00:36:28,210 --> 00:36:29,850
Nezmrazíme čas?
701
00:36:29,880 --> 00:36:31,280
Ne, roky už jsem si
pořádně nezabojoval.
702
00:36:31,310 --> 00:36:34,650
Při vědomí, že nepřítelem jsme my sami.
703
00:36:34,680 --> 00:36:38,450
Po celém světě jsme vyhrávali bitvy.
704
00:36:38,480 --> 00:36:40,910
Nejen proti těm, co nám chtěli uškodit,
705
00:36:40,950 --> 00:36:44,380
ale proti chudobě, znečišťování
životního prostředí....
706
00:36:44,410 --> 00:36:46,480
Nahoře bude naše schopnosti
blokovat Haiťan.
707
00:36:46,510 --> 00:36:47,780
Musíme ho zneškodnit,
708
00:36:47,810 --> 00:36:49,480
aby se odsud mohl ten
druhý Hiro teleportovat.
709
00:36:49,510 --> 00:36:51,080
Ale jsou tam stráže.
710
00:36:51,110 --> 00:36:53,010
Nebudou na nás čekat?
711
00:36:53,050 --> 00:36:55,410
Ale nezapomněli jsme na cenu,
712
00:36:55,450 --> 00:36:56,980
kterou jsme museli zaplatit.
713
00:36:57,010 --> 00:36:59,410
Zákony, které jsme museli schválit,
714
00:36:59,450 --> 00:37:00,710
aby byli naši občané v bezpečí.
715
00:37:00,750 --> 00:37:03,110
Zabijte je.
Bez varování.
716
00:37:03,150 --> 00:37:05,410
Pro ochranu našeho způsobu života.
717
00:37:05,450 --> 00:37:06,550
Naší nadějí vždy bylo,
718
00:37:06,580 --> 00:37:09,450
že před námi leží mír.
719
00:37:09,480 --> 00:37:11,550
Že jednoho dne se rány uzdraví
720
00:37:11,580 --> 00:37:13,980
a dojdeme spasení.
721
00:37:14,010 --> 00:37:18,610
Přišel jsem vám říct,
že ten den nastal dnes.
722
00:37:18,650 --> 00:37:20,680
S hrdostí oznamuji,
že jsme vyvinuli léčbu,
723
00:37:20,710 --> 00:37:24,710
metodu na nápravu
genetického kódu.
724
00:37:24,750 --> 00:37:27,880
725
00:37:27,910 --> 00:37:30,280
Po celém světě budou příští
měsíc otevírány kliniky.
726
00:37:30,310 --> 00:37:33,750
A brzy budeme moci
restrikce zmírnit.
727
00:37:33,780 --> 00:37:37,950
Města a rodiny se znovu spojí.
728
00:37:37,980 --> 00:37:42,080
A konečně zase budeme moci
žít beze strachu.
729
00:37:42,110 --> 00:37:46,880
Byli jsme opatrní.
Byli jsme nekompromisní.
730
00:37:46,910 --> 00:37:51,550
A naše úsilí se dočká odměny.
731
00:37:53,110 --> 00:37:56,850
Noční můra skončila.
732
00:37:56,880 --> 00:38:00,910
Svět je zachráněn.
733
00:38:02,480 --> 00:38:03,580
Proč čekáme, pane?
734
00:38:03,610 --> 00:38:05,310
Proč nemůžeme zaútočit my na ně?
735
00:38:05,350 --> 00:38:06,950
Protože bychom prohráli.
736
00:38:06,980 --> 00:38:08,750
Haiťan je tady nahoře,
takže tady jsou bezmocní.
737
00:38:08,780 --> 00:38:10,180
738
00:38:10,210 --> 00:38:11,950
Připravit zbraně.
Střílejte bez váhání.
739
00:38:18,550 --> 00:38:19,480
740
00:38:19,510 --> 00:38:21,480
Musím se vrátit
a zabránit tomu výbuchu.
741
00:38:21,510 --> 00:38:22,610
Víte, že říkám pravdu.
742
00:38:22,650 --> 00:38:23,680
Podržte ho.
743
00:38:23,710 --> 00:38:25,580
Nedělejte to. Prosím!
744
00:38:28,510 --> 00:38:30,350
Je mi líto.
745
00:38:30,380 --> 00:38:31,750
746
00:38:40,310 --> 00:38:44,480
Dělejte.
Dělejte, dělejte!
747
00:38:44,510 --> 00:38:45,880
Pouštíte mě.
Proč?
748
00:38:45,910 --> 00:38:47,880
Myslím, že mám.
749
00:38:51,080 --> 00:38:53,210
Vezmu vás do bezpečí.
750
00:38:53,250 --> 00:38:55,450
Abyste to mohl změnit.
751
00:39:00,150 --> 00:39:02,550
Ne, budoucí já!
On je hodný!
752
00:39:10,380 --> 00:39:11,750
Mohindere.
753
00:39:11,780 --> 00:39:13,780
Petere?
754
00:39:15,080 --> 00:39:17,080
Hiro!
755
00:39:17,110 --> 00:39:18,080
Ando!
756
00:39:18,110 --> 00:39:20,580
757
00:39:20,610 --> 00:39:22,380
Musíš se hned vrátit.
758
00:39:22,410 --> 00:39:24,580
Ale jak se mám vrátit
do správného okamžiku?
759
00:39:24,610 --> 00:39:26,980
To neumím.
- Povedu tě.
760
00:39:27,010 --> 00:39:28,350
761
00:39:31,910 --> 00:39:33,580
762
00:39:33,610 --> 00:39:36,410
763
00:39:36,450 --> 00:39:44,710
*
764
00:39:49,780 --> 00:39:51,850
Dělejte, dělejte, pohyb!
765
00:39:51,880 --> 00:39:53,050
Pohyb!
766
00:39:53,110 --> 00:39:55,350
767
00:39:55,380 --> 00:39:57,010
Pane.
768
00:39:59,210 --> 00:40:02,150
Dostali Haiťana!
Dostali Haiťana!
769
00:40:02,180 --> 00:40:04,050
A co Nakamura?
770
00:40:04,080 --> 00:40:06,910
Nedostaneme se k němu, pane.
771
00:40:06,950 --> 00:40:08,980
Brání nám váš bratr.
772
00:40:09,010 --> 00:40:10,550
Pokud nedostanu hned posily,
773
00:40:10,580 --> 00:40:11,550
je konec, pane.
774
00:40:11,580 --> 00:40:13,280
Nakamura unikne.
775
00:40:13,310 --> 00:40:15,280
Pane prezidente?
776
00:40:15,310 --> 00:40:18,380
Pane prez--
777
00:40:19,880 --> 00:40:23,750
778
00:40:27,750 --> 00:40:29,850
Dělejte.
779
00:40:29,880 --> 00:40:31,680
Vyražte dveře!
780
00:40:31,710 --> 00:40:34,350
Jsem mrtvý.
781
00:40:34,380 --> 00:40:35,910
- Musíme odsud zmizet.
- Jsem mrtvý.
782
00:40:35,950 --> 00:40:38,710
Hiro!
783
00:40:42,480 --> 00:40:44,480
Dostaň se dovnitř, Parkmane.
Ukonči to.
784
00:40:44,510 --> 00:40:46,480
Pane.
785
00:40:46,510 --> 00:40:49,410
Pohyb!
786
00:40:51,310 --> 00:40:54,480
Bratr proti bratrovi.
787
00:40:54,510 --> 00:40:56,080
Téměř biblické.
788
00:40:56,110 --> 00:40:57,710
Můj bratr neumí procházet zdmi.
789
00:40:57,750 --> 00:40:58,810
Kdo jsi?
790
00:40:58,850 --> 00:41:02,880
Starý přítel.
791
00:41:02,910 --> 00:41:04,710
Člověk, na kterého hodili
odpálení New Yorku,
792
00:41:04,750 --> 00:41:06,880
ale my dva známe pravdu, že, Pete?
793
00:41:06,910 --> 00:41:08,080
No tak, dělejte!
794
00:41:10,980 --> 00:41:12,680
Musíte zmizet.
795
00:41:12,710 --> 00:41:13,850
Hned!
796
00:41:13,880 --> 00:41:15,780
Za to, co jsi udělal
Nathanovi, zaplatíš.
797
00:41:15,810 --> 00:41:17,610
Co jsi dělal v jeho jménu.
798
00:41:17,650 --> 00:41:20,250
Co jsem já dělal?
799
00:41:20,280 --> 00:41:21,550
Když jsem Nathana zabil,
800
00:41:21,580 --> 00:41:23,350
už se proti vlastním obrátil.
801
00:41:23,380 --> 00:41:27,180
Lháři.
802
00:41:27,210 --> 00:41:30,550
Musíme se teleportovat do naší doby!
803
00:41:31,572 --> 00:41:32,445
Nemůžu.
804
00:41:32,446 --> 00:41:37,629
Hiro, věřím ti. Viděl jsem člověka,
kterým ses stal. Dokážeš to.
805
00:41:45,250 --> 00:41:48,280
806
00:42:21,110 --> 00:42:23,580
A teď ta těžká část...