1 00:00:00,378 --> 00:00:04,356 Začíná další kapitola Hrdinů... 2 00:00:07,327 --> 00:00:11,119 V prosinci nám dali Hrdinové nahlédnout 3 00:00:11,207 --> 00:00:12,428 do budoucnosti. 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,380 Ale to byl jen začátek. 5 00:00:19,441 --> 00:00:23,087 Byli to cizinci, kteří odhalili zvláštní schopnosti. 6 00:00:23,375 --> 00:00:24,629 Myslím, že dokážu létat. 7 00:00:24,745 --> 00:00:26,964 Dokud nezjistili, že nejsou sami... 8 00:00:27,041 --> 00:00:28,488 Jsme všichni propojeni. 9 00:00:28,565 --> 00:00:30,440 Díky objevení jedné věci. 9 00:00:31,565 --> 00:00:32,440 SEZNAM 10 00:00:33,725 --> 00:00:35,326 Nezranitelná roztleskávačka 11 00:00:35,403 --> 00:00:37,410 hledající své biologické rodiče. 12 00:00:37,468 --> 00:00:40,091 Myslím, že jsem dost stará, abyste mi řekli, kdo jsou mí skuteční rodiče. 13 00:00:41,083 --> 00:00:43,013 Matka s alter egem 14 00:00:43,206 --> 00:00:45,984 obětující se pro své dítě. 15 00:00:46,042 --> 00:00:48,125 - Mohu vám pomoci, madam? - Jo, můžete mě zatknout. 16 00:00:48,164 --> 00:00:49,784 Máma se domů nevrátí. 17 00:00:50,286 --> 00:00:53,604 A nyní začíná hledání nových hrdinů. 18 00:00:53,662 --> 00:00:54,935 Jaktože mě vidíš? 19 00:00:55,822 --> 00:00:58,157 Celé město je v nebezpečí. 20 00:00:59,951 --> 00:01:01,147 Jsem to já. 20 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 O DVA TÝDNY POZDĚJI 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Kapitola dvanáctá DAR Z NEBES 21 00:01:44,000 --> 00:01:45,941 Už ses dala dohromady, Niki? 22 00:01:51,110 --> 00:01:54,462 Kdyby to bylo na mně, nechal bych tě tu hnít ještě pár tejdnů. 23 00:01:54,877 --> 00:01:57,288 I zvířata jako ty mají právo vidět právníka. 24 00:01:58,188 --> 00:02:00,658 Nedělej žádný rychlý pohyby, slyšelas? 25 00:02:01,390 --> 00:02:02,390 Pěkně v klidu. 26 00:02:03,538 --> 00:02:04,655 Ukaž mi ruce! 27 00:02:07,545 --> 00:02:08,721 Dělej, zvedni je! 28 00:02:10,099 --> 00:02:11,099 Dělej. 29 00:02:13,409 --> 00:02:14,409 Jdeme. 30 00:02:16,211 --> 00:02:18,262 Union Wells High School dnes otevře své brány 31 00:02:18,263 --> 00:02:21,204 poprvé od chvíle, kdy byla 16letá Jackie Wilcoxová 32 00:02:21,318 --> 00:02:24,906 před 2 týdny na školní oslavě brutálně zavražděna. 33 00:02:25,121 --> 00:02:28,674 Učitelé a studenti zápasí se vzpomínkou na vraždu roztleskáčky, 34 00:02:28,675 --> 00:02:30,439 zatímco se sami snaží žít dál. 35 00:02:30,979 --> 00:02:33,449 Tady Angela Braumsteadová, Zprávy 5. kanálu. 36 00:02:34,985 --> 00:02:36,632 Koukni na všechny ty reportéry. 37 00:02:36,943 --> 00:02:38,038 S novináři si nemusíš dělat starosti. 38 00:02:38,039 --> 00:02:39,740 Nesmějí vstoupit na školní pozemek. 39 00:02:39,741 --> 00:02:41,241 Spíš mě trápí ostatní děcka. 40 00:02:41,242 --> 00:02:43,805 Budou se mě na to ptát. 41 00:02:43,806 --> 00:02:44,806 No... 42 00:02:45,450 --> 00:02:47,626 Nemusíš jim odpovídat. 43 00:02:48,961 --> 00:02:51,666 To je fajn, protože si z toho moc nepamatuju. 44 00:02:53,218 --> 00:02:55,830 Vím, že za to může posttraumatický stres 45 00:02:55,831 --> 00:02:57,301 nebo co, ale nic? 46 00:02:58,874 --> 00:02:59,874 Vůbec nic? 47 00:03:00,782 --> 00:03:01,776 Pamět je zvláštní věc. 48 00:03:01,777 --> 00:03:04,600 Myslím, že je požehnání, že si na nic nepamatuješ. 49 00:03:04,742 --> 00:03:05,918 Kde jsi mě našel? 50 00:03:06,654 --> 00:03:07,654 Jak to myslíš? 51 00:03:08,703 --> 00:03:10,350 Tu noc, co zabili Jackie. 52 00:03:12,060 --> 00:03:14,059 Říkal jsi, že jsi mě našel na stadionu? 53 00:03:14,060 --> 00:03:14,907 Byla jsi k smrti vyděšená. 54 00:03:14,908 --> 00:03:15,661 Byla jsi v šoku. 55 00:03:15,662 --> 00:03:17,250 Chtěla jsi jít domů. 56 00:03:19,416 --> 00:03:20,416 Nevzpomínám si. 57 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 Díky. 58 00:03:24,071 --> 00:03:25,247 Asi už půjdu. 59 00:03:45,836 --> 00:03:48,424 Už nejsme tak nebezpeční, že, pane Sylare? 60 00:03:48,845 --> 00:03:50,996 Projeli jsme každý úsek kódu 61 00:03:50,997 --> 00:03:54,761 ve snaze najít řetězce, které by odpovídaly jeho schopnostem. 62 00:03:54,955 --> 00:03:57,202 Až na telekinezi nemáme nic. 63 00:03:57,203 --> 00:03:59,320 Zareagoval na glycimerin? 64 00:03:59,810 --> 00:04:01,986 Dostal sloní dávku. 65 00:04:02,160 --> 00:04:03,008 Nic. 66 00:04:03,009 --> 00:04:04,009 Nejsme o nic blíž. 67 00:04:05,364 --> 00:04:08,433 Jestli ho budeme držet v tomhle stavu, do zítřka je po něm. 68 00:04:08,434 --> 00:04:10,963 Po tom, co udělal Eden, by si to zasloužil. 69 00:04:11,843 --> 00:04:14,340 Naneštěští nám k tomu nedali oprávnění. 70 00:04:14,341 --> 00:04:15,341 Zůstane naživu. 71 00:04:16,399 --> 00:04:18,575 Jen budete muset hledat hlouběji. 72 00:04:32,468 --> 00:04:34,820 Doufám, že se nemýlíš, Parkmane. 73 00:04:36,771 --> 00:04:37,771 Jdeme, jdeme, jdeme! 74 00:04:38,928 --> 00:04:39,986 Jdeme, dělejte! 75 00:04:40,427 --> 00:04:42,015 Dělejte, dělejte, jdeme. 76 00:04:46,335 --> 00:04:47,537 Celé jsme to tu prohlídli. 77 00:04:47,538 --> 00:04:48,798 Je tu jen papír. 78 00:04:48,799 --> 00:04:50,096 - Prohlídli jste suterén? - Jo. 79 00:04:50,097 --> 00:04:51,097 Schodišťové šachty? 80 00:04:51,820 --> 00:04:52,820 Zase papír. 81 00:04:53,971 --> 00:04:54,971 Kde je? 82 00:04:55,730 --> 00:04:57,284 Kde je? Kde je Sylar? 83 00:04:57,980 --> 00:05:00,391 Netuším, o čem to mluvíte. 84 00:05:07,858 --> 00:05:09,210 Není tady, Parkmane. 85 00:05:12,621 --> 00:05:13,621 Dobrá práce. 86 00:05:29,493 --> 00:05:32,669 Tyrannosaurus Rex byl obří masožravý dinosaurus, 87 00:05:32,697 --> 00:05:35,064 který žil v pozdní křídě 88 00:05:35,065 --> 00:05:36,121 před 65 až 85 miliony roky. 88 00:05:36,265 --> 00:05:37,121 Pozor! 89 00:05:40,680 --> 00:05:42,327 Kdybychom dokázali cestovat v čase, 90 00:05:42,430 --> 00:05:45,018 těžko říci, jaké divy bychom našli... 90 00:05:46,000 --> 00:05:47,500 Kéž by. 90 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Podle všech knih, co jsem četl, by měl být ten meč tady. 90 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 No a? Konečně jsme v New Yorku... 90 00:05:53,600 --> 00:05:56,500 a ty myslíš jen na meč. Co naše poslání? 90 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 Na to potřebuju své schopnosti! 90 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 Ale bomba vybouchne 8. listopadu. Máme už jen tři týdny. 90 00:06:04,500 --> 00:06:06,900 Já vím, ale co jsem přišel o Charlie... 90 00:06:07,000 --> 00:06:08,900 jsou mé schopnosti slabší a slabší. 90 00:06:10,500 --> 00:06:12,900 Můj meč je obnoví. 90 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 To není tvůj meč. 90 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Našli jsme ho! 90 00:06:26,000 --> 00:06:33,000 :: HEROES na Festivalu Fantazie 2007 :: seriescon.serialy.net 93 00:07:02,349 --> 00:07:03,349 Hoří. 94 00:07:03,899 --> 00:07:05,546 Trvalá idiopatická horečka. 95 00:07:06,002 --> 00:07:08,178 Což znamená, že netuší, co s ním je. 96 00:07:08,762 --> 00:07:10,265 Našla jsem nejlepší doktory na světy, 97 00:07:10,266 --> 00:07:11,659 jen aby mi ve čtyřech různých jazycích řekli, 98 00:07:11,660 --> 00:07:13,667 že nemají ponětí, co dělají. 99 00:07:13,668 --> 00:07:14,472 Jeho srdce-- 100 00:07:14,473 --> 00:07:16,172 nevědí, kolik ještě snese. 101 00:07:16,173 --> 00:07:18,122 Ve 26 letech zemře na infarkt. 102 00:07:18,123 --> 00:07:19,475 On neumře, mami. 103 00:07:20,180 --> 00:07:21,830 Umře, pokud něco neudělám. 104 00:07:21,831 --> 00:07:24,831 Proč to nenecháš na doktorech? 105 00:07:27,740 --> 00:07:30,151 Kéž bych tak věděla, co se tam stalo. 106 00:07:30,239 --> 00:07:32,827 Než zkolaboval, říkal, že... 107 00:07:33,007 --> 00:07:35,418 Měl pocit, že pojmul příliš schopností. 108 00:07:37,475 --> 00:07:39,077 Peter chtěl ten obraz vidět. 109 00:07:39,078 --> 00:07:41,176 Říkal jsem ti, ať ho nenecháš, věděla jsi, že okamžitě 110 00:07:41,177 --> 00:07:44,059 vyrazí do Texasu. 111 00:07:44,528 --> 00:07:45,880 Je to můj bratr a mám ho rád, 112 00:07:45,881 --> 00:07:48,384 ale oba víme, že tam ani neměl být. 113 00:07:48,385 --> 00:07:49,796 Bylo to pro něj důležité. 114 00:07:50,255 --> 00:07:52,196 Fakt těm kravinám věříš? 115 00:07:52,817 --> 00:07:53,817 Malování budoucnosti? 116 00:07:55,568 --> 00:07:56,518 Konec světa? 117 00:07:56,519 --> 00:07:57,813 Vím, že tomu věřil on. 118 00:07:59,172 --> 00:08:00,407 A já věřím v něj. 119 00:08:00,785 --> 00:08:01,785 Fajn. 120 00:08:01,935 --> 00:08:02,935 Tak mi to ukaž. 121 00:08:05,000 --> 00:08:06,353 Dva týdny jsem v tomhle zatraceným pokoji čekal, 122 00:08:06,354 --> 00:08:07,209 až se něco stane. 123 00:08:07,210 --> 00:08:10,962 Budu prokletý, když se tu jen budu dívat, jak můj bratr umírá. 124 00:08:10,963 --> 00:08:12,257 Vezmi mě k tomu malíři. 125 00:08:12,413 --> 00:08:14,530 Chci vidět, co na tom je. 126 00:08:20,583 --> 00:08:21,583 Mám tě rád, brácho. 127 00:08:23,535 --> 00:08:24,535 Tu máš. 128 00:08:27,671 --> 00:08:29,141 Takže. První chyba? 129 00:08:29,720 --> 00:08:32,320 Burákové máslo nepatří do ledničky. 130 00:08:32,321 --> 00:08:34,225 Máma ho skladuje při pokojové teplotě. 131 00:08:34,226 --> 00:08:36,284 Tvůj táta má vlastní styl. 132 00:08:36,838 --> 00:08:37,838 To vidím. 133 00:08:38,038 --> 00:08:39,567 Pořád je dobrý. 134 00:08:43,153 --> 00:08:44,388 Co se ti stalo? 135 00:08:45,001 --> 00:08:47,295 Popral ses dneska ve škole? 136 00:08:47,452 --> 00:08:48,452 To nic není. 137 00:08:48,513 --> 00:08:49,372 Jenom banda pitomců. 138 00:08:49,373 --> 00:08:50,549 Co se stalo? 139 00:08:51,022 --> 00:08:53,198 Tati, říkali mámě vraždící psychopatka. 140 00:08:55,474 --> 00:08:57,725 Já vím, pouč mě, abych se nepral. 141 00:08:57,726 --> 00:08:58,726 Ne. Ne, já... 142 00:09:03,990 --> 00:09:05,990 Vím, jak to máš bez ní těžký. 143 00:09:06,894 --> 00:09:08,658 A kéž by to bylo snažší. 144 00:09:09,696 --> 00:09:10,931 Ale zvládneme to. 145 00:09:18,710 --> 00:09:19,710 Sněz si to. 146 00:09:20,359 --> 00:09:21,359 Hned jsem zpátky. 147 00:09:28,179 --> 00:09:30,061 Věřím, že mě očekáváte? 148 00:09:30,478 --> 00:09:31,595 Jmenuji se Malski. 149 00:09:31,976 --> 00:09:32,976 Aaron Malski. 150 00:09:33,882 --> 00:09:35,470 Chápu to tak, že to máte tady? 151 00:09:50,104 --> 00:09:51,808 Obvinění proti mě jsou už stažená? 152 00:09:51,809 --> 00:09:54,367 O většinu se postaralo přiznání vaší manželky. 153 00:09:54,368 --> 00:09:57,356 Že dokázala říct, kde jsou těla, také pomohlo. 154 00:09:57,357 --> 00:10:00,592 Co se týče zbylých obvinění, považujte se za svobodného člověka, 155 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 pane Hawkinsi. 156 00:10:01,852 --> 00:10:03,560 Takže už žádný ohlížení přes rameno? 157 00:10:03,561 --> 00:10:06,031 Jen pokud budete chtít vidět cestu za sebou. 158 00:10:10,467 --> 00:10:11,467 Takže vyřízeno. 159 00:10:12,272 --> 00:10:14,567 Linderman nechá mě a mou rodinu na pokoji? 160 00:10:14,568 --> 00:10:16,391 Na to bych nespoléhal, ne. 161 00:10:16,723 --> 00:10:17,781 Tak zněla dohoda. 162 00:10:18,326 --> 00:10:19,685 Máte zpátky vaše dva meliony. 163 00:10:19,686 --> 00:10:21,450 Neexistuje dohoda, pane Hawkinsi, 164 00:10:21,478 --> 00:10:23,889 dokud pan Linderman neřekne opak. 165 00:10:24,590 --> 00:10:26,119 Vzal jste si něco jeho. 166 00:10:26,243 --> 00:10:29,595 A on si vyhrazuje právo si to nechat splatit. 167 00:10:29,892 --> 00:10:30,892 Věřte mi. 168 00:10:31,297 --> 00:10:32,846 Dozvíte se to jako první, 169 00:10:32,847 --> 00:10:35,023 až se rozhodne vybrat dluh. 170 00:10:35,505 --> 00:10:36,916 Mějte se pěkně. 170 00:10:44,505 --> 00:10:45,516 Takezo Kensai. 170 00:10:46,000 --> 00:10:48,500 Můj táta mi o něm vyprávěl příběhy na dobrou noc. 170 00:10:49,000 --> 00:10:53,500 Byl to divoký barbar vládnoucí neobyčejnou silou. 170 00:10:54,000 --> 00:10:56,500 Bálo se ho celé Japonsko. 170 00:10:57,000 --> 00:10:58,500 Až jednoho dne našel... 170 00:10:59,000 --> 00:11:01,500 posvátný meč, zamrzlý ve sněhu. 170 00:11:03,000 --> 00:11:05,400 Co ho Kensai pozvedl... 170 00:11:05,500 --> 00:11:07,500 soustředila se v něm všechna jeho síla. 170 00:11:08,500 --> 00:11:10,500 Říkal, že mu meč dal nad jeho sílou vládu. 170 00:11:11,500 --> 00:11:13,000 A tak se stal velkým vůdcem. 170 00:11:13,600 --> 00:11:16,500 Hrdinou. 170 00:11:21,500 --> 00:11:23,500 Tady ten symbol. 170 00:11:23,600 --> 00:11:25,500 Je to kombinace písmen. 170 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 "Velké nadání"... 170 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 "Dar z nebes". 170 00:11:33,100 --> 00:11:35,500 "Velké nadání"..."Dar z nebes". 170 00:11:36,100 --> 00:11:37,000 Jako tvoje schopnost. 170 00:11:37,400 --> 00:11:40,000 Vidíš? Jsem jako on. 170 00:11:40,500 --> 00:11:44,000 Díky tomu meči budu moct ovládat své schopnosti. 170 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Je to posvátný předmět. 170 00:11:48,000 --> 00:11:51,500 S ním se mi mé schopnosti navrátí a budu moct naplnit svůj osud. 170 00:11:52,000 --> 00:11:53,500 Co tím chceš přesně říct? 170 00:11:56,000 --> 00:11:58,500 Říkám, že si ho vezmeme. 170 00:11:59,200 --> 00:12:00,000 My? 171 00:12:07,276 --> 00:12:09,530 Jsem rád, že konečně berete ten seznam, 172 00:12:09,531 --> 00:12:10,681 co jsem vám nabídl, vážně. 173 00:12:10,682 --> 00:12:13,211 Příliš lidí je mrtvých nebo nezvěstných. 174 00:12:13,536 --> 00:12:15,186 Kdybyste nebyl v Indii, 175 00:12:15,187 --> 00:12:17,039 když některé z nich zabili, 176 00:12:17,040 --> 00:12:19,443 vedli bychom úplně jiný druh rozhovoru. 177 00:12:19,444 --> 00:12:21,032 Tak to mám tedy štěstí. 178 00:12:22,606 --> 00:12:23,606 Říkáte... 179 00:12:24,059 --> 00:12:25,653 že ten seznam sestavil váš otec? 180 00:12:25,654 --> 00:12:27,124 Ano, byl genetik. 181 00:12:27,504 --> 00:12:29,762 Všichni ti lidé na seznamu mají společný vzácný genetický marker, 182 00:12:29,763 --> 00:12:33,586 který byl schopem vystopovat pomocí Projektu lidského genomu. 183 00:12:34,468 --> 00:12:36,350 Snažil jsem se je najít. 184 00:12:36,377 --> 00:12:37,377 Abych je varoval? 185 00:12:37,721 --> 00:12:38,956 Před mužem jménem Sylar? 186 00:12:39,676 --> 00:12:41,676 Ano, mužem, který zabil mého otce. 187 00:12:43,480 --> 00:12:44,480 Chápu. 188 00:12:46,138 --> 00:12:47,432 Prověřili jsme to jméno. 189 00:12:48,135 --> 00:12:49,135 Nic. 190 00:12:50,487 --> 00:12:51,487 Očividně falešné. 191 00:12:53,191 --> 00:12:57,073 Ale vypátrali jsem jiné jméno, které je na tom seznamu. 192 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Sarah Ellisová? 193 00:12:59,305 --> 00:13:01,053 Ano, snažil jsem se jí najít v Los Angeles, 194 00:13:01,054 --> 00:13:03,007 ale nebyla na žádné své známé adrese, 195 00:13:03,008 --> 00:13:05,008 a ne, nikdy jsme se nesetkali. 196 00:13:05,519 --> 00:13:06,519 Určitě? 197 00:13:12,874 --> 00:13:13,991 To je Sarah Ellisová? 198 00:13:16,481 --> 00:13:18,304 Znám ji pod jiným jménem. 199 00:13:18,682 --> 00:13:19,680 Eden McCainová. 200 00:13:19,681 --> 00:13:20,681 Ona-- 201 00:13:21,034 --> 00:13:22,986 Bydlela tady naproti. 202 00:13:22,987 --> 00:13:24,289 Před pár týdny zmizela. 203 00:13:24,290 --> 00:13:25,407 Je v tom nějaký problém? 204 00:13:25,444 --> 00:13:27,149 Před třemi dny se vynořila. 205 00:13:28,495 --> 00:13:30,612 No... alespoň to, co z ní zbylo. 206 00:13:31,453 --> 00:13:32,397 Cože? 207 00:13:32,398 --> 00:13:35,456 Jo, vytáhli ji z Ramseyského jezera v Sudbury. 208 00:13:35,662 --> 00:13:37,367 Až nahoře v Ontariu. 209 00:13:38,408 --> 00:13:39,937 Prostřelená hlava. 210 00:13:40,813 --> 00:13:42,871 Místní to uzavřeli jako sebevraždu. 211 00:13:50,185 --> 00:13:51,185 Naposledy, 212 00:13:52,338 --> 00:13:53,389 kdy se ozvala, 213 00:13:53,390 --> 00:13:55,978 říkala, že se mi musí k něčemu přiznat. 214 00:13:56,999 --> 00:13:58,646 Říkáte, že to byla vaše známá? 215 00:13:59,050 --> 00:14:00,050 Ona-- 216 00:14:02,060 --> 00:14:03,589 Nevím, co byla. 217 00:14:13,249 --> 00:14:16,404 Chlap, se kterým jste právě mluvila, drží Sylara v téhle budově. 218 00:14:16,405 --> 00:14:17,053 Ne, Parkmane. 219 00:14:17,054 --> 00:14:18,289 - Ano, on--- - Ne. 220 00:14:18,708 --> 00:14:19,960 Je tu jen papír. 221 00:14:19,961 --> 00:14:21,211 Ale nehledali jsme všude. 222 00:14:21,212 --> 00:14:22,212 Možná-- možná-- 223 00:14:22,964 --> 00:14:24,064 je tu tajná místnost. 224 00:14:24,065 --> 00:14:24,916 Někde. 225 00:14:24,917 --> 00:14:25,817 Jo? Možná-- 226 00:14:25,818 --> 00:14:29,320 A možná dokážu udělat z prdu kuličku. 227 00:14:29,321 --> 00:14:32,279 Máme štěstí, že nás nebude žalovat. 228 00:14:32,280 --> 00:14:35,515 Chcete vědět, co je na téhle kazetě, co mi právě dal? 229 00:14:35,732 --> 00:14:36,732 Vy. 230 00:14:36,836 --> 00:14:39,193 Zachycený bezpečnostní kamerou na parkovišti. 231 00:14:39,194 --> 00:14:40,789 Myslel jste si, že si nikdo nevšimne chlápka, 232 00:14:40,790 --> 00:14:43,613 co tam po dva týdny každý den vysedával ve stejném autě? 233 00:14:44,951 --> 00:14:48,499 Máš představu, do jaké pozice jsi nás dostala? 234 00:14:48,500 --> 00:14:49,758 Sledovala jsem stopu. 235 00:14:49,759 --> 00:14:50,759 Čí stopu? 236 00:14:51,061 --> 00:14:52,061 Mou stopu? 237 00:14:52,313 --> 00:14:53,430 Oficiální stopu? 238 00:14:53,709 --> 00:14:54,559 Mattovu stopu. 239 00:14:54,560 --> 00:14:55,660 Unáší lidi. 240 00:14:55,661 --> 00:14:56,661 Unesl mě! 241 00:14:56,961 --> 00:14:58,372 Unesl Teda Spraguea! 242 00:14:58,413 --> 00:15:00,317 Jasně, toho chlápka s radioaktivníma rukama? 243 00:15:00,318 --> 00:15:02,259 Všechno to dává dokonalý smysl. 244 00:15:03,071 --> 00:15:05,953 Piš si, že si tohle zodpovíš. 245 00:15:13,060 --> 00:15:14,060 A to je všechno? 246 00:15:14,211 --> 00:15:15,211 Očividně. 247 00:15:15,569 --> 00:15:16,768 Oba víme, že tu je. 248 00:15:16,769 --> 00:15:17,169 Já vím-- 249 00:15:17,170 --> 00:15:18,022 Víme? 250 00:15:18,023 --> 00:15:19,518 Protože já vím jenom, že jsem promarnila 251 00:15:19,519 --> 00:15:20,869 poslední tři týdny svýho života 252 00:15:20,870 --> 00:15:23,722 šílenou představou, že umíš číst lidem myšlenky. 253 00:15:23,723 --> 00:15:24,781 Líbil ses mi, Matte. 254 00:15:24,974 --> 00:15:26,209 Bylo mi tě líto. 255 00:15:26,677 --> 00:15:28,735 A možná to zatemnilo můj úsudek. 256 00:15:28,938 --> 00:15:30,590 Ale teď se musím vrátit zpátky do reality. 257 00:15:30,591 --> 00:15:32,179 A ty bys mě udělat totéž. 258 00:15:33,837 --> 00:15:34,837 Vrať se domů, Matte. 259 00:15:35,293 --> 00:15:36,293 Skončili jsme. 260 00:15:45,108 --> 00:15:46,108 Poslouchejte. 261 00:15:47,607 --> 00:15:49,297 Netuším, jak to děláte, 262 00:15:49,298 --> 00:15:50,652 ale přísahám Bohu, že se nezastavím, 263 00:15:50,653 --> 00:15:53,064 dokud to nezjistím, rozumíte? 264 00:15:53,354 --> 00:15:54,530 Tak to přeji hodně štěstí. 265 00:16:08,088 --> 00:16:09,088 Zachu. 266 00:16:09,689 --> 00:16:10,788 Hele, tady jsme na veřejnosti. 267 00:16:10,789 --> 00:16:12,297 Určitě se tu můžeš dát se mnou vidět? 268 00:16:12,298 --> 00:16:13,298 Proč by ne? 269 00:16:14,694 --> 00:16:15,352 Jasně, já zapomněl. 270 00:16:15,353 --> 00:16:16,882 Jsi v moci uchvatitelů těl. 271 00:16:17,251 --> 00:16:18,780 Chci si jenom promluvit. 272 00:16:20,554 --> 00:16:21,556 To s Jackie mě to mrzí. 273 00:16:21,557 --> 00:16:23,909 Vím, že to byla tvá nejlepší kámoška a tak. 274 00:16:25,766 --> 00:16:29,471 Ne, ve skutečnosti jsem zjistila, že můj nejlepší kámoš byl někdo jiný. 275 00:16:29,766 --> 00:16:30,883 Ale jeho jsem taky ztratila. 276 00:16:33,220 --> 00:16:35,278 Co se stalo na tý slavnosti? 277 00:16:38,429 --> 00:16:39,429 Nevzpomínám si. 278 00:16:39,832 --> 00:16:42,067 Poslední dobou mám nějak děravou paměť. 279 00:16:42,991 --> 00:16:43,991 Jo, to je... 280 00:16:45,942 --> 00:16:48,765 To je zvláštní, protože poslední dobou si nemůžu vzpomenout... 281 00:16:50,095 --> 00:16:51,355 Asi nějaká epidemie, co? 282 00:16:51,356 --> 00:16:52,356 Zachu, podívej se na mě. 283 00:16:56,063 --> 00:16:58,239 Máš pocit, že bychom mohli být přátelé? 284 00:16:58,314 --> 00:16:59,314 My? 285 00:17:00,313 --> 00:17:01,313 Ne. 286 00:17:02,763 --> 00:17:04,586 Nehodíme se k sobě. 287 00:17:09,578 --> 00:17:11,519 Musím říct, paní Sandersová, 288 00:17:11,553 --> 00:17:13,317 že ty výbuchy vzteku nepomáhají. 289 00:17:15,055 --> 00:17:17,231 Už jich mám sama po krk. 290 00:17:17,658 --> 00:17:20,069 Chci si to v klidu odsedět. 291 00:17:20,765 --> 00:17:21,765 Jo, co se toho týče. 292 00:17:22,066 --> 00:17:24,124 Zdá se, že státní zástupce předstoupí 293 00:17:24,578 --> 00:17:27,107 s vraždami za zvláštních okolností. 294 00:17:28,583 --> 00:17:30,759 Budou požadovat trest smrti. 295 00:17:34,091 --> 00:17:35,091 Trest smrti? 296 00:17:35,751 --> 00:17:37,197 Koukněte, asi to nevyjde, 297 00:17:37,198 --> 00:17:39,845 ale mohlo by pomoct, kdybyste trochu spolupracovala. 298 00:17:40,201 --> 00:17:42,142 A jak to mám udělat? 299 00:17:42,555 --> 00:17:45,095 Ty 2 miliony. Mohlo by se vám přičíst k dobru, 300 00:17:45,096 --> 00:17:46,904 kdybyste řekla policii, kde jsou. 301 00:17:46,905 --> 00:17:47,905 Jak už jsem říkala. 302 00:17:49,252 --> 00:17:51,193 O tom nic nevím. 303 00:17:56,471 --> 00:17:58,059 Koho se to snažíš oblbnout? 304 00:17:58,519 --> 00:18:00,224 Víš přesně, kde jsou. 305 00:18:02,625 --> 00:18:03,625 Prosím? 306 00:18:04,274 --> 00:18:05,274 Má pravdu, Niki. 307 00:18:06,034 --> 00:18:07,210 Měly bychom jim to říct. 308 00:18:07,583 --> 00:18:08,583 Přestaň! 309 00:18:12,547 --> 00:18:14,370 Nevšímejte si jí. 310 00:18:15,557 --> 00:18:16,792 A koho? 311 00:18:17,151 --> 00:18:19,407 Bože, koho budu muset ojet, abych se odsud dostala? 312 00:18:19,408 --> 00:18:20,408 Řekla jsem: Přestaň! 313 00:18:23,265 --> 00:18:24,265 Co se děje? 314 00:18:24,771 --> 00:18:26,535 Jak ti to připadá, troubo? 315 00:18:27,520 --> 00:18:29,343 Moment, zkoušíte nepříčetnost? 316 00:18:29,772 --> 00:18:31,183 Když to bude třeba. 317 00:18:32,030 --> 00:18:34,731 Rozštěpení osobnosti se těžko dokazují. 318 00:18:34,732 --> 00:18:35,732 Já-- 319 00:18:37,094 --> 00:18:39,682 Až budu chtít znát tvůj názor, řeknu ti. 320 00:18:40,750 --> 00:18:42,579 Sežeň nám nějakýho cvokaře. 321 00:18:47,857 --> 00:18:48,857 Já nejsem blázen. 322 00:18:48,860 --> 00:18:49,918 Ne, já nejsem blázen. 323 00:18:50,659 --> 00:18:51,835 Neposlouchej ji. 324 00:18:52,515 --> 00:18:54,515 Prosím vás, říkám vám pravdu. 325 00:18:54,675 --> 00:18:55,330 Samozřejmě, že ano. 326 00:18:55,331 --> 00:18:56,229 Ne, neposlouchejte ji. 327 00:18:56,230 --> 00:18:57,036 Poslouchejte mě, prosím. 328 00:18:57,037 --> 00:18:58,186 Já vám nelžu. 329 00:18:58,187 --> 00:18:58,886 Samozřejmě, že ne. 330 00:18:58,887 --> 00:19:00,282 Říkám vám pravdu. 331 00:19:00,283 --> 00:19:01,283 Ne-- 332 00:19:15,614 --> 00:19:19,025 Kudy k suvenýrům? 333 00:19:23,317 --> 00:19:24,317 Děkuji. 333 00:19:31,000 --> 00:19:32,317 Je to tu samá ochranka. 333 00:19:32,800 --> 00:19:35,317 Krádež není součást mravního kodexu. 333 00:19:36,000 --> 00:19:38,317 Je to jedna starožitnost. 333 00:19:39,000 --> 00:19:42,817 Když nebudu mít své schopnosti, tohle muzeum stejně vybouchne. 333 00:19:44,000 --> 00:19:46,317 Je to výhodné pro obě strany. 333 00:19:56,000 --> 00:19:57,317 Co se stalo? Máš ho? 333 00:19:58,000 --> 00:20:00,317 Ne. Má schopnost. Nefunguje. 333 00:20:03,000 --> 00:20:05,817 Možná potřebuješ meč, abys ukradl meč. 333 00:20:31,000 --> 00:20:32,317 To bude stačit. 334 00:21:19,180 --> 00:21:20,180 Hiro? 334 00:21:29,580 --> 00:21:31,180 To bylo úžasné! 334 00:21:32,000 --> 00:21:33,580 Dokázal jsi to, Hiro! 334 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Už o mně nikdy nepochybuj. 334 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 S tímhle mečem pro mě neexistuje nic, co bych nedokázal. 334 00:21:41,500 --> 00:21:43,000 Náš život legend začíná. 334 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Je to atrapa! 334 00:21:57,500 --> 00:21:59,000 Linderman? 334 00:22:02,000 --> 00:22:04,500 Jdu ho vrátit. 335 00:22:08,325 --> 00:22:09,274 Isaac byl posedlý, 336 00:22:09,275 --> 00:22:11,229 blouznil o bombě, která srovná New York se zemí. 337 00:22:11,230 --> 00:22:12,730 Ta malba na podlaze. 338 00:22:12,731 --> 00:22:13,933 Jo a pak zmizel. 339 00:22:13,934 --> 00:22:16,051 Někdo sem přišel a odnesl jeho obrazy. 340 00:22:16,287 --> 00:22:17,639 Já to nechápu. 341 00:22:17,987 --> 00:22:19,575 Byl pryč pár týdnů. 342 00:22:20,192 --> 00:22:21,192 A pak jsem se vrátil. 343 00:22:26,250 --> 00:22:27,250 Isaacu. 344 00:22:31,309 --> 00:22:32,912 Čekám, až se přežene šok, 345 00:22:32,913 --> 00:22:35,207 abych poznal, jestli mě ráda vidíš. 346 00:22:38,573 --> 00:22:39,268 No... 347 00:22:39,269 --> 00:22:40,680 Já... 348 00:22:44,976 --> 00:22:48,681 Vypadáš... vypadáš zdravě. 349 00:22:49,533 --> 00:22:51,062 Vrátil jsem se před pár dny. 350 00:22:51,242 --> 00:22:53,065 Nebyl jsem si jistý, kdy ti zavolat. 351 00:22:56,610 --> 00:22:57,668 Byl jsem na klinice. 352 00:22:59,160 --> 00:23:00,983 Moc si z toho nepamatuju, 353 00:23:02,164 --> 00:23:04,222 ale když jsem se probral, byl jsem v Texasu. 354 00:23:06,215 --> 00:23:07,215 A byl jsem čistý. 355 00:23:08,769 --> 00:23:09,769 To je skvělé. 356 00:23:10,878 --> 00:23:11,878 Mluvím vážně. 357 00:23:13,886 --> 00:23:17,121 Už drogy nepotřebuju, můžu malovat bez nich. 358 00:23:18,133 --> 00:23:19,485 To jsem ráda. 359 00:23:20,036 --> 00:23:22,271 Jsem naživu jen díky tobě, Simone. 360 00:23:25,495 --> 00:23:26,495 Pořád tě miluju. 361 00:23:29,302 --> 00:23:31,125 Dobrá, tenhle obraz... 362 00:23:32,461 --> 00:23:33,861 jako by vybuchoval. 363 00:23:33,862 --> 00:23:35,567 Jako by byl bomba. 364 00:23:37,060 --> 00:23:38,707 Jak jste se o tom dozvěděl? 365 00:23:38,914 --> 00:23:40,563 Mluvil jste s mým bratrem Peterem? 366 00:23:40,564 --> 00:23:41,799 Namaloval jsem, co jsem viděl. 367 00:23:43,921 --> 00:23:45,381 Poslední, co Peter řekl, než se zhroutil, 368 00:23:45,382 --> 00:23:47,911 bylo, že to on způsobí ten výbuch. 369 00:23:50,680 --> 00:23:51,687 Možná nechápu všechno. 370 00:23:51,688 --> 00:23:52,984 To je v pohodě, ale tohle... 371 00:23:52,985 --> 00:23:55,749 Tyhle věci nemohou být propojené. 372 00:23:57,990 --> 00:24:00,166 Takhle to na světě nechodí. 373 00:24:01,104 --> 00:24:01,945 Pane Isaacu. 374 00:24:01,946 --> 00:24:03,475 Špatné zprávy, meč tam nebýt. 375 00:24:03,851 --> 00:24:04,851 Byla to replika. 376 00:24:05,103 --> 00:24:07,338 Originál vlastnit muž jménem Linderman. 377 00:24:07,853 --> 00:24:09,088 Říkal Linderman? 378 00:24:11,866 --> 00:24:12,866 Létající muž! 379 00:24:21,775 --> 00:24:23,951 Zachraň roztleskávačku, zachraň svět. 380 00:24:26,633 --> 00:24:28,103 Co to vůbec znamená? 381 00:24:29,736 --> 00:24:32,265 Jsem už zachráněná, nebo ještě ne? 382 00:24:33,494 --> 00:24:35,376 Pro teď jsi zachráněná. 383 00:24:37,001 --> 00:24:38,824 Chci mluvit s Peterem Petrellim. 384 00:24:40,752 --> 00:24:43,454 Na Petera Petrelliho si nemáš pamatovat. 385 00:24:43,455 --> 00:24:44,506 Sledují ho. 386 00:24:44,507 --> 00:24:47,389 Když se ho pokusíš zkontaktovat, tvůj otec se to dozví. 387 00:24:49,614 --> 00:24:51,378 Musíte mi něco dopřát. 388 00:24:53,373 --> 00:24:55,314 Nic v mým životě nebylo skutečný. 389 00:24:58,027 --> 00:25:00,909 Táta očividně nepracuje v papírně. 390 00:25:01,688 --> 00:25:03,217 Nevím, co dělá. 391 00:25:04,536 --> 00:25:06,187 A mí biologičtí rodiče? 392 00:25:06,188 --> 00:25:09,482 Nenašel je přes adopční agenturu, že ne? 393 00:25:10,001 --> 00:25:11,447 Pracují pro tvého otce. 394 00:25:11,448 --> 00:25:12,448 Jako já. 395 00:25:13,353 --> 00:25:14,882 Všechno byla lež. 396 00:25:17,214 --> 00:25:19,120 Mohla jsem věřit jenom Zachovi 397 00:25:19,121 --> 00:25:20,591 a vy jste mě o něj připravil. 398 00:25:20,618 --> 00:25:22,323 To byla práce tvého otce. 399 00:25:22,471 --> 00:25:23,327 Ne má. 400 00:25:23,328 --> 00:25:25,210 Tak mu vraťte jeho vzpomínky. 401 00:25:27,128 --> 00:25:28,480 Nechci být sama. 402 00:25:32,185 --> 00:25:33,714 Nejsi sama, Claire. 403 00:25:35,442 --> 00:25:38,265 A nemůžu tvému kamarádovi vrátit vzpomínky. 404 00:25:38,506 --> 00:25:40,094 Takhle můj dar nefunguje. 405 00:25:40,854 --> 00:25:43,795 Váš dar? Takhle tomu říkáte? 406 00:25:44,619 --> 00:25:45,795 Jak tomu říkáš ty? 407 00:25:47,340 --> 00:25:48,869 Soukromý dům hrůzy. 408 00:25:53,659 --> 00:25:59,247 To, co dokážeš, to, co dokážu já, to je Bůh. 409 00:26:01,117 --> 00:26:02,469 Važ si toho stejně. 410 00:26:17,188 --> 00:26:19,239 Ta bomba vybouchnout na ulici. 411 00:26:19,240 --> 00:26:21,945 Všechno zničit, všechno na prach. 412 00:26:22,122 --> 00:26:23,827 Tvoje angličtina se hodně zlepšila. 413 00:26:24,424 --> 00:26:25,953 Potkal jsem v Texasu servírku. 414 00:26:26,370 --> 00:26:27,370 Jo? 415 00:26:27,432 --> 00:26:28,902 Hodně mě naučila. 416 00:26:29,888 --> 00:26:30,888 To rád slyším. 417 00:26:32,489 --> 00:26:34,647 Hele, nevěřím, že to řeknu, 418 00:26:34,648 --> 00:26:39,071 ty ses sem teleportoval.... 419 00:26:39,615 --> 00:26:40,850 z budoucnosti. 420 00:26:41,312 --> 00:26:44,429 Ano, má schopnost mě sem vrátila, abych to zastavil. 421 00:26:44,972 --> 00:26:45,972 Jasně. 422 00:26:46,280 --> 00:26:47,397 Protože "jsi hrdina". 423 00:26:47,873 --> 00:26:48,931 Vy také pomůžete. 424 00:26:51,082 --> 00:26:52,082 Já? 425 00:26:52,880 --> 00:26:54,137 Proč jsi si tím tak jistý? 426 00:26:54,138 --> 00:26:55,196 Jste Létající muž. 427 00:26:56,975 --> 00:26:58,327 Můžeš to ztišit? 428 00:27:01,844 --> 00:27:05,255 Co myslíš, že tu bombu odpálí? 429 00:27:05,799 --> 00:27:07,622 Nevím... asi zlý člověk? 430 00:27:08,307 --> 00:27:08,810 Zlý člověk? 431 00:27:08,811 --> 00:27:09,408 Ano. 432 00:27:09,409 --> 00:27:10,063 Poduch. 433 00:27:10,064 --> 00:27:10,815 Prosím? 434 00:27:10,816 --> 00:27:11,758 Poduch. 435 00:27:11,759 --> 00:27:12,510 Zloduch? 436 00:27:12,511 --> 00:27:13,115 Poduch. 437 00:27:13,116 --> 00:27:14,013 Zloduch. 438 00:27:14,014 --> 00:27:14,615 Ppp. 439 00:27:14,616 --> 00:27:15,311 Zzz. 440 00:27:15,312 --> 00:27:16,312 Zló-duch. 441 00:27:17,119 --> 00:27:18,824 Jako ten člověk na obraze? 442 00:27:24,028 --> 00:27:27,322 Myslíš, že člověk může způsobit výbuch? 443 00:27:28,987 --> 00:27:30,692 Já mám schopnost, vy máte schopnost. 444 00:27:31,438 --> 00:27:32,790 Možná on taky má schopnost. 445 00:27:33,439 --> 00:27:34,439 Zlý člověk. 446 00:27:34,498 --> 00:27:35,498 Musíme ho zastavit. 447 00:27:36,797 --> 00:27:37,914 Myslím, že můžu pomoct. 448 00:28:22,312 --> 00:28:23,622 Už jsme tu jednou byli. 449 00:28:23,623 --> 00:28:25,152 Ty, já, videokamera. 450 00:28:26,570 --> 00:28:27,864 Připadá ti to povědomý? 451 00:28:29,428 --> 00:28:32,950 Co máš v plánu, přihlašovací video do Amerika hledá supermodelku? 452 00:28:32,951 --> 00:28:34,951 Poprvé jsi taky takhle zažertoval. 453 00:28:36,256 --> 00:28:38,550 Jenom mě sleduj kamerou, jo? 454 00:28:38,963 --> 00:28:40,319 Proč nepoužiješ stativ? 455 00:28:40,320 --> 00:28:41,849 Sama to nezvládnu. 456 00:28:43,518 --> 00:28:45,988 A vím, že umíš udržet tajemství, udržel jsi. 457 00:28:46,626 --> 00:28:48,861 Udržel jsi ho, dokud jsi nezapomněl, co to bylo. 458 00:28:50,575 --> 00:28:52,104 Když jsme byli nejlepší přátelé. 459 00:28:53,237 --> 00:28:54,237 Připravený? 460 00:28:54,838 --> 00:28:56,287 Claire, vydrž chvilku. 461 00:28:56,288 --> 00:28:58,876 Určitě jsi mi to řekla... předtím, ale 462 00:29:01,148 --> 00:29:02,597 Proč to natáčíme? 463 00:29:02,598 --> 00:29:03,598 Ať je to cokoli. 464 00:29:04,169 --> 00:29:06,521 Předtím jsem ti to vlastně neřekla. 465 00:29:07,174 --> 00:29:10,409 Poprvé jsem to chtěla ukázat svým rodičům. 466 00:29:10,575 --> 00:29:11,575 Svým skutečným rodičům. 467 00:29:12,427 --> 00:29:14,309 Chtěla jsem, aby viděli, kdo jsem. 468 00:29:15,880 --> 00:29:18,232 Myslela jsem, že by mi to mohli pomoct pochopit. 469 00:29:19,240 --> 00:29:21,769 Ale pochybuju, že je někdy potkám. 470 00:29:21,845 --> 00:29:23,903 Možná už ani nejsou naživu. 471 00:29:24,192 --> 00:29:25,959 Tak proč to chceš nahrát teď? 472 00:29:25,960 --> 00:29:26,960 Pro sebe. 473 00:29:29,210 --> 00:29:30,857 Abych nikdy nezapomněla, kdo jsem. 474 00:29:31,716 --> 00:29:33,421 Ať se mi stane cokoli. 475 00:29:37,071 --> 00:29:39,012 Jenom nevyšiluj, jo? 476 00:29:40,074 --> 00:29:41,074 Nebudu. 477 00:29:41,434 --> 00:29:42,845 To jsi říkal i posledně. 478 00:29:49,688 --> 00:29:51,335 Kamera připravena na cokoli to bude. 479 00:29:53,844 --> 00:29:54,844 Fajn, jsem připravená. 480 00:29:54,998 --> 00:29:56,292 Sleduj mě kamerou. 481 00:29:56,602 --> 00:29:57,719 Co to děláš? 482 00:30:00,556 --> 00:30:01,556 Panebože. 483 00:30:02,058 --> 00:30:03,234 Panebože-- Claire! 484 00:30:23,451 --> 00:30:24,803 Tady Claire Bennettová. 485 00:30:25,502 --> 00:30:28,560 A tohle byl pokus číslo jedna. 486 00:30:41,527 --> 00:30:43,236 Nevím, jak dlouhu tu ještě budu. 487 00:30:43,237 --> 00:30:45,178 Co tím myslíš? 488 00:30:45,835 --> 00:30:48,011 Posílají mě na psychiatrické oddělení. 489 00:30:48,742 --> 00:30:50,624 Na zhodnocení cvokařem. 490 00:30:52,492 --> 00:30:53,492 Je tady. 491 00:30:54,153 --> 00:30:55,153 Jessica. 492 00:30:56,155 --> 00:30:58,155 Dostala se ven, snažila se utéct, 493 00:30:58,452 --> 00:31:00,040 zmalovala jednoho strážného. 494 00:31:00,357 --> 00:31:02,006 Možná ti s ní pomůže vypořádat cvokař. 495 00:31:02,007 --> 00:31:03,007 Zbavit se jí. 496 00:31:03,208 --> 00:31:04,855 Není v mé hlavě. 497 00:31:05,411 --> 00:31:06,411 Je skutečná. 498 00:31:07,267 --> 00:31:08,665 Neměl jsem ti to dovolit, Nik, 499 00:31:08,666 --> 00:31:10,313 nechat se sem zavřít. 500 00:31:18,387 --> 00:31:20,857 Měl jsem si nechat ty peníze a pomoct ti ven. 501 00:31:21,039 --> 00:31:22,039 Ne. 502 00:31:22,592 --> 00:31:26,003 Musel jsi je vrátit, jinak by to nikdy neskončilo. 503 00:31:32,530 --> 00:31:33,765 Dej mi Micu. 504 00:31:43,856 --> 00:31:45,203 Chtěl bych, abys šla domů. 505 00:31:45,204 --> 00:31:46,204 Já vím, zlato. 506 00:31:46,905 --> 00:31:47,905 Ale nemůžu. 507 00:31:50,460 --> 00:31:52,460 Teď to možná nechápeš. 508 00:31:55,019 --> 00:31:56,960 Ale jednoho dne to pochopíš. 509 00:31:59,423 --> 00:32:03,423 Tvůj táta se o tebe postará, zatímco budu pryč. 510 00:32:12,291 --> 00:32:16,467 Musíš být silný, protože já teď silná nejsem, ano? 511 00:32:17,853 --> 00:32:19,088 Mami, to není fér. 512 00:32:23,158 --> 00:32:24,158 To je můj syn. 513 00:32:24,163 --> 00:32:25,692 Mohu ho obejmout? 514 00:32:28,116 --> 00:32:30,260 - Jenom na chvilku, slibuju. - Zlato, to nic. 515 00:32:30,261 --> 00:32:31,261 To nic. 516 00:32:32,457 --> 00:32:33,457 Ne, on mě potřebuje. 517 00:32:35,015 --> 00:32:36,015 On mě potřebuje. 518 00:32:37,767 --> 00:32:38,863 Nechte mi ho obejmout. 519 00:32:38,864 --> 00:32:39,864 Zůstaň, kde jsi. 520 00:32:40,075 --> 00:32:40,618 On mě potřebuje. 521 00:32:40,619 --> 00:32:41,372 Řekl jsem: Zůstaň na místě! 522 00:32:41,373 --> 00:32:42,373 Prosím. 523 00:32:42,671 --> 00:32:43,671 Varuju tě. 524 00:32:44,637 --> 00:32:45,236 Prosím. 525 00:32:45,237 --> 00:32:46,295 Jen na chvilku. 526 00:32:53,967 --> 00:32:55,614 Jenom jsem chtěla vidět syna. 527 00:33:14,496 --> 00:33:16,554 Ani nevím, čím vás krmila. 528 00:33:18,635 --> 00:33:19,693 Jedli cvrčky. 529 00:33:20,592 --> 00:33:21,592 Spoustu cvrčků. 530 00:33:23,742 --> 00:33:24,742 Vy. 531 00:33:25,145 --> 00:33:25,799 Doufám, že to nevadí, 532 00:33:25,800 --> 00:33:26,800 dovolil jsem si jít dál. 533 00:33:27,899 --> 00:33:29,604 Přišel jste mě teď zabít? 534 00:33:30,652 --> 00:33:31,652 To se uvidí. 535 00:33:33,158 --> 00:33:35,216 Rád bych si s vámi promluvil o Eden. 536 00:33:37,061 --> 00:33:38,119 Pracovala pro mě. 537 00:33:38,412 --> 00:33:39,562 Nemyslíte Sarah Ellisovou? 538 00:33:39,563 --> 00:33:41,570 Vzdala se toho jména a toho života už dávno. 539 00:33:41,571 --> 00:33:43,100 A byla dobrý člověk. 540 00:33:43,273 --> 00:33:45,324 Ano, samozřejmě, všichni špióni jsou dobří lidé. 541 00:33:45,325 --> 00:33:46,287 Jen nepochopení. 542 00:33:46,288 --> 00:33:48,876 Záleželo jí na vás víc, než mělo. 543 00:33:49,489 --> 00:33:51,547 Byla... výjimečná. 544 00:33:52,493 --> 00:33:53,610 Měla nějakou schopnost? 545 00:33:53,895 --> 00:33:54,797 Co to bylo? 546 00:33:54,798 --> 00:33:57,751 Postačí, když řeknu, že se jí naučila využívat moudře. 547 00:33:57,752 --> 00:34:00,704 Ne všichni, kdo mají schopnosti, si je zaslouží. 548 00:34:00,705 --> 00:34:01,907 A kdo jste, že o tom chcete rozhodovat? 549 00:34:01,908 --> 00:34:03,110 Vlastně kdo jste, tečka? 550 00:34:03,111 --> 00:34:04,111 Udělal jsem chybu. 551 00:34:05,976 --> 00:34:07,576 A měl jsem za vámi přijít už dávno. 552 00:34:07,577 --> 00:34:09,379 Špehoval jste mě týdny. 553 00:34:09,380 --> 00:34:11,438 V Indii, v taxíku, napíchl mi telefon. 554 00:34:11,483 --> 00:34:13,777 Musíme si navzájem pomoci, Dr. Sureshi. 555 00:34:14,344 --> 00:34:15,814 A proč bych vám měl pomáhat? 556 00:34:21,047 --> 00:34:22,399 Potřebujete mě, že? 557 00:34:23,000 --> 00:34:24,706 Můj otec věděl víc než vy. 558 00:34:24,707 --> 00:34:26,509 Z toho, co jsme vypozorovali, ano. 559 00:34:26,510 --> 00:34:27,256 Pokud jste se dívali, 560 00:34:27,257 --> 00:34:29,158 tak víte, že rovnice mého otce nefunguje. 561 00:34:29,159 --> 00:34:31,394 Oba víme, že vytvořil seznam. 562 00:34:31,413 --> 00:34:33,964 Kdo je na tom seznamu, je nesmírně významné. 563 00:34:33,965 --> 00:34:34,866 Přišel jste si pro něj? 564 00:34:34,867 --> 00:34:36,161 Chcete je najít? 565 00:34:36,373 --> 00:34:37,961 Proč máte takový strach? 566 00:34:38,020 --> 00:34:39,196 Jste na tom seznamu? 567 00:34:41,176 --> 00:34:43,331 Bezpochyby jste si uvědomil, že ty 568 00:34:43,332 --> 00:34:44,880 schopnosti se mohou strašlivě vymknout. 569 00:34:44,881 --> 00:34:47,092 Když budete pracovat se mnou, můžeme to mít pod kontrolou. 570 00:34:47,487 --> 00:34:49,722 Jestli ten seznam získám, 571 00:34:50,039 --> 00:34:52,994 první, co udělám, je, že ty lidi varuju. 572 00:34:52,995 --> 00:34:53,995 Před vámi. 573 00:34:55,246 --> 00:34:57,951 Spolu bychom mohli dosáhnout hodně věcí. 574 00:34:58,157 --> 00:34:59,451 Je mi líto, nemám zájem. 575 00:35:13,172 --> 00:35:15,348 Kontaktujte mě, když změníte názor. 576 00:35:19,331 --> 00:35:21,213 Přístupový kód je vzadu. 577 00:35:45,090 --> 00:35:46,090 Vrátil ses? 578 00:35:47,753 --> 00:35:48,753 Jo. 579 00:35:51,865 --> 00:35:54,100 Ten kufr jsem vyndala ráno. 580 00:35:54,169 --> 00:35:55,816 Ale ještě jsem si nesbalila. 581 00:36:09,872 --> 00:36:11,577 Vím, že máme problémy. 582 00:36:13,327 --> 00:36:15,385 A vím, že hodně z nich je mojí-- 583 00:36:15,830 --> 00:36:17,182 většina z nich je mojí vinou. 584 00:36:17,781 --> 00:36:21,087 Janice, musíme začít být k sobě úplně upřímní, 585 00:36:21,088 --> 00:36:22,690 nic si nezatajovat. 586 00:36:22,691 --> 00:36:23,691 Dobře. 587 00:36:23,839 --> 00:36:24,791 Protože ti musím něco říct. 588 00:36:24,792 --> 00:36:25,899 Něco se se mnou stalo. 589 00:36:25,900 --> 00:36:30,429 Něco, co se hrozně těžko vysvětluje. 590 00:36:31,509 --> 00:36:32,509 Prostě to řekni. 591 00:36:32,958 --> 00:36:34,663 Čtu lidem myšlenky. 592 00:36:36,759 --> 00:36:37,759 Co tím myslíš? 593 00:36:39,965 --> 00:36:41,259 Čtu jim myšlenky. 594 00:36:42,367 --> 00:36:43,661 Vím, co si myslejí. 595 00:36:43,918 --> 00:36:45,506 Začalo to před pár týdny. 596 00:36:45,676 --> 00:36:47,272 Proto jsem pořád pracoval s FBI. 597 00:36:47,273 --> 00:36:48,126 Cože? 598 00:36:48,127 --> 00:36:48,776 Co tím myslíš? 599 00:36:48,777 --> 00:36:50,482 To jsi telepat nebo co? 600 00:36:51,085 --> 00:36:52,085 Nevím. 601 00:36:53,340 --> 00:36:54,340 Asi. 602 00:36:56,241 --> 00:36:57,389 To nemyslíš vážně. 603 00:36:57,390 --> 00:36:58,390 Jo. 604 00:37:01,545 --> 00:37:02,500 Nevěříš mi. 605 00:37:02,501 --> 00:37:03,396 Fajn, to nic. 606 00:37:03,397 --> 00:37:04,155 Pojď sem. 607 00:37:04,156 --> 00:37:05,156 Pojď sem. 608 00:37:08,595 --> 00:37:09,595 Dobře. 609 00:37:11,445 --> 00:37:13,974 Mysli si číslo mezi 1... a milionem. 610 00:37:18,804 --> 00:37:20,039 No tak, dělej. 611 00:38:26,813 --> 00:38:28,283 Převzal jsem jeho schopnost, Nathane. 612 00:38:28,472 --> 00:38:29,589 Neovládám to. 613 00:38:29,723 --> 00:38:31,075 Pomůžu ti, Petere. 614 00:38:32,323 --> 00:38:33,323 Nemůžeš. 615 00:38:34,023 --> 00:38:35,199 Neopustím tě. 616 00:39:05,275 --> 00:39:06,275 Mami? 617 00:39:07,223 --> 00:39:07,875 Kde je? 618 00:39:07,876 --> 00:39:08,822 Nemám tušení. 619 00:39:08,823 --> 00:39:09,573 Probral se. 620 00:39:09,574 --> 00:39:10,526 Probral se? 621 00:39:10,527 --> 00:39:11,025 Ano. 622 00:39:11,026 --> 00:39:12,026 Šílel. 623 00:39:12,930 --> 00:39:15,386 Po dvou týdnech, co jsem seděla u jeho postele 624 00:39:15,387 --> 00:39:18,387 a myslela si, že může umřít, mi řekl, že musí jít pryč. 625 00:39:18,889 --> 00:39:19,842 A ty jsi ho nechala jen tak odejít? 626 00:39:19,843 --> 00:39:21,541 Ne, nenechala jsem ho jen tak odejít. 627 00:39:21,542 --> 00:39:23,659 A až ho uvidím, zabiju ho. 628 00:39:24,201 --> 00:39:25,495 Mami... dobře, koukni. 629 00:39:25,653 --> 00:39:26,770 Jdi domů, ano? 630 00:39:27,650 --> 00:39:28,650 Odpočiň si. 631 00:39:29,601 --> 00:39:30,836 Postarám se o to. 632 00:39:32,164 --> 00:39:35,222 Ty jsi fakt Hiro Nakamura z Isaacova comicsu? 633 00:39:37,065 --> 00:39:39,006 Ano, pracoval jsem tam, v Yamagato, 634 00:39:39,868 --> 00:39:43,926 a přiletěli jsme sem a jezdili všude tím autem. 635 00:39:44,881 --> 00:39:45,939 Modrý Nissan Versa. 636 00:39:46,327 --> 00:39:48,091 Stojí teď venku. 637 00:39:48,482 --> 00:39:52,070 Jsem, jak mě pan Isaac namaloval, ale tvář nemám tak kulatou. 638 00:39:53,345 --> 00:39:54,639 Dobře, jo. Vzdávám to. 639 00:39:57,243 --> 00:39:59,995 Svět se zbláznil, já už se tomu dál bránit nebudu. 640 00:39:59,996 --> 00:40:01,466 Dokážet malovat budoucnost! 641 00:40:02,850 --> 00:40:04,006 A on potřebuje meč. 642 00:40:04,007 --> 00:40:04,902 Ten Linderman? 643 00:40:04,903 --> 00:40:06,003 Je to můj klient. 644 00:40:06,004 --> 00:40:06,959 Velký sběratel. 645 00:40:06,960 --> 00:40:09,371 Kupuje všechny Isaacovy obrazy. 646 00:40:09,463 --> 00:40:10,815 Můžu vás tam dostat. 647 00:40:11,416 --> 00:40:13,827 Nastartujte auto, vracíme se do Vegas. 648 00:40:15,769 --> 00:40:19,710 Jo, potřebuju první let z New Yorku do pouště. 649 00:40:20,390 --> 00:40:21,507 Nevím. 650 00:40:22,288 --> 00:40:23,288 Nevada, třeba? 651 00:40:26,048 --> 00:40:28,753 Tam testují atomové bomby, ne? 652 00:40:28,754 --> 00:40:29,701 Dobře. 653 00:40:29,702 --> 00:40:30,878 Jo, Las Vegas. 654 00:40:31,504 --> 00:40:32,552 Las Vegas je fajn. 655 00:40:32,553 --> 00:40:33,553 Jo, to je jedno. 656 00:40:38,261 --> 00:40:39,261 Jo, počkám. 657 00:41:04,061 --> 00:41:05,355 Co to děláte---hej! 658 00:41:08,063 --> 00:41:09,063 Ty mě vidíš. 659 00:41:09,317 --> 00:41:10,317 Vy-- 660 00:41:11,670 --> 00:41:12,670 Nikdo mě nevidí! 661 00:41:13,776 --> 00:41:14,776 Slyšíš? 662 00:41:17,178 --> 00:41:17,785 Nikdo mě nevidí! 663 00:41:17,786 --> 00:41:18,786 Jsem neviditelný! 664 00:41:26,394 --> 00:41:28,629 Na počátku byl objev. 665 00:41:29,503 --> 00:41:30,914 Propletenec elementů, 666 00:41:32,201 --> 00:41:34,553 první sněhová vločka nemožné změny. 667 00:41:37,358 --> 00:41:39,122 Staré životy přerušeny, odváty. 668 00:41:44,567 --> 00:41:46,331 Tváře cizinců proměněné ve známé... 669 00:41:48,131 --> 00:41:50,131 nové noční můry vyzývající spánek. 670 00:41:55,137 --> 00:41:56,901 Noví podporující přátelé. 671 00:41:58,137 --> 00:41:60,048 Tepve tehdy přichází ovládnutí. 672 00:42:01,040 --> 00:42:03,157 Potřeba uvést chaos do pořádku, 673 00:42:04,350 --> 00:42:05,601 skrze odhodlání, 674 00:42:05,602 --> 00:42:06,602 skrze studium, 675 00:42:06,803 --> 00:42:07,851 skrze zápolení... 676 00:42:07,852 --> 00:42:09,028 Bude v pořádku. 677 00:42:10,165 --> 00:42:11,400 Víš to, že? 678 00:42:14,520 --> 00:42:16,343 Nelhal bys mi, že ne? 679 00:42:17,077 --> 00:42:19,312 Vše navzdory burácející pravdě. 680 00:42:20,781 --> 00:42:21,781 Jsou tady. 681 00:42:22,630 --> 00:42:24,571 A Země se chvěje v základech. 682 00:42:25,787 --> 00:42:26,787 Bože... 683 00:42:28,039 --> 00:42:29,039 Zhasnout. 684 00:42:29,298 --> 00:42:30,298 Prosím, pomoz mi. 685 00:42:36,453 --> 00:42:38,394 Kdo potřebuje Boha, když má mě? 685 00:42:39,453 --> 00:42:41,394 Překlad: petrSF http://veronica.serialy.net