1
00:00:00,378 --> 00:00:04,356
Začíná další kapitola Hrdinů...
2
00:00:07,327 --> 00:00:11,119
V prosinci nám dali Hrdinové nahlédnout
3
00:00:11,207 --> 00:00:12,428
do budoucnosti.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,380
Ale to byl jen začátek.
5
00:00:19,441 --> 00:00:23,087
Byli to cizinci, kteří odhalili zvláštní schopnosti.
6
00:00:23,375 --> 00:00:24,629
Myslím, že dokážu létat.
7
00:00:24,745 --> 00:00:26,964
Dokud nezjistili, že nejsou sami...
8
00:00:27,041 --> 00:00:28,488
Jsme všichni propojeni.
9
00:00:28,565 --> 00:00:30,440
Díky objevení jedné věci.
9
00:00:31,565 --> 00:00:32,440
SEZNAM
10
00:00:33,725 --> 00:00:35,326
Nezranitelná roztleskávačka
11
00:00:35,403 --> 00:00:37,410
hledající své biologické rodiče.
12
00:00:37,468 --> 00:00:40,091
Myslím, že jsem dost stará, abyste
mi řekli, kdo jsou mí skuteční rodiče.
13
00:00:41,083 --> 00:00:43,013
Matka s alter egem
14
00:00:43,206 --> 00:00:45,984
obětující se pro své dítě.
15
00:00:46,042 --> 00:00:48,125
- Mohu vám pomoci, madam?
- Jo, můžete mě zatknout.
16
00:00:48,164 --> 00:00:49,784
Máma se domů nevrátí.
17
00:00:50,286 --> 00:00:53,604
A nyní začíná hledání nových hrdinů.
18
00:00:53,662 --> 00:00:54,935
Jaktože mě vidíš?
19
00:00:55,822 --> 00:00:58,157
Celé město je v nebezpečí.
20
00:00:59,951 --> 00:01:01,147
Jsem to já.
20
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
O DVA TÝDNY POZDĚJI
20
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Kapitola dvanáctá
DAR Z NEBES
21
00:01:44,000 --> 00:01:45,941
Už ses dala dohromady, Niki?
22
00:01:51,110 --> 00:01:54,462
Kdyby to bylo na mně, nechal
bych tě tu hnít ještě pár tejdnů.
23
00:01:54,877 --> 00:01:57,288
I zvířata jako ty mají právo vidět právníka.
24
00:01:58,188 --> 00:02:00,658
Nedělej žádný rychlý pohyby, slyšelas?
25
00:02:01,390 --> 00:02:02,390
Pěkně v klidu.
26
00:02:03,538 --> 00:02:04,655
Ukaž mi ruce!
27
00:02:07,545 --> 00:02:08,721
Dělej, zvedni je!
28
00:02:10,099 --> 00:02:11,099
Dělej.
29
00:02:13,409 --> 00:02:14,409
Jdeme.
30
00:02:16,211 --> 00:02:18,262
Union Wells High School dnes otevře své brány
31
00:02:18,263 --> 00:02:21,204
poprvé od chvíle, kdy byla 16letá Jackie Wilcoxová
32
00:02:21,318 --> 00:02:24,906
před 2 týdny na školní oslavě brutálně zavražděna.
33
00:02:25,121 --> 00:02:28,674
Učitelé a studenti zápasí
se vzpomínkou na vraždu roztleskáčky,
34
00:02:28,675 --> 00:02:30,439
zatímco se sami snaží žít dál.
35
00:02:30,979 --> 00:02:33,449
Tady Angela Braumsteadová, Zprávy 5. kanálu.
36
00:02:34,985 --> 00:02:36,632
Koukni na všechny ty reportéry.
37
00:02:36,943 --> 00:02:38,038
S novináři si nemusíš dělat starosti.
38
00:02:38,039 --> 00:02:39,740
Nesmějí vstoupit na školní pozemek.
39
00:02:39,741 --> 00:02:41,241
Spíš mě trápí ostatní děcka.
40
00:02:41,242 --> 00:02:43,805
Budou se mě na to ptát.
41
00:02:43,806 --> 00:02:44,806
No...
42
00:02:45,450 --> 00:02:47,626
Nemusíš jim odpovídat.
43
00:02:48,961 --> 00:02:51,666
To je fajn, protože si z toho moc nepamatuju.
44
00:02:53,218 --> 00:02:55,830
Vím, že za to může posttraumatický stres
45
00:02:55,831 --> 00:02:57,301
nebo co, ale nic?
46
00:02:58,874 --> 00:02:59,874
Vůbec nic?
47
00:03:00,782 --> 00:03:01,776
Pamět je zvláštní věc.
48
00:03:01,777 --> 00:03:04,600
Myslím, že je požehnání,
že si na nic nepamatuješ.
49
00:03:04,742 --> 00:03:05,918
Kde jsi mě našel?
50
00:03:06,654 --> 00:03:07,654
Jak to myslíš?
51
00:03:08,703 --> 00:03:10,350
Tu noc, co zabili Jackie.
52
00:03:12,060 --> 00:03:14,059
Říkal jsi, že jsi mě našel na stadionu?
53
00:03:14,060 --> 00:03:14,907
Byla jsi k smrti vyděšená.
54
00:03:14,908 --> 00:03:15,661
Byla jsi v šoku.
55
00:03:15,662 --> 00:03:17,250
Chtěla jsi jít domů.
56
00:03:19,416 --> 00:03:20,416
Nevzpomínám si.
57
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
Díky.
58
00:03:24,071 --> 00:03:25,247
Asi už půjdu.
59
00:03:45,836 --> 00:03:48,424
Už nejsme tak nebezpeční, že, pane Sylare?
60
00:03:48,845 --> 00:03:50,996
Projeli jsme každý úsek kódu
61
00:03:50,997 --> 00:03:54,761
ve snaze najít řetězce,
které by odpovídaly jeho schopnostem.
62
00:03:54,955 --> 00:03:57,202
Až na telekinezi nemáme nic.
63
00:03:57,203 --> 00:03:59,320
Zareagoval na glycimerin?
64
00:03:59,810 --> 00:04:01,986
Dostal sloní dávku.
65
00:04:02,160 --> 00:04:03,008
Nic.
66
00:04:03,009 --> 00:04:04,009
Nejsme o nic blíž.
67
00:04:05,364 --> 00:04:08,433
Jestli ho budeme držet v tomhle stavu,
do zítřka je po něm.
68
00:04:08,434 --> 00:04:10,963
Po tom, co udělal Eden, by si to zasloužil.
69
00:04:11,843 --> 00:04:14,340
Naneštěští nám k tomu nedali oprávnění.
70
00:04:14,341 --> 00:04:15,341
Zůstane naživu.
71
00:04:16,399 --> 00:04:18,575
Jen budete muset hledat hlouběji.
72
00:04:32,468 --> 00:04:34,820
Doufám, že se nemýlíš, Parkmane.
73
00:04:36,771 --> 00:04:37,771
Jdeme, jdeme, jdeme!
74
00:04:38,928 --> 00:04:39,986
Jdeme, dělejte!
75
00:04:40,427 --> 00:04:42,015
Dělejte, dělejte, jdeme.
76
00:04:46,335 --> 00:04:47,537
Celé jsme to tu prohlídli.
77
00:04:47,538 --> 00:04:48,798
Je tu jen papír.
78
00:04:48,799 --> 00:04:50,096
- Prohlídli jste suterén?
- Jo.
79
00:04:50,097 --> 00:04:51,097
Schodišťové šachty?
80
00:04:51,820 --> 00:04:52,820
Zase papír.
81
00:04:53,971 --> 00:04:54,971
Kde je?
82
00:04:55,730 --> 00:04:57,284
Kde je?
Kde je Sylar?
83
00:04:57,980 --> 00:05:00,391
Netuším, o čem to mluvíte.
84
00:05:07,858 --> 00:05:09,210
Není tady, Parkmane.
85
00:05:12,621 --> 00:05:13,621
Dobrá práce.
86
00:05:29,493 --> 00:05:32,669
Tyrannosaurus Rex byl obří masožravý dinosaurus,
87
00:05:32,697 --> 00:05:35,064
který žil v pozdní křídě
88
00:05:35,065 --> 00:05:36,121
před 65 až 85 miliony roky.
88
00:05:36,265 --> 00:05:37,121
Pozor!
89
00:05:40,680 --> 00:05:42,327
Kdybychom dokázali cestovat v čase,
90
00:05:42,430 --> 00:05:45,018
těžko říci, jaké divy bychom našli...
90
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
Kéž by.
90
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Podle všech knih, co jsem četl,
by měl být ten meč tady.
90
00:05:52,000 --> 00:05:53,500
No a? Konečně jsme v New Yorku...
90
00:05:53,600 --> 00:05:56,500
a ty myslíš jen na meč.
Co naše poslání?
90
00:05:57,000 --> 00:05:58,800
Na to potřebuju své schopnosti!
90
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
Ale bomba vybouchne 8. listopadu.
Máme už jen tři týdny.
90
00:06:04,500 --> 00:06:06,900
Já vím, ale co jsem přišel o Charlie...
90
00:06:07,000 --> 00:06:08,900
jsou mé schopnosti slabší a slabší.
90
00:06:10,500 --> 00:06:12,900
Můj meč je obnoví.
90
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
To není tvůj meč.
90
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Našli jsme ho!
90
00:06:26,000 --> 00:06:33,000
:: HEROES na Festivalu Fantazie 2007 ::
seriescon.serialy.net
93
00:07:02,349 --> 00:07:03,349
Hoří.
94
00:07:03,899 --> 00:07:05,546
Trvalá idiopatická horečka.
95
00:07:06,002 --> 00:07:08,178
Což znamená, že netuší, co s ním je.
96
00:07:08,762 --> 00:07:10,265
Našla jsem nejlepší doktory na světy,
97
00:07:10,266 --> 00:07:11,659
jen aby mi ve čtyřech různých jazycích řekli,
98
00:07:11,660 --> 00:07:13,667
že nemají ponětí, co dělají.
99
00:07:13,668 --> 00:07:14,472
Jeho srdce--
100
00:07:14,473 --> 00:07:16,172
nevědí, kolik ještě snese.
101
00:07:16,173 --> 00:07:18,122
Ve 26 letech zemře na infarkt.
102
00:07:18,123 --> 00:07:19,475
On neumře, mami.
103
00:07:20,180 --> 00:07:21,830
Umře, pokud něco neudělám.
104
00:07:21,831 --> 00:07:24,831
Proč to nenecháš na doktorech?
105
00:07:27,740 --> 00:07:30,151
Kéž bych tak věděla, co se tam stalo.
106
00:07:30,239 --> 00:07:32,827
Než zkolaboval, říkal, že...
107
00:07:33,007 --> 00:07:35,418
Měl pocit, že pojmul příliš schopností.
108
00:07:37,475 --> 00:07:39,077
Peter chtěl ten obraz vidět.
109
00:07:39,078 --> 00:07:41,176
Říkal jsem ti, ať ho nenecháš,
věděla jsi, že okamžitě
110
00:07:41,177 --> 00:07:44,059
vyrazí do Texasu.
111
00:07:44,528 --> 00:07:45,880
Je to můj bratr a mám ho rád,
112
00:07:45,881 --> 00:07:48,384
ale oba víme, že tam ani neměl být.
113
00:07:48,385 --> 00:07:49,796
Bylo to pro něj důležité.
114
00:07:50,255 --> 00:07:52,196
Fakt těm kravinám věříš?
115
00:07:52,817 --> 00:07:53,817
Malování budoucnosti?
116
00:07:55,568 --> 00:07:56,518
Konec světa?
117
00:07:56,519 --> 00:07:57,813
Vím, že tomu věřil on.
118
00:07:59,172 --> 00:08:00,407
A já věřím v něj.
119
00:08:00,785 --> 00:08:01,785
Fajn.
120
00:08:01,935 --> 00:08:02,935
Tak mi to ukaž.
121
00:08:05,000 --> 00:08:06,353
Dva týdny jsem v tomhle zatraceným pokoji čekal,
122
00:08:06,354 --> 00:08:07,209
až se něco stane.
123
00:08:07,210 --> 00:08:10,962
Budu prokletý, když se tu jen
budu dívat, jak můj bratr umírá.
124
00:08:10,963 --> 00:08:12,257
Vezmi mě k tomu malíři.
125
00:08:12,413 --> 00:08:14,530
Chci vidět, co na tom je.
126
00:08:20,583 --> 00:08:21,583
Mám tě rád, brácho.
127
00:08:23,535 --> 00:08:24,535
Tu máš.
128
00:08:27,671 --> 00:08:29,141
Takže. První chyba?
129
00:08:29,720 --> 00:08:32,320
Burákové máslo nepatří do ledničky.
130
00:08:32,321 --> 00:08:34,225
Máma ho skladuje při pokojové teplotě.
131
00:08:34,226 --> 00:08:36,284
Tvůj táta má vlastní styl.
132
00:08:36,838 --> 00:08:37,838
To vidím.
133
00:08:38,038 --> 00:08:39,567
Pořád je dobrý.
134
00:08:43,153 --> 00:08:44,388
Co se ti stalo?
135
00:08:45,001 --> 00:08:47,295
Popral ses dneska ve škole?
136
00:08:47,452 --> 00:08:48,452
To nic není.
137
00:08:48,513 --> 00:08:49,372
Jenom banda pitomců.
138
00:08:49,373 --> 00:08:50,549
Co se stalo?
139
00:08:51,022 --> 00:08:53,198
Tati, říkali mámě vraždící psychopatka.
140
00:08:55,474 --> 00:08:57,725
Já vím, pouč mě, abych se nepral.
141
00:08:57,726 --> 00:08:58,726
Ne. Ne, já...
142
00:09:03,990 --> 00:09:05,990
Vím, jak to máš bez ní těžký.
143
00:09:06,894 --> 00:09:08,658
A kéž by to bylo snažší.
144
00:09:09,696 --> 00:09:10,931
Ale zvládneme to.
145
00:09:18,710 --> 00:09:19,710
Sněz si to.
146
00:09:20,359 --> 00:09:21,359
Hned jsem zpátky.
147
00:09:28,179 --> 00:09:30,061
Věřím, že mě očekáváte?
148
00:09:30,478 --> 00:09:31,595
Jmenuji se Malski.
149
00:09:31,976 --> 00:09:32,976
Aaron Malski.
150
00:09:33,882 --> 00:09:35,470
Chápu to tak, že to máte tady?
151
00:09:50,104 --> 00:09:51,808
Obvinění proti mě jsou už stažená?
152
00:09:51,809 --> 00:09:54,367
O většinu se postaralo přiznání vaší manželky.
153
00:09:54,368 --> 00:09:57,356
Že dokázala říct, kde jsou těla, také pomohlo.
154
00:09:57,357 --> 00:10:00,592
Co se týče zbylých obvinění,
považujte se za svobodného člověka,
155
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
pane Hawkinsi.
156
00:10:01,852 --> 00:10:03,560
Takže už žádný ohlížení přes rameno?
157
00:10:03,561 --> 00:10:06,031
Jen pokud budete chtít vidět cestu za sebou.
158
00:10:10,467 --> 00:10:11,467
Takže vyřízeno.
159
00:10:12,272 --> 00:10:14,567
Linderman nechá mě a mou rodinu na pokoji?
160
00:10:14,568 --> 00:10:16,391
Na to bych nespoléhal, ne.
161
00:10:16,723 --> 00:10:17,781
Tak zněla dohoda.
162
00:10:18,326 --> 00:10:19,685
Máte zpátky vaše dva meliony.
163
00:10:19,686 --> 00:10:21,450
Neexistuje dohoda, pane Hawkinsi,
164
00:10:21,478 --> 00:10:23,889
dokud pan Linderman neřekne opak.
165
00:10:24,590 --> 00:10:26,119
Vzal jste si něco jeho.
166
00:10:26,243 --> 00:10:29,595
A on si vyhrazuje právo si to nechat splatit.
167
00:10:29,892 --> 00:10:30,892
Věřte mi.
168
00:10:31,297 --> 00:10:32,846
Dozvíte se to jako první,
169
00:10:32,847 --> 00:10:35,023
až se rozhodne vybrat dluh.
170
00:10:35,505 --> 00:10:36,916
Mějte se pěkně.
170
00:10:44,505 --> 00:10:45,516
Takezo Kensai.
170
00:10:46,000 --> 00:10:48,500
Můj táta mi o něm vyprávěl
příběhy na dobrou noc.
170
00:10:49,000 --> 00:10:53,500
Byl to divoký barbar
vládnoucí neobyčejnou silou.
170
00:10:54,000 --> 00:10:56,500
Bálo se ho celé Japonsko.
170
00:10:57,000 --> 00:10:58,500
Až jednoho dne našel...
170
00:10:59,000 --> 00:11:01,500
posvátný meč, zamrzlý ve sněhu.
170
00:11:03,000 --> 00:11:05,400
Co ho Kensai pozvedl...
170
00:11:05,500 --> 00:11:07,500
soustředila se v něm všechna jeho síla.
170
00:11:08,500 --> 00:11:10,500
Říkal, že mu meč dal nad jeho sílou vládu.
170
00:11:11,500 --> 00:11:13,000
A tak se stal velkým vůdcem.
170
00:11:13,600 --> 00:11:16,500
Hrdinou.
170
00:11:21,500 --> 00:11:23,500
Tady ten symbol.
170
00:11:23,600 --> 00:11:25,500
Je to kombinace písmen.
170
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
"Velké nadání"...
170
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
"Dar z nebes".
170
00:11:33,100 --> 00:11:35,500
"Velké nadání"..."Dar z nebes".
170
00:11:36,100 --> 00:11:37,000
Jako tvoje schopnost.
170
00:11:37,400 --> 00:11:40,000
Vidíš?
Jsem jako on.
170
00:11:40,500 --> 00:11:44,000
Díky tomu meči budu moct
ovládat své schopnosti.
170
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Je to posvátný předmět.
170
00:11:48,000 --> 00:11:51,500
S ním se mi mé schopnosti navrátí
a budu moct naplnit svůj osud.
170
00:11:52,000 --> 00:11:53,500
Co tím chceš přesně říct?
170
00:11:56,000 --> 00:11:58,500
Říkám, že si ho vezmeme.
170
00:11:59,200 --> 00:12:00,000
My?
171
00:12:07,276 --> 00:12:09,530
Jsem rád, že konečně berete ten seznam,
172
00:12:09,531 --> 00:12:10,681
co jsem vám nabídl, vážně.
173
00:12:10,682 --> 00:12:13,211
Příliš lidí je mrtvých nebo nezvěstných.
174
00:12:13,536 --> 00:12:15,186
Kdybyste nebyl v Indii,
175
00:12:15,187 --> 00:12:17,039
když některé z nich zabili,
176
00:12:17,040 --> 00:12:19,443
vedli bychom úplně jiný druh rozhovoru.
177
00:12:19,444 --> 00:12:21,032
Tak to mám tedy štěstí.
178
00:12:22,606 --> 00:12:23,606
Říkáte...
179
00:12:24,059 --> 00:12:25,653
že ten seznam sestavil váš otec?
180
00:12:25,654 --> 00:12:27,124
Ano, byl genetik.
181
00:12:27,504 --> 00:12:29,762
Všichni ti lidé na seznamu mají
společný vzácný genetický marker,
182
00:12:29,763 --> 00:12:33,586
který byl schopem vystopovat
pomocí Projektu lidského genomu.
183
00:12:34,468 --> 00:12:36,350
Snažil jsem se je najít.
184
00:12:36,377 --> 00:12:37,377
Abych je varoval?
185
00:12:37,721 --> 00:12:38,956
Před mužem jménem Sylar?
186
00:12:39,676 --> 00:12:41,676
Ano, mužem, který zabil mého otce.
187
00:12:43,480 --> 00:12:44,480
Chápu.
188
00:12:46,138 --> 00:12:47,432
Prověřili jsme to jméno.
189
00:12:48,135 --> 00:12:49,135
Nic.
190
00:12:50,487 --> 00:12:51,487
Očividně falešné.
191
00:12:53,191 --> 00:12:57,073
Ale vypátrali jsem jiné jméno,
které je na tom seznamu.
192
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Sarah Ellisová?
193
00:12:59,305 --> 00:13:01,053
Ano, snažil jsem se jí najít v Los Angeles,
194
00:13:01,054 --> 00:13:03,007
ale nebyla na žádné své známé adrese,
195
00:13:03,008 --> 00:13:05,008
a ne, nikdy jsme se nesetkali.
196
00:13:05,519 --> 00:13:06,519
Určitě?
197
00:13:12,874 --> 00:13:13,991
To je Sarah Ellisová?
198
00:13:16,481 --> 00:13:18,304
Znám ji pod jiným jménem.
199
00:13:18,682 --> 00:13:19,680
Eden McCainová.
200
00:13:19,681 --> 00:13:20,681
Ona--
201
00:13:21,034 --> 00:13:22,986
Bydlela tady naproti.
202
00:13:22,987 --> 00:13:24,289
Před pár týdny zmizela.
203
00:13:24,290 --> 00:13:25,407
Je v tom nějaký problém?
204
00:13:25,444 --> 00:13:27,149
Před třemi dny se vynořila.
205
00:13:28,495 --> 00:13:30,612
No... alespoň to, co z ní zbylo.
206
00:13:31,453 --> 00:13:32,397
Cože?
207
00:13:32,398 --> 00:13:35,456
Jo, vytáhli ji z Ramseyského jezera v Sudbury.
208
00:13:35,662 --> 00:13:37,367
Až nahoře v Ontariu.
209
00:13:38,408 --> 00:13:39,937
Prostřelená hlava.
210
00:13:40,813 --> 00:13:42,871
Místní to uzavřeli jako sebevraždu.
211
00:13:50,185 --> 00:13:51,185
Naposledy,
212
00:13:52,338 --> 00:13:53,389
kdy se ozvala,
213
00:13:53,390 --> 00:13:55,978
říkala, že se mi musí k něčemu přiznat.
214
00:13:56,999 --> 00:13:58,646
Říkáte, že to byla vaše známá?
215
00:13:59,050 --> 00:14:00,050
Ona--
216
00:14:02,060 --> 00:14:03,589
Nevím, co byla.
217
00:14:13,249 --> 00:14:16,404
Chlap, se kterým jste právě
mluvila, drží Sylara v téhle budově.
218
00:14:16,405 --> 00:14:17,053
Ne, Parkmane.
219
00:14:17,054 --> 00:14:18,289
- Ano, on---
- Ne.
220
00:14:18,708 --> 00:14:19,960
Je tu jen papír.
221
00:14:19,961 --> 00:14:21,211
Ale nehledali jsme všude.
222
00:14:21,212 --> 00:14:22,212
Možná-- možná--
223
00:14:22,964 --> 00:14:24,064
je tu tajná místnost.
224
00:14:24,065 --> 00:14:24,916
Někde.
225
00:14:24,917 --> 00:14:25,817
Jo? Možná--
226
00:14:25,818 --> 00:14:29,320
A možná dokážu udělat z prdu kuličku.
227
00:14:29,321 --> 00:14:32,279
Máme štěstí, že nás nebude žalovat.
228
00:14:32,280 --> 00:14:35,515
Chcete vědět, co je na téhle kazetě, co mi právě dal?
229
00:14:35,732 --> 00:14:36,732
Vy.
230
00:14:36,836 --> 00:14:39,193
Zachycený bezpečnostní kamerou na parkovišti.
231
00:14:39,194 --> 00:14:40,789
Myslel jste si, že si nikdo nevšimne chlápka,
232
00:14:40,790 --> 00:14:43,613
co tam po dva týdny každý den vysedával ve stejném autě?
233
00:14:44,951 --> 00:14:48,499
Máš představu, do jaké pozice jsi nás dostala?
234
00:14:48,500 --> 00:14:49,758
Sledovala jsem stopu.
235
00:14:49,759 --> 00:14:50,759
Čí stopu?
236
00:14:51,061 --> 00:14:52,061
Mou stopu?
237
00:14:52,313 --> 00:14:53,430
Oficiální stopu?
238
00:14:53,709 --> 00:14:54,559
Mattovu stopu.
239
00:14:54,560 --> 00:14:55,660
Unáší lidi.
240
00:14:55,661 --> 00:14:56,661
Unesl mě!
241
00:14:56,961 --> 00:14:58,372
Unesl Teda Spraguea!
242
00:14:58,413 --> 00:15:00,317
Jasně, toho chlápka s radioaktivníma rukama?
243
00:15:00,318 --> 00:15:02,259
Všechno to dává dokonalý smysl.
244
00:15:03,071 --> 00:15:05,953
Piš si, že si tohle zodpovíš.
245
00:15:13,060 --> 00:15:14,060
A to je všechno?
246
00:15:14,211 --> 00:15:15,211
Očividně.
247
00:15:15,569 --> 00:15:16,768
Oba víme, že tu je.
248
00:15:16,769 --> 00:15:17,169
Já vím--
249
00:15:17,170 --> 00:15:18,022
Víme?
250
00:15:18,023 --> 00:15:19,518
Protože já vím jenom, že jsem promarnila
251
00:15:19,519 --> 00:15:20,869
poslední tři týdny svýho života
252
00:15:20,870 --> 00:15:23,722
šílenou představou, že umíš číst lidem myšlenky.
253
00:15:23,723 --> 00:15:24,781
Líbil ses mi, Matte.
254
00:15:24,974 --> 00:15:26,209
Bylo mi tě líto.
255
00:15:26,677 --> 00:15:28,735
A možná to zatemnilo můj úsudek.
256
00:15:28,938 --> 00:15:30,590
Ale teď se musím vrátit zpátky do reality.
257
00:15:30,591 --> 00:15:32,179
A ty bys mě udělat totéž.
258
00:15:33,837 --> 00:15:34,837
Vrať se domů, Matte.
259
00:15:35,293 --> 00:15:36,293
Skončili jsme.
260
00:15:45,108 --> 00:15:46,108
Poslouchejte.
261
00:15:47,607 --> 00:15:49,297
Netuším, jak to děláte,
262
00:15:49,298 --> 00:15:50,652
ale přísahám Bohu, že se nezastavím,
263
00:15:50,653 --> 00:15:53,064
dokud to nezjistím, rozumíte?
264
00:15:53,354 --> 00:15:54,530
Tak to přeji hodně štěstí.
265
00:16:08,088 --> 00:16:09,088
Zachu.
266
00:16:09,689 --> 00:16:10,788
Hele, tady jsme na veřejnosti.
267
00:16:10,789 --> 00:16:12,297
Určitě se tu můžeš dát se mnou vidět?
268
00:16:12,298 --> 00:16:13,298
Proč by ne?
269
00:16:14,694 --> 00:16:15,352
Jasně, já zapomněl.
270
00:16:15,353 --> 00:16:16,882
Jsi v moci uchvatitelů těl.
271
00:16:17,251 --> 00:16:18,780
Chci si jenom promluvit.
272
00:16:20,554 --> 00:16:21,556
To s Jackie mě to mrzí.
273
00:16:21,557 --> 00:16:23,909
Vím, že to byla tvá nejlepší kámoška a tak.
274
00:16:25,766 --> 00:16:29,471
Ne, ve skutečnosti jsem zjistila,
že můj nejlepší kámoš byl někdo jiný.
275
00:16:29,766 --> 00:16:30,883
Ale jeho jsem taky ztratila.
276
00:16:33,220 --> 00:16:35,278
Co se stalo na tý slavnosti?
277
00:16:38,429 --> 00:16:39,429
Nevzpomínám si.
278
00:16:39,832 --> 00:16:42,067
Poslední dobou mám nějak děravou paměť.
279
00:16:42,991 --> 00:16:43,991
Jo, to je...
280
00:16:45,942 --> 00:16:48,765
To je zvláštní, protože poslední
dobou si nemůžu vzpomenout...
281
00:16:50,095 --> 00:16:51,355
Asi nějaká epidemie, co?
282
00:16:51,356 --> 00:16:52,356
Zachu, podívej se na mě.
283
00:16:56,063 --> 00:16:58,239
Máš pocit, že bychom mohli být přátelé?
284
00:16:58,314 --> 00:16:59,314
My?
285
00:17:00,313 --> 00:17:01,313
Ne.
286
00:17:02,763 --> 00:17:04,586
Nehodíme se k sobě.
287
00:17:09,578 --> 00:17:11,519
Musím říct, paní Sandersová,
288
00:17:11,553 --> 00:17:13,317
že ty výbuchy vzteku nepomáhají.
289
00:17:15,055 --> 00:17:17,231
Už jich mám sama po krk.
290
00:17:17,658 --> 00:17:20,069
Chci si to v klidu odsedět.
291
00:17:20,765 --> 00:17:21,765
Jo, co se toho týče.
292
00:17:22,066 --> 00:17:24,124
Zdá se, že státní zástupce předstoupí
293
00:17:24,578 --> 00:17:27,107
s vraždami za zvláštních okolností.
294
00:17:28,583 --> 00:17:30,759
Budou požadovat trest smrti.
295
00:17:34,091 --> 00:17:35,091
Trest smrti?
296
00:17:35,751 --> 00:17:37,197
Koukněte, asi to nevyjde,
297
00:17:37,198 --> 00:17:39,845
ale mohlo by pomoct, kdybyste trochu spolupracovala.
298
00:17:40,201 --> 00:17:42,142
A jak to mám udělat?
299
00:17:42,555 --> 00:17:45,095
Ty 2 miliony. Mohlo by se vám přičíst k dobru,
300
00:17:45,096 --> 00:17:46,904
kdybyste řekla policii, kde jsou.
301
00:17:46,905 --> 00:17:47,905
Jak už jsem říkala.
302
00:17:49,252 --> 00:17:51,193
O tom nic nevím.
303
00:17:56,471 --> 00:17:58,059
Koho se to snažíš oblbnout?
304
00:17:58,519 --> 00:18:00,224
Víš přesně, kde jsou.
305
00:18:02,625 --> 00:18:03,625
Prosím?
306
00:18:04,274 --> 00:18:05,274
Má pravdu, Niki.
307
00:18:06,034 --> 00:18:07,210
Měly bychom jim to říct.
308
00:18:07,583 --> 00:18:08,583
Přestaň!
309
00:18:12,547 --> 00:18:14,370
Nevšímejte si jí.
310
00:18:15,557 --> 00:18:16,792
A koho?
311
00:18:17,151 --> 00:18:19,407
Bože, koho budu muset ojet,
abych se odsud dostala?
312
00:18:19,408 --> 00:18:20,408
Řekla jsem: Přestaň!
313
00:18:23,265 --> 00:18:24,265
Co se děje?
314
00:18:24,771 --> 00:18:26,535
Jak ti to připadá, troubo?
315
00:18:27,520 --> 00:18:29,343
Moment, zkoušíte nepříčetnost?
316
00:18:29,772 --> 00:18:31,183
Když to bude třeba.
317
00:18:32,030 --> 00:18:34,731
Rozštěpení osobnosti se těžko dokazují.
318
00:18:34,732 --> 00:18:35,732
Já--
319
00:18:37,094 --> 00:18:39,682
Až budu chtít znát tvůj názor, řeknu ti.
320
00:18:40,750 --> 00:18:42,579
Sežeň nám nějakýho cvokaře.
321
00:18:47,857 --> 00:18:48,857
Já nejsem blázen.
322
00:18:48,860 --> 00:18:49,918
Ne, já nejsem blázen.
323
00:18:50,659 --> 00:18:51,835
Neposlouchej ji.
324
00:18:52,515 --> 00:18:54,515
Prosím vás, říkám vám pravdu.
325
00:18:54,675 --> 00:18:55,330
Samozřejmě, že ano.
326
00:18:55,331 --> 00:18:56,229
Ne, neposlouchejte ji.
327
00:18:56,230 --> 00:18:57,036
Poslouchejte mě, prosím.
328
00:18:57,037 --> 00:18:58,186
Já vám nelžu.
329
00:18:58,187 --> 00:18:58,886
Samozřejmě, že ne.
330
00:18:58,887 --> 00:19:00,282
Říkám vám pravdu.
331
00:19:00,283 --> 00:19:01,283
Ne--
332
00:19:15,614 --> 00:19:19,025
Kudy k suvenýrům?
333
00:19:23,317 --> 00:19:24,317
Děkuji.
333
00:19:31,000 --> 00:19:32,317
Je to tu samá ochranka.
333
00:19:32,800 --> 00:19:35,317
Krádež není součást mravního kodexu.
333
00:19:36,000 --> 00:19:38,317
Je to jedna starožitnost.
333
00:19:39,000 --> 00:19:42,817
Když nebudu mít své schopnosti,
tohle muzeum stejně vybouchne.
333
00:19:44,000 --> 00:19:46,317
Je to výhodné pro obě strany.
333
00:19:56,000 --> 00:19:57,317
Co se stalo? Máš ho?
333
00:19:58,000 --> 00:20:00,317
Ne. Má schopnost. Nefunguje.
333
00:20:03,000 --> 00:20:05,817
Možná potřebuješ meč,
abys ukradl meč.
333
00:20:31,000 --> 00:20:32,317
To bude stačit.
334
00:21:19,180 --> 00:21:20,180
Hiro?
334
00:21:29,580 --> 00:21:31,180
To bylo úžasné!
334
00:21:32,000 --> 00:21:33,580
Dokázal jsi to, Hiro!
334
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Už o mně nikdy nepochybuj.
334
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
S tímhle mečem pro mě neexistuje
nic, co bych nedokázal.
334
00:21:41,500 --> 00:21:43,000
Náš život legend začíná.
334
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Je to atrapa!
334
00:21:57,500 --> 00:21:59,000
Linderman?
334
00:22:02,000 --> 00:22:04,500
Jdu ho vrátit.
335
00:22:08,325 --> 00:22:09,274
Isaac byl posedlý,
336
00:22:09,275 --> 00:22:11,229
blouznil o bombě, která srovná New York se zemí.
337
00:22:11,230 --> 00:22:12,730
Ta malba na podlaze.
338
00:22:12,731 --> 00:22:13,933
Jo a pak zmizel.
339
00:22:13,934 --> 00:22:16,051
Někdo sem přišel a odnesl jeho obrazy.
340
00:22:16,287 --> 00:22:17,639
Já to nechápu.
341
00:22:17,987 --> 00:22:19,575
Byl pryč pár týdnů.
342
00:22:20,192 --> 00:22:21,192
A pak jsem se vrátil.
343
00:22:26,250 --> 00:22:27,250
Isaacu.
344
00:22:31,309 --> 00:22:32,912
Čekám, až se přežene šok,
345
00:22:32,913 --> 00:22:35,207
abych poznal, jestli mě ráda vidíš.
346
00:22:38,573 --> 00:22:39,268
No...
347
00:22:39,269 --> 00:22:40,680
Já...
348
00:22:44,976 --> 00:22:48,681
Vypadáš... vypadáš zdravě.
349
00:22:49,533 --> 00:22:51,062
Vrátil jsem se před pár dny.
350
00:22:51,242 --> 00:22:53,065
Nebyl jsem si jistý, kdy ti zavolat.
351
00:22:56,610 --> 00:22:57,668
Byl jsem na klinice.
352
00:22:59,160 --> 00:23:00,983
Moc si z toho nepamatuju,
353
00:23:02,164 --> 00:23:04,222
ale když jsem se probral, byl jsem v Texasu.
354
00:23:06,215 --> 00:23:07,215
A byl jsem čistý.
355
00:23:08,769 --> 00:23:09,769
To je skvělé.
356
00:23:10,878 --> 00:23:11,878
Mluvím vážně.
357
00:23:13,886 --> 00:23:17,121
Už drogy nepotřebuju, můžu malovat bez nich.
358
00:23:18,133 --> 00:23:19,485
To jsem ráda.
359
00:23:20,036 --> 00:23:22,271
Jsem naživu jen díky tobě, Simone.
360
00:23:25,495 --> 00:23:26,495
Pořád tě miluju.
361
00:23:29,302 --> 00:23:31,125
Dobrá, tenhle obraz...
362
00:23:32,461 --> 00:23:33,861
jako by vybuchoval.
363
00:23:33,862 --> 00:23:35,567
Jako by byl bomba.
364
00:23:37,060 --> 00:23:38,707
Jak jste se o tom dozvěděl?
365
00:23:38,914 --> 00:23:40,563
Mluvil jste s mým bratrem Peterem?
366
00:23:40,564 --> 00:23:41,799
Namaloval jsem, co jsem viděl.
367
00:23:43,921 --> 00:23:45,381
Poslední, co Peter řekl, než se zhroutil,
368
00:23:45,382 --> 00:23:47,911
bylo, že to on způsobí ten výbuch.
369
00:23:50,680 --> 00:23:51,687
Možná nechápu všechno.
370
00:23:51,688 --> 00:23:52,984
To je v pohodě, ale tohle...
371
00:23:52,985 --> 00:23:55,749
Tyhle věci nemohou být propojené.
372
00:23:57,990 --> 00:24:00,166
Takhle to na světě nechodí.
373
00:24:01,104 --> 00:24:01,945
Pane Isaacu.
374
00:24:01,946 --> 00:24:03,475
Špatné zprávy, meč tam nebýt.
375
00:24:03,851 --> 00:24:04,851
Byla to replika.
376
00:24:05,103 --> 00:24:07,338
Originál vlastnit muž jménem Linderman.
377
00:24:07,853 --> 00:24:09,088
Říkal Linderman?
378
00:24:11,866 --> 00:24:12,866
Létající muž!
379
00:24:21,775 --> 00:24:23,951
Zachraň roztleskávačku, zachraň svět.
380
00:24:26,633 --> 00:24:28,103
Co to vůbec znamená?
381
00:24:29,736 --> 00:24:32,265
Jsem už zachráněná, nebo ještě ne?
382
00:24:33,494 --> 00:24:35,376
Pro teď jsi zachráněná.
383
00:24:37,001 --> 00:24:38,824
Chci mluvit s Peterem Petrellim.
384
00:24:40,752 --> 00:24:43,454
Na Petera Petrelliho si nemáš pamatovat.
385
00:24:43,455 --> 00:24:44,506
Sledují ho.
386
00:24:44,507 --> 00:24:47,389
Když se ho pokusíš zkontaktovat,
tvůj otec se to dozví.
387
00:24:49,614 --> 00:24:51,378
Musíte mi něco dopřát.
388
00:24:53,373 --> 00:24:55,314
Nic v mým životě nebylo skutečný.
389
00:24:58,027 --> 00:25:00,909
Táta očividně nepracuje v papírně.
390
00:25:01,688 --> 00:25:03,217
Nevím, co dělá.
391
00:25:04,536 --> 00:25:06,187
A mí biologičtí rodiče?
392
00:25:06,188 --> 00:25:09,482
Nenašel je přes adopční agenturu, že ne?
393
00:25:10,001 --> 00:25:11,447
Pracují pro tvého otce.
394
00:25:11,448 --> 00:25:12,448
Jako já.
395
00:25:13,353 --> 00:25:14,882
Všechno byla lež.
396
00:25:17,214 --> 00:25:19,120
Mohla jsem věřit jenom Zachovi
397
00:25:19,121 --> 00:25:20,591
a vy jste mě o něj připravil.
398
00:25:20,618 --> 00:25:22,323
To byla práce tvého otce.
399
00:25:22,471 --> 00:25:23,327
Ne má.
400
00:25:23,328 --> 00:25:25,210
Tak mu vraťte jeho vzpomínky.
401
00:25:27,128 --> 00:25:28,480
Nechci být sama.
402
00:25:32,185 --> 00:25:33,714
Nejsi sama, Claire.
403
00:25:35,442 --> 00:25:38,265
A nemůžu tvému kamarádovi vrátit vzpomínky.
404
00:25:38,506 --> 00:25:40,094
Takhle můj dar nefunguje.
405
00:25:40,854 --> 00:25:43,795
Váš dar? Takhle tomu říkáte?
406
00:25:44,619 --> 00:25:45,795
Jak tomu říkáš ty?
407
00:25:47,340 --> 00:25:48,869
Soukromý dům hrůzy.
408
00:25:53,659 --> 00:25:59,247
To, co dokážeš, to, co dokážu já, to je Bůh.
409
00:26:01,117 --> 00:26:02,469
Važ si toho stejně.
410
00:26:17,188 --> 00:26:19,239
Ta bomba vybouchnout na ulici.
411
00:26:19,240 --> 00:26:21,945
Všechno zničit, všechno na prach.
412
00:26:22,122 --> 00:26:23,827
Tvoje angličtina se hodně zlepšila.
413
00:26:24,424 --> 00:26:25,953
Potkal jsem v Texasu servírku.
414
00:26:26,370 --> 00:26:27,370
Jo?
415
00:26:27,432 --> 00:26:28,902
Hodně mě naučila.
416
00:26:29,888 --> 00:26:30,888
To rád slyším.
417
00:26:32,489 --> 00:26:34,647
Hele, nevěřím, že to řeknu,
418
00:26:34,648 --> 00:26:39,071
ty ses sem teleportoval....
419
00:26:39,615 --> 00:26:40,850
z budoucnosti.
420
00:26:41,312 --> 00:26:44,429
Ano, má schopnost mě sem vrátila,
abych to zastavil.
421
00:26:44,972 --> 00:26:45,972
Jasně.
422
00:26:46,280 --> 00:26:47,397
Protože "jsi hrdina".
423
00:26:47,873 --> 00:26:48,931
Vy také pomůžete.
424
00:26:51,082 --> 00:26:52,082
Já?
425
00:26:52,880 --> 00:26:54,137
Proč jsi si tím tak jistý?
426
00:26:54,138 --> 00:26:55,196
Jste Létající muž.
427
00:26:56,975 --> 00:26:58,327
Můžeš to ztišit?
428
00:27:01,844 --> 00:27:05,255
Co myslíš, že tu bombu odpálí?
429
00:27:05,799 --> 00:27:07,622
Nevím... asi zlý člověk?
430
00:27:08,307 --> 00:27:08,810
Zlý člověk?
431
00:27:08,811 --> 00:27:09,408
Ano.
432
00:27:09,409 --> 00:27:10,063
Poduch.
433
00:27:10,064 --> 00:27:10,815
Prosím?
434
00:27:10,816 --> 00:27:11,758
Poduch.
435
00:27:11,759 --> 00:27:12,510
Zloduch?
436
00:27:12,511 --> 00:27:13,115
Poduch.
437
00:27:13,116 --> 00:27:14,013
Zloduch.
438
00:27:14,014 --> 00:27:14,615
Ppp.
439
00:27:14,616 --> 00:27:15,311
Zzz.
440
00:27:15,312 --> 00:27:16,312
Zló-duch.
441
00:27:17,119 --> 00:27:18,824
Jako ten člověk na obraze?
442
00:27:24,028 --> 00:27:27,322
Myslíš, že člověk může způsobit výbuch?
443
00:27:28,987 --> 00:27:30,692
Já mám schopnost, vy máte schopnost.
444
00:27:31,438 --> 00:27:32,790
Možná on taky má schopnost.
445
00:27:33,439 --> 00:27:34,439
Zlý člověk.
446
00:27:34,498 --> 00:27:35,498
Musíme ho zastavit.
447
00:27:36,797 --> 00:27:37,914
Myslím, že můžu pomoct.
448
00:28:22,312 --> 00:28:23,622
Už jsme tu jednou byli.
449
00:28:23,623 --> 00:28:25,152
Ty, já, videokamera.
450
00:28:26,570 --> 00:28:27,864
Připadá ti to povědomý?
451
00:28:29,428 --> 00:28:32,950
Co máš v plánu, přihlašovací video
do Amerika hledá supermodelku?
452
00:28:32,951 --> 00:28:34,951
Poprvé jsi taky takhle zažertoval.
453
00:28:36,256 --> 00:28:38,550
Jenom mě sleduj kamerou, jo?
454
00:28:38,963 --> 00:28:40,319
Proč nepoužiješ stativ?
455
00:28:40,320 --> 00:28:41,849
Sama to nezvládnu.
456
00:28:43,518 --> 00:28:45,988
A vím, že umíš udržet tajemství, udržel jsi.
457
00:28:46,626 --> 00:28:48,861
Udržel jsi ho, dokud jsi
nezapomněl, co to bylo.
458
00:28:50,575 --> 00:28:52,104
Když jsme byli nejlepší přátelé.
459
00:28:53,237 --> 00:28:54,237
Připravený?
460
00:28:54,838 --> 00:28:56,287
Claire, vydrž chvilku.
461
00:28:56,288 --> 00:28:58,876
Určitě jsi mi to řekla... předtím, ale
462
00:29:01,148 --> 00:29:02,597
Proč to natáčíme?
463
00:29:02,598 --> 00:29:03,598
Ať je to cokoli.
464
00:29:04,169 --> 00:29:06,521
Předtím jsem ti to vlastně neřekla.
465
00:29:07,174 --> 00:29:10,409
Poprvé jsem to chtěla ukázat svým rodičům.
466
00:29:10,575 --> 00:29:11,575
Svým skutečným rodičům.
467
00:29:12,427 --> 00:29:14,309
Chtěla jsem, aby viděli, kdo jsem.
468
00:29:15,880 --> 00:29:18,232
Myslela jsem, že by mi to mohli pomoct pochopit.
469
00:29:19,240 --> 00:29:21,769
Ale pochybuju, že je někdy potkám.
470
00:29:21,845 --> 00:29:23,903
Možná už ani nejsou naživu.
471
00:29:24,192 --> 00:29:25,959
Tak proč to chceš nahrát teď?
472
00:29:25,960 --> 00:29:26,960
Pro sebe.
473
00:29:29,210 --> 00:29:30,857
Abych nikdy nezapomněla, kdo jsem.
474
00:29:31,716 --> 00:29:33,421
Ať se mi stane cokoli.
475
00:29:37,071 --> 00:29:39,012
Jenom nevyšiluj, jo?
476
00:29:40,074 --> 00:29:41,074
Nebudu.
477
00:29:41,434 --> 00:29:42,845
To jsi říkal i posledně.
478
00:29:49,688 --> 00:29:51,335
Kamera připravena na cokoli to bude.
479
00:29:53,844 --> 00:29:54,844
Fajn, jsem připravená.
480
00:29:54,998 --> 00:29:56,292
Sleduj mě kamerou.
481
00:29:56,602 --> 00:29:57,719
Co to děláš?
482
00:30:00,556 --> 00:30:01,556
Panebože.
483
00:30:02,058 --> 00:30:03,234
Panebože-- Claire!
484
00:30:23,451 --> 00:30:24,803
Tady Claire Bennettová.
485
00:30:25,502 --> 00:30:28,560
A tohle byl pokus číslo jedna.
486
00:30:41,527 --> 00:30:43,236
Nevím, jak dlouhu tu ještě budu.
487
00:30:43,237 --> 00:30:45,178
Co tím myslíš?
488
00:30:45,835 --> 00:30:48,011
Posílají mě na psychiatrické oddělení.
489
00:30:48,742 --> 00:30:50,624
Na zhodnocení cvokařem.
490
00:30:52,492 --> 00:30:53,492
Je tady.
491
00:30:54,153 --> 00:30:55,153
Jessica.
492
00:30:56,155 --> 00:30:58,155
Dostala se ven, snažila se utéct,
493
00:30:58,452 --> 00:31:00,040
zmalovala jednoho strážného.
494
00:31:00,357 --> 00:31:02,006
Možná ti s ní pomůže vypořádat cvokař.
495
00:31:02,007 --> 00:31:03,007
Zbavit se jí.
496
00:31:03,208 --> 00:31:04,855
Není v mé hlavě.
497
00:31:05,411 --> 00:31:06,411
Je skutečná.
498
00:31:07,267 --> 00:31:08,665
Neměl jsem ti to dovolit, Nik,
499
00:31:08,666 --> 00:31:10,313
nechat se sem zavřít.
500
00:31:18,387 --> 00:31:20,857
Měl jsem si nechat ty peníze
a pomoct ti ven.
501
00:31:21,039 --> 00:31:22,039
Ne.
502
00:31:22,592 --> 00:31:26,003
Musel jsi je vrátit,
jinak by to nikdy neskončilo.
503
00:31:32,530 --> 00:31:33,765
Dej mi Micu.
504
00:31:43,856 --> 00:31:45,203
Chtěl bych, abys šla domů.
505
00:31:45,204 --> 00:31:46,204
Já vím, zlato.
506
00:31:46,905 --> 00:31:47,905
Ale nemůžu.
507
00:31:50,460 --> 00:31:52,460
Teď to možná nechápeš.
508
00:31:55,019 --> 00:31:56,960
Ale jednoho dne to pochopíš.
509
00:31:59,423 --> 00:32:03,423
Tvůj táta se o tebe postará,
zatímco budu pryč.
510
00:32:12,291 --> 00:32:16,467
Musíš být silný, protože
já teď silná nejsem, ano?
511
00:32:17,853 --> 00:32:19,088
Mami, to není fér.
512
00:32:23,158 --> 00:32:24,158
To je můj syn.
513
00:32:24,163 --> 00:32:25,692
Mohu ho obejmout?
514
00:32:28,116 --> 00:32:30,260
- Jenom na chvilku, slibuju.
- Zlato, to nic.
515
00:32:30,261 --> 00:32:31,261
To nic.
516
00:32:32,457 --> 00:32:33,457
Ne, on mě potřebuje.
517
00:32:35,015 --> 00:32:36,015
On mě potřebuje.
518
00:32:37,767 --> 00:32:38,863
Nechte mi ho obejmout.
519
00:32:38,864 --> 00:32:39,864
Zůstaň, kde jsi.
520
00:32:40,075 --> 00:32:40,618
On mě potřebuje.
521
00:32:40,619 --> 00:32:41,372
Řekl jsem: Zůstaň na místě!
522
00:32:41,373 --> 00:32:42,373
Prosím.
523
00:32:42,671 --> 00:32:43,671
Varuju tě.
524
00:32:44,637 --> 00:32:45,236
Prosím.
525
00:32:45,237 --> 00:32:46,295
Jen na chvilku.
526
00:32:53,967 --> 00:32:55,614
Jenom jsem chtěla vidět syna.
527
00:33:14,496 --> 00:33:16,554
Ani nevím, čím vás krmila.
528
00:33:18,635 --> 00:33:19,693
Jedli cvrčky.
529
00:33:20,592 --> 00:33:21,592
Spoustu cvrčků.
530
00:33:23,742 --> 00:33:24,742
Vy.
531
00:33:25,145 --> 00:33:25,799
Doufám, že to nevadí,
532
00:33:25,800 --> 00:33:26,800
dovolil jsem si jít dál.
533
00:33:27,899 --> 00:33:29,604
Přišel jste mě teď zabít?
534
00:33:30,652 --> 00:33:31,652
To se uvidí.
535
00:33:33,158 --> 00:33:35,216
Rád bych si s vámi promluvil o Eden.
536
00:33:37,061 --> 00:33:38,119
Pracovala pro mě.
537
00:33:38,412 --> 00:33:39,562
Nemyslíte Sarah Ellisovou?
538
00:33:39,563 --> 00:33:41,570
Vzdala se toho jména
a toho života už dávno.
539
00:33:41,571 --> 00:33:43,100
A byla dobrý člověk.
540
00:33:43,273 --> 00:33:45,324
Ano, samozřejmě, všichni špióni jsou dobří lidé.
541
00:33:45,325 --> 00:33:46,287
Jen nepochopení.
542
00:33:46,288 --> 00:33:48,876
Záleželo jí na vás víc, než mělo.
543
00:33:49,489 --> 00:33:51,547
Byla... výjimečná.
544
00:33:52,493 --> 00:33:53,610
Měla nějakou schopnost?
545
00:33:53,895 --> 00:33:54,797
Co to bylo?
546
00:33:54,798 --> 00:33:57,751
Postačí, když řeknu,
že se jí naučila využívat moudře.
547
00:33:57,752 --> 00:34:00,704
Ne všichni, kdo mají schopnosti, si je zaslouží.
548
00:34:00,705 --> 00:34:01,907
A kdo jste, že o tom chcete rozhodovat?
549
00:34:01,908 --> 00:34:03,110
Vlastně kdo jste, tečka?
550
00:34:03,111 --> 00:34:04,111
Udělal jsem chybu.
551
00:34:05,976 --> 00:34:07,576
A měl jsem za vámi přijít už dávno.
552
00:34:07,577 --> 00:34:09,379
Špehoval jste mě týdny.
553
00:34:09,380 --> 00:34:11,438
V Indii, v taxíku, napíchl mi telefon.
554
00:34:11,483 --> 00:34:13,777
Musíme si navzájem pomoci, Dr. Sureshi.
555
00:34:14,344 --> 00:34:15,814
A proč bych vám měl pomáhat?
556
00:34:21,047 --> 00:34:22,399
Potřebujete mě, že?
557
00:34:23,000 --> 00:34:24,706
Můj otec věděl víc než vy.
558
00:34:24,707 --> 00:34:26,509
Z toho, co jsme vypozorovali, ano.
559
00:34:26,510 --> 00:34:27,256
Pokud jste se dívali,
560
00:34:27,257 --> 00:34:29,158
tak víte, že rovnice mého otce nefunguje.
561
00:34:29,159 --> 00:34:31,394
Oba víme, že vytvořil seznam.
562
00:34:31,413 --> 00:34:33,964
Kdo je na tom seznamu, je nesmírně významné.
563
00:34:33,965 --> 00:34:34,866
Přišel jste si pro něj?
564
00:34:34,867 --> 00:34:36,161
Chcete je najít?
565
00:34:36,373 --> 00:34:37,961
Proč máte takový strach?
566
00:34:38,020 --> 00:34:39,196
Jste na tom seznamu?
567
00:34:41,176 --> 00:34:43,331
Bezpochyby jste si uvědomil, že ty
568
00:34:43,332 --> 00:34:44,880
schopnosti se mohou strašlivě vymknout.
569
00:34:44,881 --> 00:34:47,092
Když budete pracovat se mnou,
můžeme to mít pod kontrolou.
570
00:34:47,487 --> 00:34:49,722
Jestli ten seznam získám,
571
00:34:50,039 --> 00:34:52,994
první, co udělám, je, že ty lidi varuju.
572
00:34:52,995 --> 00:34:53,995
Před vámi.
573
00:34:55,246 --> 00:34:57,951
Spolu bychom mohli dosáhnout hodně věcí.
574
00:34:58,157 --> 00:34:59,451
Je mi líto, nemám zájem.
575
00:35:13,172 --> 00:35:15,348
Kontaktujte mě, když změníte názor.
576
00:35:19,331 --> 00:35:21,213
Přístupový kód je vzadu.
577
00:35:45,090 --> 00:35:46,090
Vrátil ses?
578
00:35:47,753 --> 00:35:48,753
Jo.
579
00:35:51,865 --> 00:35:54,100
Ten kufr jsem vyndala ráno.
580
00:35:54,169 --> 00:35:55,816
Ale ještě jsem si nesbalila.
581
00:36:09,872 --> 00:36:11,577
Vím, že máme problémy.
582
00:36:13,327 --> 00:36:15,385
A vím, že hodně z nich je mojí--
583
00:36:15,830 --> 00:36:17,182
většina z nich je mojí vinou.
584
00:36:17,781 --> 00:36:21,087
Janice, musíme začít být k sobě úplně upřímní,
585
00:36:21,088 --> 00:36:22,690
nic si nezatajovat.
586
00:36:22,691 --> 00:36:23,691
Dobře.
587
00:36:23,839 --> 00:36:24,791
Protože ti musím něco říct.
588
00:36:24,792 --> 00:36:25,899
Něco se se mnou stalo.
589
00:36:25,900 --> 00:36:30,429
Něco, co se hrozně těžko vysvětluje.
590
00:36:31,509 --> 00:36:32,509
Prostě to řekni.
591
00:36:32,958 --> 00:36:34,663
Čtu lidem myšlenky.
592
00:36:36,759 --> 00:36:37,759
Co tím myslíš?
593
00:36:39,965 --> 00:36:41,259
Čtu jim myšlenky.
594
00:36:42,367 --> 00:36:43,661
Vím, co si myslejí.
595
00:36:43,918 --> 00:36:45,506
Začalo to před pár týdny.
596
00:36:45,676 --> 00:36:47,272
Proto jsem pořád pracoval s FBI.
597
00:36:47,273 --> 00:36:48,126
Cože?
598
00:36:48,127 --> 00:36:48,776
Co tím myslíš?
599
00:36:48,777 --> 00:36:50,482
To jsi telepat nebo co?
600
00:36:51,085 --> 00:36:52,085
Nevím.
601
00:36:53,340 --> 00:36:54,340
Asi.
602
00:36:56,241 --> 00:36:57,389
To nemyslíš vážně.
603
00:36:57,390 --> 00:36:58,390
Jo.
604
00:37:01,545 --> 00:37:02,500
Nevěříš mi.
605
00:37:02,501 --> 00:37:03,396
Fajn, to nic.
606
00:37:03,397 --> 00:37:04,155
Pojď sem.
607
00:37:04,156 --> 00:37:05,156
Pojď sem.
608
00:37:08,595 --> 00:37:09,595
Dobře.
609
00:37:11,445 --> 00:37:13,974
Mysli si číslo mezi 1... a milionem.
610
00:37:18,804 --> 00:37:20,039
No tak, dělej.
611
00:38:26,813 --> 00:38:28,283
Převzal jsem jeho schopnost, Nathane.
612
00:38:28,472 --> 00:38:29,589
Neovládám to.
613
00:38:29,723 --> 00:38:31,075
Pomůžu ti, Petere.
614
00:38:32,323 --> 00:38:33,323
Nemůžeš.
615
00:38:34,023 --> 00:38:35,199
Neopustím tě.
616
00:39:05,275 --> 00:39:06,275
Mami?
617
00:39:07,223 --> 00:39:07,875
Kde je?
618
00:39:07,876 --> 00:39:08,822
Nemám tušení.
619
00:39:08,823 --> 00:39:09,573
Probral se.
620
00:39:09,574 --> 00:39:10,526
Probral se?
621
00:39:10,527 --> 00:39:11,025
Ano.
622
00:39:11,026 --> 00:39:12,026
Šílel.
623
00:39:12,930 --> 00:39:15,386
Po dvou týdnech, co jsem seděla u jeho postele
624
00:39:15,387 --> 00:39:18,387
a myslela si, že může umřít,
mi řekl, že musí jít pryč.
625
00:39:18,889 --> 00:39:19,842
A ty jsi ho nechala jen tak odejít?
626
00:39:19,843 --> 00:39:21,541
Ne, nenechala jsem ho jen tak odejít.
627
00:39:21,542 --> 00:39:23,659
A až ho uvidím, zabiju ho.
628
00:39:24,201 --> 00:39:25,495
Mami... dobře, koukni.
629
00:39:25,653 --> 00:39:26,770
Jdi domů, ano?
630
00:39:27,650 --> 00:39:28,650
Odpočiň si.
631
00:39:29,601 --> 00:39:30,836
Postarám se o to.
632
00:39:32,164 --> 00:39:35,222
Ty jsi fakt Hiro Nakamura z Isaacova comicsu?
633
00:39:37,065 --> 00:39:39,006
Ano, pracoval jsem tam, v Yamagato,
634
00:39:39,868 --> 00:39:43,926
a přiletěli jsme sem
a jezdili všude tím autem.
635
00:39:44,881 --> 00:39:45,939
Modrý Nissan Versa.
636
00:39:46,327 --> 00:39:48,091
Stojí teď venku.
637
00:39:48,482 --> 00:39:52,070
Jsem, jak mě pan Isaac namaloval,
ale tvář nemám tak kulatou.
638
00:39:53,345 --> 00:39:54,639
Dobře, jo. Vzdávám to.
639
00:39:57,243 --> 00:39:59,995
Svět se zbláznil,
já už se tomu dál bránit nebudu.
640
00:39:59,996 --> 00:40:01,466
Dokážet malovat budoucnost!
641
00:40:02,850 --> 00:40:04,006
A on potřebuje meč.
642
00:40:04,007 --> 00:40:04,902
Ten Linderman?
643
00:40:04,903 --> 00:40:06,003
Je to můj klient.
644
00:40:06,004 --> 00:40:06,959
Velký sběratel.
645
00:40:06,960 --> 00:40:09,371
Kupuje všechny Isaacovy obrazy.
646
00:40:09,463 --> 00:40:10,815
Můžu vás tam dostat.
647
00:40:11,416 --> 00:40:13,827
Nastartujte auto, vracíme se do Vegas.
648
00:40:15,769 --> 00:40:19,710
Jo, potřebuju první let z New Yorku do pouště.
649
00:40:20,390 --> 00:40:21,507
Nevím.
650
00:40:22,288 --> 00:40:23,288
Nevada, třeba?
651
00:40:26,048 --> 00:40:28,753
Tam testují atomové bomby, ne?
652
00:40:28,754 --> 00:40:29,701
Dobře.
653
00:40:29,702 --> 00:40:30,878
Jo, Las Vegas.
654
00:40:31,504 --> 00:40:32,552
Las Vegas je fajn.
655
00:40:32,553 --> 00:40:33,553
Jo, to je jedno.
656
00:40:38,261 --> 00:40:39,261
Jo, počkám.
657
00:41:04,061 --> 00:41:05,355
Co to děláte---hej!
658
00:41:08,063 --> 00:41:09,063
Ty mě vidíš.
659
00:41:09,317 --> 00:41:10,317
Vy--
660
00:41:11,670 --> 00:41:12,670
Nikdo mě nevidí!
661
00:41:13,776 --> 00:41:14,776
Slyšíš?
662
00:41:17,178 --> 00:41:17,785
Nikdo mě nevidí!
663
00:41:17,786 --> 00:41:18,786
Jsem neviditelný!
664
00:41:26,394 --> 00:41:28,629
Na počátku byl objev.
665
00:41:29,503 --> 00:41:30,914
Propletenec elementů,
666
00:41:32,201 --> 00:41:34,553
první sněhová vločka nemožné změny.
667
00:41:37,358 --> 00:41:39,122
Staré životy přerušeny, odváty.
668
00:41:44,567 --> 00:41:46,331
Tváře cizinců proměněné ve známé...
669
00:41:48,131 --> 00:41:50,131
nové noční můry vyzývající spánek.
670
00:41:55,137 --> 00:41:56,901
Noví podporující přátelé.
671
00:41:58,137 --> 00:41:60,048
Tepve tehdy přichází ovládnutí.
672
00:42:01,040 --> 00:42:03,157
Potřeba uvést chaos do pořádku,
673
00:42:04,350 --> 00:42:05,601
skrze odhodlání,
674
00:42:05,602 --> 00:42:06,602
skrze studium,
675
00:42:06,803 --> 00:42:07,851
skrze zápolení...
676
00:42:07,852 --> 00:42:09,028
Bude v pořádku.
677
00:42:10,165 --> 00:42:11,400
Víš to, že?
678
00:42:14,520 --> 00:42:16,343
Nelhal bys mi, že ne?
679
00:42:17,077 --> 00:42:19,312
Vše navzdory burácející pravdě.
680
00:42:20,781 --> 00:42:21,781
Jsou tady.
681
00:42:22,630 --> 00:42:24,571
A Země se chvěje v základech.
682
00:42:25,787 --> 00:42:26,787
Bože...
683
00:42:28,039 --> 00:42:29,039
Zhasnout.
684
00:42:29,298 --> 00:42:30,298
Prosím, pomoz mi.
685
00:42:36,453 --> 00:42:38,394
Kdo potřebuje Boha, když má mě?
685
00:42:39,453 --> 00:42:41,394
Překlad: petrSF
http://veronica.serialy.net