1 00:00:01,210 --> 00:00:03,212 Všechno má své období 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,797 a každé poslání má svůj čas. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,937 Svět se musí dozvědět o mých objevech, jen to je důležité! 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,732 Jedna věc je publikovat knihu pod záštitou univerzity 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,609 a jiná všechno opustit 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,539 a hnát se za nějakou nesmyslnou teorií! 7 00:00:15,766 --> 00:00:18,060 Země se otáčí rychlostí 1600 kilometrů za hodinu 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,104 a my se na ní zoufale snažíme udržet. 9 00:00:21,313 --> 00:00:25,442 Jako první závan zimy, který signalizuje velkou migraci. 10 00:00:25,908 --> 00:00:27,440 Jsi sladký. 11 00:00:29,072 --> 00:00:30,823 Jsem sladký! 12 00:00:31,119 --> 00:00:33,280 Existovalo něco, co předznamenalo jejich příchod? 13 00:00:33,537 --> 00:00:35,493 Má jméno: Jessica. 14 00:00:35,669 --> 00:00:37,070 Znamení, 15 00:00:37,125 --> 00:00:39,992 událost, která to všechno uvedla do pohybu? 16 00:00:40,588 --> 00:00:45,082 - Na tohle jsi čekal. - Byl to šepot v božím uchu? 17 00:00:45,296 --> 00:00:46,711 Buď tím, koho potřebujeme. 18 00:00:46,926 --> 00:00:49,963 Přežít. Adaptovat se. Uniknout. 19 00:00:50,136 --> 00:00:53,050 A kdybychom mohli označit ten určitý okamžik. 20 00:00:53,227 --> 00:00:56,432 První náznak blížícího se nebezpečí... 21 00:00:56,647 --> 00:01:00,220 Našel jsem kazetu s rozhovorem mého otce s mužem jménem Sylar. 22 00:01:00,436 --> 00:01:02,683 Zdravím, Chandro, to vy jste ze mě tohle udělal. 23 00:01:02,686 --> 00:01:04,853 Udělali bychom něco jinak? 24 00:01:06,526 --> 00:01:08,310 Mohli jsme to zastavit? 25 00:01:08,658 --> 00:01:11,322 Pomohl jste mi objevit můj potenciál. 26 00:01:11,536 --> 00:01:13,743 Nebo už bylo mléko dávno rozlito? 27 00:01:13,946 --> 00:01:15,781 A kdybychom se mohli vrátit, 28 00:01:15,956 --> 00:01:17,161 změnit běh událostí, 29 00:01:17,325 --> 00:01:18,741 zabránit tomu... 30 00:01:18,997 --> 00:01:20,831 - Udělali bychom to? - Můžu se vrátit. 31 00:01:20,876 --> 00:01:22,122 Hiro. 32 00:01:34,765 --> 00:01:36,380 Jmenuji se Hiro Nakamura! 33 00:01:36,596 --> 00:01:38,470 Já přijít zachránit ti život! 34 00:01:38,937 --> 00:01:40,260 Hej, Charlie! 35 00:01:40,856 --> 00:01:43,810 Charlie, pojď sem a sfoukni svíčky! 36 00:01:44,026 --> 00:01:45,433 Vydrž chvilku, ano? 37 00:01:45,437 --> 00:01:47,520 Musím si něco přát. Pojď. 38 00:01:47,855 --> 00:01:49,940 - Ahoj. - Dělej, zlato! 39 00:01:53,615 --> 00:01:55,151 Prosím, ty poslouchat. 40 00:01:55,945 --> 00:01:57,402 Moc důležité. 41 00:01:57,745 --> 00:01:59,702 Řekněte... "sýr". 42 00:02:07,587 --> 00:02:10,420 Kapitola desátá - "Před šesti měsíci". 43 00:02:47,757 --> 00:02:49,042 Mohu vám pomoct? 44 00:02:49,586 --> 00:02:51,540 To doufám, pane Grayi. 45 00:02:55,846 --> 00:02:57,211 Můžu je opravit. 46 00:02:57,765 --> 00:02:59,550 Nemám rozbité hodinky. 47 00:02:59,845 --> 00:03:01,682 Ve skutečnosti máte. 48 00:03:10,645 --> 00:03:12,733 Jo, samonavíjecí spirálka je uvolněná. 49 00:03:13,155 --> 00:03:16,150 - Hodinky se vám zpožďují o 2 sekundy. - Jak to víte? 50 00:03:16,195 --> 00:03:19,781 Mám nadání pro to, jak věci fungují... 51 00:03:20,075 --> 00:03:23,241 - Jak patří určité části k sobě. - Vypadá to dost složitě. 52 00:03:23,495 --> 00:03:25,913 Tohle... základ je standardní, ale součástky, 53 00:03:25,956 --> 00:03:30,120 vnitřek, jsou německé. 1917. 54 00:03:30,337 --> 00:03:33,291 Pracuju na nich už sedm let. 55 00:03:37,255 --> 00:03:38,880 Kolik jsem dlužen? 56 00:03:38,885 --> 00:03:41,720 Ale prosím vás. S tím se netrapte. 57 00:03:46,515 --> 00:03:48,770 Nepřišel jste sem kvůli hodinkám. 58 00:03:49,028 --> 00:03:51,192 Přišel jsem za vámi, Gabrieli. 59 00:03:52,908 --> 00:03:56,063 Jmenuji se Chandra Suresh. Jsem genetik. 60 00:03:56,156 --> 00:03:58,051 Mám teorii o lidské evoluci. 61 00:03:58,235 --> 00:03:59,611 A věřím... 62 00:03:59,906 --> 00:04:02,402 že do ní patříte. Přečtěte si to. 63 00:04:02,616 --> 00:04:03,963 Pokud byste si pak chtěl promluvit, 64 00:04:04,078 --> 00:04:06,701 napsal jsem vám dovnitř telefonní číslo a adresu. 65 00:04:34,735 --> 00:04:36,480 Řidičák a techničák. 66 00:04:36,525 --> 00:04:39,402 Není to moje auto, šlohla jsem ho. 67 00:04:39,657 --> 00:04:41,852 Mohla byste si sundat brýle, prosím? 68 00:04:49,037 --> 00:04:51,483 Budu vás muset požádat, abyste vystoupila z auta. 69 00:04:51,797 --> 00:04:53,661 Ne, nechce se mi. 70 00:04:53,918 --> 00:04:55,541 To nebyl návrh. 71 00:04:55,756 --> 00:04:57,673 Tady máte návrh. 72 00:04:57,888 --> 00:04:59,883 Co kdybyste se vrátil do auta 73 00:05:00,177 --> 00:05:02,171 a snědl tucet koblih. 74 00:05:02,216 --> 00:05:05,343 To vy poldové rádi děláte, ne? 75 00:05:05,688 --> 00:05:08,641 Řekl jsem, abyste vystoupila z auta. Hned. 76 00:05:09,307 --> 00:05:12,600 Myslím, že byste si fakt dal koblihy. 77 00:05:51,975 --> 00:05:53,722 Velká změna! 78 00:05:53,858 --> 00:05:57,100 Lori Trammelová vojela celej fotbalovej tým! 79 00:05:57,318 --> 00:05:59,863 - Kdo ti to řekl? - Celej fotbalovej tým. 80 00:06:00,157 --> 00:06:02,820 Nicméně, má z ostudy kabát a odstoupila. 81 00:06:03,195 --> 00:06:05,441 Mám její stejnokroj.... 82 00:06:06,078 --> 00:06:07,822 Vzaly mě? Děláš si srandu? 83 00:06:08,037 --> 00:06:09,743 Claire, tvůj osud tě volá. 84 00:06:09,998 --> 00:06:12,210 Pojď, vyzkoušej si ho. Předveď se, já budu fotit. 85 00:06:12,245 --> 00:06:13,802 Musíme to zvětšit. 86 00:06:13,837 --> 00:06:15,343 Myslíš "zvěčnit". 87 00:06:15,378 --> 00:06:17,161 A... zkusím si ho později. 88 00:06:17,378 --> 00:06:19,763 Fajn, čekatelek na stejnokroj je dost. 89 00:06:19,797 --> 00:06:22,850 Až na Lori Trammelovou. To ho na sobě nedokázala udržet. 90 00:06:22,887 --> 00:06:24,513 Proč musíš být taková? 91 00:06:24,716 --> 00:06:26,561 Zaprvý, vysloužila jsem si ho. 92 00:06:26,636 --> 00:06:28,283 A jestli ho nechceš, 93 00:06:28,385 --> 00:06:30,640 Kristy Chanová tě moc ráda zastoupí. 94 00:06:30,847 --> 00:06:33,220 - Ne! Chci ho, vážně. - Tak to dej najevo! 95 00:06:33,475 --> 00:06:35,773 Ukaž mi, jak V Á L Í Ś! 96 00:06:35,976 --> 00:06:38,313 - Nebudu se předvádět! - Dokaž to, Claire! 97 00:06:38,525 --> 00:06:39,770 Dokaž to! 98 00:06:45,365 --> 00:06:47,073 Panebože. 99 00:06:47,616 --> 00:06:51,033 - Co jste vyváděly, holky? - To bude potřebovat zašít. 100 00:06:51,036 --> 00:06:53,921 Vezmu ji na pohotovost. Jackie, zlato, vezmi mi kabelku. 101 00:06:53,958 --> 00:06:55,741 Jdeme. Pojď, zlato. 102 00:06:57,796 --> 00:06:58,660 Haló? 103 00:06:58,718 --> 00:07:00,172 - Pan Bennett? - Ano. 104 00:07:00,467 --> 00:07:02,173 Jmenuji se Chandra Suresh. 105 00:07:02,216 --> 00:07:04,962 Musím s vámi mluvit o vaší dceři Claire. 106 00:07:10,515 --> 00:07:11,553 Ne, ne. 107 00:07:11,806 --> 00:07:13,643 Já teleportovat z budoucnost. 108 00:07:13,856 --> 00:07:16,221 - Ty zítra nejít do práce. - Hmm? 109 00:07:16,396 --> 00:07:18,100 Moc, moc... 110 00:07:19,737 --> 00:07:21,441 Včera nepršet. 111 00:07:21,656 --> 00:07:24,403 Hmm? Dubnové přeháňky. 112 00:07:24,575 --> 00:07:25,970 Prší celý týden. 113 00:07:25,988 --> 00:07:28,033 Duben? Ne, ne, říjen. 114 00:07:28,288 --> 00:07:31,863 Ne, 24.duben. Mám narozeniny. 115 00:07:35,377 --> 00:07:36,492 Šest měsíců? 116 00:07:36,747 --> 00:07:38,080 Musím se vrátit. 117 00:07:38,337 --> 00:07:41,582 Když se znovu teleportuju, můžu skončit kdekoli. 118 00:07:41,928 --> 00:07:43,750 Oběd pro tyranosaura! 119 00:07:43,928 --> 00:07:45,252 Jsem v pasti! 120 00:07:47,255 --> 00:07:49,093 Narozeninový dort? 121 00:07:50,138 --> 00:07:51,802 Všechno nejlepší. 122 00:08:10,076 --> 00:08:11,821 Ahoj, jmenuju se Niki. 123 00:08:13,577 --> 00:08:14,990 A jsem alkoholička. 124 00:08:15,457 --> 00:08:17,163 Ahoj, Niki. 125 00:08:17,495 --> 00:08:21,250 - Už jeden rok abstinuju. - Šťastné výročí! 126 00:08:28,605 --> 00:08:30,513 Pracuju 60 hodin týdně. 127 00:08:30,675 --> 00:08:32,552 Páchnu po cigaretách. 128 00:08:33,388 --> 00:08:37,143 Mám tak chytré dítě, že propadá ve škole. 129 00:08:37,358 --> 00:08:39,100 Manžel nemůže najít práci, 130 00:08:39,107 --> 00:08:41,392 protože nikdo nechce zaměstnat propuštěného vězně. 131 00:08:41,646 --> 00:08:43,392 Ve střeše máme díru. 132 00:08:43,605 --> 00:08:45,651 A já mám žízeň. 133 00:08:46,526 --> 00:08:49,110 Na jednoho člověka se toho zdá být příliš. 134 00:08:56,077 --> 00:08:57,701 Tak proč jsi tady? 135 00:08:58,245 --> 00:09:01,703 Nechci prožít další rok bez tebe, Nicole. 136 00:09:01,878 --> 00:09:04,751 Že se nestýkáme, nikdy nebyla má volba. 137 00:09:05,007 --> 00:09:08,502 - Můžeš si za to sám. - Vím, co ke mně cítíš. 138 00:09:08,795 --> 00:09:12,630 A bůh ví, že si to zasloužím. Choval jsem se nejen k tobě hrozně. 139 00:09:12,887 --> 00:09:15,091 Nechoval ses hrozně, jen jsi tam nebyl. 140 00:09:15,636 --> 00:09:17,802 Nemůžeš se chovat hrozně, když nikdy nejsi doma. 141 00:09:19,858 --> 00:09:21,390 Jsem teď vdaná. 142 00:09:21,687 --> 00:09:23,983 Slyšel jsem. Podívej, Nicole... 143 00:09:24,026 --> 00:09:26,230 Někdy bych se s ním rád sešel. 144 00:09:26,482 --> 00:09:29,823 Chci poznat svého vnuka a zetě. 145 00:09:29,949 --> 00:09:31,530 A tebe. 146 00:09:34,827 --> 00:09:38,163 No, nevím, jestli jsem já připravená poznat tebe. 147 00:09:47,049 --> 00:09:48,963 Hej. Jak se...? 148 00:09:49,176 --> 00:09:50,670 Dámské, 10 a 1/2. 149 00:09:50,927 --> 00:09:54,231 Důvod, proč jsem se stal ošetřovatelem jsou takovéhle boty, 150 00:09:54,267 --> 00:09:55,690 - díky moc. - Nemáš zač. 151 00:09:55,727 --> 00:09:57,402 - Máš pití? - Jo, uvnitř. 152 00:09:57,437 --> 00:10:00,101 - Říkala jsem mu, že to není vtipné. - Já vím. 153 00:10:00,396 --> 00:10:02,563 - Ahoj, mami. - Ahoj, zlato. 154 00:10:02,817 --> 00:10:04,890 - Jak je? Pojď dál. - Mám se dobře. 155 00:10:06,488 --> 00:10:08,982 Tvůj otec je na tebe moc pyšný. 156 00:10:09,405 --> 00:10:11,452 - A stejně nepřišel. - Měl schůzku. 157 00:10:11,485 --> 00:10:13,123 Pan Linderman je v Atlantic City... 158 00:10:13,158 --> 00:10:15,253 Hele, dokázal jsem to bez jeho požehnání 159 00:10:15,286 --> 00:10:16,532 a bez jeho peněz. 160 00:10:16,905 --> 00:10:20,283 Jo? Takže myslím, že je správné, když to bez něj i oslavíme. 161 00:10:21,248 --> 00:10:24,623 Vždycky jsem chtěla mít v rodině ošetřovatele. 162 00:10:24,875 --> 00:10:27,711 - Právníků máme dost. - Díky, mami. 163 00:10:34,598 --> 00:10:37,673 Tak, Petere, vybral sis specializaci? 164 00:10:37,938 --> 00:10:39,580 Přemýšlím o hyspicové péči. 165 00:10:39,806 --> 00:10:40,762 Jo. 166 00:10:41,148 --> 00:10:43,230 - Péče o mrtvé lidi? - Nejsou mrtví. 167 00:10:43,268 --> 00:10:45,682 Umírají. A myslím, že je to ušlechtilé. 168 00:10:45,897 --> 00:10:47,272 Díky. 169 00:10:48,107 --> 00:10:50,981 - Kolik platí? - Zlato. 170 00:10:51,238 --> 00:10:53,083 Půjdu zavolat opatrovatelce, 171 00:10:53,116 --> 00:10:54,363 a až se vrátím... 172 00:10:54,617 --> 00:10:57,902 zatancuješ si se mnou. 173 00:11:08,625 --> 00:11:10,291 Co se děje? 174 00:11:11,587 --> 00:11:14,133 Návladní chce, abych zažaloval Lindermana. 175 00:11:15,678 --> 00:11:18,131 - Tátovo největšího klienta. - Jo. 176 00:11:18,346 --> 00:11:19,260 No, 177 00:11:20,058 --> 00:11:22,931 návladní si myslí, že Linderman je v tom tak zaplatený, 178 00:11:22,937 --> 00:11:25,132 že když ho dostanu, zhroutí se celý systém. 179 00:11:25,145 --> 00:11:28,270 Když to ale uděláš, dopadne to i na tátu. 180 00:11:29,276 --> 00:11:30,730 Říkával jsi mu, 181 00:11:30,946 --> 00:11:32,020 že je zločinec, 182 00:11:32,275 --> 00:11:34,063 když kryje zločince. 183 00:11:35,696 --> 00:11:38,152 Je tu šance všechno urovnat. 184 00:11:38,406 --> 00:11:41,453 - Očistit rodinu od... - Pořád je to náš otec. 185 00:11:41,615 --> 00:11:42,870 Ať provedl cokoli. 186 00:11:43,128 --> 00:11:44,370 Půjdeš po něm 187 00:11:44,747 --> 00:11:46,691 a nikdy si to neodpustíš. 188 00:11:47,667 --> 00:11:48,952 Nikdy. 189 00:11:59,018 --> 00:12:00,342 Pojď, krasavče. 190 00:12:04,017 --> 00:12:06,013 - Podržíš mi to? - Jo. 191 00:12:06,227 --> 00:12:07,681 Smím prosit? 192 00:12:29,495 --> 00:12:30,543 Takže... 193 00:12:30,588 --> 00:12:32,923 Co? Rozříznete mě? 194 00:12:33,128 --> 00:12:35,040 Rád bych provedl pár testů. 195 00:12:35,298 --> 00:12:37,961 EEG, EKG, nic invazivního. 196 00:12:38,216 --> 00:12:43,841 - Přítel na Columbii má přístup k NMR. - Zobrazení mozku. 197 00:12:44,098 --> 00:12:47,013 Měření alfa vln, spánkového režimu, neuronových svazků. 198 00:12:47,356 --> 00:12:52,683 Mozek ovládá všechny lidské činy, dobrovolně či nedobrovolně. 199 00:12:52,988 --> 00:12:55,902 Každý nádech, každý úder srdce, každou emoci. 200 00:12:56,198 --> 00:12:57,403 Jestli... 201 00:12:57,737 --> 00:13:01,072 existuje duše, bráno vědecky, 202 00:13:01,328 --> 00:13:03,492 existuje v mozku. 203 00:13:04,827 --> 00:13:06,571 Když jsem byl malý... 204 00:13:08,958 --> 00:13:10,582 přál jsem si, 205 00:13:10,586 --> 00:13:14,252 aby se objevil nějaký cizinec a řekl mi, že moje rodina není moje skutečná rodina. 206 00:13:14,548 --> 00:13:17,423 Nebyli to špatní lidé, byli jen... 207 00:13:18,046 --> 00:13:20,303 bezvýznamní. 208 00:13:20,926 --> 00:13:23,170 A já chtěl být jiný. 209 00:13:23,477 --> 00:13:26,131 Výjimečný. Chtěl jsem změnu. 210 00:13:26,596 --> 00:13:29,392 Nové jméno, nový život. 211 00:13:30,065 --> 00:13:32,183 Syn hodináře... 212 00:13:33,777 --> 00:13:35,943 se stal hodinářem. 213 00:13:36,235 --> 00:13:38,653 Marnost nad marnost. 214 00:13:39,025 --> 00:13:40,650 A já chtěl být... 215 00:13:41,905 --> 00:13:43,322 někdo důležitý. 216 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Jste důležitý, Gabrieli. 217 00:13:47,247 --> 00:13:49,912 Co myslíte, že jsou mé schopnosti? 218 00:13:49,877 --> 00:13:54,251 Zpronevěra, vloupání, žhářství 219 00:13:54,586 --> 00:13:57,120 a podezření z vraždy v Oklahomě. 220 00:13:57,547 --> 00:14:00,592 Takhle se mladá dáma nechová, ne? 221 00:14:02,928 --> 00:14:04,921 Potřebuješ cíl, Hayden. 222 00:14:04,975 --> 00:14:06,301 Poslání. 223 00:14:11,108 --> 00:14:15,143 Pusťte mě. Hned! 224 00:14:18,777 --> 00:14:20,400 Víš... 225 00:14:20,736 --> 00:14:25,153 S tvou schopností můžeš mít všechno, co chceš. 226 00:14:25,196 --> 00:14:26,821 Vytvořilas sis vlastní morálku. 227 00:14:27,248 --> 00:14:30,820 Na světě neexistuje nikdo, kdo by ti dokázal říct ne. 228 00:14:35,795 --> 00:14:37,291 Teď už ano. 229 00:14:42,677 --> 00:14:44,253 Yamagato Industries. 230 00:14:45,015 --> 00:14:46,512 Anda Masahashiho, prosím. 231 00:14:47,425 --> 00:14:49,471 Ando, potřebuju pomoct... 232 00:14:49,976 --> 00:14:52,052 Je mi líto, Ando je nemocný. 233 00:14:52,357 --> 00:14:54,181 Tady Hiro Nakamura. 234 00:14:54,396 --> 00:14:55,563 Jak vám mohu pomoci? 235 00:14:57,436 --> 00:14:59,311 Při Grabtharovu kladivu. 236 00:15:07,038 --> 00:15:08,201 Matte. 237 00:15:09,285 --> 00:15:10,573 Co děláš? 238 00:15:12,286 --> 00:15:13,450 Co? 239 00:15:14,128 --> 00:15:15,343 Proč tu tak sedíš? 240 00:15:15,375 --> 00:15:17,203 Detektivní zkoušky začínají za hodinu. 241 00:15:18,757 --> 00:15:19,712 Jasně. 242 00:15:20,088 --> 00:15:22,852 - Nedostal jsi strach, že ne? - Ne! Ne, samozřejmě, že ne. 243 00:15:22,886 --> 00:15:25,473 Fajn, protože napodruhé ti to vyjde, cítím to v kostech. 244 00:15:25,507 --> 00:15:28,100 Jenom se tentokrát nesesypej, jo? 245 00:15:28,266 --> 00:15:30,052 Co máš s tou koblihou? 246 00:15:33,146 --> 00:15:36,683 Kámo, jsi jak oživlý klišé. 247 00:15:40,647 --> 00:15:42,401 Jo, no, víš co? 248 00:15:42,816 --> 00:15:46,400 Po dnešku budu jiný člověk. 249 00:15:46,618 --> 00:15:48,150 Sebedůvěra! Tak se mi to líbí. 250 00:15:48,368 --> 00:15:49,993 Jasný? Jdi na to. 251 00:15:53,166 --> 00:15:55,240 Zdravím, jak je? 252 00:15:56,086 --> 00:15:57,163 Hej. 253 00:15:57,456 --> 00:15:59,912 Nevím, co bychom si bez tebe počali, Hiro. 254 00:16:00,167 --> 00:16:03,290 - Vyzařuješ úžasnou energii. - Mám pro tebe dárek. 255 00:16:07,306 --> 00:16:10,840 Všechno nejlepší. 256 00:16:11,726 --> 00:16:12,893 257 00:16:14,516 --> 00:16:16,762 Učebnice japonských frází. 258 00:16:17,765 --> 00:16:19,681 To je skvělé. 259 00:16:20,107 --> 00:16:22,900 Teď si můžeme lépe porozumět. 260 00:16:23,446 --> 00:16:26,522 Možná ty navštívit Japonsko. Moc brzy. 261 00:16:26,826 --> 00:16:29,900 Pryč z Midlandu, daleko. 262 00:16:30,155 --> 00:16:32,571 Jsi moc milý a šlechetný člověk. 263 00:16:35,035 --> 00:16:37,410 Ty mluvit japonsky moc rychle. 264 00:16:37,666 --> 00:16:40,210 Poslední dobou si nějak všechno pamatuju. 265 00:16:41,755 --> 00:16:44,920 Máš dar, velká paměť. 266 00:16:45,085 --> 00:16:47,541 V budoucnosti se ještě zlepšit. 267 00:16:48,008 --> 00:16:50,881 V budoucnosti. Jasně. 268 00:16:50,966 --> 00:16:53,210 Zapomínám, odkud to jsi. 269 00:16:53,438 --> 00:16:55,972 Ty mě něvěříš? Ohýbám čas a prostor. 270 00:16:56,227 --> 00:16:58,183 Jo, jasně, že jo. 271 00:17:02,567 --> 00:17:05,062 Charlie, zlato. Máš hotovou objednávku. 272 00:17:06,616 --> 00:17:08,272 Hej! 273 00:17:08,866 --> 00:17:12,320 - Odkud se vzaly? - Květinářství, dva bloky odtud. 274 00:17:12,367 --> 00:17:14,070 Moc vtipné. 275 00:17:14,328 --> 00:17:18,283 Počkej chvilku. Musím vyřídit objednávku. 276 00:17:18,535 --> 00:17:20,911 Už je. 277 00:17:22,207 --> 00:17:24,831 Lynette! 278 00:17:25,046 --> 00:17:27,082 To musíš vidět! 279 00:17:27,295 --> 00:17:28,753 Hiro je kouzelník! 280 00:17:29,047 --> 00:17:31,462 Ne, to ne trik. 281 00:17:33,517 --> 00:17:35,093 Ty mi nerozumíš. 282 00:17:35,306 --> 00:17:36,843 Snažím se ti zachránit život. 283 00:17:38,018 --> 00:17:42,932 Moc, moc zlý člověk sem přijít a... 284 00:17:48,488 --> 00:17:53,942 Zítra vlaštovka pozře draka. 285 00:18:05,918 --> 00:18:09,790 - Dáváš si drink se sestrou? - Přemýšlím o tom. 286 00:18:10,927 --> 00:18:15,511 Kdysi neuplynula hodina, abych Jessicu nepostrádala. 287 00:18:19,268 --> 00:18:22,892 Je důležité nezapomínat. 288 00:18:28,566 --> 00:18:30,521 Hal je zpátky. 289 00:18:32,866 --> 00:18:35,071 Přišel na jedno z mých sezení. 290 00:18:35,535 --> 00:18:37,362 Chce se setkat s tebou a Micou. 291 00:18:37,785 --> 00:18:40,322 Nesetká se s nikým, jestli to nebudeš chtít. 292 00:18:41,206 --> 00:18:42,781 Má peníze. 293 00:18:44,378 --> 00:18:46,580 Mohl by... mohl by pomoct ze školným. 294 00:18:46,968 --> 00:18:49,292 Můžeme dostat Micu do soukromé školy. 295 00:18:49,585 --> 00:18:52,633 Jestli se chceš s Halem setkat, pozvi ho na večeři. 296 00:18:54,885 --> 00:18:57,510 Můžeme se všichni pomodlit za Jessicu. 297 00:19:05,818 --> 00:19:08,062 Můj bratr Peter, hospicový ošetřovatel. 298 00:19:08,316 --> 00:19:09,741 Věřila bys tomu? Je to... 299 00:19:09,776 --> 00:19:11,481 Sedí to. 300 00:19:11,775 --> 00:19:15,831 - Je nesobecký a citlivý... - Je sebestředný a poctivý. Farizejský. 301 00:19:15,866 --> 00:19:18,581 - Je mnohem milejší než ty. - Může si to dovolit. 302 00:19:18,616 --> 00:19:21,240 Nebyl pod takovým drobnohledem. 303 00:19:22,126 --> 00:19:25,412 Můj táta udělal, co musel, aby se postaral o rodinu, 304 00:19:25,416 --> 00:19:28,311 a to Peter nikdy nepochopí. 305 00:19:28,337 --> 00:19:29,961 Ale ty ano. 306 00:19:30,257 --> 00:19:32,083 Je to moje zodpovědnost. 307 00:19:32,588 --> 00:19:35,963 Je to moje dědictví... povinnost prvorozeného. 308 00:19:36,676 --> 00:19:39,221 Neprosil jsem se o to, aby mě měl táta radši. 309 00:19:39,555 --> 00:19:42,761 Nikdy jsem se neprosil o to, aby mě milovat víc než Petera, ale... 310 00:19:43,057 --> 00:19:44,933 taková je skutečnost. 311 00:19:48,777 --> 00:19:50,272 Co ten chlap chce? 312 00:20:10,335 --> 00:20:11,831 Nathane! 313 00:20:12,085 --> 00:20:13,211 Heidi! 314 00:20:13,427 --> 00:20:14,543 Nathane! 315 00:20:14,546 --> 00:20:16,090 316 00:20:22,977 --> 00:20:24,390 Heidi! 317 00:20:36,067 --> 00:20:37,231 Haló? 318 00:20:42,405 --> 00:20:45,822 Ahoj. Jak je na tom? 319 00:20:45,915 --> 00:20:48,123 Už deset hodin je na sále. 320 00:20:48,417 --> 00:20:50,831 Má něco se zádama, s páteří. 321 00:20:51,878 --> 00:20:54,221 Měl bych asi zavolat na mámě. Má u sebe děti. 322 00:20:54,338 --> 00:20:57,081 - Tak by to udělala Heidi. - Máš telefon? Jo. 323 00:20:57,846 --> 00:20:59,921 - Tobě nic není? - Ne. 324 00:21:00,267 --> 00:21:02,422 Přístál jsem 100 metrů od místa havárie. 325 00:21:02,725 --> 00:21:04,420 Nedokážu ti říct, jak jsem se tam dostal. 326 00:21:04,645 --> 00:21:06,150 Nedokážu ti momentálně říct skoro nic. 327 00:21:06,186 --> 00:21:07,893 Podívám se ti na to. 328 00:21:08,105 --> 00:21:10,351 Jo, je to ošklivá rána. Musíš si lehnout. 329 00:21:10,358 --> 00:21:12,181 Ne, dokud nebude Heidi v pořádku. 330 00:21:12,438 --> 00:21:15,080 - Nemám signál. - Vzpomínáš si na to druhé auto? 331 00:21:18,075 --> 00:21:20,531 - Co? - Z té nehody. 332 00:21:24,955 --> 00:21:26,243 Kdo ti to řekl? 333 00:21:26,958 --> 00:21:28,532 Kdo ti to řekl? 334 00:21:28,956 --> 00:21:31,163 Měl jsem sen, těsně než jsi zavolal. 335 00:21:31,458 --> 00:21:33,871 Má žena je na sále a ty sníš. 336 00:21:34,716 --> 00:21:36,290 To je výborný. 337 00:21:36,587 --> 00:21:38,753 Bylo tam jiné auto, že jo? 338 00:21:40,596 --> 00:21:41,840 Nathane. 339 00:21:44,805 --> 00:21:46,092 Nebylo? 340 00:21:48,857 --> 00:21:49,813 Jo. 341 00:21:50,725 --> 00:21:52,392 Byli to Lindermanovo lidi. 342 00:21:53,687 --> 00:21:55,982 Museli se dozvědět o těch plánech na žalobu. 343 00:21:56,358 --> 00:21:58,250 Je to moje vina, že jsem o tom vůbec uvažoval. 344 00:21:58,367 --> 00:22:00,110 - Hej! Podívej se na mě. - Jít po nich. 345 00:22:00,118 --> 00:22:01,752 Není to tvoje vina. 346 00:22:01,785 --> 00:22:03,780 Je to tátovo vina, jasný? 347 00:22:03,948 --> 00:22:05,741 A víš, jak to skončí. 348 00:22:05,868 --> 00:22:07,032 Jestli... 349 00:22:07,918 --> 00:22:09,993 Jestli vezmu ten případ, 350 00:22:09,997 --> 00:22:12,370 budeš svědčit? 351 00:22:12,625 --> 00:22:14,201 - Hmm? - Jo. 352 00:22:14,757 --> 00:22:16,710 Proti svému otci? 353 00:22:17,005 --> 00:22:18,670 - Pane Petrelli? - Ano? 354 00:22:18,966 --> 00:22:20,343 Prosím. 355 00:22:47,328 --> 00:22:48,861 Dokázali to! 356 00:22:49,538 --> 00:22:53,242 Vlaštovky porazily draky! 357 00:22:54,625 --> 00:22:57,713 "Tokijské vlaštovky včera porazily Chunichiské draky 358 00:22:58,008 --> 00:23:00,431 v překvapivém zápase s dvěma auty v deváté směně." 359 00:23:00,467 --> 00:23:02,002 Co je to? Basebal? 360 00:23:02,346 --> 00:23:04,633 Čteš japonsky bez chyby. Za jeden den. 361 00:23:06,056 --> 00:23:07,843 Máš dar. 362 00:23:08,137 --> 00:23:09,803 Já taky mít dar. 363 00:23:10,348 --> 00:23:11,550 Dobře. 364 00:23:11,937 --> 00:23:14,723 Takže jelikož jsi věděl, že ten basebalový tým vyhraje, 365 00:23:15,028 --> 00:23:17,561 mám uvěřit, že jsi z budoucnosti? 366 00:23:18,357 --> 00:23:22,362 Existuje stará japonská tradice, origami. 367 00:23:22,565 --> 00:23:24,820 - Papírové skládačky. - Četla jsem o tom. 368 00:23:25,197 --> 00:23:27,651 Ano, říká se, že když člověk dokáže složit 1000 jeřábů, 369 00:23:27,696 --> 00:23:30,322 - bude odměněn jedním přáním. - Ano. 370 00:23:44,758 --> 00:23:45,840 Jak jsi to... 371 00:23:55,605 --> 00:23:57,142 Výlet do Japonska? 372 00:23:57,396 --> 00:24:00,353 Je mi jedno, jestli mi něvěříš. Jen... 373 00:24:01,447 --> 00:24:04,570 Prosím tě, řekni, že pojedeš. 374 00:24:07,485 --> 00:24:09,443 Jenom jedna letenka? 375 00:24:13,627 --> 00:24:17,410 - Pro případ, že budeš souhlasit. - Hai! 376 00:24:23,048 --> 00:24:25,090 Proč opravujete hodinky, Gabrieli? 377 00:24:25,718 --> 00:24:28,513 Můj otec mi v podstatě nedal na vybranou. 378 00:24:28,908 --> 00:24:31,970 Ano, ale proč neděláte co chcete? Proč se nezměníte? 379 00:24:32,095 --> 00:24:35,512 Ve vaší knize používáte jeden výraz... 380 00:24:35,768 --> 00:24:39,773 - Evoluční imperativ. - To, co je nám předurčeno. 381 00:24:39,855 --> 00:24:42,903 Mořské želvy umírají na stejné pláži, na které se narodily, 382 00:24:43,025 --> 00:24:46,690 lvi loví gazely, pavouci jí svá mláďata. 383 00:24:46,948 --> 00:24:49,613 Nechtějí to. Musejí. 384 00:24:49,827 --> 00:24:51,030 No... 385 00:24:51,118 --> 00:24:53,612 Dobrá zpráva je, že jste zdravý. 386 00:24:55,457 --> 00:24:57,621 Myslíte normální? 387 00:24:57,836 --> 00:24:59,910 - Pořád žádné známky? - Ne. 388 00:25:00,206 --> 00:25:03,053 Možná zítra. Pořád jdeme na to CT, že? 389 00:25:03,087 --> 00:25:05,581 Myslím, že bychom se měli připravit na možnost, že... 390 00:25:05,798 --> 00:25:08,843 jsem se třeba mýlil. Že nemáte žádné zvláštní schopnosti. 391 00:25:09,307 --> 00:25:10,800 Jsem tak blízko. 392 00:25:11,347 --> 00:25:13,303 Cítím to. 393 00:25:13,765 --> 00:25:15,550 To vy jste přišel za mnou! 394 00:25:15,898 --> 00:25:20,181 - Jsem na vašem seznamu! - Tyhle testy nejsou stoprocentní. 395 00:25:20,188 --> 00:25:21,683 Nevzdávejte to se mnou. 396 00:25:22,147 --> 00:25:24,032 Jsou jiné příležitosti, na které se musím soustředit. 397 00:25:24,065 --> 00:25:25,853 Co... tihleti lidé? 398 00:25:25,947 --> 00:25:27,613 Jsou důležití? Tenhle chlap? 399 00:25:27,906 --> 00:25:30,233 Brian Davis, myslíte si, že je... telekinetik? 400 00:25:30,447 --> 00:25:31,791 Pohybuje věcmi myšlenkou, 401 00:25:31,906 --> 00:25:33,952 nebo ho taky odepíšete? 402 00:25:34,207 --> 00:25:36,200 Měl byste raději odejít, pane Grayi. 403 00:25:59,018 --> 00:26:00,562 Páni! 404 00:26:01,188 --> 00:26:03,393 To je velmi štědrý dar, Hale. 405 00:26:03,735 --> 00:26:06,313 Je k deseti narozeninám dohromady. 406 00:26:06,317 --> 00:26:08,811 Tak to jsi skrblík. 407 00:26:09,906 --> 00:26:12,862 - Děkuju, dědo. - Bylo mi potěšením, mladý muži. 408 00:26:13,157 --> 00:26:15,823 Teď jdi rozseknout Internet vejpůl, nebo tak něco. 409 00:26:18,206 --> 00:26:21,123 Kdyby na toho kluka teď vydávali akcie... 410 00:26:21,168 --> 00:26:24,250 Kéž by to tak viděli jeho učitelé. 411 00:26:24,508 --> 00:26:26,790 Chceme ho dát do soukromé školy, 412 00:26:27,006 --> 00:26:29,890 jen se snažíme vyřešit detaily. 413 00:26:29,926 --> 00:26:31,633 Detaily? 414 00:26:32,097 --> 00:26:34,551 Jestli mě chceš o něco požádat, 415 00:26:34,847 --> 00:26:36,632 máš to mít. 416 00:26:36,888 --> 00:26:40,220 Je to boží právo být zblázněný do svého vnuka. 417 00:26:41,057 --> 00:26:42,600 Díky. 418 00:26:43,065 --> 00:26:45,313 Moc by nám to pomohlo. 419 00:26:47,027 --> 00:26:49,872 Mám štěstí, že jsi mě sem nechala vstoupit, 420 00:26:49,906 --> 00:26:53,190 - po těch věcech, co jsem dělal. - Přestaň to říkat. 421 00:26:53,487 --> 00:26:56,183 - Nic jsi neudělal. - Proč to pořád děláš? 422 00:26:56,826 --> 00:26:58,413 A co? 423 00:26:58,996 --> 00:27:02,373 Čím víc toho skrýváš, tím jsi nemocnější, Nicole. 424 00:27:04,585 --> 00:27:06,710 Znám ty poučky, Hale. 425 00:27:06,797 --> 00:27:09,420 Už si je předříkávám přes rok. 426 00:27:13,348 --> 00:27:18,263 Asi se půjdu podívat, co dělá kluk. 427 00:27:23,318 --> 00:27:25,220 Vedeš si skvěle. 428 00:27:29,698 --> 00:27:33,652 Co je to k čertu? Ty jsi celej ten zatracenej počítač rozebral! 429 00:27:33,906 --> 00:27:36,783 - Ten počítač stál 2000. - Hej! 430 00:27:36,828 --> 00:27:39,862 - Co si sakra myslíš, že děláš? - Jsi v pořádku? 431 00:27:42,078 --> 00:27:44,282 Nemám tu co dělat. 432 00:27:44,708 --> 00:27:46,752 Tak proč ses obtěžoval? 433 00:27:48,337 --> 00:27:51,633 Dlužím ti víc, než by kdy dokázala omluva. 434 00:27:51,926 --> 00:27:54,553 - Co s tím mám dělat? - Nevím. 435 00:27:54,806 --> 00:27:58,010 Ulehči si život, je mi jedno jak. 436 00:27:59,137 --> 00:28:03,350 Co jsi udělat tak špatného, že nemůžu mít zpátky svého otce? 437 00:28:03,605 --> 00:28:06,222 Vážně si nevzpomínáš, že? 438 00:28:17,577 --> 00:28:19,992 Tak co bude s mou Claire? 439 00:28:20,247 --> 00:28:21,573 Jak se tahle... 440 00:28:21,785 --> 00:28:24,450 Tahle genetická abnormalita projeví? 441 00:28:24,458 --> 00:28:27,872 Nevím. Je možné, že se nestane vůbec nic. 442 00:28:28,165 --> 00:28:30,662 Je to možné. Možná se mýlím. 443 00:28:31,257 --> 00:28:33,043 Kde jste sehnal tuhle fotografii? 444 00:28:33,048 --> 00:28:35,710 Na webu Union Wells High School. 445 00:28:36,885 --> 00:28:39,131 Dospívá tak rychle. 446 00:28:40,847 --> 00:28:42,840 Nedokázal jsem udělat nic, abych tomu zabránil. 447 00:28:43,148 --> 00:28:44,342 To nemůžete, 448 00:28:44,688 --> 00:28:46,311 ale stejně se snažíte. 449 00:28:46,727 --> 00:28:48,182 Máte dceru? 450 00:28:48,818 --> 00:28:52,600 - Kolik jí je? - Bylo jí pět. 451 00:28:54,945 --> 00:28:56,323 To je mi moc líto. 452 00:28:56,365 --> 00:28:58,362 Mutace jsou 453 00:28:58,698 --> 00:29:03,161 stejně jako rakovina a nemoci určené k eliminaci druhu. 454 00:29:03,538 --> 00:29:07,781 Shanti měla genetickou anomálii a ta spustila můj výzkum. 455 00:29:07,786 --> 00:29:11,251 Doufám, že nikdo nebude trpět tak jako ona. 456 00:29:11,508 --> 00:29:12,960 Když tomu přijdete na kloub, 457 00:29:13,546 --> 00:29:15,423 co se stane pak? 458 00:29:15,758 --> 00:29:18,211 Můžeme změnit svět. 459 00:29:18,598 --> 00:29:20,461 Dáme lidem naději do budoucnosti. 460 00:29:20,765 --> 00:29:23,883 To je osud vaší dcery. 461 00:29:24,135 --> 00:29:27,472 Moc rád bych se s ní setkal. 462 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Asi chápete, že to by mohl být problém. 463 00:29:30,687 --> 00:29:32,023 Pro mou rodinu? 464 00:29:32,186 --> 00:29:33,520 Ano, samozřejmě. 465 00:29:33,896 --> 00:29:37,941 Zamyslím se nad tím. Uvidíme. 466 00:29:38,157 --> 00:29:41,322 Vážím si toho, že jste přišel, pane Bennette. 467 00:29:41,785 --> 00:29:43,652 Bylo to poučné. 468 00:30:04,266 --> 00:30:06,013 Vzpomněla sis. 469 00:30:06,306 --> 00:30:09,351 Jak bych mohla zapomenout? 470 00:30:12,398 --> 00:30:15,101 - Nicole! - Niki ne. 471 00:30:15,447 --> 00:30:18,401 To jsem já, tati, Jessica. 472 00:30:19,525 --> 00:30:21,860 Dcera, po které jsi házel láhve od piva. 473 00:30:22,038 --> 00:30:23,691 Dcera, kterou jsi škrtil. 474 00:30:23,995 --> 00:30:25,703 Dcera, kterou jsi zabil. 475 00:30:25,745 --> 00:30:27,410 Já nikoho nezabil! 476 00:30:27,577 --> 00:30:30,030 Ne... byla to nehoda. 477 00:30:30,285 --> 00:30:32,880 A Niki nechali u tebe, aby ti dělala boxovací pytel. 478 00:30:33,125 --> 00:30:35,753 - Přišel jsem se omluvit, Nicole. - Omluvit? 479 00:30:36,086 --> 00:30:37,963 Nicole se neomlouvej. 480 00:30:38,218 --> 00:30:40,541 Omluv se mně. 481 00:30:43,805 --> 00:30:45,510 Niki si na nic nepamatuje. 482 00:30:46,056 --> 00:30:47,381 Ale já ano. 483 00:30:47,597 --> 00:30:50,511 Někdo ji musel chránit. 484 00:30:50,808 --> 00:30:53,221 Pamatuju si na zápach alkoholu z tvých úst. 485 00:30:53,565 --> 00:30:56,943 Přijímala jsem každou ránu, aby ona nemusela. 486 00:30:58,985 --> 00:30:59,582 Ty nejsi Jessica. 487 00:30:59,615 --> 00:31:01,860 Nemáš poněti, kdo jsem. 488 00:31:05,537 --> 00:31:06,860 Nicole... 489 00:31:07,158 --> 00:31:08,410 Potřebuješ pomoct. 490 00:31:08,666 --> 00:31:10,573 To máš pravdu, potřebuje pomoct. 491 00:31:10,827 --> 00:31:12,711 Myslela jsem, že se naučila bránit, 492 00:31:12,748 --> 00:31:15,372 ale bohužel ne. 493 00:31:16,128 --> 00:31:20,293 Vypadneš odtud a nikdy se nevrátíš. 494 00:31:36,355 --> 00:31:38,140 Roztleskávání? 495 00:31:40,655 --> 00:31:44,983 - Co myslíš? - Že se nemůžu dočkat prvního zápasu. 496 00:31:47,865 --> 00:31:50,283 No, 497 00:31:50,537 --> 00:31:52,002 možná jsi už trochu moc stará 498 00:31:52,036 --> 00:31:54,333 na medvídky z celého světa, ale... 499 00:31:54,626 --> 00:31:56,082 - Ne, nejsem. - Ne? 500 00:31:56,298 --> 00:31:58,290 Mám ráda svý médi. 501 00:32:02,386 --> 00:32:05,381 - Jsem špatný člověk? - O čem to mluvíš? 502 00:32:05,678 --> 00:32:07,511 Chci být roztleskávačka. 503 00:32:07,515 --> 00:32:10,471 Dřela jsem na to, ale... 504 00:32:10,726 --> 00:32:12,973 Někdy je Jackie taková... 505 00:32:13,186 --> 00:32:14,390 Kráva. 506 00:32:16,397 --> 00:32:18,481 Jo, kráva. 507 00:32:18,816 --> 00:32:21,162 Ne, jsou to tvé činy, které tě činí dobrou či špatnou, 508 00:32:21,198 --> 00:32:23,233 ať jsi roztleskávačka či ne. 509 00:32:23,528 --> 00:32:26,110 Podívám se ti na ruku. 510 00:32:26,407 --> 00:32:29,742 Už to nebolí, ale myslím, že to bude pořád... 511 00:32:32,538 --> 00:32:35,373 Zahojilo se to moc hezky. 512 00:32:40,875 --> 00:32:42,332 Ahoj, zlato. 513 00:32:46,675 --> 00:32:48,013 Máš hlad? 514 00:32:48,636 --> 00:32:52,300 Napadlo mě, že udělám vajíčka... alla carbonara. 515 00:32:52,596 --> 00:32:54,010 Co říkáš? 516 00:32:55,188 --> 00:32:56,891 Zase jsem neprošel. 517 00:32:58,567 --> 00:33:00,313 Tolik ses učil. 518 00:33:00,735 --> 00:33:01,951 Nejde o odpovědi, Jan. 519 00:33:01,986 --> 00:33:03,650 Odpovědi znám. 520 00:33:03,945 --> 00:33:05,780 Nechápu, proč jim neřekneš pravdu. 521 00:33:05,817 --> 00:33:07,953 Jo, napochoduju tam a řeknu jim, že sotva umím číst, 522 00:33:07,988 --> 00:33:10,932 půlku slov vidím obráceně. To mi určitě v kariéře pomůže. 523 00:33:12,208 --> 00:33:14,452 - Miláčku. - Ne. 524 00:33:14,748 --> 00:33:16,160 No tak. 525 00:33:16,996 --> 00:33:18,792 Trocha ranního sexu, 526 00:33:19,706 --> 00:33:21,330 vajíčka... 527 00:33:21,666 --> 00:33:24,251 Všechno se pak bude zdát lepší. 528 00:33:24,508 --> 00:33:28,212 - Jak mě můžeš chtít líbat? - Jsi můj hrdina. Nevíš to? 529 00:33:29,515 --> 00:33:34,642 Jsi vše, co chci. 530 00:33:38,898 --> 00:33:40,602 Jo, jsem tvůj hrdina. 531 00:33:41,857 --> 00:33:43,393 Jsem hrdina. 532 00:33:43,896 --> 00:33:45,232 Podívej se na mě. 533 00:33:45,528 --> 00:33:48,732 11 let a pořád řídím dopravu. 534 00:34:00,416 --> 00:34:01,500 Hej. 535 00:34:01,416 --> 00:34:03,162 Jsem připravený vypovídat. 536 00:34:04,377 --> 00:34:06,043 Nebude třeba. 537 00:34:06,638 --> 00:34:08,091 O čem to mluvíš? 538 00:34:08,467 --> 00:34:11,340 Teď nemůžeš vycouvat, musíme říct návladnímu všechno. 539 00:34:11,596 --> 00:34:13,391 O Lindermanovi, o tátovi, všechno. 540 00:34:13,428 --> 00:34:15,012 Táta je mrtvý. 541 00:34:17,345 --> 00:34:19,890 Ráno měl infarkt. 542 00:34:23,148 --> 00:34:25,611 Hledej útěchu v tom, že nevěděl, že se jeho synové 543 00:34:25,648 --> 00:34:27,982 chystají mu vrazit kudlu do zad. 544 00:34:35,616 --> 00:34:37,031 Charlie! Charlie! 545 00:34:37,366 --> 00:34:40,703 24-hodinový Samurajský filmový festival v Drafthousu v Austinu! 546 00:34:40,995 --> 00:34:44,123 V Austinu? To je 450 kilometrů odtud. 547 00:34:44,208 --> 00:34:49,042 Ještě stihneme Yujimbo, Sedm samurajů a Tři zločince ve skryté pevnosti. 548 00:34:49,256 --> 00:34:51,592 Bylo by to dokonalé pro náš výlet do Japonska! 549 00:34:53,017 --> 00:34:55,052 Pořád chceš jet? 550 00:34:55,977 --> 00:34:59,261 Jo. Jo. O to nejde. 551 00:34:59,517 --> 00:35:02,312 Ale co jsem tě poznala... 552 00:35:02,517 --> 00:35:05,180 nevím, jsem s tebou moc šťastná. 553 00:35:05,935 --> 00:35:07,941 Já s tebou taky. 554 00:35:07,985 --> 00:35:10,022 Je v tom víc. 555 00:35:10,696 --> 00:35:13,693 Nepouštím si k sobě lidi moc blízko. 556 00:35:17,496 --> 00:35:20,572 V mozku mám krevní sraženinu... 557 00:35:20,825 --> 00:35:23,040 centimetry od aneurysmatu. 558 00:35:26,166 --> 00:35:27,921 Umírám. 559 00:35:28,336 --> 00:35:32,092 Ale... já tě mám zachránit. 560 00:35:32,296 --> 00:35:35,380 Zachránil jsi mě. 561 00:35:35,636 --> 00:35:38,090 Než jsi sem přišel, byla jsem rozhodnutá to vzdát. 562 00:35:39,018 --> 00:35:42,800 Ale díky tobě se cítím víc naživu 563 00:35:43,107 --> 00:35:47,020 a větší radost, než bych si kdy dovedla představit. 564 00:35:47,356 --> 00:35:52,231 Hiro, miluju tě. 565 00:36:04,625 --> 00:36:06,160 Charlie? 566 00:36:10,838 --> 00:36:11,830 Ne... 567 00:36:14,007 --> 00:36:17,013 Charlie? Charlie! Charlie! 568 00:36:18,978 --> 00:36:21,471 Nemáš být s Andem... 569 00:36:21,688 --> 00:36:22,893 na dovolené v Americe? 570 00:36:23,187 --> 00:36:24,051 Skočil jsem. 571 00:36:24,267 --> 00:36:25,603 Sakra. 572 00:36:25,936 --> 00:36:27,603 Musím se k ní vrátit. 573 00:36:27,988 --> 00:36:29,693 Musím se vrátit k Charlie. 574 00:37:09,775 --> 00:37:11,353 Mohu vám pomoci? 575 00:37:11,648 --> 00:37:13,691 Jo, někdo mi volal? 576 00:37:13,986 --> 00:37:15,270 Jmenuji se Brian Davis. 577 00:37:20,538 --> 00:37:22,741 Ano, to já vám volal. 578 00:37:23,667 --> 00:37:24,950 Jmenuji se... 579 00:37:30,376 --> 00:37:32,041 Jmenuji se Sylar. 580 00:37:34,256 --> 00:37:35,832 Gabriel Sylar. 581 00:37:55,655 --> 00:37:59,111 - To je neuvěřitelné. - Můžete mě toho zbavit? 582 00:37:59,446 --> 00:38:01,193 Proč byste se toho chtěl zbavit? 583 00:38:01,535 --> 00:38:03,070 Nevím, co to je. 584 00:38:03,366 --> 00:38:04,913 Nebo komu bych mohl ublížit. 585 00:38:05,206 --> 00:38:06,490 Nechci to. 586 00:38:10,417 --> 00:38:13,413 - Jste poškozený. - Co? 587 00:38:14,795 --> 00:38:17,541 Suresh měl pravdu. Teď je to úplně jasné. 588 00:38:18,098 --> 00:38:20,923 Jak to funguje, jak části zapadají dohromady. 589 00:38:21,177 --> 00:38:23,471 - Jde o mozek. - Takže mi můžete pomoct. 590 00:38:25,056 --> 00:38:28,430 Nebojte, Briane, mohu to napravit. 591 00:38:28,978 --> 00:38:31,102 Je to evoluční imperativ. 592 00:38:39,737 --> 00:38:43,493 Cokoli jsi v minulosti provedla, je smazáno. 593 00:38:44,198 --> 00:38:48,453 Máš vzácnou příležitost začít znovu, 594 00:38:48,786 --> 00:38:51,202 přepsat minulost, napravit se. 595 00:38:51,417 --> 00:38:53,562 Ale jestli nemáš zájem, můžeš se 596 00:38:53,758 --> 00:38:56,002 vrátit ke starému životu. 597 00:38:56,678 --> 00:38:59,382 Za týden budeš nejspíš mrtvá. 598 00:39:01,305 --> 00:39:03,880 Co chcete, abych udělala? 599 00:39:05,638 --> 00:39:09,550 Je tu jeden profesor. Dr. Suresh. 600 00:39:09,805 --> 00:39:11,971 Má seznam jmen. 601 00:39:12,227 --> 00:39:15,851 Odstraníš z toho seznamu jméno Claire Bennetové. 602 00:39:34,337 --> 00:39:40,213 - Ta sklenice mě mrzí. - Je to jen sklenice. 603 00:39:42,885 --> 00:39:45,963 Předtím jsem se měl ovládat. 604 00:39:46,265 --> 00:39:49,260 - Bylo to nemístné, omlouvám se. - Byl jste rozzlobený. 605 00:39:49,727 --> 00:39:51,262 Člověk může říct a udělat 606 00:39:51,357 --> 00:39:53,311 ty nejhorší věci, když je rozzlobený. 607 00:39:53,647 --> 00:39:57,192 Teď jsem jiný. Mám pocit, že jsem dostal šanci začít znovu. 608 00:39:57,236 --> 00:39:59,312 Nový život, nová identita. 609 00:39:59,695 --> 00:40:01,650 Nový cíl. 610 00:40:02,486 --> 00:40:07,323 Přijel jsem přes půlku světa hledat důkaz a vyhodil jsem ho ze dveří. 611 00:40:07,825 --> 00:40:11,413 Nikdo už mi neodpovídá na telefonáty. Všichni si myslí, že jsem šílený. 612 00:40:11,706 --> 00:40:12,953 Já ne. 613 00:40:13,377 --> 00:40:14,831 Tihle lidé 614 00:40:15,125 --> 00:40:19,371 všichni čekají na to, aby jim někdo řekl, že jsou důležití. 615 00:40:19,715 --> 00:40:22,711 Čekají na odkrytí svého skutečného potenciálu. Vím to. 616 00:40:23,678 --> 00:40:26,463 Cítím je. 617 00:40:27,347 --> 00:40:29,511 Společně je najdeme. 618 00:40:30,728 --> 00:40:32,640 My jsme budoucnost. 619 00:40:47,485 --> 00:40:48,442 Hiro. 620 00:40:52,455 --> 00:40:53,703 Hiro! 621 00:40:57,495 --> 00:40:59,163 Jsi v pořádku! 622 00:40:59,456 --> 00:41:00,751 Ne, nejsem v pořádku. 623 00:41:01,007 --> 00:41:02,181 O čem to mluvíš? 624 00:41:02,217 --> 00:41:03,752 Teleportoval ses zpátky! 625 00:41:04,718 --> 00:41:06,170 Jel jsem autobusem. 626 00:41:08,517 --> 00:41:10,052 Teleportoval jsem se. 627 00:41:10,056 --> 00:41:10,971 Kupředu. 628 00:41:10,975 --> 00:41:12,091 Zpátky. 629 00:41:12,517 --> 00:41:14,681 Ale nedokázal jsem ji zachránit. 630 00:41:15,268 --> 00:41:17,220 Nedokázal jsem zachránit Charlie. 631 00:41:18,186 --> 00:41:21,602 - Zkus to znovu. - Nepůjde to. 632 00:41:22,025 --> 00:41:23,352 Tahle schopnost... 633 00:41:23,568 --> 00:41:25,270 je to větší než já. 634 00:41:26,406 --> 00:41:28,363 Nedokážu změnit minulost. 635 00:41:28,655 --> 00:41:30,322 Ať bych si to jakkoli přál. 636 00:41:34,535 --> 00:41:36,072 Selhal jsem. 637 00:41:45,546 --> 00:41:46,920 Tento seznam... 638 00:41:48,466 --> 00:41:49,963 Našel jsi je. 639 00:41:50,307 --> 00:41:51,723 Tito lidé... 640 00:41:53,187 --> 00:41:56,352 Jejich budoucnost je vepsaná v jejich DNA. 641 00:41:56,645 --> 00:41:59,602 Stejně jako minulost se zdá, že je pevná. 642 00:41:59,895 --> 00:42:02,063 Musím ti něco říct. 643 00:42:03,197 --> 00:42:06,192 Bylo mléko rozlité od začátku? 644 00:42:07,447 --> 00:42:11,401 Nebo je změna osudu v našich silách? 645 00:42:11,696 --> 00:42:13,320 Ze všech schopností 646 00:42:13,618 --> 00:42:16,873 je svobodná vůle ta, co nás činí výjimečnými. 647 00:42:17,375 --> 00:42:22,372 S tou máme sice malou, ale pořád šanci vzepřít se osudu. 648 00:42:22,627 --> 00:42:24,330 A jen s ní 649 00:42:24,588 --> 00:42:28,382 můžeme být zase lidé. 650 00:42:35,596 --> 00:42:37,551 Miloval jsem ji. 651 00:42:38,606 --> 00:42:43,523 Thanks to Raceman for the Transcript Subtitles Made By The Bloc Team 652 00:42:44,485 --> 00:42:45,982 Synchronised By Tagne For www.forom.com 653 00:42:46,485 --> 00:42:48,982 překlad: petrSF veronica.serialy.net