1 00:00:00,050 --> 00:00:01,881 V předchozích epizodách... 2 00:00:02,050 --> 00:00:04,581 Obyčejní lidé po celé planetě zjišťují, 3 00:00:02,387 --> 00:00:06,947 že mají zvláštní schopnosti. 4 00:00:07,001 --> 00:00:09,981 Claire pátrá po původu své síly. 5 00:00:10,072 --> 00:00:12,640 Myslím, že jsem dost stará, abyste mi řekli, kdo jsou mí skuteční rodiče. 6 00:00:12,670 --> 00:00:15,190 Zatímco její otec odhaluje svoji temnou stránku. 7 00:00:15,351 --> 00:00:17,942 - Chtěl mě přinutit. - Ten quarterback? 8 00:00:19,433 --> 00:00:24,727 Claire je velmi výjimečná dívka. Rozumíš mi? 9 00:00:25,478 --> 00:00:28,372 Zatímco Nathan uniká před zlem. 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,042 Niki a jejího syna 11 00:00:31,340 --> 00:00:34,874 - navštíví její manžel na útěku. - Je tady! 12 00:00:35,154 --> 00:00:37,159 D.L. Hawkins je zabiják. 13 00:00:40,297 --> 00:00:43,132 A Peter obdrží vzkaz z budoucnosti. 14 00:00:43,007 --> 00:00:47,190 - Na tohle jsi čekal. - Určí to jejich osud. 15 00:00:47,388 --> 00:00:48,931 Ta dívka, musíš ji zachránit. 16 00:00:48,988 --> 00:00:50,831 Zachraň roztleskávačku, zachráníš svět! 17 00:00:50,868 --> 00:00:52,481 Všichni jsme propojeni. 18 00:00:52,657 --> 00:00:54,961 Pokud je to, co jsi namaloval, ta bomba, pravda, 19 00:00:54,998 --> 00:00:56,221 tak jsme všichni mrtví. 20 00:00:56,427 --> 00:00:59,050 A nyní Hrdinové pokračují. 21 00:01:00,715 --> 00:01:02,882 Kapitola šestá - Lepší polovičky 22 00:01:07,228 --> 00:01:12,411 Evoluce je nedokonalý a často brutální proces. 23 00:01:12,736 --> 00:01:15,052 Boj mezi tím, co existuje, 24 00:01:15,587 --> 00:01:17,891 a tím, co se teprve zrodí. 25 00:01:18,488 --> 00:01:20,680 Uprostřed těchto porodních bolestí 26 00:01:20,966 --> 00:01:22,870 ztrácí morálka svůj význam. 27 00:01:23,575 --> 00:01:25,070 Otázka dobra 28 00:01:25,308 --> 00:01:28,642 a zla se redukuje na jednoduchou volbu: 29 00:01:29,116 --> 00:01:32,661 přežít nebo zahynout. 30 00:01:33,385 --> 00:01:34,703 Musíme ji zachránit. 31 00:01:36,128 --> 00:01:38,220 Ignoruj to. Mají špatný číslo. 32 00:01:38,548 --> 00:01:41,572 Nějakej Japonec mi pořád volá a zanechává vzkazy. 33 00:01:46,696 --> 00:01:47,610 Haló? 34 00:01:47,937 --> 00:01:50,531 Pan Isaac? Isaac Mendez? 35 00:01:50,698 --> 00:01:52,010 Kdo je to? 36 00:01:52,527 --> 00:01:55,551 Jmenuji se Hiro Nakamura. 37 00:01:56,176 --> 00:01:57,693 Já jsem Peter Petrelli. 38 00:01:58,637 --> 00:02:00,102 Mám pro vás vzkaz. 39 00:02:00,287 --> 00:02:01,310 Co říká? 40 00:02:01,516 --> 00:02:02,881 Má pro tebe vzkaz. 41 00:02:03,137 --> 00:02:04,550 Jaký vzkaz? 42 00:02:06,338 --> 00:02:07,480 Jaký vzkaz? 43 00:02:07,816 --> 00:02:09,660 Zachraňte roztleskávačku, zachráníte svět. 44 00:02:09,947 --> 00:02:12,340 Zachraňte roztleskávačku, zachráníte svět. 45 00:02:12,495 --> 00:02:13,622 Roztleskávačku? 46 00:02:14,128 --> 00:02:15,961 Jako roztleskávačku? Kde? 47 00:02:16,465 --> 00:02:18,181 Jakou roztleskávačku? Kde? 48 00:02:18,446 --> 00:02:19,740 Nevím, kde je. 49 00:02:19,906 --> 00:02:21,302 Jo, ale namaloval jsi to. 50 00:02:22,185 --> 00:02:23,502 Ty taky. 51 00:02:26,246 --> 00:02:28,671 Nevíme, co je zač. Nevíme, kde se nachází. 52 00:02:28,707 --> 00:02:30,242 Víme jen, že ji musíme zachránit. 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,972 - Řekni mu o tom chlápkovi z budoucnosti. - On je ten chlápek z budoucnosti. 54 00:02:35,476 --> 00:02:37,401 Hiro Nakamura z budoucnosti, 55 00:02:37,695 --> 00:02:41,202 který mluví anglicky a má meč, zastavil čas, 56 00:02:41,296 --> 00:02:43,312 aby mi řekl, že musím zachránit roztleskávačku. 57 00:02:43,346 --> 00:02:44,813 To je... všechno, co vím. 58 00:02:46,528 --> 00:02:48,403 Přišel jsi z budoucnosti a... 59 00:02:48,556 --> 00:02:50,253 řekl jim, aby zachránili roztleskávačku. 60 00:02:50,577 --> 00:02:52,710 A měl jsi meč. 61 00:02:53,167 --> 00:02:54,532 Já měl meč? 62 00:02:56,508 --> 00:02:57,410 Přijeďte do New Yorku. 63 00:02:57,688 --> 00:02:59,681 Zjistíme, kde ta roztleskávačka je. 64 00:03:03,257 --> 00:03:04,662 Měl jsem meč. 65 00:03:06,478 --> 00:03:07,552 Vezmi to támhle. 66 00:03:08,096 --> 00:03:10,991 Něco nám uniká. Nějaké vodítko k tomu, kde jsou. 67 00:03:11,008 --> 00:03:14,353 Ty obrazy k sobě pasují jako stránky v comicsu. 68 00:03:17,936 --> 00:03:19,401 Chybí jedno políčko. 69 00:03:19,777 --> 00:03:20,983 Co bylo támhle? 70 00:03:21,247 --> 00:03:23,741 Nic. Víc jsem toho včera nenamaloval. 71 00:03:24,018 --> 00:03:27,061 Ale jeden obraz týhle velikosti jsem namaloval před pár týdny. 72 00:03:29,775 --> 00:03:30,921 Má ho Simone. 73 00:03:31,695 --> 00:03:32,662 Simone. 74 00:03:32,987 --> 00:03:35,801 Vzala si hromadu mých obrazů, aby je prodala. 75 00:03:35,868 --> 00:03:37,550 Je u nich. 76 00:03:37,578 --> 00:03:39,190 Co na něm bylo? 77 00:03:40,046 --> 00:03:42,072 Nepamatuju si. Byl jsem sjetej. 78 00:03:43,387 --> 00:03:45,253 Tak ho musíme získat zpátky. 79 00:03:48,997 --> 00:03:51,533 Řekni jí, že ho potřebuje chlápek z budoucnosti. 80 00:03:51,728 --> 00:03:53,243 To se jí bude určitě líbit. 81 00:03:55,556 --> 00:03:58,703 DeeDee chce připustit pana Mugglese ke své pudlici. 82 00:03:58,975 --> 00:04:02,382 K pudlici, pro lásku boží. 83 00:04:02,695 --> 00:04:06,921 Říkají jí Pomapoo nebo Pooranian. 84 00:04:07,355 --> 00:04:09,800 Pan Muggles nechce mít nic dočinění... 85 00:04:10,015 --> 00:04:12,271 s ničím, co má v sobě "poo". 86 00:04:12,485 --> 00:04:14,882 "Ne, nechci," říká pan Muggles. 87 00:04:15,665 --> 00:04:18,161 Zlato, myslím, že jsme tam ty bochánky nechaly moc dlouho. 88 00:04:18,327 --> 00:04:21,712 - Něco se tu pálí. - Vypadají v pořádku. 89 00:04:22,968 --> 00:04:25,512 Stejně si myslím, že pan Muggles nemá pudlíky rád. 90 00:04:25,785 --> 00:04:27,610 Hlavně ne po tom, co se stalo v tom parku. 91 00:04:27,646 --> 00:04:30,463 Myslela jsem, že ti ten rafan ukousne ruku. 92 00:04:30,677 --> 00:04:33,930 Což by ukončilo tvoji kariéru roztleskávačky. 93 00:04:34,157 --> 00:04:35,550 Vypadalo to horší, než to bylo. 94 00:04:35,687 --> 00:04:39,280 A s mojí kariérou roztleskávačky to jde stejně z kopce. 95 00:04:39,547 --> 00:04:41,840 Alespoň se můžu účastnit dobročinnýho pečení. 96 00:04:42,586 --> 00:04:45,402 Bochánek? Pouze dolar na velmi dobrou věc. 97 00:04:45,586 --> 00:04:47,212 Teď ne, Clairičko. 98 00:04:47,436 --> 00:04:50,530 Hodinu jsi telefonoval, kdo to byl? 99 00:04:51,008 --> 00:04:53,073 Jo, to. 100 00:04:53,335 --> 00:04:54,691 Víš, jak ses chtěla 101 00:04:54,726 --> 00:04:57,981 - setkat se svými biologickými rodiči? - Jo? 102 00:04:58,216 --> 00:04:59,961 Právě jsem s nimi dohovořil. 103 00:05:00,416 --> 00:05:02,792 Zdá se, že se s tebou chtějí rovněž setkat. Zítra. 104 00:05:03,028 --> 00:05:05,171 Počkej chvilku. A co škola? 105 00:05:05,347 --> 00:05:07,991 Nemůžeme se jim přizpůsobovat. 106 00:05:08,198 --> 00:05:10,170 - Co si myslí, že jsou zač? - Nesouhlasil jsem. 107 00:05:10,207 --> 00:05:11,561 Nikomu se nepřizpůsobujeme. 108 00:05:12,768 --> 00:05:14,620 Pokud to ovšem nechce Claire. 109 00:05:17,607 --> 00:05:20,552 Nemusí k tomu dojít hned. Nemusíš to podnikat. 110 00:05:21,978 --> 00:05:23,081 Pokud... 111 00:05:23,795 --> 00:05:25,342 nejsi úplně připravená. 112 00:05:29,596 --> 00:05:31,192 Jsem připravená. 113 00:06:15,605 --> 00:06:17,193 Moc ti to sluší, Nik. 114 00:06:19,008 --> 00:06:20,073 D.L. 115 00:06:22,868 --> 00:06:24,932 Jak ses sem sakra dostal? 116 00:06:28,718 --> 00:06:30,160 Před domem jsou policajti. 117 00:06:30,327 --> 00:06:33,180 Když zakřičím, jsou tu ve vteřině. 118 00:06:35,558 --> 00:06:37,461 Tak to doufám, že křičet nebudeš. 119 00:06:59,187 --> 00:07:01,031 Nemáš snubní prsten. 120 00:07:03,685 --> 00:07:05,312 Myslím, že bys měl radši odejít. 121 00:07:06,598 --> 00:07:08,372 Že jsi tu... 122 00:07:09,456 --> 00:07:11,702 To není dobrý nápad. 123 00:07:14,357 --> 00:07:17,780 - Micah tohle nepotřebuje. - Micah potřebuje svýho tátu. 124 00:07:18,146 --> 00:07:21,580 A já potřebuju svou ženu. 125 00:07:22,255 --> 00:07:23,851 Tohle je pořád můj domov. 126 00:07:29,475 --> 00:07:31,742 Nikam nejdu. 127 00:07:32,218 --> 00:07:34,390 Buď mi budeš věřit, nebo ne. 128 00:07:35,987 --> 00:07:37,742 Jdu se podívat na našeho kluka. 129 00:07:38,576 --> 00:07:41,322 - Otevřete dveře, paní. - Ty jdi otevřít. 130 00:07:44,095 --> 00:07:45,680 Paní, prosím, otevřete dveře. 131 00:07:50,216 --> 00:07:52,870 Paní, něco jsme zevnitř zaslechli. 132 00:07:52,908 --> 00:07:54,980 Je všechno v pořádku? 133 00:07:55,268 --> 00:07:56,811 Já... 134 00:07:57,266 --> 00:08:00,413 - Povídala jsem si se synem. - Pokud by bylo třeba, 135 00:08:00,506 --> 00:08:02,802 do zítřejšího rána jsme tady, ano? 136 00:08:04,216 --> 00:08:05,832 Děje se něco? 137 00:08:10,436 --> 00:08:13,542 Pokud chcete, abychom šli dovnitř, stačí přikývnout. 138 00:08:16,805 --> 00:08:18,660 O nic nejde. 139 00:08:18,998 --> 00:08:21,752 Byla to moc dlouhá noc. 140 00:08:24,797 --> 00:08:27,363 Tak vás necháme spát, ano? 141 00:08:27,807 --> 00:08:31,020 - Ale pokud by bylo třeba, jsme tady. - Děkuju. 142 00:08:31,237 --> 00:08:33,772 Nemáte zač. Dobrou noc. 143 00:08:48,008 --> 00:08:49,070 Dobře. 144 00:08:49,390 --> 00:08:50,794 Řekni mi, co se stalo. 145 00:08:51,114 --> 00:08:53,359 - Naplánoval jsem tu fušku... - Vím, že jsi to naplánoval. 146 00:08:53,387 --> 00:08:55,132 "Zlato, vyřeší to všechny naše problémy." 147 00:08:55,167 --> 00:08:59,561 - Byly to dva miliony. Vypadli bychom z Vegas. - Peníze, co patřili Lindermanovi. 148 00:08:59,597 --> 00:09:02,811 A kdybychom utekli z Lindermanovými penězi, nezabil by jen mě. 149 00:09:02,815 --> 00:09:06,581 Zabil by tebe a Micu. Tak jsem vycouval. 150 00:09:07,175 --> 00:09:09,471 Ale někdo nastoupil po mně. 151 00:09:09,786 --> 00:09:12,482 Někdo, kdo znal plán. Někdo, kdo zabil mý chlapi. 152 00:09:12,627 --> 00:09:14,833 A jen tak pláchnul se všemi penězi? 153 00:09:14,867 --> 00:09:16,461 A nemáš tušení, kdo to byl? 154 00:09:16,686 --> 00:09:18,551 Vím, že to byla ženská. 155 00:09:19,547 --> 00:09:20,741 Ženská? 156 00:09:21,115 --> 00:09:23,260 V severním Vegas je jeden chlápek, pere peníze. 157 00:09:23,425 --> 00:09:25,422 Slyšel jsem, že zrovna propral dva miliony, 158 00:09:25,455 --> 00:09:27,011 tak ho zítra poctím návštěvou 159 00:09:27,047 --> 00:09:28,982 a uvidíme, jestli z něj vymáčknu nějaký jméno. 160 00:09:29,016 --> 00:09:31,433 Zlato... zlato, neboj. 161 00:09:34,026 --> 00:09:36,570 Jak se mám někoho zeptat, jestli je zrůda, 162 00:09:36,826 --> 00:09:39,271 když o tom budou nejspíš lhát, jako to dělám já? 163 00:09:39,305 --> 00:09:40,790 Co kdyby ses jich zeptala, 164 00:09:41,016 --> 00:09:42,871 co se stane, když se pořežou? 165 00:09:42,906 --> 00:09:44,900 Nebo bys je mohla sama říznout a uvidíš. 166 00:09:45,296 --> 00:09:48,441 Nejspíš by si mysleli, že jsem jen zahořklá, protože se mě vzdali. 167 00:09:49,826 --> 00:09:51,212 Občas jsi trochu náladová, 168 00:09:51,245 --> 00:09:52,881 ale nemyslím, že bys byla až tak zahořklá. 169 00:09:52,915 --> 00:09:54,582 Alespoň ohledně té adopce. 170 00:09:54,866 --> 00:09:55,952 Nejsem. 171 00:09:56,777 --> 00:09:59,603 Jsem zvědavá. 172 00:09:59,816 --> 00:10:01,861 A je to trochu divný a možná trochu smutný, 173 00:10:01,897 --> 00:10:05,300 ale nejsem naštvaná. Miluju svý rodiče. 174 00:10:06,365 --> 00:10:10,762 Co kdyby tě ale vychovali biologičtí rodiče? To by byl úplně jiný scénář. 175 00:10:10,797 --> 00:10:13,651 Co když dokážou to, co dokážu já? 176 00:10:14,605 --> 00:10:16,623 Co když jsou jako já? 177 00:10:17,065 --> 00:10:18,701 No, doufám, že nejsou. 178 00:10:19,015 --> 00:10:21,033 Bez urážky, ale líbí se mi... 179 00:10:21,237 --> 00:10:23,183 Líbí se mi, že jsi jiná. 180 00:10:23,815 --> 00:10:28,563 Jsi tak víc... neobyčejná nebo tak. 181 00:10:30,015 --> 00:10:32,962 - Flirtuješ se mnou? - Ne. 182 00:10:33,187 --> 00:10:34,621 Věř mi, ne. 183 00:10:34,915 --> 00:10:38,993 Hele, máš v plánu to rodičům říct? 184 00:10:39,017 --> 00:10:40,611 Myslím těm, co tě vychovali? 185 00:10:41,235 --> 00:10:42,250 Ne. 186 00:10:42,607 --> 00:10:44,282 Táta by se sesypal. 187 00:10:44,498 --> 00:10:45,972 Je to jednoduchý člověk. 188 00:10:45,977 --> 00:10:48,741 Nikdy by nedokázal něco takovýho přijmout. 189 00:10:48,777 --> 00:10:50,203 Zničilo by ho to. 190 00:10:51,085 --> 00:10:53,033 Zjistí to. 191 00:10:57,978 --> 00:10:59,822 Co když přijedeme do New Yorku... 192 00:11:00,005 --> 00:11:01,441 a dojde k výbuchu? 193 00:11:01,725 --> 00:11:03,132 Když pojedeme do New Yorku... 194 00:11:03,257 --> 00:11:04,320 žádný výbuch nebude. 195 00:11:04,588 --> 00:11:06,630 O to jde, je to hrdinná pouť. 196 00:11:06,638 --> 00:11:08,742 Je to tvoje hrdinná pouť. 197 00:11:09,258 --> 00:11:11,582 Je to naše hrdinná pouť. 198 00:11:12,378 --> 00:11:14,323 Nemusíš mít superschopnosti... 199 00:11:14,487 --> 00:11:15,722 abys byl hrdina. 200 00:11:18,945 --> 00:11:21,531 Tak proč tvý "budoucí já"... 201 00:11:21,766 --> 00:11:23,852 nepřišlo za námi? 202 00:11:24,655 --> 00:11:26,730 Proč šel za nějakým Peterem... 203 00:11:26,766 --> 00:11:28,500 z New Yorku, kterého neznáme? 204 00:11:28,608 --> 00:11:30,750 Moje "budoucí já" se bálo rozštěpení... 205 00:11:32,058 --> 00:11:34,203 časoprostorového kontinua. 206 00:11:34,125 --> 00:11:35,553 Cucáš si to z prstu. 207 00:11:35,585 --> 00:11:37,213 Nevíš, jak ty věci fungují. 208 00:11:37,245 --> 00:11:39,141 - Vím přesně, jak- - Stůj! 209 00:11:46,046 --> 00:11:47,691 To je ten hráč, co jsi ho podvedl! 210 00:11:48,318 --> 00:11:49,562 Já? 211 00:11:53,635 --> 00:11:55,523 Rychle! Teleportuj nás někam! 212 00:11:55,978 --> 00:11:56,770 Klídek. 213 00:11:57,056 --> 00:11:58,400 Chci s váma jenom mluvit. 214 00:12:01,415 --> 00:12:03,763 Jak jsem říkal. My nepodvádíme. 215 00:12:04,036 --> 00:12:06,760 - Japonci mají velké štěstí. - Vím, že jste podváděli. 216 00:12:06,956 --> 00:12:08,490 Jen nevím jak. 217 00:12:08,927 --> 00:12:12,642 - Je čas na menší splacení dluhu. - Eh? 218 00:12:13,605 --> 00:12:15,800 Claire, zlato, máš tu hosty. 219 00:12:16,878 --> 00:12:19,000 Ahoj, já jsem Lisa. 220 00:12:27,915 --> 00:12:31,641 Určitě nechceš, abych je cestou ven do něčeho strčil? 221 00:12:33,547 --> 00:12:36,171 - Tak jak to uděláme? - Nijak. 222 00:12:36,965 --> 00:12:38,193 Budu na gauči? 223 00:12:38,436 --> 00:12:40,041 Co si myslíš, D.L.i? 224 00:12:40,477 --> 00:12:44,021 Myslíš si, že si sem nakráčíš, jako by se nic nestalo? 225 00:12:44,237 --> 00:12:46,801 Máš představu, čím jsem si posledních 6 měsíců prošla? 226 00:12:46,837 --> 00:12:48,990 - Ne. - Ne, nemáš. 227 00:12:49,285 --> 00:12:51,480 - Nechtěl jsem tě opustit. - Ale udělal jsi to. 228 00:12:51,608 --> 00:12:53,452 Šlo to dobře. Zvládali jsem to. 229 00:12:53,555 --> 00:12:55,581 30 táců ročně za práci na stavbě. 230 00:12:55,907 --> 00:12:57,252 To ti nestačilo? 231 00:12:57,327 --> 00:12:58,922 Ne, Nik, to mi nestačilo, 232 00:12:58,986 --> 00:13:01,240 protože ta práce je na nic, když máš rodinu. 233 00:13:01,278 --> 00:13:03,992 Když jsi odešel, stal se ze mě jiný člověk. 234 00:13:04,365 --> 00:13:06,791 Je mi fuk, že se svlíkáš na Internetu. 235 00:13:06,827 --> 00:13:08,561 Nezlobím se. 236 00:13:08,835 --> 00:13:10,481 Dělala jsi, co jsi musela. 237 00:13:16,078 --> 00:13:17,922 Přes noc tu můžeš zůstat. 238 00:13:19,727 --> 00:13:21,671 Ale ráno musíš odejít. 239 00:13:24,117 --> 00:13:25,482 Když to tak chceš. 240 00:14:36,226 --> 00:14:37,822 Pojď do postele. 241 00:14:46,627 --> 00:14:48,101 Už jsme vyhráli dost. 242 00:14:48,555 --> 00:14:50,403 Musíme odejít, naše poslání čeká. 243 00:14:50,616 --> 00:14:52,712 Pořád mu ještě dlužíme, nemůžeme ještě odejít. 244 00:14:53,117 --> 00:14:56,062 Dej jim dobré karty, ale ne zase moc dobré. 245 00:14:56,747 --> 00:14:59,231 Hej, Japončíku, hraješ nebo co? 246 00:15:00,477 --> 00:15:01,492 Hraju. 247 00:15:05,216 --> 00:15:07,113 Tak jakej máš systém, kámo? 248 00:15:07,376 --> 00:15:10,202 Nějaký starodávný orientální voodoo? 249 00:15:10,667 --> 00:15:11,650 Žádný systém. 250 00:15:11,938 --> 00:15:13,352 Japonci mají velké štěstí. 251 00:15:13,605 --> 00:15:15,801 Japoncům by radši mělo štěstí brzy dojít. 252 00:15:15,817 --> 00:15:18,651 - Začínám mít pocit, že mě tu někdo šidí. - Klídek, Ernie. 253 00:15:18,687 --> 00:15:20,742 Jsme tu samí přátelé. Nikdo nikoho nešidí. 254 00:15:20,776 --> 00:15:22,800 Šizení ne. Jen štěstí. 255 00:16:01,296 --> 00:16:02,660 Tak jedem. 256 00:16:09,147 --> 00:16:10,852 Dávám 400. 257 00:16:13,106 --> 00:16:17,912 Sázím... 1000. 258 00:16:23,057 --> 00:16:25,801 Omluva. Moc líto. 259 00:16:39,125 --> 00:16:41,891 - Musíme na toaletu. - Teď? 260 00:16:42,198 --> 00:16:43,692 Jsme uprostřed hry. 261 00:16:43,747 --> 00:16:46,720 Pardon. Musíme hned. Moc piva. 262 00:16:46,987 --> 00:16:48,830 Vy chodíte na záchod spolu? 263 00:16:49,396 --> 00:16:51,813 Ano. Tak to u nás chodí. 264 00:16:59,667 --> 00:17:01,233 Nepotřebuju čůrat. 265 00:17:02,405 --> 00:17:03,872 Zabijou nás! 266 00:17:04,045 --> 00:17:05,013 Cože? 267 00:17:05,298 --> 00:17:07,223 Ten chlápek se strašidelným obličejem... 268 00:17:07,408 --> 00:17:09,202 má na mě pod stolem namířenou zbraň. 269 00:17:09,236 --> 00:17:10,280 Zbraň? 270 00:17:10,485 --> 00:17:12,683 - Hele, kdo ji pozval? - Co uděláme? 271 00:17:13,175 --> 00:17:15,431 My? Ne. Ty. 272 00:17:15,636 --> 00:17:17,382 Musíš nás odtud hned dostat. 273 00:17:18,218 --> 00:17:19,510 Co to je? 274 00:17:22,698 --> 00:17:23,842 Co to děláš? 275 00:17:24,095 --> 00:17:25,270 Musím tomu zabránit. 276 00:17:35,556 --> 00:17:37,313 Nedokázal jsem je zachránit. 277 00:17:39,317 --> 00:17:41,031 Jen jsem se schovával. 278 00:17:42,525 --> 00:17:44,022 Hrdina se neschovává... 279 00:17:45,046 --> 00:17:46,552 Ale schovává, když chce žít. 280 00:17:47,605 --> 00:17:49,770 Musíme odtud vypadnout. 281 00:17:50,407 --> 00:17:53,090 Než se ten, co to udělal, vrátí. 282 00:18:05,565 --> 00:18:07,481 Máš tak dlouhý vlasy. 283 00:18:10,476 --> 00:18:13,953 - Jsou rozcuchané. - Líbí se mi to. 284 00:18:14,285 --> 00:18:16,313 Přepomíná mi to, jak jsme se setkali. 285 00:18:19,505 --> 00:18:21,592 Bože, byli jsme děti. 286 00:18:22,716 --> 00:18:24,470 Byl to osud. 287 00:18:36,847 --> 00:18:39,273 Měla by ses vyspat. 288 00:18:39,987 --> 00:18:42,100 V noci ses moc nevyspala. 289 00:18:42,956 --> 00:18:45,430 Stejně jako ty. 290 00:18:45,735 --> 00:18:47,020 Slyšel jsem tě vstát. 291 00:18:47,438 --> 00:18:48,911 Pokoušela ses být jako myška. 292 00:18:50,685 --> 00:18:51,652 Vážně? 293 00:18:53,386 --> 00:18:54,383 Kdy? 294 00:19:09,075 --> 00:19:10,660 Co je, kotě? 295 00:19:15,238 --> 00:19:16,112 Tati? 296 00:19:19,798 --> 00:19:22,502 Stýskalo se mi. 297 00:19:23,448 --> 00:19:25,243 Mně taky. 298 00:19:27,947 --> 00:19:30,550 Hádám, že létající Petrelli nelítal. 299 00:19:30,855 --> 00:19:32,353 Byli jsme spolu v metru 300 00:19:32,466 --> 00:19:35,333 a on najednou spustil o nějakém záhadném cestujícím, 301 00:19:35,365 --> 00:19:37,963 který zastavil čas a řekl mu, aby zachránil roztleskávačku. 302 00:19:38,055 --> 00:19:39,511 Bylo to velmi fascinující. 303 00:19:39,707 --> 00:19:41,473 Měl bych o tom napsat práci. 304 00:19:41,507 --> 00:19:43,823 Možná jsi ho vyprovokoval svým sarkasmem. 305 00:19:44,016 --> 00:19:46,301 Peter Petrelli se změnil z normálního chlápka 306 00:19:46,348 --> 00:19:48,441 na, jak jsi říkala, úplného blázna. 307 00:19:48,638 --> 00:19:50,112 Žádná provokace se nekonala. 308 00:19:50,346 --> 00:19:52,281 Možná až na toho cestovatele časem. 309 00:19:52,658 --> 00:19:55,801 - To by se ti líbilo, co? - Jo, no, tobě taky. 310 00:19:56,928 --> 00:20:00,372 Říkal jsem ti, že ten muž, který maluje budoucnost, je závislý na heroinu? 311 00:20:00,755 --> 00:20:03,671 - Viděl jsi jeho obrazy? - Neviděl jsem ani jeho. 312 00:20:03,907 --> 00:20:06,901 Po tom zážitku v metru pochybuju, že vůbec existuje. 313 00:20:07,807 --> 00:20:08,832 A co teď? 314 00:20:09,135 --> 00:20:11,641 Vezmeš Papa Sureshe zpátky do Indie? 315 00:20:11,666 --> 00:20:14,312 Nasedneš na letadlo a je to? 316 00:20:14,578 --> 00:20:16,373 Ano, přesně tak. 317 00:20:17,245 --> 00:20:19,070 A co Mohinder? 318 00:20:20,876 --> 00:20:22,973 Stejně se k sobě nehodíme. 319 00:20:24,977 --> 00:20:26,562 Děkuju ti, Eden. 320 00:20:26,818 --> 00:20:29,413 Za všechno, co jsi udělala. Pro mě i mého otce. 321 00:20:30,656 --> 00:20:32,112 Nemáš zač. 322 00:20:33,135 --> 00:20:35,573 Víš, můžeš se vrátit a rozprášit popel, 323 00:20:35,607 --> 00:20:37,393 ale pořád budeš přemýšlet, jestli třeba 324 00:20:37,428 --> 00:20:39,772 něco na tom, co tvůj otec dělal, nebylo, 325 00:20:39,808 --> 00:20:41,892 stačilo se znovu rozhlédnout. 326 00:20:43,406 --> 00:20:45,173 - Vážně? - Jo. 327 00:20:45,367 --> 00:20:46,520 Neskončil jsi tu. 328 00:20:46,785 --> 00:20:48,931 Proto ti ani nedám sbohem. 329 00:20:51,006 --> 00:20:52,590 Sbohem, Eden. 330 00:20:53,665 --> 00:20:54,791 Ještě se uvidíme. 331 00:21:25,115 --> 00:21:28,573 Jak jsem říkala... ještě se uvidíme. 332 00:21:28,905 --> 00:21:31,040 Pořád je čteš, co? 333 00:21:31,725 --> 00:21:34,491 Pamatuju na všechny ty comicsy, co míval děda. 334 00:21:34,737 --> 00:21:35,792 Příběhy ze záhrobí. 335 00:21:36,115 --> 00:21:37,491 Vault of Doom. 336 00:21:37,725 --> 00:21:39,983 9th Wonders! 337 00:21:40,278 --> 00:21:42,893 Říkal jsem ti, abys je nečetl, ale tys to stejně dělal. 338 00:21:42,925 --> 00:21:44,051 Pak ses bál. 339 00:21:45,565 --> 00:21:50,911 Jsem Neviditelný Luru! 340 00:21:56,727 --> 00:21:59,072 Mrzí mě, že jsem tu nebyl. 341 00:22:02,738 --> 00:22:04,260 Jak se vede mámě? 342 00:22:04,585 --> 00:22:07,103 - Jak se má? - Dobře. 343 00:22:07,455 --> 00:22:09,052 Dohlížíš na ni, viď? 344 00:22:09,977 --> 00:22:12,482 Protože jsi hlava rodiny, když jsem pryč. 345 00:22:12,517 --> 00:22:14,243 Já vím. Snažím se. 346 00:22:18,938 --> 00:22:21,892 Tati... jak ses dostal z vězení? 347 00:22:24,125 --> 00:22:25,663 Mezi námi... 348 00:22:26,715 --> 00:22:28,733 odešel jsem. 349 00:22:29,067 --> 00:22:31,763 Z vězení? Jak jsi to udělal? 350 00:22:31,997 --> 00:22:34,760 - Tvýho tatíka žádný vězení nezadrží. - Jakto? 351 00:22:34,938 --> 00:22:36,232 Protože mám tajemství. 352 00:22:37,126 --> 00:22:43,091 - Jako Superman? - Jo. Přesně jako Superman. 353 00:22:45,455 --> 00:22:47,462 Mám ještě hromadu comicsů. Chceš se kouknout? 354 00:22:47,657 --> 00:22:49,262 Jdi pro ně, chlapáku. 355 00:22:52,117 --> 00:22:54,293 Zdrtí ho to, až zase utečeš. 356 00:22:54,565 --> 00:22:56,162 Už žádný utíkání. 357 00:22:56,448 --> 00:22:57,682 Ne po dnešku. 358 00:22:57,945 --> 00:22:59,562 Tohle jen tak nezmizí. 359 00:22:59,777 --> 00:23:01,863 Ale ano, když zjistím jméno tý ženský. 360 00:23:03,168 --> 00:23:06,273 Mohl bych se skrčit na zadním sedadle a ty bys mě mohla odvézt. 361 00:23:06,307 --> 00:23:07,973 Hledá mě každej polda ve Vegas. 362 00:23:08,005 --> 00:23:09,910 Takže chceš, abych na sebe vzala riziko já. 363 00:23:09,915 --> 00:23:12,911 Chci, abys pochopila, že to na mě někdo ušil. 364 00:23:13,225 --> 00:23:14,843 Znám tě, Nik. 365 00:23:15,525 --> 00:23:19,460 Začínáš mi věřit, protože tu před tebou stojím. 366 00:23:19,495 --> 00:23:22,551 Ale jakmile zmizím z dohledu, začneš pochybovat. 367 00:23:23,337 --> 00:23:26,571 A já už nechci, abys o mě kdy pochybovala. 368 00:23:32,666 --> 00:23:36,181 Má tvou pusu a tvůj nos, že? 369 00:23:37,028 --> 00:23:40,891 Jo, vypadá to tak, viď? 370 00:23:42,907 --> 00:23:45,820 Co po vás asi ještě mám? 371 00:23:52,156 --> 00:23:54,662 Můžu vám nabídnout pití? 372 00:23:55,105 --> 00:23:56,800 Citronádu, právě jsem ji udělala. 373 00:23:56,838 --> 00:23:58,333 Máme minerálky, ledový čaj. 374 00:23:58,476 --> 00:24:00,232 Máme bochánky, že, Claire? 375 00:24:00,248 --> 00:24:02,241 Včera jsme je pekly. Společně. 376 00:24:02,278 --> 00:24:04,521 Děláváme to tak. 377 00:24:08,565 --> 00:24:11,350 - Dala bych si citronádu, děkuji. - Já taky. 378 00:24:11,635 --> 00:24:13,951 - Claire? - Ano, prosím. 379 00:24:13,965 --> 00:24:17,063 Tři citronády se už nesou. 380 00:24:23,115 --> 00:24:27,433 Co o nás chceš vědět? 381 00:24:47,898 --> 00:24:49,240 Nevidím uvítací rohožku. 382 00:24:49,598 --> 00:24:51,290 To nic. Znám tyhle chlapy. 383 00:24:51,436 --> 00:24:53,433 Dělávali jsme pro Lindermana. 384 00:25:01,105 --> 00:25:02,503 Nebylo zamčeno? 385 00:25:02,907 --> 00:25:04,962 Asi ne. Pojď. 386 00:25:09,118 --> 00:25:10,551 Možná se odstěhovali. 387 00:25:11,266 --> 00:25:12,970 Neodstěhovali se. 388 00:25:17,505 --> 00:25:18,743 Vrať se do auta. 389 00:25:21,135 --> 00:25:23,213 Hned se vrať do auta. 390 00:25:30,648 --> 00:25:31,830 No tak, padáme odtud. Jdem. 391 00:25:31,865 --> 00:25:34,700 - Pojď. Pojď! - Ne! 392 00:25:34,985 --> 00:25:39,093 Už nejsme spolu. 393 00:25:39,675 --> 00:25:42,142 Jako školní lásce 394 00:25:42,355 --> 00:25:44,092 nám to nevydrželo ani do maturity. 395 00:25:44,378 --> 00:25:47,720 Jakmile Lisa otěhotněla, byl konec. 396 00:25:47,977 --> 00:25:49,502 Chtěl si to dítě nechat. 397 00:25:49,897 --> 00:25:50,952 Tebe. 398 00:25:51,906 --> 00:25:53,310 A já ne. 399 00:25:53,846 --> 00:25:57,020 Nejspíš si myslíš, že jsem špatný člověk, když jsem se tě vzdala. 400 00:25:57,095 --> 00:25:58,243 Ne, nemyslím. 401 00:26:02,498 --> 00:26:05,522 Je to trapné. Okousala jsem si ret. 402 00:26:05,747 --> 00:26:07,723 Měl bys naslouchat? 403 00:26:08,537 --> 00:26:11,492 - Ano. - Asi jo. 404 00:26:11,715 --> 00:26:13,292 Co jiného můžeme dělat? 405 00:26:13,536 --> 00:26:15,330 Měla bych něco vědět? 406 00:26:16,186 --> 00:26:18,520 Po zdravotní stránce. 407 00:26:18,736 --> 00:26:22,240 Něco zvláštního nebo neobvyklého. 408 00:26:25,655 --> 00:26:29,002 Je tu něco. 409 00:26:31,355 --> 00:26:33,120 Mám cukrovku. 410 00:26:35,896 --> 00:26:37,463 Cukrovku. 411 00:26:38,755 --> 00:26:41,353 Z mé strany rodiny se můžeš obávat jen 412 00:26:41,385 --> 00:26:44,553 rakoviny a srdečních chorob. 413 00:26:47,665 --> 00:26:48,941 Bezva. 414 00:26:51,658 --> 00:26:52,610 Promiňte! 415 00:26:53,827 --> 00:26:54,873 Promiňte. 416 00:26:57,105 --> 00:26:58,943 Haló? Jo. 417 00:26:59,417 --> 00:27:00,811 Ano, jak je? 418 00:27:01,026 --> 00:27:02,871 Vydrž chvilku. Práce. 419 00:27:03,546 --> 00:27:08,281 - Jo, mluv. - Suresh odlétá do Indie. 420 00:27:09,265 --> 00:27:10,743 Tak ho zastav. 421 00:27:11,018 --> 00:27:12,522 Snažila jsem se. 422 00:27:12,767 --> 00:27:15,013 Oba víme, že se umíš snažit víc. 423 00:27:15,255 --> 00:27:16,781 Už je pryč. 424 00:27:17,858 --> 00:27:19,450 Ale vrátí se. 425 00:27:23,508 --> 00:27:25,850 A co Peter Petrelli? 426 00:27:26,125 --> 00:27:29,032 Tvrdí, že umí lítat, ale nemám to potvrzené. 427 00:27:29,295 --> 00:27:32,493 Taky se asi setkal s někým, kdo umí zastavit čas. 428 00:27:32,525 --> 00:27:35,551 Vážně? To je hustý. 429 00:27:35,868 --> 00:27:38,070 Měl pro Petrelliho vzkaz. 430 00:27:38,316 --> 00:27:40,742 Řekl mu, ať zachrání roztleskávačku. 431 00:27:45,178 --> 00:27:48,242 - Jsi tam? - Jo. 432 00:27:49,175 --> 00:27:51,323 Díky za zprávy. 433 00:27:51,545 --> 00:27:53,791 A co chceš, abych udělala s prorokem? 434 00:27:53,855 --> 00:27:55,833 Přiveď ho. 435 00:28:03,568 --> 00:28:05,540 Nic takovýho jsem nikdy neviděl. 436 00:28:10,865 --> 00:28:12,163 Já jo. 437 00:28:16,095 --> 00:28:18,881 - V garáži. - V garáži? 438 00:28:26,885 --> 00:28:28,241 Když jsi zmizel, 439 00:28:28,557 --> 00:28:30,150 půjčila jsem si peníze od Lindermana. 440 00:28:30,707 --> 00:28:33,461 - Kolik? - 30. 441 00:28:34,098 --> 00:28:36,660 Zpozdila jsem se s nájmem. Micoho školné. 442 00:28:37,136 --> 00:28:38,843 Nevěděla jsem, co jiného dělat. 443 00:28:41,036 --> 00:28:42,340 Mrzí mě to. 444 00:28:43,127 --> 00:28:45,171 Když jsem mu ty peníze nevrátila včas, 445 00:28:45,475 --> 00:28:47,483 poslal pro ně dva chlapy. 446 00:28:48,008 --> 00:28:49,512 Došlo na násilí. 447 00:28:50,288 --> 00:28:51,911 Uzemnili mě. 448 00:28:52,315 --> 00:28:53,650 Když jsem se probrala, 449 00:28:54,146 --> 00:28:55,762 byli mrtví. 450 00:28:57,195 --> 00:28:59,933 A vypadalo to jako to, co jsme viděli dneska. 451 00:29:00,148 --> 00:29:02,140 Byli roztrhaní na kusy? 452 00:29:02,536 --> 00:29:05,530 Tisíckrát jsem si to přehrávala v hlavě. 453 00:29:06,405 --> 00:29:08,512 Nic jsem neviděla. 454 00:29:08,887 --> 00:29:10,672 Nikoho. 455 00:29:11,288 --> 00:29:13,322 Byla jsem tam jenom já. 456 00:29:15,385 --> 00:29:18,272 Byla jsem to já. 457 00:29:18,466 --> 00:29:20,872 Nik, podívej se na mě. 458 00:29:21,328 --> 00:29:24,141 - Ty jsi to neudělala. - A co když ano? 459 00:29:24,587 --> 00:29:28,071 Co když jsem se vzbudila uprostřed noci a šla jsem... 460 00:29:28,297 --> 00:29:30,601 Kotě, hrajou to na tebe. 461 00:29:30,885 --> 00:29:32,550 Kdo to ušil na mě, šije to i na tebe 462 00:29:32,888 --> 00:29:35,430 a dávají si sakra záležet, abych neočistil svý jméno. 463 00:29:35,675 --> 00:29:38,621 - Já ne... - Ale s jedním nepočítají... 464 00:29:38,648 --> 00:29:39,941 s námi. 465 00:29:42,258 --> 00:29:43,833 S námi? 466 00:29:44,725 --> 00:29:47,550 Mami, neviděla jsi můj batoh? 467 00:29:49,457 --> 00:29:51,551 Nenechal jsi ho u Tiny? 468 00:29:51,725 --> 00:29:53,802 Ne, přinesl jsem ho domů. 469 00:29:54,168 --> 00:29:56,790 Zlato, dáš mi ještě minutku? 470 00:30:02,426 --> 00:30:04,490 Musíme to říct policii. 471 00:30:04,696 --> 00:30:06,120 Neuvěří nám. 472 00:30:06,498 --> 00:30:08,140 Jediný způsob, jak můžu očistit svý jméno, 473 00:30:08,506 --> 00:30:10,820 je sám najít osobu, která to udělala. 474 00:30:11,035 --> 00:30:12,783 Už je to minuta. 475 00:30:16,698 --> 00:30:18,392 Pomůžu ti. 476 00:30:27,108 --> 00:30:27,642 Mico. 477 00:30:55,705 --> 00:30:58,563 - Kde jsi ho vzal? - A co? 478 00:30:58,766 --> 00:31:00,033 Batoh. 479 00:31:01,088 --> 00:31:02,662 Dala jsi mi ho. 480 00:31:04,376 --> 00:31:06,093 Co? 481 00:31:06,388 --> 00:31:09,140 Jo, mami, byla jsi tu před dvěma minutama. 482 00:31:09,428 --> 00:31:11,020 Řekla jsi mi, ať si sbalím nějaké oblečení, 483 00:31:11,047 --> 00:31:13,143 a že pojedeme k babičce. 484 00:31:13,236 --> 00:31:16,313 - Mami, jsi v pořádku? - Ne. 485 00:31:17,665 --> 00:31:19,802 Ne, víš co? Já... 486 00:31:20,186 --> 00:31:22,270 Musím si lehnout. 487 00:31:22,485 --> 00:31:23,933 Není mi dobře. 488 00:31:33,606 --> 00:31:37,433 Bože... co se to se mnou děje? 489 00:31:41,386 --> 00:31:42,211 Ne! 490 00:31:44,908 --> 00:31:47,470 Musíš se dát dohromady. 491 00:31:50,818 --> 00:31:54,093 - Nejsi skutečná. - Jsem stejně skutečná jako ty. 492 00:31:56,765 --> 00:32:01,181 Ne. Ne, mám nádor nebo tak něco. 493 00:32:01,466 --> 00:32:03,600 - Tohle je... - Chudinka bláznivá holčička. 494 00:32:03,916 --> 00:32:07,053 - Halucinace. - To si myslíš, že jsi? 495 00:32:07,336 --> 00:32:09,350 Jsme hodně věcí, Niki, 496 00:32:09,635 --> 00:32:11,251 ale nejsme šílené. 497 00:32:12,096 --> 00:32:13,592 Mico, kde je máma? 498 00:32:13,885 --> 00:32:15,590 Je v ložnici. 499 00:32:15,905 --> 00:32:17,570 Nebylo jí dobře. 500 00:32:18,308 --> 00:32:19,340 Jo. 501 00:32:20,355 --> 00:32:22,131 Jo, měla těžký den. 502 00:32:22,435 --> 00:32:25,711 Co myslíš, že D.L. udělá, když zjistí, co jsme udělaly? 503 00:32:25,746 --> 00:32:27,560 Co jsme udělaly? 504 00:32:27,818 --> 00:32:30,270 Vrátíte se s mámou k sobě? 505 00:32:42,745 --> 00:32:44,370 Většinou... 506 00:32:45,208 --> 00:32:48,141 když ve vztahu udělá někdo chybu, 507 00:32:48,406 --> 00:32:50,803 ten druhý předstírá, že se to nestalo. 508 00:32:52,195 --> 00:32:55,890 Ale když si někdo myslí, žes chybu udělal a tys ji neudělal... 509 00:32:58,045 --> 00:33:00,472 je to pak mnohem komplikovanější. 510 00:33:00,728 --> 00:33:03,881 Ušily jsme to na něj. Zabily jeho chlapy. 511 00:33:04,177 --> 00:33:06,172 Ukradly dva miliony. 512 00:33:06,417 --> 00:33:08,210 Zabily jsme ty vazby v garáži. 513 00:33:08,495 --> 00:33:11,403 Zabily jsme ty kurvy u pokerovýho stolu. 514 00:33:12,025 --> 00:33:16,173 - Měly jsme spoustu práce. - Ti muži byli roztrhaní na kusy. 515 00:33:16,408 --> 00:33:19,882 Jo, no... co mám říct? 516 00:33:20,198 --> 00:33:23,810 - Ale nic mi neudělali. - Nechávat za sebou svědky by bylo pošetilý. 517 00:33:23,847 --> 00:33:25,250 Udělala jsem, co bylo třeba. 518 00:33:25,647 --> 00:33:27,591 Jako vždycky. 519 00:33:28,207 --> 00:33:30,620 Vrátíte se k sobě nebo ne? 520 00:33:33,246 --> 00:33:34,833 Nevím. 521 00:33:38,255 --> 00:33:39,783 Doufám v to. 522 00:33:40,687 --> 00:33:43,480 A tohle teď uděláš. 523 00:33:46,398 --> 00:33:48,160 Vezmeš ty peníze 524 00:33:48,438 --> 00:33:52,380 a odvezeš Micu od D.L.a tak daleko, jak to půjde. 525 00:33:52,606 --> 00:33:55,280 - O zbytek se postarám. - D.L. se o mě dokáže postarat. 526 00:33:55,978 --> 00:34:00,362 - Nepotřebuju tě. - Niki... bude si myslet, že ses zcvokla. 527 00:34:00,735 --> 00:34:03,540 A pak nám vezme Micu. 528 00:34:03,717 --> 00:34:06,732 Dá si všechno dohromady, a až se to stane... 529 00:34:07,248 --> 00:34:11,253 bude jediná otázka, jestli tě zabije, než odejde. 530 00:34:11,478 --> 00:34:13,921 Tati, víš, jak máš to tajemství? 531 00:34:14,718 --> 00:34:16,520 532 00:34:17,875 --> 00:34:20,092 Máma má taky tajemství. 533 00:34:20,377 --> 00:34:22,112 Takže máš na výběr. 534 00:34:22,485 --> 00:34:28,521 Mužeš nechat D.L.a, ať nám navždycky vezme našeho syna, nebo... 535 00:34:29,308 --> 00:34:32,481 můžeš udělat, co ti říkám. 536 00:34:38,105 --> 00:34:40,121 Kde jsou ty peníze? 537 00:34:40,998 --> 00:34:42,683 Správná volba. 538 00:34:50,435 --> 00:34:52,023 Měl jsem je zachránit. 539 00:34:52,718 --> 00:34:54,440 Zabili by tě. 540 00:34:56,728 --> 00:34:59,232 Mám dar, Ando. 541 00:35:00,176 --> 00:35:02,403 Mám s ním pomáhat lidem. 542 00:35:02,605 --> 00:35:04,071 Zachraňovat lidi. 543 00:35:05,878 --> 00:35:07,362 Selhal jsem. 544 00:35:08,907 --> 00:35:11,021 Jsi na sebe moc tvrdý. 545 00:35:14,677 --> 00:35:20,060 Možná nejsem až takový hrdina. 546 00:35:20,487 --> 00:35:25,021 Každý hrdina si hledá na světě místo. 547 00:35:25,345 --> 00:35:27,100 Ale je to cesta. 548 00:35:27,318 --> 00:35:29,102 Nezačínáš na konci. 549 00:35:29,405 --> 00:35:32,543 Jinak by o tom pak nemohli natočit film. 550 00:35:32,805 --> 00:35:35,323 Co když jsem na špatné cestě? 551 00:35:35,567 --> 00:35:38,210 Co když jsem měl ty lidi zachránit? 552 00:35:38,406 --> 00:35:40,220 Dokážeš ohýbat prostor a čas. 553 00:35:40,436 --> 00:35:41,981 Možná, když ti to půjde líp... 554 00:35:42,017 --> 00:35:44,230 budeš se sem moct vrátit a změnit to. 555 00:35:44,935 --> 00:35:46,560 Napravit to? 556 00:35:46,808 --> 00:35:48,020 Přesně. 557 00:35:48,955 --> 00:35:52,971 Napravit to. To se mi líbí. 558 00:36:00,525 --> 00:36:02,353 Kde máš otce? 559 00:36:02,715 --> 00:36:06,540 Ne biologického otce, ale svého tátu. 560 00:36:06,937 --> 00:36:09,373 Vyprovází bio-rodiče. 561 00:36:09,557 --> 00:36:12,582 Tak jim říkáš, bio-rodiče? 562 00:36:12,945 --> 00:36:16,711 To je tak chladné a neosobní. A sedí to. 563 00:36:17,135 --> 00:36:18,531 Ještě díky, že jste přijeli. 564 00:36:18,887 --> 00:36:20,881 Vím, že vaše návštěva pro Claire moc znamenala. 565 00:36:21,156 --> 00:36:23,800 Když jsem byla v jejím věku, sama jsem měla problémy. 566 00:36:23,816 --> 00:36:25,260 Ráda jsem pomohla. 567 00:36:28,088 --> 00:36:29,292 Díky. 568 00:36:30,125 --> 00:36:31,431 Děkuju. 569 00:36:34,866 --> 00:36:36,872 Myslím, že to šlo moc dobře. 570 00:36:38,327 --> 00:36:39,363 Jo. 571 00:36:40,215 --> 00:36:42,150 Pokud budete potřebovat ještě něco... 572 00:36:43,148 --> 00:36:44,870 Dám vám vědět. 573 00:36:47,355 --> 00:36:49,430 Bylo to takové, jak jsi doufala? 574 00:36:50,457 --> 00:36:51,863 Ani ne. 575 00:36:52,075 --> 00:36:54,801 Ani nevím, v co jsem doufala. 576 00:36:55,445 --> 00:36:58,403 Asi jsem jen chtěla, aby mi řekli, kdo jsem. 577 00:36:59,408 --> 00:37:01,702 Nevědí o nic víc, než já. 578 00:37:03,256 --> 00:37:06,422 Zlato, nikdo ti nedokáže říct, kdo jsi. 579 00:37:06,628 --> 00:37:09,420 Na to musíš přijít sama. 580 00:37:13,618 --> 00:37:15,282 Můžeme je vyhodit? 581 00:37:15,526 --> 00:37:17,750 - Jsou spálené? - Ne. 582 00:37:17,985 --> 00:37:20,390 Jenom se bojím, že je všechny sním, když je nevyhodíme. 583 00:37:20,666 --> 00:37:23,103 Víš, všechna čest tvému otci. 584 00:37:23,347 --> 00:37:26,880 Tohle není poprvé, co jsme se snažili najít tyhlety bio-rodiče. 585 00:37:27,388 --> 00:37:29,512 Ne? 586 00:37:29,905 --> 00:37:31,430 Když jsi byla malá... 587 00:37:31,746 --> 00:37:35,290 mysleli jsem, že máš nějak poškozené chromozony. Nějakou nemoc. 588 00:37:35,316 --> 00:37:38,520 Potřebovali jsme vyšetřit tvé rodiče, abychom zjistili, zda jsou nositelé. 589 00:37:38,815 --> 00:37:42,380 Byla jsem k smrti vyděšená a oni nebyli nikde k nalezení. 590 00:37:42,647 --> 00:37:44,191 A o jakou nemoc šlo? 591 00:37:44,505 --> 00:37:46,901 Jak jste poznali, že mi něco je? 592 00:37:46,937 --> 00:37:49,043 Nic ti nebylo. Byla jsi v pořádku. 593 00:37:49,206 --> 00:37:51,761 Byla to jen, já nevím, jedna z těch věcí. 594 00:37:51,925 --> 00:37:53,432 Jakých věcí? 595 00:37:53,737 --> 00:37:56,403 Udělala jsem něco nenormálního? 596 00:37:56,605 --> 00:37:58,490 Měla jsi kašel, Claire. 597 00:37:58,826 --> 00:38:01,032 Nezkoušej na mě hypochondričku. 598 00:38:01,287 --> 00:38:03,382 Tvůj bratr bohatě stačí. 599 00:38:03,618 --> 00:38:06,230 Pojď ty, pojď. 600 00:38:09,867 --> 00:38:14,763 Takže... bylo to pro tebe stejně tak děsivé jako pro mě? 601 00:38:14,965 --> 00:38:18,841 Jsi velmi odvážný muž, tati. 602 00:39:17,347 --> 00:39:18,990 Panebože. 603 00:39:22,087 --> 00:39:24,453 Celou tu dobu. 604 00:39:34,918 --> 00:39:35,943 Můžu to vysvětlit. 605 00:39:36,275 --> 00:39:38,072 Dělala jsi ze mě blbce. Ušila to na mě. 606 00:39:38,088 --> 00:39:39,803 Ne, můžu všechno vysvětlit. 607 00:39:40,026 --> 00:39:42,323 Já vím... Vím, jak to vypadá. 608 00:39:42,607 --> 00:39:44,770 - Miloval jsem tě, Niki. - Ne, je tu někdo další. 609 00:39:44,808 --> 00:39:45,793 Nedokážu to ovládat. 610 00:39:46,167 --> 00:39:48,410 Nevím, co se to se mnou děje. 611 00:39:48,668 --> 00:39:52,263 Beru si Micu. A beru si peníze. 612 00:39:53,665 --> 00:39:55,593 Sbohem, Niki. 613 00:39:57,998 --> 00:39:59,611 Nic si nebereš. 614 00:40:02,936 --> 00:40:07,511 - Mami, je všechno v pořádku? - V naprostém pořádku. 615 00:40:07,986 --> 00:40:10,820 S tvým tátou jen stěhujeme nábytek. 616 00:40:11,655 --> 00:40:13,463 Vrať se k sobě do pokoje. 617 00:40:31,175 --> 00:40:33,383 Takže takhle ses dostal z vězení. 618 00:40:42,347 --> 00:40:43,520 Mami? 619 00:41:50,588 --> 00:41:52,203 Isaac Mendez? 620 00:41:54,257 --> 00:41:55,662 Kdo jste? 621 00:41:55,898 --> 00:41:57,672 Jsem obdivovatelka vaší práce. 622 00:41:58,776 --> 00:42:00,502 Mohu dál? 623 00:42:02,837 --> 00:42:08,010 Evoluce je nedokonalý a často brutální proces. 624 00:42:08,256 --> 00:42:10,451 Morálka ztrácí svůj význam. 625 00:42:10,776 --> 00:42:16,710 Otázka dobra a zla je redukována na jednoduchou volbu: 626 00:42:17,265 --> 00:42:20,562 přežít nebo zahynout. 627 00:42:20,586 --> 00:42:25,471 Thanks to Raceman for the Transcript Synchronised By Tagne / www.forom.com 628 00:42:25,485 --> 00:42:26,770 Překlad: petrSF veronica.serialy.net