1
00:00:02,030 --> 00:00:03,400
V minulých dílech...
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,500
Tak tohle je sbohem.
5
00:00:06,800 --> 00:00:08,630
Miluju tě, tati.
6
00:00:08,660 --> 00:00:10,500
Miluju tě, Claiřičko.
7
00:00:10,530 --> 00:00:13,500
Jde mi o svět.
Chci ho vyléčit.
8
00:00:13,530 --> 00:00:16,300
Co byste vy mohl vědět
o léčení?
9
00:00:16,330 --> 00:00:17,700
Pár věcí.
10
00:00:19,660 --> 00:00:22,360
Společnost vyvinula nový
sledovací systém.
11
00:00:22,400 --> 00:00:24,430
Je nezávislý na izotopech
a satelitech.
12
00:00:24,460 --> 00:00:26,860
Prostě tě najde, ať jsi kdekoli.
13
00:00:26,900 --> 00:00:29,160
Pojedem do New Yorku a
vypneme ten systém Walker.
14
00:00:29,200 --> 00:00:31,830
Je tu někdo, koho musíte poznat.
15
00:00:31,860 --> 00:00:33,160
Molly Walkerová.
16
00:00:33,200 --> 00:00:34,860
Slyšel jsem, že máš úžasnou schopnost.
17
00:00:34,900 --> 00:00:37,060
Ptají se mě, kde lidé jsou
a já je najdu.
18
00:00:37,100 --> 00:00:40,800
Molly je jediná, kdo může Sylara zastavit.
19
00:00:40,830 --> 00:00:42,430
Musím vás zastavit.
20
00:00:42,460 --> 00:00:44,000
Tak to udělej.
22
00:00:45,030 --> 00:00:47,160
Udělej to! Zabij mě!
23
00:00:47,200 --> 00:00:49,230
Nedokážeš to.
Teď musím zabít já tebe.
24
00:00:49,260 --> 00:00:51,230
Ne!
25
00:00:52,360 --> 00:00:54,330
Tvým osudem, Nathane,
26
00:00:54,360 --> 00:00:56,000
je nasměrovat běh dějin
27
00:00:56,030 --> 00:00:58,330
po této nevýslovné události.
28
00:00:58,360 --> 00:01:00,860
Dokážeš být tím,
jehož potřebujeme?
29
00:01:00,900 --> 00:01:03,560
To je můj chlapec.
30
00:01:03,600 --> 00:01:04,900
Já vybuchnu.
31
00:01:04,930 --> 00:01:08,560
Vymažu celé tohle město,
tebe, Nathana, všechny.
32
00:01:08,600 --> 00:01:09,830
Ty vybuchneš?
33
00:01:09,860 --> 00:01:11,660
Jako atomovka.
34
00:01:11,700 --> 00:01:13,330
Když prohraju,
35
00:01:13,360 --> 00:01:16,160
budeš jediná, kdo se může přiblížit
dost blízko, aby mě zastavil.
36
00:01:16,200 --> 00:01:17,760
Mě nebo Teda,
na tom nezáleží.
37
00:01:17,800 --> 00:01:20,330
Ale musíš to udělat.
38
00:01:21,560 --> 00:01:23,260
Stýská se mi po rodině.
39
00:01:23,300 --> 00:01:25,300
Doufám, že na mě budou hrdí.
40
00:01:27,060 --> 00:01:28,160
Tati!
41
00:01:29,860 --> 00:01:31,500
Claire!
42
00:01:32,430 --> 00:01:33,800
Claire!
43
00:01:35,230 --> 00:01:36,400
Co to dělá?
44
00:01:36,430 --> 00:01:38,630
Absorbuje tvojí schopnost.
45
00:01:40,460 --> 00:01:42,700
Musí to zastavit.
46
00:01:49,900 --> 00:01:52,130
Claire, víš co musíš udělat.
47
00:01:59,160 --> 00:02:00,460
Udělej to.
48
00:02:07,800 --> 00:02:09,000
Počkej!
49
00:02:15,300 --> 00:02:17,330
Jsem v pohodě.
49
00:02:26,300 --> 00:02:28,530
Kapitola dvacátádruhá
"Přesvědčivé vítězství"
50
00:02:29,530 --> 00:02:32,860
Měl jsem šanci zabít Sylara
a selhal jsem.
51
00:02:34,530 --> 00:02:37,160
Moje mise skončila.
52
00:02:41,230 --> 00:02:42,660
Stále je ostrý.
53
00:02:42,730 --> 00:02:45,160
I kdyby byl meč v celku...
54
00:02:45,230 --> 00:02:48,160
Nejsem připraven ho ovládat.
55
00:02:48,230 --> 00:02:51,160
Začali jsme v kanceláři v Tokiu.
56
00:02:51,230 --> 00:02:54,160
Bez života, bez dobrodružství.
57
00:02:54,230 --> 00:02:56,560
Chtěl jsi se stát někým...
58
00:02:56,630 --> 00:02:58,160
a stal.
59
00:02:58,230 --> 00:03:01,160
Osud tě vybral, Hiro!
60
00:03:01,230 --> 00:03:03,160
Osud udělal chybu.
61
00:03:03,230 --> 00:03:05,860
Sylar je příliš silný.
62
00:03:05,930 --> 00:03:08,860
Podívej, co udělal s mečem.
63
00:03:08,930 --> 00:03:10,860
Necháme ho spravit.
64
00:03:15,930 --> 00:03:20,860
Spravit pět století starý
samurajský meč...
65
00:03:24,930 --> 00:03:29,860
Co tě vede k tomu myslet si,
že ho nějaký opravář spraví?
66
00:03:34,560 --> 00:03:36,100
Ano. Haló?
67
00:03:36,130 --> 00:03:39,760
Ano. Spravujete starožitné
samurajské meče?
68
00:03:43,500 --> 00:03:45,200
Jmenuji se Hiro Nakamura,
69
00:03:45,230 --> 00:03:48,700
osud světa je ve vašich rukou.
70
00:03:48,730 --> 00:03:51,660
Takže Peter Petrelli
je tvým strýcem.
71
00:03:51,700 --> 00:03:53,360
Ty jsi to nevěděl?
72
00:03:53,400 --> 00:03:55,560
Je hodně věcí, které mi
nikdy neřekli.
73
00:03:55,600 --> 00:03:59,300
Myslela jsem si, že Peter
je jediný, kdo by mě mohl ochránit.
74
00:03:59,330 --> 00:04:01,660
Teď jsi tu ty.
75
00:04:06,660 --> 00:04:09,630
Proč jsi sem přišel?
S nimi?
76
00:04:11,030 --> 00:04:13,200
Lidé, pro které jsem pracoval,
mají vyhledávací systém.
77
00:04:13,230 --> 00:04:15,260
Mohou najít kohokoli,
kdekoli na světě.
78
00:04:15,300 --> 00:04:17,160
Přišli jsme ho sem zničit.
79
00:04:17,200 --> 00:04:20,560
Je to jediný způsob,
jak můžeme začít znovu.
80
00:04:20,600 --> 00:04:22,500
A vybudovat si normální život.
81
00:04:22,530 --> 00:04:24,800
Je to vůbec možné?
82
00:04:26,100 --> 00:04:29,800
Myslím tím, že nejsem normální
a oni také ne.
83
00:04:31,730 --> 00:04:33,500
Vše co se nám stalo,
84
00:04:33,530 --> 00:04:37,000
bylo tak ohromně nenormální.
85
00:04:37,030 --> 00:04:39,260
Myslím, že má Peter možná pravdu.
86
00:04:39,300 --> 00:04:41,160
Možná jsme všichni předurčeni.
87
00:04:41,200 --> 00:04:43,660
Předurčeni k záchraně světa...
Společně.
88
00:04:44,930 --> 00:04:46,500
Právě jsem jel 26 hodin z Texasu
89
00:04:46,530 --> 00:04:48,500
vyřídit ty prokletý bastardy,
co mě chtějí mrtvého,
90
00:04:48,530 --> 00:04:50,400
a ty mi říkáš, abych se otočil
a jel zpět
91
00:04:50,430 --> 00:04:51,800
kvůli obrazu, co jsi viděl?
92
00:04:51,830 --> 00:04:53,200
Jo. Kvůli tomu a kvůli snu.
93
00:04:53,230 --> 00:04:55,430
Možná je to cvok, Tede,
ale nelže.
94
00:04:55,460 --> 00:04:56,930
Věří každému slovu, co říká.
95
00:04:56,960 --> 00:04:58,300
Vyřadí ten sledovací systém,
96
00:04:58,330 --> 00:04:59,560
pak budete svobodní.
97
00:04:59,600 --> 00:05:02,760
Svobodní? Zabil jsem svou
silou lidi, jasný?
100
00:05:02,800 --> 00:05:04,530
Nechtěl jsem, ale stalo se.
101
00:05:04,560 --> 00:05:06,360
A teď si FBI myslí, že jsem
terorista.
102
00:05:06,400 --> 00:05:07,700
Jo, ale nejsi terorista.
103
00:05:07,730 --> 00:05:09,530
Musíš pryč z města,
než se jím staneš.
104
00:05:09,560 --> 00:05:11,100
Existuje místo v Nebrasce.
105
00:05:11,130 --> 00:05:13,400
"Windy Fork"
15 obyvatel.
106
00:05:13,430 --> 00:05:15,530
Chci, abyste tam jeli
a počkali, až se s vámi spojím.
107
00:05:15,560 --> 00:05:16,530
Dal mi instrukce.
108
00:05:16,560 --> 00:05:17,730
Posíláš svou dceru s nimi?
109
00:05:17,760 --> 00:05:20,530
Claire mi řekla, že je předurčena.
110
00:05:20,560 --> 00:05:22,800
Už jednou zastavila Teda,
aby neroztavil celé město
111
00:05:22,830 --> 00:05:25,800
a všechny nás zachránila,
dokáže to znovu.
112
00:05:25,830 --> 00:05:29,030
Dokáže vás zastavit oba.
113
00:05:31,460 --> 00:05:33,360
Jedeš?
114
00:05:35,400 --> 00:05:37,500
Jo, jedu.
115
00:05:40,760 --> 00:05:43,360
Já taky.
116
00:05:44,030 --> 00:05:45,030
HRDINOVÉ
117
00:05:45,030 --> 00:05:46,030
HRD I NOVÉ
118
00:05:46,030 --> 00:05:47,030
HR D I N O VÉ
119
00:05:47,030 --> 00:05:48,030
H R D I N O V É
120
00:05:48,030 --> 00:05:50,530
H R D I N O V É
www.herores-cz.com
121
00:05:50,625 --> 00:05:55,030
Titulky - Hrdinní překladatelé
(Black cloud, Jara15, Nádva, PetrSF, Zuzzu)
122
00:06:06,600 --> 00:06:08,800
Můžeme tu fotku udělat
venku, před volební místností.
123
00:06:08,830 --> 00:06:10,260
Ano, Marty, Marty!
124
00:06:10,300 --> 00:06:13,430
Vím, jsme stále druzí.
To je to, proč potřebuji každý hlas.
125
00:06:17,800 --> 00:06:19,630
V průzkumech jsem
spadl o 5 bodů.
126
00:06:19,660 --> 00:06:23,130
Nikdy nevěřím průzkumům.
127
00:06:24,900 --> 00:06:26,300
Připrav se, Nathane,
128
00:06:26,330 --> 00:06:28,600
dnes se staneš kongresmanem.
129
00:06:28,630 --> 00:06:31,200
Časem budeš vést tuto zemi.
130
00:06:31,230 --> 00:06:35,300
Pokud se tohle město
stane nukleární pustinou.
131
00:06:40,530 --> 00:06:42,560
A nechám mého bratra explodovat.
132
00:06:42,600 --> 00:06:45,960
Nemůžeš to zastavit.
Nikdo nemůže.
133
00:06:46,000 --> 00:06:48,060
Ale jde o to, co přijde vzápětí.
134
00:06:48,100 --> 00:06:52,900
A to...
To je jen na nás.
135
00:06:52,930 --> 00:06:55,660
Tvůj otec
by byl velice pyšný.
136
00:06:59,660 --> 00:07:02,160
Lidé by mě lynčovali
137
00:07:02,200 --> 00:07:04,460
už jen za tu myšlenku.
138
00:07:04,500 --> 00:07:07,300
Zřejmě ti to tvoje matka neřekla.
139
00:07:07,330 --> 00:07:09,000
Neřekla co?
140
00:07:11,760 --> 00:07:14,130
Tvůj otec
byl jedním z nás,
141
00:07:14,160 --> 00:07:16,760
jedinec s velkou silou.
142
00:07:16,800 --> 00:07:20,560
Snažil se změnit svět.
143
00:07:20,600 --> 00:07:22,330
Udělal vše, co mohl,
144
00:07:22,360 --> 00:07:26,060
ale i tak
to nestačilo...
145
00:07:26,100 --> 00:07:28,500
Prostě to vzdal.
146
00:07:32,260 --> 00:07:34,730
Tvůj otec byl slabý.
147
00:07:40,230 --> 00:07:42,500
Můj otec byl pro mě hrdina.
148
00:07:44,700 --> 00:07:46,300
A když vyhraju...
- Nathane?
149
00:07:46,330 --> 00:07:48,360
Říkala jsem ti,
aby ses šel podívat na kluky,
150
00:07:48,400 --> 00:07:50,100
než půjdou do školy.
151
00:07:50,130 --> 00:07:52,330
Chtěli ti
popřát hodně štěstí.
152
00:07:52,730 --> 00:07:55,760
Promiňte.
Já, já nevěděla, že tu jste.
153
00:07:55,800 --> 00:07:58,530
To je v pořádku.
Právě odcházím.
154
00:08:00,230 --> 00:08:03,530
Paní Petrelliová, váš manžel
je na cestě k tomu, stát se
155
00:08:03,560 --> 00:08:05,900
velmi mocným mužem.
156
00:08:05,930 --> 00:08:08,200
Velmi rád bych
157
00:08:08,230 --> 00:08:09,930
vám oběma dal dárek
158
00:08:09,960 --> 00:08:14,560
na počest nadcházejícího vítězství.
159
00:08:15,960 --> 00:08:18,560
Něco, co udělá
nadcházející dny
160
00:08:18,600 --> 00:08:21,300
o něco snažší.
161
00:08:40,130 --> 00:08:42,130
O čem to mluví?
162
00:08:43,300 --> 00:08:44,260
Nevím.
163
00:08:45,730 --> 00:08:49,230
Nemůžu uvěřít, že jsi pustil
toho muže do našeho domu.
164
00:08:49,260 --> 00:08:52,360
Zlatíčko... je to člověk,
který mi v této věci velice pomáhá.
165
00:08:52,400 --> 00:08:55,800
Je to zloděj, lhář
a Bůh ví, co všechno ještě.
166
00:08:55,830 --> 00:08:58,030
Pokud vyhraju tyhle volby,
bude to díky němu.
167
00:08:58,060 --> 00:09:00,400
Proč? Protože
ti dává peníze?
168
00:09:00,430 --> 00:09:03,060
Nathane, nezapomínej,
kdo jsi.
169
00:09:03,100 --> 00:09:05,260
Vím přesně, kdo jsem.
170
00:09:05,300 --> 00:09:08,200
Jsem muž nucený
udělat těžkou volbu
171
00:09:08,230 --> 00:09:09,800
pro velké dobro.
172
00:09:09,830 --> 00:09:10,960
A taky uděláš.
173
00:09:11,000 --> 00:09:12,800
A budeš dělat velké věci.
174
00:09:12,830 --> 00:09:16,500
Ale nemusíš prodávat
svoji duši!
175
00:09:18,030 --> 00:09:19,230
Co?
176
00:09:19,260 --> 00:09:20,930
Co se děje?
177
00:09:20,960 --> 00:09:23,360
Tvá noha.
178
00:09:24,760 --> 00:09:26,030
Hýbe se.
179
00:09:26,060 --> 00:09:27,930
Co?
180
00:09:29,330 --> 00:09:31,660
Bože.
181
00:09:33,260 --> 00:09:35,700
Nathane.
182
00:09:35,730 --> 00:09:37,300
Proboha.
183
00:09:42,000 --> 00:09:44,400
Můj Bože!
184
00:09:44,430 --> 00:09:46,360
To je zázrak.
185
00:09:51,560 --> 00:09:54,130
Víš, přemýšlela jsem o tom
co bude, až zachráníme svět,
186
00:09:54,160 --> 00:09:56,000
Možná bych šla k policii.
187
00:09:56,030 --> 00:09:57,730
Víš, uhýbat kulkám,
188
00:09:57,760 --> 00:09:59,700
zachraňovat lidí
z hořících budov.
189
00:09:59,730 --> 00:10:01,860
Mě taky neuvidíš v teplákách
190
00:10:01,900 --> 00:10:04,630
poflakovat se kolem s prádlem
vykukujícím z kalhot.
191
00:10:04,660 --> 00:10:07,360
Proč si vůbec půjčujeme auto?
Nemůžeme prostě do Nebrasky letět?
192
00:10:07,400 --> 00:10:08,530
Letadlem.
193
00:10:08,560 --> 00:10:10,430
FBI zná můj obličej,
všude okolo jsou plakáty s mou fotkou.
194
00:10:10,460 --> 00:10:11,960
Nedostal bych se daleko,
zvlášť ne na letiště.
195
00:10:12,000 --> 00:10:13,260
Ted je na útěku.
196
00:10:13,300 --> 00:10:15,260
To můžu využít,
abych získal jeho sílu.
197
00:10:15,300 --> 00:10:16,530
Co se děje?
198
00:10:16,560 --> 00:10:17,830
To je Sylar.
199
00:10:17,860 --> 00:10:19,130
Je tady.
Sleduje nás.
200
00:10:19,160 --> 00:10:21,100
Právě teď?
201
00:10:21,130 --> 00:10:25,130
Ví, co Ted dokáže.
Musíme pryč z ulice.
202
00:10:25,160 --> 00:10:26,560
Kdo je Sylar?
203
00:10:32,160 --> 00:10:34,560
Už jsme skoro tam.
204
00:10:34,660 --> 00:10:37,560
Dnes nemáme čas na
dopravní zácpy.
205
00:10:37,660 --> 00:10:40,560
Copak neví, že máme meč
k opravě...
206
00:10:40,660 --> 00:10:42,560
Každý jde k volbám.
207
00:10:43,660 --> 00:10:46,560
Létající muž!
208
00:10:47,660 --> 00:10:49,560
Možná nám může pomoct.
209
00:10:49,660 --> 00:10:52,560
Pomoct? Copak si nepamatuješ
budoucnost?
210
00:10:52,660 --> 00:10:53,960
On byl s těmi špatnými.
211
00:10:54,000 --> 00:10:56,560
Budocnost se ještě nestala.
212
00:10:57,260 --> 00:10:59,160
Bylo by dobré
mít Heidi při focení.
213
00:10:59,200 --> 00:11:01,100
Něco se stalo,
předtím, v domě.
214
00:11:01,130 --> 00:11:02,700
Je v pořádku?
- Je jí dobře.
215
00:11:02,730 --> 00:11:05,430
Vlastně, lépe než dobře.
216
00:11:05,460 --> 00:11:07,060
Nathan Petrelli!
217
00:11:07,100 --> 00:11:08,360
Nathane!
218
00:11:08,400 --> 00:11:10,460
Uděláme prohlášení
až po volbách.
219
00:11:10,500 --> 00:11:11,930
O co jde?
220
00:11:11,960 --> 00:11:13,200
O zázraky, Marty.
221
00:11:13,230 --> 00:11:15,060
Nathan Petrelli, Nathane!
222
00:11:15,100 --> 00:11:16,060
Nathan Petrelli!
223
00:11:17,360 --> 00:11:19,200
Ne, musím mluvit s Nathanem.
224
00:11:19,230 --> 00:11:21,560
V pořádku.
Pane Hiro, jak se máte?
225
00:11:21,600 --> 00:11:23,530
Dobře.
Díky za zeptání.
226
00:11:23,560 --> 00:11:26,130
Snažíme se zastavit
špatnou věc.
227
00:11:29,730 --> 00:11:30,630
Bombu.
228
00:11:30,660 --> 00:11:32,630
Velké bum.
Musíte nám pomoct.
229
00:11:32,660 --> 00:11:35,100
Nebo přijde špatná
budoucnost.
230
00:11:36,500 --> 00:11:38,130
Špatná budoucnost?
231
00:11:38,160 --> 00:11:40,600
Ano, byli jsme tam.
Ale už jsem byl mrtvý.
232
00:11:42,330 --> 00:11:44,760
Vy jste se stal...
špatným člověkem,
233
00:11:44,800 --> 00:11:46,500
Nathane.
234
00:11:48,230 --> 00:11:50,800
Ale teď můžete
jít s námi,
235
00:11:50,830 --> 00:11:53,430
pomoct nám zastavit bombu,
společně!
236
00:11:53,460 --> 00:11:55,560
Promiňte, Hiro.
237
00:11:55,600 --> 00:11:57,660
Nemůžu ji zastavit.
238
00:12:01,360 --> 00:12:03,830
Nikdo nemůže.
239
00:12:07,200 --> 00:12:09,200
Bylo mi potěšením
vás znovu vidět.
240
00:12:09,230 --> 00:12:11,160
Díky za podporu.
241
00:12:14,430 --> 00:12:17,360
Vy už jste špatný člověk.
242
00:12:17,400 --> 00:12:20,130
Jste ničema!
243
00:12:20,160 --> 00:12:21,300
Ničema!
244
00:12:22,230 --> 00:12:24,000
Díky všem.
245
00:12:25,430 --> 00:12:27,130
Ničema!
246
00:12:27,160 --> 00:12:28,530
To je Petrelli?
247
00:12:28,560 --> 00:12:29,900
Jo.
248
00:12:29,930 --> 00:12:32,660
Nevidím Micaha.
Ani Lindermana.
249
00:12:32,700 --> 00:12:36,630
Víme, že jsou ve městě.
Nathan nám může říct kde.
250
00:12:38,130 --> 00:12:40,830
Nikdy nás neuvidí
přicházet.
251
00:12:41,640 --> 00:12:44,260
Každý hrdina je zkoušen
v té nejhorší chvíli.
252
00:12:44,400 --> 00:12:46,200
Někteří zklamou jako já.
253
00:12:46,490 --> 00:12:48,700
Ale nikdy jsem si nemyslel,
že to Nathan vzdá.
254
00:12:50,880 --> 00:12:52,720
Doufejme,
že tam nám více pomohou...
255
00:12:52,950 --> 00:12:54,240
víc než ta krysa.
256
00:13:07,220 --> 00:13:07,940
Podívej!
257
00:13:08,190 --> 00:13:09,150
Znak.
258
00:13:16,060 --> 00:13:16,100
Pane Claremonte?
259
00:13:17,600 --> 00:13:20,600
To jsem já. Hiro Nakamura.
260
00:13:20,630 --> 00:13:22,400
Mluvil jsem s vámi
po telefonu.
261
00:13:24,100 --> 00:13:26,160
O mém problému.
262
00:13:35,860 --> 00:13:37,900
Můj Bože.
263
00:13:39,060 --> 00:13:41,160
Kensei.
264
00:13:41,200 --> 00:13:43,700
Co se stalo?
265
00:13:43,730 --> 00:13:45,730
Ochladil se.
266
00:13:45,760 --> 00:13:49,100
Zmrazen.
Pak...puknul.
267
00:13:49,130 --> 00:13:50,600
Můžete to opravit?
268
00:13:52,330 --> 00:13:54,100
Záleží.
269
00:13:54,130 --> 00:13:55,560
Na něm.
270
00:14:03,720 --> 00:14:05,770
Otče?!
271
00:14:05,780 --> 00:14:06,950
Ano, můj synu.
272
00:14:06,960 --> 00:14:09,780
Došel jsi na konec své cesty.
273
00:14:15,180 --> 00:14:19,410
Otče...myslel jsem,
že jsi se vrátil zpět domů do Japonska.
274
00:14:19,420 --> 00:14:21,170
Zůstal jsem zde,
275
00:14:21,180 --> 00:14:23,920
abych sledoval tvůj pokrok.
276
00:14:23,930 --> 00:14:25,260
Pokrok?
277
00:14:25,270 --> 00:14:27,500
Hiro, ty a já
si musíme promluvit.
278
00:14:27,510 --> 00:14:29,690
O samotě.
279
00:14:31,350 --> 00:14:34,840
Počkej. On se tě pokusí přemluvit,
aby ses vrátil zpět do Japonska?
280
00:14:34,850 --> 00:14:37,380
Jsi zranitelný, Hiro.
281
00:14:37,390 --> 00:14:40,450
Co když tě přesvědčí,
abys zrušil misi?
282
00:14:40,460 --> 00:14:42,580
Měl bys zastavit Sylara.
Zachránit svět!
283
00:14:42,590 --> 00:14:45,160
Musíš zachránit mě!
284
00:14:47,360 --> 00:14:49,720
Je to můj otec...
285
00:14:50,150 --> 00:14:52,060
a bez úcty...
286
00:14:52,070 --> 00:14:55,520
Musím naslouchat,
co mi říká.
287
00:14:57,040 --> 00:14:59,070
Nechoď, Hiro.
288
00:15:11,600 --> 00:15:13,900
Mám bratrance,
který jí jako ty.
289
00:15:13,930 --> 00:15:15,600
Je obrovský.
290
00:15:15,630 --> 00:15:17,930
To já taky.
291
00:15:19,400 --> 00:15:21,300
Říkal jsi, že máš rád
komiksy, tak...
292
00:15:21,330 --> 00:15:23,000
jsem ti jich koupila haldu.
293
00:15:24,600 --> 00:15:26,930
Něco dobrého?
294
00:15:26,960 --> 00:15:29,730
Originální "Stříbrný surfař",
první vydání?
295
00:15:29,760 --> 00:15:32,730
To tě muselo stát balík!
296
00:15:32,760 --> 00:15:34,460
Jo.
297
00:15:34,500 --> 00:15:37,430
Jsi hodná.
I když jsi děsivá.
298
00:15:38,860 --> 00:15:40,460
Jen nechápu,
299
00:15:40,500 --> 00:15:42,460
proč pracuješ pro
tak špatného chlapa.
300
00:15:42,500 --> 00:15:44,700
Mohla bys použít svou schopnost
a být hrdina.
301
00:15:46,430 --> 00:15:47,800
Dobrá.
302
00:15:47,830 --> 00:15:51,500
Jsi příliš mladý na to, abys
viděl, jak je tenhle svět strašnej.
303
00:15:51,530 --> 00:15:53,800
Jak mohou být lidé tak příšerní
jeden ke druhému
304
00:15:53,830 --> 00:15:55,960
jen kvůli místu narození
305
00:15:56,000 --> 00:15:58,260
nebo jak vypadají.
306
00:16:02,760 --> 00:16:04,830
Pan Linderman to vše změní.
307
00:16:08,530 --> 00:16:10,460
Vyléčí svět.
308
00:16:10,500 --> 00:16:13,300
Nevěděl jsem, že byl nemocný.
309
00:16:18,360 --> 00:16:20,160
Candice.
310
00:16:20,200 --> 00:16:21,130
Pane Lindermane.
311
00:16:21,160 --> 00:16:22,430
- Jak se máš?
- Dobře.
312
00:16:22,460 --> 00:16:23,660
A jak se má náš chlapec?
313
00:16:23,700 --> 00:16:24,730
Dobře, pane.
314
00:16:27,330 --> 00:16:28,860
Chci vidět mou mámu.
315
00:16:28,900 --> 00:16:30,560
Po dnešku
můžeš jít domů.
316
00:16:30,600 --> 00:16:32,200
Nevěřím vám.
317
00:16:32,230 --> 00:16:35,460
Jsem si jistý, že ostatní dospělí
s tebou moc nemluví, Micahu.
318
00:16:35,500 --> 00:16:38,500
Neudělám tu chybu.
319
00:16:38,530 --> 00:16:41,460
Podívám se ti přímo
do očí
320
00:16:41,500 --> 00:16:44,800
a řeknu ti
jednu prostou pravdu.
321
00:16:44,830 --> 00:16:46,300
To, co tu dnes děláš
322
00:16:46,330 --> 00:16:49,630
s tvou neuvěřitelnou schopností,
323
00:16:49,660 --> 00:16:53,400
zachrání hodně
životů.
324
00:16:58,200 --> 00:17:00,200
Co chcete, abych udělal?
325
00:17:00,230 --> 00:17:01,600
To, co děláš obyčejně.
326
00:17:01,630 --> 00:17:03,530
Aby jsi mluvil se stroji.
327
00:17:03,560 --> 00:17:05,730
A potom mě odvezete domů?
328
00:17:05,760 --> 00:17:08,360
Řeknu ti co.
Udělám více než jen to.
329
00:17:08,700 --> 00:17:10,600
Ty uděláš, jak jsi řekl
330
00:17:10,630 --> 00:17:13,130
a já se ujistím,
že ty a tví rodiče
331
00:17:13,160 --> 00:17:17,000
budete mít dost peněz,
abyste žili šťastně až do smrti.
332
00:17:20,330 --> 00:17:22,500
Takže ten chlápek Sylar
zabíjí lidi jako jsme my?
333
00:17:22,530 --> 00:17:24,130
Jo, aby si vzal to,
co můžeme dělat.
334
00:17:24,160 --> 00:17:25,560
Jak to udělá?
335
00:17:25,600 --> 00:17:27,530
Otevře ti hlavu.
336
00:17:27,560 --> 00:17:30,100
Říkám, že jsme se měli držet plánu,
vypadnout z města.
337
00:17:33,560 --> 00:17:34,930
Jděte odtud.
Běžte!
338
00:17:34,960 --> 00:17:36,500
Federální agenti.
Na kolena!
339
00:17:36,530 --> 00:17:38,500
Hned! Hned!
340
00:17:40,760 --> 00:17:42,430
Jdeme!
341
00:17:42,460 --> 00:17:44,660
Byli tu další dva!
Najděte je.
342
00:17:44,700 --> 00:17:46,530
Jste zatčen.
343
00:17:46,560 --> 00:17:47,960
Agentko Hansonová?
344
00:17:48,000 --> 00:17:50,330
Honila jsem vás
po celé zemi, Tede.
345
00:17:50,360 --> 00:17:52,330
V-víte,
že nejsem terorista.
346
00:17:52,360 --> 00:17:53,630
Ano?
347
00:17:53,660 --> 00:17:55,900
Vyhodil jste do vzduchu dodávku
plnou federálních agentů v Los Angeles.
348
00:17:55,930 --> 00:17:58,000
A-a-ale já jsem nikoho
nechtěl zranit.
349
00:17:58,030 --> 00:17:59,900
Dobrá. Vaše příští zastávka,
věznice Guantanamo.
350
00:17:59,930 --> 00:18:03,400
Budu potřebovat celu
s betonem a olovem.
351
00:18:03,430 --> 00:18:05,560
Tak jsou všichni v bezpečí!
352
00:18:08,000 --> 00:18:09,800
Máme ho,
děkuji vám za tip, pane...
353
00:18:09,830 --> 00:18:12,600
Mendez. Isaac Mendez.
354
00:18:12,630 --> 00:18:14,230
Myslel jsem si, že
jsem poznal Spraguea
355
00:18:14,260 --> 00:18:15,760
z té fotky
na poště.
356
00:18:15,800 --> 00:18:17,560
Věděl jsem, že to byla má
povinnost vám zavolat.
357
00:18:17,600 --> 00:18:19,500
Obzvláště v den voleb
a tak.
358
00:18:19,530 --> 00:18:22,430
No, pomohl jste nám chytit
velmi nebezpečného muže.
359
00:18:22,460 --> 00:18:24,400
Moc lidí by to neriskovalo.
360
00:18:24,430 --> 00:18:26,760
Nejsem jako ostatní.
361
00:18:33,340 --> 00:18:35,040
Otče.
362
00:18:35,050 --> 00:18:41,100
Vím, že chceš,
abych se vrátil domů, otče.
363
00:18:41,110 --> 00:18:43,620
Ale to neudělám.
364
00:18:43,630 --> 00:18:44,820
Jsem na misi! A...
365
00:18:44,830 --> 00:18:47,880
Zachráníš svět.
366
00:18:47,890 --> 00:18:52,450
Čekal jsem dlouho
na Nakamuru, který vzestoupí.
367
00:18:52,460 --> 00:18:56,810
Nikdy jsem si nemyslel,
že to budeš ty, Hiro.
368
00:18:57,230 --> 00:19:00,350
Dokázal jsi sám sobě
cenu svého poselství.
369
00:19:00,360 --> 00:19:03,210
A tvé síly.
370
00:19:03,220 --> 00:19:06,200
Víš o mé moci?
371
00:19:06,210 --> 00:19:07,500
Jistě.
372
00:19:07,510 --> 00:19:13,000
Ale nějaký čas jsem nevěřil,
že bys měl sílu ovládnout svůj dar.
373
00:19:14,000 --> 00:19:17,740
Nyní vidím, že jsi připravený.
374
00:19:18,030 --> 00:19:22,050
Nejsem si jist.
375
00:19:22,060 --> 00:19:26,210
Měl jsem ničemu
pod svým ostřím...
376
00:19:26,220 --> 00:19:29,820
a nemohl jsem ho zabít.
377
00:19:29,830 --> 00:19:34,560
Rozbil můj meč.
378
00:19:35,000 --> 00:19:37,550
Meč není důležitý.
379
00:19:37,560 --> 00:19:43,660
Tvá cesta je to,
co obnovilo tvou moc.
380
00:19:43,670 --> 00:19:46,600
Věděl jsi o všem.
381
00:19:48,160 --> 00:19:51,230
Před lety jsem měl spojence...
další se schopnostmi.
382
00:19:51,240 --> 00:19:54,230
Bojovali jsme,
abychom zachránili svět.
383
00:19:54,240 --> 00:19:59,210
Dokud... někteří neztratili svou cestu.
384
00:19:59,650 --> 00:20:03,310
Zlo musí být zastaveno, Hiro.
385
00:20:04,060 --> 00:20:08,610
Až se příště postavíš svému nepříteli,
musíš ho zabít.
386
00:20:08,620 --> 00:20:11,940
Budu tě učit.
387
00:20:14,340 --> 00:20:16,760
Se vší úctou...
388
00:20:16,770 --> 00:20:20,010
jsi ředitel velké společnosti.
389
00:20:20,020 --> 00:20:22,170
Pracuješ v kanceláři.
390
00:20:22,180 --> 00:20:24,000
Co můžeš vědět...
391
00:20:24,010 --> 00:20:26,390
o zabíjení?
392
00:20:32,410 --> 00:20:34,940
Pár věcí.
393
00:20:53,460 --> 00:20:55,400
Nemáte zač, slečno...Bakerová.
394
00:20:55,430 --> 00:20:57,830
Bude vám vadit,
když vezmu svého syna
395
00:20:57,860 --> 00:20:59,830
do volební kabinky
se mnou?
396
00:20:59,860 --> 00:21:02,100
Chci mu ukázat
demokracii v akci.
397
00:21:02,130 --> 00:21:03,860
Jaká to krásná myšlenka.
398
00:21:03,900 --> 00:21:05,330
Následujte mě.
399
00:21:07,230 --> 00:21:08,630
Budu myslet na to,
400
00:21:08,660 --> 00:21:10,330
jak dokážeš,
abys vypadala takhle.
401
00:21:10,360 --> 00:21:11,660
Musíš zářit
nebo tak něco?
402
00:21:11,700 --> 00:21:15,100
Jak víš, že takhle ve
skutečnosti nevypadám?
403
00:21:23,100 --> 00:21:25,300
Dobrá, Micahu,
je na čase začít.
404
00:21:25,330 --> 00:21:27,230
Co chceš, abych udělal?
405
00:21:27,260 --> 00:21:29,600
Můžeš říct počítačům, co dělat.
406
00:21:29,630 --> 00:21:33,100
Takže chci, aby jsi řekl tomuhle
a všem ostatním tady,
407
00:21:33,130 --> 00:21:35,200
aby hlasovaly pro
Nathana Petrelliho.
408
00:21:41,430 --> 00:21:43,060
Potom uděláme to samé
409
00:21:43,100 --> 00:21:45,360
s dalšími 12-ti čtvrtěmi.
410
00:21:45,400 --> 00:21:47,330
Nemusíme nikam chodit.
411
00:21:47,360 --> 00:21:49,000
Říká to,
že jsou všechny propojené.
412
00:21:49,030 --> 00:21:51,360
Takže odtud můžu změnit
každý ve městě.
413
00:21:51,400 --> 00:21:52,330
Říká to.
414
00:21:52,360 --> 00:21:53,560
Jo.
415
00:21:53,600 --> 00:21:56,200
O kolik hlasů chce tvůj šéf,
aby vyhrál?
416
00:21:56,230 --> 00:21:58,360
O hodně.
417
00:22:15,000 --> 00:22:16,830
Můžu teď jít domů?
418
00:22:33,200 --> 00:22:35,030
Promiň, že tě vyrušuji
v tvůj velký den.
419
00:22:35,060 --> 00:22:36,500
Jak jsi...
420
00:22:38,360 --> 00:22:40,460
Nemyslel jsem si,
že se znovu setkáme.
421
00:22:40,500 --> 00:22:44,060
Potom, co jsi mi pomohla
s Lindermanem,
422
00:22:44,100 --> 00:22:46,100
myslel jsem,
že budeš mrtvá.
423
00:22:46,130 --> 00:22:48,860
A Niki si myslela,
že ho dostaneš ven.
424
00:22:48,900 --> 00:22:50,130
Nech mě hádat.
425
00:22:50,160 --> 00:22:53,200
Učinil ti nabídku,
která se nedala odmítnout.
426
00:22:53,230 --> 00:22:54,460
Něco na ten způsob, jo.
427
00:22:54,500 --> 00:22:56,100
Přišli jsme najít
Lindermana.
428
00:22:56,130 --> 00:22:58,760
Kdo jsi?
Unesl nám syna.
429
00:22:58,800 --> 00:23:00,460
Proč by to dělal?
430
00:23:00,500 --> 00:23:02,560
Má to co do činění s tebou
a volbami.
431
00:23:02,600 --> 00:23:04,130
Únos.
432
00:23:04,160 --> 00:23:06,160
To je vážné obvinění.
433
00:23:06,200 --> 00:23:08,560
Doufám,
že máte důkazy.
434
00:23:08,600 --> 00:23:10,500
Zkrať to, Nathane.
435
00:23:10,530 --> 00:23:13,660
Oba víme, že nesnášíš
Lindermana stejně jako my.
436
00:23:13,700 --> 00:23:16,560
Chtěl jsi ho zabít.
437
00:23:16,600 --> 00:23:18,660
Nech nás to dokončit.
438
00:23:18,700 --> 00:23:21,460
Hele, cokoliv si myslíš,
že dostaneš od tohohle muže,
439
00:23:21,500 --> 00:23:23,830
vezme si toho od tebe
desetkrát víc.
440
00:23:23,860 --> 00:23:25,030
A nikdy se nezastaví,
441
00:23:25,060 --> 00:23:26,630
dokud to, čeho si vážíš,
není pryč.
442
00:23:42,760 --> 00:23:46,160
Když vám řeknu,
kde je Linderman...
443
00:23:46,200 --> 00:23:49,000
Chci vědět,
že po nás potom nepůjde.
444
00:23:49,030 --> 00:23:50,800
Ten muž mi unesl syna.
445
00:23:52,030 --> 00:23:54,760
Pěkně za to zaplatí.
446
00:24:05,170 --> 00:24:07,940
Když jsi byl chlapec...
447
00:24:07,950 --> 00:24:12,080
řekl jsem ti mnoho příběhů
o Takezo Kenseiovi.
448
00:24:12,090 --> 00:24:15,590
Byl tu jeden, který jsem
ti říkal každou noc.
449
00:24:16,350 --> 00:24:18,610
Kensei a drak.
450
00:24:24,030 --> 00:24:27,660
Takezo Kenzei,
sjednotitel Japonska.
451
00:24:27,700 --> 00:24:31,800
Šel za drakem
na horu Kiso
452
00:24:31,830 --> 00:24:35,100
a požádal draka,
aby ho naučil
453
00:24:35,130 --> 00:24:37,430
tajemstvím meče.
454
00:24:37,460 --> 00:24:42,230
Drak ho naučil,
jak se stát Kenseiem,
455
00:24:42,260 --> 00:24:44,130
patronem meče.
456
00:24:44,160 --> 00:24:47,360
Bojoval s nepřáteli
a vyhrál,
457
00:24:47,400 --> 00:24:49,430
zachránil jeho lidi.
458
00:24:49,460 --> 00:24:52,500
Pak se drak
vrátil zpět,
459
00:24:52,530 --> 00:24:55,700
požadoval život princezny.
460
00:24:55,730 --> 00:24:58,430
Kensei vytasil jeho meč
461
00:24:58,460 --> 00:25:01,560
a zabodnul ho přímo
do jeho vlastního srdce.
462
00:25:01,600 --> 00:25:04,530
Dal ho drakovi a řekl,
463
00:25:04,560 --> 00:25:08,430
"Má láska je zde.
Vezmi si ji."
464
00:25:08,460 --> 00:25:10,660
A poté zemřel.
466
00:25:25,550 --> 00:25:27,960
Chápu, otče.
467
00:25:27,970 --> 00:25:31,100
Abych zachránil to,
co je nejdůležitější...
468
00:25:31,110 --> 00:25:33,220
Musím být dost silný...
469
00:25:33,410 --> 00:25:35,010
abych si vyříznul srdce.
470
00:25:36,239 --> 00:25:37,039
Dokaž mi!
471
00:25:42,160 --> 00:25:44,130
Sledovací systém je
v 42. podlaží.
472
00:25:44,160 --> 00:25:45,500
Přečti někoho.
473
00:25:45,530 --> 00:25:46,630
Jo.
474
00:25:48,330 --> 00:25:50,100
Jsi si jistý,
že není jiná cesta?
475
00:25:50,130 --> 00:25:52,100
Důvod, proč jsem tě sem
vzal, Parkmane,
476
00:25:52,130 --> 00:25:54,460
byl, že nás můžeš dostat
do těch výtahů,
477
00:25:54,500 --> 00:25:55,960
aniž bychom způsobili poprask.
478
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Pokud to nedokážeš,
můžeš klidně zapomenout
479
00:25:58,030 --> 00:25:59,800
na svou ženu a nenarozené dítě.
480
00:25:59,830 --> 00:26:01,960
Protože nezáleží na tom,
jak daleko utečeš...
481
00:26:02,000 --> 00:26:04,100
najdou tě.
482
00:26:04,130 --> 00:26:07,800
Dobrá. Prosté "ne" by stačilo.
483
00:26:07,830 --> 00:26:09,360
Dobré ráno, Stanley.
484
00:26:09,400 --> 00:26:11,300
Fajn, mám to.
485
00:26:11,330 --> 00:26:12,600
Stanley, nazdar, kámo.
486
00:26:12,630 --> 00:26:14,060
Jenom jsem vzal kámoše na oběd.
487
00:26:14,100 --> 00:26:16,160
Zapomněl jsem si průkaz.
Pustíš nás?
488
00:26:16,200 --> 00:26:17,230
Já vás neznám.
489
00:26:17,260 --> 00:26:18,860
Já jsem Matt z účtárny.
490
00:26:18,900 --> 00:26:20,060
O čem to mluvíš?
491
00:26:20,100 --> 00:26:21,800
Jenom jsme si skončili
k Rayovi na omeletu.
492
00:26:21,830 --> 00:26:23,230
Musím vidět vaše průkazy, kámo.
493
00:26:23,260 --> 00:26:26,460
Stane, no tak, kámo,
ty jsi na mě nepamatuješ?
494
00:26:26,500 --> 00:26:28,130
Pamatuješ, o víkendu
jsem na tebe narazil
495
00:26:28,160 --> 00:26:30,160
v tý...
v tý restauraci?
496
00:26:30,200 --> 00:26:33,230
Kam jsem vzal Tanye,
Shopsins?
497
00:26:33,260 --> 00:26:34,700
Shopsins.
498
00:26:34,730 --> 00:26:37,030
Ano?
Představil jsi mi Tanyu.
499
00:26:37,060 --> 00:26:39,960
Vážně? Opilej a Bože,
doufám, že jsem ne...
500
00:26:40,000 --> 00:26:41,930
Není ti něco, Stane?
501
00:26:42,960 --> 00:26:44,900
Pamatuješ?
Byl jsi pěkně opilej.
502
00:26:44,930 --> 00:26:48,830
A bál ses, aby se
neprofláklo to s tím...
503
00:26:50,160 --> 00:26:53,360
Vždyť víš...
504
00:26:53,400 --> 00:26:55,230
s tím pornem.
505
00:26:55,260 --> 00:26:58,000
Jo, bez problému, tady.
506
00:26:58,030 --> 00:26:59,800
Jděte.
Mějte se.
507
00:26:59,830 --> 00:27:00,930
Díky.
Díky, Stane.
508
00:27:00,960 --> 00:27:02,330
Žádný problém, pane.
509
00:27:09,100 --> 00:27:10,560
Heslo nefunguje.
510
00:27:10,600 --> 00:27:12,630
Museli změnit protokol.
- Bezva.
511
00:27:12,660 --> 00:27:13,930
Musíme počkat,
512
00:27:13,960 --> 00:27:15,930
dokud ho nepřečteš z něčí hlavy.
513
00:27:15,960 --> 00:27:18,630
Musíme jít.
Hned.
514
00:27:21,960 --> 00:27:23,900
Ta blondýna pracuje pro Lindermana.
515
00:27:23,930 --> 00:27:26,100
Jdeme.
516
00:27:26,130 --> 00:27:28,230
Linderman by mohl být
v kterémkoli patře.
517
00:27:28,260 --> 00:27:30,660
Tak je prohledáme všechny.
Jdeme.
518
00:27:36,760 --> 00:27:39,630
Pan Hawkins?
Paní Sandersová?
519
00:27:39,660 --> 00:27:41,830
Klid.
520
00:27:41,860 --> 00:27:44,260
Můj přítel umí číst myšlenky.
521
00:27:44,300 --> 00:27:46,730
Říká, že máme podobné cíle.
522
00:27:51,030 --> 00:27:53,560
Nevyhodila jsem tě z okna?
523
00:28:20,060 --> 00:28:22,130
Na léčbu reaguješ dobře.
524
00:28:22,160 --> 00:28:23,630
Důležité ale je,
525
00:28:23,660 --> 00:28:25,830
jak se cítíš, Molly?
526
00:28:25,860 --> 00:28:28,130
Dobře, asi.
527
00:28:28,160 --> 00:28:31,400
Pokud už nebudou žádné injekce.
528
00:28:31,430 --> 00:28:34,360
Protilátky z mé krve ničí ten virus.
529
00:28:34,400 --> 00:28:36,930
Obávám se, že v léčbě
budeme muset pokračovat.
530
00:28:36,960 --> 00:28:39,960
Je mi mnohem líp.
Vidíš? Hele, co dokážu.
531
00:28:45,360 --> 00:28:47,460
Jako než jsem onemocněla.
532
00:28:47,500 --> 00:28:48,660
Pomyslím na někoho
533
00:28:48,700 --> 00:28:51,400
a vím přesně, kde je.
534
00:28:54,460 --> 00:28:55,630
Přesně...
535
00:28:55,660 --> 00:28:57,900
tady.
536
00:28:59,700 --> 00:29:02,060
Jak mám vědět, že si nevymýšlíš,
537
00:29:02,100 --> 00:29:04,230
abys už nemusela dostat injekci?
538
00:29:04,260 --> 00:29:08,030
Zapíchla jsi špendlík
do téhle budovy.
539
00:29:08,060 --> 00:29:10,400
To mám být já?
540
00:29:10,430 --> 00:29:12,730
Ne. To je můj druhý hrdina.
541
00:29:12,760 --> 00:29:14,500
Když tu je, můžu ho vidět?
542
00:29:14,530 --> 00:29:16,130
Tvůj druhý hrdina?
543
00:29:16,160 --> 00:29:18,530
Ten policista,
544
00:29:18,560 --> 00:29:20,930
co mě zachránil před strašidlem.
545
00:29:25,660 --> 00:29:27,730
Molly...
546
00:29:27,760 --> 00:29:30,260
pokud se ti vrátila tvá schopnost,
547
00:29:30,300 --> 00:29:32,230
můžeme strašidlo zastavit,
548
00:29:32,260 --> 00:29:34,430
aby už nikomu neublížilo.
549
00:29:35,500 --> 00:29:37,660
Můžeš to udělat?
550
00:29:37,700 --> 00:29:39,830
Ukázat mi, kde je?
551
00:29:39,860 --> 00:29:42,130
Určitě to chceš vědět?
552
00:29:44,860 --> 00:29:47,800
A jak se daří naší
oblíbené pacientce, dr. Sureshi?
553
00:29:47,830 --> 00:29:50,300
Mnohem lépe. Tvrdí, že dokáže
lokalizovat Sylara.
554
00:29:50,330 --> 00:29:52,660
Měli bychom ho hned najít.
555
00:29:52,700 --> 00:29:54,100
Jistě, brzy.
556
00:29:54,130 --> 00:29:56,200
Teď musíte s Molly odjet.
557
00:29:56,230 --> 00:29:57,800
Už sem letí vrtulník,
558
00:29:57,830 --> 00:29:59,960
který vás dopraví
na bezpečné místo.
559
00:30:05,500 --> 00:30:07,630
Lindermana najdete v 51. patře.
560
00:30:09,460 --> 00:30:11,260
Hodně štěstí při hledání syna.
561
00:30:13,760 --> 00:30:15,700
Jasně.
Taky jsem tě zase rád viděl.
562
00:30:15,730 --> 00:30:17,430
Jak vyřadíme ten sledovací systém?
563
00:30:17,460 --> 00:30:19,400
Vymažeme harddisk,
zničíme satelitní připojení, co?
564
00:30:19,430 --> 00:30:21,660
Udělal jsi svou část.
Teď je to na mně.
565
00:30:27,760 --> 00:30:31,200
Objevili se ve výtahu.
566
00:30:33,360 --> 00:30:35,000
Co chtějí?
567
00:30:35,200 --> 00:30:36,400
Molly.
568
00:30:47,300 --> 00:30:49,160
Dobrou noc, Bennete.
569
00:30:52,860 --> 00:30:54,560
To byl Thompson.
570
00:30:54,600 --> 00:30:56,630
Slyšel jsem ho.
571
00:30:56,660 --> 00:30:58,030
Ještě někdo?
Ne. Je sám.
572
00:30:58,060 --> 00:31:00,000
Dobře, zůstaň tady!
573
00:31:00,030 --> 00:31:02,360
Co? Ne, ne,
nemám zbraň!
574
00:31:11,960 --> 00:31:14,200
Co se mi honí hlavou teď, Parkmane?
575
00:31:14,230 --> 00:31:15,700
Poslední myšlenka.
576
00:31:21,360 --> 00:31:24,230
Jak jsi věděl, že půjde po mně?
577
00:31:24,260 --> 00:31:26,730
Byli jsme staří přátelé.
578
00:31:29,830 --> 00:31:31,730
Dr. Sureshi?
579
00:31:31,760 --> 00:31:33,400
Zaslechla jsem nějaký zvuk.
580
00:31:33,430 --> 00:31:36,530
To nic, Molly.
Vrať se do svého pokoje, ano?
581
00:31:36,560 --> 00:31:37,500
Hodná holka.
582
00:31:43,430 --> 00:31:46,030
Hele, ať se tu stane cokoli,
musíš mít na paměti,
583
00:31:46,060 --> 00:31:48,960
že je to jediný způsob,
jak zajistit našim rodinám bezpečí.
584
00:31:49,000 --> 00:31:50,900
Proč? Co tím chceš říct?
585
00:31:50,930 --> 00:31:52,760
Co je tu?
586
00:31:52,800 --> 00:31:55,230
Kde je ten sledovací systém?
587
00:31:55,260 --> 00:31:56,800
Uvnitř.
588
00:32:07,460 --> 00:32:08,700
To je ten sledovací systém?
589
00:32:08,730 --> 00:32:11,360
Dítě? Přišli jsme zabít
malou holčičku?
590
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
Ne.
591
00:32:13,230 --> 00:32:17,130
Věděl jsem, že je to člověk,
ale ne tohle.
592
00:32:19,330 --> 00:32:21,430
Skloňte zbraň.
593
00:32:21,460 --> 00:32:24,060
Dokud žije, moje dcera
nebude nikdy v bezpečí.
594
00:32:24,100 --> 00:32:25,500
Nikdo z nich nebude.
595
00:32:25,530 --> 00:32:27,930
Skloňte zbraň,
nebo vás zabiju.
596
00:32:27,960 --> 00:32:31,530
Střelte a zemře.
597
00:33:16,930 --> 00:33:18,960
Jsem zraněný!
598
00:33:19,000 --> 00:33:21,660
Myslím, že je to vážný!
599
00:33:21,700 --> 00:33:24,160
Dovol, pomůžu ti.
600
00:33:42,000 --> 00:33:46,500
Udělal jsi velký pokrok,
za tu krátkou dobu.
601
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Byl jsi dobrý učitel, otče.
602
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
Teď, když mohu Sylara zastavit...
Ando nemusí zemřít.
603
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Bude mít velkou radost.
604
00:34:01,860 --> 00:34:03,630
Ando!
605
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Ando! Jsem připravený
se utkat se Sylarem!
606
00:34:12,800 --> 00:34:14,530
Kde je můj přítel?
607
00:34:14,560 --> 00:34:17,700
Vzal si jednu mou Nagamakis a odešel.
608
00:34:17,730 --> 00:34:19,660
Koupil si katanu?
609
00:34:19,700 --> 00:34:22,460
Říkal, že když nezachráníte svět vy,
610
00:34:22,500 --> 00:34:23,830
tak on ano.
611
00:34:29,000 --> 00:34:31,500
Ando chce dostat Sylara!? Sám!
612
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Tak to zemře.
613
00:34:44,060 --> 00:34:45,500
Jeďte!
614
00:34:45,530 --> 00:34:47,830
No tak, jeďte!
615
00:34:47,860 --> 00:34:49,760
Jinudy se z města nedostaneme?
616
00:34:49,800 --> 00:34:51,160
Tudy je to nejrychlejší.
617
00:35:23,000 --> 00:35:26,400
To je to nejnechutnější,
co jsem kdy viděl.
618
00:35:26,430 --> 00:35:28,900
To se stalo při té nehodě?
619
00:35:28,930 --> 00:35:30,960
Vršek hlavy má pryč!
620
00:35:31,000 --> 00:35:32,960
Jak se to jinak mohlo stát?
621
00:35:33,000 --> 00:35:34,530
To nechtějte vědět.
622
00:35:40,500 --> 00:35:42,600
Dostal ho Sylar.
623
00:35:42,630 --> 00:35:44,360
Zabil Teda.
624
00:35:44,400 --> 00:35:47,600
Znamená to, že Sylar
dokáže to, co Ted?
625
00:35:47,630 --> 00:35:49,260
Je to on.
626
00:35:49,300 --> 00:35:52,200
To on vyhladí celé město.
627
00:35:54,830 --> 00:35:56,730
Musíš ho zastavit.
628
00:35:56,760 --> 00:35:58,830
Nemyslím, že to dokážu.
629
00:35:58,860 --> 00:36:01,400
Naposled, když jsem se Sylarem
bojoval, mě zabil.
630
00:36:03,060 --> 00:36:05,760
Pojď.
Pojď.
631
00:36:08,530 --> 00:36:10,360
Ano, pošleme vrtulník,
632
00:36:10,400 --> 00:36:12,430
aby odvezl všechny Petrelliovy.
633
00:36:12,460 --> 00:36:14,560
Hlavně ať se nezpozdí.
634
00:36:18,430 --> 00:36:19,760
Bille.
635
00:36:19,800 --> 00:36:21,560
Jessico?
636
00:36:23,730 --> 00:36:27,400
Musím přiznat, že jsem poněkud
překvapený, že tě tu vidím.
637
00:36:27,430 --> 00:36:29,300
Kde je Micah?
638
00:36:32,200 --> 00:36:33,900
Na něco se vás ptala.
639
00:36:36,100 --> 00:36:39,060
Ani byste ho neměli,
kdyby nebylo mě...
640
00:36:39,100 --> 00:36:43,100
zařídil jsem váš vztah.
641
00:36:43,130 --> 00:36:46,430
Uchystal pro vás příležitost.
642
00:36:46,460 --> 00:36:48,660
Co vám dává právo, ničit nám život?
643
00:36:48,700 --> 00:36:50,860
Vzít nám syna? Vaše peníze?
644
00:36:50,900 --> 00:36:52,830
Myslíte si, že když jste bohatý,
jste lepší než my?
645
00:36:52,860 --> 00:36:56,360
No, společenský darwinismus
sehrál svou úlohu.
646
00:36:56,400 --> 00:36:58,960
Věřím, že nejpodstatnější je osud.
647
00:36:59,000 --> 00:37:01,400
Vaším osudem...
648
00:37:01,430 --> 00:37:03,760
je vrátit mi syna.
649
00:37:03,800 --> 00:37:06,130
Je v budově.
650
00:37:06,160 --> 00:37:07,960
42. patro.
651
00:37:08,000 --> 00:37:10,100
Já pro něj dojdu.
652
00:37:10,130 --> 00:37:12,300
Pohlídej ho.
653
00:37:12,330 --> 00:37:15,430
Vy už ho nikdy neuvidíte.
654
00:37:15,460 --> 00:37:17,800
Jakto?
655
00:37:17,830 --> 00:37:20,630
Jessica vás pro mě zabije.
656
00:37:23,530 --> 00:37:26,930
Otevři tu tašku.
657
00:37:30,560 --> 00:37:34,360
Zastihli jste mě na odchodu.
658
00:37:34,400 --> 00:37:36,300
Ano.
659
00:37:42,260 --> 00:37:45,800
Považuj to za zálohu
mnohem větší částky.
660
00:37:45,830 --> 00:37:46,800
Jak větší?
661
00:37:46,830 --> 00:37:48,530
Neposlouchej ho!
662
00:37:48,560 --> 00:37:49,760
Samozřejmě, že bude poslouchat.
663
00:37:49,800 --> 00:37:52,100
Jako většina žen,
jejichž životy zničili muži,
664
00:37:52,130 --> 00:37:54,900
jediné, po čem Jessica
opravdu touží, je bezpečí
665
00:37:54,930 --> 00:37:56,560
a ty peníze jí ho poskytnou.
666
00:37:56,600 --> 00:37:58,460
Vždy jí šlo jen o peníze.
667
00:37:58,500 --> 00:37:59,860
Jde jí o našeho syna.
668
00:37:59,900 --> 00:38:01,330
Kolik?
669
00:38:01,360 --> 00:38:04,060
5, 10 milionů?
670
00:38:04,100 --> 00:38:05,930
Mysli na Micu.
671
00:38:05,960 --> 00:38:09,300
Viděla jsi ten obraz.
Přišla jsi ho sem zachránit.
672
00:38:09,330 --> 00:38:10,500
Dobře.
673
00:38:10,530 --> 00:38:13,330
20 milionů za zabití tvého manžela
674
00:38:13,360 --> 00:38:15,660
a volný odchod.
675
00:38:20,830 --> 00:38:22,460
Má pravdu, D.L.i.
676
00:38:25,700 --> 00:38:27,160
Chci vzít ty peníze.
677
00:38:27,200 --> 00:38:30,430
Vážně moc.
678
00:38:32,430 --> 00:38:34,530
Zabila bych tě kvůli nim.
679
00:38:38,860 --> 00:38:41,530
Ale Niki ne.
680
00:38:48,030 --> 00:38:49,500
- Niki!
- D!
681
00:38:53,630 --> 00:38:55,360
Nemiluješ ho.
682
00:38:55,400 --> 00:38:57,600
Vše, co jsem dělala...
683
00:38:57,630 --> 00:38:59,230
jsem dělala pro ně.
684
00:39:07,530 --> 00:39:10,730
Měla sis vzít ty peníze.
685
00:39:26,700 --> 00:39:29,060
Je mi fuk, co říkal.
686
00:39:29,100 --> 00:39:32,060
Ty a já spolu,
687
00:39:32,100 --> 00:39:33,560
bylo to doopravdy.
688
00:39:35,960 --> 00:39:39,400
Jessica nebyla ta silná.
689
00:39:39,430 --> 00:39:41,160
To ty.
690
00:39:53,260 --> 00:39:56,630
Zlato...
691
00:40:00,430 --> 00:40:02,800
Cítím se hloupě.
692
00:40:02,830 --> 00:40:05,800
Chci z toho proklatého
křesla vyskočit.
693
00:40:06,930 --> 00:40:09,060
Lidé nevěří na zázraky.
694
00:40:09,100 --> 00:40:11,430
Až nastane příhodná doba,
řekneme jim to.
695
00:40:13,200 --> 00:40:14,530
Jsme připravení.
696
00:40:38,630 --> 00:40:40,700
Děkuji.
697
00:40:40,730 --> 00:40:42,600
Děkuji vám všem.
698
00:40:42,630 --> 00:40:45,700
Mnohokrát vám děkuji
za vaši úžasnou podporu.
699
00:40:45,730 --> 00:40:48,730
Přesvědčivé vítězství.
Tak tomu říkají.
700
00:40:51,560 --> 00:40:54,630
Mrzí mě, že tu s námi
dnes nemohl být můj bratr.
701
00:40:54,660 --> 00:40:58,300
Ale vím, že Peterovi
na tomto městě záleží
702
00:40:58,330 --> 00:40:59,630
víc než komukoli jinému.
703
00:40:59,660 --> 00:41:01,060
Náš otec vždy říkal,
704
00:41:01,100 --> 00:41:04,860
že máme odpovědnost využít
to, co nám nadělil Bůh.
705
00:41:04,900 --> 00:41:09,000
Pomáhat lidem.
Dělat významné změny.
706
00:41:11,030 --> 00:41:14,530
Táta si vždy vybíral
těžší cestu,
707
00:41:14,560 --> 00:41:15,960
kvůli vyšším principům.
708
00:41:16,000 --> 00:41:17,300
Věřil v ně.
709
00:41:17,330 --> 00:41:21,030
A já rovněž.
Naše děti si to zaslouží.
710
00:41:21,060 --> 00:41:23,260
Zaslouží si lepší budoucnost.
711
00:41:23,300 --> 00:41:26,930
Budoucnost, kde nebudou muset
čelit svým obavám sami...
712
00:41:28,400 --> 00:41:31,630
Aby i při pohledu do temnoty
nacházeli naději.
713
00:41:31,660 --> 00:41:35,960
Vyzývám všechny přítomné,
aby šli příkladem.
714
00:41:36,000 --> 00:41:39,730
Aby bojovali, bez ohledu na ztráty.
715
00:41:41,030 --> 00:41:43,230
Protože svět je nemocný
716
00:41:43,260 --> 00:41:46,230
a začíná být nekontrolovatelný.
717
00:41:47,330 --> 00:41:49,200
Ale my můžeme pomoci.
718
00:41:50,630 --> 00:41:53,330
S naší pomocí se uzdraví.
719
00:41:53,360 --> 00:41:56,100
Naší láskou,
naším soucitem
720
00:41:56,130 --> 00:41:57,900
a naší silou
721
00:41:57,930 --> 00:42:00,630
ho můžeme vyléčit.
722
00:42:01,630 --> 00:42:03,660
Smažme vše, co nás rozděluje.
723
00:42:03,700 --> 00:42:05,400
Vydejme se za společným cílem.
724
00:42:05,430 --> 00:42:08,030
Udělejme to pro naše děti.
725
00:42:08,060 --> 00:42:11,860
Ukažme jim,
co dokážeme.
726
00:42:11,900 --> 00:42:13,430
Díky všem.
727
00:42:13,460 --> 00:42:15,600
Mnohokrát vám děkuji.
728
00:42:18,500 --> 00:42:19,860
Děkuji.
729
00:42:54,300 --> 00:42:56,400
Bum.