1 00:00:02,030 --> 00:00:03,400 V minulých dílech... 2 00:00:03,430 --> 00:00:04,500 Tak tohle je sbohem. 5 00:00:06,800 --> 00:00:08,630 Miluju tě, tati. 6 00:00:08,660 --> 00:00:10,500 Miluju tě, Claiřičko. 7 00:00:10,530 --> 00:00:13,500 Jde mi o svět. Chci ho vyléčit. 8 00:00:13,530 --> 00:00:16,300 Co byste vy mohl vědět o léčení? 9 00:00:16,330 --> 00:00:17,700 Pár věcí. 10 00:00:19,660 --> 00:00:22,360 Společnost vyvinula nový sledovací systém. 11 00:00:22,400 --> 00:00:24,430 Je nezávislý na izotopech a satelitech. 12 00:00:24,460 --> 00:00:26,860 Prostě tě najde, ať jsi kdekoli. 13 00:00:26,900 --> 00:00:29,160 Pojedem do New Yorku a vypneme ten systém Walker. 14 00:00:29,200 --> 00:00:31,830 Je tu někdo, koho musíte poznat. 15 00:00:31,860 --> 00:00:33,160 Molly Walkerová. 16 00:00:33,200 --> 00:00:34,860 Slyšel jsem, že máš úžasnou schopnost. 17 00:00:34,900 --> 00:00:37,060 Ptají se mě, kde lidé jsou a já je najdu. 18 00:00:37,100 --> 00:00:40,800 Molly je jediná, kdo může Sylara zastavit. 19 00:00:40,830 --> 00:00:42,430 Musím vás zastavit. 20 00:00:42,460 --> 00:00:44,000 Tak to udělej. 22 00:00:45,030 --> 00:00:47,160 Udělej to! Zabij mě! 23 00:00:47,200 --> 00:00:49,230 Nedokážeš to. Teď musím zabít já tebe. 24 00:00:49,260 --> 00:00:51,230 Ne! 25 00:00:52,360 --> 00:00:54,330 Tvým osudem, Nathane, 26 00:00:54,360 --> 00:00:56,000 je nasměrovat běh dějin 27 00:00:56,030 --> 00:00:58,330 po této nevýslovné události. 28 00:00:58,360 --> 00:01:00,860 Dokážeš být tím, jehož potřebujeme? 29 00:01:00,900 --> 00:01:03,560 To je můj chlapec. 30 00:01:03,600 --> 00:01:04,900 Já vybuchnu. 31 00:01:04,930 --> 00:01:08,560 Vymažu celé tohle město, tebe, Nathana, všechny. 32 00:01:08,600 --> 00:01:09,830 Ty vybuchneš? 33 00:01:09,860 --> 00:01:11,660 Jako atomovka. 34 00:01:11,700 --> 00:01:13,330 Když prohraju, 35 00:01:13,360 --> 00:01:16,160 budeš jediná, kdo se může přiblížit dost blízko, aby mě zastavil. 36 00:01:16,200 --> 00:01:17,760 Mě nebo Teda, na tom nezáleží. 37 00:01:17,800 --> 00:01:20,330 Ale musíš to udělat. 38 00:01:21,560 --> 00:01:23,260 Stýská se mi po rodině. 39 00:01:23,300 --> 00:01:25,300 Doufám, že na mě budou hrdí. 40 00:01:27,060 --> 00:01:28,160 Tati! 41 00:01:29,860 --> 00:01:31,500 Claire! 42 00:01:32,430 --> 00:01:33,800 Claire! 43 00:01:35,230 --> 00:01:36,400 Co to dělá? 44 00:01:36,430 --> 00:01:38,630 Absorbuje tvojí schopnost. 45 00:01:40,460 --> 00:01:42,700 Musí to zastavit. 46 00:01:49,900 --> 00:01:52,130 Claire, víš co musíš udělat. 47 00:01:59,160 --> 00:02:00,460 Udělej to. 48 00:02:07,800 --> 00:02:09,000 Počkej! 49 00:02:15,300 --> 00:02:17,330 Jsem v pohodě. 49 00:02:26,300 --> 00:02:28,530 Kapitola dvacátádruhá "Přesvědčivé vítězství" 50 00:02:29,530 --> 00:02:32,860 Měl jsem šanci zabít Sylara a selhal jsem. 51 00:02:34,530 --> 00:02:37,160 Moje mise skončila. 52 00:02:41,230 --> 00:02:42,660 Stále je ostrý. 53 00:02:42,730 --> 00:02:45,160 I kdyby byl meč v celku... 54 00:02:45,230 --> 00:02:48,160 Nejsem připraven ho ovládat. 55 00:02:48,230 --> 00:02:51,160 Začali jsme v kanceláři v Tokiu. 56 00:02:51,230 --> 00:02:54,160 Bez života, bez dobrodružství. 57 00:02:54,230 --> 00:02:56,560 Chtěl jsi se stát někým... 58 00:02:56,630 --> 00:02:58,160 a stal. 59 00:02:58,230 --> 00:03:01,160 Osud tě vybral, Hiro! 60 00:03:01,230 --> 00:03:03,160 Osud udělal chybu. 61 00:03:03,230 --> 00:03:05,860 Sylar je příliš silný. 62 00:03:05,930 --> 00:03:08,860 Podívej, co udělal s mečem. 63 00:03:08,930 --> 00:03:10,860 Necháme ho spravit. 64 00:03:15,930 --> 00:03:20,860 Spravit pět století starý samurajský meč... 65 00:03:24,930 --> 00:03:29,860 Co tě vede k tomu myslet si, že ho nějaký opravář spraví? 66 00:03:34,560 --> 00:03:36,100 Ano. Haló? 67 00:03:36,130 --> 00:03:39,760 Ano. Spravujete starožitné samurajské meče? 68 00:03:43,500 --> 00:03:45,200 Jmenuji se Hiro Nakamura, 69 00:03:45,230 --> 00:03:48,700 osud světa je ve vašich rukou. 70 00:03:48,730 --> 00:03:51,660 Takže Peter Petrelli je tvým strýcem. 71 00:03:51,700 --> 00:03:53,360 Ty jsi to nevěděl? 72 00:03:53,400 --> 00:03:55,560 Je hodně věcí, které mi nikdy neřekli. 73 00:03:55,600 --> 00:03:59,300 Myslela jsem si, že Peter je jediný, kdo by mě mohl ochránit. 74 00:03:59,330 --> 00:04:01,660 Teď jsi tu ty. 75 00:04:06,660 --> 00:04:09,630 Proč jsi sem přišel? S nimi? 76 00:04:11,030 --> 00:04:13,200 Lidé, pro které jsem pracoval, mají vyhledávací systém. 77 00:04:13,230 --> 00:04:15,260 Mohou najít kohokoli, kdekoli na světě. 78 00:04:15,300 --> 00:04:17,160 Přišli jsme ho sem zničit. 79 00:04:17,200 --> 00:04:20,560 Je to jediný způsob, jak můžeme začít znovu. 80 00:04:20,600 --> 00:04:22,500 A vybudovat si normální život. 81 00:04:22,530 --> 00:04:24,800 Je to vůbec možné? 82 00:04:26,100 --> 00:04:29,800 Myslím tím, že nejsem normální a oni také ne. 83 00:04:31,730 --> 00:04:33,500 Vše co se nám stalo, 84 00:04:33,530 --> 00:04:37,000 bylo tak ohromně nenormální. 85 00:04:37,030 --> 00:04:39,260 Myslím, že má Peter možná pravdu. 86 00:04:39,300 --> 00:04:41,160 Možná jsme všichni předurčeni. 87 00:04:41,200 --> 00:04:43,660 Předurčeni k záchraně světa... Společně. 88 00:04:44,930 --> 00:04:46,500 Právě jsem jel 26 hodin z Texasu 89 00:04:46,530 --> 00:04:48,500 vyřídit ty prokletý bastardy, co mě chtějí mrtvého, 90 00:04:48,530 --> 00:04:50,400 a ty mi říkáš, abych se otočil a jel zpět 91 00:04:50,430 --> 00:04:51,800 kvůli obrazu, co jsi viděl? 92 00:04:51,830 --> 00:04:53,200 Jo. Kvůli tomu a kvůli snu. 93 00:04:53,230 --> 00:04:55,430 Možná je to cvok, Tede, ale nelže. 94 00:04:55,460 --> 00:04:56,930 Věří každému slovu, co říká. 95 00:04:56,960 --> 00:04:58,300 Vyřadí ten sledovací systém, 96 00:04:58,330 --> 00:04:59,560 pak budete svobodní. 97 00:04:59,600 --> 00:05:02,760 Svobodní? Zabil jsem svou silou lidi, jasný? 100 00:05:02,800 --> 00:05:04,530 Nechtěl jsem, ale stalo se. 101 00:05:04,560 --> 00:05:06,360 A teď si FBI myslí, že jsem terorista. 102 00:05:06,400 --> 00:05:07,700 Jo, ale nejsi terorista. 103 00:05:07,730 --> 00:05:09,530 Musíš pryč z města, než se jím staneš. 104 00:05:09,560 --> 00:05:11,100 Existuje místo v Nebrasce. 105 00:05:11,130 --> 00:05:13,400 "Windy Fork" 15 obyvatel. 106 00:05:13,430 --> 00:05:15,530 Chci, abyste tam jeli a počkali, až se s vámi spojím. 107 00:05:15,560 --> 00:05:16,530 Dal mi instrukce. 108 00:05:16,560 --> 00:05:17,730 Posíláš svou dceru s nimi? 109 00:05:17,760 --> 00:05:20,530 Claire mi řekla, že je předurčena. 110 00:05:20,560 --> 00:05:22,800 Už jednou zastavila Teda, aby neroztavil celé město 111 00:05:22,830 --> 00:05:25,800 a všechny nás zachránila, dokáže to znovu. 112 00:05:25,830 --> 00:05:29,030 Dokáže vás zastavit oba. 113 00:05:31,460 --> 00:05:33,360 Jedeš? 114 00:05:35,400 --> 00:05:37,500 Jo, jedu. 115 00:05:40,760 --> 00:05:43,360 Já taky. 116 00:05:44,030 --> 00:05:45,030 HRDINOVÉ 117 00:05:45,030 --> 00:05:46,030 HRD I NOVÉ 118 00:05:46,030 --> 00:05:47,030 HR D I N O VÉ 119 00:05:47,030 --> 00:05:48,030 H R D I N O V É 120 00:05:48,030 --> 00:05:50,530 H R D I N O V É www.herores-cz.com 121 00:05:50,625 --> 00:05:55,030 Titulky - Hrdinní překladatelé (Black cloud, Jara15, Nádva, PetrSF, Zuzzu) 122 00:06:06,600 --> 00:06:08,800 Můžeme tu fotku udělat venku, před volební místností. 123 00:06:08,830 --> 00:06:10,260 Ano, Marty, Marty! 124 00:06:10,300 --> 00:06:13,430 Vím, jsme stále druzí. To je to, proč potřebuji každý hlas. 125 00:06:17,800 --> 00:06:19,630 V průzkumech jsem spadl o 5 bodů. 126 00:06:19,660 --> 00:06:23,130 Nikdy nevěřím průzkumům. 127 00:06:24,900 --> 00:06:26,300 Připrav se, Nathane, 128 00:06:26,330 --> 00:06:28,600 dnes se staneš kongresmanem. 129 00:06:28,630 --> 00:06:31,200 Časem budeš vést tuto zemi. 130 00:06:31,230 --> 00:06:35,300 Pokud se tohle město stane nukleární pustinou. 131 00:06:40,530 --> 00:06:42,560 A nechám mého bratra explodovat. 132 00:06:42,600 --> 00:06:45,960 Nemůžeš to zastavit. Nikdo nemůže. 133 00:06:46,000 --> 00:06:48,060 Ale jde o to, co přijde vzápětí. 134 00:06:48,100 --> 00:06:52,900 A to... To je jen na nás. 135 00:06:52,930 --> 00:06:55,660 Tvůj otec by byl velice pyšný. 136 00:06:59,660 --> 00:07:02,160 Lidé by mě lynčovali 137 00:07:02,200 --> 00:07:04,460 už jen za tu myšlenku. 138 00:07:04,500 --> 00:07:07,300 Zřejmě ti to tvoje matka neřekla. 139 00:07:07,330 --> 00:07:09,000 Neřekla co? 140 00:07:11,760 --> 00:07:14,130 Tvůj otec byl jedním z nás, 141 00:07:14,160 --> 00:07:16,760 jedinec s velkou silou. 142 00:07:16,800 --> 00:07:20,560 Snažil se změnit svět. 143 00:07:20,600 --> 00:07:22,330 Udělal vše, co mohl, 144 00:07:22,360 --> 00:07:26,060 ale i tak to nestačilo... 145 00:07:26,100 --> 00:07:28,500 Prostě to vzdal. 146 00:07:32,260 --> 00:07:34,730 Tvůj otec byl slabý. 147 00:07:40,230 --> 00:07:42,500 Můj otec byl pro mě hrdina. 148 00:07:44,700 --> 00:07:46,300 A když vyhraju... - Nathane? 149 00:07:46,330 --> 00:07:48,360 Říkala jsem ti, aby ses šel podívat na kluky, 150 00:07:48,400 --> 00:07:50,100 než půjdou do školy. 151 00:07:50,130 --> 00:07:52,330 Chtěli ti popřát hodně štěstí. 152 00:07:52,730 --> 00:07:55,760 Promiňte. Já, já nevěděla, že tu jste. 153 00:07:55,800 --> 00:07:58,530 To je v pořádku. Právě odcházím. 154 00:08:00,230 --> 00:08:03,530 Paní Petrelliová, váš manžel je na cestě k tomu, stát se 155 00:08:03,560 --> 00:08:05,900 velmi mocným mužem. 156 00:08:05,930 --> 00:08:08,200 Velmi rád bych 157 00:08:08,230 --> 00:08:09,930 vám oběma dal dárek 158 00:08:09,960 --> 00:08:14,560 na počest nadcházejícího vítězství. 159 00:08:15,960 --> 00:08:18,560 Něco, co udělá nadcházející dny 160 00:08:18,600 --> 00:08:21,300 o něco snažší. 161 00:08:40,130 --> 00:08:42,130 O čem to mluví? 162 00:08:43,300 --> 00:08:44,260 Nevím. 163 00:08:45,730 --> 00:08:49,230 Nemůžu uvěřít, že jsi pustil toho muže do našeho domu. 164 00:08:49,260 --> 00:08:52,360 Zlatíčko... je to člověk, který mi v této věci velice pomáhá. 165 00:08:52,400 --> 00:08:55,800 Je to zloděj, lhář a Bůh ví, co všechno ještě. 166 00:08:55,830 --> 00:08:58,030 Pokud vyhraju tyhle volby, bude to díky němu. 167 00:08:58,060 --> 00:09:00,400 Proč? Protože ti dává peníze? 168 00:09:00,430 --> 00:09:03,060 Nathane, nezapomínej, kdo jsi. 169 00:09:03,100 --> 00:09:05,260 Vím přesně, kdo jsem. 170 00:09:05,300 --> 00:09:08,200 Jsem muž nucený udělat těžkou volbu 171 00:09:08,230 --> 00:09:09,800 pro velké dobro. 172 00:09:09,830 --> 00:09:10,960 A taky uděláš. 173 00:09:11,000 --> 00:09:12,800 A budeš dělat velké věci. 174 00:09:12,830 --> 00:09:16,500 Ale nemusíš prodávat svoji duši! 175 00:09:18,030 --> 00:09:19,230 Co? 176 00:09:19,260 --> 00:09:20,930 Co se děje? 177 00:09:20,960 --> 00:09:23,360 Tvá noha. 178 00:09:24,760 --> 00:09:26,030 Hýbe se. 179 00:09:26,060 --> 00:09:27,930 Co? 180 00:09:29,330 --> 00:09:31,660 Bože. 181 00:09:33,260 --> 00:09:35,700 Nathane. 182 00:09:35,730 --> 00:09:37,300 Proboha. 183 00:09:42,000 --> 00:09:44,400 Můj Bože! 184 00:09:44,430 --> 00:09:46,360 To je zázrak. 185 00:09:51,560 --> 00:09:54,130 Víš, přemýšlela jsem o tom co bude, až zachráníme svět, 186 00:09:54,160 --> 00:09:56,000 Možná bych šla k policii. 187 00:09:56,030 --> 00:09:57,730 Víš, uhýbat kulkám, 188 00:09:57,760 --> 00:09:59,700 zachraňovat lidí z hořících budov. 189 00:09:59,730 --> 00:10:01,860 Mě taky neuvidíš v teplákách 190 00:10:01,900 --> 00:10:04,630 poflakovat se kolem s prádlem vykukujícím z kalhot. 191 00:10:04,660 --> 00:10:07,360 Proč si vůbec půjčujeme auto? Nemůžeme prostě do Nebrasky letět? 192 00:10:07,400 --> 00:10:08,530 Letadlem. 193 00:10:08,560 --> 00:10:10,430 FBI zná můj obličej, všude okolo jsou plakáty s mou fotkou. 194 00:10:10,460 --> 00:10:11,960 Nedostal bych se daleko, zvlášť ne na letiště. 195 00:10:12,000 --> 00:10:13,260 Ted je na útěku. 196 00:10:13,300 --> 00:10:15,260 To můžu využít, abych získal jeho sílu. 197 00:10:15,300 --> 00:10:16,530 Co se děje? 198 00:10:16,560 --> 00:10:17,830 To je Sylar. 199 00:10:17,860 --> 00:10:19,130 Je tady. Sleduje nás. 200 00:10:19,160 --> 00:10:21,100 Právě teď? 201 00:10:21,130 --> 00:10:25,130 Ví, co Ted dokáže. Musíme pryč z ulice. 202 00:10:25,160 --> 00:10:26,560 Kdo je Sylar? 203 00:10:32,160 --> 00:10:34,560 Už jsme skoro tam. 204 00:10:34,660 --> 00:10:37,560 Dnes nemáme čas na dopravní zácpy. 205 00:10:37,660 --> 00:10:40,560 Copak neví, že máme meč k opravě... 206 00:10:40,660 --> 00:10:42,560 Každý jde k volbám. 207 00:10:43,660 --> 00:10:46,560 Létající muž! 208 00:10:47,660 --> 00:10:49,560 Možná nám může pomoct. 209 00:10:49,660 --> 00:10:52,560 Pomoct? Copak si nepamatuješ budoucnost? 210 00:10:52,660 --> 00:10:53,960 On byl s těmi špatnými. 211 00:10:54,000 --> 00:10:56,560 Budocnost se ještě nestala. 212 00:10:57,260 --> 00:10:59,160 Bylo by dobré mít Heidi při focení. 213 00:10:59,200 --> 00:11:01,100 Něco se stalo, předtím, v domě. 214 00:11:01,130 --> 00:11:02,700 Je v pořádku? - Je jí dobře. 215 00:11:02,730 --> 00:11:05,430 Vlastně, lépe než dobře. 216 00:11:05,460 --> 00:11:07,060 Nathan Petrelli! 217 00:11:07,100 --> 00:11:08,360 Nathane! 218 00:11:08,400 --> 00:11:10,460 Uděláme prohlášení až po volbách. 219 00:11:10,500 --> 00:11:11,930 O co jde? 220 00:11:11,960 --> 00:11:13,200 O zázraky, Marty. 221 00:11:13,230 --> 00:11:15,060 Nathan Petrelli, Nathane! 222 00:11:15,100 --> 00:11:16,060 Nathan Petrelli! 223 00:11:17,360 --> 00:11:19,200 Ne, musím mluvit s Nathanem. 224 00:11:19,230 --> 00:11:21,560 V pořádku. Pane Hiro, jak se máte? 225 00:11:21,600 --> 00:11:23,530 Dobře. Díky za zeptání. 226 00:11:23,560 --> 00:11:26,130 Snažíme se zastavit špatnou věc. 227 00:11:29,730 --> 00:11:30,630 Bombu. 228 00:11:30,660 --> 00:11:32,630 Velké bum. Musíte nám pomoct. 229 00:11:32,660 --> 00:11:35,100 Nebo přijde špatná budoucnost. 230 00:11:36,500 --> 00:11:38,130 Špatná budoucnost? 231 00:11:38,160 --> 00:11:40,600 Ano, byli jsme tam. Ale už jsem byl mrtvý. 232 00:11:42,330 --> 00:11:44,760 Vy jste se stal... špatným člověkem, 233 00:11:44,800 --> 00:11:46,500 Nathane. 234 00:11:48,230 --> 00:11:50,800 Ale teď můžete jít s námi, 235 00:11:50,830 --> 00:11:53,430 pomoct nám zastavit bombu, společně! 236 00:11:53,460 --> 00:11:55,560 Promiňte, Hiro. 237 00:11:55,600 --> 00:11:57,660 Nemůžu ji zastavit. 238 00:12:01,360 --> 00:12:03,830 Nikdo nemůže. 239 00:12:07,200 --> 00:12:09,200 Bylo mi potěšením vás znovu vidět. 240 00:12:09,230 --> 00:12:11,160 Díky za podporu. 241 00:12:14,430 --> 00:12:17,360 Vy už jste špatný člověk. 242 00:12:17,400 --> 00:12:20,130 Jste ničema! 243 00:12:20,160 --> 00:12:21,300 Ničema! 244 00:12:22,230 --> 00:12:24,000 Díky všem. 245 00:12:25,430 --> 00:12:27,130 Ničema! 246 00:12:27,160 --> 00:12:28,530 To je Petrelli? 247 00:12:28,560 --> 00:12:29,900 Jo. 248 00:12:29,930 --> 00:12:32,660 Nevidím Micaha. Ani Lindermana. 249 00:12:32,700 --> 00:12:36,630 Víme, že jsou ve městě. Nathan nám může říct kde. 250 00:12:38,130 --> 00:12:40,830 Nikdy nás neuvidí přicházet. 251 00:12:41,640 --> 00:12:44,260 Každý hrdina je zkoušen v té nejhorší chvíli. 252 00:12:44,400 --> 00:12:46,200 Někteří zklamou jako já. 253 00:12:46,490 --> 00:12:48,700 Ale nikdy jsem si nemyslel, že to Nathan vzdá. 254 00:12:50,880 --> 00:12:52,720 Doufejme, že tam nám více pomohou... 255 00:12:52,950 --> 00:12:54,240 víc než ta krysa. 256 00:13:07,220 --> 00:13:07,940 Podívej! 257 00:13:08,190 --> 00:13:09,150 Znak. 258 00:13:16,060 --> 00:13:16,100 Pane Claremonte? 259 00:13:17,600 --> 00:13:20,600 To jsem já. Hiro Nakamura. 260 00:13:20,630 --> 00:13:22,400 Mluvil jsem s vámi po telefonu. 261 00:13:24,100 --> 00:13:26,160 O mém problému. 262 00:13:35,860 --> 00:13:37,900 Můj Bože. 263 00:13:39,060 --> 00:13:41,160 Kensei. 264 00:13:41,200 --> 00:13:43,700 Co se stalo? 265 00:13:43,730 --> 00:13:45,730 Ochladil se. 266 00:13:45,760 --> 00:13:49,100 Zmrazen. Pak...puknul. 267 00:13:49,130 --> 00:13:50,600 Můžete to opravit? 268 00:13:52,330 --> 00:13:54,100 Záleží. 269 00:13:54,130 --> 00:13:55,560 Na něm. 270 00:14:03,720 --> 00:14:05,770 Otče?! 271 00:14:05,780 --> 00:14:06,950 Ano, můj synu. 272 00:14:06,960 --> 00:14:09,780 Došel jsi na konec své cesty. 273 00:14:15,180 --> 00:14:19,410 Otče...myslel jsem, že jsi se vrátil zpět domů do Japonska. 274 00:14:19,420 --> 00:14:21,170 Zůstal jsem zde, 275 00:14:21,180 --> 00:14:23,920 abych sledoval tvůj pokrok. 276 00:14:23,930 --> 00:14:25,260 Pokrok? 277 00:14:25,270 --> 00:14:27,500 Hiro, ty a já si musíme promluvit. 278 00:14:27,510 --> 00:14:29,690 O samotě. 279 00:14:31,350 --> 00:14:34,840 Počkej. On se tě pokusí přemluvit, aby ses vrátil zpět do Japonska? 280 00:14:34,850 --> 00:14:37,380 Jsi zranitelný, Hiro. 281 00:14:37,390 --> 00:14:40,450 Co když tě přesvědčí, abys zrušil misi? 282 00:14:40,460 --> 00:14:42,580 Měl bys zastavit Sylara. Zachránit svět! 283 00:14:42,590 --> 00:14:45,160 Musíš zachránit mě! 284 00:14:47,360 --> 00:14:49,720 Je to můj otec... 285 00:14:50,150 --> 00:14:52,060 a bez úcty... 286 00:14:52,070 --> 00:14:55,520 Musím naslouchat, co mi říká. 287 00:14:57,040 --> 00:14:59,070 Nechoď, Hiro. 288 00:15:11,600 --> 00:15:13,900 Mám bratrance, který jí jako ty. 289 00:15:13,930 --> 00:15:15,600 Je obrovský. 290 00:15:15,630 --> 00:15:17,930 To já taky. 291 00:15:19,400 --> 00:15:21,300 Říkal jsi, že máš rád komiksy, tak... 292 00:15:21,330 --> 00:15:23,000 jsem ti jich koupila haldu. 293 00:15:24,600 --> 00:15:26,930 Něco dobrého? 294 00:15:26,960 --> 00:15:29,730 Originální "Stříbrný surfař", první vydání? 295 00:15:29,760 --> 00:15:32,730 To tě muselo stát balík! 296 00:15:32,760 --> 00:15:34,460 Jo. 297 00:15:34,500 --> 00:15:37,430 Jsi hodná. I když jsi děsivá. 298 00:15:38,860 --> 00:15:40,460 Jen nechápu, 299 00:15:40,500 --> 00:15:42,460 proč pracuješ pro tak špatného chlapa. 300 00:15:42,500 --> 00:15:44,700 Mohla bys použít svou schopnost a být hrdina. 301 00:15:46,430 --> 00:15:47,800 Dobrá. 302 00:15:47,830 --> 00:15:51,500 Jsi příliš mladý na to, abys viděl, jak je tenhle svět strašnej. 303 00:15:51,530 --> 00:15:53,800 Jak mohou být lidé tak příšerní jeden ke druhému 304 00:15:53,830 --> 00:15:55,960 jen kvůli místu narození 305 00:15:56,000 --> 00:15:58,260 nebo jak vypadají. 306 00:16:02,760 --> 00:16:04,830 Pan Linderman to vše změní. 307 00:16:08,530 --> 00:16:10,460 Vyléčí svět. 308 00:16:10,500 --> 00:16:13,300 Nevěděl jsem, že byl nemocný. 309 00:16:18,360 --> 00:16:20,160 Candice. 310 00:16:20,200 --> 00:16:21,130 Pane Lindermane. 311 00:16:21,160 --> 00:16:22,430 - Jak se máš? - Dobře. 312 00:16:22,460 --> 00:16:23,660 A jak se má náš chlapec? 313 00:16:23,700 --> 00:16:24,730 Dobře, pane. 314 00:16:27,330 --> 00:16:28,860 Chci vidět mou mámu. 315 00:16:28,900 --> 00:16:30,560 Po dnešku můžeš jít domů. 316 00:16:30,600 --> 00:16:32,200 Nevěřím vám. 317 00:16:32,230 --> 00:16:35,460 Jsem si jistý, že ostatní dospělí s tebou moc nemluví, Micahu. 318 00:16:35,500 --> 00:16:38,500 Neudělám tu chybu. 319 00:16:38,530 --> 00:16:41,460 Podívám se ti přímo do očí 320 00:16:41,500 --> 00:16:44,800 a řeknu ti jednu prostou pravdu. 321 00:16:44,830 --> 00:16:46,300 To, co tu dnes děláš 322 00:16:46,330 --> 00:16:49,630 s tvou neuvěřitelnou schopností, 323 00:16:49,660 --> 00:16:53,400 zachrání hodně životů. 324 00:16:58,200 --> 00:17:00,200 Co chcete, abych udělal? 325 00:17:00,230 --> 00:17:01,600 To, co děláš obyčejně. 326 00:17:01,630 --> 00:17:03,530 Aby jsi mluvil se stroji. 327 00:17:03,560 --> 00:17:05,730 A potom mě odvezete domů? 328 00:17:05,760 --> 00:17:08,360 Řeknu ti co. Udělám více než jen to. 329 00:17:08,700 --> 00:17:10,600 Ty uděláš, jak jsi řekl 330 00:17:10,630 --> 00:17:13,130 a já se ujistím, že ty a tví rodiče 331 00:17:13,160 --> 00:17:17,000 budete mít dost peněz, abyste žili šťastně až do smrti. 332 00:17:20,330 --> 00:17:22,500 Takže ten chlápek Sylar zabíjí lidi jako jsme my? 333 00:17:22,530 --> 00:17:24,130 Jo, aby si vzal to, co můžeme dělat. 334 00:17:24,160 --> 00:17:25,560 Jak to udělá? 335 00:17:25,600 --> 00:17:27,530 Otevře ti hlavu. 336 00:17:27,560 --> 00:17:30,100 Říkám, že jsme se měli držet plánu, vypadnout z města. 337 00:17:33,560 --> 00:17:34,930 Jděte odtud. Běžte! 338 00:17:34,960 --> 00:17:36,500 Federální agenti. Na kolena! 339 00:17:36,530 --> 00:17:38,500 Hned! Hned! 340 00:17:40,760 --> 00:17:42,430 Jdeme! 341 00:17:42,460 --> 00:17:44,660 Byli tu další dva! Najděte je. 342 00:17:44,700 --> 00:17:46,530 Jste zatčen. 343 00:17:46,560 --> 00:17:47,960 Agentko Hansonová? 344 00:17:48,000 --> 00:17:50,330 Honila jsem vás po celé zemi, Tede. 345 00:17:50,360 --> 00:17:52,330 V-víte, že nejsem terorista. 346 00:17:52,360 --> 00:17:53,630 Ano? 347 00:17:53,660 --> 00:17:55,900 Vyhodil jste do vzduchu dodávku plnou federálních agentů v Los Angeles. 348 00:17:55,930 --> 00:17:58,000 A-a-ale já jsem nikoho nechtěl zranit. 349 00:17:58,030 --> 00:17:59,900 Dobrá. Vaše příští zastávka, věznice Guantanamo. 350 00:17:59,930 --> 00:18:03,400 Budu potřebovat celu s betonem a olovem. 351 00:18:03,430 --> 00:18:05,560 Tak jsou všichni v bezpečí! 352 00:18:08,000 --> 00:18:09,800 Máme ho, děkuji vám za tip, pane... 353 00:18:09,830 --> 00:18:12,600 Mendez. Isaac Mendez. 354 00:18:12,630 --> 00:18:14,230 Myslel jsem si, že jsem poznal Spraguea 355 00:18:14,260 --> 00:18:15,760 z té fotky na poště. 356 00:18:15,800 --> 00:18:17,560 Věděl jsem, že to byla má povinnost vám zavolat. 357 00:18:17,600 --> 00:18:19,500 Obzvláště v den voleb a tak. 358 00:18:19,530 --> 00:18:22,430 No, pomohl jste nám chytit velmi nebezpečného muže. 359 00:18:22,460 --> 00:18:24,400 Moc lidí by to neriskovalo. 360 00:18:24,430 --> 00:18:26,760 Nejsem jako ostatní. 361 00:18:33,340 --> 00:18:35,040 Otče. 362 00:18:35,050 --> 00:18:41,100 Vím, že chceš, abych se vrátil domů, otče. 363 00:18:41,110 --> 00:18:43,620 Ale to neudělám. 364 00:18:43,630 --> 00:18:44,820 Jsem na misi! A... 365 00:18:44,830 --> 00:18:47,880 Zachráníš svět. 366 00:18:47,890 --> 00:18:52,450 Čekal jsem dlouho na Nakamuru, který vzestoupí. 367 00:18:52,460 --> 00:18:56,810 Nikdy jsem si nemyslel, že to budeš ty, Hiro. 368 00:18:57,230 --> 00:19:00,350 Dokázal jsi sám sobě cenu svého poselství. 369 00:19:00,360 --> 00:19:03,210 A tvé síly. 370 00:19:03,220 --> 00:19:06,200 Víš o mé moci? 371 00:19:06,210 --> 00:19:07,500 Jistě. 372 00:19:07,510 --> 00:19:13,000 Ale nějaký čas jsem nevěřil, že bys měl sílu ovládnout svůj dar. 373 00:19:14,000 --> 00:19:17,740 Nyní vidím, že jsi připravený. 374 00:19:18,030 --> 00:19:22,050 Nejsem si jist. 375 00:19:22,060 --> 00:19:26,210 Měl jsem ničemu pod svým ostřím... 376 00:19:26,220 --> 00:19:29,820 a nemohl jsem ho zabít. 377 00:19:29,830 --> 00:19:34,560 Rozbil můj meč. 378 00:19:35,000 --> 00:19:37,550 Meč není důležitý. 379 00:19:37,560 --> 00:19:43,660 Tvá cesta je to, co obnovilo tvou moc. 380 00:19:43,670 --> 00:19:46,600 Věděl jsi o všem. 381 00:19:48,160 --> 00:19:51,230 Před lety jsem měl spojence... další se schopnostmi. 382 00:19:51,240 --> 00:19:54,230 Bojovali jsme, abychom zachránili svět. 383 00:19:54,240 --> 00:19:59,210 Dokud... někteří neztratili svou cestu. 384 00:19:59,650 --> 00:20:03,310 Zlo musí být zastaveno, Hiro. 385 00:20:04,060 --> 00:20:08,610 Až se příště postavíš svému nepříteli, musíš ho zabít. 386 00:20:08,620 --> 00:20:11,940 Budu tě učit. 387 00:20:14,340 --> 00:20:16,760 Se vší úctou... 388 00:20:16,770 --> 00:20:20,010 jsi ředitel velké společnosti. 389 00:20:20,020 --> 00:20:22,170 Pracuješ v kanceláři. 390 00:20:22,180 --> 00:20:24,000 Co můžeš vědět... 391 00:20:24,010 --> 00:20:26,390 o zabíjení? 392 00:20:32,410 --> 00:20:34,940 Pár věcí. 393 00:20:53,460 --> 00:20:55,400 Nemáte zač, slečno...Bakerová. 394 00:20:55,430 --> 00:20:57,830 Bude vám vadit, když vezmu svého syna 395 00:20:57,860 --> 00:20:59,830 do volební kabinky se mnou? 396 00:20:59,860 --> 00:21:02,100 Chci mu ukázat demokracii v akci. 397 00:21:02,130 --> 00:21:03,860 Jaká to krásná myšlenka. 398 00:21:03,900 --> 00:21:05,330 Následujte mě. 399 00:21:07,230 --> 00:21:08,630 Budu myslet na to, 400 00:21:08,660 --> 00:21:10,330 jak dokážeš, abys vypadala takhle. 401 00:21:10,360 --> 00:21:11,660 Musíš zářit nebo tak něco? 402 00:21:11,700 --> 00:21:15,100 Jak víš, že takhle ve skutečnosti nevypadám? 403 00:21:23,100 --> 00:21:25,300 Dobrá, Micahu, je na čase začít. 404 00:21:25,330 --> 00:21:27,230 Co chceš, abych udělal? 405 00:21:27,260 --> 00:21:29,600 Můžeš říct počítačům, co dělat. 406 00:21:29,630 --> 00:21:33,100 Takže chci, aby jsi řekl tomuhle a všem ostatním tady, 407 00:21:33,130 --> 00:21:35,200 aby hlasovaly pro Nathana Petrelliho. 408 00:21:41,430 --> 00:21:43,060 Potom uděláme to samé 409 00:21:43,100 --> 00:21:45,360 s dalšími 12-ti čtvrtěmi. 410 00:21:45,400 --> 00:21:47,330 Nemusíme nikam chodit. 411 00:21:47,360 --> 00:21:49,000 Říká to, že jsou všechny propojené. 412 00:21:49,030 --> 00:21:51,360 Takže odtud můžu změnit každý ve městě. 413 00:21:51,400 --> 00:21:52,330 Říká to. 414 00:21:52,360 --> 00:21:53,560 Jo. 415 00:21:53,600 --> 00:21:56,200 O kolik hlasů chce tvůj šéf, aby vyhrál? 416 00:21:56,230 --> 00:21:58,360 O hodně. 417 00:22:15,000 --> 00:22:16,830 Můžu teď jít domů? 418 00:22:33,200 --> 00:22:35,030 Promiň, že tě vyrušuji v tvůj velký den. 419 00:22:35,060 --> 00:22:36,500 Jak jsi... 420 00:22:38,360 --> 00:22:40,460 Nemyslel jsem si, že se znovu setkáme. 421 00:22:40,500 --> 00:22:44,060 Potom, co jsi mi pomohla s Lindermanem, 422 00:22:44,100 --> 00:22:46,100 myslel jsem, že budeš mrtvá. 423 00:22:46,130 --> 00:22:48,860 A Niki si myslela, že ho dostaneš ven. 424 00:22:48,900 --> 00:22:50,130 Nech mě hádat. 425 00:22:50,160 --> 00:22:53,200 Učinil ti nabídku, která se nedala odmítnout. 426 00:22:53,230 --> 00:22:54,460 Něco na ten způsob, jo. 427 00:22:54,500 --> 00:22:56,100 Přišli jsme najít Lindermana. 428 00:22:56,130 --> 00:22:58,760 Kdo jsi? Unesl nám syna. 429 00:22:58,800 --> 00:23:00,460 Proč by to dělal? 430 00:23:00,500 --> 00:23:02,560 Má to co do činění s tebou a volbami. 431 00:23:02,600 --> 00:23:04,130 Únos. 432 00:23:04,160 --> 00:23:06,160 To je vážné obvinění. 433 00:23:06,200 --> 00:23:08,560 Doufám, že máte důkazy. 434 00:23:08,600 --> 00:23:10,500 Zkrať to, Nathane. 435 00:23:10,530 --> 00:23:13,660 Oba víme, že nesnášíš Lindermana stejně jako my. 436 00:23:13,700 --> 00:23:16,560 Chtěl jsi ho zabít. 437 00:23:16,600 --> 00:23:18,660 Nech nás to dokončit. 438 00:23:18,700 --> 00:23:21,460 Hele, cokoliv si myslíš, že dostaneš od tohohle muže, 439 00:23:21,500 --> 00:23:23,830 vezme si toho od tebe desetkrát víc. 440 00:23:23,860 --> 00:23:25,030 A nikdy se nezastaví, 441 00:23:25,060 --> 00:23:26,630 dokud to, čeho si vážíš, není pryč. 442 00:23:42,760 --> 00:23:46,160 Když vám řeknu, kde je Linderman... 443 00:23:46,200 --> 00:23:49,000 Chci vědět, že po nás potom nepůjde. 444 00:23:49,030 --> 00:23:50,800 Ten muž mi unesl syna. 445 00:23:52,030 --> 00:23:54,760 Pěkně za to zaplatí. 446 00:24:05,170 --> 00:24:07,940 Když jsi byl chlapec... 447 00:24:07,950 --> 00:24:12,080 řekl jsem ti mnoho příběhů o Takezo Kenseiovi. 448 00:24:12,090 --> 00:24:15,590 Byl tu jeden, který jsem ti říkal každou noc. 449 00:24:16,350 --> 00:24:18,610 Kensei a drak. 450 00:24:24,030 --> 00:24:27,660 Takezo Kenzei, sjednotitel Japonska. 451 00:24:27,700 --> 00:24:31,800 Šel za drakem na horu Kiso 452 00:24:31,830 --> 00:24:35,100 a požádal draka, aby ho naučil 453 00:24:35,130 --> 00:24:37,430 tajemstvím meče. 454 00:24:37,460 --> 00:24:42,230 Drak ho naučil, jak se stát Kenseiem, 455 00:24:42,260 --> 00:24:44,130 patronem meče. 456 00:24:44,160 --> 00:24:47,360 Bojoval s nepřáteli a vyhrál, 457 00:24:47,400 --> 00:24:49,430 zachránil jeho lidi. 458 00:24:49,460 --> 00:24:52,500 Pak se drak vrátil zpět, 459 00:24:52,530 --> 00:24:55,700 požadoval život princezny. 460 00:24:55,730 --> 00:24:58,430 Kensei vytasil jeho meč 461 00:24:58,460 --> 00:25:01,560 a zabodnul ho přímo do jeho vlastního srdce. 462 00:25:01,600 --> 00:25:04,530 Dal ho drakovi a řekl, 463 00:25:04,560 --> 00:25:08,430 "Má láska je zde. Vezmi si ji." 464 00:25:08,460 --> 00:25:10,660 A poté zemřel. 466 00:25:25,550 --> 00:25:27,960 Chápu, otče. 467 00:25:27,970 --> 00:25:31,100 Abych zachránil to, co je nejdůležitější... 468 00:25:31,110 --> 00:25:33,220 Musím být dost silný... 469 00:25:33,410 --> 00:25:35,010 abych si vyříznul srdce. 470 00:25:36,239 --> 00:25:37,039 Dokaž mi! 471 00:25:42,160 --> 00:25:44,130 Sledovací systém je v 42. podlaží. 472 00:25:44,160 --> 00:25:45,500 Přečti někoho. 473 00:25:45,530 --> 00:25:46,630 Jo. 474 00:25:48,330 --> 00:25:50,100 Jsi si jistý, že není jiná cesta? 475 00:25:50,130 --> 00:25:52,100 Důvod, proč jsem tě sem vzal, Parkmane, 476 00:25:52,130 --> 00:25:54,460 byl, že nás můžeš dostat do těch výtahů, 477 00:25:54,500 --> 00:25:55,960 aniž bychom způsobili poprask. 478 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Pokud to nedokážeš, můžeš klidně zapomenout 479 00:25:58,030 --> 00:25:59,800 na svou ženu a nenarozené dítě. 480 00:25:59,830 --> 00:26:01,960 Protože nezáleží na tom, jak daleko utečeš... 481 00:26:02,000 --> 00:26:04,100 najdou tě. 482 00:26:04,130 --> 00:26:07,800 Dobrá. Prosté "ne" by stačilo. 483 00:26:07,830 --> 00:26:09,360 Dobré ráno, Stanley. 484 00:26:09,400 --> 00:26:11,300 Fajn, mám to. 485 00:26:11,330 --> 00:26:12,600 Stanley, nazdar, kámo. 486 00:26:12,630 --> 00:26:14,060 Jenom jsem vzal kámoše na oběd. 487 00:26:14,100 --> 00:26:16,160 Zapomněl jsem si průkaz. Pustíš nás? 488 00:26:16,200 --> 00:26:17,230 Já vás neznám. 489 00:26:17,260 --> 00:26:18,860 Já jsem Matt z účtárny. 490 00:26:18,900 --> 00:26:20,060 O čem to mluvíš? 491 00:26:20,100 --> 00:26:21,800 Jenom jsme si skončili k Rayovi na omeletu. 492 00:26:21,830 --> 00:26:23,230 Musím vidět vaše průkazy, kámo. 493 00:26:23,260 --> 00:26:26,460 Stane, no tak, kámo, ty jsi na mě nepamatuješ? 494 00:26:26,500 --> 00:26:28,130 Pamatuješ, o víkendu jsem na tebe narazil 495 00:26:28,160 --> 00:26:30,160 v tý... v tý restauraci? 496 00:26:30,200 --> 00:26:33,230 Kam jsem vzal Tanye, Shopsins? 497 00:26:33,260 --> 00:26:34,700 Shopsins. 498 00:26:34,730 --> 00:26:37,030 Ano? Představil jsi mi Tanyu. 499 00:26:37,060 --> 00:26:39,960 Vážně? Opilej a Bože, doufám, že jsem ne... 500 00:26:40,000 --> 00:26:41,930 Není ti něco, Stane? 501 00:26:42,960 --> 00:26:44,900 Pamatuješ? Byl jsi pěkně opilej. 502 00:26:44,930 --> 00:26:48,830 A bál ses, aby se neprofláklo to s tím... 503 00:26:50,160 --> 00:26:53,360 Vždyť víš... 504 00:26:53,400 --> 00:26:55,230 s tím pornem. 505 00:26:55,260 --> 00:26:58,000 Jo, bez problému, tady. 506 00:26:58,030 --> 00:26:59,800 Jděte. Mějte se. 507 00:26:59,830 --> 00:27:00,930 Díky. Díky, Stane. 508 00:27:00,960 --> 00:27:02,330 Žádný problém, pane. 509 00:27:09,100 --> 00:27:10,560 Heslo nefunguje. 510 00:27:10,600 --> 00:27:12,630 Museli změnit protokol. - Bezva. 511 00:27:12,660 --> 00:27:13,930 Musíme počkat, 512 00:27:13,960 --> 00:27:15,930 dokud ho nepřečteš z něčí hlavy. 513 00:27:15,960 --> 00:27:18,630 Musíme jít. Hned. 514 00:27:21,960 --> 00:27:23,900 Ta blondýna pracuje pro Lindermana. 515 00:27:23,930 --> 00:27:26,100 Jdeme. 516 00:27:26,130 --> 00:27:28,230 Linderman by mohl být v kterémkoli patře. 517 00:27:28,260 --> 00:27:30,660 Tak je prohledáme všechny. Jdeme. 518 00:27:36,760 --> 00:27:39,630 Pan Hawkins? Paní Sandersová? 519 00:27:39,660 --> 00:27:41,830 Klid. 520 00:27:41,860 --> 00:27:44,260 Můj přítel umí číst myšlenky. 521 00:27:44,300 --> 00:27:46,730 Říká, že máme podobné cíle. 522 00:27:51,030 --> 00:27:53,560 Nevyhodila jsem tě z okna? 523 00:28:20,060 --> 00:28:22,130 Na léčbu reaguješ dobře. 524 00:28:22,160 --> 00:28:23,630 Důležité ale je, 525 00:28:23,660 --> 00:28:25,830 jak se cítíš, Molly? 526 00:28:25,860 --> 00:28:28,130 Dobře, asi. 527 00:28:28,160 --> 00:28:31,400 Pokud už nebudou žádné injekce. 528 00:28:31,430 --> 00:28:34,360 Protilátky z mé krve ničí ten virus. 529 00:28:34,400 --> 00:28:36,930 Obávám se, že v léčbě budeme muset pokračovat. 530 00:28:36,960 --> 00:28:39,960 Je mi mnohem líp. Vidíš? Hele, co dokážu. 531 00:28:45,360 --> 00:28:47,460 Jako než jsem onemocněla. 532 00:28:47,500 --> 00:28:48,660 Pomyslím na někoho 533 00:28:48,700 --> 00:28:51,400 a vím přesně, kde je. 534 00:28:54,460 --> 00:28:55,630 Přesně... 535 00:28:55,660 --> 00:28:57,900 tady. 536 00:28:59,700 --> 00:29:02,060 Jak mám vědět, že si nevymýšlíš, 537 00:29:02,100 --> 00:29:04,230 abys už nemusela dostat injekci? 538 00:29:04,260 --> 00:29:08,030 Zapíchla jsi špendlík do téhle budovy. 539 00:29:08,060 --> 00:29:10,400 To mám být já? 540 00:29:10,430 --> 00:29:12,730 Ne. To je můj druhý hrdina. 541 00:29:12,760 --> 00:29:14,500 Když tu je, můžu ho vidět? 542 00:29:14,530 --> 00:29:16,130 Tvůj druhý hrdina? 543 00:29:16,160 --> 00:29:18,530 Ten policista, 544 00:29:18,560 --> 00:29:20,930 co mě zachránil před strašidlem. 545 00:29:25,660 --> 00:29:27,730 Molly... 546 00:29:27,760 --> 00:29:30,260 pokud se ti vrátila tvá schopnost, 547 00:29:30,300 --> 00:29:32,230 můžeme strašidlo zastavit, 548 00:29:32,260 --> 00:29:34,430 aby už nikomu neublížilo. 549 00:29:35,500 --> 00:29:37,660 Můžeš to udělat? 550 00:29:37,700 --> 00:29:39,830 Ukázat mi, kde je? 551 00:29:39,860 --> 00:29:42,130 Určitě to chceš vědět? 552 00:29:44,860 --> 00:29:47,800 A jak se daří naší oblíbené pacientce, dr. Sureshi? 553 00:29:47,830 --> 00:29:50,300 Mnohem lépe. Tvrdí, že dokáže lokalizovat Sylara. 554 00:29:50,330 --> 00:29:52,660 Měli bychom ho hned najít. 555 00:29:52,700 --> 00:29:54,100 Jistě, brzy. 556 00:29:54,130 --> 00:29:56,200 Teď musíte s Molly odjet. 557 00:29:56,230 --> 00:29:57,800 Už sem letí vrtulník, 558 00:29:57,830 --> 00:29:59,960 který vás dopraví na bezpečné místo. 559 00:30:05,500 --> 00:30:07,630 Lindermana najdete v 51. patře. 560 00:30:09,460 --> 00:30:11,260 Hodně štěstí při hledání syna. 561 00:30:13,760 --> 00:30:15,700 Jasně. Taky jsem tě zase rád viděl. 562 00:30:15,730 --> 00:30:17,430 Jak vyřadíme ten sledovací systém? 563 00:30:17,460 --> 00:30:19,400 Vymažeme harddisk, zničíme satelitní připojení, co? 564 00:30:19,430 --> 00:30:21,660 Udělal jsi svou část. Teď je to na mně. 565 00:30:27,760 --> 00:30:31,200 Objevili se ve výtahu. 566 00:30:33,360 --> 00:30:35,000 Co chtějí? 567 00:30:35,200 --> 00:30:36,400 Molly. 568 00:30:47,300 --> 00:30:49,160 Dobrou noc, Bennete. 569 00:30:52,860 --> 00:30:54,560 To byl Thompson. 570 00:30:54,600 --> 00:30:56,630 Slyšel jsem ho. 571 00:30:56,660 --> 00:30:58,030 Ještě někdo? Ne. Je sám. 572 00:30:58,060 --> 00:31:00,000 Dobře, zůstaň tady! 573 00:31:00,030 --> 00:31:02,360 Co? Ne, ne, nemám zbraň! 574 00:31:11,960 --> 00:31:14,200 Co se mi honí hlavou teď, Parkmane? 575 00:31:14,230 --> 00:31:15,700 Poslední myšlenka. 576 00:31:21,360 --> 00:31:24,230 Jak jsi věděl, že půjde po mně? 577 00:31:24,260 --> 00:31:26,730 Byli jsme staří přátelé. 578 00:31:29,830 --> 00:31:31,730 Dr. Sureshi? 579 00:31:31,760 --> 00:31:33,400 Zaslechla jsem nějaký zvuk. 580 00:31:33,430 --> 00:31:36,530 To nic, Molly. Vrať se do svého pokoje, ano? 581 00:31:36,560 --> 00:31:37,500 Hodná holka. 582 00:31:43,430 --> 00:31:46,030 Hele, ať se tu stane cokoli, musíš mít na paměti, 583 00:31:46,060 --> 00:31:48,960 že je to jediný způsob, jak zajistit našim rodinám bezpečí. 584 00:31:49,000 --> 00:31:50,900 Proč? Co tím chceš říct? 585 00:31:50,930 --> 00:31:52,760 Co je tu? 586 00:31:52,800 --> 00:31:55,230 Kde je ten sledovací systém? 587 00:31:55,260 --> 00:31:56,800 Uvnitř. 588 00:32:07,460 --> 00:32:08,700 To je ten sledovací systém? 589 00:32:08,730 --> 00:32:11,360 Dítě? Přišli jsme zabít malou holčičku? 590 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 Ne. 591 00:32:13,230 --> 00:32:17,130 Věděl jsem, že je to člověk, ale ne tohle. 592 00:32:19,330 --> 00:32:21,430 Skloňte zbraň. 593 00:32:21,460 --> 00:32:24,060 Dokud žije, moje dcera nebude nikdy v bezpečí. 594 00:32:24,100 --> 00:32:25,500 Nikdo z nich nebude. 595 00:32:25,530 --> 00:32:27,930 Skloňte zbraň, nebo vás zabiju. 596 00:32:27,960 --> 00:32:31,530 Střelte a zemře. 597 00:33:16,930 --> 00:33:18,960 Jsem zraněný! 598 00:33:19,000 --> 00:33:21,660 Myslím, že je to vážný! 599 00:33:21,700 --> 00:33:24,160 Dovol, pomůžu ti. 600 00:33:42,000 --> 00:33:46,500 Udělal jsi velký pokrok, za tu krátkou dobu. 601 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Byl jsi dobrý učitel, otče. 602 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 Teď, když mohu Sylara zastavit... Ando nemusí zemřít. 603 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Bude mít velkou radost. 604 00:34:01,860 --> 00:34:03,630 Ando! 605 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Ando! Jsem připravený se utkat se Sylarem! 606 00:34:12,800 --> 00:34:14,530 Kde je můj přítel? 607 00:34:14,560 --> 00:34:17,700 Vzal si jednu mou Nagamakis a odešel. 608 00:34:17,730 --> 00:34:19,660 Koupil si katanu? 609 00:34:19,700 --> 00:34:22,460 Říkal, že když nezachráníte svět vy, 610 00:34:22,500 --> 00:34:23,830 tak on ano. 611 00:34:29,000 --> 00:34:31,500 Ando chce dostat Sylara!? Sám! 612 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Tak to zemře. 613 00:34:44,060 --> 00:34:45,500 Jeďte! 614 00:34:45,530 --> 00:34:47,830 No tak, jeďte! 615 00:34:47,860 --> 00:34:49,760 Jinudy se z města nedostaneme? 616 00:34:49,800 --> 00:34:51,160 Tudy je to nejrychlejší. 617 00:35:23,000 --> 00:35:26,400 To je to nejnechutnější, co jsem kdy viděl. 618 00:35:26,430 --> 00:35:28,900 To se stalo při té nehodě? 619 00:35:28,930 --> 00:35:30,960 Vršek hlavy má pryč! 620 00:35:31,000 --> 00:35:32,960 Jak se to jinak mohlo stát? 621 00:35:33,000 --> 00:35:34,530 To nechtějte vědět. 622 00:35:40,500 --> 00:35:42,600 Dostal ho Sylar. 623 00:35:42,630 --> 00:35:44,360 Zabil Teda. 624 00:35:44,400 --> 00:35:47,600 Znamená to, že Sylar dokáže to, co Ted? 625 00:35:47,630 --> 00:35:49,260 Je to on. 626 00:35:49,300 --> 00:35:52,200 To on vyhladí celé město. 627 00:35:54,830 --> 00:35:56,730 Musíš ho zastavit. 628 00:35:56,760 --> 00:35:58,830 Nemyslím, že to dokážu. 629 00:35:58,860 --> 00:36:01,400 Naposled, když jsem se Sylarem bojoval, mě zabil. 630 00:36:03,060 --> 00:36:05,760 Pojď. Pojď. 631 00:36:08,530 --> 00:36:10,360 Ano, pošleme vrtulník, 632 00:36:10,400 --> 00:36:12,430 aby odvezl všechny Petrelliovy. 633 00:36:12,460 --> 00:36:14,560 Hlavně ať se nezpozdí. 634 00:36:18,430 --> 00:36:19,760 Bille. 635 00:36:19,800 --> 00:36:21,560 Jessico? 636 00:36:23,730 --> 00:36:27,400 Musím přiznat, že jsem poněkud překvapený, že tě tu vidím. 637 00:36:27,430 --> 00:36:29,300 Kde je Micah? 638 00:36:32,200 --> 00:36:33,900 Na něco se vás ptala. 639 00:36:36,100 --> 00:36:39,060 Ani byste ho neměli, kdyby nebylo mě... 640 00:36:39,100 --> 00:36:43,100 zařídil jsem váš vztah. 641 00:36:43,130 --> 00:36:46,430 Uchystal pro vás příležitost. 642 00:36:46,460 --> 00:36:48,660 Co vám dává právo, ničit nám život? 643 00:36:48,700 --> 00:36:50,860 Vzít nám syna? Vaše peníze? 644 00:36:50,900 --> 00:36:52,830 Myslíte si, že když jste bohatý, jste lepší než my? 645 00:36:52,860 --> 00:36:56,360 No, společenský darwinismus sehrál svou úlohu. 646 00:36:56,400 --> 00:36:58,960 Věřím, že nejpodstatnější je osud. 647 00:36:59,000 --> 00:37:01,400 Vaším osudem... 648 00:37:01,430 --> 00:37:03,760 je vrátit mi syna. 649 00:37:03,800 --> 00:37:06,130 Je v budově. 650 00:37:06,160 --> 00:37:07,960 42. patro. 651 00:37:08,000 --> 00:37:10,100 Já pro něj dojdu. 652 00:37:10,130 --> 00:37:12,300 Pohlídej ho. 653 00:37:12,330 --> 00:37:15,430 Vy už ho nikdy neuvidíte. 654 00:37:15,460 --> 00:37:17,800 Jakto? 655 00:37:17,830 --> 00:37:20,630 Jessica vás pro mě zabije. 656 00:37:23,530 --> 00:37:26,930 Otevři tu tašku. 657 00:37:30,560 --> 00:37:34,360 Zastihli jste mě na odchodu. 658 00:37:34,400 --> 00:37:36,300 Ano. 659 00:37:42,260 --> 00:37:45,800 Považuj to za zálohu mnohem větší částky. 660 00:37:45,830 --> 00:37:46,800 Jak větší? 661 00:37:46,830 --> 00:37:48,530 Neposlouchej ho! 662 00:37:48,560 --> 00:37:49,760 Samozřejmě, že bude poslouchat. 663 00:37:49,800 --> 00:37:52,100 Jako většina žen, jejichž životy zničili muži, 664 00:37:52,130 --> 00:37:54,900 jediné, po čem Jessica opravdu touží, je bezpečí 665 00:37:54,930 --> 00:37:56,560 a ty peníze jí ho poskytnou. 666 00:37:56,600 --> 00:37:58,460 Vždy jí šlo jen o peníze. 667 00:37:58,500 --> 00:37:59,860 Jde jí o našeho syna. 668 00:37:59,900 --> 00:38:01,330 Kolik? 669 00:38:01,360 --> 00:38:04,060 5, 10 milionů? 670 00:38:04,100 --> 00:38:05,930 Mysli na Micu. 671 00:38:05,960 --> 00:38:09,300 Viděla jsi ten obraz. Přišla jsi ho sem zachránit. 672 00:38:09,330 --> 00:38:10,500 Dobře. 673 00:38:10,530 --> 00:38:13,330 20 milionů za zabití tvého manžela 674 00:38:13,360 --> 00:38:15,660 a volný odchod. 675 00:38:20,830 --> 00:38:22,460 Má pravdu, D.L.i. 676 00:38:25,700 --> 00:38:27,160 Chci vzít ty peníze. 677 00:38:27,200 --> 00:38:30,430 Vážně moc. 678 00:38:32,430 --> 00:38:34,530 Zabila bych tě kvůli nim. 679 00:38:38,860 --> 00:38:41,530 Ale Niki ne. 680 00:38:48,030 --> 00:38:49,500 - Niki! - D! 681 00:38:53,630 --> 00:38:55,360 Nemiluješ ho. 682 00:38:55,400 --> 00:38:57,600 Vše, co jsem dělala... 683 00:38:57,630 --> 00:38:59,230 jsem dělala pro ně. 684 00:39:07,530 --> 00:39:10,730 Měla sis vzít ty peníze. 685 00:39:26,700 --> 00:39:29,060 Je mi fuk, co říkal. 686 00:39:29,100 --> 00:39:32,060 Ty a já spolu, 687 00:39:32,100 --> 00:39:33,560 bylo to doopravdy. 688 00:39:35,960 --> 00:39:39,400 Jessica nebyla ta silná. 689 00:39:39,430 --> 00:39:41,160 To ty. 690 00:39:53,260 --> 00:39:56,630 Zlato... 691 00:40:00,430 --> 00:40:02,800 Cítím se hloupě. 692 00:40:02,830 --> 00:40:05,800 Chci z toho proklatého křesla vyskočit. 693 00:40:06,930 --> 00:40:09,060 Lidé nevěří na zázraky. 694 00:40:09,100 --> 00:40:11,430 Až nastane příhodná doba, řekneme jim to. 695 00:40:13,200 --> 00:40:14,530 Jsme připravení. 696 00:40:38,630 --> 00:40:40,700 Děkuji. 697 00:40:40,730 --> 00:40:42,600 Děkuji vám všem. 698 00:40:42,630 --> 00:40:45,700 Mnohokrát vám děkuji za vaši úžasnou podporu. 699 00:40:45,730 --> 00:40:48,730 Přesvědčivé vítězství. Tak tomu říkají. 700 00:40:51,560 --> 00:40:54,630 Mrzí mě, že tu s námi dnes nemohl být můj bratr. 701 00:40:54,660 --> 00:40:58,300 Ale vím, že Peterovi na tomto městě záleží 702 00:40:58,330 --> 00:40:59,630 víc než komukoli jinému. 703 00:40:59,660 --> 00:41:01,060 Náš otec vždy říkal, 704 00:41:01,100 --> 00:41:04,860 že máme odpovědnost využít to, co nám nadělil Bůh. 705 00:41:04,900 --> 00:41:09,000 Pomáhat lidem. Dělat významné změny. 706 00:41:11,030 --> 00:41:14,530 Táta si vždy vybíral těžší cestu, 707 00:41:14,560 --> 00:41:15,960 kvůli vyšším principům. 708 00:41:16,000 --> 00:41:17,300 Věřil v ně. 709 00:41:17,330 --> 00:41:21,030 A já rovněž. Naše děti si to zaslouží. 710 00:41:21,060 --> 00:41:23,260 Zaslouží si lepší budoucnost. 711 00:41:23,300 --> 00:41:26,930 Budoucnost, kde nebudou muset čelit svým obavám sami... 712 00:41:28,400 --> 00:41:31,630 Aby i při pohledu do temnoty nacházeli naději. 713 00:41:31,660 --> 00:41:35,960 Vyzývám všechny přítomné, aby šli příkladem. 714 00:41:36,000 --> 00:41:39,730 Aby bojovali, bez ohledu na ztráty. 715 00:41:41,030 --> 00:41:43,230 Protože svět je nemocný 716 00:41:43,260 --> 00:41:46,230 a začíná být nekontrolovatelný. 717 00:41:47,330 --> 00:41:49,200 Ale my můžeme pomoci. 718 00:41:50,630 --> 00:41:53,330 S naší pomocí se uzdraví. 719 00:41:53,360 --> 00:41:56,100 Naší láskou, naším soucitem 720 00:41:56,130 --> 00:41:57,900 a naší silou 721 00:41:57,930 --> 00:42:00,630 ho můžeme vyléčit. 722 00:42:01,630 --> 00:42:03,660 Smažme vše, co nás rozděluje. 723 00:42:03,700 --> 00:42:05,400 Vydejme se za společným cílem. 724 00:42:05,430 --> 00:42:08,030 Udělejme to pro naše děti. 725 00:42:08,060 --> 00:42:11,860 Ukažme jim, co dokážeme. 726 00:42:11,900 --> 00:42:13,430 Díky všem. 727 00:42:13,460 --> 00:42:15,600 Mnohokrát vám děkuji. 728 00:42:18,500 --> 00:42:19,860 Děkuji. 729 00:42:54,300 --> 00:42:56,400 Bum.