1 00:00:01,060 --> 00:00:03,860 V předchozích epizodách... 2 00:00:03,900 --> 00:00:06,130 Lidé si myslí, že sbírám umění. 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,500 Ale já ve skutečnosti sbírám životy... 4 00:00:08,530 --> 00:00:10,530 zachycené na plátnech. 5 00:00:10,560 --> 00:00:14,700 Veškerá existence zachycená v jedné chvíli... 6 00:00:14,730 --> 00:00:16,400 na věky. 7 00:00:16,430 --> 00:00:17,700 To, co jsi dělal, nebyla evuluce, 8 00:00:17,730 --> 00:00:18,730 to byla vražda. 9 00:00:18,760 --> 00:00:20,600 To, co dělám já... 10 00:00:20,630 --> 00:00:22,030 je pomsta. 11 00:00:22,060 --> 00:00:25,360 Monstrum bojuje o přežití... 12 00:00:25,700 --> 00:00:28,360 a žije, aby zabíjelo znovu. 13 00:00:31,200 --> 00:00:34,260 Matka připravená obětovat svou duši 14 00:00:34,300 --> 00:00:35,960 k ochraně svého dítěte. 15 00:00:36,000 --> 00:00:37,130 Už mi dál nelži. 16 00:00:37,160 --> 00:00:38,400 Řekla jsi mi, že je pryč. 17 00:00:38,430 --> 00:00:39,830 Která teď jsi? 18 00:00:39,860 --> 00:00:42,400 Niki? Jessica? 19 00:00:42,430 --> 00:00:43,830 Nejsem si jistá. 20 00:00:43,860 --> 00:00:46,530 Mládí zápasí o nevinnost, 21 00:00:46,560 --> 00:00:48,500 navzdory krutostem života. 22 00:00:48,530 --> 00:00:49,500 Kdo jste? 23 00:00:49,530 --> 00:00:51,300 Jsem tvá babička. 25 00:00:51,330 --> 00:00:53,860 Několikanásobné lži nutné 26 00:00:53,900 --> 00:00:56,400 k udržení několikanásobného života. 27 00:00:56,430 --> 00:00:58,030 Bude dělat potíže. 28 00:00:58,060 --> 00:01:01,100 Proč to neuděláme hned? 29 00:01:01,130 --> 00:01:02,700 Promiň. 30 00:01:02,730 --> 00:01:04,900 - Tak co myslíte? - Říká pravdu. 31 00:01:04,930 --> 00:01:06,960 Neví, kde Claire je. 32 00:01:07,000 --> 00:01:10,200 Putující hrdinové si vychutnávají úspěch. 33 00:01:10,230 --> 00:01:11,960 34 00:01:12,000 --> 00:01:16,500 35 00:01:17,630 --> 00:01:19,400 A svou nejtemnější chvíli, 36 00:01:19,430 --> 00:01:22,560 když se celý svět zdá být ztracen. 37 00:01:22,600 --> 00:01:26,000 Dokonalé okamžiky zmrazené v čase. 38 00:01:26,030 --> 00:01:29,660 Každý sám o sobě vypráví jeden příběh. 39 00:01:29,700 --> 00:01:32,630 Společně mohou vyprávět budoucnost. 40 00:01:41,660 --> 00:01:43,360 Mrzí mě to, tati. 41 00:01:43,400 --> 00:01:44,460 Claire? 42 00:01:44,500 --> 00:01:46,000 Je to moje vina. 43 00:01:46,030 --> 00:01:48,130 Snažila jsem se udělat, co jsi chtěl, ale chytili mě, 44 00:01:48,160 --> 00:01:49,630 a teď-- 45 00:01:49,660 --> 00:01:51,200 Hrozně se bojím. 46 00:01:54,830 --> 00:01:56,300 Co je? 47 00:01:56,330 --> 00:01:58,660 Ty. 48 00:01:58,700 --> 00:02:00,360 Ty nejsi-- 49 00:02:00,400 --> 00:02:02,260 Co? 50 00:02:02,300 --> 00:02:04,500 Ty. 51 00:02:12,000 --> 00:02:13,960 Co kdybys nás nechala o samotě, Candice? 52 00:02:14,000 --> 00:02:15,730 Určitě? 53 00:02:15,760 --> 00:02:18,100 Můžu mu ukázat věci, ze kterých 54 00:02:18,130 --> 00:02:20,360 by si vybrečel oči. 55 00:02:20,400 --> 00:02:23,160 Máš na práci důležitější věci. 56 00:02:28,830 --> 00:02:30,900 Máš se dobře? 57 00:02:33,030 --> 00:02:34,830 Nepotřebuješ něco? 58 00:02:34,860 --> 00:02:36,360 Zrovna jsem dočetl jednoho 59 00:02:36,400 --> 00:02:37,430 Grahama Greena. 60 00:02:37,460 --> 00:02:38,730 Přinesu ho. 61 00:02:38,760 --> 00:02:40,500 Jaké to bylo? 62 00:02:40,530 --> 00:02:42,760 Blbý konec. 63 00:02:42,800 --> 00:02:46,000 Nevím, kde Claire je. 64 00:02:46,030 --> 00:02:48,060 Žádnou z těch her mě nepřimějete 65 00:02:48,100 --> 00:02:49,360 říct něco, co nevím. 66 00:02:49,400 --> 00:02:51,860 Jsem na tebe hodný. 67 00:02:51,900 --> 00:02:54,760 Jediný důvod, proč jsme... 68 00:02:54,800 --> 00:02:56,000 nepřikročili k násilí, 69 00:02:56,030 --> 00:02:59,630 je přátelství. 70 00:02:59,660 --> 00:03:02,260 Přátelství? 71 00:03:02,300 --> 00:03:04,100 Přivedl jsem tě, zaručil se za tebe. 72 00:03:04,130 --> 00:03:06,800 A čím mi to oplácíš? 73 00:03:06,830 --> 00:03:08,530 Pokusem zničit Společnost? 74 00:03:08,560 --> 00:03:10,900 Chtěl jsi, abych zradil svou dceru. 75 00:03:10,930 --> 00:03:12,430 Zapletl ses. 76 00:03:12,460 --> 00:03:14,200 A začal jsi být nedbalý. 77 00:03:14,230 --> 00:03:17,200 Viděl jsem, co dokáže ta tvá Candice. 78 00:03:17,230 --> 00:03:20,000 Možná to ty jsi nedbalý. 79 00:03:20,030 --> 00:03:23,060 Možná jsem přesně tam, kde chci být. 80 00:03:23,100 --> 00:03:24,730 Jde ti o krk. 81 00:03:24,760 --> 00:03:27,230 Kdybyste mě chtěli zabít, už byste to udělali. 82 00:03:27,260 --> 00:03:29,060 Jenom čekám na rozkaz. 83 00:03:29,100 --> 00:03:31,300 Tak to tady funguje. 84 00:03:31,330 --> 00:03:34,160 Posloucháme rozkazy. 85 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Zkusím ti přinést tu knížku. 86 00:03:47,100 --> 00:03:49,860 Japonský feudalismus. 87 00:03:49,900 --> 00:03:51,830 Renesance, baroko. 88 00:03:51,860 --> 00:03:54,860 Májské, perské. 89 00:03:54,900 --> 00:03:57,030 20. století. 90 00:03:57,060 --> 00:03:59,560 Na prvním rande je vždy vodíte sem, co? 91 00:03:59,600 --> 00:04:00,260 92 00:04:00,300 --> 00:04:01,900 Co s tím vším děláte? 93 00:04:01,930 --> 00:04:03,630 Chráním to. 94 00:04:03,660 --> 00:04:07,260 Bráním to před chamtivým a nebezpečným světem. 95 00:04:07,300 --> 00:04:09,960 Když si hrajete na kulturního znalce dost dlouho, 96 00:04:10,000 --> 00:04:11,160 lidé zapomenou, že jste zločinec. 97 00:04:11,200 --> 00:04:14,830 Až nadejde můj soudný den, Nathane, 98 00:04:14,860 --> 00:04:19,330 budou si mě pamatovat jako lidumila. 99 00:04:19,360 --> 00:04:22,060 Záleží mi na světě. 100 00:04:22,100 --> 00:04:23,600 Chci ho jen zachránit. 101 00:04:23,630 --> 00:04:25,460 Vyléčit ho. 102 00:04:25,500 --> 00:04:29,130 A k tomu potřebuji tebe. 103 00:04:29,160 --> 00:04:32,030 Co vy víte o léčení? 104 00:04:47,630 --> 00:04:50,660 Pár věcí. 105 00:05:16,330 --> 00:05:19,760 Parkmane. 106 00:05:19,800 --> 00:05:22,430 Parkmane, prober se. 107 00:05:25,460 --> 00:05:28,330 - Oni jen čekají na... - To se mi snad zdá. 108 00:05:28,360 --> 00:05:29,600 Jdou si pro tebe. 109 00:05:29,630 --> 00:05:31,760 Jen čekají na rozkaz. 110 00:05:36,700 --> 00:05:39,330 A pak už se nikdy nevrátíš. 111 00:05:39,360 --> 00:05:41,660 Ke své žěně, k nikomu, na kom ti záleží. 112 00:05:41,700 --> 00:05:43,600 Už tě nikdy neuvidí. 113 00:05:45,930 --> 00:05:47,330 Nemáme moc času. 114 00:05:47,360 --> 00:05:49,730 Jestli mě slyšíš, a jestli mi dokážeš věřit, 115 00:05:49,760 --> 00:05:51,930 zabouchej na trubku. 116 00:05:59,130 --> 00:06:01,460 Pašák. 117 00:06:01,500 --> 00:06:05,360 Když uděláš všechno, co řeknu, možná nezemřeš. 118 00:06:05,400 --> 00:06:06,630 Možná máš námitky, 119 00:06:06,660 --> 00:06:09,460 ale tohle je naštěstí jednostranná konverzace. 120 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Můžu s tebou počítat? 121 00:06:11,030 --> 00:06:12,700 Nesnáším ho. 122 00:06:12,730 --> 00:06:16,160 Ano nebo ne? 123 00:06:18,160 --> 00:06:21,100 Tohohle chlápka znám. 124 00:06:21,130 --> 00:06:22,330 Výborně. 125 00:06:22,360 --> 00:06:24,400 Jestli ho uvidíš, řekni mu, že chci zpátky svůj meč. 126 00:06:24,430 --> 00:06:26,160 Říkal, že ho potřebuje k záchraně světa. 127 00:06:26,200 --> 00:06:29,430 Poslední dobou tohle říká spousta lidí. 128 00:06:29,460 --> 00:06:31,830 No... 129 00:06:31,860 --> 00:06:34,100 všichni máme svou roli 130 00:06:34,130 --> 00:06:38,130 v budoucích událostech. 131 00:06:38,160 --> 00:06:44,200 Víš, tohle není jen umělecká sbírka. 132 00:06:44,230 --> 00:06:48,400 Tohle je... mapa. 133 00:06:48,430 --> 00:06:53,500 Tihle umělci viděli lepší budoucnost. 134 00:06:53,530 --> 00:06:55,400 Mír, blahobyt. 135 00:06:55,430 --> 00:06:57,730 To je vaše představa lepší budoucnosti? 136 00:07:05,600 --> 00:07:09,460 Co když ti řeknu, že ano? 137 00:07:09,500 --> 00:07:12,660 Tak řeknu, že jste pochybný lidumil. 138 00:07:12,700 --> 00:07:15,400 Byl jsem mnohem mladší než ty, 139 00:07:15,430 --> 00:07:18,330 když jsem odhalil svou schopnost. 140 00:07:18,360 --> 00:07:21,760 A byli i další jako já, 141 00:07:21,800 --> 00:07:24,700 kteří odhalili své. 142 00:07:24,730 --> 00:07:28,860 Byli jsme zmatení. 143 00:07:28,900 --> 00:07:32,660 A našli se navzájem. 144 00:07:32,700 --> 00:07:36,160 Společně jsme se pokusili 145 00:07:36,200 --> 00:07:37,930 změnit svět. 146 00:07:37,960 --> 00:07:40,230 A na okamžik se nám to podařilo. 147 00:07:40,260 --> 00:07:43,160 Bylo to krásné. 148 00:07:43,200 --> 00:07:47,060 Ale pak někteří z mých... 149 00:07:47,100 --> 00:07:49,830 přátel... 150 00:07:49,860 --> 00:07:51,500 sešli z cesty. 151 00:07:51,530 --> 00:07:56,030 Využívali své schopnosti k osobnímu prospěchu. 152 00:07:56,060 --> 00:07:59,000 A vše dobré, co jsme dokázali-- 153 00:07:59,030 --> 00:08:00,860 No, přišlo vniveč. 154 00:08:00,900 --> 00:08:05,700 A já pochopil, že léčit lidi po jednom 155 00:08:05,730 --> 00:08:08,000 prostě nestačí. 156 00:08:08,030 --> 00:08:09,730 Potřebovali jsme něco-- 157 00:08:09,760 --> 00:08:12,500 něco, co by obrátilo směřování světa. 158 00:08:12,530 --> 00:08:13,800 Něco velkého. 159 00:08:13,830 --> 00:08:16,200 A to má být tohle? 160 00:08:16,230 --> 00:08:20,930 Lidé potřebují naději, Nathane. 161 00:08:23,030 --> 00:08:24,360 Výbuch takového rozsahu 162 00:08:24,400 --> 00:08:25,800 by zabil polovinu 163 00:08:25,830 --> 00:08:27,830 obyvatel New Yorku. Takhle. 164 00:08:27,860 --> 00:08:29,730 Na téhle planetě žije 6 a půl miliardy lidí. 165 00:08:29,760 --> 00:08:33,300 To dělá méně než 0.07%. 166 00:08:33,330 --> 00:08:34,830 To by každý považoval 167 00:08:34,860 --> 00:08:35,800 za přijatelnou ztrátu. 168 00:08:35,830 --> 00:08:37,700 Každý? 169 00:08:37,730 --> 00:08:40,200 Řekl jsem, že lidé potřebují naději, 170 00:08:40,230 --> 00:08:41,730 ale věří strachu. 171 00:08:41,760 --> 00:08:43,600 To je šílené. 172 00:08:43,630 --> 00:08:46,530 Z téhle tragédie vzejde dobro. 173 00:08:46,560 --> 00:08:48,560 Změna. 174 00:08:48,600 --> 00:08:50,560 V popelu 175 00:08:50,600 --> 00:08:53,530 najde lidstvo společný cíl. 176 00:08:53,560 --> 00:08:55,430 Společná víra v naději 177 00:08:55,460 --> 00:08:58,860 vzešlá ze společného strachu. 178 00:08:58,900 --> 00:09:01,800 A je to tvůj osud, Nathane. 179 00:09:01,830 --> 00:09:04,160 Být vůdce, který využije této události, 180 00:09:04,200 --> 00:09:05,760 aby si získal město, 181 00:09:05,800 --> 00:09:08,660 národ, svět. 182 00:09:08,700 --> 00:09:11,460 Nahlédni do svého nitra. 183 00:09:11,500 --> 00:09:14,300 Uvidíš, že mám pravdu. 184 00:09:15,900 --> 00:09:17,700 Koukněte, nechci vám kazit zábavu, 185 00:09:17,730 --> 00:09:19,860 ale pokud jste si nevšiml, v průzkumech zaostávám. 186 00:09:19,900 --> 00:09:23,100 Do Kongresu mě nezvolí. 187 00:09:23,130 --> 00:09:25,800 O Bílém domu nemluvě. 188 00:09:32,960 --> 00:09:36,500 Myslíš, že bych to nechal náhodě? 189 00:09:42,400 --> 00:09:45,100 Pokud to všechno víte, 190 00:09:45,130 --> 00:09:48,700 tak také víte, že ta lidská bomba 191 00:09:48,730 --> 00:09:51,030 je můj bratr Peter. 192 00:09:51,060 --> 00:09:52,600 Jak jsem říkal, 193 00:09:52,630 --> 00:09:55,000 každý máme svou roli. 194 00:09:55,030 --> 00:09:56,600 Peter odejde ze scény 195 00:09:56,630 --> 00:09:58,800 den po tvém zvolení. 196 00:09:58,830 --> 00:10:02,100 Jste blázen. 197 00:10:02,130 --> 00:10:04,200 Víte to? 198 00:10:10,600 --> 00:10:14,200 To bouchání zalarmovalo stráže. 199 00:10:14,230 --> 00:10:15,400 Cože?! 200 00:10:17,460 --> 00:10:19,100 Chtěl jsi ode mě signál. 201 00:10:19,130 --> 00:10:20,800 Neboj, to je dobře. 202 00:10:20,830 --> 00:10:22,700 Teď najdi rezavou trubku. 203 00:10:22,730 --> 00:10:24,560 Trubku. 204 00:10:24,600 --> 00:10:26,130 Měla by to být ta nejblíže k oknu. 205 00:10:26,160 --> 00:10:28,130 Pár ran ji uvolní. 206 00:10:28,160 --> 00:10:30,260 Dělej-- stráže už jdou. 207 00:10:30,300 --> 00:10:32,400 Máš tři minuty. 208 00:10:37,700 --> 00:10:39,700 209 00:10:41,560 --> 00:10:42,630 No tak! 210 00:10:42,660 --> 00:10:44,860 211 00:10:44,900 --> 00:10:46,730 212 00:10:46,760 --> 00:10:48,260 Teď už bys ji měl mít uvolněnou. 213 00:10:48,300 --> 00:10:50,100 Stráž projde dveřmi 214 00:10:50,130 --> 00:10:51,200 každou chvilkou. 215 00:10:51,230 --> 00:10:53,000 Dej mi signál, až ho složíš. 216 00:10:53,030 --> 00:10:54,800 Jo, dělám na tom, dělám na tom. 217 00:10:54,830 --> 00:10:57,230 No tak, no tak! 218 00:10:58,430 --> 00:11:01,460 219 00:11:07,900 --> 00:11:09,760 220 00:11:11,000 --> 00:11:12,160 Vezmi jeho propustku a vyjdi na chodbu. 221 00:11:16,730 --> 00:11:19,400 Sureshi? 222 00:11:19,430 --> 00:11:21,830 Sureshi? 223 00:11:26,160 --> 00:11:28,930 Tady Peter Petrelli. 224 00:11:32,300 --> 00:11:35,160 Mohindere? 225 00:11:52,500 --> 00:11:54,430 Sylar. 226 00:11:56,430 --> 00:11:58,600 Na tebe si vzpomínám. 227 00:12:00,760 --> 00:12:03,800 Jsi jako já, že? 228 00:12:03,830 --> 00:12:05,360 229 00:12:05,400 --> 00:12:06,960 Rád bych viděl, jak to funguje. 230 00:12:10,660 --> 00:12:13,630 231 00:12:23,060 --> 00:12:24,560 232 00:12:37,400 --> 00:12:39,700 Ne, ne. 233 00:12:39,730 --> 00:12:41,000 Ještě jsem s ním neskončil. 234 00:12:45,760 --> 00:12:47,000 Zajímavé. 235 00:12:47,030 --> 00:12:49,200 Těším se, až si to vyzkouším. 236 00:13:08,730 --> 00:13:11,360 237 00:13:38,600 --> 00:13:40,530 Panebože. 238 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 Petere? 239 00:13:43,600 --> 00:13:46,700 Petere? 240 00:13:48,330 --> 00:13:50,560 Mí chlapci spolu vycházejí. 241 00:13:50,600 --> 00:13:52,030 Nathanova svatba. 242 00:13:52,060 --> 00:13:55,030 Sám už má dva chlapce. 243 00:13:55,060 --> 00:13:58,160 A ten fešák je Peter. 244 00:13:58,200 --> 00:14:00,630 Ale toho už znáš, že? 245 00:14:00,650 --> 00:14:00,660 246 00:14:00,700 --> 00:14:02,060 Zachránil mi život. 247 00:14:02,100 --> 00:14:04,830 Zapomněl se zmínit, že jsme příbuzní. 248 00:14:04,860 --> 00:14:06,430 On to nevěděl. 249 00:14:06,460 --> 00:14:09,560 Nevěděl ani, že existuješ. 250 00:14:14,830 --> 00:14:16,660 Ale vy ano? 251 00:14:16,700 --> 00:14:18,900 Už co jsi byla malá. 252 00:14:18,930 --> 00:14:21,160 Nathanovo uklouznutí v Texasu. 253 00:14:21,200 --> 00:14:23,260 A držela jste to v tajnosti? 254 00:14:23,300 --> 00:14:26,760 Dobře jsem se o tebe postarala. 255 00:14:26,800 --> 00:14:29,330 Možná ne úplně tradičně-- 256 00:14:29,360 --> 00:14:30,430 domácí sušenky a školní představení-- 257 00:14:30,460 --> 00:14:32,300 ale dělala jsem, co jsem mohla. 258 00:14:32,330 --> 00:14:34,660 S mým manželem jsme tě zaopatřili. 259 00:14:34,700 --> 00:14:35,900 Zaopatřili? 260 00:14:35,930 --> 00:14:40,330 Pak došlo k tomu požáru 261 00:14:40,360 --> 00:14:42,200 a Nathan předpokládal, že jsi zemřela, a-- 262 00:14:42,230 --> 00:14:43,160 Tak jste ho při tom nechali. 263 00:14:43,200 --> 00:14:45,300 Bylo to tak správné. 264 00:14:45,330 --> 00:14:47,460 Potřebovala jsi ochranu. 265 00:14:47,500 --> 00:14:49,300 Věřte mi, 266 00:14:49,330 --> 00:14:50,560 já ochranu nepotřebuju. 267 00:14:50,600 --> 00:14:52,800 Protože si můžeš nechat znovu narůst kosti 268 00:14:52,830 --> 00:14:54,260 a vyplivnout kulky. 269 00:14:54,300 --> 00:14:57,500 Nemáš vůbec představu, Claire. 270 00:14:57,530 --> 00:15:01,500 Život, který by ti tvé schopnosti přinesly... 271 00:15:01,530 --> 00:15:03,100 zasloužíš si víc. 272 00:15:03,130 --> 00:15:04,730 A proto musíš odjet. 273 00:15:04,760 --> 00:15:08,160 Zmizet. Jak to bylo v plánu. 274 00:15:08,200 --> 00:15:11,160 Neviděla jsem ještě Petera, ani se nesetkala s otcem. 275 00:15:11,200 --> 00:15:13,800 Ani jeden z nich není teď v pozici, 276 00:15:13,830 --> 00:15:14,960 aby ti byl čímkoliv. 277 00:15:15,000 --> 00:15:16,560 Buď rozumná. 278 00:15:16,600 --> 00:15:18,600 Nechat se odvézt do Paříže? 279 00:15:18,630 --> 00:15:20,500 Ano, pro teď. 280 00:15:20,530 --> 00:15:22,530 Odvezu tě tam sama. 281 00:15:22,560 --> 00:15:24,700 Budeš mít možnost dospět v člověka, 282 00:15:24,730 --> 00:15:26,430 který může činit vlastní rozhodnutí. 283 00:15:26,460 --> 00:15:28,300 A pak, když se budeš chtít vrátit 284 00:15:28,330 --> 00:15:32,300 do tohohle šílenstvím, jako kdysi já, 285 00:15:32,330 --> 00:15:35,500 alespoň jsem ti dala na výběr. 286 00:15:35,530 --> 00:15:38,730 Takže jste jako já? 287 00:15:44,500 --> 00:15:46,800 Lituji hodně rozhodnutí, 288 00:15:46,830 --> 00:15:48,000 která jsem ve životě učinila. 289 00:15:48,030 --> 00:15:51,830 Ty můžeš z mých zkušeností těžit. 290 00:15:53,500 --> 00:15:55,660 Ať chci, nebo ne. 291 00:15:58,560 --> 00:16:02,030 Prořízlou pusu máš po mně. 292 00:16:06,030 --> 00:16:10,700 293 00:16:16,560 --> 00:16:18,760 Seznam-- NE! 294 00:16:18,800 --> 00:16:21,900 NEEEEE! 295 00:16:29,400 --> 00:16:31,130 Můj vydavatel potřebuje tyhle stránky ihned, 296 00:16:31,160 --> 00:16:33,660 tak jsem zavolal svému nejlepšímu kurýrovi. 297 00:16:33,700 --> 00:16:35,400 Ty jo, nový "9th Wonders". 298 00:16:35,430 --> 00:16:38,600 Nemůžu se dočkat, až zjistím, co se stalo s Hirem. 299 00:16:38,630 --> 00:16:40,800 Nejnovější a poslední. 300 00:16:40,830 --> 00:16:42,960 Poslední? 301 00:16:43,000 --> 00:16:44,560 Vypadá to tak. 302 00:16:44,600 --> 00:16:46,860 A proč? 303 00:16:48,900 --> 00:16:50,130 To je jedno. 304 00:16:50,160 --> 00:16:52,630 Tak co bude s Hirem v tomhle díle? 305 00:16:52,660 --> 00:16:56,260 Slibuješ, že na Netu nic neprozradíš? 306 00:16:57,860 --> 00:17:00,060 Budoucnost? 307 00:17:00,100 --> 00:17:01,730 Kam na to chodíte?! 308 00:17:01,760 --> 00:17:04,200 Je to dar. 309 00:17:04,230 --> 00:17:05,560 Když už jsme u toho-- 310 00:17:11,160 --> 00:17:13,230 Váš skicák? 311 00:17:13,260 --> 00:17:15,300 To myslíte vážně? 312 00:17:15,330 --> 00:17:16,730 Hlídej si ho. 313 00:17:16,760 --> 00:17:18,730 Jednou může mít velkou cenu. 314 00:17:20,760 --> 00:17:23,730 Děkuju. 315 00:17:34,300 --> 00:17:36,400 Pracovat pro ganstera jako je Linderman, 316 00:17:36,430 --> 00:17:37,700 mačkat za něj spoušť. 317 00:17:37,730 --> 00:17:39,160 Všechno jsem to dělala pro Micu. 318 00:17:39,200 --> 00:17:40,800 Když ti to pomáhá v noci spát. 319 00:17:40,830 --> 00:17:43,030 Kdyby nebylo mě, 320 00:17:43,060 --> 00:17:44,330 Niki by byla pořád ve vězení, 321 00:17:44,360 --> 00:17:45,660 Micah by neměl mámu 322 00:17:45,700 --> 00:17:47,100 a ty bys byl sám. 323 00:17:49,430 --> 00:17:50,860 Nepamatuju si, že by sis stěžoval. 324 00:17:50,900 --> 00:17:52,900 Niki, Jessico, kdokoli sakra jsi, 325 00:17:52,930 --> 00:17:54,460 je konec. 326 00:17:54,500 --> 00:17:55,560 Beru si Micu a ty už ho nikdy-- 327 00:17:55,600 --> 00:17:57,300 Pozor, jak to větu dokončíš. 328 00:17:57,330 --> 00:17:59,360 Není v bezpečí, dokud Linderman vlastní naše životy. 329 00:17:59,400 --> 00:18:00,360 Ne dokud jsi tu ty. 330 00:18:00,400 --> 00:18:02,330 Podívej, co jsi přitáhla do našeho domu. 331 00:18:02,360 --> 00:18:04,300 Co? Peníze? 332 00:18:04,330 --> 00:18:05,800 Nájem? 333 00:18:05,830 --> 00:18:07,730 Chudáčku. 334 00:18:07,760 --> 00:18:10,400 Nikdo nechce zaměstnat černocha z vězení. 335 00:18:10,430 --> 00:18:13,030 Kamkoli přijdeš, lidi umírají. 336 00:18:13,060 --> 00:18:15,060 Prachy, auta, ubližování lidem pro zábavu. 337 00:18:15,100 --> 00:18:17,560 Z tebe se nestala Jessica. 338 00:18:17,600 --> 00:18:19,630 Z tebe se stal tvůj otec. 339 00:18:19,660 --> 00:18:21,360 Neodvažuj se. 340 00:18:21,400 --> 00:18:22,960 Radši umřu, než abych ti dovolil udělat Micovi to, 341 00:18:23,000 --> 00:18:24,730 co on udělal tobě. 342 00:18:24,760 --> 00:18:27,430 Slečno Sandersová... 343 00:18:27,460 --> 00:18:30,200 Pak Linderman si vás okamžitě žádá. 344 00:18:31,260 --> 00:18:33,460 Jestli chceš vést takovýhle život, 345 00:18:33,500 --> 00:18:35,930 musíš z něho Micu vynechat. 346 00:18:38,060 --> 00:18:40,500 Večer se s ním můžeš rozloučit. 347 00:18:45,900 --> 00:18:49,330 První dveře vpravo jsou sklad. 348 00:18:49,360 --> 00:18:53,830 Ukradni něco méně nápadného. 349 00:18:56,030 --> 00:18:57,300 Jdi dál. 350 00:18:57,330 --> 00:19:00,430 Před halou uvidíš východ. 351 00:19:00,460 --> 00:19:01,830 Dorazily rozkazy. 352 00:19:01,860 --> 00:19:04,100 Přemístíme Benneta, Spraguea a Parkmana. 353 00:19:04,130 --> 00:19:05,730 Hlavně nezapomeň Spragueův pokoj zaplynovat, 354 00:19:05,760 --> 00:19:06,960 než mu dáš kapačku. 355 00:19:07,000 --> 00:19:09,500 Už nadělal dost potíží. 356 00:19:09,530 --> 00:19:10,830 A co Parkman? 357 00:19:10,860 --> 00:19:12,460 Zalep mu pusu. 358 00:19:12,500 --> 00:19:16,060 Už mám těch jeho řečí o těhotný manželce plný zuby. 359 00:19:20,730 --> 00:19:23,960 Cože chceš?! 360 00:19:30,630 --> 00:19:32,360 Parkmane? 361 00:19:32,400 --> 00:19:33,560 Musíme vypadnout. 362 00:19:33,600 --> 00:19:35,260 Rychle! 363 00:19:35,300 --> 00:19:37,200 Jak ses sem vůbec dostal? 364 00:19:37,230 --> 00:19:39,360 Bennet, má plán. 365 00:19:39,400 --> 00:19:40,830 Bennet? 366 00:19:40,860 --> 00:19:42,830 To na něj dáš? 367 00:19:42,860 --> 00:19:44,230 Řekl mi, ať pro tebe jdu. 368 00:19:44,260 --> 00:19:45,930 Může tě mít přesně tam, kde chce. 369 00:19:45,960 --> 00:19:48,930 Nemůže to být horší, než už to je. 370 00:19:53,830 --> 00:19:58,230 371 00:19:58,260 --> 00:20:00,330 372 00:20:06,900 --> 00:20:08,360 Paní Petrelliová? 373 00:20:08,400 --> 00:20:09,760 Ano. 374 00:20:09,800 --> 00:20:14,030 Moc mě to mrzí. Jde o Petera. 375 00:20:14,060 --> 00:20:15,700 Co je s ním? 376 00:20:15,730 --> 00:20:18,560 Našel jsem v jeho peněžence tuhle adresu. 377 00:20:18,600 --> 00:20:20,260 Nevěděl jsem, kam jinam jít. 378 00:20:20,300 --> 00:20:21,230 Nemohl jsem ho tam nechat. 379 00:20:21,260 --> 00:20:25,330 Je mrtvý. 380 00:20:25,360 --> 00:20:29,130 Byl zabit-- zavražděn-- 381 00:20:29,160 --> 00:20:33,430 když se mi snažil zachránit život. 382 00:20:33,460 --> 00:20:35,030 Nemohl jsem-- 383 00:20:35,060 --> 00:20:37,760 Odejděte. 384 00:20:37,800 --> 00:20:40,430 Prosím? 385 00:20:40,460 --> 00:20:45,600 Odejděte... hned. 386 00:21:03,230 --> 00:21:06,160 Peter. 387 00:21:06,200 --> 00:21:10,130 388 00:21:10,160 --> 00:21:13,330 389 00:21:22,360 --> 00:21:24,000 Pan Linderman vás teď přijme. 390 00:21:24,030 --> 00:21:25,630 Linderman? Děláte si srandu. 391 00:21:25,660 --> 00:21:28,860 Linderman nepřijímá nikoho. 392 00:21:28,900 --> 00:21:31,100 Ne, když to jde jinak. 393 00:21:31,130 --> 00:21:33,430 Hrůzostrašná Jessica, konečně. 394 00:21:33,460 --> 00:21:35,400 Sladká Niki, ano, 395 00:21:35,430 --> 00:21:38,200 ale ty... ještě jsem neměl to potěšení. 396 00:21:38,230 --> 00:21:40,530 Otázka času. 397 00:21:40,560 --> 00:21:43,930 Oba jsme urazili dlouhou cestu, že, 398 00:21:43,960 --> 00:21:46,800 co sis půjčila těch 30 000 399 00:21:46,830 --> 00:21:49,100 a zapomněla je vrátit. 400 00:21:49,130 --> 00:21:51,260 A mimochodem 401 00:21:51,300 --> 00:21:52,860 po tvé minulé návštěvě 402 00:21:52,900 --> 00:21:54,460 jsem musel nechat přemalovat ten pokoj. 403 00:21:54,500 --> 00:21:58,430 O co jde? 404 00:21:58,460 --> 00:22:01,200 Potřebuji menší laskavost. 405 00:22:01,230 --> 00:22:02,300 Jste Linderman. 406 00:22:02,330 --> 00:22:04,560 Když něco chcete, pošlete své gorily. 407 00:22:04,600 --> 00:22:06,960 Když jde o něco velkého, pošlete právníky. 408 00:22:07,000 --> 00:22:08,760 Tohle musí být něco extra. 409 00:22:08,800 --> 00:22:10,900 Záleží na úhlu pohledu. 410 00:22:10,930 --> 00:22:14,200 Potřebuji si nakrátko půjčit Micu. 411 00:22:14,230 --> 00:22:15,530 Půjčit? 412 00:22:15,560 --> 00:22:18,060 Jo, konkrétně jeho nadání. 413 00:22:18,100 --> 00:22:21,530 Chci pomoci Micahovi dosáhnout 414 00:22:21,560 --> 00:22:22,830 něčeho význačného. 415 00:22:22,860 --> 00:22:24,530 Měl jsem připravený plán, 416 00:22:24,560 --> 00:22:27,200 který se však nedávno začal rozpadat. 417 00:22:27,230 --> 00:22:29,260 Potřebuji tvého syna, aby mi ho pomohl opravit. 418 00:22:29,300 --> 00:22:31,400 Micah nebyl součástí dohody. 419 00:22:31,430 --> 00:22:33,860 Nechci, aby v tom byl zapletený. 420 00:22:33,900 --> 00:22:35,260 Pochop, 421 00:22:35,300 --> 00:22:38,100 Micah je v tom zapletený, už co se narodil. 422 00:22:38,130 --> 00:22:42,160 Byl jsem k tobě více než velkorysý. 423 00:22:42,200 --> 00:22:44,430 Pomohl jsem ti z těžké situace. 424 00:22:44,460 --> 00:22:48,200 Ušetřil tě plynové komory. 425 00:22:48,230 --> 00:22:51,130 Takže... kakao, tolik sušenek, co sní, 426 00:22:51,160 --> 00:22:53,460 a víš co... 427 00:22:53,500 --> 00:22:55,860 dokonce mu sám udělám čerstvý sendvič. 428 00:22:55,900 --> 00:22:56,800 429 00:22:56,830 --> 00:22:59,200 Pokud ode mě něco chcete, 430 00:22:59,230 --> 00:23:01,800 ukažte si a já vystřelím. 431 00:23:01,830 --> 00:23:03,560 O Micovi se dohadovat nebudu. 432 00:23:03,600 --> 00:23:08,900 Ta žádost byla jen ze zdvořilosti, drahá. 433 00:23:08,930 --> 00:23:12,800 Pošlete si koho chcete... 434 00:23:12,830 --> 00:23:16,100 mého syna nedostanete. 435 00:23:18,460 --> 00:23:22,000 Na slečnu Sandersovou raději nasadíme 436 00:23:22,030 --> 00:23:23,160 naši pojistku. 437 00:23:27,260 --> 00:23:29,900 438 00:23:29,930 --> 00:23:31,460 Rozvodna! 439 00:23:31,500 --> 00:23:33,460 A to ji mám roztavit? 440 00:23:33,500 --> 00:23:35,530 Ne, ne, ne, říká, že musíš-- 441 00:23:35,560 --> 00:23:38,200 Co je sakra E.M.P.? 442 00:23:38,230 --> 00:23:39,660 To je elektromagnetický puls, 443 00:23:39,700 --> 00:23:43,200 který vytváří vysokonapěťovou fotoelektrickou vlnu. 444 00:23:43,230 --> 00:23:45,100 Nevím, o čem to mluví, 445 00:23:45,130 --> 00:23:46,660 ale tvrdí, že nejde o radioaktivitu. 446 00:23:46,700 --> 00:23:47,830 Říká, že je to čistý. 447 00:23:47,860 --> 00:23:49,130 Ale já nevím, jak to udělat. 448 00:23:49,160 --> 00:23:51,000 Věděl, že to řekneš. Říká-- 449 00:23:51,030 --> 00:23:52,430 Nemáš představu o svém potenciálu. 450 00:23:52,460 --> 00:23:55,860 Můžeš soustředit veškerou svou energii do jednoho výboje. 451 00:23:55,900 --> 00:23:57,500 Říká abys nespaloval, ale zářil. 452 00:23:57,530 --> 00:23:58,800 Dává ti to smysl? 453 00:23:58,830 --> 00:24:00,630 Říkal ještě něco? 454 00:24:00,660 --> 00:24:02,360 455 00:24:02,400 --> 00:24:04,460 Měl bych se od tebe držet dál. 456 00:24:04,500 --> 00:24:06,360 457 00:24:11,500 --> 00:24:13,030 458 00:24:18,230 --> 00:24:24,660 459 00:24:24,700 --> 00:24:27,400 Elektrika je fuč, jdeme! Ne, ne. 460 00:24:27,430 --> 00:24:29,430 - Musíme pro Benneta. - Kvůli němu jsme tady. 461 00:24:29,460 --> 00:24:31,230 Dostal nás až sem, dlužíme mu to. 462 00:24:31,260 --> 00:24:32,500 Já se tam nevrátím. 463 00:24:32,530 --> 00:24:35,030 Zabijou ho! 464 00:24:35,060 --> 00:24:36,300 Jdou po jeho dceři. 465 00:24:36,330 --> 00:24:37,400 Jenom se ji snaží chránit. 466 00:24:37,430 --> 00:24:40,030 On je ten, kdo je může porazit. 467 00:24:40,060 --> 00:24:41,600 Tohle je naše jediná šance, jak získat svý životy zpátky. 468 00:24:41,630 --> 00:24:43,530 Já žádnej život nemám. 469 00:24:43,560 --> 00:24:45,900 Pořád žvaníš o tom, jak chceš umřít, 470 00:24:45,930 --> 00:24:48,030 ale děláš všechno pro to, abys zůstal naživu. 471 00:24:48,060 --> 00:24:50,660 Něco v tobě chce žít 472 00:24:50,700 --> 00:24:53,360 a na to potřebujeme Benneta! 473 00:24:53,400 --> 00:24:55,200 474 00:24:57,100 --> 00:24:58,830 To šlo lépe, než jsem čekal. 475 00:25:04,300 --> 00:25:06,260 Mami? 476 00:25:06,300 --> 00:25:07,760 Nathane. 477 00:25:07,800 --> 00:25:09,960 Kde je? 478 00:25:19,130 --> 00:25:22,360 Je mrtvý, Nathane. 479 00:25:22,400 --> 00:25:24,900 Ne, ne! 480 00:25:24,930 --> 00:25:27,660 Petere! 481 00:25:27,700 --> 00:25:30,060 Takhle neměl přece zemřít. 482 00:25:30,100 --> 00:25:33,430 Takhle přece neměl zemřít. 483 00:25:33,460 --> 00:25:37,430 Mýlil se. 484 00:25:37,460 --> 00:25:40,660 485 00:25:40,700 --> 00:25:43,230 Co budeme dělat? 486 00:25:43,260 --> 00:25:46,100 Utajíme to. 487 00:25:47,800 --> 00:25:49,160 Cože? 488 00:25:49,200 --> 00:25:51,630 Dokud nebude po volbách. 489 00:25:51,660 --> 00:25:52,860 Poslední, co by chtěl, 490 00:25:52,900 --> 00:25:56,200 je stáhnou tě s sebou. 491 00:25:56,230 --> 00:25:57,900 To na tom ještě záleží? 492 00:25:57,930 --> 00:25:58,930 Peter je mrtvý. 493 00:25:58,960 --> 00:26:01,230 O tomhle se nebudu bavit. 494 00:26:07,160 --> 00:26:09,500 Claire. 495 00:26:09,530 --> 00:26:12,460 Vím, že mě tady nechcete. 496 00:26:12,500 --> 00:26:15,200 Chci ho jen vidět. 497 00:26:15,230 --> 00:26:17,760 Přišla jsem až sem. 498 00:26:19,460 --> 00:26:23,560 Nechme je o samotě. 499 00:26:40,000 --> 00:26:42,430 Nestihla jsem tě ani poznat. 500 00:26:42,460 --> 00:26:46,560 Jedině s tebou jsem se cítila v bezpečí. 501 00:26:46,600 --> 00:26:50,160 Myslela jsem, že jsi jako já. 502 00:27:05,030 --> 00:27:07,660 503 00:27:09,800 --> 00:27:11,660 504 00:27:11,700 --> 00:27:12,900 505 00:27:15,500 --> 00:27:17,230 Petere. 506 00:27:19,760 --> 00:27:22,360 507 00:27:30,200 --> 00:27:33,460 Zachránila jsi mi život. 508 00:27:33,500 --> 00:27:37,130 Tak to jsme si kvit. 509 00:27:45,860 --> 00:27:47,560 Co uděláš s věcí, co tě zabila? 510 00:27:47,600 --> 00:27:50,530 Mohl by sis ji dát pod polštář. 511 00:27:50,560 --> 00:27:52,600 Nevím, co bych si počal. 512 00:27:52,630 --> 00:27:56,000 Nemysli na to. 513 00:27:56,030 --> 00:27:57,730 Neumřel jsem. 514 00:27:57,760 --> 00:28:01,130 Jo, ale kdyby ano... 515 00:28:01,160 --> 00:28:03,300 Nevím, kdo bych byl bez tebe. 516 00:28:03,330 --> 00:28:05,300 Samozřejmě, že víš, jsi Nathan Petrelli. 517 00:28:05,330 --> 00:28:07,160 Nejlepší ve třídě, mluvčí ročníku, 518 00:28:07,200 --> 00:28:09,360 ten, co pravděpodobně-- 519 00:28:09,400 --> 00:28:12,400 jsi ten chlápek se mnou i beze mě. 520 00:28:12,430 --> 00:28:14,760 A jak víš, že tím vším nejsem jen díky tobě? 521 00:28:14,800 --> 00:28:15,830 Většina z toho, co jsme, 522 00:28:15,860 --> 00:28:18,400 je to, co od nás lidé očekávají. 523 00:28:18,430 --> 00:28:20,160 Když je vyškrtneš, 524 00:28:20,200 --> 00:28:21,330 vše ztratí význam. 525 00:28:21,360 --> 00:28:23,960 Tak to je fajn, že nemůžu umřít. 526 00:28:24,000 --> 00:28:25,530 Cože? 527 00:28:25,560 --> 00:28:27,130 To mám od Claire. 528 00:28:27,160 --> 00:28:29,960 Umí se regenerovat. 529 00:28:30,000 --> 00:28:32,830 Ať se stane cokoliv? 530 00:28:32,860 --> 00:28:34,330 Myslím, že jo. 531 00:28:34,360 --> 00:28:37,030 A co ten obraz? 532 00:28:37,060 --> 00:28:38,900 Vybouchneš. 533 00:28:38,930 --> 00:28:40,560 Když se to stane, dokážeš to přežít? 534 00:28:40,600 --> 00:28:42,300 Na tom nesejde, ne? 535 00:28:42,330 --> 00:28:45,360 Zamysli se. 536 00:28:45,400 --> 00:28:48,400 Jestli vybouchnu... 537 00:28:48,430 --> 00:28:50,160 srovnám New York se zemí, 538 00:28:50,200 --> 00:28:52,830 máš představu, kolik zemře lidí? 539 00:28:52,860 --> 00:28:56,200 0.07%. 540 00:28:56,230 --> 00:28:59,260 Promluv si s ní, Nathane. 541 00:28:59,300 --> 00:29:01,300 Chce poznat svého otce. 542 00:29:01,330 --> 00:29:03,460 Na to teď nemám čas. 543 00:29:03,500 --> 00:29:07,130 Není to nějaká holka, je to tvoje dcera. 544 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Víš, že jí chce máma poslat do Paříže? 545 00:29:08,200 --> 00:29:11,660 Nemůžeš ji nechat odjet. 546 00:29:11,700 --> 00:29:13,300 Nechápeš to? 547 00:29:13,330 --> 00:29:16,700 Claire je to holka, co jsem zachránil... v Texasu. 548 00:29:16,730 --> 00:29:18,560 - Zachraň roztleskávačku... - Zachraň svět. Vzpomínám si. 549 00:29:18,600 --> 00:29:22,300 A ukázalo se, že je to tvoje dcera-- tvoje dcera! 550 00:29:22,330 --> 00:29:23,760 Rozhlédni se. 551 00:29:23,800 --> 00:29:25,660 Všechno, co jsem tvrdil, že se stane, 552 00:29:25,700 --> 00:29:26,860 se právě teď děje. 553 00:29:26,900 --> 00:29:28,100 Je to skutečné. 554 00:29:28,130 --> 00:29:33,160 Možná, že když je Claire tady, tak nevybouchnu. 555 00:29:33,200 --> 00:29:37,330 Možná nás zachrání. 556 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 Promluv si s ní, Nathane. 557 00:29:39,800 --> 00:29:42,230 Potřebujeme ji. 558 00:29:42,260 --> 00:29:44,160 559 00:29:49,730 --> 00:29:52,230 Ohledně toho, co se stalo. 560 00:29:52,260 --> 00:29:55,400 Musíme si s tebou promluvit. 561 00:29:55,430 --> 00:29:58,130 To je dobré, vím to. 562 00:29:58,160 --> 00:30:02,400 Věděla jsem to ještě dříve než vy. 563 00:30:05,560 --> 00:30:08,630 Doporučuji třešňový koláč. 564 00:30:08,660 --> 00:30:11,060 Neměli bychom být nenápadnější? 565 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 Na veřejnosti po nás nepůjdou. 566 00:30:12,600 --> 00:30:13,500 To by si neriskli. 567 00:30:13,530 --> 00:30:14,760 Jak to víš? 568 00:30:17,100 --> 00:30:18,530 Jasně. 569 00:30:18,560 --> 00:30:19,660 Jezte. 570 00:30:19,700 --> 00:30:20,930 Máme před sebou dlouhou cestu. 571 00:30:20,960 --> 00:30:23,230 Zapomeňte na to, mizím odsud. 572 00:30:23,260 --> 00:30:24,730 Najdou tě. 573 00:30:24,760 --> 00:30:26,530 Dokud budou mít sledovací systém, 574 00:30:26,560 --> 00:30:27,630 nikdy nebudeš v bezpečí. 575 00:30:27,660 --> 00:30:29,430 Stejně jako Claire. 576 00:30:31,500 --> 00:30:33,030 Koukněte... 577 00:30:33,060 --> 00:30:35,060 ten systém je dobře chráněný, 578 00:30:35,100 --> 00:30:37,600 ale můžeme se tam dostat, zničit ho. 579 00:30:37,630 --> 00:30:38,560 Už žádné značkování. 580 00:30:38,600 --> 00:30:39,630 Konec s koukáním přes rameno. 581 00:30:39,660 --> 00:30:40,860 Můžeme s tím vším skoncovat. 582 00:30:40,900 --> 00:30:42,730 Kde je ten sledovací systém? 583 00:30:42,760 --> 00:30:44,700 V New Yorku. 584 00:30:44,730 --> 00:30:46,260 Odjíždíme příštím autobusem. 585 00:30:46,300 --> 00:30:48,230 Tam je Linderman? 586 00:30:50,230 --> 00:30:51,460 Kde jsi slyšel to jméno? 587 00:30:51,500 --> 00:30:53,660 Od tvýho šéfa, Thompsona. 588 00:30:53,700 --> 00:30:54,660 Přemýšlel, že nás pošle 589 00:30:54,700 --> 00:30:55,800 k tomu Lindermanovi. 590 00:30:55,830 --> 00:30:57,030 Myslel jsem, že to musí být 591 00:30:57,060 --> 00:30:58,330 člověk, pro kterého děláte. 592 00:30:58,360 --> 00:30:59,860 Počkej chvíli-- 593 00:31:03,160 --> 00:31:05,430 Ty jsi to nevěděl? 594 00:31:05,460 --> 00:31:07,700 Snažíš se zničit svou organizaci, 595 00:31:07,730 --> 00:31:09,700 a ani nevíš, kdo ti platí?! 596 00:31:09,730 --> 00:31:13,330 597 00:31:13,360 --> 00:31:14,900 Panebože. 598 00:31:14,930 --> 00:31:16,460 Jsi jenom pěšák! 599 00:31:16,500 --> 00:31:17,660 Co to znamená? 600 00:31:17,700 --> 00:31:18,800 Znamená to, že není nic, 601 00:31:18,830 --> 00:31:19,860 stejně jako my ostatní. 602 00:31:19,900 --> 00:31:21,600 Linderman není v New Yorku. 603 00:31:21,630 --> 00:31:22,860 Je v Las Vegas. 604 00:31:22,900 --> 00:31:25,360 Takže to je fakt tenhle Linderman, 605 00:31:25,400 --> 00:31:27,230 mafián, co vlastní všechna ta kasina? 606 00:31:27,260 --> 00:31:28,360 Co s tím má společného? 607 00:31:28,400 --> 00:31:29,600 Podle všeho víc, než jsem tušil. 608 00:31:29,630 --> 00:31:30,930 Tak hurá do Vegas. 609 00:31:30,960 --> 00:31:32,330 Vyřídíme si to s Lindermanem. 610 00:31:32,360 --> 00:31:33,700 Ne. 611 00:31:33,730 --> 00:31:35,160 Budeme se držet plánu. 612 00:31:35,200 --> 00:31:36,460 Vyřadíme sledovací systém. 613 00:31:36,500 --> 00:31:37,630 A pokud to někdo přežije, 614 00:31:37,660 --> 00:31:39,760 může si podat Lindermana. 615 00:31:39,800 --> 00:31:43,460 New York. 616 00:31:43,500 --> 00:31:46,960 Tam jsem se chtěl vždycky podívat. 617 00:31:47,000 --> 00:31:49,930 Už jste si vybrali? 618 00:31:49,960 --> 00:31:53,200 Ale proč jsi mě vyzvedla ze školy takhle brzy? 619 00:31:53,230 --> 00:31:56,200 Dnešek je mimořádný den. 620 00:31:57,900 --> 00:31:59,960 Mami? 621 00:32:03,560 --> 00:32:05,600 Člověk, se kterým se sejdeme, 622 00:32:05,630 --> 00:32:09,100 no, řekněme, že mění všechna pravidla. 623 00:32:09,130 --> 00:32:11,330 A on se se mnou chce setkat? 624 00:32:11,360 --> 00:32:13,530 Ví, že dokážeš ty nejúžasnější věci. 625 00:32:13,560 --> 00:32:15,360 Řekla jsem mu, že neví ani půlku. 626 00:32:15,400 --> 00:32:16,660 Můj syn je génius. 627 00:32:16,700 --> 00:32:18,630 Takže nemusím lhát o tom, 628 00:32:18,660 --> 00:32:20,760 co dokážeme, jak říkal táta? 629 00:32:20,800 --> 00:32:22,260 To je v pořádku, pánové. 630 00:32:22,300 --> 00:32:27,600 Chci toho mladíka pozdravit sám. 631 00:32:27,630 --> 00:32:30,960 Velmi mě těší, Mico. 632 00:32:31,000 --> 00:32:32,730 Díky. 633 00:32:32,760 --> 00:32:36,830 Jak by se ti líbilo zachránit dnes svět? 634 00:32:40,030 --> 00:32:41,500 635 00:33:05,500 --> 00:33:07,800 Hezký auto. 636 00:33:11,130 --> 00:33:14,060 Víte, proč sem Peter Petrelli přišel? 637 00:33:14,100 --> 00:33:15,800 Chtěl pomoct. 638 00:33:15,830 --> 00:33:17,830 Místo toho byl zabit. 639 00:33:17,860 --> 00:33:20,830 Udělal jste dobře, že jste nás kontaktoval. 640 00:33:20,860 --> 00:33:24,800 Snažil jsem se Sylara zastavit... ale nedokázal jsem to. 641 00:33:24,830 --> 00:33:26,100 Jsem vědec. 642 00:33:26,130 --> 00:33:28,260 Nemůžu bojovat s těmi, co se neřídí fyzikálními zákony. 643 00:33:28,300 --> 00:33:30,660 Můžete. 644 00:33:30,700 --> 00:33:32,460 Jen potřebujete pomoct. 645 00:33:32,500 --> 00:33:34,030 Vám jsem nevolal. 646 00:33:34,060 --> 00:33:35,630 Brýle, vysoký týpek? 647 00:33:35,660 --> 00:33:38,730 Ten už u nás nedělá. 648 00:33:38,760 --> 00:33:40,660 Víte, 649 00:33:40,700 --> 00:33:41,800 šel jste na to 650 00:33:41,830 --> 00:33:43,660 úplně špatně, profesore. 651 00:33:43,700 --> 00:33:44,860 Spoléhat na vědu a snažit se dostat 652 00:33:44,900 --> 00:33:45,760 zabijáka na vlastní pěst? 653 00:33:45,800 --> 00:33:48,730 Tomu, čemu čelíte, 654 00:33:48,760 --> 00:33:52,700 by nikdo neměl čelit bez přátel. 655 00:33:52,730 --> 00:33:54,860 Můžeme vám poskytnout zdroje-- 656 00:33:54,900 --> 00:33:56,800 Nevolal jsem kvůli výzkumu. 657 00:33:56,830 --> 00:33:58,800 Muž, který zabil mého otce a Petera Petrelliho, 658 00:33:58,830 --> 00:33:59,800 je pořád tam venku. 659 00:33:59,830 --> 00:34:01,860 To má přednost před jakoukoli vědou. 660 00:34:01,900 --> 00:34:03,630 Takhle nebezpečný člověk musí být zastaven. 661 00:34:03,660 --> 00:34:06,830 Mohu vás ujistit, že to vidíme stejně. 662 00:34:06,860 --> 00:34:09,430 Nejlepší způsob jak zastavit Sylara 663 00:34:09,460 --> 00:34:12,360 je spolupráce. 664 00:34:22,760 --> 00:34:25,730 Skutečně dokážeš malovat budoucnost. 665 00:34:25,760 --> 00:34:27,300 Přesně jak říkal profesor. 666 00:34:27,330 --> 00:34:29,000 Úžasné. 667 00:34:29,030 --> 00:34:31,730 Máš zpoždění. 668 00:34:31,760 --> 00:34:36,300 Asi víš, proč jsem tu. 669 00:34:38,300 --> 00:34:39,760 Ty jsi ten, kdo mě zabije. 670 00:34:39,800 --> 00:34:42,360 To je pravda. 671 00:34:43,900 --> 00:34:48,600 V téhle chvíli začnou lidé většinou křičet. 672 00:34:48,630 --> 00:34:51,400 Zkoušel jsem s budoucností bojovat. 673 00:34:51,430 --> 00:34:54,200 Bylo to na mě příliš. 674 00:34:54,230 --> 00:34:56,300 Možná to ty svedeš líp. 675 00:34:56,330 --> 00:34:58,400 Proč já? 676 00:34:58,430 --> 00:35:01,700 Vidíš pro mě nějakou zvláštní budoucnost? 677 00:35:01,730 --> 00:35:04,530 Zastaví tě... 678 00:35:04,560 --> 00:35:06,830 a umřeš. 679 00:35:06,860 --> 00:35:09,860 680 00:35:09,900 --> 00:35:12,200 To jsi taky namaloval? 681 00:35:12,230 --> 00:35:14,730 Ukaž. 682 00:35:14,760 --> 00:35:18,130 UKAŽ! 683 00:35:22,030 --> 00:35:24,760 Ale, ale. 684 00:35:28,430 --> 00:35:29,760 685 00:35:29,800 --> 00:35:31,900 686 00:35:33,900 --> 00:35:35,300 Už je to pryč. 687 00:35:35,330 --> 00:35:38,200 Tak co kdybys mi o tom všechno řekl? 688 00:35:38,230 --> 00:35:41,700 Budoucnosti už jsem viděl dost. 689 00:35:41,730 --> 00:35:44,260 Nemusím se dívat na to, jak se to děje. 690 00:35:44,300 --> 00:35:47,200 691 00:35:47,230 --> 00:35:48,760 Promarnil jsem život, 692 00:35:48,800 --> 00:35:52,430 zničil jsem všechno dobré, co mě potkalo. 693 00:35:52,460 --> 00:35:55,200 Ale před smrtí jsem vykonal alespoň jednu dobrou věc. 694 00:35:57,200 --> 00:35:58,630 695 00:36:00,860 --> 00:36:04,330 S budoucností nemůžeš bojovat. 696 00:36:04,360 --> 00:36:07,930 To ani ty. 697 00:36:10,430 --> 00:36:11,800 To nevadí. 698 00:36:11,830 --> 00:36:16,300 Konečně znám svoji roli. 699 00:36:16,330 --> 00:36:19,730 Zemřít tady s tebou. 700 00:36:21,660 --> 00:36:25,060 Ale ne dřív, než jim ukážu, jak tě zabít... 701 00:36:25,100 --> 00:36:27,260 a zastavit tu bombu. 702 00:36:27,300 --> 00:36:31,300 Konečně budu hrdina. 703 00:36:41,960 --> 00:36:45,230 704 00:37:07,260 --> 00:37:10,330 Tvoje matka říkala, že se mnou chceš mluvit. 705 00:37:10,360 --> 00:37:11,900 To chci. 706 00:37:11,930 --> 00:37:14,400 Pojď dál, prosím. 707 00:37:19,960 --> 00:37:22,900 Tohle se mělo odehrát už dávno, 708 00:37:22,930 --> 00:37:24,900 za lepších okolností. 709 00:37:24,930 --> 00:37:27,430 Někdo neměl muset málem zemřít, 710 00:37:27,460 --> 00:37:29,260 abychom se my dva konečně setkali. 711 00:37:29,300 --> 00:37:32,660 Nemušíš to dělat. 712 00:37:32,700 --> 00:37:33,830 Předstírat, že ti na mně záleží. 713 00:37:33,860 --> 00:37:36,160 Nepředstírám. 714 00:37:37,360 --> 00:37:39,860 Claire, většina lidí... 715 00:37:39,900 --> 00:37:41,160 myslí si o mně to nejhorší 716 00:37:41,200 --> 00:37:42,830 a nejspíš jsem jim k tomu dal důvod. 717 00:37:42,860 --> 00:37:44,160 Ale chci být lepší. 718 00:37:44,200 --> 00:37:46,860 Chci ti všechno vynahradit. 719 00:37:48,800 --> 00:37:52,060 Ale nemůžu. 720 00:37:52,100 --> 00:37:55,160 Teď ne. 721 00:37:55,200 --> 00:37:57,660 Samozřejmě. 722 00:37:57,700 --> 00:37:59,400 Promiň, ale dějí se teď věci, 723 00:37:59,430 --> 00:38:02,560 které nemůžeš chápat. 724 00:38:02,600 --> 00:38:05,800 I já jim sotva rozumím. 725 00:38:05,830 --> 00:38:09,360 Dal jsem se na politiku, abych 726 00:38:09,400 --> 00:38:13,900 mohl vykonat něco dobrého. 727 00:38:13,930 --> 00:38:15,700 Měl možnost pomoct. 728 00:38:15,730 --> 00:38:17,600 Byl součástí něčeho velkého. 729 00:38:17,630 --> 00:38:19,200 Ale abych to udělal, musím-- 730 00:38:19,230 --> 00:38:21,400 Volby. 731 00:38:21,430 --> 00:38:24,030 Nemůžeš mít nemanželskou dceru, 732 00:38:24,060 --> 00:38:25,860 která se vynoří a bude mávat do kamer. 733 00:38:25,900 --> 00:38:28,060 Potřebuju vyhrát. 734 00:38:28,100 --> 00:38:31,860 Potřebuješ, abych odjela. 735 00:38:31,900 --> 00:38:33,830 Do Paříže, s babičkou. 736 00:38:33,860 --> 00:38:38,230 Oblíbíš si ji. 737 00:38:38,260 --> 00:38:40,600 Časem. 738 00:38:40,630 --> 00:38:41,960 Je to jen na týden. 739 00:38:42,000 --> 00:38:45,400 A pak co? 740 00:38:50,860 --> 00:38:55,530 A pak se vrátíš domů k rodině. 741 00:38:55,560 --> 00:38:57,960 Ano? 742 00:39:31,860 --> 00:39:34,160 743 00:39:59,830 --> 00:40:02,530 744 00:40:58,430 --> 00:41:00,800 Haló? 745 00:41:00,830 --> 00:41:02,660 Pan Isaac? 746 00:41:02,700 --> 00:41:04,130 Pan Isaac? 747 00:39:30,500 --> 00:39:32,530 PĚT LET V BUDOUCNOSTI 748 00:39:33,020 --> 00:39:35,650 Ach ne. Tohle je budoucnost. 749 00:39:36,850 --> 00:39:38,950 Co se stalo? 750 00:39:40,910 --> 00:39:42,950 Ta bomba. 751 00:39:43,490 --> 00:39:45,540 Nezastavili jsme ji. 752 00:39:48,120 --> 00:39:49,990 Selhali jsme. 753 00:39:52,620 --> 00:39:56,620 Tolik lidí muselo zemřít. 754 00:39:59,780 --> 00:40:03,700 Hiro... Máš teď ten meč. 755 00:40:04,460 --> 00:40:06,150 Máš svou schopnost. 756 00:40:06,330 --> 00:40:07,850 Můžeš nás teleportovat zpátky... 757 00:40:08,070 --> 00:40:09,450 můžeme to změnit. 758 00:40:09,680 --> 00:40:11,590 A dostat nás odsud pryč. 759 00:40:11,980 --> 00:40:14,830 Budoucnost se mi nelíbí. 760 00:40:16,700 --> 00:40:17,940 Ne. 761 00:40:18,120 --> 00:40:22,000 Jestli se tohle stalo, museli jsme něco udělat špatně. 762 00:40:22,350 --> 00:40:24,910 Musíme zjistit, kde jsme udělali chyby. 763 00:40:25,360 --> 00:40:27,940 Pak se můžeme vrátit a zastavit to. 764 00:40:29,670 --> 00:40:32,080 Pan Isaac. On bude vědět co dělat. 765 00:40:33,150 --> 00:40:36,180 Říkal jsi, že pan Isaac byl mrtvý, když tam bomba vybouchla. 766 00:40:36,380 --> 00:40:39,630 Kvůli tomu muži přes mozky. 767 00:40:39,860 --> 00:40:41,680 Zapomínáš. 768 00:40:41,950 --> 00:40:46,580 V minulosti muže přes mozky chytili, vzpomínáš? 769 00:40:46,940 --> 00:40:50,540 Pan Isaac může být pořád naživu. 770 00:40:50,810 --> 00:40:53,000 Pojď! 771 00:40:54,600 --> 00:40:57,090 Jsem zmatený. 772 00:41:27,610 --> 00:41:29,340 Co je to? 773 00:41:30,540 --> 00:41:33,570 Myslím, že je to... časová osa. 774 00:41:40,070 --> 00:41:42,780 Časová osa čeho? 775 00:42:01,730 --> 00:42:03,160 Pane Isaac? 776 00:42:18,190 --> 00:42:20,350 - Ty. - Já? 777 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 778 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 779 00:01:33,100 --> 00:01:35,630 Kapitola devatenáctá "0,07%" 780 00:05:00,030 --> 00:05:03,530 heroes-cz.com uvádí v překladu petraSF HEROES 1x19 781 00:05:04,030 --> 00:05:07,030 Heroes na FESTIVALU FANTAZIE http://seriescon.serialy.net