1 00:00:07,600 --> 00:00:08,700 (Ahoj, Tede) 2 00:00:18,300 --> 00:00:19,600 (Připojení k Internetu není k dispozici) 3 00:00:20,800 --> 00:00:22,500 (Tede... vím, že tam jsi) 4 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 (Nejsem online, jak to děláš?) 5 00:00:35,400 --> 00:00:36,600 (Vím, co ti udělali) 6 00:00:41,300 --> 00:00:42,800 (Podívej se na jehly) 7 00:00:50,200 --> 00:00:52,800 (Měli bychom se sejít) 8 00:00:55,000 --> 00:00:55,900 (Otoč se) 9 00:00:59,300 --> 00:01:00,600 Jmenuji se Hana Gitelmanová. 10 00:01:01,300 --> 00:01:02,400 Jak jsi to sakra udělala? 11 00:01:03,400 --> 00:01:06,400 Signály z družic. Wi-Fi, rádiové vlny. 12 00:01:06,600 --> 00:01:08,600 Tvůj počítač je může stahovat a já taky. 13 00:01:09,300 --> 00:01:10,300 Takže ty se dokážeš 14 00:01:11,000 --> 00:01:12,700 dostat na Internet bez počítače. 15 00:01:13,000 --> 00:01:14,500 Poslat email myšlenkou. 16 00:01:16,500 --> 00:01:17,500 (Ano) 17 00:01:18,600 --> 00:01:19,900 A ty jsi radioaktivní. 18 00:01:20,800 --> 00:01:22,400 Proč jsi za mnou přišla? 19 00:01:24,200 --> 00:01:26,100 Protože mě taky dostali. 20 00:01:31,600 --> 00:01:32,900 Dokážu je najít, Tede. 21 00:01:33,600 --> 00:01:34,700 A ty je dokážeš vymazat. 22 00:01:36,200 --> 00:01:37,800 V předchozích epizodách... 23 00:01:38,900 --> 00:01:40,600 Rozbrečala jsem se a byli moji. 24 00:01:40,900 --> 00:01:42,500 Právě pro to šli. 25 00:01:42,500 --> 00:01:44,300 Kde je ta taška? 26 00:01:44,500 --> 00:01:47,400 Anda můžete ošálit, ale mě neošálíte. 27 00:01:48,900 --> 00:01:50,900 Matt Parkman, vaše ochranka, pane. 28 00:01:51,100 --> 00:01:53,500 Musíme odtud hned vypadnout. 29 00:01:53,500 --> 00:01:54,300 Je to past. 30 00:01:54,300 --> 00:01:55,800 - Cože? Jak to víte? - Prostě vím. 31 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Přijímáš všechny schopnosti, na které narazíš. 32 00:01:58,000 --> 00:02:00,400 Já tě naučím, jak je vytahovat jednu po druhé. 33 00:02:00,400 --> 00:02:02,000 Já nemusím dělat nic! 34 00:02:02,000 --> 00:02:02,900 Jen letět. 35 00:02:09,200 --> 00:02:10,900 Zdravím. Zane Taylor? 36 00:02:11,200 --> 00:02:13,200 Ano. Vy musíte být dr. Suresh. 37 00:02:13,200 --> 00:02:14,100 Pojďte dál. 38 00:02:14,400 --> 00:02:16,100 Existují i jiní lidé jako vy. 39 00:02:16,500 --> 00:02:17,700 A já je najdu. 40 00:02:18,100 --> 00:02:19,500 Mohl bych jít s vámi. 41 00:02:19,900 --> 00:02:22,100 Byla na vyšetření u neurologa. 42 00:02:22,100 --> 00:02:23,700 Bolela ji hlava. 43 00:02:23,900 --> 00:02:26,100 Jo, a taky měla potíže s pamětí. 44 00:02:26,100 --> 00:02:26,900 To jsi jim taky řekl? 45 00:02:28,100 --> 00:02:30,700 Neznám žádného pana Mugglese. 46 00:02:31,400 --> 00:02:32,900 A neznám ani tebe. 47 00:02:38,800 --> 00:02:39,700 Tati? 48 00:02:40,700 --> 00:02:45,200 Tati! 49 00:02:46,300 --> 00:02:47,200 Kde je táta? 50 00:02:47,200 --> 00:02:48,600 Na jedný z těch stupidních obchodních cest. 51 00:02:48,800 --> 00:02:50,100 S mámou něco je. 52 00:02:50,100 --> 00:02:51,300 Něco je s tebou. 53 00:02:52,600 --> 00:02:53,600 Mami? 54 00:02:55,600 --> 00:02:57,200 Víš, kdo to je? 55 00:02:58,400 --> 00:03:00,100 Claire, nech svého bratra na pokoji. 56 00:03:01,500 --> 00:03:02,700 Poznáváš nás? 57 00:03:02,700 --> 00:03:04,300 Ano, ty jsi dcera, 58 00:03:04,300 --> 00:03:06,200 co má prostírat stůl k večeři. 59 00:03:07,100 --> 00:03:08,800 Před minutou jsem tu stála 60 00:03:08,800 --> 00:03:10,500 a ty jsi netušila, kdo jsem. 61 00:03:11,100 --> 00:03:13,300 Lyle, pomoz sestře prostřít. 62 00:03:13,300 --> 00:03:14,600 Vážně, Claire. 63 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 Máš štěstí, že táta není doma, 64 00:03:16,600 --> 00:03:18,100 okamžitě by tě nechal otestovat na drogy. 65 00:03:28,300 --> 00:03:29,900 Dobře že jste nám zavolal, Isaacu. 66 00:03:30,300 --> 00:03:31,900 Nevěděl jsem, komu jinému věřit. 67 00:03:33,100 --> 00:03:35,000 Ten člověk, Peter Petrelli, 68 00:03:35,800 --> 00:03:37,800 bude za všechno tohle zodpovědný. 69 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 Snažil jsem se ho najít. 70 00:03:40,400 --> 00:03:42,300 Na žádném obrazu nikdo nebyl. 71 00:03:42,800 --> 00:03:43,600 A teď? 72 00:03:44,000 --> 00:03:45,100 Tady, ve vodě. 73 00:03:47,700 --> 00:03:48,600 Stopy. 74 00:03:49,000 --> 00:03:52,400 Takže... Peter je neviditelný? 75 00:03:54,200 --> 00:03:55,500 Zní to šíleně. 76 00:03:56,000 --> 00:03:57,700 Víc než člověk, co dokáže malovat budoucnost? 77 00:03:58,800 --> 00:04:00,400 Peter přijímá schopnosti jiných. 78 00:04:00,400 --> 00:04:03,100 Zdá se, že narazil na někoho, o kom jsme si mysleli, že je mrtvý. 79 00:04:06,100 --> 00:04:07,200 To je střecha-- 80 00:04:07,200 --> 00:04:08,000 Deverauxovy budovy. 81 00:04:09,400 --> 00:04:12,500 Je možné, že se Peter objeví dřív tady, 82 00:04:13,200 --> 00:04:14,400 než ho najdeme. 83 00:04:25,500 --> 00:04:27,000 A co s tím mám jako dělat? 84 00:04:30,000 --> 00:04:31,200 Zachránit svět. 85 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 :: heroes-cz.com uvádí v překladu petraSF :: HEROES 1x16 86 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 :: A nezapomeňte... :: 4.7.-5.7.2007 87 00:04:40,100 --> 00:04:44,000 :: HEROES na Festivalu fantazie v Chotěboři :: seriescon.serialy.net 87 00:04:48,100 --> 00:04:52,000 Kapitola šestnáctá "NEČEKANÉ" 88 00:05:11,100 --> 00:05:11,900 Čau. 89 00:05:12,100 --> 00:05:13,500 Čau. Víš co? 90 00:05:13,500 --> 00:05:14,300 Nech to na mně. 91 00:05:14,300 --> 00:05:16,700 Jsem těhotná, ne z porcelánu. 92 00:05:16,700 --> 00:05:17,900 Ne, jen se snažím být pan Nápomocný. 93 00:05:17,900 --> 00:05:19,800 Zkus pana Kliď-se-mi-z-cesty. 94 00:05:33,400 --> 00:05:34,200 Co to je? 95 00:05:38,000 --> 00:05:38,800 Líbí se ti? 96 00:05:41,600 --> 00:05:42,400 Moc. 97 00:05:43,600 --> 00:05:44,400 Vážně. 98 00:05:44,400 --> 00:05:45,200 Jo? 99 00:05:46,300 --> 00:05:48,200 Matte, tohle si nemůžeme dovolit. Jsme-- 100 00:05:48,200 --> 00:05:49,500 Ne. Znám jednoho chlápka. 101 00:05:50,000 --> 00:05:51,200 Počítal mi velkoobchodní cenu, takže... 102 00:05:57,800 --> 00:05:59,100 Jsem děsně oteklá. 103 00:05:59,300 --> 00:06:02,200 Mně připadáš děsně krásná. 104 00:06:05,000 --> 00:06:06,900 Omlouvám se. Ty-- 105 00:06:08,500 --> 00:06:10,700 jsi udělal tohle překrásné gesto a já to musím pokazit. 106 00:06:12,200 --> 00:06:13,000 Co tím myslíš? 107 00:06:14,000 --> 00:06:15,500 Včera volal jeden člověk. 108 00:06:16,800 --> 00:06:18,600 Profesor Suresh. 109 00:06:19,000 --> 00:06:20,100 Je to genetik. 110 00:06:22,500 --> 00:06:24,300 Chtěl mluvit o DNA. 111 00:06:26,200 --> 00:06:27,600 Matte, tvé DNA. 112 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 Řekla jsi mu... 113 00:06:29,800 --> 00:06:31,000 Nic jsi mu neřekla, že ne? 114 00:06:31,000 --> 00:06:32,500 Samozřejmě, že jsem mu nic neřekla. 115 00:06:33,300 --> 00:06:34,800 Našel tě. 116 00:06:35,500 --> 00:06:36,800 Ví to. 117 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 Genetici. Co jsou zač? 118 00:06:56,700 --> 00:06:59,200 Než tam půjdeme, chtěl jsem ti poděkovat. 119 00:06:59,700 --> 00:07:00,500 Za co? 120 00:07:01,100 --> 00:07:02,700 Že jsi mě vzal s sebou. 121 00:07:02,700 --> 00:07:03,600 Nemusel jsi to dělat. 122 00:07:04,100 --> 00:07:05,400 Pro jednoho by to byla dlouhá cesta. 123 00:07:05,700 --> 00:07:06,800 Za společnost jsem vděčný. 124 00:07:07,100 --> 00:07:09,300 Věřím v osud, Mohindere, a karmu, 125 00:07:09,300 --> 00:07:12,000 a neříkám to jen proto, že jsi Ind. 126 00:07:12,000 --> 00:07:13,400 Přišel jsi mě doslova zachránit 127 00:07:14,300 --> 00:07:15,200 a já na to nezapomenu. 128 00:07:15,400 --> 00:07:18,000 Není to ode mě úplně altruistické, Zane. 129 00:07:18,400 --> 00:07:19,600 Mám pocit, že u těch lidí narazíme 130 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 na pořádné porce pochyb. 131 00:07:21,400 --> 00:07:23,200 Můžeš pomoct. - Jsem připravený. 132 00:07:26,100 --> 00:07:27,300 Promiňte. 133 00:07:30,800 --> 00:07:32,000 Promiňte. 134 00:07:34,300 --> 00:07:35,100 135 00:07:39,300 --> 00:07:40,100 Rap. 136 00:07:40,800 --> 00:07:42,900 Nemůžu ho vystát, ale je to jediný, co jsem našla, 137 00:07:42,900 --> 00:07:43,800 co dokáže přehlušit ten-- 138 00:07:45,400 --> 00:07:46,200 Mohu vám pomoci? 139 00:07:46,900 --> 00:07:48,300 Hledáme Dala Smithera. 140 00:07:48,800 --> 00:07:49,700 Našli jste ji. 141 00:07:50,000 --> 00:07:52,100 Á. Samozřejmě. 142 00:07:52,100 --> 00:07:54,800 Já jsem Mohinder Suresh a toto je pan Taylor. 143 00:07:55,100 --> 00:07:56,000 Zane. 144 00:07:56,000 --> 00:07:57,100 Jen Zane. 145 00:07:57,400 --> 00:07:59,500 Tento týden jsem vám nechal několik vzkazů. 146 00:07:59,500 --> 00:08:00,400 Jo, dostala jsem je. 147 00:08:01,400 --> 00:08:03,400 Domnívám se, že vám dokážu pomoct s tím, co se vám děje. 148 00:08:03,600 --> 00:08:04,900 Určitě máte spoustu otázek. 149 00:08:05,000 --> 00:08:07,800 Jo, jen jednu-- jak jste mě našel? 150 00:08:07,800 --> 00:08:10,000 Před 11 lety jste darovala krev. 151 00:08:10,000 --> 00:08:11,900 Dala jste svolení, aby vzorek použili 152 00:08:11,900 --> 00:08:13,600 pro program zvaný Projekt lidského genomu. 153 00:08:14,700 --> 00:08:16,000 Vytočil jste špatné číslo. 154 00:08:16,800 --> 00:08:19,500 Vím, co si asi myslíte. 155 00:08:19,500 --> 00:08:20,800 Nemáte, s kým to probrat, 156 00:08:20,800 --> 00:08:22,700 nikoho, kdo by pochopil, čím procházíte. 157 00:08:23,900 --> 00:08:24,700 Ale to není pravda. 158 00:08:24,700 --> 00:08:26,700 Já to chápu. 159 00:08:29,100 --> 00:08:29,900 Vážně? 160 00:08:49,300 --> 00:08:50,100 Sakra. 161 00:08:52,600 --> 00:08:53,900 To byl můj nejlepší klíč. 162 00:08:55,800 --> 00:08:58,100 Takže existují i jiní? 163 00:08:58,500 --> 00:08:59,400 Ano. 164 00:09:00,100 --> 00:09:01,100 Já jsem živoucí důkaz. 165 00:09:01,600 --> 00:09:02,900 Proto jsme tady. 166 00:09:05,600 --> 00:09:06,900 Já-- 167 00:09:07,000 --> 00:09:09,200 Nejdřív jsem myslela, že mě ty bolesti hlavy zabijí. 168 00:09:09,400 --> 00:09:12,300 Celé noci jsem probděla s myšlenkou, že mi pukne hlava. 169 00:09:13,100 --> 00:09:16,200 Šváb lezoucí přes sousedovic podlahu 170 00:09:16,200 --> 00:09:19,100 byl jako pochodová kapela vykračující si přes můj barák. 171 00:09:20,300 --> 00:09:22,500 To mě mrzí. Muselo to být břímě. 172 00:09:22,900 --> 00:09:23,700 Břímě? 173 00:09:25,500 --> 00:09:26,400 To sakra ne. 174 00:09:27,300 --> 00:09:29,100 Je to ta zatraceně nejlepší věc, co se mi kdy přihodila. 175 00:09:29,400 --> 00:09:31,000 Teď, když jsem se to naučila ovládat, 176 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 jsem jako Superman nebo tak něco. 177 00:09:33,600 --> 00:09:36,400 Slyším déšť na 50 kiláků. 178 00:09:36,400 --> 00:09:38,300 Slyším i nálady lidí-- 179 00:09:39,100 --> 00:09:42,400 ty nejmenší změny v srdečním rytmu. 180 00:09:44,800 --> 00:09:46,000 Například u vás. 181 00:09:48,300 --> 00:09:49,600 Bije trochu rychle. 182 00:09:50,800 --> 00:09:52,200 Něco vás znervózňuje? 183 00:09:54,400 --> 00:09:56,600 Ne, jsme jen nadšený, 184 00:09:56,600 --> 00:09:58,900 že poznávám někoho, jako jsem já. 185 00:10:01,200 --> 00:10:04,000 Pokud jste přijeli, abyste mě toho zbavili, 186 00:10:04,000 --> 00:10:05,600 čeká vás pěkná rvačka. 187 00:10:05,600 --> 00:10:07,500 Ujišťuji vás, že chceme jen pomoct. 188 00:10:07,500 --> 00:10:09,200 Rád bych udělal pár testů, 189 00:10:09,200 --> 00:10:11,300 položil několik otázek. To je vše. 190 00:10:11,300 --> 00:10:12,700 Nemělo by to zabrat víc než pár hodin. 191 00:10:14,300 --> 00:10:15,600 Dneska mám honičku. 192 00:10:15,600 --> 00:10:16,900 Můžeme se vrátit ráno. 193 00:10:21,500 --> 00:10:22,300 Fajn. 194 00:10:29,500 --> 00:10:30,300 Raz. 195 00:10:30,700 --> 00:10:31,700 Dva. 196 00:10:31,900 --> 00:10:32,700 Tři. 197 00:10:41,600 --> 00:10:42,400 Ando? 198 00:10:43,700 --> 00:10:46,700 Jsi to ty? Jsem tu zamčený! 199 00:10:50,000 --> 00:10:51,200 Vy nejste Ando. 200 00:10:53,800 --> 00:10:55,100 S. R. Gustavson. 201 00:10:55,400 --> 00:10:56,700 Státní loterilní komise. 202 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 Přicházím v míru. 203 00:11:01,700 --> 00:11:02,700 Kdo je Ando? 204 00:11:03,300 --> 00:11:04,900 Ando je můj přítel. 205 00:11:04,900 --> 00:11:06,800 Já ho přivést z Japonska kvůli poslání. 206 00:11:07,800 --> 00:11:09,300 Kde je ta holka? 207 00:11:09,500 --> 00:11:10,900 Kde je ten kufr? 208 00:11:11,700 --> 00:11:14,500 Říkala, že se jmenuje Hope. 209 00:11:14,700 --> 00:11:15,900 Řekni mi, kde jsou! 210 00:11:17,300 --> 00:11:19,800 Vezměte mě s sebou. Musím zachránit Anda. 211 00:11:20,100 --> 00:11:21,000 Ani náhodou. 212 00:11:21,000 --> 00:11:22,200 Pracuju sám, kámo. 213 00:11:24,800 --> 00:11:26,100 Vy mě vzít s sebou, 214 00:11:26,600 --> 00:11:28,100 nebo ona uniknout... 215 00:11:29,300 --> 00:11:30,300 kámo. 216 00:11:35,200 --> 00:11:36,500 Moc mi chybíš, Karen. 217 00:11:38,200 --> 00:11:39,300 Chybí mi tvůj smích. 218 00:11:40,600 --> 00:11:42,600 Ale zaplatí za to, co mi udělali. 219 00:11:43,200 --> 00:11:44,600 Co nám udělali. 220 00:11:47,600 --> 00:11:51,000 Vím, že se ti nebude líbit, k čemu se chystám. 221 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Tak jsem se přišel rozloučit. 222 00:12:26,100 --> 00:12:26,900 Dost! 223 00:12:26,900 --> 00:12:28,100 Dost tu říkám jenom já! 224 00:12:28,200 --> 00:12:30,800 Máš schopnost mě zastavit. Na co čekáš? 225 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Snažím se! 226 00:12:38,800 --> 00:12:41,300 A až proměníš New York na spálenou pustinu, 227 00:12:41,300 --> 00:12:42,500 napíšeme ti na náhrobek: 228 00:12:42,500 --> 00:12:45,100 "Tady leží Peter Petrelli. Snažil se." 229 00:12:46,600 --> 00:12:48,500 Zapátrej v tý svý kartotéce 230 00:12:48,500 --> 00:12:49,300 a vytáhni něco! 231 00:12:49,300 --> 00:12:52,100 Leť, zastav čas, namaluj mi hezkej obrázek. 232 00:12:52,300 --> 00:12:53,600 Udělej něco... 233 00:12:54,300 --> 00:12:55,500 nečekanýho! 234 00:13:03,300 --> 00:13:04,600 Ha ha! 235 00:13:05,800 --> 00:13:07,000 Odvrátil jsi ji myslí. 236 00:13:07,000 --> 00:13:09,200 Kterej z tvejch ubohejch kamarádíčků ovládá telekinezi? 237 00:13:10,500 --> 00:13:11,300 Žádný. 238 00:13:12,700 --> 00:13:16,300 Jasně-- ten chlápek, co šel v Texasu po Claire. 239 00:13:17,100 --> 00:13:18,500 Bombardoval mě skříňkama. 240 00:13:18,500 --> 00:13:19,400 V Texasu? 241 00:13:19,600 --> 00:13:21,800 A ty jsi to dokázal tady a teď? 242 00:13:23,400 --> 00:13:26,300 Možná máme ještě šanci 243 00:13:26,300 --> 00:13:28,100 zabránit ti vybouchnout. 244 00:13:36,700 --> 00:13:37,600 Snažil jsem se. 245 00:13:37,900 --> 00:13:40,000 Všechny ulice, co jsem namaloval, všechny budovy-- nic. 246 00:13:41,800 --> 00:13:43,000 Myslím, že Peter odjel z New Yorku. 247 00:13:44,800 --> 00:13:46,200 Proč mi to přijde tak povědomé? 248 00:13:46,200 --> 00:13:48,000 Už vím. 249 00:13:48,200 --> 00:13:50,200 Stejně ses tvářil, 250 00:13:50,200 --> 00:13:51,500 když jsi mi lhal, že nebereš. 251 00:13:53,000 --> 00:13:54,100 Myslíš, že lžu? 252 00:13:57,000 --> 00:13:57,800 Máš pravdu. 253 00:13:57,800 --> 00:14:00,100 Nedokážu tě dobrovolně odevzdat do náruče jinýmu. 254 00:14:00,100 --> 00:14:01,100 Protože žárlíš. 255 00:14:01,100 --> 00:14:02,300 Protože je nebezpečný. 256 00:14:02,300 --> 00:14:03,300 Bože. 257 00:14:07,100 --> 00:14:08,700 Nemyslím, že bych ho měla dál mít. 258 00:14:12,300 --> 00:14:14,200 Nech si ho. Prosím. 259 00:14:15,900 --> 00:14:17,500 Udělal bych pro tebe cokoli, Simone. 260 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 Cokoli. 261 00:14:23,600 --> 00:14:24,600 Najdi Petera. 263 00:14:42,600 --> 00:14:43,400 Hele, 264 00:14:43,900 --> 00:14:46,600 jsi pro mě jenom japonská automapa. 265 00:14:46,600 --> 00:14:48,600 Takže dokud nenajdeme tu holku, 266 00:14:49,200 --> 00:14:51,100 seď na zadku a buď zticha. 267 00:14:51,300 --> 00:14:53,300 Já přivést Anda z Japonska kvůli poslání. 268 00:14:53,700 --> 00:14:55,000 Jsem za něj zodpovědný. 269 00:14:55,700 --> 00:14:58,100 Každej parťák tě buď brzdí, 270 00:14:58,100 --> 00:14:59,400 nebo s tebou jebá. 271 00:14:59,400 --> 00:15:01,100 Partner pomáhá víře v sebe. 272 00:15:01,100 --> 00:15:02,200 Pomáhá vám být poctivý. 273 00:15:03,400 --> 00:15:04,500 Aha. 274 00:15:04,500 --> 00:15:05,800 Kdo chtěl tý holce pomoct? 275 00:15:07,200 --> 00:15:08,500 Vzal ten kufr? 276 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 Vzal ti auto? 277 00:15:14,000 --> 00:15:14,900 Ando. 278 00:15:16,300 --> 00:15:17,500 Přibereš parťáka 279 00:15:18,300 --> 00:15:21,500 a skončíš s jeho krví na rukou. 280 00:15:29,500 --> 00:15:30,600 Proč tady zastavujeme? 281 00:15:31,200 --> 00:15:32,900 Myslel jsem, že jedeme k tvé matce. 282 00:15:33,100 --> 00:15:35,100 Čím míň se budeš vyptávat, Ando, 283 00:15:35,100 --> 00:15:36,300 tím se budeš mít v životě líp. 284 00:15:36,700 --> 00:15:37,700 A proč? 285 00:15:38,300 --> 00:15:39,800 To je další otázka. 286 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 Tady, pomůžu ti s-- 287 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 Ne, zvládnu to. 288 00:15:49,400 --> 00:15:50,600 To je dobrý-- Ne-- 289 00:15:51,700 --> 00:15:53,100 Co je to? 290 00:15:57,700 --> 00:16:00,000 Co jsem říkala o tom vyptávání? 291 00:16:06,700 --> 00:16:07,900 Musím přiznat, Zane, 292 00:16:08,100 --> 00:16:09,500 když jsi mi nabídl pomoc, já-- 293 00:16:10,400 --> 00:16:11,600 Váhal jsem. 294 00:16:11,900 --> 00:16:12,700 Proč? 295 00:16:13,100 --> 00:16:15,000 Neznám tě. Ty neznáš mě. 296 00:16:15,000 --> 00:16:16,200 Mohla to být katastrofa. 297 00:16:16,900 --> 00:16:19,700 Dnes jsi velmi pomohl. 298 00:16:20,200 --> 00:16:21,000 Děkuji. 299 00:16:21,600 --> 00:16:22,400 Tady máš klíč. 300 00:16:26,200 --> 00:16:29,100 Když jsi té ženě říkal, že jí můžeš pomoct, 301 00:16:30,400 --> 00:16:31,500 je to vážně možné? 302 00:16:32,200 --> 00:16:33,800 V téhle chvíli jen teoreticky. 303 00:16:34,000 --> 00:16:35,500 Ale pracuji na inhibitoru, 304 00:16:35,800 --> 00:16:37,700 chemické látce, jež by izolovala genetické mutace, 305 00:16:37,700 --> 00:16:39,200 které způsobují ty abnormality. 306 00:16:39,400 --> 00:16:42,100 Můžeme nabídnout těm lidem pochopení, kontrolu, 307 00:16:42,600 --> 00:16:44,900 nebo, pokud budou chtít, vymazání jejich schopností. 308 00:16:45,400 --> 00:16:46,200 Vymazání? 309 00:16:46,200 --> 00:16:48,700 To zní, jako by to byl virus nebo epidemie. 310 00:16:49,300 --> 00:16:51,700 Omlouvám se. Nechtěl jsem naznačit, že-- 311 00:16:51,700 --> 00:16:55,200 Ne všichni jsou jako ty. 312 00:16:55,200 --> 00:16:56,300 A mohou být nebezpeční. 313 00:16:57,700 --> 00:16:59,400 Můj otec to zjistil na vlastní kůži. 314 00:17:02,000 --> 00:17:02,800 Jakto? 315 00:17:04,400 --> 00:17:07,100 Zavraždil ho člověk jménem Sylar. 316 00:17:08,800 --> 00:17:10,100 A co se stalo s tím... 317 00:17:11,300 --> 00:17:12,400 Sylarem? 318 00:17:14,300 --> 00:17:15,100 Nejsem si jistý. 319 00:17:16,000 --> 00:17:18,600 To mu prošla vražda tvého otce? 320 00:17:19,400 --> 00:17:21,600 Vím jen, že je uklizený, pod zámkem. 321 00:17:22,300 --> 00:17:23,500 Co na tom záleží? 322 00:17:23,500 --> 00:17:25,100 I kdybych mu mohl stanout tváří v tvář, 323 00:17:25,100 --> 00:17:26,300 co by to změnilo? 324 00:17:26,300 --> 00:17:27,700 Spravedlnosti nemůže být dáno za dost. 325 00:17:29,100 --> 00:17:30,000 To je hrozné. 326 00:17:32,800 --> 00:17:33,800 Jsou tam. 327 00:17:36,000 --> 00:17:37,500 Cítím je... 328 00:17:38,700 --> 00:17:41,600 tak nevinní, tak nevědomí toho, co se s nimi děje. 329 00:17:44,000 --> 00:17:45,400 Najdeme je, Mohindere. 330 00:17:47,900 --> 00:17:49,800 Všechny, společně. My dva. 331 00:17:52,900 --> 00:17:53,900 Je to náš osud. 332 00:17:57,000 --> 00:17:58,200 Půjdu si lehnout. 333 00:17:58,200 --> 00:17:59,000 Jo. 334 00:17:59,200 --> 00:18:00,700 Sejdeme se ráno. 336 00:18:12,000 --> 00:18:13,300 Claire, musíme si promluvit? 337 00:18:16,000 --> 00:18:16,800 Ne. 338 00:18:22,300 --> 00:18:23,200 Ano. 339 00:18:25,200 --> 00:18:26,400 Mami, víš, 340 00:18:26,800 --> 00:18:28,300 jak občas zapomínáš? 341 00:18:29,000 --> 00:18:31,300 Zlato, jde o tu návštěvu u neurologa? 342 00:18:31,300 --> 00:18:34,100 Jenom mě bolí hlava. Nechci, aby sis dělala starosti. 343 00:18:37,400 --> 00:18:39,100 Ale neví, co ji způsobuje, že ne? 344 00:18:40,600 --> 00:18:44,400 Pořád čekáme na výsledky testů. 345 00:18:45,300 --> 00:18:49,700 Co když ji nezpůsobuje něco, 346 00:18:49,700 --> 00:18:50,800 ale někdo? 347 00:18:52,200 --> 00:18:54,400 O čem to proboha mluvíš? 348 00:18:55,100 --> 00:18:56,800 Co když jsi znala tajemství, 349 00:18:57,400 --> 00:18:59,100 a oni ti dokázali vymýt mozek? 350 00:19:03,500 --> 00:19:05,300 Už jsi to s učením přehnala. 351 00:19:05,800 --> 00:19:07,300 Zavrtáme se v mé posteli, 352 00:19:07,300 --> 00:19:08,700 kousek koláče, sklenice mléka, 353 00:19:09,400 --> 00:19:10,900 a zkoukneme starý film s Cary Grantem. 354 00:19:11,200 --> 00:19:12,900 Mami, myslím to vážně. 355 00:19:14,100 --> 00:19:15,600 Vím, že to trochu nahání strach, 356 00:19:16,800 --> 00:19:18,900 ale táta je s těmi doktory v kontaktu 357 00:19:18,900 --> 00:19:20,600 a oni přijdou s nějakými odpověďmi. 358 00:19:24,200 --> 00:19:26,400 Možná bys neměla tátovi tak moc věřit. 359 00:19:27,000 --> 00:19:28,300 Proč to říkáš? 360 00:19:28,600 --> 00:19:30,200 Co když se to zhorší... 361 00:19:31,900 --> 00:19:33,300 a příště až... 362 00:19:35,100 --> 00:19:36,900 Mami! 363 00:19:38,600 --> 00:19:40,300 Mami! Mami! 364 00:19:43,600 --> 00:19:44,400 Mami! 365 00:19:45,300 --> 00:19:47,200 Mami, prober se. 366 00:19:51,800 --> 00:19:53,200 O co vůbec jde? 367 00:19:53,600 --> 00:19:54,500 Co myslíš? 368 00:19:54,800 --> 00:19:55,700 S těmi ptáky. 369 00:19:56,700 --> 00:19:59,300 Vy tak nějak všechno nenávidíte, 370 00:19:59,300 --> 00:20:00,300 všechny. 371 00:20:00,700 --> 00:20:02,900 Až na to, že se staráte o tyhle holuby, jako by to byla vaše rodina. 372 00:20:04,000 --> 00:20:05,400 Charles Darwin choval holuby, 373 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 když pracoval na svý evoluční teorii. 374 00:20:08,700 --> 00:20:11,900 Snažil se křížením dosáhnout maximálního potenciálu. 375 00:20:13,600 --> 00:20:15,300 Co je ten maximální potenciál? 376 00:20:17,100 --> 00:20:18,600 Myslím, že měl na mysli tebe, příteli. 377 00:20:22,600 --> 00:20:25,500 Ale kdysi vám na lidech záleželo. Na tomhle. 378 00:20:28,100 --> 00:20:29,300 Nebo ne? 379 00:20:30,900 --> 00:20:32,600 Žvatlání je u konce. 380 00:20:33,100 --> 00:20:34,000 Čas na-- 381 00:20:50,600 --> 00:20:51,500 Co to děláš? 382 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Něco nečekaného. 383 00:21:25,500 --> 00:21:26,900 Claire, tohle není nejlepší doba. 384 00:21:28,200 --> 00:21:29,800 Tati, musíš přijít domů. 385 00:21:30,700 --> 00:21:32,600 Máma upadla a je v bezvědomí. 386 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 Volala jsem záchranku-- 387 00:21:34,100 --> 00:21:35,000 Co se jí stalo? 388 00:21:36,000 --> 00:21:38,800 Přišla jsem domů a ona ani nevěděla, kdo jsem. 389 00:21:41,300 --> 00:21:43,300 Dokonce si nepamatovala ani na pana Mugglese. 390 00:21:45,400 --> 00:21:46,700 Jedu hned domů. 391 00:21:48,800 --> 00:21:49,800 Claude bude muset počkat. 392 00:21:57,000 --> 00:21:58,200 Matte, kde jsi? 393 00:21:58,400 --> 00:21:59,700 Čau, co je? 394 00:22:00,900 --> 00:22:01,700 Ten prsten. 395 00:22:03,500 --> 00:22:05,100 Vzala jsem ho na úpravu 396 00:22:05,100 --> 00:22:07,900 a klenotník mi řekl, že má cenu 40 000$. 397 00:22:09,300 --> 00:22:11,000 To je směšné. 398 00:22:11,000 --> 00:22:12,700 A obvinil mě, že jsem ho ukradla. 399 00:22:13,100 --> 00:22:14,600 Řekla jsem mu, že můj manžel je policajt 400 00:22:14,600 --> 00:22:16,400 a že musí existovat nějaké vysvětlení. 401 00:22:16,400 --> 00:22:18,000 Existuje, že ano? 402 00:22:27,000 --> 00:22:29,100 Ten chlap, co jsem ho chránil... Malsky... 403 00:22:30,900 --> 00:22:31,800 To patřilo jemu. 404 00:22:31,900 --> 00:22:32,800 Musíš mu to vrátit. 405 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Nemůžu. Je mrtvý. 405 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Musím se posadit. 405 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Zlato, proto jsem ti o tom nechtěl říkat. 1 00:22:42,001 --> 00:22:42,699 Rozrušila by ses-- 2 00:22:42,700 --> 00:22:44,300 Dal jsi mi ten prsten. 3 00:22:44,500 --> 00:22:46,900 Byl kradený. Na co jsi myslel? 4 00:22:47,000 --> 00:22:49,700 Nevím, na co jsem myslel- 5 00:22:49,800 --> 00:22:51,000 Nemám tušení. 6 00:22:51,100 --> 00:22:53,500 Víš, Matte, na člověka, který umí... 7 00:22:53,800 --> 00:22:55,200 číst lidem myšlenky, 8 00:22:55,300 --> 00:22:57,000 bys měl trávit trochu víc času nad vlastními. 9 00:22:57,100 --> 00:22:57,900 Víš co? 10 00:22:58,000 --> 00:23:00,100 Jenom se snažím zjistit, jak se postarat o tuhle rodinu. 11 00:23:00,200 --> 00:23:02,300 Nemám práci, Jan. 12 00:23:02,500 --> 00:23:04,000 A bojím se, že to dítě-- 13 00:23:04,100 --> 00:23:05,800 Od chvíle, kdy jsi mi o tom řekl, 14 00:23:05,900 --> 00:23:07,500 o té věci, co umíš, 15 00:23:07,600 --> 00:23:11,100 jsem se snažila chovat, jako že je všechno v pořádku, ale ono není. 16 00:23:11,200 --> 00:23:14,000 Kradeš a lžeš? 17 00:23:14,100 --> 00:23:16,300 Matte, máš na víc! 18 00:23:19,200 --> 00:23:20,000 Dobrá. 19 00:23:20,100 --> 00:23:22,100 Fajn, vezmu to na okrsek. 20 00:23:26,000 --> 00:23:27,100 Hned jim zavolej. 21 00:23:27,200 --> 00:23:28,800 - Co? - Hned jim zavolej. 22 00:23:33,300 --> 00:23:34,700 Haló? 23 00:23:36,000 --> 00:23:37,500 Cože? 24 00:23:39,400 --> 00:23:41,100 Kde jste? 25 00:23:42,400 --> 00:23:44,100 Jo. Jo, znám to. 26 00:23:44,200 --> 00:23:45,200 Hned jsem tam. 27 00:23:45,400 --> 00:23:46,500 Kdo to byl? 28 00:23:48,000 --> 00:23:49,400 Musím jít. 29 00:23:49,500 --> 00:23:50,600 Kam? 30 00:23:50,700 --> 00:23:52,200 Matte. 31 00:23:55,600 --> 00:23:57,300 Jak je vám? 32 00:24:04,100 --> 00:24:05,200 Věděl jsi, že po tobě jdou. 33 00:24:05,300 --> 00:24:06,800 Kdo? Nevím, co byli zač! 34 00:24:06,900 --> 00:24:09,000 Chtěl jsi vědět, proč jsem byl celý ty roky neviditelnej. 35 00:24:09,100 --> 00:24:10,000 Bylo to kvůli nim 36 00:24:10,100 --> 00:24:12,400 a ty jsi ty parchanty zaved přímo ke mně! 37 00:24:12,700 --> 00:24:14,400 Právě jsem vám zachránil zadek! 38 00:24:14,700 --> 00:24:16,500 Nemáš tucha, co jsi udělal. 39 00:24:22,200 --> 00:24:24,400 Ten tvůj kámoš, ten malíř. 40 00:24:24,500 --> 00:24:25,800 Vzal tvou holku nahoru na střechu. 41 00:24:25,900 --> 00:24:27,000 Musel vědět, že tam jsme. 42 00:24:27,100 --> 00:24:29,200 Isaac. Kreslí komiksy. 43 00:24:29,300 --> 00:24:30,700 Ať si dělá, co chce, kámo. 44 00:24:30,800 --> 00:24:31,600 Musel to být on. 45 00:24:31,800 --> 00:24:33,300 Dostali ho. 46 00:24:33,400 --> 00:24:35,600 Sám jsi říkal, že na nějakou dobu zmizel, že jo? 47 00:24:35,700 --> 00:24:36,600 Jo, no a? 48 00:24:36,700 --> 00:24:37,900 Takhle to dělají. 49 00:24:38,100 --> 00:24:39,700 Alespoň za mých časů to tak dělali. 50 00:24:39,900 --> 00:24:42,300 Na pár dní zmizíš z povrchu zemskýho. 51 00:24:42,400 --> 00:24:45,100 Probereš se s dírou v paměti a šílenou bolestí hlavy 52 00:24:45,200 --> 00:24:46,600 a suvenýrem. 53 00:24:46,700 --> 00:24:48,400 Měl něco takového? 54 00:24:50,300 --> 00:24:51,300 Něvím. Co to je? 55 00:24:51,400 --> 00:24:52,500 Ty jsou pro vyvolené. 56 00:24:52,600 --> 00:24:53,399 Tak co uděláme teď-- hej! 57 00:24:53,400 --> 00:24:57,200 My? Kryj si záda sám. 58 00:24:57,300 --> 00:24:59,100 Já udělám to, co vždycky-- zmizím. 59 00:24:59,200 --> 00:25:00,400 Nenechám vás znovu utéct. 60 00:25:00,500 --> 00:25:01,600 Děláme pokroky. 61 00:25:01,700 --> 00:25:02,600 Na to jsi měl myslet, 62 00:25:02,700 --> 00:25:04,700 než jsi je přivedl ke mně na střechu. 63 00:25:04,900 --> 00:25:07,000 Sám to nedokážu. 64 00:25:07,700 --> 00:25:09,400 Tak to asi uděláš bum. 65 00:25:16,300 --> 00:25:17,800 Ozval se ti Peter? 66 00:25:18,700 --> 00:25:19,800 Když jsem ho viděl naposledy, 67 00:25:19,900 --> 00:25:22,200 odlétl oknem, aby se mě zbavil. 68 00:25:22,300 --> 00:25:24,500 Pochybuju, že mi zaklepe na dveře. 69 00:25:24,600 --> 00:25:25,800 Odlétl oknem? 70 00:25:26,200 --> 00:25:27,400 Tak nějak. 71 00:25:29,400 --> 00:25:30,900 Simone, moji lidé ho hledají, 72 00:25:31,000 --> 00:25:32,200 lidé, kterým věřím. 73 00:25:33,300 --> 00:25:35,700 Najdeme ho. 74 00:25:36,000 --> 00:25:37,700 Ale co když ne? 75 00:25:37,800 --> 00:25:40,000 Musíš to zveřejnit, svolat tiskovku, 76 00:25:40,100 --> 00:25:41,800 říct všem o Peterově stavu. 77 00:25:42,400 --> 00:25:43,900 Nikdo neuvěří, 78 00:25:44,400 --> 00:25:48,200 že člověk může vybouchnout a zničit město, Simone. 79 00:25:48,900 --> 00:25:50,000 Něvěřím, že tomu věřím já. 80 00:25:50,100 --> 00:25:51,600 Povíme jim všechno. 81 00:25:52,200 --> 00:25:53,300 Že Isaac maluje budoucnost. 82 00:25:53,400 --> 00:25:54,800 Že Hiro zastavuje čas. 83 00:25:54,900 --> 00:25:58,300 I ty-- to, co všichni umíte, je neuvěřitelné. 84 00:25:59,000 --> 00:26:01,400 Je na čase, aby se lidi dozvěděli, co se děje. 85 00:26:01,500 --> 00:26:02,600 Pravdu. 86 00:26:02,700 --> 00:26:04,700 Simone, hele, já vím, že máš srdce-- 87 00:26:05,200 --> 00:26:06,400 na správném místě. 88 00:26:06,500 --> 00:26:08,800 Chceš Peterovi pomoct a já mu chci taky pomoct. 89 00:26:09,900 --> 00:26:13,300 Ale když se lidé dozvědí, co dokážeme, 90 00:26:13,700 --> 00:26:15,600 hromadně nás ukamenujou. 91 00:26:15,700 --> 00:26:17,000 Myslíš, že vás nechají upálit u kůlu? 92 00:26:17,100 --> 00:26:19,800 Jo... tak nějak. 93 00:26:19,900 --> 00:26:20,800 Protože to bych udělal já. 94 00:26:20,900 --> 00:26:23,200 Všechny bych nás pochytal a šoupnul do laborky 95 00:26:23,300 --> 00:26:25,800 na nějakým ostrově uprostřed oceánu. 96 00:26:25,900 --> 00:26:28,600 Kde Peter viděl naději, ty vidíš neštěstí. 97 00:26:28,800 --> 00:26:30,000 98 00:26:30,500 --> 00:26:32,600 Asi budu volit toho druhého. 99 00:26:37,300 --> 00:26:38,600 Simone. 100 00:26:41,400 --> 00:26:43,700 Nezveřejňuj to. 101 00:26:53,400 --> 00:26:55,600 Ale políbila jsi mě. Myslel jsem, že se ti líbím. 102 00:26:55,700 --> 00:26:57,700 To mi ani nepřipomínej. 103 00:26:59,000 --> 00:27:00,700 Co se mnou teď uděláš? 104 00:27:03,400 --> 00:27:04,900 Sakra! 105 00:27:06,600 --> 00:27:09,100 Hope! Chci svůj podíl. 106 00:27:09,200 --> 00:27:10,400 Ando! 107 00:27:10,500 --> 00:27:11,700 Hiro! 108 00:27:15,700 --> 00:27:17,300 Ando! 109 00:27:31,500 --> 00:27:32,700 Ando! 110 00:27:33,400 --> 00:27:34,900 Tudy, honem! 111 00:27:36,000 --> 00:27:39,200 Gustavsone, nebudeš to moct utratit, když budeš po smrti! 112 00:27:39,300 --> 00:27:40,900 To ani ty. 113 00:27:41,700 --> 00:27:42,900 Hiro, mrzí mě to. 114 00:27:43,200 --> 00:27:45,800 Měl jsem tě poslechnout. 115 00:27:46,300 --> 00:27:48,300 Ne. Je to moje vina. 116 00:27:48,400 --> 00:27:50,000 Neměl jsem tě... 117 00:27:50,100 --> 00:27:52,000 brát s sebou. 118 00:27:52,400 --> 00:27:54,000 Kdybys mě nevzal... 119 00:27:54,100 --> 00:27:55,800 seděl bych za svým stolem v Tokiu 120 00:27:55,900 --> 00:27:57,000 a nikdy bych nepoznal, 121 00:27:57,100 --> 00:27:58,900 jaké je to být hrdina. 122 00:28:07,300 --> 00:28:09,300 Nechci umřít. 123 00:28:30,100 --> 00:28:31,700 Zafungovala tvá schopnost? 124 00:28:31,800 --> 00:28:33,600 Měl jsem zavřené oči! 125 00:28:33,900 --> 00:28:35,000 Já taky. 126 00:28:35,300 --> 00:28:38,100 Musela jí selhat zbraň. 127 00:28:40,600 --> 00:28:42,000 Asi... 128 00:28:42,100 --> 00:28:43,800 Naštěstí pro nás! 129 00:28:46,900 --> 00:28:48,200 Koukni, Ando! 130 00:28:49,300 --> 00:28:51,700 Naše auto nemá ani škrábnutí! 131 00:29:16,900 --> 00:29:18,900 Zvláštní. Neslyšela jsem kroky. 132 00:29:20,700 --> 00:29:22,800 Protože žádné nebyly. 133 00:29:26,500 --> 00:29:27,900 Ten zvuk. 134 00:29:28,700 --> 00:29:30,400 Ve vašem srdci. 135 00:29:31,900 --> 00:29:33,400 Co to je? 136 00:29:36,000 --> 00:29:37,500 Vražda. 137 00:29:55,600 --> 00:29:57,700 Uzdraví se máma? 138 00:29:59,300 --> 00:30:00,500 Je stabilizovaná. 139 00:30:01,400 --> 00:30:04,200 Až přijde tvůj otec, promluvíme si o možnostech. 140 00:30:05,300 --> 00:30:06,700 Možnostech? 141 00:30:08,500 --> 00:30:11,100 Claire, co kdyby ses posadila. 142 00:30:12,700 --> 00:30:14,700 Tvoje matka má subdurální hematom. 143 00:30:14,800 --> 00:30:17,100 Z biologie mám 3-. 144 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 To je... 145 00:30:19,700 --> 00:30:23,200 jako modřina na mozku. 146 00:30:23,300 --> 00:30:26,000 Konkrétně v oblasti, které odpovídá za paměť. 147 00:30:27,300 --> 00:30:31,300 Nebyla tvá matka v poslední době vystavena ozáření? 148 00:30:32,700 --> 00:30:34,700 Netrpěla epilepsií? 149 00:30:36,800 --> 00:30:40,800 Claire, jestli to je důsledek domácího násilí-- 150 00:30:41,000 --> 00:30:42,400 Ne. 151 00:30:42,500 --> 00:30:44,600 Ne, tak to není. 152 00:30:46,400 --> 00:30:48,300 Ne úplně. 153 00:30:49,500 --> 00:30:51,100 Tak jak to je? 154 00:30:54,200 --> 00:30:55,900 Nebudete mi věřit. 155 00:30:56,900 --> 00:31:00,400 Cokoli řekneš, bude podléhat lékařskému tajemství. 156 00:31:05,100 --> 00:31:06,700 Je tu jeden člověk... 157 00:31:07,500 --> 00:31:09,800 co pracuje pro mého tátu. 158 00:31:11,300 --> 00:31:14,200 Dokáže vás přimět zapomenout. 159 00:31:15,300 --> 00:31:16,600 Na cokoli, 160 00:31:17,000 --> 00:31:19,500 jen tím, že na vás dá ruce. 161 00:31:22,200 --> 00:31:24,000 Promluvím si s tvým otcem. 162 00:31:24,500 --> 00:31:26,700 Říkám vám pravdu! 163 00:31:42,400 --> 00:31:44,700 Přišel jsem jenom proto, 164 00:31:44,800 --> 00:31:46,200 že jsi říkal, že je to otázka života a smrti. 165 00:31:46,300 --> 00:31:48,100 Ne abys něco vyhazoval do vzduchu. 166 00:31:48,600 --> 00:31:50,200 Zjistil jsem, co jsou zač. 167 00:31:50,600 --> 00:31:52,300 Sledují nás. 168 00:31:52,400 --> 00:31:54,000 Jako zvířata! 169 00:31:54,500 --> 00:31:55,600 Co to má sakra být? 170 00:31:56,400 --> 00:31:57,500 Pravda. 171 00:31:57,800 --> 00:31:59,400 Hej! Co se děje? 172 00:31:59,401 --> 00:32:00,199 Tede? 173 00:32:00,200 --> 00:32:02,700 Ona je přítel, je jako my. 174 00:32:02,800 --> 00:32:05,100 To ona mi řekla o těch škrábancích. 175 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 Jsou od pneumatické jehly. 176 00:32:07,800 --> 00:32:09,800 Injektuje se jí radioizotop 177 00:32:09,900 --> 00:32:12,000 pro sledování virů v Africe. 178 00:32:12,100 --> 00:32:15,000 To pro ně jsme, virus. 179 00:32:15,100 --> 00:32:16,900 Epidemie. 180 00:32:17,300 --> 00:32:18,500 Kdo jsou oni? 181 00:32:18,600 --> 00:32:21,100 Dodávka jehel byla doručena do Primatech Paper 182 00:32:21,200 --> 00:32:22,900 v Odesse v Texasu. 183 00:32:23,000 --> 00:32:26,200 Sledovač byl psaný na jméno Bennet. 184 00:32:26,600 --> 00:32:27,800 Říká vám to něco? 185 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 To už jsem prověřoval. 186 00:32:29,100 --> 00:32:30,700 Věřte mi, je to slepá ulička. 187 00:32:30,800 --> 00:32:32,300 - Vážně? - Jo. 188 00:32:32,700 --> 00:32:35,600 Na co by potřebovala papírna pneumatické jehly 189 00:32:35,700 --> 00:32:38,000 s radioizotopem? 190 00:32:39,100 --> 00:32:40,900 Nechal jsem si udělat krevní testy. 191 00:32:41,000 --> 00:32:42,600 Mám ho v sobě, ten izotop. 192 00:32:42,700 --> 00:32:44,500 Tede, ty jsi radioakticvní samovolně. 193 00:32:44,600 --> 00:32:46,900 O kolik se vsadíš, že ho máš v sobě taky. 194 00:32:48,400 --> 00:32:49,800 Ne, to je šílené. Ne! 195 00:32:50,000 --> 00:32:51,300 Chci na to celé zapomenout. 196 00:32:51,400 --> 00:32:54,200 Mám ženu a dítě na cestě, moje rodina mě potřebuje. 197 00:32:54,300 --> 00:32:56,400 Pokud máš rodinu, znamená to, že máš co chránit. 198 00:32:56,500 --> 00:32:58,600 Nemůžeš na to zapomenout. 199 00:32:58,700 --> 00:33:01,400 Zjistíme, co nám udělali, a donutíme je to spravit. 200 00:33:01,500 --> 00:33:03,100 Jestli nás dokáží sledovat, jak říkáš, 201 00:33:03,200 --> 00:33:04,000 pozná, že se blížíme. 202 00:33:04,100 --> 00:33:07,700 Fajn. Dostanu nás přes každou zeď, co postaví. 203 00:33:07,800 --> 00:33:09,600 Ty se mu musíš podívat do hlavy. 204 00:33:10,500 --> 00:33:13,800 Nebude nám moct lhát, když u toho budeš ty. 205 00:33:13,900 --> 00:33:15,900 Dozvíme se pravdu. 206 00:33:19,000 --> 00:33:22,200 Hele, nedokážu to... 207 00:33:22,600 --> 00:33:24,100 bez tebe. 208 00:33:25,800 --> 00:33:29,600 Když zachráníme sami sebe, dokážeme pomoct i ostatním. 209 00:33:29,800 --> 00:33:31,500 Můžeme být hrdinové! 210 00:33:40,900 --> 00:33:42,300 Tati. 211 00:33:48,701 --> 00:33:49,499 Přesvědčil jsem doktorku, 212 00:33:49,500 --> 00:33:51,400 abychom ji mohli vzít ráno domů. 213 00:33:54,600 --> 00:33:56,000 Bude v pořádku. 214 00:33:56,100 --> 00:33:57,200 Ne tvojí zásluhou. 215 00:33:57,300 --> 00:33:58,400 Sklapni, Claire. 216 00:34:01,100 --> 00:34:02,900 Claire, můžeme si promluvit venku? 217 00:34:03,500 --> 00:34:04,800 Prosím? 218 00:34:14,000 --> 00:34:14,800 Doktorka mi říkala, 219 00:34:14,900 --> 00:34:17,300 že máš zajímavou teorii o matčině stavu. 220 00:34:17,400 --> 00:34:19,000 To není teorie. 221 00:34:19,200 --> 00:34:22,600 Způsobil jsi jí ty. Vymazal jsi jí paměť. 222 00:34:23,300 --> 00:34:25,800 Claire, to je směšné. 223 00:34:25,900 --> 00:34:27,500 Snažil ses vymazat mou. 224 00:34:27,600 --> 00:34:29,300 Nevím, kam na ty nápady chodíš. 225 00:34:29,400 --> 00:34:32,800 Přestaň. Přestaň! Přestaň lhát! 226 00:34:32,900 --> 00:34:35,500 To ti nestačilo, co jsi udělal mámě? 227 00:34:39,800 --> 00:34:41,500 To, co víš, je nebezpečné. 228 00:34:41,700 --> 00:34:44,300 Pokud se o tom, co dokážeš, dozví nesprávní lidé-- 229 00:34:44,400 --> 00:34:45,700 Jako ten chlap, co zabil Jackie? 230 00:34:45,800 --> 00:34:46,800 Přesně. 231 00:34:46,900 --> 00:34:48,300 Proč? 232 00:34:48,600 --> 00:34:51,400 Proč jsi to musel mámě udělat? 233 00:34:51,700 --> 00:34:55,300 Před pár dny se ten chlap vloupal k nám domů... 234 00:34:55,600 --> 00:34:57,500 hledal tě. 235 00:34:57,700 --> 00:35:00,000 Místo toho našel tvou matku. 236 00:35:00,800 --> 00:35:02,600 Tak jsem jí vymazal vzpomínky. 237 00:35:03,200 --> 00:35:05,100 Tvá matka je moc křehká. 238 00:35:05,200 --> 00:35:07,100 A lidé jako ona by neměli vědět 239 00:35:07,200 --> 00:35:08,700 o lidech jako je on. 240 00:35:08,800 --> 00:35:11,400 A možná i o lidech jako jsi ty. 241 00:35:12,300 --> 00:35:14,500 Nechtěl jsem, aby skončila v nemocnici. 242 00:35:15,900 --> 00:35:19,000 Chtěl jsem jen ochránit svou rodinu. 243 00:35:20,100 --> 00:35:21,400 Clairinko, 244 00:35:22,300 --> 00:35:24,000 slibuju-- 245 00:35:24,100 --> 00:35:28,000 slibuju, že už se to víckrát nestane. 246 00:35:29,300 --> 00:35:30,800 Ne! 247 00:35:33,700 --> 00:35:36,100 Tím, že se omluvíš, 248 00:35:36,200 --> 00:35:37,900 nic nespravíš. 249 00:35:52,500 --> 00:35:53,600 250 00:35:54,100 --> 00:35:55,300 Zane, jsi v pořádku? 251 00:35:55,500 --> 00:35:57,000 Jo, jenom... 252 00:35:57,600 --> 00:35:59,300 jenom mě bolí hlava. 253 00:36:00,300 --> 00:36:01,800 Dobře. Počkej tady. 254 00:36:01,900 --> 00:36:03,100 Hned jsem zpátky. 255 00:36:06,400 --> 00:36:08,000 256 00:36:08,900 --> 00:36:10,000 Haló? 257 00:36:12,300 --> 00:36:13,900 Je tady někdo? 258 00:36:14,900 --> 00:36:17,300 Možná bychom se měli vrátit, Mohindere. 259 00:36:18,600 --> 00:36:19,900 Dale? 260 00:36:33,800 --> 00:36:35,200 Mohindere, co se děje? 261 00:36:48,100 --> 00:36:49,000 Co to děláš? 262 00:36:49,100 --> 00:36:50,300 Volám policii. 263 00:36:50,500 --> 00:36:51,500 Myslíš, že je to dobrý nápad? 264 00:36:51,600 --> 00:36:52,700 O čem to mluvíš? Zavraždili ji. 265 00:36:52,800 --> 00:36:53,800 A co jsme tady dělali? 266 00:36:53,900 --> 00:36:55,500 Co tím myslíš? Našli jsme ji. 267 00:36:55,600 --> 00:36:57,300 Jak? Proč? 268 00:36:57,400 --> 00:36:58,700 Koukni se na nás. Odkud jsme? 269 00:36:58,800 --> 00:37:00,000 Jak jsme se sem dostali? 270 00:37:00,101 --> 00:37:00,999 Můžeme to vysvětlit, 271 00:37:01,000 --> 00:37:03,100 aniž bychom byli za blázny? 272 00:37:03,200 --> 00:37:04,700 Vršek hlavy má pryč. 273 00:37:04,800 --> 00:37:07,100 Byl to Sylar. Já ne--jak? 274 00:37:07,200 --> 00:37:08,300 Sylar. 275 00:37:08,400 --> 00:37:10,500 Musíme je varovat. 276 00:37:10,600 --> 00:37:12,100 Všechny na seznamu. Jde po nich. 277 00:37:12,200 --> 00:37:13,400 Teď odjedeme 278 00:37:13,500 --> 00:37:16,100 a cestou zavoláme anonymě na policii. 279 00:37:19,800 --> 00:37:21,500 Zane, jsi v pořádku? 280 00:37:53,100 --> 00:37:54,200 Hiro. 281 00:37:54,500 --> 00:37:56,900 Ruka mě pořád trochu bolí. 282 00:37:57,200 --> 00:37:59,100 Měl bys řídit. 283 00:38:00,000 --> 00:38:02,100 Ne, vždycky řídíš ty. 284 00:38:02,600 --> 00:38:05,200 Vrať to auto zpátky do půjčovny. 285 00:38:06,400 --> 00:38:08,200 Co to děláš? 286 00:38:08,300 --> 00:38:11,000 Co jsem měl udělat už dávno. 287 00:38:12,400 --> 00:38:14,300 Vrať se domů, Ando. 288 00:38:15,400 --> 00:38:17,400 Proč to děláš? 289 00:38:17,500 --> 00:38:19,300 Za tu dívku jsem se omluvil. 290 00:38:19,400 --> 00:38:20,700 Nejde o tebe. 291 00:38:21,700 --> 00:38:23,500 Jde o mě. 292 00:38:24,900 --> 00:38:28,700 Byla to chyba brát tě s sebou. 293 00:38:29,100 --> 00:38:31,200 Musím to podniknout sám. 294 00:38:31,600 --> 00:38:32,700 Ale to nemůžeš! 295 00:38:32,800 --> 00:38:33,900 Je to osud! 296 00:38:34,000 --> 00:38:36,800 Ten komiks... zachráníme svět! 297 00:38:36,900 --> 00:38:38,600 Život není komiks. 298 00:38:39,500 --> 00:38:42,400 Už zemřelo hodně lidí. 299 00:38:43,000 --> 00:38:45,400 Nevím, co bych si počal... 300 00:38:45,700 --> 00:38:47,300 kdybych ztratil i tebe. 301 00:38:57,900 --> 00:38:59,700 Hiro, prosím! 302 00:39:00,500 --> 00:39:02,000 Hiro! 303 00:39:04,300 --> 00:39:05,900 Zdravím, mládenče. 304 00:39:06,000 --> 00:39:07,400 Cestuješ sám? 304 00:39:12,900 --> 00:39:14,900 Ano. Jen já. 305 00:39:19,300 --> 00:39:20,600 Lyle. 306 00:39:27,700 --> 00:39:28,600 Claire. 307 00:39:29,100 --> 00:39:30,900 Překonáme to. 308 00:39:31,200 --> 00:39:33,400 Matka nás potřebuje. A Lyle rovněž. 309 00:39:33,700 --> 00:39:36,700 Ani nevím, jestli si na tohle budu zítra pamatovat. 310 00:39:37,700 --> 00:39:40,800 Chtěla bych utéct někam daleko, ale nemůžu. 311 00:39:41,400 --> 00:39:44,000 Někdo musí tuhle rodinu před tebou chránit. 312 00:39:48,400 --> 00:39:51,100 Lyle, vezmi svou matku. 313 00:39:51,200 --> 00:39:54,000 Okamžitě odejděte z domu. 314 00:39:54,100 --> 00:39:55,100 Tati? 315 00:40:01,000 --> 00:40:02,700 Určitě máte spoustu otázek. 316 00:40:04,300 --> 00:40:06,000 To my všichni. 317 00:40:37,200 --> 00:40:38,600 Proč jsi to udělal, Isaacu? 318 00:40:39,100 --> 00:40:40,200 Jak ses sem dostal? 319 00:40:40,300 --> 00:40:41,300 Co ti dali, peníze? 320 00:40:42,000 --> 00:40:43,400 Drogy? 321 00:40:43,800 --> 00:40:45,300 Co se dneska dává Jidášovi? 322 00:40:45,400 --> 00:40:46,800 Snažil jsem se tě zastavit. 323 00:40:46,900 --> 00:40:48,700 Jsi nebezpečný. Sám jsi to říkal. 324 00:40:48,800 --> 00:40:52,100 Když ti nepomůžou, stane se z tebe tohle. 325 00:40:52,200 --> 00:40:53,400 Sehnal jsem si pomoc. 326 00:40:53,700 --> 00:40:55,500 Učil jsem se to ovládat. 327 00:40:55,800 --> 00:40:57,400 Odstrašil jsi moji jedinou naději! 328 00:40:57,500 --> 00:40:58,800 Přestaň! 329 00:41:00,000 --> 00:41:01,700 Co je to za značky? Co znamenají? 330 00:41:04,100 --> 00:41:05,600 Nic to není. Neznamenají nic. 331 00:41:05,700 --> 00:41:07,100 Nelži mi! 332 00:41:13,700 --> 00:41:15,600 Proto jsi je na mě poštval. 333 00:41:16,100 --> 00:41:17,100 Ze žárlivosti? 334 00:41:17,500 --> 00:41:19,800 Když mě uklidí z cesty, budeš mít Simone jen pro sebe. 335 00:41:19,900 --> 00:41:21,600 Ukradl jsi mi ji! 336 00:41:27,200 --> 00:41:29,300 Ale udělal jsem to, abych zachránil New York, 337 00:41:29,400 --> 00:41:30,800 zastavil tu bombu. 338 00:41:32,900 --> 00:41:34,700 Můžu to udělat hned teď. 339 00:41:35,600 --> 00:41:38,100 Díky jediné kulce můžu být hrdina. 340 00:41:39,600 --> 00:41:41,600 Ty nejsi hrdina, Isaacu. 341 00:41:46,400 --> 00:41:47,800 Ty jsi feťák. 342 00:41:47,900 --> 00:41:50,000 Nedokázal jsi zachránit ani sám sebe. 343 00:41:51,500 --> 00:41:53,800 Proto tě opustila, Isaacu. 344 00:41:54,500 --> 00:41:58,500 Se mnou to nemělo nic společného! 345 00:42:00,400 --> 00:42:02,500 Ukaž se! 346 00:42:11,000 --> 00:42:12,300 Ne. 347 00:42:21,200 --> 00:42:22,400 Simone! 348 00:42:31,000 --> 00:42:32,300 Ne.