1 00:00:00,630 --> 00:00:02,330 V předchozích epizodách... 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,370 Táta mi lhal úplně o všem. 3 00:00:04,410 --> 00:00:06,880 O mých biologických rodičích. O mé schopnosti. 4 00:00:06,930 --> 00:00:08,650 Takové věci nemůžeš tajit. 5 00:00:08,720 --> 00:00:10,930 21 letá žena zabita při explozi. 6 00:00:10,990 --> 00:00:14,230 Při požáru zemřela i její 18 měsíční dcera. 7 00:00:14,720 --> 00:00:17,590 Zdravím, hledám příbuzné Meredith Gordonové. 8 00:00:17,630 --> 00:00:20,010 - To jsem já. - Mami. 9 00:00:20,050 --> 00:00:21,310 Kam nás vezete? 10 00:00:21,350 --> 00:00:23,930 Řekněte šéfovi, že mám moc důležité poslání. 11 00:00:23,950 --> 00:00:25,070 Pracuji pro člověka... 12 00:00:25,100 --> 00:00:28,210 který má skutečnou moc. 13 00:00:28,380 --> 00:00:30,500 A chce, abys toho nechal. 14 00:00:31,020 --> 00:00:31,710 Otče? 15 00:00:32,210 --> 00:00:34,990 A ano, může to trvat roky spojit rozštěpenou osobnost, 16 00:00:35,040 --> 00:00:38,590 ale když mě necháte, pomůžu vám. 17 00:00:38,670 --> 00:00:41,830 To, co jsem, nemůžete spravit. 18 00:00:41,900 --> 00:00:43,820 Jakto, že mě vidíš? 19 00:00:43,870 --> 00:00:45,520 Nevím, dělám jen to, co vy. 20 00:00:45,590 --> 00:00:48,140 Jsem Neviditelný muž. Zmiz. 21 00:00:48,180 --> 00:00:49,920 Našel jsem vás, potřebuju pomoct. 22 00:00:49,950 --> 00:00:51,900 Celé město je v nebezpečí. 23 00:00:51,940 --> 00:00:54,270 Zdáš se být tou apokalypsou dost jistý. 24 00:00:54,310 --> 00:00:57,360 Kolik lidí jste učil přede mnou? 25 00:00:58,340 --> 00:01:04,280 Když odejde, přiveď ho zpátky. A znovu a znovu. 26 00:01:04,300 --> 00:01:05,270 Je mrtvý. 27 00:01:05,320 --> 00:01:07,910 To je politováníhodné. 28 00:01:15,600 --> 00:01:17,780 Nechápu, co dělá z pouličních krádeží součást mého tréninku. 29 00:01:17,840 --> 00:01:18,740 Nechápeš toho hodně. 30 00:01:18,810 --> 00:01:21,710 Nemáš ponětí, jak správně používat svá nadání. 31 00:01:22,470 --> 00:01:24,020 Jo. A vy ano? 32 00:01:24,070 --> 00:01:26,420 Momentálně se tvý schopnosti projevují jako reflex. 33 00:01:26,440 --> 00:01:27,930 Jsou automatické, jako polykání. 34 00:01:27,980 --> 00:01:29,260 To je tak pro psy. 35 00:01:29,320 --> 00:01:32,650 Mít nad nima vědomou kontrolu, používat je, to z tebe dělá víc než pudla. 36 00:01:32,730 --> 00:01:35,140 Urážením mě to skutečně naučíte? 37 00:01:35,180 --> 00:01:36,840 To ty jsi časovaná bomba, co odpálí mě 38 00:01:36,900 --> 00:01:40,300 a celé tohle město, když tě nevycvičím. 39 00:01:42,880 --> 00:01:44,650 Tak je to správně, už poslouchá. 40 00:01:44,670 --> 00:01:47,040 Absorbuješ všechny schopnosti, na které narazíš, že? 41 00:01:47,070 --> 00:01:49,710 Se mnou jsi neviditelný, létal jsi, četl jsi myšlenky. 42 00:01:49,720 --> 00:01:51,180 Jo, a dostalo mě to na dva týdny do komatu. 43 00:01:51,210 --> 00:01:52,700 Tvý tělo neví, co si s nima počít. 44 00:01:52,730 --> 00:01:55,380 Jsou promíchané jako karty v balíčku. 45 00:01:55,430 --> 00:02:00,250 Až na to, že u tebe jsou karty z plutonia a blíží se ke kritickému množství. 46 00:02:00,890 --> 00:02:04,260 Já tě naučím, jak je vytahovat jednu po druhé. 47 00:02:04,760 --> 00:02:06,480 Myslíte, že je to možné? 48 00:02:06,540 --> 00:02:07,210 Doufám. 49 00:02:07,260 --> 00:02:09,810 Až se sesypeš příště, nemusí to být jen koma. 50 00:02:09,850 --> 00:02:11,060 Můžu to být den, kdy se vypaříš. 51 00:02:11,100 --> 00:02:12,600 Takže k dnešní lekci. 52 00:02:12,650 --> 00:02:16,050 Pro začátek si ověříme, zda si dokážeš udržet jednu ze schopností, 53 00:02:16,070 --> 00:02:17,850 když u toho nebude tvůj patron. 54 00:02:17,900 --> 00:02:19,790 Myslíte, že to zvládnu sám? 55 00:02:19,980 --> 00:02:22,240 To právě zjistíme. 56 00:02:22,630 --> 00:02:24,430 Nezapomeň dýchat. 57 00:02:32,460 --> 00:02:34,200 Hej! 58 00:02:35,790 --> 00:02:39,330 Kapitola čtrnáctá "Rozptýlení" 59 00:02:41,180 --> 00:02:43,760 Bože, zní to jako časovaná bomba. 60 00:02:43,810 --> 00:02:44,650 Vím, že je to těžké. 61 00:02:44,700 --> 00:02:46,660 Soustřeďte se na zrcátko a zkuste se uvolnit. 62 00:02:46,720 --> 00:02:48,540 Nedokážu se uvolnit. 63 00:02:48,590 --> 00:02:49,870 Snažíte se jí dostat ven. 64 00:02:49,910 --> 00:02:50,950 Jessicu... 65 00:02:51,010 --> 00:02:52,230 Už jsem vám říkala. 66 00:02:52,280 --> 00:02:53,720 Je nebezpečná. 67 00:02:53,780 --> 00:02:54,780 Ublíží vám. 68 00:02:54,830 --> 00:02:56,570 Povídejte. 69 00:02:58,370 --> 00:03:01,720 Tahle pouta by udržela i slona. 70 00:03:01,860 --> 00:03:05,790 A jen proto, že jsem cvokařka si nemyslete, že neumím používat taser. 71 00:03:05,860 --> 00:03:08,080 Myslela jsem, že mě jí máte zbavit. 72 00:03:08,130 --> 00:03:12,740 Mám dostat dvě poloviny do zdravé rovnováhy. 73 00:03:12,790 --> 00:03:15,090 Abyste byla jednotná. 74 00:03:15,150 --> 00:03:18,180 Ne dvě válečné strany. 75 00:03:21,390 --> 00:03:22,640 Jak to uděláme? 76 00:03:22,720 --> 00:03:25,810 Jak jsem říkala, soustřeďte se na svůj odraz. 77 00:03:25,870 --> 00:03:27,970 A dýchejte. 78 00:03:29,040 --> 00:03:30,870 No tak. 79 00:03:32,910 --> 00:03:35,990 Nechte svou mysl volně toulat. 80 00:03:37,670 --> 00:03:40,420 Doma jsme mívali piáno. 81 00:03:40,510 --> 00:03:42,640 Hrála jste? 82 00:03:42,780 --> 00:03:45,250 Tak Skákal pes. 83 00:03:46,960 --> 00:03:48,130 Moje sestra... 84 00:03:48,170 --> 00:03:49,680 Jessica. 85 00:03:50,570 --> 00:03:53,170 Hrála překrásně. 86 00:03:54,770 --> 00:03:58,390 Hrávala jsem si s jejími notovými listy. 87 00:03:58,420 --> 00:04:00,880 Nevěděla jsem, co to je. 88 00:04:01,000 --> 00:04:03,920 Byly to jen tečky a čáry. 89 00:04:07,130 --> 00:04:11,770 Vzala jsem pastelky a tečky pospojovala. 90 00:04:14,320 --> 00:04:17,150 Jessica říkávala... 91 00:04:19,110 --> 00:04:23,000 že jsem z Mozarta udělala opici. 92 00:04:24,510 --> 00:04:26,230 A to taky ano. 93 00:04:26,270 --> 00:04:27,710 Jessico. 94 00:04:27,760 --> 00:04:29,870 Měla jste myšku lépe poslouchat. 95 00:04:55,660 --> 00:04:57,270 Jak je Claire? 96 00:05:11,940 --> 00:05:14,120 To bylo za ten sestřih. 97 00:05:45,120 --> 00:05:48,300 Neměl jste postavit tak dobrou klec. 98 00:05:48,310 --> 00:05:50,440 Neopovaž se k ní přiblížit... 99 00:05:52,730 --> 00:05:55,610 Ne! Ne! 100 00:05:58,810 --> 00:06:01,700 Ne! 101 00:06:01,820 --> 00:06:11,600 :: HEROES na Festivalu Fantazie 2007 :: seriescon.serialy.net 104 00:06:21,430 --> 00:06:23,560 Tentokrát jsi nepoužila své klíče. 105 00:06:25,030 --> 00:06:28,070 Neměla bych je mít. Už ne. 106 00:06:31,730 --> 00:06:33,450 Po návratu z léčebny jsi začal malovat obraz. 107 00:06:33,470 --> 00:06:35,710 Mohu ho vidět? 108 00:06:37,970 --> 00:06:40,020 Ještě to není hotové! 109 00:06:43,910 --> 00:06:46,190 Ponebože. 110 00:06:47,720 --> 00:06:50,240 To je střecha otcova domu. 111 00:06:50,310 --> 00:06:52,170 Máme na ni hodně pěkných vzpomínek. 112 00:06:52,220 --> 00:06:53,940 Takhle vzpomínáš na náš vztah? 113 00:06:54,000 --> 00:06:55,620 Celý New York zničený? 114 00:06:55,690 --> 00:06:58,180 Co hledáš, Simone? 115 00:07:00,680 --> 00:07:01,560 Jde o Petera. 116 00:07:01,610 --> 00:07:03,080 Pořád je nezvěstný. 117 00:07:03,140 --> 00:07:05,110 Už nevím kde hledat. 118 00:07:05,200 --> 00:07:08,070 Konečně jsi uvěřila, že umím malovat budoucnost 119 00:07:08,100 --> 00:07:10,030 a chceš to použít, abys našla svého nového přítele. 120 00:07:10,050 --> 00:07:12,980 Taky tě o to nechci žádat. 121 00:07:13,250 --> 00:07:15,140 Mohl bys? 122 00:07:15,190 --> 00:07:17,190 Zkoušel jsem to. 123 00:07:17,240 --> 00:07:19,310 Ale nefungovalo to. 124 00:07:19,360 --> 00:07:21,990 Pokaždé, když se snažím namalovat Petera, je z toho nic. 125 00:07:22,010 --> 00:07:24,310 Snažil ses ho najít-- proč? 126 00:07:24,360 --> 00:07:25,750 Vím, co dokáže. 127 00:07:25,900 --> 00:07:28,170 To on udělá z New Yorku tohle. 128 00:07:28,180 --> 00:07:29,130 Já ho nenechám. 129 00:07:29,160 --> 00:07:30,590 Jakto že o něm tolik víš? 130 00:07:30,640 --> 00:07:33,340 Protože jsem to namaloval. 131 00:07:35,260 --> 00:07:38,900 Záleží mi na tobě, Simone, víc než jsem uměl vyjádřit, když... 132 00:07:39,210 --> 00:07:41,760 když to mohlo něco změnit. 133 00:07:42,080 --> 00:07:44,020 Ale právě teď je mi fuk, jestli mě nenávidíš. 134 00:07:44,040 --> 00:07:47,110 Chci, abys byla v bezpečí. Drž se od Petera dál. 135 00:07:49,250 --> 00:07:51,260 Jen... 136 00:07:51,290 --> 00:07:53,680 mi slib, že ho budeš hledat. 137 00:07:55,390 --> 00:07:57,800 Budu se snažit. 138 00:07:58,470 --> 00:08:00,390 Jo. 139 00:08:02,040 --> 00:08:07,480 Simone... ten klíč si nech. 140 00:08:23,920 --> 00:08:26,330 Kapustňáci jsou na pokraji vyhubení. 141 00:08:26,370 --> 00:08:28,030 Jednoho mají v akváriu v Lubbocku 142 00:08:28,080 --> 00:08:31,750 a ten mořský biolog říkal, že se tam můžeme kdykoli zastavit. 143 00:08:31,790 --> 00:08:34,830 Chceš po mě svolení jít za školu? 144 00:08:34,870 --> 00:08:37,270 Ne, kdybych chtěla jít za školu, zapsala bych se do třídnice, 145 00:08:37,310 --> 00:08:38,890 a pak se vypařila oknem paní Robertsové. 146 00:08:38,930 --> 00:08:42,790 Ale vždycky trváš na upřímnosti, tak jsem upřímná. 147 00:08:43,630 --> 00:08:46,380 Kapustňáci jsou moc ušlechtilá stvoření. 148 00:08:46,950 --> 00:08:49,170 Je tvé auto pojízdné, Zachary? 149 00:08:49,220 --> 00:08:50,290 Zrovna jsem měnil olej. 150 00:08:50,330 --> 00:08:51,560 Nějaké pokuty? 151 00:08:51,630 --> 00:08:54,110 Jen za parkování. 152 00:08:54,690 --> 00:08:56,550 - Budeš doma na večeři. - Ano. 153 00:08:56,590 --> 00:08:58,010 To není otázka. 154 00:08:58,060 --> 00:08:59,600 Dělám fajitas. 155 00:08:59,640 --> 00:09:01,940 Zachu, zvu tě. 156 00:09:03,920 --> 00:09:05,370 Pojďme. 157 00:09:05,430 --> 00:09:07,210 Jdeme. 158 00:09:11,570 --> 00:09:13,560 Počkáme 15 minut a pak vyrazíme. 159 00:09:13,580 --> 00:09:14,840 Znáš cestu do Kermitu? 160 00:09:14,870 --> 00:09:18,200 Jo. Co když bude chtít tvoje máma důkaz? 161 00:09:18,260 --> 00:09:20,560 Toho akvária. 162 00:09:23,460 --> 00:09:24,960 Kde jsi je sehnala? 163 00:09:25,040 --> 00:09:27,850 Motelová hala a barevná tiskárna. 164 00:09:30,810 --> 00:09:34,070 Nikdo se nesmí dozvědět, že jedeme za mou pravou mámou. 165 00:09:35,600 --> 00:09:37,770 Nesmíme udělat chybu. 166 00:09:56,040 --> 00:09:58,000 Tvůj otec vypadá rozzlobeně. 167 00:09:58,350 --> 00:09:59,780 Můj otec vypadá vždy rozzlobeně. 168 00:10:00,950 --> 00:10:02,710 Ale tvoje sestra vypadá sexy. 169 00:10:03,940 --> 00:10:09,780 Kvůli tomuhle jsi opustil práci a vzal si neschválenou dovolenou. 170 00:10:09,830 --> 00:10:13,630 Aby ses cpal hamburgery a wafflemi. 171 00:10:13,670 --> 00:10:17,090 Waffle jsou moc dobré, chutnaly by ti. 172 00:10:17,130 --> 00:10:20,540 Ne, Hiro. Nechutnaly. 173 00:10:20,620 --> 00:10:21,980 Už žádné další roptylování. 174 00:10:22,080 --> 00:10:24,140 Vrátíš se domů a vrátíš se do práce. 175 00:10:24,170 --> 00:10:26,210 Otče, já... 176 00:10:26,980 --> 00:10:29,580 Čeká mě důležité poslání. 177 00:10:29,790 --> 00:10:32,150 Čeká tě letadlo domů. 178 00:10:32,980 --> 00:10:36,030 Vrátíš se do Yamagato Industries. 179 00:10:36,110 --> 00:10:38,100 To je důležité. 180 00:10:38,320 --> 00:10:41,620 Má práce byla bezvýznamná, pracoval jsem v buňce! 181 00:10:44,190 --> 00:10:49,130 Nechal jsem tě začít na dně, abys mohl dosáhnout vrcholu. 182 00:10:49,550 --> 00:10:53,550 Možná jsem byl příliš přísný. 183 00:10:54,650 --> 00:11:00,400 Až se vrátíš, udělám z tebe výkonného viceprezidenta. 184 00:11:01,010 --> 00:11:05,750 Na cestě k převzetí mé pozice. 185 00:11:09,070 --> 00:11:14,600 Jsi můj jediný syn, Hiro. Je to tvůj osud. 186 00:11:17,360 --> 00:11:18,590 Otče. 187 00:11:19,710 --> 00:11:21,390 Věřím, že mám... 188 00:11:24,710 --> 00:11:26,090 jiný osud. 189 00:11:26,670 --> 00:11:28,680 A to jaký? 190 00:11:29,320 --> 00:11:30,740 To je... složité. 191 00:11:34,950 --> 00:11:39,180 Musím dovést ten obraz muži v Las Vegas... 192 00:11:39,220 --> 00:11:42,480 abych mohl ukradnout meč Takezo Kenseie... 193 00:11:42,520 --> 00:11:46,710 Pak použiji své schopnosti, abych zabránil výbuchu v New Yorku. 194 00:11:47,370 --> 00:11:48,500 Kensei. 195 00:11:49,360 --> 00:11:51,600 Z těch příběhů, co jsem ti četl? 196 00:11:51,830 --> 00:11:54,900 Kdybych tak měl ten meč, mohl bych ti předvést, co dokážu. 197 00:11:55,430 --> 00:11:58,860 Chceš vidět, co si o tvém osudu myslím? 198 00:12:05,000 --> 00:12:06,170 Vracíme se domů. 199 00:12:16,800 --> 00:12:17,520 Sežeňte doktora! 200 00:12:18,700 --> 00:12:19,810 Počkat. 201 00:12:19,840 --> 00:12:21,430 Co se stalo? 202 00:12:21,510 --> 00:12:24,350 Ne! 203 00:12:31,770 --> 00:12:33,850 Snažila jsem se ji varovat. 204 00:12:34,950 --> 00:12:36,540 Vemte mě zpět do cely! 205 00:12:36,580 --> 00:12:37,970 Moc rád! 206 00:12:40,030 --> 00:12:41,930 Díky, že mě málem zatkli. 207 00:12:41,960 --> 00:12:44,520 Trocha soustředění a měl bys prachy a novou rtěnku. 208 00:12:44,560 --> 00:12:45,660 Neříkal jsem, že to bude snadný. 209 00:12:45,720 --> 00:12:47,760 Vlastně myslím, že jsem opakovaně říkal, že to bude peklo. 210 00:12:47,800 --> 00:12:49,290 Děláte to 15 let. 211 00:12:49,330 --> 00:12:51,490 Nemůžete po mně chtít, abych to zvládl za 5 minut. 212 00:12:51,540 --> 00:12:52,440 Naučíš se to. 213 00:12:52,480 --> 00:12:54,260 Jenom musíme zjistit, co ti brání. 214 00:12:54,300 --> 00:12:55,560 Poldové znají mé jméno a adresu. 215 00:12:55,620 --> 00:12:57,960 Jsem si jistý, že mě Nathan stejně zabije. 216 00:12:58,080 --> 00:13:00,380 Děláš si o lidi dost starostí, co? 217 00:13:00,410 --> 00:13:02,960 O svý přátele, matku, bratra. 218 00:13:03,070 --> 00:13:04,520 Žádnej div, že máš zanesenou hlavu. 219 00:13:04,540 --> 00:13:05,690 Topíš se pod tím. 220 00:13:05,740 --> 00:13:06,310 Pod čím? 221 00:13:06,390 --> 00:13:07,540 Svýma spojeníma. 222 00:13:07,590 --> 00:13:09,940 Všema lidma, co tě krmili piškotama, poklepácali tě po hlavě 223 00:13:09,970 --> 00:13:12,400 a říkali ti, že vnějšek není pro tebe. 224 00:13:12,620 --> 00:13:14,550 Pořád se vidíš jejich očima, že jo? 225 00:13:14,590 --> 00:13:15,480 To tedy ne. 226 00:13:15,520 --> 00:13:19,560 Jasně, vsadím 20 babek, že tě měl táta za nicku. 227 00:13:20,090 --> 00:13:21,260 Bože, jsi tak průhlednej. 228 00:13:21,310 --> 00:13:23,050 Dostaneme ti ty lidi z hlavy. 229 00:13:23,080 --> 00:13:24,700 Chápete to? Ti lidé jsou moje rodina. 230 00:13:24,740 --> 00:13:26,670 Nemůžu je vyšrtnout. 231 00:13:26,710 --> 00:13:30,050 Samozřejmě. Peter nedokáže používat své schopnosti, aniž by se nechal vodit za ručičku. 232 00:13:30,090 --> 00:13:33,180 To nechceš tenhle obličej praštit, kdykoli ho vidíš? 233 00:13:33,210 --> 00:13:34,170 On není takový. 234 00:13:34,220 --> 00:13:35,220 Ale je, věř mi. 235 00:13:35,260 --> 00:13:36,420 Neznáte ho. 236 00:13:36,460 --> 00:13:37,510 Ani nemusím. 237 00:13:37,560 --> 00:13:40,550 Strávil jsem spoustu času v domovech lidí, jejich ložnicích. 238 00:13:40,610 --> 00:13:43,180 Lidi opravdu poznáš, když si myslí, že jsou sami. 239 00:13:43,230 --> 00:13:47,250 Vidíš, jaký skutečně jsou: sobečtí, zrádní a plynatí. 240 00:13:47,290 --> 00:13:49,320 A to je vaše velká pravda o světě? 241 00:13:49,360 --> 00:13:51,650 Čím dříve se ji naučíš, tím dříve dostaneš z krku ten obojek. 242 00:13:51,670 --> 00:13:53,790 Lidi jsou na hovno, příteli. 243 00:13:53,830 --> 00:13:54,880 Každý jednotlivý z nich. 244 00:13:54,910 --> 00:13:56,890 Na to nikdy nezapomínej. 245 00:13:57,180 --> 00:13:58,240 Všichni ne. 246 00:13:58,290 --> 00:13:59,110 Jasně. 247 00:13:59,150 --> 00:14:00,950 Jde o holku. 248 00:14:01,240 --> 00:14:02,560 Není jako ostatní. 249 00:14:02,570 --> 00:14:03,420 Všichni jsou jako ostatní. 250 00:14:03,450 --> 00:14:05,330 Proto jsou ostatní. 251 00:14:06,670 --> 00:14:09,410 Fajn, pojďme se podívat, co ta tvoje holka dělá. 252 00:14:09,430 --> 00:14:11,750 Pak ti možná vyčistíme hlavu. 253 00:14:12,860 --> 00:14:16,020 Počkejte, vy ji chcete špehovat? 254 00:14:16,050 --> 00:14:17,290 Můžete si ji sledovat, jak chcete, 255 00:14:17,330 --> 00:14:18,870 říkám vám, že ona taková není. 256 00:14:18,920 --> 00:14:21,290 Tak to se můžeme klidně přesvědčit. 257 00:15:24,550 --> 00:15:25,710 To je zlé. 258 00:15:25,920 --> 00:15:27,220 Co uděláme? 259 00:15:30,680 --> 00:15:32,450 Použil jsi kolínskou? 260 00:15:34,110 --> 00:15:37,630 Prosím, otče, nech mě s ním promluvit. 261 00:15:47,540 --> 00:15:48,740 Kimiko. 262 00:16:00,920 --> 00:16:05,070 Zostudil jsi naši rodinu, bratře. 263 00:16:05,240 --> 00:16:07,410 To jsem nechtěl. 264 00:16:08,870 --> 00:16:11,670 Otec mě nepotřebuje. 265 00:16:13,120 --> 00:16:15,410 To tobě věří. 266 00:16:16,350 --> 00:16:18,580 Já jsem pro něj podivín. 267 00:16:24,890 --> 00:16:27,880 Otec je příliš hrdý, než aby ti to řekl... 268 00:16:28,900 --> 00:16:30,780 V Yamagato vyvstaly problémy. 269 00:16:31,720 --> 00:16:32,940 A akcionáři říkají, 270 00:16:32,970 --> 00:16:36,310 že jestli otec nezvládne vlastního syna... 271 00:16:36,560 --> 00:16:38,740 jak se dokáže postarat o firmu? 272 00:16:41,670 --> 00:16:47,370 Jsi jeho jediný syn. Jeho dědic. Musíš se vrátit domů. 273 00:16:48,740 --> 00:16:50,210 Jak bych mohl? 274 00:16:51,590 --> 00:16:52,770 Mám poslání. 275 00:16:52,800 --> 00:16:55,120 Pohltilo tě předstírání zachraňování světa. 276 00:16:55,540 --> 00:16:57,120 Co takhle zachránit rodinu? 277 00:17:02,960 --> 00:17:08,340 Možná bys o tom měl přemýšlet. Přišel jsi o své schopnosti. 278 00:17:08,820 --> 00:17:11,770 Nedokážeš získat ten meč. Rodina tě potřebuje. 279 00:17:13,360 --> 00:17:14,390 Ale... 280 00:17:14,420 --> 00:17:15,870 Byl jsem hrdina. 281 00:17:16,910 --> 00:17:19,230 Poslechni Kimiko. 282 00:17:19,800 --> 00:17:21,940 To ona tu má rozum. 283 00:17:26,470 --> 00:17:29,120 Ano, má! 284 00:17:31,410 --> 00:17:33,170 Tady je to. 285 00:17:33,280 --> 00:17:35,430 Číslo 36. 286 00:17:36,110 --> 00:17:38,320 Hezká sbírka větrníků. 287 00:17:41,350 --> 00:17:44,080 Vždycky jsem si představovala, že moji rodiče žijí v... 288 00:17:44,120 --> 00:17:46,490 mansardě v New Yorku. 289 00:17:46,500 --> 00:17:49,320 Ne na parkovišti karavanů v Karmitu. 290 00:17:49,380 --> 00:17:50,190 Tak žije v karavanu. 291 00:17:50,230 --> 00:17:52,470 Možná ráda cestuje. 292 00:17:52,500 --> 00:17:54,500 Tohle jsem si nepředstavovala. 293 00:17:54,540 --> 00:17:55,190 Přestaň si představovat. 294 00:17:55,260 --> 00:17:57,030 Je přímo tam. 295 00:17:57,070 --> 00:17:58,060 Co mám říct? 296 00:17:58,090 --> 00:18:01,580 "Ahoj, jsem tvoje dcera a můžu si nechat znovu narůst ledvinu?" 297 00:18:02,150 --> 00:18:04,190 Co když má po tom požáru popáleniny a jizvy? 298 00:18:04,220 --> 00:18:05,820 Měla být mrtvá, ne? 299 00:18:05,860 --> 00:18:07,700 Stejně jako ty, pamatuješ? 300 00:18:07,750 --> 00:18:09,690 Už teď máte něco společného. 301 00:18:11,470 --> 00:18:13,810 Hej... kam jdeš? 302 00:18:15,470 --> 00:18:17,880 Jdu tě zbavit únikové strategie. 303 00:18:18,430 --> 00:18:19,520 Bude to dobré. 304 00:18:19,580 --> 00:18:21,820 Vrátím se včas na fajitas. 305 00:18:49,470 --> 00:18:51,140 Claire? 306 00:19:08,680 --> 00:19:10,980 Ahoj, chlupáči. 307 00:19:11,790 --> 00:19:14,090 Už se Claire vrátila ze školy? 308 00:19:15,160 --> 00:19:16,750 Ne? 309 00:19:18,050 --> 00:19:20,150 Tak počkáme. 310 00:19:21,670 --> 00:19:23,090 Jakpak se jmenuješ? 311 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Pane Mugglesi? 312 00:19:24,860 --> 00:19:27,510 Kdepak jsi, děťátko? Maminka je doma! 313 00:19:29,380 --> 00:19:31,300 Samozřejmě. 314 00:19:32,260 --> 00:19:34,580 Pojďme ji pozdravit. 315 00:19:48,070 --> 00:19:49,650 Promiňte. 316 00:19:49,710 --> 00:19:52,340 Kdo jste? 317 00:19:54,050 --> 00:19:55,730 Přijel jsem z papírny, madam. 318 00:19:55,820 --> 00:19:57,500 Vezl jsem něco vašemu manželovi. 319 00:19:57,570 --> 00:19:59,600 A uviděl jsem... 320 00:19:59,650 --> 00:20:01,850 tohohle chlapáka... 321 00:20:01,890 --> 00:20:04,100 na ulici. 322 00:20:04,130 --> 00:20:07,130 Někdo musel nechat otevřené zadní dveře. 323 00:20:07,190 --> 00:20:09,410 Doufám, že to nevadí. 324 00:20:09,470 --> 00:20:12,800 Dovolil jsem si jít dál. 325 00:20:15,670 --> 00:20:20,100 Vy jste ale zlatý. 326 00:20:22,490 --> 00:20:24,760 A on byl venku? 327 00:20:24,810 --> 00:20:26,240 328 00:20:26,310 --> 00:20:27,870 Hrál si se zavlažovači. 329 00:20:27,920 --> 00:20:28,720 330 00:20:28,800 --> 00:20:31,860 Kdopak nechal otevřené dveře, pane Mugglesi? 331 00:20:31,900 --> 00:20:33,000 Claire nebo Lyle? Pověz mi, 332 00:20:33,060 --> 00:20:35,930 ať jim může zmalovat zadek. 333 00:20:36,790 --> 00:20:39,130 Díky za pozvání dál. 334 00:20:39,180 --> 00:20:41,230 Vždycky jsem chtěl 335 00:20:41,290 --> 00:20:44,080 poznat, jak pan Bennett žije. 336 00:20:44,120 --> 00:20:48,570 Je zvláštní, jak mu tam všichni říkáte pan Bennett. 337 00:20:48,620 --> 00:20:51,730 Já ho znám jen jako-- Přestaň, ty jeden. 338 00:20:51,760 --> 00:20:53,960 Už žádné boty. 339 00:20:53,990 --> 00:20:57,310 Právě přišel na chuť tkaničkám. Nemůže se jich nabažit. 340 00:20:57,390 --> 00:21:01,210 Je to legrační, nenapadlo by mě, že bude mít doma psa. 341 00:21:01,250 --> 00:21:04,530 Zdá se vám větší, když vám šéfuje. 342 00:21:04,590 --> 00:21:06,530 Mluví hlavně o Claire. 343 00:21:06,590 --> 00:21:08,060 Vlastně jsem doufal, že ji uvidím. 344 00:21:08,100 --> 00:21:09,890 Tolik jsem o ní slyšel. 345 00:21:09,930 --> 00:21:12,460 Slíbila, že se vrátí na večeři. 346 00:21:12,490 --> 00:21:14,050 Což znamená tak o půl hodiny později. 347 00:21:14,080 --> 00:21:16,920 Syn dnes spí u kamaráda z tai kwon do. 348 00:21:16,950 --> 00:21:19,370 Což znamená talíř navíc. 349 00:21:19,400 --> 00:21:22,360 Co kdybyste zůstal na večeři? 350 00:21:22,380 --> 00:21:23,960 351 00:21:24,010 --> 00:21:27,590 Alespoň to mohu nabídnout svému novému hrdinovi. 352 00:21:27,630 --> 00:21:29,440 Určitě? 353 00:21:29,480 --> 00:21:30,570 Nebude to problém? 354 00:21:30,630 --> 00:21:34,000 Zavolám manželovi a řeknu mu o vás. 355 00:21:34,040 --> 00:21:38,230 - Jakže se to jmenujete, pane... - Sylar. 356 00:21:39,380 --> 00:21:42,660 Ale nemyslím, že bude v kanceláři. 357 00:21:42,720 --> 00:21:46,700 Naposledy, co jsem ho viděl, měl honičku. 358 00:21:55,400 --> 00:21:58,330 Zírám. Promiň. 359 00:21:59,120 --> 00:22:01,990 Musíš to pochopit. Tohle by mě nikdy nenapadlo. 360 00:22:02,060 --> 00:22:05,630 Sedíš jen kousíček ode mě. 361 00:22:05,690 --> 00:22:07,910 Jsi překrásná. 362 00:22:07,970 --> 00:22:09,190 Díky. 363 00:22:09,230 --> 00:22:11,500 Učíš se dobře? 364 00:22:11,570 --> 00:22:13,660 Jde to. 365 00:22:13,710 --> 00:22:15,280 Plavu v matice. 366 00:22:15,330 --> 00:22:17,710 To jsme na tom stejně. 367 00:22:17,760 --> 00:22:19,720 Vsadím se, že jsi hodně oblíbená. 368 00:22:19,770 --> 00:22:21,740 Byla jsem královna školy. 369 00:22:21,800 --> 00:22:22,820 Tak trochu. 370 00:22:22,890 --> 00:22:25,890 Sakra, o tolik jsem přišla. 371 00:22:25,930 --> 00:22:28,820 Kdybych o tobě věděla, ale... 372 00:22:28,850 --> 00:22:31,740 musíš si myslet něco hrozného. 373 00:22:31,760 --> 00:22:36,630 Byla jsem přesvědčená, že ten požár nemohl nikdo přežít. 374 00:22:36,690 --> 00:22:39,380 Byl zázrak, že já ano, a... 375 00:22:39,430 --> 00:22:42,990 Bože, když jsem viděla tu střechu, já... 376 00:22:46,570 --> 00:22:49,240 Zázraky se nezpochybňují, že? 377 00:22:49,270 --> 00:22:50,680 Tu máš. 378 00:22:50,740 --> 00:22:53,660 To je horchata. 379 00:22:53,720 --> 00:22:55,880 Naučila jsem se tajný recept v Mexiku. 380 00:22:55,960 --> 00:23:00,270 Je to sladké. 381 00:23:00,420 --> 00:23:03,080 Žila jsi v Mexiku? 382 00:23:03,110 --> 00:23:06,620 Často jsem se stěhovala. 383 00:23:06,640 --> 00:23:09,200 Když jsem o tebe přišla, začala jsem utíkat. 384 00:23:09,260 --> 00:23:12,050 Nikdy jsem nepřestala. 385 00:23:12,120 --> 00:23:15,140 A do Kermitu jsem se vrátila teprve před pár měsíci. 386 00:23:15,200 --> 00:23:17,540 Nějaký čas jsem žila v Cuernavace. 387 00:23:17,570 --> 00:23:19,950 A v La Paz. 388 00:23:19,990 --> 00:23:23,120 To neznáš. 389 00:23:23,930 --> 00:23:26,860 Promiň. 390 00:23:28,050 --> 00:23:30,110 To je máma. 391 00:23:31,000 --> 00:23:32,470 Ahoj! 392 00:23:32,530 --> 00:23:34,140 Jo, jsme teď v tom akváriu. 393 00:23:34,200 --> 00:23:36,100 Nechali Zacha ho krmit. 394 00:23:36,120 --> 00:23:37,280 Už jsme pomalu na cestě zpátky. 395 00:23:37,310 --> 00:23:39,160 Budeme doma asi tak za hodinu. 396 00:23:39,200 --> 00:23:41,090 Jo, řeknu mu, aby jel pomalu. 397 00:23:41,100 --> 00:23:45,850 Dobře. Čau. 398 00:23:45,880 --> 00:23:50,210 Neví, že jsi tady. 399 00:23:50,270 --> 00:23:54,240 Nechápe, co se se mnou teď děje. 400 00:23:54,280 --> 00:23:55,850 Ani jeden z mých rodičů. 401 00:23:55,890 --> 00:23:59,300 Budu předstírat, že chápu, proč se jim plížíš za zády. 402 00:23:59,350 --> 00:24:02,740 Každá holka má právo na tajemství, ne? 403 00:24:02,790 --> 00:24:06,970 Já jich teď mám až moc. 404 00:24:08,110 --> 00:24:11,610 Musím ti něco ukázat. 405 00:24:11,690 --> 00:24:15,970 Možná to pochopíš, možná ne, ale... 406 00:24:16,020 --> 00:24:17,850 musíš to vidět. 407 00:24:17,900 --> 00:24:21,160 A co? 408 00:24:21,700 --> 00:24:25,630 Myslím, že vím, jak jsem ten požár přežila. 409 00:24:27,620 --> 00:24:31,630 - Claire, ne! - To nic. 410 00:24:36,870 --> 00:24:41,320 Řekni něco, prosím. 411 00:24:47,690 --> 00:24:52,520 Máme to v rodině. 412 00:24:59,830 --> 00:25:01,120 Řekla jsem Claire, ať si pospíší. 413 00:25:01,140 --> 00:25:03,450 Vrátí se brzy. 414 00:25:03,490 --> 00:25:04,920 Roztleskávačka, že? 415 00:25:04,950 --> 00:25:07,390 Zástupce kapitánky už v třeťáku. 416 00:25:07,430 --> 00:25:08,420 Páni. 417 00:25:08,470 --> 00:25:09,770 Ale teď už na tom nesejde. 418 00:25:09,820 --> 00:25:12,140 Rozpustili tým po nějaké... 419 00:25:12,170 --> 00:25:14,960 strašlivé události na škole. 420 00:25:15,000 --> 00:25:18,200 Slyšel jsem o tom. 421 00:25:18,240 --> 00:25:22,980 Chudinka Claire to musela mít těžké. 422 00:25:23,350 --> 00:25:25,610 Máte neobyčejný zájem o mou dceru. 423 00:25:25,660 --> 00:25:27,430 Co jsem viděl, co dokáže, 424 00:25:27,480 --> 00:25:30,420 mohlo by se říct, že jsem její... fanoušek. 425 00:25:30,460 --> 00:25:33,930 Je opravdu velmi talentovaná. 426 00:25:35,710 --> 00:25:38,580 Byl jste na zápase? 427 00:25:38,640 --> 00:25:41,020 Jo, nejspíš byl. 428 00:25:41,080 --> 00:25:44,780 Nemohu zapomenout na to neodolatelné... 429 00:25:44,870 --> 00:25:50,040 nadání, co má. 430 00:25:50,041 --> 00:25:51,610 Měla bych-- 431 00:25:51,640 --> 00:25:53,320 Měla bych znovu zavolat manželovi. 432 00:25:53,350 --> 00:25:54,610 Promiňte. 433 00:25:54,660 --> 00:25:58,910 Raději ne, rád bych ho překvapil. 434 00:26:02,620 --> 00:26:04,560 Jak jste to udělal? 435 00:26:04,630 --> 00:26:06,510 Jsem výjimečný. 436 00:26:06,560 --> 00:26:08,420 Stejně jako Claire. No... 437 00:26:08,470 --> 00:26:10,010 Jinak. Ale... 438 00:26:10,060 --> 00:26:12,710 chápete, co mám na mysli. 439 00:26:12,780 --> 00:26:15,350 Škoda, že ji musím zabít. 440 00:26:15,390 --> 00:26:18,880 Nebo možná nejdříve zabiju vás. 441 00:26:18,890 --> 00:26:23,330 Ještě jsem se nerozhodl. 442 00:26:46,930 --> 00:26:50,750 Ahoj. 443 00:27:00,000 --> 00:27:02,530 Najdi ho. Ať zemře! 444 00:27:06,840 --> 00:27:08,280 Nechápu, co se stalo. 445 00:27:08,300 --> 00:27:12,420 Pohyboval telefonem, aniž by se ho dotkl. 446 00:27:12,460 --> 00:27:15,840 Už jsi v bezpečí. 447 00:27:15,890 --> 00:27:17,980 Jsem u tebe. 448 00:27:18,020 --> 00:27:19,220 Najdeme ho. 449 00:27:19,250 --> 00:27:21,090 Pořád se ptal na Claire. 450 00:27:21,120 --> 00:27:22,300 Claire je v pořádku. 451 00:27:22,330 --> 00:27:23,150 Taky je v bezpečí. 452 00:27:23,180 --> 00:27:28,040 A tak to zůstane. Slibuju. 453 00:27:31,590 --> 00:27:33,070 Kdo je to? 454 00:27:33,120 --> 00:27:35,030 To je přítel. 455 00:27:35,080 --> 00:27:37,120 Všechno dá do pořádku. 456 00:27:37,160 --> 00:27:39,500 Zase ti pomůže zapomenout. 457 00:27:39,540 --> 00:27:40,700 Zase? 458 00:27:40,730 --> 00:27:41,940 Co tím myslíš? 459 00:27:41,960 --> 00:27:42,940 To nic. 460 00:27:42,980 --> 00:27:44,400 Chyť mě za ruku. 461 00:27:44,430 --> 00:27:48,720 Brzy to skončí. 462 00:27:59,480 --> 00:28:01,850 Mohla bys ještě chvíli zůstat. Dát si večeři. 463 00:28:01,900 --> 00:28:04,360 Sice neumím vařit, ale... 464 00:28:04,400 --> 00:28:05,840 Už jsem měla být doma. 465 00:28:05,860 --> 00:28:09,730 Dostala jsem šest vzkazů od táty, že mám okamžitě přijet domů, takže... 466 00:28:09,770 --> 00:28:11,220 Zněl dost naštvaně. 467 00:28:11,250 --> 00:28:17,470 Neloučíme se. To víš. 468 00:28:24,050 --> 00:28:29,400 Doufala jsem, že mi řekneš něco o tátovi. 469 00:28:30,330 --> 00:28:32,940 Tak to je... 470 00:28:32,980 --> 00:28:36,600 komplikované. 471 00:28:36,700 --> 00:28:41,960 Co kdybychom si to nechaly na příště? 472 00:28:42,010 --> 00:28:44,820 Máme to v rodině. 473 00:28:46,090 --> 00:28:47,570 Tu máš... 474 00:28:47,610 --> 00:28:48,960 maličkost z Mexika. 475 00:28:49,010 --> 00:28:51,910 Ne, to nemůžu. 476 00:28:51,950 --> 00:28:54,900 Ale můžeš. 477 00:28:54,940 --> 00:29:00,430 Na tobě to bude vypadat desetkrát lépe, než to kdy vypadalo na mně. 478 00:29:09,530 --> 00:29:12,750 Isaacu. 479 00:29:36,910 --> 00:29:40,880 Dlouho jsme tu nahoře nebyli. 480 00:29:41,470 --> 00:29:43,840 Něco na téhle střeše je. 481 00:29:43,870 --> 00:29:46,300 Srávili jsme tu hodně času. 482 00:29:46,350 --> 00:29:47,970 Je spojená s tím, co se děje. 483 00:29:48,010 --> 00:29:49,210 Je nějak důležitá. 484 00:29:49,240 --> 00:29:50,330 Je určitě mystická. 485 00:29:50,370 --> 00:29:53,210 Nikdy jsem nepřišla na to, jak se sem dostali ti holubi. 486 00:29:53,240 --> 00:29:54,560 Táta řekl: 487 00:29:54,610 --> 00:29:59,790 "Když si sem našli cestu, musíme je nechat být." 488 00:30:01,610 --> 00:30:04,640 Vím, že jsme toho hodně prožili, Isaacu. 489 00:30:04,690 --> 00:30:08,600 Po dlouhý čas. 490 00:30:09,640 --> 00:30:12,990 Viděla jsi ho. Ten obraz nás dvou. 491 00:30:13,050 --> 00:30:17,210 V takovou budoucnost jsem doufal. 492 00:30:19,840 --> 00:30:21,390 Tohle město mě pohltilo. 493 00:30:21,460 --> 00:30:23,970 Vše důležité, co se mi kdy stalo, se odehrálo tady. 494 00:30:24,000 --> 00:30:26,040 To dobré... 495 00:30:26,080 --> 00:30:27,810 i zlé... 496 00:30:27,840 --> 00:30:31,050 ty. 497 00:30:31,100 --> 00:30:33,800 A teď to všechno zanikne, protože tomu nedokážu zabránit. 498 00:30:33,840 --> 00:30:35,450 To nevíš. 499 00:30:35,470 --> 00:30:37,300 Pořád se to vrací, pokaždé horší a horší. 500 00:30:37,330 --> 00:30:39,540 Viděla jsi, jak to vypadalo po bombě. 501 00:30:39,560 --> 00:30:41,330 Z toho se svět nikdy nevzpamatuje. 502 00:30:41,360 --> 00:30:43,500 To není pravda. 503 00:30:43,530 --> 00:30:45,970 Nemůžeš ztrácet naději. 504 00:30:45,990 --> 00:30:48,030 Jaká je tady naděje? 505 00:30:48,050 --> 00:30:49,380 Jsi tu ty. 506 00:30:49,400 --> 00:30:50,620 To, co dokážeš. 507 00:30:50,660 --> 00:30:55,450 Proč bys jinak viděl budoucnost, kdybys s tím neměl něco udělat? 508 00:30:55,460 --> 00:30:57,920 Ty nejenže vidíš budoucnost, Isaacu. 509 00:30:57,940 --> 00:31:00,490 Ty ji utváříš. 510 00:31:00,540 --> 00:31:02,420 Najdeš způsob. 511 00:31:02,450 --> 00:31:05,490 Vážně tomu věříš? 512 00:31:05,510 --> 00:31:08,780 Věřím tobě. 513 00:31:26,080 --> 00:31:29,020 Hodně jsem o tom přemýšlel, sestro. 514 00:31:29,390 --> 00:31:32,390 Řekni otci, že se vrátím jako nový výkonný viceprezident. 515 00:31:33,070 --> 00:31:34,060 To je dobrá zpráva. 516 00:31:34,950 --> 00:31:38,810 Ano. Je čas na restrukturizaci. 517 00:31:40,850 --> 00:31:44,910 A upevnění managementu v Tokiu. 518 00:31:46,110 --> 00:31:48,690 Nemůžeš upevnit management-- 519 00:31:49,000 --> 00:31:51,630 Jsem výkonný viceprezident, mohu cokoli! 520 00:31:52,830 --> 00:31:54,430 To by byla katastrofa. 521 00:31:55,890 --> 00:31:58,700 Ale? Máš lepší nápad? 522 00:32:00,020 --> 00:32:03,740 Měli bychom rozšiřovat vytvořením nového zisků v leteckém průmyslu. 523 00:32:03,740 --> 00:32:09,580 Podpořit R&D v biotechnologiích, rekapitulizovat... 524 00:32:10,820 --> 00:32:13,670 Co o těch věcech víš? 525 00:32:18,120 --> 00:32:20,940 Řídím v Yamagato tři divize. 526 00:32:21,710 --> 00:32:24,310 Pokud někdo ví, jak řídit společnost, jsem to já! 527 00:32:25,930 --> 00:32:26,740 Kimiko? 528 00:32:27,860 --> 00:32:29,000 Co to do tebe vjelo? 529 00:32:31,180 --> 00:32:32,270 Omlouvám se. 530 00:32:33,060 --> 00:32:34,420 Já nerada. 531 00:32:35,720 --> 00:32:37,520 Ale ne. 532 00:32:38,580 --> 00:32:42,520 Kimiko je chytrá a odhodlaná. 533 00:32:44,120 --> 00:32:46,220 Mě nepotřebuješ. 534 00:32:47,850 --> 00:32:50,910 Máš svého nástupce přímo tady! 535 00:33:14,580 --> 00:33:17,190 - Obleč se! - Proč? 536 00:33:17,190 --> 00:33:19,450 Jdete domů. 537 00:33:20,030 --> 00:33:22,310 - To není možné. - Je to více než možné. 538 00:33:22,310 --> 00:33:25,370 Obvinění proti vám byla stažena, paní Sandersová. 539 00:33:25,640 --> 00:33:26,870 Cože? 540 00:33:27,190 --> 00:33:29,510 Státní zástupce se vzdal případu. 541 00:33:29,510 --> 00:33:31,390 To nejde. 542 00:33:32,130 --> 00:33:33,610 Zabíjela jsem. 543 00:33:33,610 --> 00:33:37,510 Stát Nevada si tím už není tak jistý. 544 00:33:37,510 --> 00:33:42,980 Jistý hrozivý gentleman v cele smrti si přiznal ke všem vašim údajným zločinům. 545 00:33:43,080 --> 00:33:45,600 DNA analýza vše potvrdila. 546 00:33:45,600 --> 00:33:48,400 Úžasný systém, že? 547 00:33:48,400 --> 00:33:52,490 Co se jeho týče, spravedlnosti bylo učiněno za dost. 548 00:33:53,870 --> 00:33:56,170 A pokud jde o Lindermana? 549 00:33:56,170 --> 00:33:59,750 Zítřejšími problémy se dnes netrapte. 550 00:34:00,140 --> 00:34:01,360 Ne. 551 00:34:01,360 --> 00:34:03,480 Musím zůstat tady. 552 00:34:03,750 --> 00:34:07,460 - Potřebuju pomoct. - Potřebujete se jen obléknout, paní Sandersová. 553 00:34:08,040 --> 00:34:09,850 Jdete domů. 554 00:34:16,040 --> 00:34:18,100 A tuhletu miluješ. 555 00:34:18,100 --> 00:34:20,920 Odešla na večeři s chlápkem, kterého kvůli tobě opustila. 556 00:34:21,370 --> 00:34:23,200 Trochu přelétavá, nemyslíš? 557 00:34:23,200 --> 00:34:26,230 - Proč jste mi to ukázal? - To já ne. To ona. 558 00:34:26,250 --> 00:34:28,970 Jen jsme ji sledovali. A ani ne moc dlouho. 559 00:34:29,600 --> 00:34:32,580 - Mrzí mě to, Petere. - Ale nemrzí. Vyžíváte se v tom. 560 00:34:32,580 --> 00:34:35,430 Nosil jsi na nose růžové brýle, jako děcko. 561 00:34:35,430 --> 00:34:39,850 Žádnej div, že žiješ jako dospívající. Plakáty na zdi, vlasy ve tváři. 562 00:34:39,850 --> 00:34:42,700 Musíš vidět svět takový, jaký je. Jedině tak se ho naučíš zachránit. 563 00:34:42,700 --> 00:34:44,940 A být jako vy? Poustevník? 564 00:34:44,940 --> 00:34:48,250 - Nikdo neví, že existujete, až na pár holubů. - Musíš se zbavit všech rozptýlení. 565 00:34:48,250 --> 00:34:51,690 - Lidé, které mám rád, nejsou rozptýlení! - Tak proč nedokážeš létat? 566 00:34:51,690 --> 00:34:55,210 Létal jsi. Tvé tělo si to pamatuje. Jediný, co ti stojí v cestě, jsi ty. 567 00:34:55,210 --> 00:34:57,320 A co mám jako dělat? Vyškrtnout je ze svého života? 568 00:34:57,320 --> 00:34:59,790 To mám být jako kus ledu? - Zapomněl jsi na tu bombu? 569 00:34:59,790 --> 00:35:01,700 Musíš si pamatovat, co je v sázce. 570 00:35:01,700 --> 00:35:04,310 Nebo na to taky musíš žádat bratra o povolení? 571 00:35:04,310 --> 00:35:06,920 Ještě něco musím udělat? Nechcete mi sepsat seznam? 572 00:35:06,920 --> 00:35:10,380 Jsi smutná groteska zlomeného srdce krvácejícího všude kolem. 573 00:35:10,380 --> 00:35:14,050 Jen se snažím urovnat ti to v hlavě. - Sledoval jsem vás a poslouchal vaše stupidní moudra. 574 00:35:14,050 --> 00:35:17,160 Nemáte žádné odpovědi! Jasné? Nevíte nic. 575 00:35:17,160 --> 00:35:20,060 Bojíte se světa. - Musíš mě poslouchat. 576 00:35:20,060 --> 00:35:23,290 A už mám dost toho, abyste mi říkal, co mám dělat! 577 00:35:23,300 --> 00:35:27,120 Nemusím dělat nic! - Jenom létat. 578 00:36:13,680 --> 00:36:15,480 Ten parchant. 579 00:36:31,210 --> 00:36:34,580 Nebylo to přesně tak, jak jsem čekal, ale poděkování si zasloužím. 580 00:36:38,130 --> 00:36:41,560 Shodil jste mě. Z 30 patrové budovy! 581 00:36:42,150 --> 00:36:45,540 Kdybych se nezregeneroval, byl bych mrtvý! - Mohl jsi letět. 582 00:36:45,750 --> 00:36:48,470 Kdybys to nezvládl, stejně by ti nebylo pomoci. 583 00:36:48,470 --> 00:36:51,110 A já musel zneškodnit největší bombu v dějinách. 584 00:36:52,740 --> 00:36:54,850 Ale dokázal jsi to, ne? 585 00:36:55,560 --> 00:36:59,410 Vyčistil sis hlavu. Vyvolal jsi svou schopnost.. 586 00:37:06,730 --> 00:37:08,770 Než jsem dopadl na zem... 587 00:37:09,200 --> 00:37:11,930 když jsem věděl, co se stane, vzpomněl jsem si... 588 00:37:12,440 --> 00:37:15,570 na tu dívku, co jsem potkal v Texasu. 589 00:37:15,570 --> 00:37:18,180 Tu roztleskávačku. Dokázala sama sebe uzdravit. 590 00:37:18,780 --> 00:37:21,010 Moc milé děvče. 591 00:37:21,370 --> 00:37:23,740 Drobný smutný úsměv a byla... 592 00:37:29,800 --> 00:37:31,600 Mýlil jste se. 593 00:37:33,200 --> 00:37:35,930 Nemám na ni zapomenout. Musím si ji pamatovat! 594 00:37:35,930 --> 00:37:39,050 Co jsem s ní cítil! Tak jsem... 595 00:37:53,150 --> 00:37:54,940 Bože. 596 00:37:54,940 --> 00:37:56,880 Už je to tady. 597 00:37:58,180 --> 00:38:00,350 Neovládám to. 598 00:38:05,200 --> 00:38:07,540 No, je to začátek. 599 00:38:22,210 --> 00:38:24,240 Petere? 600 00:38:25,470 --> 00:38:26,130 Ano? 601 00:38:26,130 --> 00:38:29,300 Myslím, že vím, jak ho zastavit. Našel jsem ho. 602 00:38:29,300 --> 00:38:30,740 Sylara? 603 00:38:30,740 --> 00:38:34,350 - Myslel jsem, že toho máte vy. - Zase budu. Brzy. 604 00:38:35,280 --> 00:38:36,850 Myslíte Petrelliho. Kde je? 605 00:38:36,850 --> 00:38:39,890 Myslím, že celou dobu byl tady. A já ho maloval. 606 00:38:39,890 --> 00:38:42,990 Až na to, že nebyl vidět. Jako by byl duch nebo... 607 00:38:44,240 --> 00:38:46,290 neviditelný. 608 00:38:46,870 --> 00:38:49,040 Co to znamená? 609 00:38:50,110 --> 00:38:53,950 Znamená to, že jeden starý přítel není tak mrtvý, jak jsme si mysleli. 610 00:38:54,500 --> 00:38:56,820 Rozhodl ses správně, otče. 611 00:38:57,240 --> 00:38:58,770 V to doufejme. 612 00:38:59,260 --> 00:39:02,680 To neznamená, že schvaluji, co děláš. 613 00:39:04,770 --> 00:39:07,530 To nevadí. Nemusíš. 614 00:39:07,530 --> 00:39:10,400 Život je změna, otče. 615 00:39:10,990 --> 00:39:16,140 A syn, u kterého jsi chtěl aby byl jako ty, půjde vlastní cestou. 616 00:39:17,660 --> 00:39:19,880 Musím zachránit svět! 617 00:39:26,560 --> 00:39:28,380 Neměl jsem mu číst ty příběhy. 618 00:39:31,960 --> 00:39:33,500 Jsi blázen, bratře. 619 00:39:33,840 --> 00:39:34,810 Nemáš zač. 620 00:39:53,790 --> 00:39:57,440 Začínám se jí líbit. 621 00:40:03,900 --> 00:40:04,980 Mami? 622 00:40:04,980 --> 00:40:09,950 Vím, že dneska nehráváme, ale mohli bychom si dát partii scrabblu, když ses vrátila domů? 623 00:40:09,950 --> 00:40:12,840 Samozřejmě. Dlužím ti jich nejméně deset. 624 00:40:13,620 --> 00:40:16,880 Jen mi dej chvilku, ano? - Dobře. 625 00:40:30,690 --> 00:40:33,320 Ne! 626 00:40:34,300 --> 00:40:38,890 Co se tak čertíš, Niki? To ty jsi chtěla být zavřená. 627 00:40:41,700 --> 00:40:43,570 Ne... 628 00:40:43,730 --> 00:40:45,240 ne. 629 00:40:46,440 --> 00:40:48,360 Jsem doma! 630 00:40:48,360 --> 00:40:50,440 V kuchyni. 631 00:40:53,810 --> 00:40:56,960 Létáš v pořádném průšvihu, mladá dámo. 632 00:40:58,800 --> 00:41:03,040 Volali ze školy. Myslela sis, že nepřijdu na to, že jsi byla za školou? 633 00:41:03,770 --> 00:41:05,790 Mami, mluvily jsme o tom ráno. 634 00:41:05,790 --> 00:41:08,400 Byli jsme se Zachem v tom akváriu. 635 00:41:10,910 --> 00:41:16,750 Claire, myslím, že na takový rozhovor bych si pamatovala. 636 00:41:18,440 --> 00:41:21,890 - Není ti nic? - Ne, já... 637 00:41:21,890 --> 00:41:24,860 Praštila jsem se ho hlavy. Trochu mě bolí. 638 00:41:26,860 --> 00:41:31,000 Co kdybych doprostřela stůl a ty si na chvilku lehneš. 639 00:41:32,610 --> 00:41:35,160 Tímhle to nespravíš. 640 00:42:10,850 --> 00:42:12,460 Haló? 641 00:42:13,740 --> 00:42:17,580 Asi si na mě nepamatuješ. Dlouho jsme spolu nemluvili, ale... 642 00:42:20,890 --> 00:42:23,550 Právě mě vyhledala naše dcera. 643 00:42:24,310 --> 00:42:26,800 Slyšel jsi, co jsem řekla? 644 00:42:27,510 --> 00:42:29,470 Ona žije. 645 00:42:30,160 --> 00:42:32,540 Musíme si promluvit, Nathane. 646 00:42:32,540 --> 00:42:38,700 Překlad: petrSF veronica.serialy.net 647 00:42:34,950 --> 00:42:36,780 Pokračování příště...