1 00:00:00,800 --> 00:00:02,300 V předchozích epizodách... 2 00:00:04,300 --> 00:00:06,100 Kamera připravena na cokoli. 3 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 Co to děláš? 4 00:00:09,100 --> 00:00:10,700 Panebože. 5 00:00:10,700 --> 00:00:12,534 Když se podíváme pod povrch, 6 00:00:13,155 --> 00:00:14,955 náš potenciál nemá žádné hranice. 7 00:00:14,955 --> 00:00:16,355 Pro tebe 8 00:00:16,355 --> 00:00:17,955 to byl pokus číslo jedna. 9 00:00:17,955 --> 00:00:20,455 Budoucnost skýtá přísliby. 10 00:00:20,455 --> 00:00:22,755 Přítomnost je plná očekávání. 11 00:00:22,855 --> 00:00:24,255 12 00:00:24,255 --> 00:00:25,955 Ale když odmítneme naše instinkty... 13 00:00:27,355 --> 00:00:29,155 a zápolíme s našimi nejhlubšími potřebami... 14 00:00:29,255 --> 00:00:30,955 Jste na seznamu? 15 00:00:31,055 --> 00:00:32,518 Zrodí se nejistota. 16 00:00:32,519 --> 00:00:35,319 Můj otec nepracuje v papírně. 17 00:00:35,319 --> 00:00:36,619 Nevím, co dělá. 18 00:00:39,119 --> 00:00:40,619 Kde je? Kde je Sylar? 19 00:00:40,719 --> 00:00:42,119 Nemám tušení, o čem mluvíte. 20 00:00:42,219 --> 00:00:43,219 21 00:00:44,017 --> 00:00:45,917 Kam vede tato cesta? 22 00:00:46,017 --> 00:00:47,117 Nevím, jak to děláte, 23 00:00:47,217 --> 00:00:48,817 ale přísahám bohu, že se nezastavím, 24 00:00:48,917 --> 00:00:50,417 dokud to nezjistím. Rozumíte? 25 00:00:50,417 --> 00:00:52,917 Kdy skončí ty změny? 26 00:00:53,159 --> 00:00:54,918 Je ten přerod dar? 27 00:00:55,117 --> 00:00:56,017 Nebo prokletí? 28 00:00:56,017 --> 00:00:58,417 Nevíš nic o moci. 29 00:00:59,917 --> 00:01:02,617 A pro ty, co se bojí toho, co leží před námi... 30 00:01:02,617 --> 00:01:03,917 Nedokážu to ovládnout. 31 00:01:03,917 --> 00:01:05,417 Pomůžu ti, Petere. 32 00:01:05,517 --> 00:01:08,117 Nejdůležitější otázka ze všech-- 33 00:01:08,117 --> 00:01:10,417 Dokážeme vůbec změnit, kdo jsme? 34 00:01:11,817 --> 00:01:13,117 35 00:01:18,417 --> 00:01:20,417 Hej! 36 00:01:20,417 --> 00:01:22,117 Hej! 37 00:01:23,317 --> 00:01:24,717 Co to-- Co to děláte? 38 00:01:24,717 --> 00:01:25,817 Hej! 39 00:01:28,317 --> 00:01:29,317 Vy-- 40 00:01:29,843 --> 00:01:30,917 Ty mě vidíš? 41 00:01:31,017 --> 00:01:32,317 Vy-- 42 00:01:32,417 --> 00:01:34,517 Nikdo mě nevidí! 43 00:01:39,117 --> 00:01:40,817 Kdo jsi? Jakto, že mě vidíš? 44 00:01:40,817 --> 00:01:43,417 Nevím, jenom dokážu to, co vy. 45 00:01:45,717 --> 00:01:47,917 Fantastické. Jeden z nich. 46 00:01:47,917 --> 00:01:50,017 Jeden z nich? 47 00:01:50,117 --> 00:01:51,717 Co tím myslíte, znáte ještě někoho, jako jsem já? 48 00:01:53,000 --> 00:01:54,617 Počkejte, kam jdete? Musíte to vysvětlit. 49 00:01:54,617 --> 00:01:57,517 Poslyšte-- viděl jsem vás. Viděl jsem vás ve snu. 50 00:01:57,517 --> 00:01:58,517 Kdo jste? 51 00:01:58,517 --> 00:01:59,717 Já? Nejsem nikdo. 52 00:01:59,717 --> 00:02:01,517 Jsem Neviditelný muž. Jsem Claude Rains. 53 00:02:01,517 --> 00:02:03,863 Teď zmiz. Zapomeň, že jsi mě kdy viděl. 54 00:02:03,865 --> 00:02:05,517 Jo, ale vy víte. 55 00:02:05,517 --> 00:02:07,217 Co se se mnou děje? 56 00:02:07,217 --> 00:02:08,417 Co je to? Co-- 57 00:02:08,417 --> 00:02:11,017 Našel jsem vás. Musíte mi pomoc. 58 00:02:11,117 --> 00:02:12,617 Proč bych měl? 59 00:02:12,617 --> 00:02:14,017 Protože jsme v nebezpečí. 60 00:02:14,117 --> 00:02:16,617 Celé město je v nebezpečí. 61 00:02:16,617 --> 00:02:18,257 Bylo to v mém snu. 62 00:02:19,417 --> 00:02:21,117 Lidé umřeli. 63 00:02:21,117 --> 00:02:22,317 My umřeli. 64 00:02:22,417 --> 00:02:24,017 Nevím kdy, ale stane se to. 65 00:02:24,641 --> 00:02:25,817 Tak to radši vypadni z města. 66 00:02:25,917 --> 00:02:27,617 Kam jdete? Přede mnou se neschováte. 67 00:02:27,617 --> 00:02:29,017 Jsem Neviditelný muž. 68 00:02:29,017 --> 00:02:31,117 Můžu zajít za roh a navždy zmizet. 69 00:02:31,117 --> 00:02:32,617 Jo, ale já vás vidím. 70 00:02:32,617 --> 00:02:33,817 Budu vás sledovat. 71 00:02:33,917 --> 00:02:36,317 O to se už pokoušeli větší chytráci a zaplatili za to. 72 00:02:36,417 --> 00:02:38,517 Nepleť se mi do cesty. 73 00:02:38,617 --> 00:02:40,917 A nesleduj mě. 74 00:02:55,517 --> 00:02:58,317 Kapitola třináctá NÁPRAVA 75 00:03:25,317 --> 00:03:29,117 Červený slon s modrými pruhy? 76 00:03:29,117 --> 00:03:30,917 Proužky nebo široké pruhy? 77 00:03:32,017 --> 00:03:33,217 Zlato, nevidím ti do hlavy. 78 00:03:33,217 --> 00:03:35,117 Jenom ti čtu myšlenky. 79 00:03:35,117 --> 00:03:36,617 80 00:03:36,717 --> 00:03:39,617 Tohle bude dobrý. 81 00:03:39,617 --> 00:03:43,417 Počkej, odrbané záclony v našem starém bytě? 82 00:03:43,517 --> 00:03:44,717 83 00:03:44,717 --> 00:03:46,717 Jak to děláš? 84 00:04:02,517 --> 00:04:04,817 Nevím jistě, co se děje. 85 00:04:04,817 --> 00:04:07,917 Má zvlášť divné životní funkce. 86 00:04:07,917 --> 00:04:09,517 Po tom, co jsme mu všechno udělali, se nedivím. 87 00:04:09,517 --> 00:04:10,617 Udržuj ho stabilizovaného. 88 00:04:10,717 --> 00:04:12,717 Je i jiná možnost. 89 00:04:12,717 --> 00:04:14,217 Máme instrukce udržet ho naživu. 90 00:04:14,217 --> 00:04:15,717 Udělej, co bude třeba. 91 00:04:17,817 --> 00:04:20,917 Když odejde, přivedeš ho zpátky. 92 00:04:21,017 --> 00:04:24,017 Znovu a znovu. 93 00:04:24,017 --> 00:04:28,917 Až umře, bude to po mém, ne po jeho. 94 00:04:29,017 --> 00:04:32,317 Jasné? 95 00:04:37,417 --> 00:04:39,217 Ale zpozdil jsem se jen o dvě minuty. 96 00:04:39,317 --> 00:04:40,917 Dělá to 48.50. 97 00:04:40,917 --> 00:04:42,817 Za jednodenní parkování? 98 00:04:42,817 --> 00:04:45,317 Chcete své auto zpátky nebo ne? 99 00:05:03,617 --> 00:05:05,117 Zatraceně. 100 00:05:10,717 --> 00:05:14,317 Dokud nedostanu ten meč, přišel jsem o své schopnosti. 101 00:05:15,017 --> 00:05:17,217 Soustředil sílu samuraje Kenseie. 102 00:05:17,217 --> 00:05:19,617 Pro mě vykoná totéž. 103 00:05:20,017 --> 00:05:21,617 Ale, Hiro, když nemáš žádnou schopnost, 104 00:05:21,617 --> 00:05:22,817 jak ten meč ukradneme? 105 00:05:22,817 --> 00:05:24,117 Něco vymyslím. 106 00:05:24,217 --> 00:05:26,017 Ten meč je můj osud. 107 00:05:26,517 --> 00:05:29,017 Samurajský meč se musí používat se ctí 108 00:05:29,417 --> 00:05:30,417 a úctou. 109 00:05:30,417 --> 00:05:32,617 Ten meč mě toho hodně naučí. 110 00:05:32,617 --> 00:05:34,217 Meče jsou na zabíjení. 111 00:05:34,217 --> 00:05:35,617 Proto jsou ostré. 112 00:05:35,617 --> 00:05:38,317 Možná použiju ten meč na zabití Bomb-mana. 113 00:05:39,417 --> 00:05:41,617 Je mým osudem toho člověka zabít? 114 00:05:42,317 --> 00:05:44,717 - Hiro, počkej! - Co je? 115 00:05:45,317 --> 00:05:47,717 Ten muž u našeho auta... 116 00:05:49,017 --> 00:05:50,717 Nevypadá moc přátelsky. 117 00:05:52,417 --> 00:05:54,317 Má zbraň. 118 00:05:54,317 --> 00:05:55,517 Udělej něco. 119 00:05:55,517 --> 00:05:56,817 Nemám své schopnosti. 120 00:06:00,417 --> 00:06:02,617 Pomoc, někdo nás honí! 121 00:06:06,317 --> 00:06:07,417 Jejda. 122 00:06:10,817 --> 00:06:18,817 :: HEROES na Festivalu Fantazie 2007 :: seriescon.serialy.net 123 00:06:33,717 --> 00:06:36,017 Dr. Suresh? 124 00:06:36,117 --> 00:06:37,117 Vzpomínáte si na mě? 125 00:06:38,288 --> 00:06:39,017 Nathan Petrelli. 126 00:06:40,000 --> 00:06:40,817 Křičel jste na mě na ulici. 127 00:06:40,817 --> 00:06:43,417 Ano, potkali jsme se za nešťastných okolností. 128 00:06:43,517 --> 00:06:45,717 Musel jsem vypadat jako nepříčetný pomatenec. 129 00:06:45,817 --> 00:06:47,417 Mohu jít dál? 130 00:06:51,117 --> 00:06:52,417 Hledám svého bratra, doktore. 131 00:06:52,517 --> 00:06:53,817 To jsme dva. 132 00:06:54,900 --> 00:06:55,708 Prosím? 133 00:06:55,709 --> 00:06:58,709 Už dva dny mu nechávám vzkazy. 134 00:06:58,709 --> 00:07:00,909 Tak to jsem asi na špatném místě. 135 00:07:00,909 --> 00:07:02,209 Musím ho najít. 136 00:07:02,209 --> 00:07:04,009 Naposledy, co vím, byl v Texasu. 137 00:07:04,009 --> 00:07:05,109 Sotva se dostal domů. 138 00:07:05,209 --> 00:07:07,409 Sotva žije a už zase zmizel. 139 00:07:07,509 --> 00:07:10,409 Bojí se, že nějak... 140 00:07:10,409 --> 00:07:11,709 ublíží lidem. 141 00:07:15,209 --> 00:07:18,409 Doktore, možná byste mi to mohl vysvětlit. 142 00:07:18,409 --> 00:07:21,609 Co se s ním sakra děje? 143 00:07:21,709 --> 00:07:24,209 Než můj otec zemřel, sestavil seznam. 144 00:07:24,309 --> 00:07:27,309 36 jedinců, jež nesou genetický marker, 145 00:07:27,309 --> 00:07:29,309 který objevil. 146 00:07:29,309 --> 00:07:30,609 Marker, který podle jeho teorie, 147 00:07:30,609 --> 00:07:32,809 poskytuje těmto lidem jisté schopnosti. 148 00:07:32,809 --> 00:07:34,309 A můj bratr k nim patří? 149 00:07:34,309 --> 00:07:36,009 Stejně jako vy. 150 00:07:40,709 --> 00:07:42,109 Nepřišel jsem si povídat o sobě. 151 00:07:42,209 --> 00:07:43,309 Dobrá. 152 00:07:43,309 --> 00:07:46,109 Peterova specifická DNA poskytuje splynutí. 153 00:07:46,109 --> 00:07:47,609 Jako barvy v mozaice. 154 00:07:47,709 --> 00:07:48,809 Přeskupuje se, aby napodobila 155 00:07:48,809 --> 00:07:49,909 schopnosti lidí kolem něj. 156 00:07:50,009 --> 00:07:51,109 Jako u chameleóna? 157 00:07:51,109 --> 00:07:52,509 Spíše jako mycí houba. 158 00:07:52,609 --> 00:07:54,409 Proto jsem ho studoval. 159 00:07:54,509 --> 00:07:56,309 Mohl by se jeho stav stát nebezpečný pro něj 160 00:07:56,309 --> 00:07:57,609 nebo pro ostatní? 161 00:07:57,709 --> 00:07:58,909 Pokud toho přijme příliš, 162 00:07:58,909 --> 00:08:01,009 nebo se dostane do kontaktu s nestabilní schopností, 163 00:08:01,009 --> 00:08:02,409 tak skoro určitě ano. 164 00:08:04,109 --> 00:08:06,709 Můžete to spravit? 165 00:08:06,709 --> 00:08:08,209 Nějak změnit jeho geny? 166 00:08:08,209 --> 00:08:10,109 Teoreticky je možné 167 00:08:10,109 --> 00:08:12,209 vyvyvout specifický inhibitor. 168 00:08:12,209 --> 00:08:14,109 Ale budu vědět víc, až ho najdeme. 169 00:08:14,109 --> 00:08:15,509 My? 170 00:08:17,309 --> 00:08:19,009 Doktore, poslední, co můj bratr potřebuje, 171 00:08:19,009 --> 00:08:21,309 je někdo přiživující jeho paranoiu. 172 00:08:21,409 --> 00:08:22,709 Ale díky. 173 00:08:25,409 --> 00:08:27,209 Pane Petrelli. 174 00:08:28,309 --> 00:08:29,909 Ze všech lidí na seznamu 175 00:08:29,909 --> 00:08:31,909 může být váš bratr ten nejdůležitější. 176 00:08:31,909 --> 00:08:35,309 Když ho najdu a budu ho studovat, 177 00:08:35,409 --> 00:08:37,209 dokážu víc než pomoct jemu. 178 00:08:37,309 --> 00:08:40,909 Můžu pomoct vám všem. 179 00:08:40,909 --> 00:08:45,109 Dejte mi chvilku, vezmu si kabát. 180 00:08:48,509 --> 00:08:50,509 181 00:08:50,509 --> 00:08:52,809 Řekl jsem, abys mě nesledoval. 182 00:08:52,809 --> 00:08:54,209 Potřebuju pomoct. 183 00:08:55,509 --> 00:08:58,109 Tady bydlíte? 184 00:08:58,109 --> 00:09:00,209 Moc rychle se neučíš, co, kámo? 185 00:09:00,209 --> 00:09:02,509 Pečoval jsem o muže, který tuhle budovu vlastnil. 186 00:09:02,509 --> 00:09:04,609 Jmenoval se Charles Deveaux. 187 00:09:04,609 --> 00:09:06,109 Toho neznám. 188 00:09:06,109 --> 00:09:08,209 Nemyslíte, že je to zvláštní? 189 00:09:08,209 --> 00:09:09,509 Pracoval jsem tu. 190 00:09:09,509 --> 00:09:11,909 Na místě, kdy bydlíte a chováte své ptáky. 191 00:09:11,909 --> 00:09:13,809 Já nic nechovám. 192 00:09:13,909 --> 00:09:16,409 Jednou denně je pouštím, vracejí se. 193 00:09:16,509 --> 00:09:18,509 To mi přijde jako svobodná vůle. 194 00:09:19,509 --> 00:09:20,809 Musím se to naučit ovládat. 195 00:09:20,809 --> 00:09:21,909 Jako vy. 196 00:09:21,909 --> 00:09:23,209 O čem to mluvíš? 197 00:09:23,309 --> 00:09:24,709 Nedá se to ovládat. 198 00:09:24,709 --> 00:09:25,471 Nějak to musí jít. 199 00:09:25,475 --> 00:09:28,009 Pokud to nedokážu, New York exploduje. 200 00:09:28,109 --> 00:09:30,209 Jasné? Já exploduju. 201 00:09:31,509 --> 00:09:33,509 Explodující muž. Kde jsi to sebral? 202 00:09:33,509 --> 00:09:35,209 V mém snu. 203 00:09:35,309 --> 00:09:36,809 Tohle místo. 204 00:09:38,109 --> 00:09:39,809 Našel jsem vás z nějakého důvodu. 205 00:09:39,809 --> 00:09:43,209 Myslím, že jste člověk, který mě naučí jak to zastavit. 206 00:09:44,209 --> 00:09:45,709 Nic takového není. 207 00:09:45,709 --> 00:09:46,809 Žádné učení. 208 00:09:46,809 --> 00:09:48,209 Žádná nedělní škola pro nadané. 209 00:09:48,209 --> 00:09:49,709 Co já dokážu, to se nemůžeš naučit. 210 00:09:49,709 --> 00:09:51,109 Jednoho dne se vzbudíš a je to tam. 211 00:09:51,209 --> 00:09:54,009 Kde nic není, ani smrti nebere. 212 00:09:55,109 --> 00:09:56,409 Promiň, kámo, tak to prostě je. 213 00:09:56,409 --> 00:09:58,709 Pokouším se nezemřít. 214 00:09:58,709 --> 00:10:00,209 Musí být něco, co můžete udělat. 215 00:10:00,209 --> 00:10:02,409 Můžu tě hned teď zabít. 216 00:10:02,509 --> 00:10:04,909 A vyřešit tvůj exlodující problém na místě. 217 00:10:04,909 --> 00:10:07,109 Možná proto se ti o mně zdálo. 218 00:10:07,109 --> 00:10:09,609 Nehledej mě. 219 00:10:09,609 --> 00:10:12,909 Znova už mě nenajdeš. 220 00:10:21,409 --> 00:10:24,109 Tak co přesně hledám? 221 00:10:24,209 --> 00:10:26,809 Cokoli můj táta nechce, abychom našli. 222 00:10:26,809 --> 00:10:29,509 Říkal jsi, že to s počítačema umíš. 223 00:10:29,609 --> 00:10:32,709 Dělám filmy na laptopu. 224 00:10:32,809 --> 00:10:34,609 Ne, umíš hledat díry 225 00:10:34,609 --> 00:10:37,509 v zaheslovaných internetových stránkách. 226 00:10:37,609 --> 00:10:39,109 Neměla bys hlídat u dveří, 227 00:10:39,109 --> 00:10:40,409 jestli nejde tvůj táta? 228 00:10:40,409 --> 00:10:41,709 Je v práci. 229 00:10:41,709 --> 00:10:44,909 Jsme tu jen ty, já a pak Muggles. 230 00:10:45,009 --> 00:10:47,109 231 00:10:47,109 --> 00:10:48,509 Nic tam není. 232 00:10:48,609 --> 00:10:49,609 233 00:10:49,709 --> 00:10:51,408 - Ani žádný porno. - Fuj. 234 00:10:51,409 --> 00:10:53,709 Mluvím vážně, je to úplně čistý. 235 00:10:53,709 --> 00:10:55,209 Ne. 236 00:10:55,309 --> 00:10:57,109 Táta mi o všem lhal. 237 00:10:57,109 --> 00:10:58,909 O mých biologických rodičích. 238 00:10:58,909 --> 00:11:00,193 Mý schopnosti. 239 00:11:00,194 --> 00:11:01,809 Něco takovýho nemůže ukrýt. 240 00:11:01,809 --> 00:11:03,209 Něco tam být musí. 241 00:11:03,309 --> 00:11:05,009 Jestli je tvůj táta takovej, jak ho popisuješ, 242 00:11:05,009 --> 00:11:06,509 pochybuju, že si bude schovávat svý tajemství 243 00:11:06,609 --> 00:11:08,909 na domácím počítači. 244 00:11:08,909 --> 00:11:10,309 245 00:11:13,509 --> 00:11:15,309 Vypni to. 246 00:11:24,009 --> 00:11:26,109 Dobře, dobře. 247 00:11:26,109 --> 00:11:27,809 Myslela jsem, že jsi v práci. 248 00:11:30,409 --> 00:11:31,409 Zapomněl jsem si mobil. 249 00:11:31,509 --> 00:11:34,109 Zachary. 250 00:11:34,109 --> 00:11:36,009 To je ale milé překvapení. 251 00:11:36,009 --> 00:11:38,109 Jo, to kvůli biologii. 252 00:11:38,109 --> 00:11:39,809 Dali nás dohromady na laborky. 253 00:11:42,409 --> 00:11:45,309 Jo, hledali jsme na Internetu. 254 00:11:45,309 --> 00:11:46,609 Máme prezentaci o-- 255 00:11:46,609 --> 00:11:48,509 Kapustňácích. 256 00:11:48,509 --> 00:11:50,309 Jinak známých jako mořské krávy. 257 00:11:54,009 --> 00:11:56,509 Mohl bych si na chvíli promluvit s Claire o samotě? 258 00:11:58,209 --> 00:12:00,309 Můžeš počkat v mém pokoji. 259 00:12:01,409 --> 00:12:04,009 Je nahoře. Druhé dveře napravo. 260 00:12:07,509 --> 00:12:09,759 Takže. Ty a Zach? 261 00:12:09,800 --> 00:12:11,809 Dala nás dohromady paní Gomezová. 262 00:12:11,809 --> 00:12:14,409 Musí to být nějakej společenskej experiment nebo co. 263 00:12:14,509 --> 00:12:16,309 Den za všechny peníze. 264 00:12:16,309 --> 00:12:18,609 Claire. 265 00:12:19,909 --> 00:12:20,909 Co je? 266 00:12:20,909 --> 00:12:22,609 Kdysi jste se spolu kamarádili. 267 00:12:22,609 --> 00:12:24,709 Třeba se ukáže, že spolu vycházíte. 268 00:12:36,009 --> 00:12:38,309 Hezká improvizace. 269 00:12:38,409 --> 00:12:40,309 Díky. 270 00:12:40,309 --> 00:12:41,509 Tak co teď? 271 00:12:41,509 --> 00:12:43,809 272 00:12:43,809 --> 00:12:46,909 Musím mluvit s někým, kdo zná odpovědi. 273 00:12:47,009 --> 00:12:48,409 Říkal, že když ho budu potřebovat, 274 00:12:48,409 --> 00:12:51,709 mám to pověsit do okna. 275 00:12:51,809 --> 00:12:53,909 O čem to sakra mluvíš? 276 00:12:57,309 --> 00:12:59,709 Fajn, zadrž. 277 00:12:59,709 --> 00:13:02,609 Říkáš, že ten chlap s brýlemi... 278 00:13:02,609 --> 00:13:04,509 tě unesl? 279 00:13:04,509 --> 00:13:06,109 Ano. 280 00:13:07,109 --> 00:13:08,909 A tohle ti udělal on? 281 00:13:08,909 --> 00:13:11,409 Jo. 282 00:13:11,409 --> 00:13:13,409 Jo, a já zjistím, jak to udělal. 283 00:13:13,509 --> 00:13:16,109 A dostanu ho i všechny ostatní. 284 00:13:16,109 --> 00:13:18,409 Toho Haiťana, všechny. 285 00:13:20,309 --> 00:13:21,709 Matte, promiň. 286 00:13:21,709 --> 00:13:24,909 Musím říct, že je to trochu šílený. 287 00:13:24,909 --> 00:13:28,009 Nejdřív ta telepatie. 288 00:13:28,009 --> 00:13:29,709 A teď... 289 00:13:29,709 --> 00:13:32,109 Říkáš mi, že chceš 290 00:13:32,109 --> 00:13:34,209 chytit nějakýho chlápka, co pracuje v papírně v Texasu? 291 00:13:34,309 --> 00:13:36,309 Tohle mi udělali oni, Janice. 292 00:13:36,409 --> 00:13:38,209 Musím je najít. 293 00:13:38,209 --> 00:13:40,709 Musím zjistit, co za tím je. 294 00:13:41,600 --> 00:13:43,009 Možná bys mohl zavolat F.B.I. 295 00:13:43,109 --> 00:13:44,409 Ne, to nejde. 296 00:13:44,409 --> 00:13:45,409 Nemůžu jít za F.B.I. 297 00:13:45,409 --> 00:13:46,809 Myslí si, že jsem cvok. 298 00:13:48,409 --> 00:13:50,009 Musím se nachystat. 299 00:13:50,109 --> 00:13:51,709 Mám dneska slyšení. 300 00:13:51,809 --> 00:13:55,409 Podají si mě na pekáči tři kapitáni. 301 00:14:07,209 --> 00:14:09,609 Ano, zavolám instalatérovi. 302 00:14:09,609 --> 00:14:10,609 303 00:14:10,709 --> 00:14:12,609 Přestaneš mi někdy číst myšlenky? 304 00:14:12,609 --> 00:14:14,909 Neovládám to. 305 00:14:16,109 --> 00:14:18,709 Nemůžeš nebo nechceš? 306 00:14:21,709 --> 00:14:22,909 Ten obraz je cenný. 307 00:14:22,909 --> 00:14:24,709 Možná ho chtějí ukrást. 308 00:14:24,709 --> 00:14:27,509 Ale když ho nedoručíme Lindermanovi... 309 00:14:27,509 --> 00:14:29,709 nikdy nezískáme ten meč. 310 00:14:29,709 --> 00:14:31,909 Jak dlouho tu budeme ležet? 311 00:14:32,409 --> 00:14:34,109 Dokud nezmizí. 312 00:14:34,809 --> 00:14:36,209 Co jsou zač? 313 00:14:36,509 --> 00:14:38,409 A proč nás pořád honí? 314 00:14:39,409 --> 00:14:41,009 Protože jsem výjimečný. 315 00:14:41,309 --> 00:14:42,809 No, já ne. 316 00:14:43,709 --> 00:14:45,409 A už mám toho nahánění dost. 317 00:14:45,409 --> 00:14:47,309 Budu celý od oleje... 318 00:14:47,309 --> 00:14:48,909 Kvůli tobě! 319 00:14:48,909 --> 00:14:50,609 Můžeš se vzdát. 320 00:14:51,109 --> 00:14:53,109 Ale já se nikdy nevzdám. 321 00:14:53,109 --> 00:14:54,909 Hrdina se nevzdává. 322 00:15:00,709 --> 00:15:01,909 Necítil jsi něco? 323 00:15:21,009 --> 00:15:21,709 Tudy. 324 00:15:33,409 --> 00:15:35,109 Hiro! Hiro! 325 00:15:36,509 --> 00:15:37,709 Kdo jste? 326 00:15:37,709 --> 00:15:39,409 Kdo jste? Hiro! 327 00:15:39,409 --> 00:15:40,409 Hej! 328 00:15:40,409 --> 00:15:41,609 Haló! 329 00:15:41,609 --> 00:15:43,109 Pusťte mě! 330 00:15:43,209 --> 00:15:45,609 Jsem moc výjimečný. 331 00:15:45,709 --> 00:15:47,309 Nabízím se na výměnu. 332 00:15:48,309 --> 00:15:50,909 Propusťe nevýjimečného Anda 333 00:15:50,909 --> 00:15:52,309 a půjdu s vámi. 334 00:15:52,409 --> 00:15:53,709 Ano? 335 00:15:57,009 --> 00:15:58,609 Dobrá dohoda, ano. 336 00:15:58,609 --> 00:15:59,609 337 00:15:59,709 --> 00:16:02,309 Co to děláte? 338 00:16:02,309 --> 00:16:04,209 Vám dohoda nelíbit? 339 00:16:07,909 --> 00:16:09,609 Vrátil ses pro mě. 340 00:16:11,209 --> 00:16:12,709 Takoví už jednou jsme. 341 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Proč jste přestali? 342 00:16:29,900 --> 00:16:32,200 Jsem Dr. Withersonová. Jsem psychiatrička. 343 00:16:33,200 --> 00:16:34,600 A přidělili mi váš případ. 344 00:16:34,800 --> 00:16:37,300 Ne, neměla byste tu být. Není to bezpečné. 345 00:16:37,300 --> 00:16:38,900 Pokud chcete, 346 00:16:38,900 --> 00:16:40,600 můžeme vás znovu spoutat, než si promluvíme. 347 00:16:40,600 --> 00:16:41,500 Vy to nechápete. 348 00:16:41,500 --> 00:16:43,000 Léky ji oslabují. 349 00:16:44,400 --> 00:16:45,900 Svěrací kazajka ji nezastaví. 350 00:16:46,100 --> 00:16:47,000 Dejte mi dávku. 351 00:16:47,000 --> 00:16:47,900 Myslíte Jessicu? 352 00:16:48,600 --> 00:16:49,700 Odkud znáte její jméno? 353 00:16:50,400 --> 00:16:51,400 Četla jsem vaši složku. 354 00:16:52,300 --> 00:16:53,600 Vím o vaší minulosti. 355 00:16:53,900 --> 00:16:55,100 Vašem manželství. Vaší stránce. 356 00:16:55,100 --> 00:16:57,300 Vaší sestře. Její nehodě? 357 00:16:58,800 --> 00:17:00,800 Taky se jmenovala Jessica, nemám pravdu? 358 00:17:03,000 --> 00:17:03,800 Dejte mi další dávku. 359 00:17:04,500 --> 00:17:07,200 Ještě jsem neurčila diagnózu. 360 00:17:07,900 --> 00:17:10,200 Ale zdá se, že máme co do činění 361 00:17:10,200 --> 00:17:11,200 s klasickým případem 362 00:17:11,200 --> 00:17:13,000 rozštěpení osobnosti. 363 00:17:13,800 --> 00:17:15,300 Mrháte svým časem. 364 00:17:17,900 --> 00:17:18,700 Odejděte. 365 00:17:19,400 --> 00:17:21,100 To je v pořádku. 366 00:17:21,100 --> 00:17:21,900 To je v pořádku. 367 00:17:25,600 --> 00:17:28,600 Dává to smysl vzhledem k trestu, kterému čelíte, 368 00:17:28,600 --> 00:17:29,800 že se chcete vzdát. 369 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Myslíte si, že váš život skončil, ale tak to není. 370 00:17:32,700 --> 00:17:34,900 Pořád tu můžete se sebou něco udělat. 371 00:17:35,900 --> 00:17:36,900 Stává se to pořád. 372 00:17:38,400 --> 00:17:39,500 Ale musíte chtít pomoct. 373 00:17:40,300 --> 00:17:42,500 A ano, může to trvat roky 374 00:17:42,500 --> 00:17:44,200 spojit rozštěpenou osobnost, 375 00:17:44,200 --> 00:17:45,800 ale když mě necháte, 376 00:17:47,700 --> 00:17:48,600 mohu vám pomoct. 377 00:17:49,800 --> 00:17:51,700 To, co jsem, nemůžete spravit. 378 00:17:53,100 --> 00:17:55,000 Dejte mi dávku a jděte. 379 00:17:55,800 --> 00:17:56,600 Ne. 380 00:18:12,500 --> 00:18:14,200 Kámo. 381 00:18:14,500 --> 00:18:15,900 Snažím se platit nájem. 382 00:18:17,700 --> 00:18:19,300 Pomohlo by, kdybyste-- 383 00:18:20,300 --> 00:18:21,100 Jo. 384 00:18:21,900 --> 00:18:23,400 Ne, to je v pohodě, v pohodě. 385 00:18:23,400 --> 00:18:25,400 Vím, že ano, kdyby to šlo. 386 00:18:27,400 --> 00:18:28,300 Stejně díky. 387 00:18:32,700 --> 00:18:34,800 Tak viděl jsi mou krabici na oběd, nebo ne? 388 00:18:35,300 --> 00:18:36,100 Nevím. 389 00:18:37,100 --> 00:18:38,100 Bude tam, kde jsi ji nechal. 390 00:18:38,400 --> 00:18:39,400 Nechal jsem ji v autě. 391 00:18:39,600 --> 00:18:40,600 Tak je tam. 392 00:18:40,700 --> 00:18:42,000 Fajn, tak kde je auto? 393 00:18:43,300 --> 00:18:45,500 Auto je v autobazaru, Mico. 394 00:18:45,500 --> 00:18:46,700 Takže jsi mi ztratil krabici na obědy? 395 00:18:46,700 --> 00:18:48,400 Nic jsem neztratil. Je v autě. 396 00:18:48,800 --> 00:18:51,100 Fajn, stejně se tvý obědy nedají jíst. 397 00:18:53,300 --> 00:18:54,100 Mico! 398 00:18:55,400 --> 00:18:56,200 Mico. 399 00:18:58,400 --> 00:19:00,600 Nemůžu za to, že si nedáváš pozor na svý věci. 400 00:19:01,200 --> 00:19:04,000 Máma mi vždycky dávala ráno oběd do batohu. 401 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Nejsem tvoje máma. 402 00:19:05,200 --> 00:19:06,300 Jo, to je jistý. 403 00:19:06,500 --> 00:19:08,900 Mico, není to snadný. 404 00:19:09,500 --> 00:19:11,000 Pro mámu to taky nebylo. 405 00:19:11,600 --> 00:19:14,000 Ale vždycky dokázala vydělat nějaký peníze, tati. 406 00:19:15,200 --> 00:19:16,100 Přijdu pozdě do školy. 407 00:19:32,200 --> 00:19:34,700 Máš tušení, jak je to nebezpečné? 408 00:19:35,000 --> 00:19:36,500 Říkal jste, že v případě nouze 409 00:19:36,500 --> 00:19:38,100 mám do okna pověsit ty zvonky. 410 00:19:38,700 --> 00:19:40,400 Pojal tvůj otec podezření? 411 00:19:40,900 --> 00:19:41,700 Ne. 412 00:19:42,800 --> 00:19:44,100 A to je problém. 413 00:19:45,500 --> 00:19:48,000 Každý mý slovo je lež. 414 00:19:48,400 --> 00:19:50,900 Musím se smát a usmívat 415 00:19:50,900 --> 00:19:52,200 a dívat se mu do očí. 416 00:19:52,600 --> 00:19:55,400 Vlastnímu otci. Bolí mě to. 417 00:19:56,300 --> 00:19:57,800 Měl jsem ti radši vymazat paměť? 418 00:19:59,300 --> 00:20:03,900 Musím vědět, že alespoň něco je v mým životě skutečný. 419 00:20:07,700 --> 00:20:09,400 Víte, kdo jsou mí skuteční rodiče? 420 00:20:19,000 --> 00:20:20,900 O tvém otci nevím nic. 421 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 A matka? 422 00:20:27,700 --> 00:20:29,600 Pouze to, že zemřela při výbuchu 423 00:20:30,000 --> 00:20:31,800 před 14 lety tady v Texasu. 424 00:20:33,700 --> 00:20:34,700 Moje matka zemřela? 425 00:20:38,200 --> 00:20:39,000 Víte to jistě? 426 00:20:39,700 --> 00:20:41,300 Tvůj otec mi to před lety řekl. 427 00:20:41,600 --> 00:20:42,700 Neměl důvod lhát. 428 00:20:48,500 --> 00:20:51,100 Toto je náš poslední rozhovor na toto téma. 429 00:20:52,300 --> 00:20:53,800 Teď se musíš vrátit domů 430 00:20:54,800 --> 00:20:57,200 a zapomenout na své skutečné rodiče. 431 00:21:15,600 --> 00:21:18,200 Veterinářka zapomněla na jeden drápek pana Mugglese. 432 00:21:18,200 --> 00:21:20,500 Vrátíme se tam, než zavřou. 433 00:21:20,700 --> 00:21:22,700 Nechceme, abys nám poškrábal parkety. 434 00:21:23,000 --> 00:21:24,500 Ne, to nechceme. 435 00:21:24,700 --> 00:21:25,500 Kde je Claire? 436 00:21:26,200 --> 00:21:29,500 Šla do knihovny pro knížky na nějaký referát z biologie. 437 00:21:29,500 --> 00:21:32,600 Nemůžu uvěřit, kolika úkoly ty děti zavalují. 438 00:21:32,600 --> 00:21:34,800 Nechápu, jak se jí to všechno vejde do hlavy. 439 00:21:35,000 --> 00:21:36,100 Ne, nechápu. 440 00:21:38,900 --> 00:21:40,600 Pořád si o ní děláš starosti? 441 00:21:41,100 --> 00:21:42,500 Má za sebou těžké týdny. 442 00:21:42,500 --> 00:21:44,700 Kromě menší ztráty paměti... 443 00:21:45,200 --> 00:21:47,600 bych řekla, že to zvládla hladce. 444 00:21:48,500 --> 00:21:49,300 Vážně? 445 00:21:50,300 --> 00:21:52,000 To o Lylea by sis měl dělat starosti. 446 00:21:53,500 --> 00:21:56,700 V poslední době bývá duchem nepřítomný. 447 00:21:56,900 --> 00:21:58,500 Ano, bývá. Vrátíme se. 448 00:22:05,800 --> 00:22:06,600 Ano. 449 00:22:06,800 --> 00:22:08,100 Udělal jsem, co bylo v mých silách. 450 00:22:09,000 --> 00:22:09,800 Je mrtvý. 451 00:22:12,200 --> 00:22:13,700 To je politováníhodné. 452 00:22:15,000 --> 00:22:16,300 Co mám udělat s tělem? 453 00:22:18,800 --> 00:22:19,700 Připrav ho na transfer. 454 00:22:20,700 --> 00:22:21,600 Později přijdu. 455 00:22:49,200 --> 00:22:50,900 Před 14 lety vypukl v Kermitu 456 00:22:50,900 --> 00:22:52,800 v Texasu v nějaké bytovce požár. 457 00:22:53,800 --> 00:22:55,400 Kermit, proč mi to připadá povědomé? 458 00:22:57,200 --> 00:22:58,200 Kvůli té žábě? 459 00:23:00,500 --> 00:23:01,300 Koukej. 460 00:23:01,900 --> 00:23:04,100 Při explozi zemřela 21-letá žena. 461 00:23:04,100 --> 00:23:05,400 Meredith Gordonová. 462 00:23:06,300 --> 00:23:07,200 Panebože. 463 00:23:07,500 --> 00:23:10,100 V ohni také zemřela její 18-měsíční dcera. 464 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Claire, myslím, že to jsi ty. 465 00:23:14,800 --> 00:23:15,900 Ale já nezemřela. 466 00:23:17,000 --> 00:23:18,300 Někdo si myslel, že ano. 467 00:23:20,000 --> 00:23:21,600 Co si s tím mám počít? 468 00:23:21,900 --> 00:23:23,500 Pořád můžeš mít někde rodinu. 469 00:23:23,500 --> 00:23:26,200 Možná máš tetu nebo bohatýho výstředního strýčka. 470 00:23:27,600 --> 00:23:28,900 Bezva, strejdu. 471 00:23:31,700 --> 00:23:33,000 Kdo ví, někdo z nich může třeba vědět, 472 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 kdo je tvůj skutečný otec. 473 00:23:45,500 --> 00:23:46,300 No... 474 00:23:48,200 --> 00:23:50,000 Dívím se, že jste vynechal létající talíře. 475 00:23:50,600 --> 00:23:52,500 Strážníku Parkmane, opravdu je tohle výpověď, 476 00:23:52,500 --> 00:23:54,900 kterou chcete mít ve složce? 477 00:23:55,500 --> 00:23:57,700 Že prodaveč papíru z Odessy v Texasu 478 00:23:57,700 --> 00:23:58,900 momentálně skrývá 479 00:23:58,900 --> 00:24:01,600 superpadoušského masového vraha 480 00:24:02,200 --> 00:24:05,000 a že jste na základě předtuchy prosmíčil jeho skladiště? 481 00:24:05,100 --> 00:24:08,500 Pane, vždycky jsem chtěl jen chránit a sloužit. 482 00:24:09,700 --> 00:24:10,700 Pomáhat svým spoluobčanům. 483 00:24:10,700 --> 00:24:11,900 Zeptám se znovu. 484 00:24:12,600 --> 00:24:15,300 Chcete, aby vaši budoucnost u policejního sboru 485 00:24:15,700 --> 00:24:17,800 určilo, co jste tu napsal? 486 00:24:19,400 --> 00:24:21,900 Řekni "Ano", abych tě mohl spláchnout do záchodu. 487 00:24:25,700 --> 00:24:28,900 Svou předchozí výpověď odvolávám. 488 00:24:29,100 --> 00:24:30,300 Celé jsem si to vymyslel. 489 00:24:32,400 --> 00:24:33,500 Proč jste to udělal? 490 00:24:33,700 --> 00:24:35,600 Třikrát jsem neprošel detektivními zkouškami, pane. 491 00:24:35,600 --> 00:24:36,500 A... 492 00:24:37,700 --> 00:24:39,500 Zcela upřímně, už jsem měl po krk řízení dopravy, 493 00:24:39,500 --> 00:24:41,100 rozdávání pokut za rychlou jízdu a-- 494 00:24:42,000 --> 00:24:43,100 Chtěl jsem vypadat jako hrdina. 495 00:24:45,200 --> 00:24:47,000 Omlouváme se za hanbu, 496 00:24:47,000 --> 00:24:48,300 která mohla ulpět na tomto okrsku. 497 00:24:50,000 --> 00:24:52,700 Super, lhář, ne cvok. 498 00:24:55,800 --> 00:24:58,400 Strážníku Parkmane, na základě přezkoumání vašeho případu 499 00:24:58,400 --> 00:25:02,000 civilním ombudsmanem a zástupcem odborů 500 00:25:02,400 --> 00:25:04,400 uvalujeme šestiměsíční suspendaci 501 00:25:04,900 --> 00:25:06,000 z výkonu služby. 502 00:25:07,000 --> 00:25:09,600 Odevzdejte zbraň a odznak. 503 00:25:24,100 --> 00:25:24,900 Janice. 504 00:25:25,400 --> 00:25:27,400 Matte, přišel bys nahoru? 505 00:25:30,800 --> 00:25:31,600 Matte! 506 00:25:32,500 --> 00:25:33,300 Co je? 507 00:25:34,200 --> 00:25:35,500 Teď ty trubky opravíš? 508 00:25:36,500 --> 00:25:37,400 Podej mi hasák. 509 00:25:40,200 --> 00:25:41,200 510 00:25:41,800 --> 00:25:43,000 511 00:25:44,200 --> 00:25:45,600 Kam nás vezete? 512 00:25:48,000 --> 00:25:49,600 Proč s námi nemluví? 513 00:25:50,500 --> 00:25:52,300 Možná tomu nešéfuje. 514 00:25:55,200 --> 00:25:57,900 Řekněte vašemu šéfovi, že mám moc důležité poslání. 515 00:25:59,000 --> 00:26:02,300 Vím o vašem takzvaném poslání zachránit svět, 516 00:26:02,300 --> 00:26:03,500 pane Nakamuro. 517 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Myslíte si, že máte moc 518 00:26:05,600 --> 00:26:07,800 a že díky ní můžete změnit svět. 519 00:26:09,500 --> 00:26:10,300 To se... 520 00:26:10,800 --> 00:26:11,800 mýlíte. 521 00:26:12,700 --> 00:26:13,600 Co jste zač? 522 00:26:14,600 --> 00:26:15,500 Pracuji pro muže, 523 00:26:15,500 --> 00:26:20,200 který má skutečnou moc. 524 00:26:21,000 --> 00:26:24,200 Pro muže, který ví, o co vám jde. 525 00:26:25,300 --> 00:26:26,200 A chce... 526 00:26:27,900 --> 00:26:29,500 abyste toho nechal. 527 00:26:34,300 --> 00:26:35,500 Dvě letenky první třídou. 528 00:26:36,400 --> 00:26:37,600 Non-stop do Tokia. 529 00:26:37,600 --> 00:26:38,600 První třídou? 530 00:26:39,500 --> 00:26:40,500 Ando, nenech se obloudit. 531 00:26:40,900 --> 00:26:42,800 Ty letenky jsou test... 532 00:26:42,800 --> 00:26:44,100 naší oddanosti k našemu poslání 533 00:26:45,500 --> 00:26:47,200 Hrdinu nemůžete uplatit. 534 00:26:47,800 --> 00:26:49,000 Mé srdce je věrné. 535 00:26:49,500 --> 00:26:50,600 Můj duch nezdolný. 536 00:26:51,200 --> 00:26:52,100 Až se setkám s vaším šéfem, 537 00:26:52,100 --> 00:26:53,300 řeknu mu totéž! 538 00:26:54,200 --> 00:26:55,400 To se mu nebude líbit. 539 00:26:58,400 --> 00:26:59,300 Ani trochu. 540 00:27:29,900 --> 00:27:31,300 Nezvedal jsi mobil. 541 00:27:32,000 --> 00:27:33,100 Hledali jsme tě všude. 542 00:27:33,900 --> 00:27:35,000 Co tu dělá on? 543 00:27:35,300 --> 00:27:37,600 Napravuji chyby minulosti. Rád bych pomohl. 544 00:27:41,300 --> 00:27:42,200 Odjíždíš z města? 545 00:27:42,200 --> 00:27:45,500 Jo, myslím, že na chvíli vypadnu. 546 00:27:46,600 --> 00:27:48,500 A budeš nebezpečný někomu jinému? 547 00:27:49,000 --> 00:27:50,600 Musí to jít jinak, Petere. 548 00:27:50,600 --> 00:27:51,400 Nech si pomoct. 549 00:27:51,400 --> 00:27:52,800 Nemůžeš mi pomoct. 550 00:27:52,800 --> 00:27:53,600 - Ale třeba já ano. - Jak? 551 00:27:53,600 --> 00:27:54,700 Můžeme najít odpověď společně. 552 00:27:54,700 --> 00:27:56,100 Když mě necháte provést testy, 553 00:27:56,300 --> 00:27:57,600 pomocí více-- 554 00:27:58,300 --> 00:27:59,300 Můžete mě vyléčit? 555 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Můžete to dát dopořádku? 556 00:28:01,700 --> 00:28:03,700 Bude to chtít výzkum a čas-- 557 00:28:03,700 --> 00:28:06,300 Čas. Nemám čas vám dělat pokusného králíka. 558 00:28:06,300 --> 00:28:07,200 Musím chytit letadlo. 559 00:28:07,200 --> 00:28:09,000 Nenechám tě utéct, Petere. 560 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 To na mě zavoláš poldy, Nathane? 561 00:28:12,200 --> 00:28:14,000 Řekneš jim, že se tvůj bratr promění v atomovku? 562 00:28:14,000 --> 00:28:16,300 Mohl bych nechat zadržet svého duševně nemocného bratra 563 00:28:17,600 --> 00:28:18,700 pro jeho vlastní bezpečí. 564 00:28:30,600 --> 00:28:32,000 Vím, že mi chceš pomoct. 565 00:28:33,400 --> 00:28:34,400 Jsi můj starší bratr. 566 00:28:34,700 --> 00:28:35,800 A všechno spravit. 567 00:28:35,800 --> 00:28:38,900 Ale tohle tentokrát spravit nemůžeš. 568 00:28:39,300 --> 00:28:40,100 Můžu. 569 00:28:40,500 --> 00:28:41,800 Posaď se 570 00:28:41,800 --> 00:28:42,900 a něco vymyslíme. 571 00:28:45,900 --> 00:28:46,700 Dobře. 572 00:28:46,700 --> 00:28:47,500 Dobře? 573 00:28:48,100 --> 00:28:49,300 Ano. 574 00:28:52,700 --> 00:28:53,500 Petere! 575 00:28:56,600 --> 00:28:57,400 Kam zmizel? 576 00:28:57,500 --> 00:28:58,300 Kdo? 577 00:28:58,300 --> 00:28:59,900 Měl jsi hlídat dveře. 578 00:28:59,900 --> 00:29:01,000 Panebože, on...? 579 00:29:01,600 --> 00:29:02,200 Pojedeme na letiště 580 00:29:02,200 --> 00:29:03,600 a ať tentokrát neuteče. 581 00:29:03,600 --> 00:29:04,400 Ano, pane. 582 00:29:25,300 --> 00:29:26,900 Díky. Jako doma. 583 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 To je tvůj byt? 584 00:29:28,500 --> 00:29:29,300 Jo. 585 00:29:29,300 --> 00:29:31,600 Člověk z takové rodiny by si mohl dovolit mnohem lepší. 586 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 Rodinný podnik jsem opustil. Jsem teď ošetřovatel. 587 00:29:34,800 --> 00:29:36,500 Ošetřovatel a empat, moc hezké. 588 00:29:37,100 --> 00:29:38,400 "Empat"? Co to znamená? 589 00:29:38,400 --> 00:29:40,300 Znamená to, že jsi osina v mým zadku, kámo. 590 00:29:41,700 --> 00:29:43,300 Jo, ale to vy jste sledoval mě. 591 00:29:44,200 --> 00:29:46,200 Jo, no, sice si na lidi moc nepotrpím, 592 00:29:46,200 --> 00:29:48,100 ale určitě tě nenechám je všechny zabít. 593 00:29:48,600 --> 00:29:51,100 Zdáš se být tou nastávající apokalypsou pěkně jistý. 594 00:29:51,300 --> 00:29:52,500 Jo, když mně to nepomůžete ovládnout. 595 00:29:54,100 --> 00:29:55,000 Nevíš, o co žádáš, 596 00:29:55,000 --> 00:29:56,200 čím bys musel projít. 597 00:29:56,500 --> 00:29:57,800 Mohl bys znova zvážit tu smrt. 598 00:29:58,400 --> 00:29:59,200 Sakra o dost snažší. 599 00:29:59,500 --> 00:30:00,300 Zvládnu to. 600 00:30:00,700 --> 00:30:02,000 Jo, to říkají všichni. 601 00:30:03,600 --> 00:30:04,400 "Všichni"? 602 00:30:05,100 --> 00:30:07,800 Kolik lidí přede mnou jste učil? 603 00:30:11,800 --> 00:30:13,600 Pojď, kámo, ukradnu nám taxík. 604 00:30:17,700 --> 00:30:18,700 Jdeš nebo co? 605 00:30:25,000 --> 00:30:25,800 606 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 607 00:30:43,900 --> 00:30:46,100 Suspendovali mě na šest měsíců. 608 00:30:48,800 --> 00:30:49,900 Ach, Matte. 609 00:30:51,100 --> 00:30:53,000 Myslel jsem, že mi bude ta schopnost ku prospěchu. 610 00:30:53,800 --> 00:30:55,300 A teď jsem nezaměstnaný 611 00:30:56,100 --> 00:30:57,900 a na pokraji ztráty manželství. 612 00:31:02,100 --> 00:31:03,100 To jsi neztratil. 613 00:31:04,400 --> 00:31:05,600 Alespoň ještě ne. 614 00:31:06,100 --> 00:31:07,100 Díky, to je uklidňující. 615 00:31:09,600 --> 00:31:10,400 Koukni, my-- 616 00:31:13,000 --> 00:31:14,900 My si musíme navzájem důvěřovat. 617 00:31:17,400 --> 00:31:18,300 To dokážu. 618 00:31:26,400 --> 00:31:27,200 Teď... 619 00:31:30,700 --> 00:31:32,600 Dám ti ještě jednu od cesty. 620 00:31:35,400 --> 00:31:36,300 Co si myslím? 621 00:31:42,500 --> 00:31:43,300 Budeme mít dítě? 622 00:31:48,000 --> 00:31:48,800 623 00:31:49,200 --> 00:31:50,600 Budeme mít dítě! 624 00:32:00,100 --> 00:32:01,500 Nik, co ti to udělali? 625 00:32:04,600 --> 00:32:06,900 - Když tě chytí-- - Nechytí. 626 00:32:09,200 --> 00:32:10,100 Pojď blíž. 627 00:32:10,700 --> 00:32:11,500 Copak? 628 00:32:13,700 --> 00:32:14,600 Tvoje košile. 629 00:32:16,700 --> 00:32:17,700 Voní po domovu. 630 00:32:20,700 --> 00:32:21,500 Jak se má Mico? 631 00:32:24,400 --> 00:32:25,300 Je v pořádku? 632 00:32:25,300 --> 00:32:26,200 Je v pohodě. 633 00:32:29,000 --> 00:32:29,800 Jenže... 634 00:32:32,000 --> 00:32:33,400 Já to nezvládnu, Nik. 635 00:32:34,300 --> 00:32:35,100 Ne sám. 636 00:32:36,900 --> 00:32:37,900 Myslel jsem, že ano. 637 00:32:37,900 --> 00:32:39,100 Myslel jsem, že všechno zvládnu, ale-- 638 00:32:39,100 --> 00:32:40,600 D.L.i, tohle mi nemůžeš dělat. 639 00:32:41,700 --> 00:32:43,500 Musím najít způsob, jak tě odsud dostat. 640 00:32:45,100 --> 00:32:46,300 Tohle je šílené. 641 00:32:46,600 --> 00:32:48,300 Můžu sem přijít, kdykoli chci, ne? 642 00:32:48,300 --> 00:32:49,200 Měl bych být schopný tě dostat ven. 643 00:32:49,500 --> 00:32:51,600 Budu tady dlouho. 644 00:32:52,400 --> 00:32:53,800 Možná po zbytek života. 645 00:32:55,500 --> 00:32:57,000 Musíš si na to zvyknout. 646 00:32:57,000 --> 00:32:58,300 Tvůj syn tě potřebuje. 647 00:32:58,800 --> 00:33:00,500 Sakra, D.L.i, to není fér. 648 00:33:01,800 --> 00:33:04,000 Spoléhám na tebe. 649 00:33:05,600 --> 00:33:07,800 Víš, že tady musím zůstat. 650 00:33:08,400 --> 00:33:11,700 Potřebuju tě, Nik. 651 00:33:11,800 --> 00:33:15,300 My tě potřebujeme. 652 00:33:15,300 --> 00:33:17,800 Je mu bez tebe moc těžko. 653 00:33:17,800 --> 00:33:20,100 Musíš si s ním promluvit. 654 00:33:22,700 --> 00:33:25,500 Musíš být upřímný. 655 00:33:25,600 --> 00:33:29,900 Potřebuje hranice a pevnou ruku. 656 00:33:32,900 --> 00:33:35,600 Ještě není pozdě. 657 00:33:41,000 --> 00:33:44,300 Musíš jít. 658 00:33:44,300 --> 00:33:45,600 Jdi. 659 00:34:42,400 --> 00:34:45,600 V Kermitu žije jenom 12 lidí s příjmením "Gordon." 660 00:34:47,400 --> 00:34:50,100 Zatím jsem mluvila se třemi. 661 00:34:50,200 --> 00:34:52,700 Nikdo z nich Meredith neznal. 662 00:34:52,700 --> 00:34:53,800 663 00:34:53,800 --> 00:34:54,900 Claire? 664 00:34:54,900 --> 00:34:56,600 Počkej. 665 00:34:56,700 --> 00:34:58,000 Zavolám ti zpátky. 666 00:34:59,000 --> 00:35:00,400 Claire? 667 00:35:00,500 --> 00:35:03,900 Promiň, jenom jsem 668 00:35:03,900 --> 00:35:05,400 mluvila se Zachem o referátu. 669 00:35:05,400 --> 00:35:07,100 670 00:35:07,200 --> 00:35:10,100 Molly z účtárny má za manžela mořského biologa 671 00:35:10,200 --> 00:35:13,200 a ten říkal, že-- 672 00:35:13,200 --> 00:35:16,500 Už ji máš. 673 00:35:16,500 --> 00:35:19,500 Věděl jsi, že všechny tři druhy kapustňáků 674 00:35:19,600 --> 00:35:21,100 jsou na pokraji vyhubení? 675 00:35:21,100 --> 00:35:22,900 Ne, nevěděl. 676 00:35:30,100 --> 00:35:31,800 Děje se něco? 677 00:35:31,800 --> 00:35:34,300 Nějakou dobu jsme si nepopovídali. 678 00:35:35,500 --> 00:35:38,300 Něco vlastně jo. 679 00:35:38,300 --> 00:35:40,500 Ano? 680 00:35:42,400 --> 00:35:43,500 Ti medvědi. 681 00:35:43,500 --> 00:35:45,700 Mí plyšoví medvědi. 682 00:35:46,800 --> 00:35:49,600 Myslím, že by si měli najít nový domov. 683 00:35:51,100 --> 00:35:54,200 Je mi skoro 16, tati, medvědi a rozhovory nemohou vydržet věčně. 684 00:35:54,300 --> 00:35:59,300 Ať ti je 16, nebo 32, nebo 64-- 685 00:35:59,300 --> 00:36:00,400 Až mi bude 64, budeš-- 686 00:36:00,400 --> 00:36:02,700 Budu tu pro tebe. 687 00:36:04,700 --> 00:36:06,800 Vždycky. 688 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Nemyslíš, že je na čase, 689 00:36:11,000 --> 00:36:13,200 abych se naučila se svými problémy vypořádávat sama? 690 00:36:17,900 --> 00:36:21,100 691 00:36:26,200 --> 00:36:28,100 Večeře bude za hodinu. 692 00:36:28,100 --> 00:36:29,300 A prokaž mi laskavost. 693 00:36:29,300 --> 00:36:30,600 Ne-- 694 00:36:30,700 --> 00:36:32,300 Žádné hovory o vymírání u stolu. 695 00:36:32,300 --> 00:36:35,700 Víš, jak je tvá matka přecitlivělá. 696 00:36:55,600 --> 00:36:57,800 Změnila jste názor? 697 00:36:57,800 --> 00:36:59,900 To můj syn. 698 00:37:02,700 --> 00:37:04,590 Rodina mě potřebuje. 699 00:37:05,300 --> 00:37:08,700 Musíte chápat, že neexistují žádné záruky. 700 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 To je mi fuk. 701 00:37:10,200 --> 00:37:13,100 Musím se zbavit Jessicy. 702 00:37:13,100 --> 00:37:16,100 A víte, co by pomohlo? 703 00:37:19,300 --> 00:37:21,200 Kdybych s ní mohla mluvit. 704 00:37:21,200 --> 00:37:23,000 Ano? 705 00:37:23,000 --> 00:37:24,400 Jinak to nejde? 706 00:37:24,400 --> 00:37:25,500 Ne. 707 00:37:25,600 --> 00:37:27,900 Obávám se, že v takovýchto případech 708 00:37:28,000 --> 00:37:30,300 je nutné, abych komunikovala 709 00:37:30,400 --> 00:37:33,200 se všemi stránkami pacientovy osobnosti. 710 00:37:33,300 --> 00:37:35,600 Zlato, nechte mě s ní promluvit. 711 00:37:35,600 --> 00:37:38,400 Ne! 712 00:37:38,500 --> 00:37:40,100 To nemůžete. 713 00:37:40,100 --> 00:37:42,600 Tak to řeknu takhle. 714 00:37:42,600 --> 00:37:44,600 Buď si promluvím s Jessicou, 715 00:37:44,600 --> 00:37:46,700 nebo neuvidíte svého syna 716 00:37:46,700 --> 00:37:48,600 po moc dlouhou dobu. 717 00:38:02,000 --> 00:38:03,100 Ale... 718 00:38:03,100 --> 00:38:05,600 Počkejte. 719 00:38:15,340 --> 00:38:16,940 Mico, kde jsi byl? 720 00:38:16,940 --> 00:38:18,440 Byl jsem k smrti vyděšený. 721 00:38:18,440 --> 00:38:20,640 Jenom jsem se tak poflakoval. 722 00:38:21,640 --> 00:38:23,540 Sednout. 723 00:38:31,025 --> 00:38:33,425 Mico, musíme si to vyříkat. 724 00:38:33,625 --> 00:38:35,825 Protože pravda je taková, že se tvoje máma domů nevrátí 725 00:38:35,825 --> 00:38:38,525 a já to mám dost těžké. 726 00:38:39,274 --> 00:38:42,274 Nemůžu sehnat práci. 727 00:38:42,274 --> 00:38:44,174 Sotva zvládám platit nájem. 728 00:38:44,274 --> 00:38:46,774 Nikdy jsem se necítil 729 00:38:46,774 --> 00:38:49,874 jako chlap. 730 00:38:49,974 --> 00:38:52,674 Táta mě to nenaučil, 731 00:38:52,774 --> 00:38:56,374 ale chci ti být dobrým tátou. 732 00:38:56,474 --> 00:38:58,874 Budu potřebovat tvou pomoc. 733 00:38:58,874 --> 00:39:01,774 Budeme táhnout za jeden provaz a zvládneme to. 734 00:39:01,774 --> 00:39:04,174 Protože jsme tu jen ty a já. 735 00:39:04,174 --> 00:39:05,212 Omlouvám se, tati. 736 00:39:05,312 --> 00:39:08,012 Můžu se snažit víc. 737 00:39:13,712 --> 00:39:15,212 Možná pomůže tohle. 738 00:39:23,912 --> 00:39:26,412 Odkud to-- 739 00:39:26,412 --> 00:39:27,812 Odkud to máš? 740 00:39:27,912 --> 00:39:30,612 Víš, jak máte s mámou tajemství? 741 00:39:32,012 --> 00:39:35,612 No, já ho mám taky. 742 00:39:53,512 --> 00:39:54,512 Kde jsme? 743 00:39:55,712 --> 00:39:56,912 Vaše tajná základna? 744 00:39:58,112 --> 00:39:59,212 Pustíte nás teď? 745 00:39:59,212 --> 00:40:01,112 To rozhodne šéf. 746 00:40:10,212 --> 00:40:11,312 Hiro, prosím. 747 00:40:11,312 --> 00:40:12,912 Nechci se setkat se šéfem. 748 00:40:12,912 --> 00:40:14,212 Chci jet domů. 749 00:40:14,612 --> 00:40:16,212 Řekni jim, co chtějí slyšet. 750 00:40:17,012 --> 00:40:20,112 Neboj se, příteli. 751 00:40:20,112 --> 00:40:22,412 Nikdy tě nezradím. Ať se stane cokoli. 752 00:40:42,012 --> 00:40:43,212 Otče? 753 00:41:00,012 --> 00:41:02,012 Haló? 754 00:41:02,012 --> 00:41:05,412 Zdravím, hledám příbuzné Meredith Gordonové. 755 00:41:05,412 --> 00:41:07,512 Zemřela před 14 lety při výbuchu. 756 00:41:07,512 --> 00:41:10,512 Obvolávám všechny v Kermitu 757 00:41:10,512 --> 00:41:12,412 s příjmením "Gordon". 758 00:41:12,412 --> 00:41:14,712 Nejste náhodou její příbuzná? 759 00:41:14,812 --> 00:41:16,212 Kdo je to? 760 00:41:16,212 --> 00:41:19,812 Jmenuji se Claire Bennetová, volám z Odessy. 761 00:41:19,912 --> 00:41:21,112 O co-- 762 00:41:21,212 --> 00:41:22,612 O co jde? 763 00:41:22,612 --> 00:41:24,712 A jak víte o "Meredith Gordonové"? 764 00:41:24,812 --> 00:41:27,512 Myslím, že to byla moje máma. 765 00:41:27,512 --> 00:41:29,712 To má být nějaký vtip? 766 00:41:29,712 --> 00:41:32,712 Ne, paní. 767 00:41:33,912 --> 00:41:35,912 No, Meredith měla jen jednu dceru 768 00:41:35,912 --> 00:41:39,212 a ta zemřela během požáru. 769 00:41:40,812 --> 00:41:43,312 To se vám pokouším sdělit... 770 00:41:43,312 --> 00:41:45,512 já nezemřela. 771 00:41:45,512 --> 00:41:47,812 Myslím, že jsem to já, a hledám jakékoli informace 772 00:41:47,812 --> 00:41:51,412 o mé matce. 773 00:41:51,512 --> 00:41:53,512 To tak voláš správně. 774 00:41:54,712 --> 00:41:56,512 To jsem já. 775 00:41:57,612 --> 00:41:59,312 Mami? 776 00:42:08,512 --> 00:42:10,412 Jo. 777 00:42:43,712 --> 00:42:45,412 Jak je Claire? 777 00:42:47,712 --> 00:42:50,412 Překlad: petrSF http://veronica.serialy.net